All language subtitles for Asterix.and.Obelix.The.Middle.Kingdom.2023

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho Download
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,331 --> 00:01:03,789 ASTERIX & THE MIDDLE KINGDOM 2 00:01:06,247 --> 00:01:08,206 The year is 50 B.C. 3 00:01:08,789 --> 00:01:11,372 All of Gaul is under Roman occupation. 4 00:01:11,372 --> 00:01:12,747 All of it? 5 00:01:12,747 --> 00:01:13,831 No! 6 00:01:13,831 --> 00:01:16,372 One village of indomitable Gauls 7 00:01:16,372 --> 00:01:19,622 keeps up the good fight against the invader. 8 00:01:19,622 --> 00:01:23,289 And life is not easy for the Roman legionaries 9 00:01:23,289 --> 00:01:28,539 in their camps at Totorum, Aquarium, Laudanum and Compendium. 10 00:01:31,372 --> 00:01:34,206 What I love in life 11 00:01:34,206 --> 00:01:37,372 Is wandering day and night 12 00:01:37,372 --> 00:01:39,997 In the forest what's really fun 13 00:01:39,997 --> 00:01:43,206 Is going for a wander with my chum 14 00:01:43,206 --> 00:01:44,331 It rhymes. 15 00:01:44,831 --> 00:01:46,831 Obelix, our lifestyle isn't healthy. 16 00:01:47,831 --> 00:01:48,997 Too much meat. 17 00:01:50,247 --> 00:01:51,747 - Too much meat? - Sure. 18 00:01:51,747 --> 00:01:54,081 Wild boar for breakfast, lunch and dinner. 19 00:01:54,081 --> 00:01:55,331 Supper, too! 20 00:01:55,331 --> 00:01:56,831 Not to mention ale. 21 00:01:57,331 --> 00:01:59,122 It can't be good for us. 22 00:01:59,122 --> 00:02:01,081 What else is there to eat? 23 00:02:01,081 --> 00:02:04,331 I don't know. We could try balancing it out with... 24 00:02:05,247 --> 00:02:06,289 vegetables. 25 00:02:07,956 --> 00:02:09,039 Veg... 26 00:02:09,039 --> 00:02:10,289 Vegetables? 27 00:02:15,872 --> 00:02:18,039 You make me laugh, Asterix. 28 00:02:19,039 --> 00:02:20,206 Hear him, Dogmatix? 29 00:02:20,872 --> 00:02:23,706 Imagine chewing a stick of celery, not a bone! 30 00:02:23,706 --> 00:02:24,747 Vegetables! 31 00:02:25,414 --> 00:02:26,872 You can laugh. 32 00:02:26,872 --> 00:02:30,622 I honestly don't see the point of ruining our health. 33 00:02:30,622 --> 00:02:32,081 Same with the magic potion. 34 00:02:33,039 --> 00:02:35,331 Could be, it's bad for our systems. 35 00:02:35,331 --> 00:02:37,497 Where's the data, honestly? Where? 36 00:02:37,997 --> 00:02:39,872 Above all, do we really need it? 37 00:02:42,747 --> 00:02:43,581 You okay? 38 00:02:43,581 --> 00:02:44,581 No, I'm not okay. 39 00:02:45,081 --> 00:02:48,164 I'm just saying, throwing in a mixed salad, mushrooms... 40 00:02:48,164 --> 00:02:51,039 Chestnuts! When they're in season, obviously. 41 00:02:56,789 --> 00:02:59,539 You snagged one already. Leave the poor things alone. 42 00:03:07,622 --> 00:03:09,247 Peek-a-boo, loopy loolas! 43 00:03:12,872 --> 00:03:14,456 Ave! Sorry, we're lost. 44 00:03:14,456 --> 00:03:16,456 Who knew we're so near the village? 45 00:03:16,456 --> 00:03:18,456 Me. I kept telling you. 46 00:03:19,372 --> 00:03:20,456 - Didn't. - Did. 47 00:03:20,456 --> 00:03:22,956 And you said, "To hell with the Gauls!" 48 00:03:22,956 --> 00:03:24,539 "They get up my nose." 49 00:03:24,539 --> 00:03:26,414 "They can shove their menhirs." 50 00:03:27,664 --> 00:03:29,289 I'm a terrible liar. 51 00:03:30,706 --> 00:03:31,706 Leave this to me. 52 00:03:32,914 --> 00:03:35,039 I'll show you I don't need this. 53 00:03:37,747 --> 00:03:38,997 Strength is here. 54 00:03:38,997 --> 00:03:40,372 And here. 55 00:03:41,164 --> 00:03:43,789 Take a seat, sit tight and enjoy the show. 56 00:03:47,164 --> 00:03:48,164 Hello. 57 00:03:53,747 --> 00:03:55,872 Stupid helmet! I blame the helmet. 58 00:03:55,872 --> 00:03:57,331 You plan to step in? 59 00:03:57,331 --> 00:03:58,914 No, not allowed. 60 00:04:08,164 --> 00:04:09,206 Help me, silly! 61 00:04:09,206 --> 00:04:10,331 Harder! 62 00:04:28,539 --> 00:04:29,497 Not fair! 63 00:04:31,289 --> 00:04:32,122 Cheat! 64 00:04:32,914 --> 00:04:35,872 Not at all. Without it, same result. 65 00:04:42,581 --> 00:04:43,956 You don't have to. 66 00:04:45,164 --> 00:04:45,997 I do. 67 00:04:52,289 --> 00:04:55,247 {\an8}THE MIDDLE KINGDOM 68 00:05:27,997 --> 00:05:29,164 Where is everyone? 69 00:05:29,747 --> 00:05:30,914 It's hardly fresh. 70 00:05:31,539 --> 00:05:32,747 - And you are? - What? 71 00:05:32,747 --> 00:05:34,122 No, nothing. 72 00:05:34,122 --> 00:05:37,372 {\an8}Getafix, he won't let me smoke my boar in the house. 73 00:05:37,372 --> 00:05:40,622 {\an8}Just because Mr. Asterix has decided to quit 74 00:05:40,622 --> 00:05:41,997 doesn't mean I have to. 75 00:05:41,997 --> 00:05:43,247 Panacea! 76 00:05:43,914 --> 00:05:45,164 Panacea! 77 00:05:46,414 --> 00:05:47,497 Morning, girls. 78 00:05:48,039 --> 00:05:49,664 - Coming to the market? - Yes! 79 00:05:52,622 --> 00:05:53,706 Hi, Panacea. 80 00:05:53,706 --> 00:05:54,789 Hi, Obelix. 81 00:05:57,206 --> 00:05:58,664 I just wanted to say... 82 00:06:00,414 --> 00:06:02,914 I carved this menhir thinking of you. It's a gift. 83 00:06:03,706 --> 00:06:06,039 Sweet, but what use is it to me? 84 00:06:10,539 --> 00:06:11,539 See you. 85 00:06:13,706 --> 00:06:14,789 She refused it. 86 00:06:15,831 --> 00:06:16,956 She refused my menhir. 87 00:06:16,956 --> 00:06:19,414 Obviously. It weighs a ton. 88 00:06:19,414 --> 00:06:21,831 What use is it? Put it on her finger? 89 00:06:21,831 --> 00:06:22,997 Getafix, your sickle. 90 00:06:22,997 --> 00:06:24,539 Thanks, Fulliautomatix. 91 00:06:24,539 --> 00:06:25,622 Slow down. 92 00:06:28,414 --> 00:06:29,289 Say... 93 00:06:33,414 --> 00:06:36,206 {\an8}Asterix has the right to change his diet. 94 00:06:36,206 --> 00:06:37,664 {\an8}Not everyone else's. 95 00:06:38,581 --> 00:06:39,914 Getafix, what's wrong? 96 00:06:43,456 --> 00:06:44,414 I'm sinking. 97 00:06:44,414 --> 00:06:45,539 You're sinking? 98 00:06:45,539 --> 00:06:47,122 It must be quicksand. 99 00:06:47,122 --> 00:06:49,789 There is no quicksand in the region. 100 00:06:50,456 --> 00:06:52,539 If you ask me, someone needs to know. 101 00:06:53,414 --> 00:06:54,622 {\an8}Chariot ahoy! 102 00:06:55,206 --> 00:06:56,914 {\an8}Chariot ahoy! 103 00:07:00,247 --> 00:07:01,247 {\an8}Excuse me. 104 00:07:02,206 --> 00:07:05,789 {\an8}Some nights, my voice just wants to scream 105 00:07:05,789 --> 00:07:07,539 Shut it, will you! 106 00:07:13,664 --> 00:07:15,747 {\an8}For once, I had a customer. 107 00:07:15,747 --> 00:07:17,581 {\an8}For once, you have fresh fish! 108 00:07:17,581 --> 00:07:20,039 What? My fish isn't fresh? 109 00:07:27,081 --> 00:07:28,122 {\an8}I'll take a look. 110 00:07:51,206 --> 00:07:54,456 {\an8}for Louise and Marcel 111 00:07:54,956 --> 00:07:55,997 Hold still. 112 00:07:55,997 --> 00:07:58,747 Bankruptis, already here? It's not autumn. 113 00:07:58,747 --> 00:07:59,747 You were hit? 114 00:07:59,747 --> 00:08:03,039 - Where's your uncle? - Quiet, for goodness' sake! 115 00:08:03,039 --> 00:08:04,872 My friends, how are you? 116 00:08:05,372 --> 00:08:07,872 I come from China to ask for help. 117 00:08:08,581 --> 00:08:09,456 It's nuts! 118 00:08:09,456 --> 00:08:10,956 Why are you blond? 119 00:08:10,956 --> 00:08:12,206 I was going to say. 120 00:08:12,206 --> 00:08:14,747 I'm a Gaul, all right? Always have been. 121 00:08:14,747 --> 00:08:16,414 Please... No slip-ups. 122 00:08:16,414 --> 00:08:18,289 No slip-ups, I'm begging you. 123 00:08:18,289 --> 00:08:19,456 I'll explain. Come on. 124 00:08:30,497 --> 00:08:31,456 That one... 125 00:08:31,956 --> 00:08:33,497 The beautiful girl fast asleep 126 00:08:33,497 --> 00:08:34,872 is a princess. 127 00:08:34,872 --> 00:08:38,081 Named Sa See. Daughter of the Empress of China. 128 00:08:40,456 --> 00:08:42,122 You do know where China is? 129 00:08:44,706 --> 00:08:46,414 - Two princesses! - Actually, no. 130 00:08:46,414 --> 00:08:48,414 That's her bodyguard. Ka Ra Tay. 131 00:08:48,997 --> 00:08:52,289 Believe me, she's insane. Smashed everyone on the way. 132 00:08:52,289 --> 00:08:55,247 She smashed Scythians, smashed Parthians, smashed Huns! 133 00:08:55,914 --> 00:08:56,914 A beautiful woman. 134 00:08:56,914 --> 00:09:00,081 A female bodyguard? Don't make me laugh! 135 00:09:00,081 --> 00:09:01,497 Go ahead, laugh. 136 00:09:01,997 --> 00:09:04,997 Share with us your Alpha male experience. 137 00:09:06,164 --> 00:09:08,247 Alpha male, just try to touch her. 138 00:09:08,247 --> 00:09:10,247 - Be my guest. - All right. 139 00:09:16,289 --> 00:09:17,414 There you go! 140 00:09:42,164 --> 00:09:43,497 You drank potion? 141 00:09:44,122 --> 00:09:44,956 No. 142 00:09:45,831 --> 00:09:46,956 I don't get it. 143 00:09:46,956 --> 00:09:49,039 I get what's going on. 144 00:09:49,789 --> 00:09:52,164 And you'd better stop right now. 145 00:09:52,164 --> 00:09:55,414 Princess and I are more than friends, see? 146 00:09:56,081 --> 00:09:57,247 - You are? - We are. 147 00:09:57,789 --> 00:09:58,622 Princess... 148 00:10:01,789 --> 00:10:02,789 We have arrived. 149 00:10:06,956 --> 00:10:08,039 What is all this? 150 00:10:08,747 --> 00:10:10,789 - It's the chief! - Run! 151 00:10:11,289 --> 00:10:13,956 Vitalstatistix is chief of all us Gauls. 152 00:10:15,289 --> 00:10:17,581 Glad to see you, by Toutatis! 153 00:10:18,331 --> 00:10:21,372 Where's your Uncle Ekonomikrisis? His silk scarves are too small. 154 00:10:21,372 --> 00:10:22,664 Really? 155 00:10:22,664 --> 00:10:25,039 He said they'd loosen up. I look loose? 156 00:10:25,039 --> 00:10:26,372 - No. - He's a crook! 157 00:10:27,456 --> 00:10:29,372 He sent me. Let me explain. 158 00:10:29,956 --> 00:10:32,372 Allow me to introduce Princess Sa See, 159 00:10:32,372 --> 00:10:34,914 daughter of the Empress of China. 160 00:10:36,997 --> 00:10:38,414 Who's she? 161 00:10:38,414 --> 00:10:40,122 - Thanks, Bankruptis. - You're welcome. 162 00:10:40,789 --> 00:10:44,414 Great Chief Vitalstatistix, let me explain the reasons for my visit. 163 00:10:44,414 --> 00:10:45,956 Getafix, is China far? 164 00:10:45,956 --> 00:10:48,956 Yes, it's where the sun rises. That way. 165 00:10:55,581 --> 00:10:58,831 Since the Princess's story could be very, very long, 166 00:10:58,831 --> 00:11:00,664 and not devoid of emotion, 167 00:11:00,664 --> 00:11:03,831 allow me to give you a potted version. 168 00:11:03,831 --> 00:11:06,622 The Princess lives with her mother, the Empress, 169 00:11:06,622 --> 00:11:09,956 who reigns with difficulty, since her husband's death, 170 00:11:09,956 --> 00:11:11,706 over her nation's six kingdoms. 171 00:11:11,706 --> 00:11:16,581 Beloved by her people, the Empress is confronted by ambitious princes 172 00:11:16,581 --> 00:11:18,831 who secretly covet her throne. 173 00:11:20,039 --> 00:11:23,664 The trouble began on the birthday of Princess Sa See, 174 00:11:23,664 --> 00:11:25,581 whom you met in the village. 175 00:11:25,581 --> 00:11:27,206 So this is a flashback. 176 00:11:31,664 --> 00:11:33,206 Another vase? 177 00:11:34,747 --> 00:11:38,122 Each year, same deal. Who's interested in Chinese vases? 178 00:11:38,122 --> 00:11:42,247 I'm 20 today, and never left this palace. Just gardens and guards! 179 00:11:42,247 --> 00:11:44,414 Sa See, for your security, you know... 180 00:11:44,414 --> 00:11:48,997 Father promised to take me to Lutetia. Its shops, its taverns... 181 00:11:48,997 --> 00:11:50,456 I want to see Gaul. 182 00:11:50,956 --> 00:11:54,372 We discussed this. It's dangerous to travel so far. 183 00:11:54,372 --> 00:11:55,456 The answer is no. 184 00:11:57,039 --> 00:11:58,539 Here, open this one. 185 00:12:00,331 --> 00:12:03,497 It's a coin with your head on it. Newly minted. 186 00:12:04,122 --> 00:12:05,581 To buy a dress in Lutetia? 187 00:12:06,539 --> 00:12:07,372 Sa See! 188 00:12:14,706 --> 00:12:16,206 Prince Deng Tsin Quin... 189 00:12:19,664 --> 00:12:22,372 I hear you raised taxes again in your kingdom, 190 00:12:22,372 --> 00:12:24,206 while your people endure famine. 191 00:12:24,206 --> 00:12:25,997 If I may, Your Majesty, 192 00:12:25,997 --> 00:12:30,039 Julius Caesar levied taxes across the Roman world, and it works! 193 00:12:30,039 --> 00:12:32,664 No pain, no pleasure, as they say back home. 194 00:12:32,664 --> 00:12:33,997 Who is he? 195 00:12:33,997 --> 00:12:36,956 Scar Dee Kat, my new strategic advisor. 196 00:12:36,956 --> 00:12:39,831 In Rome, he wielded power and influence. 197 00:12:40,331 --> 00:12:43,956 Put the Chinese people before bad Roman advice. 198 00:12:44,539 --> 00:12:46,914 Naturally, Your Imperial Majesty. 199 00:12:47,872 --> 00:12:48,956 Before I leave, 200 00:12:48,956 --> 00:12:51,747 have you considered my marriage proposal? 201 00:12:51,747 --> 00:12:53,456 I spoke with Princess Sa See. 202 00:12:53,456 --> 00:12:54,581 And? 203 00:12:55,289 --> 00:12:56,539 It made us laugh. 204 00:12:59,497 --> 00:13:01,164 Make a woman laugh and... 205 00:13:03,247 --> 00:13:04,289 Sorry. 206 00:13:04,872 --> 00:13:07,497 If it made Your Majesty and her daughter laugh, 207 00:13:07,497 --> 00:13:08,872 then so be it. 208 00:13:15,081 --> 00:13:15,914 Ka Ra Tay... 209 00:13:19,539 --> 00:13:20,956 My faithful warrior, 210 00:13:21,539 --> 00:13:22,747 fetch my daughter. 211 00:13:46,414 --> 00:13:47,872 This is China. 212 00:13:48,414 --> 00:13:51,664 The Chinese love all things Gaul, so we're Gauls. Simple. 213 00:13:51,664 --> 00:13:54,164 For a Phoenician, it's humiliating, Ekonomikrisis. 214 00:13:55,372 --> 00:13:56,581 Ekonomikrisix! 215 00:13:56,581 --> 00:13:58,664 Get it into your head! 216 00:13:58,664 --> 00:14:01,081 You guys are Premix and Overmix. 217 00:14:01,581 --> 00:14:02,956 We are Gauls. 218 00:14:02,956 --> 00:14:03,956 Gotix? 219 00:14:03,956 --> 00:14:05,872 As usual, we make all the efforts. 220 00:14:06,581 --> 00:14:07,456 Only you? 221 00:14:10,664 --> 00:14:12,289 Laugh? You're laughing? 222 00:14:12,289 --> 00:14:14,581 Am I laughing about going blond? 223 00:14:15,247 --> 00:14:17,789 Grab those papyri and hit the streets. Move! 224 00:14:17,789 --> 00:14:19,914 Go, yalla! I mean, let's go. 225 00:14:19,914 --> 00:14:21,914 Put those helmets on! There! 226 00:14:22,497 --> 00:14:23,539 Let's go! 227 00:14:23,539 --> 00:14:24,872 China is ours! 228 00:14:26,539 --> 00:14:27,622 No snooping. 229 00:14:28,206 --> 00:14:29,664 You need help? 230 00:14:29,664 --> 00:14:31,206 Touch it, buy it. Golden rule. 231 00:14:32,081 --> 00:14:33,414 They're genuine Louboutix? 232 00:14:33,414 --> 00:14:35,122 "They're genuine Louboutix?" 233 00:14:35,122 --> 00:14:37,831 Of course they are. Look at the sole! 234 00:14:37,831 --> 00:14:41,706 As red as the price tag. If you can't afford them, try Diskountos. 235 00:14:43,414 --> 00:14:46,414 Give my stall some space. Scram! 236 00:14:47,331 --> 00:14:48,497 You nincompoop! 237 00:14:49,331 --> 00:14:50,831 Sorry, Her Majesty. 238 00:14:50,831 --> 00:14:52,456 Sorry for my nephew. 239 00:14:52,456 --> 00:14:55,122 He has his mother's temper. 240 00:14:55,122 --> 00:14:56,622 True, everybody says so. 241 00:14:56,622 --> 00:14:59,622 Of course, for you, sandals are on the house. 242 00:14:59,622 --> 00:15:01,872 I'll take them out of his wages. 243 00:15:01,872 --> 00:15:04,039 - That hurt. - Yup. Your fault. 244 00:15:04,039 --> 00:15:06,122 Ekonomikrisix, at your service. 245 00:15:06,747 --> 00:15:08,581 No one shakes hands here. 246 00:15:08,581 --> 00:15:10,247 - No one. - Not one. 247 00:15:10,247 --> 00:15:13,247 A most regrettable mistake, Princess. 248 00:15:13,997 --> 00:15:14,956 Gorgeous. 249 00:15:17,372 --> 00:15:18,997 Bankruptix, the nephew. 250 00:15:18,997 --> 00:15:21,289 I have my mother's temper. 251 00:15:21,289 --> 00:15:22,372 As well as... 252 00:15:23,122 --> 00:15:24,122 her eyes. 253 00:15:26,997 --> 00:15:28,622 I envy you your blond hair. 254 00:15:29,289 --> 00:15:32,539 I had no choice, Princess. I was born this way. 255 00:15:32,539 --> 00:15:34,289 Nature decided for me. 256 00:15:34,289 --> 00:15:36,206 Your Imperial Majesty, 257 00:15:36,206 --> 00:15:41,664 if you'd care to forgive us and taste our famous nectar from Gaul, 258 00:15:41,664 --> 00:15:42,956 the honour's all ours. 259 00:15:44,081 --> 00:15:45,081 Come in. 260 00:15:46,206 --> 00:15:47,289 A great vintage. 261 00:15:47,289 --> 00:15:50,456 To celebrate the great and majestic empress. 262 00:15:51,956 --> 00:15:53,622 On the nose, fruity notes. 263 00:15:54,164 --> 00:15:55,247 There's sunshine. 264 00:15:56,206 --> 00:15:57,664 There's pine and shade. 265 00:15:57,664 --> 00:15:59,872 I'm getting hints of chestnut. 266 00:15:59,872 --> 00:16:01,081 Bananas. 267 00:16:01,081 --> 00:16:02,747 And dates. 268 00:16:02,747 --> 00:16:05,872 Overall, more fruit salad than wine. 269 00:16:10,164 --> 00:16:11,497 I want Gaul of it 270 00:16:21,081 --> 00:16:22,122 I'll take the lot. 271 00:16:25,539 --> 00:16:26,789 Perfumes from Gaul? 272 00:16:26,789 --> 00:16:28,706 But of course, Princess. 273 00:16:28,706 --> 00:16:30,706 All our perfumes come from Gaul. 274 00:16:30,706 --> 00:16:32,247 Like me and my sales team. 275 00:16:33,581 --> 00:16:35,331 This is the latest creation 276 00:16:35,331 --> 00:16:38,247 that every Gaul lady would die for. Amphor. 277 00:16:38,831 --> 00:16:39,789 Amphor? 278 00:16:40,289 --> 00:16:41,372 I adore! 279 00:16:41,372 --> 00:16:42,706 I adore, too. 280 00:16:42,706 --> 00:16:44,122 Archers! Loose! 281 00:16:44,122 --> 00:16:45,164 Watch out! 282 00:16:53,122 --> 00:16:54,539 Sa See, are you hurt? 283 00:16:54,539 --> 00:16:55,956 No, mother, I'm fine. 284 00:16:55,956 --> 00:16:56,872 Anything broken? 285 00:16:56,872 --> 00:16:58,664 No, I'm fine. 286 00:16:58,664 --> 00:17:00,039 I meant the stock. 287 00:17:00,039 --> 00:17:01,122 Nice. 288 00:17:01,122 --> 00:17:02,539 Hey, Empress! 289 00:17:02,539 --> 00:17:03,872 Come out, hands up! 290 00:17:03,872 --> 00:17:06,081 And no one will get hurt. 291 00:17:06,622 --> 00:17:07,706 You're encircled. 292 00:17:07,706 --> 00:17:09,039 And slanted! 293 00:17:11,289 --> 00:17:14,081 You said "encircled", like eyes with makeup. 294 00:17:14,081 --> 00:17:15,539 And I added "And..." 295 00:17:19,997 --> 00:17:20,997 There's another exit? 296 00:17:20,997 --> 00:17:22,664 Yes. My secret passage. 297 00:17:22,664 --> 00:17:24,622 In case customs raid... 298 00:17:24,622 --> 00:17:26,372 I mean, in case of fire. 299 00:17:26,372 --> 00:17:28,081 It's the fire escape. 300 00:17:28,956 --> 00:17:31,206 Ka Ra Tay, take my daughter and go. 301 00:17:31,206 --> 00:17:32,997 No, Mother. Flee with us. 302 00:17:32,997 --> 00:17:35,122 The Empress of China does not flee. Go! 303 00:17:35,122 --> 00:17:36,747 The traitor wants you. 304 00:17:37,247 --> 00:17:38,081 Let's go. 305 00:17:39,872 --> 00:17:41,247 - Bye, Princess. - Stop it! 306 00:17:41,247 --> 00:17:44,456 I'll stay. A good merchant never abandons his merchandise. 307 00:17:44,456 --> 00:17:45,914 Like a ship's captain. 308 00:17:47,872 --> 00:17:49,247 Go home and fetch the others. 309 00:17:49,247 --> 00:17:50,622 What? Uncle Mahmood? 310 00:17:50,622 --> 00:17:52,456 No! Our other home. 311 00:17:52,456 --> 00:17:53,831 - That home? - That home! 312 00:17:53,831 --> 00:17:54,872 It's miles away! 313 00:17:54,872 --> 00:17:55,997 So get going! 314 00:17:57,122 --> 00:17:58,081 No, wait! 315 00:17:58,747 --> 00:18:00,456 Take good care of the princess. 316 00:18:00,456 --> 00:18:01,997 We are not losing this sale. 317 00:18:01,997 --> 00:18:05,497 Just imagine. You're saving the Princess of China. 318 00:18:13,081 --> 00:18:14,456 I'll work it out later. 319 00:18:14,456 --> 00:18:15,664 Take care, Unc! 320 00:18:20,706 --> 00:18:22,831 I trained in Phoenician boxing. 321 00:18:22,831 --> 00:18:23,914 Leave this to me. 322 00:18:24,872 --> 00:18:27,122 So you guys are harassing the ladies? 323 00:18:32,622 --> 00:18:34,497 I went in there and... 324 00:18:35,664 --> 00:18:36,831 What happened? 325 00:18:36,831 --> 00:18:38,622 You got kicked in the head. 326 00:18:39,289 --> 00:18:41,039 All right, I get it now. 327 00:18:41,039 --> 00:18:43,164 So who's laughing now, Empress? 328 00:18:43,164 --> 00:18:45,372 Excuse me a second, who are you? 329 00:18:45,372 --> 00:18:48,664 I don't get any of this. I'm confused, totally lost. 330 00:18:49,706 --> 00:18:51,706 - Well? - The Princess has vanished. 331 00:18:51,706 --> 00:18:54,164 If she's hiding, she's a smart cookie! 332 00:18:54,664 --> 00:18:56,622 A shifty little fish! 333 00:18:57,789 --> 00:18:58,831 Scour the kingdom! 334 00:18:58,831 --> 00:19:00,372 Offer a handsome reward! 335 00:19:00,372 --> 00:19:03,622 I want her alive at our magnificent forced marriage! 336 00:19:06,206 --> 00:19:07,456 I know my daughter. 337 00:19:07,956 --> 00:19:09,372 She'll come for revenge. 338 00:19:09,372 --> 00:19:12,622 Scary! A spoilt little girl who never left home. 339 00:19:12,622 --> 00:19:14,789 - That's my wife you're talking about. - Sorry. 340 00:19:14,789 --> 00:19:18,789 I'm sorry too. I'm so confused, totally lost! 341 00:19:18,789 --> 00:19:20,789 I'll have you beheaded, Empress. 342 00:19:20,789 --> 00:19:23,789 No, there'll be no beheading. It's rude, sir. 343 00:19:23,789 --> 00:19:26,581 Yes, Deng Tsin Quin, you can't kill the Empress. 344 00:19:26,581 --> 00:19:27,956 What? 345 00:19:27,956 --> 00:19:31,206 It's tricky. The other four kingdoms' princes hate you. 346 00:19:31,206 --> 00:19:33,706 They claim you're not Emperor material. 347 00:19:33,706 --> 00:19:36,997 They say you are "physically unbecoming with a tiny..." 348 00:19:36,997 --> 00:19:38,664 - Nonsense. - No, army! 349 00:19:39,164 --> 00:19:41,581 A tiny army. The tiniest of all of them. 350 00:19:41,581 --> 00:19:43,456 In combat, it's hopeless. 351 00:19:43,456 --> 00:19:46,206 Your impudence suggests you have a plan. 352 00:19:46,206 --> 00:19:47,456 Naturally. 353 00:19:48,622 --> 00:19:49,664 My idea... 354 00:19:51,622 --> 00:19:53,414 Take them away! Let's go! 355 00:19:53,414 --> 00:19:54,706 Take it easy! 356 00:19:54,706 --> 00:19:57,497 Easy! Mind the Empress and my wares. 357 00:19:57,497 --> 00:19:59,497 China is ours! 358 00:20:31,414 --> 00:20:32,956 Princess, it'll be fine. 359 00:20:32,956 --> 00:20:34,081 I'm here for you. 360 00:20:35,247 --> 00:20:36,331 I'm here. 361 00:20:38,331 --> 00:20:39,872 Don't worry. We'll help you. 362 00:20:39,872 --> 00:20:43,581 Everyone knows that we Gauls just love to help. 363 00:20:43,581 --> 00:20:44,497 No! 364 00:20:46,997 --> 00:20:48,081 Not a chance. 365 00:20:48,622 --> 00:20:50,914 Was it just me or did her story drag on? 366 00:20:52,289 --> 00:20:56,372 By Benelos, how come folks always come asking us for help? 367 00:20:57,039 --> 00:20:58,372 Vitalstatistix, 368 00:20:58,372 --> 00:20:59,747 it's a tradition 369 00:20:59,747 --> 00:21:01,872 for us to help those in need. 370 00:21:02,456 --> 00:21:04,539 Not forgetting Bankrup... 371 00:21:05,247 --> 00:21:06,164 Tis. 372 00:21:06,164 --> 00:21:07,539 Bankruptix. 373 00:21:08,081 --> 00:21:09,497 The answer's no. There! 374 00:21:09,497 --> 00:21:11,039 It's often been yes. 375 00:21:11,039 --> 00:21:11,956 But it's no. 376 00:21:12,622 --> 00:21:14,039 I'm not feeling it. 377 00:21:14,039 --> 00:21:15,539 China's unknown to us. 378 00:21:15,539 --> 00:21:17,289 We don't know where it is. 379 00:21:17,289 --> 00:21:18,247 Sure we do. 380 00:21:18,247 --> 00:21:19,331 Even I know. 381 00:21:19,831 --> 00:21:22,497 It's the way where the sun rises. 382 00:21:23,247 --> 00:21:24,497 Stumped him. 383 00:21:24,997 --> 00:21:26,706 I don't know and I decide. 384 00:21:26,706 --> 00:21:28,789 Great Chief, I respect your decision. 385 00:21:28,789 --> 00:21:31,289 I depart to save my mother and country. 386 00:21:31,289 --> 00:21:32,622 Princess! 387 00:21:35,331 --> 00:21:36,539 I'm up for it. 388 00:21:37,081 --> 00:21:39,831 And anyway, I'm free right now. 389 00:21:40,997 --> 00:21:42,289 I'm free too. 390 00:21:42,289 --> 00:21:44,081 I want to go too. 391 00:21:44,081 --> 00:21:46,247 You two! Who's in the chair? 392 00:21:47,539 --> 00:21:48,914 You're chief now? 393 00:21:49,497 --> 00:21:51,372 Discussion over. It's no. 394 00:21:51,372 --> 00:21:53,372 Are you out of your mind? 395 00:21:54,081 --> 00:21:55,664 Some village chief! 396 00:21:56,164 --> 00:21:58,039 Ignoring a damsel's tears. 397 00:21:58,039 --> 00:22:00,039 - Mimenta... - Don't Mimenta me! 398 00:22:00,039 --> 00:22:02,914 - Welcome our Chinese friends! - Yup. 399 00:22:03,497 --> 00:22:04,539 You and your Gaul! 400 00:22:05,289 --> 00:22:06,831 All because it's too far? 401 00:22:06,831 --> 00:22:08,664 As if you'd be going! 402 00:22:10,039 --> 00:22:12,456 No, it's Asterix and Obelix, as usual. 403 00:22:14,039 --> 00:22:16,414 If some idiot writes our history one day, 404 00:22:16,414 --> 00:22:19,872 the title will never be The Adventures of Vitalstatistix the Gaul. 405 00:22:19,872 --> 00:22:21,622 Dogmatix travels more than you. 406 00:22:22,456 --> 00:22:23,581 Hear that, Dogmatix? 407 00:22:26,372 --> 00:22:27,581 Stones fired! 408 00:22:27,581 --> 00:22:30,997 Magic potion for the boys in the village, you're in. 409 00:22:30,997 --> 00:22:33,456 But anything more delicate, you're out? 410 00:22:42,664 --> 00:22:43,664 All right, go. 411 00:22:46,747 --> 00:22:48,497 Thank you. Heartfelt thanks. 412 00:22:49,289 --> 00:22:52,789 So you're starting on a journey 413 00:22:53,622 --> 00:22:55,872 So we're parting tonight 414 00:22:57,914 --> 00:22:59,206 My heart has turned to... 415 00:22:59,206 --> 00:23:00,247 jelly 416 00:23:08,872 --> 00:23:12,831 Meanwhile, in the eternal, beautifully irrigated city of Rome, 417 00:23:12,831 --> 00:23:15,956 Julius Caesar, in his magnificent palace, 418 00:23:15,956 --> 00:23:19,414 lives in domestic bliss with the powerful Queen of Egypt, 419 00:23:19,414 --> 00:23:22,039 sublime, dulcet Cleopatra. 420 00:23:22,039 --> 00:23:23,706 I've had it up to here! 421 00:23:23,706 --> 00:23:26,581 Know what? I've had it up to here! 422 00:23:31,872 --> 00:23:33,331 May I ask what you're doing? 423 00:23:33,331 --> 00:23:35,872 Packing my trunks and heading home. 424 00:23:35,872 --> 00:23:37,581 Why didn't I listen to Mummy? 425 00:23:39,081 --> 00:23:41,914 Now it's over, I can tell you. There's another man. 426 00:23:41,914 --> 00:23:43,372 What do you mean? 427 00:23:44,997 --> 00:23:46,456 You can't be serious. 428 00:23:47,789 --> 00:23:49,872 What do you mean, another man? 429 00:23:50,539 --> 00:23:53,247 What is this? Infidelitatis? 430 00:23:53,247 --> 00:23:54,206 Nailed it. 431 00:23:56,331 --> 00:23:57,247 And... 432 00:23:58,789 --> 00:24:01,664 May I ask for whom you leave mighty Caesar? 433 00:24:03,039 --> 00:24:04,247 Tabascos! 434 00:24:05,581 --> 00:24:06,414 Tabascos? 435 00:24:06,414 --> 00:24:07,539 The Greek? 436 00:24:11,164 --> 00:24:13,247 Tabascos the Greek! 437 00:24:13,247 --> 00:24:16,206 So you'd leave mighty Caesar 438 00:24:17,789 --> 00:24:19,747 to shack up with a gym teacher? 439 00:24:21,372 --> 00:24:24,164 Well, we'll discuss this after the lions. 440 00:24:25,164 --> 00:24:27,122 I forbid you to harm him. 441 00:24:28,164 --> 00:24:29,747 I love him, you hear? 442 00:24:30,497 --> 00:24:31,456 You love him? 443 00:24:32,872 --> 00:24:34,081 You love him? 444 00:24:35,622 --> 00:24:36,914 What's he got that I don't? 445 00:24:36,914 --> 00:24:39,247 He's an international gymnast. 446 00:24:39,247 --> 00:24:41,831 Outside Rome and Gaul, you're a complete unknown. 447 00:24:43,956 --> 00:24:46,039 A complete unknown? Julius Caesar? 448 00:24:46,664 --> 00:24:50,456 Fine. You have international ambitions? Go with your athlete. 449 00:24:50,456 --> 00:24:53,122 {\an8}Let the Greek tsat your ziki! 450 00:24:54,831 --> 00:24:56,664 May I, O Caesar? 451 00:24:56,664 --> 00:24:59,414 Minor marital contretemps. All settled. 452 00:25:00,206 --> 00:25:04,206 Speak, Slius Foxxus, devious and unsightly advisor of mine. 453 00:25:04,206 --> 00:25:05,122 Ave, Caesar! 454 00:25:05,122 --> 00:25:07,914 Your perspicacity captures me perfectly. 455 00:25:16,206 --> 00:25:18,081 May I introduce Scar Dee Kat, 456 00:25:18,081 --> 00:25:22,539 envoy of Prince Deng Tsin Quin, the new master of China. 457 00:25:22,539 --> 00:25:26,206 How does an empire so big have an advisor so small? 458 00:25:26,789 --> 00:25:29,497 Size doesn't matter, skill does, Caesar. 459 00:25:29,497 --> 00:25:31,247 Some men have neither. 460 00:25:34,497 --> 00:25:35,664 She's a looker. 461 00:25:36,164 --> 00:25:37,039 Well, half-pint? 462 00:25:37,039 --> 00:25:41,081 I come to offer you the riches of my adopted land 463 00:25:41,081 --> 00:25:43,581 in return for modest military support. 464 00:25:43,581 --> 00:25:47,206 Your land? Even great Alexander abandoned the conquest of China. 465 00:25:47,206 --> 00:25:51,289 A great opportunity to expand my empire. Your empire, O Caesar! 466 00:25:51,289 --> 00:25:53,497 I have conquered enough. 467 00:25:53,497 --> 00:25:56,872 My name will go down in the annals of history. 468 00:25:56,872 --> 00:25:59,581 I love when you say that. Love it! 469 00:25:59,581 --> 00:26:01,914 What a way with words. Right? 470 00:26:01,914 --> 00:26:04,039 Biopix, my Gallician biographer. 471 00:26:04,039 --> 00:26:08,164 How inspiring is the fabulous tale of almighty Caesar! 472 00:26:08,164 --> 00:26:09,664 Vade retro, both of you. 473 00:26:09,664 --> 00:26:11,289 Caesar, may I point out, 474 00:26:11,289 --> 00:26:13,081 in terms of going down in history, 475 00:26:13,581 --> 00:26:15,664 in China, you are unknown. 476 00:26:15,664 --> 00:26:17,247 What was I saying? 477 00:26:18,622 --> 00:26:20,497 That's quite enough! 478 00:26:21,914 --> 00:26:24,414 I, Julius Caesar, man of a thousand conquests? 479 00:26:24,414 --> 00:26:25,789 Unknown? 480 00:26:25,789 --> 00:26:26,872 Alas! 481 00:26:38,706 --> 00:26:40,247 He speaks the truth. 482 00:26:40,247 --> 00:26:41,497 In China, at least. 483 00:26:41,497 --> 00:26:43,914 It's all good, don't worry. 484 00:26:44,414 --> 00:26:47,956 Scar Dee Kat, step forward to discuss our alliance 485 00:26:48,456 --> 00:26:49,497 with your land 486 00:26:49,497 --> 00:26:51,789 that will soon know my name! 487 00:26:54,122 --> 00:26:57,622 Explain clearly. Be sure not to toss Caesar a salad. 488 00:27:01,914 --> 00:27:04,456 I swapped your clunker for something tougher. 489 00:27:04,456 --> 00:27:07,747 That's what I call a chariot. Unbeatable! On loan from cousin Turbo. 490 00:27:08,331 --> 00:27:09,664 I added boar stomachs. 491 00:27:10,872 --> 00:27:13,372 A kind of air cushion to absorb shocks. 492 00:27:14,456 --> 00:27:15,581 The sunroof! 493 00:27:16,872 --> 00:27:18,039 You know what? 494 00:27:18,039 --> 00:27:19,497 I made a perfect chariot. 495 00:27:19,997 --> 00:27:20,914 Magnificent. 496 00:27:25,372 --> 00:27:26,247 Let's go! 497 00:27:27,872 --> 00:27:29,914 Princess, if you'd care to board. 498 00:27:34,164 --> 00:27:34,997 Too bad. 499 00:27:36,914 --> 00:27:38,247 We'll have a great trip. 500 00:27:40,081 --> 00:27:43,497 Asterix, I made you a flask of magic potion, 501 00:27:43,497 --> 00:27:46,831 but Obelix tells me you don't need it, so I... 502 00:27:46,831 --> 00:27:48,706 No, that's fine. 503 00:27:51,581 --> 00:27:52,747 But just in case. 504 00:27:54,331 --> 00:27:55,664 I'm cutting down. 505 00:27:55,664 --> 00:27:58,081 Watch out, I beefed it up. 506 00:28:04,247 --> 00:28:05,331 You had some? 507 00:28:06,581 --> 00:28:08,247 No, just a quick taste. 508 00:28:08,247 --> 00:28:09,622 Just to see. 509 00:28:12,331 --> 00:28:13,581 Good luck, Princess. 510 00:28:14,331 --> 00:28:15,206 As for you two, 511 00:28:15,706 --> 00:28:17,622 be brave, reckless 512 00:28:17,622 --> 00:28:20,122 and disingenuous. In a word... 513 00:28:20,622 --> 00:28:21,622 Be Gauls! 514 00:28:23,747 --> 00:28:24,789 Hold on tight. 515 00:28:25,289 --> 00:28:28,122 It'll be much faster than on the way here. 516 00:28:30,831 --> 00:28:33,247 Sorry but can I just point out, 517 00:28:33,914 --> 00:28:37,831 the bard's role is to celebrate heroes and their exploits? 518 00:28:39,289 --> 00:28:41,539 If I never travel, what am I? 519 00:28:43,039 --> 00:28:43,956 Excellent idea. 520 00:28:44,872 --> 00:28:46,414 Cacophonix will go with... 521 00:28:51,456 --> 00:28:52,997 They forgot me. 522 00:28:53,831 --> 00:28:56,789 They forgot me! 523 00:29:02,372 --> 00:29:05,706 And so, at high speed, our friends head south, 524 00:29:05,706 --> 00:29:09,289 favouring the maritime route that, according to Getafix, 525 00:29:09,289 --> 00:29:11,289 is faster than the Silk Road. 526 00:29:12,039 --> 00:29:14,747 Having rowed across the Mediterranean, 527 00:29:14,747 --> 00:29:16,122 thanks to Obelix, 528 00:29:16,122 --> 00:29:18,331 they reach northern Africa. 529 00:29:24,914 --> 00:29:26,414 Rub and wring. 530 00:29:26,997 --> 00:29:28,872 Ka Ra Tay, I asked to learn kung fu. 531 00:29:31,747 --> 00:29:32,872 Rub... 532 00:29:33,914 --> 00:29:35,081 and wring. 533 00:29:42,039 --> 00:29:43,247 No, not again. 534 00:29:44,831 --> 00:29:46,747 All good? Enjoying the show? 535 00:29:46,747 --> 00:29:49,539 Want a beer? A chair? Coming right up. 536 00:29:50,664 --> 00:29:53,289 Not coming up! What are you doing? 537 00:29:53,289 --> 00:29:54,414 Same as you. 538 00:29:54,414 --> 00:29:56,247 She knows you peep? 539 00:29:56,247 --> 00:29:57,622 I might tell her. 540 00:30:01,331 --> 00:30:02,164 Sublime! 541 00:30:03,081 --> 00:30:04,872 She's learning to do laundry 542 00:30:04,872 --> 00:30:08,414 to prepare for her new, tougher life in Gaul with me. 543 00:30:09,414 --> 00:30:12,164 A Chinese princess in Gaul? With those hicks? 544 00:30:12,164 --> 00:30:13,247 Don't make me laugh. 545 00:30:13,747 --> 00:30:16,831 When I say Sa See and I are together, you turn Deaf? 546 00:30:16,831 --> 00:30:20,164 - You're not together. - We are together. Six months now. 547 00:30:20,164 --> 00:30:21,247 Really? 548 00:30:21,872 --> 00:30:23,122 No way! 549 00:30:23,122 --> 00:30:25,039 My friends, once and for all, 550 00:30:25,039 --> 00:30:28,081 Sa See and I are serious. It's love. And marriage. 551 00:30:29,331 --> 00:30:31,414 - Congrats, Bankruptis. - Thank you. 552 00:30:31,414 --> 00:30:33,247 I love weddings. Love them. 553 00:30:33,247 --> 00:30:35,164 - With a banquet? - Of course. 554 00:30:35,164 --> 00:30:37,456 Know what? You'll be my best man. 555 00:30:38,456 --> 00:30:40,581 Thank you. I was never anyone's best man. 556 00:30:40,581 --> 00:30:43,581 Can you stop being so gullible? 557 00:30:43,581 --> 00:30:44,872 It gets annoying. 558 00:30:44,872 --> 00:30:47,497 - If they're in love, don't blame me. - Yup. 559 00:30:47,497 --> 00:30:49,039 They're not in love. 560 00:30:49,039 --> 00:30:51,581 If Sa See isn't with anyone, she's with no one. 561 00:30:51,581 --> 00:30:52,789 It's on. 562 00:30:52,789 --> 00:30:56,039 I can't wait to see her face when I tell her 563 00:30:56,789 --> 00:30:58,997 you're a phony Gaul and fake blonde. 564 00:30:58,997 --> 00:31:03,414 Yeah? Well, I can't wait to see her face when I tell her your moustache... 565 00:31:03,414 --> 00:31:04,914 What about it? 566 00:31:04,914 --> 00:31:06,164 Your moustache... 567 00:31:07,331 --> 00:31:08,372 sucks. 568 00:31:11,622 --> 00:31:12,539 So lame. 569 00:31:15,372 --> 00:31:16,289 I went too far. 570 00:31:16,289 --> 00:31:17,539 Not the moustache! 571 00:31:17,539 --> 00:31:19,122 I know, but he pushes me. 572 00:31:19,122 --> 00:31:20,997 Sure but not the moustache! 573 00:31:21,997 --> 00:31:22,914 What's he doing? 574 00:31:23,664 --> 00:31:25,914 Unbelievable! He's snitching on us! 575 00:31:25,914 --> 00:31:28,039 He's something else, your friend! 576 00:31:28,039 --> 00:31:29,081 She's coming our way. 577 00:31:31,831 --> 00:31:32,706 What's up? 578 00:31:32,706 --> 00:31:36,081 Nothing. We're just looking for a date. 579 00:31:37,122 --> 00:31:38,331 For the wedding. 580 00:31:38,331 --> 00:31:40,122 No, to eat. The fruit! 581 00:31:40,122 --> 00:31:41,164 At the wedding. 582 00:31:41,164 --> 00:31:42,539 No, to eat here. 583 00:31:42,539 --> 00:31:43,622 I'm the best man! 584 00:31:44,206 --> 00:31:46,789 He's impossible. He talks nonsense. 585 00:31:48,206 --> 00:31:49,331 Yes, let's go. 586 00:31:51,497 --> 00:31:53,497 Is it so hard to let me do the talking? 587 00:31:59,706 --> 00:32:01,206 'Night, Smartypants! 588 00:32:02,747 --> 00:32:04,331 'Night, Two-Faced Friend! 589 00:32:05,914 --> 00:32:07,122 'Night, Veggie Lover! 590 00:32:07,706 --> 00:32:10,372 Veggies are yummy. So yummy! 591 00:32:10,372 --> 00:32:12,081 'Night, Fake Blonde! 592 00:32:12,081 --> 00:32:14,581 Can't you just say goodnight? 593 00:32:15,622 --> 00:32:16,664 It was him. 594 00:32:16,664 --> 00:32:17,997 'Night, Ka Ra Tay. 595 00:32:24,247 --> 00:32:26,372 You think Mother's still alive? 596 00:32:26,372 --> 00:32:29,831 The Empress is the daughter of the heavens. 597 00:32:30,331 --> 00:32:31,539 No harm can come to her. 598 00:32:35,372 --> 00:32:37,747 'Night, I'm In Love and can't admit it! 599 00:32:37,747 --> 00:32:41,539 'Night, Poppycock who's so fat that he's all belly! 600 00:32:41,539 --> 00:32:45,331 'Night, Lonesome Gaul, so alone like a tiny insect! 601 00:32:45,831 --> 00:32:47,497 - Enough! - Yes. 602 00:32:47,497 --> 00:32:48,497 Sorry. 603 00:33:08,789 --> 00:33:11,331 Hello, how are you? 604 00:33:11,331 --> 00:33:12,706 Good trip? 605 00:33:28,539 --> 00:33:31,622 Your daughter's vanished. We looked too long in a land too big. 606 00:33:31,622 --> 00:33:34,247 Hello perhaps? There's two of us. 607 00:33:34,247 --> 00:33:37,706 When military support arrives, off with your head. 608 00:33:37,706 --> 00:33:42,122 I remember now. You're the guy who loves beheading folks. 609 00:33:42,122 --> 00:33:43,206 You too, merchant. 610 00:33:43,789 --> 00:33:46,497 No, leave me out of this. We really need to... 611 00:33:46,497 --> 00:33:47,914 Balls for you! 612 00:33:52,872 --> 00:33:53,914 Day one. 613 00:33:54,539 --> 00:33:57,706 When no balls are left, if the princess won't show, 614 00:33:59,372 --> 00:34:00,206 you two... 615 00:34:03,081 --> 00:34:04,247 We have two lives. 616 00:34:04,247 --> 00:34:07,331 The second begins when we see we have only one. 617 00:34:08,997 --> 00:34:09,956 I thank you. 618 00:34:13,789 --> 00:34:15,706 That's what I call an Empress. 619 00:34:16,289 --> 00:34:17,164 Love it. 620 00:34:17,164 --> 00:34:19,914 We have two lives and it ends when... 621 00:34:19,914 --> 00:34:22,164 The second life begins with... 622 00:34:23,747 --> 00:34:26,581 We have two lives and when they begin... 623 00:34:27,414 --> 00:34:28,414 I thank you. 624 00:34:35,206 --> 00:34:36,164 Meanwhile, 625 00:34:36,164 --> 00:34:39,164 Caesar, his immense army and Scar Dee Kat 626 00:34:39,164 --> 00:34:42,831 travel the Silk Road, headed at top speed for China. 627 00:34:42,831 --> 00:34:43,997 Or almost. 628 00:34:45,581 --> 00:34:46,789 This is the Silk Road? 629 00:34:46,789 --> 00:34:49,206 We're lost, aren't we? Just admit it. 630 00:34:49,872 --> 00:34:51,914 Woopsus, what is this route? 631 00:34:51,914 --> 00:34:54,706 At least 9,000 men struck northwards. 632 00:34:54,706 --> 00:34:56,372 I can't work like this. 633 00:34:56,372 --> 00:34:57,872 It's just impossible! 634 00:34:58,664 --> 00:35:00,497 Join the army, they said! 635 00:35:04,664 --> 00:35:06,872 Woopsus, your call, left or right? 636 00:35:06,872 --> 00:35:08,956 Easy-peasy papyrus, Caesar. Left. 637 00:35:08,956 --> 00:35:10,206 So we'll go right. 638 00:35:10,747 --> 00:35:13,789 Sorry, will this go on long? Left-right, right-left... 639 00:35:13,789 --> 00:35:16,497 We'll reach China on the 12th of Never. 640 00:35:16,497 --> 00:35:17,956 The upstart! 641 00:35:17,956 --> 00:35:19,747 Hail! Risklus, imperial security. 642 00:35:20,456 --> 00:35:22,206 Risklus, imperial security. 643 00:35:24,081 --> 00:35:27,872 Risklus! Everyone knows you here. Where is Antivirus? 644 00:35:27,872 --> 00:35:30,081 Still on the campaign in Milan. 645 00:35:30,081 --> 00:35:32,039 He's not reading my pigeons. 646 00:35:33,706 --> 00:35:34,956 Caesar, I'm here. 647 00:35:35,914 --> 00:35:38,706 - It's not the same. - Not at all the same. 648 00:35:38,706 --> 00:35:39,956 What do you want? 649 00:35:40,497 --> 00:35:44,039 Almighty Caesar, Carioca, head dancer, wants an audience. 650 00:35:44,039 --> 00:35:46,872 She has demands. For respect or something. 651 00:35:46,872 --> 00:35:47,831 I beat her? 652 00:35:48,581 --> 00:35:49,456 Are you nuts? 653 00:35:50,164 --> 00:35:51,206 Show her in. 654 00:35:54,622 --> 00:35:55,456 Tapioca! 655 00:36:01,956 --> 00:36:04,081 So, Carioca, what do you want? 656 00:36:04,081 --> 00:36:08,039 Caesar, we received new outfits and what do we see? 657 00:36:08,039 --> 00:36:10,206 Shorter than ever. What a surprise! 658 00:36:11,706 --> 00:36:14,956 If you want go-go taverns, Rome is full of them. 659 00:36:15,539 --> 00:36:16,997 I'm sure I have no idea. 660 00:36:16,997 --> 00:36:19,664 Sure! The Palladium near the market. 661 00:36:19,664 --> 00:36:21,539 Or there's Sternum, or Scrotum. 662 00:36:21,539 --> 00:36:22,622 Right... 663 00:36:23,664 --> 00:36:26,956 So, what do you want? Longer outfits for your dancers? 664 00:36:26,956 --> 00:36:28,039 It's a start. 665 00:36:28,039 --> 00:36:32,331 And let's talk about the role of women in Roman society. 666 00:36:32,331 --> 00:36:35,497 Look closely and it's all about men here. 667 00:36:35,497 --> 00:36:37,247 Gladiators? Men. 668 00:36:37,247 --> 00:36:38,747 Senators? Men only. 669 00:36:38,747 --> 00:36:40,372 Legionaries? Men only. 670 00:36:40,372 --> 00:36:41,997 Caesars? Men only. 671 00:36:42,497 --> 00:36:43,789 You want a Julia Caesar? 672 00:36:47,956 --> 00:36:49,706 You want Rome run by a woman? 673 00:36:52,122 --> 00:36:52,997 I see. 674 00:37:01,456 --> 00:37:03,206 Back to our friends. 675 00:37:03,206 --> 00:37:08,289 After crossing the Egyptian desert in sweltering heat, 676 00:37:08,289 --> 00:37:12,164 they reach the Red Sea and the city of Klysma, 677 00:37:12,164 --> 00:37:16,206 a small Egyptian port, later known as Suez. 678 00:37:16,206 --> 00:37:17,539 Yes, like the canal. 679 00:37:23,664 --> 00:37:27,331 If we want a captain, I guarantee we'll find one here. 680 00:37:27,997 --> 00:37:30,831 Look, Asterix, the tavern's called Little Lutetia. 681 00:37:30,831 --> 00:37:37,372 Dare to come and cast the first stone 682 00:37:40,581 --> 00:37:43,122 To fall for one head over heels 683 00:37:43,122 --> 00:37:45,039 leaves a wound that never heals 684 00:37:45,039 --> 00:37:49,247 But the love you feel is the real deal 685 00:37:52,372 --> 00:37:54,997 So don't be harsh or disapprove 686 00:37:55,664 --> 00:37:58,497 When a woman falls in love 687 00:38:00,456 --> 00:38:02,831 - You don't know it. - I know it by heart. 688 00:38:02,831 --> 00:38:05,539 With a man who sweeps her off her feet 689 00:38:11,914 --> 00:38:13,622 See? That's Gaul for you! 690 00:38:13,622 --> 00:38:15,122 I love this place. 691 00:38:15,122 --> 00:38:17,581 Exactly how I pictured Lutetia. 692 00:38:19,539 --> 00:38:20,539 Same here. 693 00:38:25,497 --> 00:38:27,914 That's so good! You're a Gaul for sure. 694 00:38:27,914 --> 00:38:30,206 Yes, duckie. Born and bred. 695 00:38:30,206 --> 00:38:33,081 - You've lived here long? - Donkey's years. 696 00:38:33,081 --> 00:38:35,206 I had a small cabaret in Lutetia. 697 00:38:35,206 --> 00:38:39,122 A hotspot, raking it in, but I fell for a fella, 698 00:38:39,122 --> 00:38:41,539 a lowlife who wanted me as his floozy. 699 00:38:41,539 --> 00:38:43,497 And to clean me out! 700 00:38:44,331 --> 00:38:46,872 So who took her dosh and hightailed it here? 701 00:38:46,872 --> 00:38:49,331 Yours truly. Tipsy, that's me! 702 00:38:50,164 --> 00:38:51,956 What brings you blondies here? 703 00:38:51,956 --> 00:38:54,331 Looking for the best ship's captain. 704 00:38:55,372 --> 00:38:56,581 He's your man. Titanix! 705 00:38:58,664 --> 00:38:59,539 He's reliable? 706 00:39:00,039 --> 00:39:02,831 Titanix is top-notch. Unsinkable! 707 00:39:03,956 --> 00:39:05,039 Thanks for your help, Tipsy. 708 00:39:05,039 --> 00:39:06,497 Anything for a Gaul! 709 00:39:07,497 --> 00:39:09,164 Normally, mutts stay outside. 710 00:39:09,164 --> 00:39:10,789 But you're a real cutie. 711 00:39:17,247 --> 00:39:19,622 We're looking for a boat to China. 712 00:39:19,622 --> 00:39:22,456 China by sea? Too much hassle. 713 00:39:23,289 --> 00:39:24,789 Here's what I got for you. 714 00:39:24,789 --> 00:39:26,664 A quick visit of the coves of Klysma, 715 00:39:26,664 --> 00:39:29,831 all-you-can-eat and swimming, plus the sunset. 716 00:39:31,122 --> 00:39:31,956 Tasty. 717 00:39:33,539 --> 00:39:34,997 Another time. 718 00:39:34,997 --> 00:39:37,206 This is worth more than your boat. 719 00:39:38,164 --> 00:39:39,747 Why didn't you say so? 720 00:39:40,331 --> 00:39:41,372 So how's it... 721 00:39:41,372 --> 00:39:44,414 You think I'll stand by and let you extort me? 722 00:39:44,414 --> 00:39:46,872 Get out before I get out my cudgel! 723 00:39:46,872 --> 00:39:49,581 Tipsy's steaming up. Trouble ahoy. 724 00:39:49,581 --> 00:39:50,831 A problem, Tipsy? 725 00:39:50,831 --> 00:39:53,414 These gents want to dip into my pockets. 726 00:39:53,414 --> 00:39:57,372 They'll get a dose of their own medicine. Nobody messes with Tipsy. 727 00:39:58,706 --> 00:40:00,997 Lightweights! Fooling with a Gaul. 728 00:40:00,997 --> 00:40:02,664 What do you want with the lady? 729 00:40:04,289 --> 00:40:05,206 You're the lightweight. 730 00:40:10,622 --> 00:40:11,622 Screwy. 731 00:40:11,622 --> 00:40:12,914 Princess, in Gaul, 732 00:40:12,914 --> 00:40:15,622 when heavyweights run their mouths off, 733 00:40:16,497 --> 00:40:18,997 flyweights don't listen. 734 00:40:46,581 --> 00:40:47,581 He's a lizard! 735 00:40:55,747 --> 00:40:56,581 What is this? 736 00:41:07,872 --> 00:41:10,747 A very, very strong batch. He overdid it. 737 00:41:11,664 --> 00:41:13,622 Give me a drop. No one will know. 738 00:41:13,622 --> 00:41:14,747 No chance. 739 00:41:18,664 --> 00:41:20,331 One's yours. Take your pick. 740 00:41:20,914 --> 00:41:22,289 The big guy, I guess. 741 00:41:25,372 --> 00:41:26,456 Gentlemen... 742 00:41:35,872 --> 00:41:39,372 I'm not allowed it ever since I fell in as a kid. 743 00:41:39,872 --> 00:41:41,164 So it will hurt less. 744 00:42:00,247 --> 00:42:03,456 Imagine a mini-amphora with two wings painted on it, 745 00:42:03,456 --> 00:42:05,581 containing a drop of magic potion. 746 00:42:05,581 --> 00:42:07,497 A kind of pick-me-up. 747 00:42:07,497 --> 00:42:10,289 We market it as an invigorating drink... 748 00:42:10,289 --> 00:42:12,706 I'll come up with a name for it. 749 00:42:13,206 --> 00:42:17,789 In Rome, with all the orgies and kids dancing through the night, 750 00:42:17,789 --> 00:42:19,081 we'll make a killing. 751 00:42:19,081 --> 00:42:21,914 Count me in. I'll handle transport. 752 00:42:22,997 --> 00:42:24,039 What's that? 753 00:42:24,622 --> 00:42:25,831 It's tai chi. 754 00:42:25,831 --> 00:42:28,789 An ancestral technique to boost the body's energy. 755 00:42:29,789 --> 00:42:31,747 It's crazy, us meeting now. 756 00:42:31,747 --> 00:42:35,122 My new lifestyle's so in step with your culture. 757 00:42:35,747 --> 00:42:38,664 Balance, nutrition, energies, everything! 758 00:42:39,622 --> 00:42:41,164 The two of us are so connected. 759 00:42:47,081 --> 00:42:48,831 - Done? - Meditation. 760 00:42:48,831 --> 00:42:50,622 - Great! - No talking! 761 00:42:56,831 --> 00:42:58,122 It's a fine coin. 762 00:43:00,872 --> 00:43:01,872 That's you? 763 00:43:02,539 --> 00:43:05,081 Yes. A gift from my mother. 764 00:43:06,247 --> 00:43:07,289 That's real love. 765 00:43:10,664 --> 00:43:11,956 When I received it, 766 00:43:12,872 --> 00:43:13,789 I didn't smile. 767 00:43:14,914 --> 00:43:16,372 Don't worry, Princess. 768 00:43:16,872 --> 00:43:18,581 I'll rescue your mother. 769 00:43:19,664 --> 00:43:20,539 I'm here for you. 770 00:43:21,747 --> 00:43:23,331 Quick correction, sorry. 771 00:43:23,331 --> 00:43:24,914 We are here for you. 772 00:43:24,914 --> 00:43:28,539 Some of us were here for you from the start of the adventure. 773 00:43:29,539 --> 00:43:30,872 Excuse me. 774 00:43:30,872 --> 00:43:32,247 Princess... 775 00:43:38,039 --> 00:43:39,164 What are you doing? 776 00:43:39,164 --> 00:43:40,956 That was two balls! 777 00:43:40,956 --> 00:43:42,789 Put one back. That was two balls! 778 00:43:42,789 --> 00:43:45,497 Put one back. Don't screw me on the balls. 779 00:43:45,497 --> 00:43:47,122 It's extra jailtime for me. 780 00:43:48,664 --> 00:43:50,747 By the way, did you think over 781 00:43:52,122 --> 00:43:52,997 my offer? 782 00:43:55,956 --> 00:43:57,497 Playing hard to get. 783 00:43:57,997 --> 00:44:00,872 I'm used to tough negotiations, though. 784 00:44:00,872 --> 00:44:02,664 - Ekonomikrisis... - Yes? 785 00:44:02,664 --> 00:44:04,414 If we get out one day, 786 00:44:04,914 --> 00:44:07,289 would you like to keep trading in China? 787 00:44:07,789 --> 00:44:09,789 - Sure. - So shut up. 788 00:44:11,706 --> 00:44:13,914 They put us together to torture me. 789 00:44:14,581 --> 00:44:15,831 Let's not exaggerate. 790 00:44:17,039 --> 00:44:18,372 Perhaps it's... 791 00:44:19,081 --> 00:44:20,664 destiny bringing us together. 792 00:44:21,164 --> 00:44:22,914 Maktub, as they say back home. 793 00:44:24,164 --> 00:44:26,581 You're very beautiful in a temper. 794 00:44:45,456 --> 00:44:46,289 Gents! 795 00:44:46,289 --> 00:44:49,122 Here, on the Red Sea, no more fatal encounters! 796 00:44:49,122 --> 00:44:51,622 Who are the predators here? 797 00:44:51,622 --> 00:44:53,372 - We are! - Bang on! 798 00:44:54,914 --> 00:44:57,164 Ship ahoy! 799 00:44:58,289 --> 00:44:59,372 Thanks, lookout! 800 00:44:59,372 --> 00:45:00,497 Just doing my job! 801 00:45:00,497 --> 00:45:03,456 No lavish ship will escape us. 802 00:45:03,456 --> 00:45:04,789 We sleep tonight in silk! 803 00:45:19,997 --> 00:45:20,831 The Gauls? 804 00:45:20,831 --> 00:45:23,247 It's the Gauls! 805 00:45:25,956 --> 00:45:27,122 Peek-a-boo! 806 00:45:27,622 --> 00:45:28,539 Hi, guys! 807 00:45:33,331 --> 00:45:34,539 Not the Gauls! 808 00:45:34,539 --> 00:45:35,539 Why us? 809 00:45:36,997 --> 00:45:38,289 There are other ships. 810 00:45:39,206 --> 00:45:41,622 Morning, could you pretend not to see us? 811 00:45:41,622 --> 00:45:43,206 But we have seen you. 812 00:45:43,206 --> 00:45:44,581 That's fair. 813 00:45:45,706 --> 00:45:46,747 Prepare our defences! 814 00:45:46,747 --> 00:45:47,831 Let's go! 815 00:45:52,372 --> 00:45:54,289 Freshly painted too! 816 00:45:54,789 --> 00:45:56,164 Watch out now! 817 00:46:00,914 --> 00:46:02,581 Don't think I enjoy it. 818 00:46:03,872 --> 00:46:04,956 No, wait. 819 00:46:05,914 --> 00:46:07,414 Watch some Chinese fighting. 820 00:46:25,789 --> 00:46:27,039 What now, skipper? 821 00:46:28,456 --> 00:46:29,664 I'm not feeling it. 822 00:46:29,664 --> 00:46:31,622 Let's go anyway. Attack! 823 00:46:35,456 --> 00:46:36,664 No, go back! 824 00:46:36,664 --> 00:46:38,247 Michel, go on! 825 00:46:52,622 --> 00:46:54,081 That's gotta hurt. 826 00:47:02,372 --> 00:47:03,664 That's too many feet! 827 00:47:05,039 --> 00:47:06,331 Let me through. 828 00:47:10,081 --> 00:47:11,331 Sorry, skipper. 829 00:47:11,331 --> 00:47:12,664 Where you going? 830 00:47:12,664 --> 00:47:14,331 Going out like a prince. 831 00:47:15,664 --> 00:47:17,164 Behind you! 832 00:47:21,581 --> 00:47:23,372 Cool it, crazywoman! 833 00:48:03,831 --> 00:48:04,706 Comrades, 834 00:48:05,206 --> 00:48:07,372 official reason for us sinking, 835 00:48:07,372 --> 00:48:09,497 we ran into a Chinese tornado. 836 00:48:19,456 --> 00:48:20,456 May I? 837 00:48:21,039 --> 00:48:21,914 Yes. 838 00:48:25,872 --> 00:48:26,831 Beautiful. 839 00:48:28,414 --> 00:48:29,706 I wanted to say, 840 00:48:30,372 --> 00:48:31,872 you fight fabulously. 841 00:48:32,789 --> 00:48:33,789 Thank you. 842 00:48:34,956 --> 00:48:37,331 How come you never use the potion? 843 00:48:37,331 --> 00:48:38,581 I'm not allowed to. 844 00:48:40,539 --> 00:48:43,289 Dangerous, apparently. One shot too many. 845 00:48:45,956 --> 00:48:49,039 I'd love to feel that kick just one more time. 846 00:49:38,747 --> 00:49:39,914 Obelix? 847 00:49:41,872 --> 00:49:42,872 Mummy! 848 00:49:48,331 --> 00:49:49,831 The feeling is extraordinary. 849 00:49:50,331 --> 00:49:52,831 Fizzing through your head and body. A bit like... 850 00:49:52,831 --> 00:49:54,581 falling in love, so I hear. 851 00:50:21,331 --> 00:50:23,747 Having found their way again at last, 852 00:50:24,247 --> 00:50:26,497 Caesar and his powerful army 853 00:50:26,497 --> 00:50:29,831 cross Persia, the mountains of India, 854 00:50:29,831 --> 00:50:31,581 the Mongolian steppes, 855 00:50:31,581 --> 00:50:34,247 and finally reach the gates of China, 856 00:50:34,247 --> 00:50:36,581 where the formidable Deng Tsin Quin 857 00:50:36,581 --> 00:50:38,664 is perfecting his dastardly plan 858 00:50:38,664 --> 00:50:40,831 to conquer all six kingdoms. 859 00:50:47,747 --> 00:50:48,664 Ave! 860 00:50:49,164 --> 00:50:50,122 This is the war? 861 00:50:50,122 --> 00:50:51,414 Prince Deng Tsin Quin, 862 00:50:51,414 --> 00:50:52,997 allow me to introduce... 863 00:50:53,497 --> 00:50:57,122 Julius Caesar himself. Impressive, I know, but deep breaths 864 00:50:57,122 --> 00:50:58,706 and everything will be fine. 865 00:50:59,247 --> 00:51:02,247 So where are these rebels you can't keep in check? 866 00:51:02,247 --> 00:51:05,622 War's a full-time job. Good idea to call in the professionals. 867 00:51:07,539 --> 00:51:09,289 Aren't you overthinking it? 868 00:51:09,289 --> 00:51:11,622 No, simply following Sun Tzu, 869 00:51:12,206 --> 00:51:13,664 the greatest Chinese strategist, 870 00:51:13,664 --> 00:51:15,247 who wrote The Art of War. 871 00:51:15,956 --> 00:51:17,164 The Fart is Raw? 872 00:51:18,789 --> 00:51:22,789 Anyway, shrimps, keep those eyes open. We'll make short work of this. 873 00:51:23,622 --> 00:51:26,122 {\an8}- All right. If you want peace... - Prepare for war. 874 00:51:26,122 --> 00:51:27,164 {\an8}Exactly! 875 00:51:28,497 --> 00:51:29,664 He's hard work. 876 00:51:29,664 --> 00:51:30,872 A maniac. 877 00:51:30,872 --> 00:51:34,039 Mega-pretentious, too. First decan cancer. The pits. 878 00:51:34,747 --> 00:51:37,372 I had no idea. I need sleep. Chariot-lag. 879 00:51:41,664 --> 00:51:43,331 Biopix, new chapter. 880 00:51:43,331 --> 00:51:45,956 After Caesar the Seducer, 881 00:51:46,622 --> 00:51:47,997 Caesar the Strategist. 882 00:51:47,997 --> 00:51:50,622 Hold on, change of scroll and I'm all yours. 883 00:51:50,622 --> 00:51:52,372 - Helmet! - Gallopus! 884 00:52:03,997 --> 00:52:04,997 Sword! 885 00:52:08,581 --> 00:52:09,456 What on Earth? 886 00:52:09,456 --> 00:52:11,831 - Last time you cut yourself... - Enough! 887 00:52:13,247 --> 00:52:15,039 Any news of Antivirus? 888 00:52:15,039 --> 00:52:17,206 He's here and ready, almighty Caesar. 889 00:52:17,206 --> 00:52:18,414 All right, let's go! 890 00:52:23,497 --> 00:52:24,372 All together! 891 00:52:27,997 --> 00:52:29,164 Goose bumps. 892 00:52:29,164 --> 00:52:30,414 Same here. 893 00:53:49,997 --> 00:53:51,289 Antivirus, I love you! 894 00:54:04,414 --> 00:54:07,081 Antivirus, don't go losing your cool. 895 00:54:07,581 --> 00:54:09,414 Cut the pushing. It hurts. 896 00:54:09,414 --> 00:54:11,456 You wanted Antivirus, 897 00:54:11,456 --> 00:54:13,372 I gave you Antivirus. 898 00:54:13,372 --> 00:54:16,456 Now go back to your chariot races. 899 00:54:18,372 --> 00:54:21,164 Why talk when you can fly? 900 00:54:45,747 --> 00:54:47,414 A walk in the park! 901 00:54:49,872 --> 00:54:51,247 In a few days, 902 00:54:51,247 --> 00:54:52,997 I shall be master of China. 903 00:54:54,081 --> 00:54:58,247 I almost envy you, getting a first taste of Rome's power. 904 00:54:58,831 --> 00:55:01,122 Veni, vidi, vici. 905 00:55:02,122 --> 00:55:04,414 Caesar, you spoil me. 906 00:55:04,414 --> 00:55:06,372 I've got it word for word. 907 00:55:06,372 --> 00:55:08,956 - Awkward. This is for dinner? - Yes. 908 00:55:08,956 --> 00:55:10,789 - No sense of hospitality. - No. 909 00:55:11,956 --> 00:55:13,747 And Antivirus? Not here? 910 00:55:13,747 --> 00:55:15,122 He's sleeping. 911 00:55:15,122 --> 00:55:16,122 Sleeping? 912 00:55:16,122 --> 00:55:17,289 I'm here, Caesar. 913 00:55:17,289 --> 00:55:19,664 - Yes, but it's not the same. - Not at all. 914 00:55:21,414 --> 00:55:23,997 You have one last kingdom to conquer. 915 00:55:23,997 --> 00:55:25,039 The trickiest. 916 00:55:26,331 --> 00:55:28,289 Our victories echo around the land. 917 00:55:28,289 --> 00:55:30,122 And the Ku Koos never give up. 918 00:55:30,122 --> 00:55:33,372 Fine. Let's see who's the biggest Ku Koo. 919 00:55:35,081 --> 00:55:38,081 Not laughing. King So Ku Koo passed this winter. 920 00:55:38,831 --> 00:55:41,664 His son and heir, Prince of Ku Koo, is 20 921 00:55:41,664 --> 00:55:44,539 and wears a mask to hide a terrible malformation. 922 00:55:44,539 --> 00:55:46,331 The man in the bamboo mask. 923 00:55:46,831 --> 00:55:47,706 A death 924 00:55:47,706 --> 00:55:51,289 and taking a drubbing from Caesar. Bad year for the Ku Koos. 925 00:55:52,456 --> 00:55:53,497 By the way... 926 00:55:54,956 --> 00:55:56,539 you seem a bit cuckoo. 927 00:55:57,164 --> 00:55:59,539 No, I'm a Quin. No relation. 928 00:55:59,539 --> 00:56:00,581 I mean... 929 00:56:03,581 --> 00:56:05,039 you're totally cuckoo, right? 930 00:56:11,414 --> 00:56:16,164 Why would you want my help in ousting you from your own kingdom? 931 00:56:16,164 --> 00:56:18,247 What do you stand to gain, 932 00:56:18,247 --> 00:56:20,331 Deng Tsin Quin? 933 00:56:21,622 --> 00:56:23,872 You plan to give me a Caesarian 934 00:56:23,872 --> 00:56:25,914 after I conquer all the kingdoms? 935 00:56:25,914 --> 00:56:27,164 No. 936 00:56:27,747 --> 00:56:29,039 I'd never do that. 937 00:56:29,622 --> 00:56:30,622 Really? 938 00:56:31,956 --> 00:56:32,789 I would. 939 00:56:33,581 --> 00:56:35,122 At the drop of a hat! 940 00:56:36,622 --> 00:56:37,581 Good one! 941 00:56:39,706 --> 00:56:41,372 Tell me, O Caesar, 942 00:56:42,039 --> 00:56:44,081 did you know that Queen Cleopatra 943 00:56:44,081 --> 00:56:45,747 is highly respected in China? 944 00:56:46,497 --> 00:56:47,456 That's true. 945 00:56:47,456 --> 00:56:50,831 She's done so much for the conservation of pandas that... 946 00:56:51,414 --> 00:56:53,581 What's she like in real life? Cool? 947 00:57:08,581 --> 00:57:10,122 Home at last. 948 00:57:11,497 --> 00:57:14,414 Can you smell the bamboo, eucalyptus and ginger? 949 00:57:15,872 --> 00:57:17,997 Don't bother. They have no idea. 950 00:57:17,997 --> 00:57:19,997 I smell them, though. 951 00:57:20,831 --> 00:57:21,914 What sweet scent! 952 00:57:22,497 --> 00:57:23,456 Titanix, 953 00:57:23,456 --> 00:57:25,622 you'll head straight back to Egypt? 954 00:57:25,622 --> 00:57:28,414 No, straight on till I'm back where I started, 955 00:57:28,414 --> 00:57:30,081 to prove the earth's round. 956 00:58:00,581 --> 00:58:02,622 Didn't I promise you'd be back? 957 00:58:08,206 --> 00:58:10,914 Ka Ra Tay, how will we find your master here? 958 00:58:10,914 --> 00:58:12,289 He will find us. 959 00:58:30,414 --> 00:58:32,122 - What was the message? - Nothing. 960 00:58:33,872 --> 00:58:35,164 The bald guy's a friend? 961 00:58:36,539 --> 00:58:38,664 Why not tell me if it's nothing? 962 00:58:40,497 --> 00:58:44,289 Master Sill Lee will come to the inn where we're staying. 963 00:58:45,414 --> 00:58:47,747 Why all the mystery? 964 00:58:47,747 --> 00:58:49,164 I've lost my appetite now! 965 00:58:52,081 --> 00:58:53,664 He's never like that. 966 00:58:55,081 --> 00:58:59,122 Could be the fatigue, time difference and culture shock. 967 00:58:59,122 --> 00:59:00,914 Can we talk honestly? 968 00:59:01,747 --> 00:59:05,206 We're hardly bosom buddies. I hate you, and it feels mutual. 969 00:59:06,414 --> 00:59:08,831 But it's really tense between you two. 970 00:59:08,831 --> 00:59:10,664 The tension's getting to us all. 971 00:59:11,331 --> 00:59:12,372 - It is? - Yes. 972 00:59:13,539 --> 00:59:15,247 I have an idea for you both 973 00:59:15,247 --> 00:59:19,039 and honestly it will do you the world of good. 974 00:59:21,706 --> 00:59:23,622 Obelix, we need to talk. 975 00:59:24,164 --> 00:59:25,331 I'm all ears. 976 00:59:25,331 --> 00:59:29,247 You've noticed the Princess and I have a real good thing going? 977 00:59:31,164 --> 00:59:32,164 For sure. 978 00:59:33,789 --> 00:59:36,039 I think it would be simpler... 979 00:59:36,747 --> 00:59:38,956 if she moved to our village. 980 00:59:38,956 --> 00:59:40,081 All right. 981 00:59:40,997 --> 00:59:42,414 You and I are... 982 00:59:42,914 --> 00:59:44,497 We've lived together for ages. 983 00:59:45,289 --> 00:59:47,289 We never said it was for life. 984 00:59:48,497 --> 00:59:49,747 Seeing as, originally, 985 00:59:50,247 --> 00:59:52,081 it was my parents' hut... 986 00:59:56,122 --> 00:59:57,872 You'd like me to move out? 987 00:59:59,039 --> 01:00:00,039 Yes. 988 01:00:04,039 --> 01:00:05,539 What a relief! 989 01:00:05,539 --> 01:00:08,956 I want to move out and had no idea how to tell you. 990 01:00:09,539 --> 01:00:10,372 Really? 991 01:00:12,997 --> 01:00:14,414 I'm in love, too. 992 01:00:15,914 --> 01:00:16,914 You're in love? 993 01:00:17,914 --> 01:00:18,997 Beautiful Ka Ra Tay. 994 01:00:22,747 --> 01:00:23,581 Ka Ra Tay? 995 01:00:24,497 --> 01:00:25,789 Our Ka Ra Tay? 996 01:00:26,289 --> 01:00:27,122 Seriously? 997 01:00:29,872 --> 01:00:30,831 What's so funny? 998 01:00:32,122 --> 01:00:33,331 I'm just surprised. 999 01:00:33,331 --> 01:00:34,664 By me falling in love? 1000 01:00:35,331 --> 01:00:36,539 Come on, Oby... 1001 01:00:36,539 --> 01:00:37,622 Don't Oby me. 1002 01:00:38,122 --> 01:00:39,164 No more Oby! 1003 01:00:40,789 --> 01:00:41,622 What's funny? 1004 01:00:41,622 --> 01:00:43,289 I've no right to love? 1005 01:00:43,789 --> 01:00:45,081 No rights at all! 1006 01:00:45,081 --> 01:00:46,997 Nonsense! It's all about you. 1007 01:00:46,997 --> 01:00:48,956 - It is not! - It is! 1008 01:00:50,081 --> 01:00:52,164 No magic potion for Obelix. 1009 01:00:52,164 --> 01:00:53,456 No love for Obelix! 1010 01:00:53,456 --> 01:00:56,539 Poor Obelix! He can't have any magic potion. 1011 01:00:57,331 --> 01:00:58,289 Poor Obelix! 1012 01:00:58,289 --> 01:00:59,706 Now I'm not allowed 1013 01:00:59,706 --> 01:01:03,081 to roast my wild boar in my own hut! 1014 01:01:03,664 --> 01:01:06,456 Sorry, not my hut. Asterix's parents' hut! 1015 01:01:06,456 --> 01:01:09,456 - Correct! - And he wants me to eat fruit and veg! 1016 01:01:09,456 --> 01:01:11,956 Why should we eat fruit and veg? 1017 01:01:11,956 --> 01:01:12,956 For your sake! 1018 01:01:13,456 --> 01:01:14,414 Your health! 1019 01:01:14,414 --> 01:01:16,581 Don't say the word! Don't say it! 1020 01:01:16,581 --> 01:01:17,997 Because you're fat! 1021 01:01:20,372 --> 01:01:22,622 I am curvaceous! 1022 01:01:23,456 --> 01:01:24,581 But at least I'm... 1023 01:01:25,081 --> 01:01:26,289 strong. 1024 01:01:26,289 --> 01:01:28,372 There we go. Thank you! 1025 01:01:28,372 --> 01:01:31,164 You think it's easy always being weaker? 1026 01:01:31,664 --> 01:01:33,039 Dependent on a flask! 1027 01:01:33,039 --> 01:01:34,289 Serves you right! 1028 01:01:34,789 --> 01:01:36,081 There, I said it! 1029 01:01:37,497 --> 01:01:40,456 Needles work well. Release tensions. 1030 01:01:42,081 --> 01:01:44,164 Speak freely. 1031 01:01:56,456 --> 01:01:58,289 - Romans! - No, Obelix. 1032 01:01:58,289 --> 01:01:59,497 What now? 1033 01:01:59,497 --> 01:02:01,664 We protect the princess's identity. 1034 01:02:03,122 --> 01:02:04,414 What brings Caesar to China? 1035 01:02:04,414 --> 01:02:07,539 The traitor Deng Tsin Quin has sold us out. 1036 01:02:09,914 --> 01:02:11,331 News flash! 1037 01:02:12,331 --> 01:02:13,622 People of China, 1038 01:02:13,622 --> 01:02:16,247 Prince Deng Tsin Quin and Julius Caesar 1039 01:02:16,247 --> 01:02:18,789 are delighted to announce the public execution 1040 01:02:18,789 --> 01:02:20,164 of the ex-Empress. 1041 01:02:21,206 --> 01:02:24,706 Beheading will take place in seven days at sunset. 1042 01:02:25,872 --> 01:02:29,831 Fries will be stirred. Book early to avoid disappointment. 1043 01:02:29,831 --> 01:02:30,872 Nobody told me. 1044 01:02:30,872 --> 01:02:32,747 By papyrus? You're not in the group? 1045 01:02:32,747 --> 01:02:34,706 I never am! 1046 01:02:34,706 --> 01:02:36,706 I am Princess Sa See! 1047 01:02:36,706 --> 01:02:39,039 Nobody harms the daughter of the heavens, 1048 01:02:39,039 --> 01:02:41,581 Her Majesty the Empress, my mother! 1049 01:02:41,581 --> 01:02:43,039 Arrest her! 1050 01:02:49,747 --> 01:02:50,622 Hey, doggie. 1051 01:02:51,497 --> 01:02:52,331 Bring it on. 1052 01:02:52,331 --> 01:02:55,622 Anyone who touches a single hair of my future wife 1053 01:02:55,622 --> 01:02:58,164 must prepare for a world of pain. 1054 01:03:00,039 --> 01:03:01,331 I said that? 1055 01:03:07,664 --> 01:03:09,872 Hold on, timeout. Pause it. 1056 01:03:09,872 --> 01:03:12,664 Just a second, I'll be right back. 1057 01:03:13,872 --> 01:03:15,081 You're kidding me. 1058 01:03:17,622 --> 01:03:18,622 You good? 1059 01:03:22,622 --> 01:03:23,539 We can start? 1060 01:03:24,164 --> 01:03:25,831 - Toilet break. - Sure. 1061 01:03:25,831 --> 01:03:27,122 Not buying it. 1062 01:03:57,372 --> 01:03:58,372 Wring! 1063 01:04:21,539 --> 01:04:22,747 How about that. 1064 01:04:28,414 --> 01:04:31,122 The acupuncturist prescribed me two days' rest. 1065 01:04:31,122 --> 01:04:32,581 For what we get paid... 1066 01:04:34,414 --> 01:04:35,706 Act like we never met? 1067 01:04:35,706 --> 01:04:36,747 We never met. 1068 01:05:31,956 --> 01:05:34,372 Say, he just flew off my fist. 1069 01:05:34,372 --> 01:05:35,581 Yeah, I saw that. 1070 01:05:35,581 --> 01:05:37,581 Let's face it, no one beats you. 1071 01:05:38,456 --> 01:05:39,706 What's this? 1072 01:05:42,872 --> 01:05:43,997 Insane! So tight. 1073 01:05:43,997 --> 01:05:45,872 Come on, Princess, it's not safe. 1074 01:05:45,872 --> 01:05:48,039 "Come on, Princess, it's not safe." 1075 01:05:49,747 --> 01:05:50,872 A problem? 1076 01:05:50,872 --> 01:05:51,956 Maybe. 1077 01:05:52,914 --> 01:05:53,997 Potion's worn off? 1078 01:05:53,997 --> 01:05:55,706 Maybe. Try me, you'll see. 1079 01:05:57,539 --> 01:05:58,414 We'll talk later. 1080 01:05:59,206 --> 01:06:00,372 Ready when you are. 1081 01:06:19,331 --> 01:06:20,456 Halt! 1082 01:06:25,247 --> 01:06:27,081 THE ORIGINAL 2CV 1083 01:06:32,414 --> 01:06:34,081 SOAPS by CLEO 1084 01:06:36,539 --> 01:06:38,331 Who whistled? 1085 01:06:49,289 --> 01:06:50,414 I go off to war. 1086 01:06:51,331 --> 01:06:53,331 I risk my life and nothing from her. 1087 01:06:53,914 --> 01:06:55,664 No messages, no news. 1088 01:06:55,664 --> 01:06:57,331 No papyrus, no pigeons. 1089 01:06:57,331 --> 01:06:59,414 Time to snap out of it! 1090 01:06:59,414 --> 01:07:02,206 We were the intrepid, conquering hero. 1091 01:07:02,206 --> 01:07:04,706 - We've gone a bit flat. - He's right. 1092 01:07:04,706 --> 01:07:06,331 You messaged her? 1093 01:07:06,331 --> 01:07:09,331 No, we said no messages. We play it cool. 1094 01:07:09,331 --> 01:07:12,247 We do nothing. Let her stew like beef. 1095 01:07:12,247 --> 01:07:14,372 Butt out, cupcake! 1096 01:07:14,372 --> 01:07:16,331 Come again, sentry? 1097 01:07:16,331 --> 01:07:19,664 Risklus! An aquarium, with water on the brain! 1098 01:07:19,664 --> 01:07:22,872 Two-bit Antivirus! You're not fit to shine his sandals. 1099 01:07:22,872 --> 01:07:24,622 Shut your trap! 1100 01:07:28,247 --> 01:07:29,872 Who wears the toga at home? 1101 01:07:30,372 --> 01:07:31,289 Who's the boss? 1102 01:07:31,914 --> 01:07:32,831 I am. 1103 01:07:33,372 --> 01:07:34,456 Anyone hear that? 1104 01:07:35,081 --> 01:07:36,622 Who's the boss? 1105 01:07:37,997 --> 01:07:39,456 - I am. - There you are! 1106 01:07:39,456 --> 01:07:41,414 You're back. Julius Caesar! 1107 01:07:41,414 --> 01:07:43,039 Our champion! Number one! 1108 01:07:43,956 --> 01:07:45,664 The only message is, 1109 01:07:45,664 --> 01:07:48,831 "Take your trunks and stuff, and go home to Egypt!" 1110 01:07:48,831 --> 01:07:51,664 "Walking straight or sideways, whatever, just go!" 1111 01:07:55,622 --> 01:07:56,914 You're right. Scribe! 1112 01:08:08,331 --> 01:08:09,706 Better! 1113 01:08:09,706 --> 01:08:13,289 I want my palace in Rome empty of sarcophagi and bandages. 1114 01:08:14,247 --> 01:08:17,331 As of today, you know who wears the toga at home. 1115 01:08:18,414 --> 01:08:19,664 Ave, me! 1116 01:08:19,664 --> 01:08:23,831 There, that's big-time Caesar. Masterful! 1117 01:08:23,831 --> 01:08:25,622 The Queen of Egypt? 1118 01:08:25,622 --> 01:08:27,622 Queen of Nitwits more like! 1119 01:08:28,539 --> 01:08:30,456 They're not singing anymore... 1120 01:08:30,456 --> 01:08:33,456 They're not singing, the Egyptians! 1121 01:08:33,456 --> 01:08:35,206 - Send. - Yes! 1122 01:08:39,247 --> 01:08:40,497 Pigeon! 1123 01:08:43,831 --> 01:08:44,956 A bunny! 1124 01:08:46,039 --> 01:08:46,997 It's a bunny. 1125 01:08:46,997 --> 01:08:48,372 Scary! 1126 01:08:48,956 --> 01:08:50,581 A raccoon! 1127 01:08:54,289 --> 01:08:55,206 A goat! 1128 01:08:56,039 --> 01:08:57,247 A billy goat. 1129 01:09:03,289 --> 01:09:04,997 Come on, sweetie, let's go. 1130 01:09:14,164 --> 01:09:15,289 From Cleopatra. 1131 01:09:15,289 --> 01:09:16,289 Already? 1132 01:09:17,872 --> 01:09:18,706 Read it. 1133 01:09:30,414 --> 01:09:32,956 - Don't understand a word. - I don't understand. 1134 01:09:35,247 --> 01:09:36,872 "I wanted to apologise 1135 01:09:37,831 --> 01:09:39,039 for my behaviour." 1136 01:09:39,039 --> 01:09:40,414 "I went too far." 1137 01:09:40,414 --> 01:09:41,539 For sure. 1138 01:09:42,706 --> 01:09:46,622 "Four months apart and I dream of us being reunited. 1139 01:09:47,206 --> 01:09:49,872 "Waiting for you in Rome. Come back soon." 1140 01:09:50,664 --> 01:09:51,997 "Your loving Cleo." 1141 01:09:53,414 --> 01:09:55,081 Stop the pigeon! 1142 01:09:55,081 --> 01:09:56,622 Cancel the pigeon! 1143 01:09:56,622 --> 01:09:58,456 - Fast! - We can't cancel it. 1144 01:09:58,456 --> 01:10:00,872 Sent is sent. I beat him? 1145 01:10:01,456 --> 01:10:02,581 Everybody out! 1146 01:10:07,664 --> 01:10:08,872 I said everybody. 1147 01:11:26,789 --> 01:11:28,706 Hungry? There's lots of fruit. 1148 01:11:28,706 --> 01:11:29,956 - Hands off. - What? 1149 01:11:29,956 --> 01:11:31,331 They're offerings. 1150 01:11:31,997 --> 01:11:33,664 Sorry. I didn't... 1151 01:11:41,331 --> 01:11:42,331 Hold on. 1152 01:11:42,331 --> 01:11:44,372 Move along. Have a good evening. 1153 01:11:44,956 --> 01:11:45,831 Good luck. 1154 01:11:46,331 --> 01:11:47,789 Just a beggar. 1155 01:11:53,289 --> 01:11:54,414 Master Sill Lee. 1156 01:11:55,289 --> 01:11:56,331 Sorry. 1157 01:11:57,289 --> 01:11:59,997 Profuse apologies, Mr. Sill Lee. I thought... 1158 01:11:59,997 --> 01:12:03,331 Master Sill Lee is a hermit who devotes his life to meditation. 1159 01:12:03,831 --> 01:12:05,581 He took a vow of absolute poverty. 1160 01:12:06,289 --> 01:12:09,372 Bravo for the oath. That blows my mind. 1161 01:12:09,372 --> 01:12:10,706 It's beyond me. 1162 01:12:10,706 --> 01:12:13,872 In that case, allow me to relieve you of the money. 1163 01:12:13,872 --> 01:12:16,831 Try to take back your coin, 1164 01:12:16,831 --> 01:12:18,372 little grasshopper. 1165 01:12:22,747 --> 01:12:24,581 It's too easy. You're blind. 1166 01:12:24,581 --> 01:12:28,039 Never assume a man cannot see because he's... 1167 01:12:29,747 --> 01:12:31,289 You saw that coming? 1168 01:12:33,289 --> 01:12:34,789 There we are! 1169 01:12:35,331 --> 01:12:36,622 It was his game. 1170 01:12:36,622 --> 01:12:37,831 Leave him. 1171 01:12:37,831 --> 01:12:38,997 Little grasshopper! 1172 01:12:39,581 --> 01:12:40,872 Sir, over here. 1173 01:12:41,706 --> 01:12:44,164 You are as swift as a cobra. 1174 01:12:44,164 --> 01:12:45,247 Yup, Sill Lee. 1175 01:12:45,247 --> 01:12:47,831 Can we move on to important matters? 1176 01:12:53,997 --> 01:12:55,539 By Toutatis! 1177 01:12:55,539 --> 01:12:59,456 Deng Tsin Quin spreads terror across the whole country. 1178 01:12:59,456 --> 01:13:01,581 Do not touch. 1179 01:13:02,539 --> 01:13:03,414 Hard to resist. 1180 01:13:03,997 --> 01:13:05,164 I see 1181 01:13:05,164 --> 01:13:07,206 an old abandoned temple. 1182 01:13:07,206 --> 01:13:09,164 The temple in Xuan. 1183 01:13:09,664 --> 01:13:13,289 Her Majesty the Empress is held prisoner. 1184 01:13:14,456 --> 01:13:16,539 After releasing her, 1185 01:13:16,539 --> 01:13:19,581 you must go with all speed 1186 01:13:19,581 --> 01:13:21,372 to the Ku Koos' palace, 1187 01:13:21,372 --> 01:13:25,664 before Caesar seizes the final kingdom. 1188 01:13:26,247 --> 01:13:28,289 You will encounter 1189 01:13:28,914 --> 01:13:30,039 the hideous... 1190 01:13:30,039 --> 01:13:32,039 the unsightly... 1191 01:13:32,039 --> 01:13:36,164 the monstrous crown prince, 1192 01:13:36,164 --> 01:13:37,581 Prince of Ku Koo, 1193 01:13:37,581 --> 01:13:40,872 the man in the bamboo mask. 1194 01:13:42,872 --> 01:13:44,622 Don't worry, it's fake. 1195 01:13:44,622 --> 01:13:46,497 Good luck! 1196 01:13:47,081 --> 01:13:49,539 We must go our separate ways. 1197 01:13:50,247 --> 01:13:51,414 Grand master, 1198 01:13:51,914 --> 01:13:53,622 are you done with the ball? 1199 01:13:55,456 --> 01:13:56,539 Yes. 1200 01:14:00,414 --> 01:14:01,497 Holy cow! 1201 01:14:04,581 --> 01:14:06,539 There you are. You broke it. 1202 01:14:06,539 --> 01:14:08,289 He said do not touch. 1203 01:14:10,289 --> 01:14:11,372 He's right. 1204 01:14:12,289 --> 01:14:14,122 I said do not touch! 1205 01:14:20,122 --> 01:14:21,122 Why'd you touch it? 1206 01:14:27,164 --> 01:14:29,706 Seen Princess Sa See? With two warriors... 1207 01:14:33,872 --> 01:14:35,247 Princess Sa See? 1208 01:14:35,247 --> 01:14:38,622 Seen her? With two superhuman foreign warriors. 1209 01:14:39,206 --> 01:14:40,081 And a dog. 1210 01:14:55,456 --> 01:14:57,956 You're waiting for an ale? Bring them in! 1211 01:14:58,747 --> 01:15:00,414 - Asterix! - What? Run! 1212 01:15:00,914 --> 01:15:02,247 - Asterix! - What? 1213 01:15:02,247 --> 01:15:04,122 Why are we running? 1214 01:15:04,122 --> 01:15:05,956 - So I don't have to fight. - Why? 1215 01:15:05,956 --> 01:15:07,997 No more potion with the Princess. 1216 01:15:07,997 --> 01:15:09,997 I'm sick of looking stupid. 1217 01:15:10,497 --> 01:15:12,622 Hurry! I bagged a rickshaw. 1218 01:15:12,622 --> 01:15:13,789 Come on! 1219 01:15:15,581 --> 01:15:16,581 Fast! 1220 01:15:17,289 --> 01:15:18,372 Faster! 1221 01:15:22,914 --> 01:15:24,331 He does this on purpose. 1222 01:16:17,206 --> 01:16:18,289 All right. 1223 01:16:23,622 --> 01:16:26,747 One more ball and it's curtains for us. 1224 01:16:27,789 --> 01:16:29,039 So, our last night... 1225 01:16:29,914 --> 01:16:31,206 I was thinking... 1226 01:16:31,872 --> 01:16:33,956 maybe as a memento... 1227 01:16:33,956 --> 01:16:34,872 Majesty! 1228 01:16:36,664 --> 01:16:37,747 Gave me a fright! 1229 01:16:37,747 --> 01:16:39,331 We'll get you out. 1230 01:16:39,331 --> 01:16:40,581 Who's that? 1231 01:16:42,664 --> 01:16:43,956 Stand back. 1232 01:16:54,747 --> 01:16:55,747 All good? 1233 01:17:03,997 --> 01:17:04,831 Sorry. 1234 01:17:17,664 --> 01:17:18,539 Rise. 1235 01:17:20,289 --> 01:17:21,122 Let's go. 1236 01:17:21,122 --> 01:17:22,622 Jump. We'll catch you. 1237 01:17:22,622 --> 01:17:24,456 What? Jump? 1238 01:17:24,456 --> 01:17:26,206 I can't leave right now! 1239 01:17:26,206 --> 01:17:28,414 Abandon a negotiation? Not my style! 1240 01:17:28,997 --> 01:17:30,831 In two balls, the guard caves. 1241 01:17:30,831 --> 01:17:33,497 Go ahead without me. I'll catch you up. 1242 01:17:34,122 --> 01:17:34,956 Are you sure? 1243 01:17:35,956 --> 01:17:36,956 Yes. 1244 01:17:37,956 --> 01:17:38,914 As you wish. 1245 01:17:42,414 --> 01:17:43,289 Take care. 1246 01:17:44,247 --> 01:17:45,497 And keep your head. 1247 01:17:47,747 --> 01:17:49,206 You're afraid for me. 1248 01:17:50,456 --> 01:17:54,414 You see, you're even more beautiful smiling than in a temper. 1249 01:18:02,289 --> 01:18:03,956 She's so impressive! 1250 01:18:05,331 --> 01:18:06,331 Thank you. 1251 01:18:07,914 --> 01:18:08,831 Mother! 1252 01:18:09,497 --> 01:18:11,122 What joy to see you again. 1253 01:18:21,581 --> 01:18:23,122 - Alert! - Run! 1254 01:18:23,122 --> 01:18:24,122 They've escaped! 1255 01:18:35,039 --> 01:18:36,539 Which way now? Which way? 1256 01:18:38,081 --> 01:18:39,081 Wait. 1257 01:18:40,081 --> 01:18:42,164 Good. We lost them. 1258 01:18:42,164 --> 01:18:44,497 Friends from Gaul. Thanks for your help. 1259 01:18:44,497 --> 01:18:46,414 Our pleasure, Your Majesty. 1260 01:18:47,247 --> 01:18:49,372 Seeing as no one introduces me... 1261 01:18:51,122 --> 01:18:52,414 Bankruptis. 1262 01:18:52,414 --> 01:18:54,956 We already met at the market. 1263 01:18:55,664 --> 01:18:56,706 That's right. 1264 01:18:57,497 --> 01:18:59,206 Life's full of surprises. 1265 01:19:01,581 --> 01:19:03,331 Attention issues for the Empress. 1266 01:19:04,539 --> 01:19:07,747 Take the Gauls to the Ku Koos. Secure their support. 1267 01:19:07,747 --> 01:19:11,164 Meanwhile I'll rally our army and followers. 1268 01:19:11,997 --> 01:19:13,247 Ka Ra Tay, come with me. 1269 01:19:13,914 --> 01:19:15,664 I shall honour you, Mother. 1270 01:19:15,664 --> 01:19:16,831 You'll be proud of me. 1271 01:19:18,706 --> 01:19:20,039 I'm already proud of you. 1272 01:19:21,956 --> 01:19:23,122 Let's go, Ka Ra Tay. 1273 01:19:40,706 --> 01:19:42,081 This will end badly. 1274 01:20:04,956 --> 01:20:06,997 Ka Ra Tay has fallen for Obelix. 1275 01:20:08,997 --> 01:20:09,831 Obelix, too. 1276 01:20:12,622 --> 01:20:15,664 I don't like all the falling-for in this adventure. 1277 01:20:16,706 --> 01:20:17,789 So let's go. 1278 01:20:19,206 --> 01:20:20,747 Obelix, come on. 1279 01:20:29,164 --> 01:20:31,789 - What's the wine made from? - Rice. 1280 01:20:32,872 --> 01:20:35,039 Refinement is not your strong suit. 1281 01:20:39,372 --> 01:20:41,914 Got a kick but not all bad. 1282 01:20:42,664 --> 01:20:43,789 It's relaxing. 1283 01:20:43,789 --> 01:20:44,914 Rice wine. 1284 01:20:45,539 --> 01:20:48,747 Maybe take a few amphorae for fight nights with Wifey. 1285 01:20:51,247 --> 01:20:52,331 You see... 1286 01:20:52,331 --> 01:20:54,081 At times like this... 1287 01:20:57,456 --> 01:20:58,456 I miss her. 1288 01:20:58,956 --> 01:21:00,747 What's with the music? 1289 01:21:00,747 --> 01:21:01,747 A full band? 1290 01:21:01,747 --> 01:21:03,164 Four and a singer. 1291 01:21:03,664 --> 01:21:05,539 - You take them everywhere? - Yes. 1292 01:21:05,539 --> 01:21:06,747 It's practical. 1293 01:21:07,747 --> 01:21:09,872 I always have my favourite music. 1294 01:21:11,456 --> 01:21:12,289 Know it? 1295 01:21:12,289 --> 01:21:13,664 Sure, obviously. 1296 01:21:14,789 --> 01:21:17,039 Now that's what I call music. 1297 01:21:18,206 --> 01:21:20,414 None of your ching-chong nonsense. 1298 01:21:34,039 --> 01:21:35,247 Amore! 1299 01:21:36,331 --> 01:21:37,331 What are you doing? 1300 01:21:39,206 --> 01:21:41,581 - I saw my wife. - I'm nobody's wife. 1301 01:21:43,414 --> 01:21:44,289 Know what? 1302 01:21:44,289 --> 01:21:46,914 Your libation brought back the urge. 1303 01:21:49,581 --> 01:21:52,581 I shall become the next Emperor of China. 1304 01:21:53,164 --> 01:21:54,039 Wow... 1305 01:21:54,039 --> 01:21:56,831 Mama Cleo will never get over it. 1306 01:21:57,622 --> 01:22:00,372 Tomorrow at dawn, we go full Ku Koo. 1307 01:22:17,789 --> 01:22:20,164 Slow down. Our exit's coming up. 1308 01:22:20,164 --> 01:22:21,539 Yes, next one. 1309 01:22:23,497 --> 01:22:25,664 Once more, thanks to Obelix, 1310 01:22:25,664 --> 01:22:29,664 our friends beat Caesar's army to the palace of Prince Ku Koo, 1311 01:22:29,664 --> 01:22:31,414 the man in the bamboo mask. 1312 01:22:31,914 --> 01:22:32,997 Keep up. 1313 01:22:36,747 --> 01:22:37,914 I am To Fu. 1314 01:22:38,914 --> 01:22:41,956 Advisor to the prince regent, Ku Koo. 1315 01:22:42,539 --> 01:22:43,914 Can you prove 1316 01:22:44,622 --> 01:22:46,747 you really are Princess Sa See? 1317 01:22:47,914 --> 01:22:50,581 I give my word. I am the Empress's daughter. 1318 01:22:50,581 --> 01:22:54,289 Sadly, your word is not enough. 1319 01:22:55,539 --> 01:22:57,206 You could be a spy 1320 01:22:57,831 --> 01:22:58,997 in the pay 1321 01:22:58,997 --> 01:23:00,581 of Deng Tsin Quin! 1322 01:23:03,122 --> 01:23:03,956 The coin! 1323 01:23:09,872 --> 01:23:13,372 Will you now bow before your Empress's daughter? 1324 01:23:15,372 --> 01:23:17,497 I apologise profusely, Princess Sa See. 1325 01:23:17,497 --> 01:23:19,247 We must be careful. 1326 01:23:19,872 --> 01:23:22,289 His Highness, the Prince... 1327 01:23:22,289 --> 01:23:23,414 of Ku Koo! 1328 01:23:35,789 --> 01:23:36,789 What the heck? 1329 01:23:37,414 --> 01:23:39,581 Don't turn your back. It's rude! 1330 01:23:39,581 --> 01:23:40,664 In his house. 1331 01:24:03,289 --> 01:24:04,289 Princess Sa See, 1332 01:24:04,289 --> 01:24:06,956 Prince of Ku Koo, with my men, at your service. 1333 01:24:06,956 --> 01:24:09,581 We support your mother, our Empress. 1334 01:24:11,289 --> 01:24:12,289 Thanks. 1335 01:24:12,956 --> 01:24:14,081 Sorry, I'm lost for... 1336 01:24:14,664 --> 01:24:16,956 All my fault. My cursed mane frightens you. 1337 01:24:17,706 --> 01:24:19,539 On the contrary, it suits you. 1338 01:24:21,164 --> 01:24:22,581 Nobody ever said that. 1339 01:24:22,581 --> 01:24:24,539 I never wanted to say it. 1340 01:24:39,956 --> 01:24:42,122 That's love at first look. 1341 01:24:42,122 --> 01:24:44,581 Whole weeks of work for nothing. 1342 01:24:47,372 --> 01:24:49,331 Back to the friend zone. 1343 01:24:50,664 --> 01:24:51,706 Let's go. 1344 01:24:53,164 --> 01:24:54,664 We have a country to save. 1345 01:25:08,664 --> 01:25:10,831 Gotta be cuckoo to build a palace in a hollow. 1346 01:25:11,331 --> 01:25:12,497 No way out. 1347 01:25:12,997 --> 01:25:14,872 Cornered by Caesar. It will be brief. 1348 01:25:18,914 --> 01:25:20,289 Here we go again. 1349 01:25:20,289 --> 01:25:21,539 Blah-blah time. 1350 01:25:33,456 --> 01:25:35,289 I am Princess Sa See. 1351 01:25:35,289 --> 01:25:37,664 Submit to the sole Empress of China. 1352 01:25:39,414 --> 01:25:40,831 Sa See darling, 1353 01:25:40,831 --> 01:25:42,497 we can marry at last. 1354 01:25:42,497 --> 01:25:45,997 Don't bet on it. You'll regret your acts, Deng Tsin Quin. 1355 01:25:46,872 --> 01:25:49,706 - She's no pushover. - Can't lie, sparks aren't flying. 1356 01:25:49,706 --> 01:25:52,164 I have a question for you. 1357 01:25:53,497 --> 01:25:54,831 How many? 1358 01:25:54,831 --> 01:25:56,206 Ten thousand. 1359 01:25:56,206 --> 01:25:59,831 Because we are 80,000-strong! 1360 01:26:05,997 --> 01:26:09,206 That's experience for you. Not boasting, I've never lost. 1361 01:26:09,206 --> 01:26:10,289 You're wonderful. 1362 01:26:10,289 --> 01:26:11,956 You miscounted, Princess. 1363 01:26:11,956 --> 01:26:13,622 Ten thousand plus two. 1364 01:26:13,622 --> 01:26:14,956 If you still need me. 1365 01:26:14,956 --> 01:26:16,206 Peek-a-boo, Julius! 1366 01:26:16,206 --> 01:26:17,414 It's us! 1367 01:26:17,414 --> 01:26:18,331 The crazies! 1368 01:26:18,331 --> 01:26:19,622 Not plus two. 1369 01:26:19,622 --> 01:26:20,831 Plus three! 1370 01:26:21,414 --> 01:26:23,122 The man in the bamboo mask. 1371 01:26:25,039 --> 01:26:25,956 Gross! 1372 01:26:25,956 --> 01:26:27,831 Poor guy's blond! 1373 01:26:27,831 --> 01:26:28,872 It's not too bad. 1374 01:26:28,872 --> 01:26:30,497 Not plus three. Plus four! 1375 01:26:31,206 --> 01:26:32,331 I'm the man 1376 01:26:33,122 --> 01:26:34,247 with feather feet! 1377 01:26:34,247 --> 01:26:35,539 What is this? 1378 01:26:42,039 --> 01:26:44,372 Why talk when you can run? 1379 01:26:56,831 --> 01:26:59,081 He didn't warm up. The chump! 1380 01:26:59,081 --> 01:27:00,872 - Did I say charge? - No. 1381 01:27:03,789 --> 01:27:04,872 Substitute! 1382 01:27:09,081 --> 01:27:10,456 Antivirus! 1383 01:27:47,331 --> 01:27:49,206 Asterix, I'll have a drop. 1384 01:27:49,789 --> 01:27:50,831 Not enough for four. 1385 01:27:50,831 --> 01:27:52,081 "Not enough for four!" 1386 01:27:55,789 --> 01:27:57,164 The cheats! 1387 01:27:57,164 --> 01:27:58,331 Won't help them. 1388 01:27:59,872 --> 01:28:01,747 Charge! 1389 01:28:18,997 --> 01:28:19,997 Yes? 1390 01:28:20,539 --> 01:28:21,539 Of course. 1391 01:29:11,206 --> 01:29:12,164 Help me. 1392 01:29:12,747 --> 01:29:13,831 Pipe down. 1393 01:29:13,831 --> 01:29:14,914 You've got gall. 1394 01:29:15,456 --> 01:29:16,289 Gall... 1395 01:29:16,289 --> 01:29:17,372 Gaul! 1396 01:29:30,289 --> 01:29:31,622 Can I join in? 1397 01:29:31,622 --> 01:29:32,956 Yeah, sure. 1398 01:29:32,956 --> 01:29:34,039 Archers! 1399 01:29:34,997 --> 01:29:35,914 Prepare! 1400 01:29:36,497 --> 01:29:37,497 Draw! 1401 01:29:37,997 --> 01:29:39,081 Loose! 1402 01:29:40,456 --> 01:29:42,747 Deng Tsin Quin, Emperor of China! 1403 01:29:45,664 --> 01:29:46,664 Arrows! 1404 01:30:01,247 --> 01:30:02,706 You can't be serious. 1405 01:30:02,706 --> 01:30:04,122 Don't judge me. 1406 01:30:06,747 --> 01:30:07,706 I feel it. 1407 01:30:08,956 --> 01:30:10,414 I feel it rising. 1408 01:30:13,581 --> 01:30:14,706 It's insane! 1409 01:30:16,164 --> 01:30:18,247 That's it? 1410 01:30:20,956 --> 01:30:22,331 No way! It's a joke. 1411 01:30:32,247 --> 01:30:33,414 I smell victory. 1412 01:30:35,247 --> 01:30:36,414 A particular scent? 1413 01:30:37,622 --> 01:30:39,747 Do readers care for such details? 1414 01:30:39,747 --> 01:30:41,164 It sets the scene. 1415 01:30:42,956 --> 01:30:44,622 The scent of laurels. 1416 01:30:44,622 --> 01:30:47,414 Excellent! 1417 01:31:09,581 --> 01:31:10,539 Thanks. 1418 01:31:10,539 --> 01:31:11,789 You're welcome. 1419 01:31:15,122 --> 01:31:17,039 We fell out but I can help out. 1420 01:31:17,622 --> 01:31:18,456 Sure. 1421 01:31:18,456 --> 01:31:19,456 I'm on your side. 1422 01:31:21,122 --> 01:31:21,956 Sure. 1423 01:31:23,497 --> 01:31:25,039 You'll always be my chum. 1424 01:31:28,206 --> 01:31:29,039 Sure. 1425 01:31:30,372 --> 01:31:31,706 Sorry, Obelix. 1426 01:31:56,539 --> 01:31:57,497 Stop! 1427 01:32:12,039 --> 01:32:13,456 Before I die... 1428 01:32:14,872 --> 01:32:16,622 I must tell you, Princess... 1429 01:32:42,664 --> 01:32:43,497 Look! 1430 01:32:45,247 --> 01:32:47,039 Just when all seems lost, 1431 01:32:47,622 --> 01:32:49,247 the Empress arrives, 1432 01:32:49,247 --> 01:32:52,289 followed by her army and entire people. 1433 01:32:52,289 --> 01:32:53,747 They are all there, 1434 01:32:53,747 --> 01:32:57,372 marching across the middle kingdom 1435 01:32:57,372 --> 01:32:59,831 to the scene of the final battle. 1436 01:33:16,872 --> 01:33:18,789 - What on Earth is this? - Not sure. 1437 01:33:18,789 --> 01:33:21,331 Suddenly, I can't smell the laurels. 1438 01:33:21,872 --> 01:33:23,247 Pine boxes maybe. 1439 01:33:32,206 --> 01:33:33,747 I am Empress of China. 1440 01:33:33,747 --> 01:33:36,372 I order you to leave my empire forthwith. 1441 01:33:37,414 --> 01:33:38,497 Never! 1442 01:33:38,997 --> 01:33:41,164 She has a temper. Reminds me of someone. 1443 01:33:43,122 --> 01:33:44,247 Your Majesty! 1444 01:33:45,122 --> 01:33:47,456 Rather than ruin everything in anger, 1445 01:33:47,456 --> 01:33:50,164 perhaps we could envisage a sort of alliance. 1446 01:33:50,164 --> 01:33:53,081 When the cloud conceals the sun, 1447 01:33:53,081 --> 01:33:55,497 my army will reduce you to dust. 1448 01:33:56,331 --> 01:33:57,497 What's that? 1449 01:33:58,039 --> 01:33:58,997 A local proverb? 1450 01:33:58,997 --> 01:34:01,747 No, it's literal. It's happening. 1451 01:34:07,456 --> 01:34:08,706 How many of you? 1452 01:34:08,706 --> 01:34:09,997 He's at it again. 1453 01:34:10,622 --> 01:34:11,456 One 1454 01:34:11,997 --> 01:34:12,831 million! 1455 01:34:15,956 --> 01:34:17,039 Game changer. 1456 01:34:18,747 --> 01:34:20,997 I'll be going. I'm not from here. 1457 01:34:20,997 --> 01:34:23,081 I'll be in Rome. Keep me posted. 1458 01:34:24,081 --> 01:34:25,164 Don't desert us. 1459 01:34:25,164 --> 01:34:26,664 There's a million of them. 1460 01:34:27,456 --> 01:34:28,456 It's not my war. 1461 01:34:34,247 --> 01:34:35,539 I can't go like this. 1462 01:34:38,622 --> 01:34:39,664 Rear up! 1463 01:34:51,206 --> 01:34:52,331 Got your message! 1464 01:34:52,331 --> 01:34:55,289 Say goodbye to my little pyramid! Cleopatra 1465 01:34:56,539 --> 01:34:58,247 It's been a tough day. 1466 01:34:59,081 --> 01:34:59,914 A tough day. 1467 01:35:39,206 --> 01:35:40,789 That feels good. 1468 01:35:42,289 --> 01:35:44,289 Here we are, back in Gaul. 1469 01:35:44,789 --> 01:35:47,372 Not only for our friends' customary banquet, 1470 01:35:48,081 --> 01:35:51,956 but also to celebrate Gaul and China. 1471 01:35:55,247 --> 01:35:57,914 And now the Empress will speak. 1472 01:35:59,956 --> 01:36:01,039 Valiant Gauls! 1473 01:36:02,122 --> 01:36:03,914 You have my eternal gratitude. 1474 01:36:04,664 --> 01:36:06,706 It was an honour, Your Majesty. 1475 01:36:06,706 --> 01:36:09,206 I insisted we come to help. 1476 01:36:10,622 --> 01:36:12,456 We made this long journey 1477 01:36:12,456 --> 01:36:14,497 to celebrate a beautiful alliance. 1478 01:36:23,206 --> 01:36:24,747 That's my cousin Remix. 1479 01:36:25,331 --> 01:36:27,122 A specialist in world music. 1480 01:36:27,956 --> 01:36:29,164 He's my cousin. 1481 01:36:29,164 --> 01:36:31,456 Mine. Not yours, mine! 1482 01:37:18,122 --> 01:37:20,622 We have a lot in common, you and I. 1483 01:37:20,622 --> 01:37:21,789 We're chiefs. 1484 01:37:21,789 --> 01:37:24,456 I always think power isolates you from people. 1485 01:37:24,456 --> 01:37:25,789 Don't you agree? 1486 01:37:28,164 --> 01:37:30,039 And I'm not done. 1487 01:37:30,039 --> 01:37:32,372 And behind every great man 1488 01:37:32,372 --> 01:37:33,539 is a great woman. 1489 01:37:33,539 --> 01:37:36,622 Without Impedimenta, I'm nothing. At home, she holds the shield. 1490 01:37:36,622 --> 01:37:39,372 I'm not disturbing you? You're having a good day? 1491 01:37:40,747 --> 01:37:41,706 We'll talk at home. 1492 01:37:43,372 --> 01:37:44,289 Mimenta! 1493 01:37:44,914 --> 01:37:47,497 Excuse me, minor marital contretemps. 1494 01:37:51,122 --> 01:37:52,872 I thought he'd never leave. 1495 01:37:54,581 --> 01:37:57,581 You know, when you left the cell, I kept my head... 1496 01:37:59,122 --> 01:38:00,122 However... 1497 01:38:00,789 --> 01:38:01,997 I lost my heart. 1498 01:38:02,747 --> 01:38:03,831 Now, now. 1499 01:38:04,331 --> 01:38:06,581 Well then, where's my little heart? 1500 01:38:09,581 --> 01:38:10,664 Bankruptis, look. 1501 01:38:11,247 --> 01:38:12,997 Uncle didn't nod off in prison. 1502 01:38:13,914 --> 01:38:14,997 Classy! 1503 01:38:21,956 --> 01:38:22,789 One more plate. 1504 01:38:22,789 --> 01:38:24,914 No, a dish. A big dish! Share? 1505 01:38:25,914 --> 01:38:27,706 - I won't crack. - Silly me. 1506 01:38:29,081 --> 01:38:30,664 Still don't miss it? 1507 01:38:31,164 --> 01:38:32,289 Not at all. 1508 01:38:32,789 --> 01:38:33,789 Honestly... 1509 01:38:34,289 --> 01:38:35,456 the smell is vile. 1510 01:38:36,747 --> 01:38:38,664 There are still triggers, though. 1511 01:38:39,622 --> 01:38:41,872 Drink an ale and it becomes tricky. 1512 01:38:43,331 --> 01:38:44,331 Hi, Obelix. 1513 01:38:45,039 --> 01:38:45,872 Panacea. 1514 01:38:46,914 --> 01:38:47,831 I'm interrupting? 1515 01:38:48,872 --> 01:38:50,122 I can see I am. 1516 01:38:50,789 --> 01:38:51,956 You ignore me now. 1517 01:38:53,372 --> 01:38:54,581 Are the rumours true? 1518 01:38:54,581 --> 01:38:56,039 You and Ka Ra Tay? 1519 01:38:57,039 --> 01:38:57,956 Seriously? 1520 01:38:57,956 --> 01:39:00,164 Long-distance relationships don't work. 1521 01:39:00,164 --> 01:39:02,122 Honestly, her there, you here... 1522 01:39:02,122 --> 01:39:03,039 And I'm here. 1523 01:39:03,622 --> 01:39:06,331 Waiting for you for months, worried sick, 1524 01:39:06,331 --> 01:39:07,872 and you fall in love? 1525 01:39:08,747 --> 01:39:09,914 Don't you love me? 1526 01:39:10,831 --> 01:39:12,206 Is that a yes or a no? 1527 01:39:12,206 --> 01:39:13,539 You wanted me. 1528 01:39:14,039 --> 01:39:15,289 Is it a yes or a no? 1529 01:39:15,289 --> 01:39:17,331 - I forget you? - Say yes! 1530 01:39:17,331 --> 01:39:18,414 Panacea... 1531 01:39:19,706 --> 01:39:20,581 Don't bother. 1532 01:39:20,581 --> 01:39:23,456 You know the village thrives on new adventures. 1533 01:39:25,247 --> 01:39:27,372 It's time for me to do the same. 1534 01:39:27,372 --> 01:39:28,414 Nothing personal. 1535 01:39:29,497 --> 01:39:30,539 Excuse me... 1536 01:39:31,372 --> 01:39:32,331 You're nuts. 1537 01:39:34,122 --> 01:39:35,414 But I'd... 1538 01:41:59,206 --> 01:42:00,164 Good, wasn't it? 1539 01:42:00,664 --> 01:42:02,414 Everyone had a great time. 1540 01:42:04,164 --> 01:42:05,372 Yes, a fine feast. 1541 01:42:08,372 --> 01:42:10,581 So Ka Ra Tay has gone home? 1542 01:42:10,581 --> 01:42:12,497 Sure. It's a long ride. 1543 01:42:14,539 --> 01:42:16,164 She said I'm her true love. 1544 01:42:17,372 --> 01:42:18,372 Did she? 1545 01:42:19,039 --> 01:42:19,872 Wonderful. 1546 01:42:21,039 --> 01:42:22,164 Even so... 1547 01:42:22,747 --> 01:42:23,664 she didn't stay? 1548 01:42:23,664 --> 01:42:25,497 She'd have loved to, but... 1549 01:42:25,997 --> 01:42:29,247 Too much work in China, lots of responsibility at the palace. 1550 01:42:30,122 --> 01:42:31,747 But there's time, we'll meet again. 1551 01:42:32,247 --> 01:42:33,081 As grown-ups. 1552 01:42:34,206 --> 01:42:35,039 As grown-ups? 1553 01:42:35,622 --> 01:42:36,456 Yes. 1554 01:42:38,997 --> 01:42:40,581 Tired. I'm going to bed. 1555 01:42:46,122 --> 01:42:47,456 One for the road? 1556 01:42:47,456 --> 01:42:49,331 I wouldn't say no. 1557 01:42:58,622 --> 01:42:59,747 My chum! 1558 01:43:15,706 --> 01:43:16,789 {\an8}THE END 1559 01:43:16,789 --> 01:43:19,247 {\an8}For René Goscinny & Albert Uderzo 1560 01:44:18,706 --> 01:44:20,247 You don't want me to sing? 1561 01:44:25,206 --> 01:44:26,497 I'm gonna sing anyway 1562 01:44:28,581 --> 01:44:30,372 You don't want me to sing? 1563 01:44:32,122 --> 01:44:34,081 You don't want me to sing 1564 01:44:34,081 --> 01:44:35,331 The surprise! 1565 01:44:35,331 --> 01:44:37,081 - What surprise? - Hold on. 1566 01:44:39,789 --> 01:44:42,664 So what is it? My voice or just me? 1567 01:44:42,664 --> 01:44:45,289 So is it me or my voice? 1568 01:44:46,289 --> 01:44:49,206 So is my voice not right? It's what you don't like? 1569 01:44:49,206 --> 01:44:50,956 Or is it just me? 1570 01:44:51,706 --> 01:44:54,414 Tell me what's wrong Always something wrong 1571 01:44:55,706 --> 01:44:57,456 Don't do this, don't do that 1572 01:44:57,456 --> 01:45:00,289 Is it my lyrics or my voice I don't get it 1573 01:45:00,289 --> 01:45:03,206 Don't call me paranoid You're all against me 1574 01:45:28,372 --> 01:45:29,831 Caesar said, 1575 01:45:29,831 --> 01:45:31,956 "I want it gleaming when I get back." 1576 01:45:32,789 --> 01:45:33,872 So buff! 1577 01:45:34,706 --> 01:45:35,956 Buff, buff, buff! 1578 01:45:38,372 --> 01:45:39,581 That's the spirit! 1579 01:45:42,997 --> 01:45:44,247 You keep Gaul. 1580 01:45:44,247 --> 01:45:46,331 I take China, rest of the world. 1581 01:45:46,331 --> 01:45:47,706 It'll go gangbusters. 1582 01:45:47,706 --> 01:45:49,997 Take it or leave it right now. 1583 01:45:50,581 --> 01:45:52,122 What might go gangbusters? 1584 01:45:52,122 --> 01:45:53,997 - I didn't say that. - Sure you did. 1585 01:45:53,997 --> 01:45:55,789 Top-notch merchants like me, 1586 01:45:55,789 --> 01:45:58,581 we read your lips even five kilometers away. 1587 01:45:58,581 --> 01:46:00,581 - Why'd you say that? - I didn't! 1588 01:46:00,581 --> 01:46:02,872 - You did. - I'll lash out! 1589 01:46:04,956 --> 01:46:07,831 You know, duckie, your Julius is no lost cause. 1590 01:46:07,831 --> 01:46:10,331 So just send him a message. 1591 01:46:10,331 --> 01:46:13,456 "I'd go above and beyond, I'd dye my hair blond..." 1592 01:46:13,456 --> 01:46:16,122 It's in the bag. The rascal will be back. 1593 01:46:17,122 --> 01:46:19,997 You're right. Why did I ever flip my headdress? 1594 01:46:22,956 --> 01:46:25,872 Flat out. You got a pigeon charger? 1595 01:46:26,456 --> 01:46:28,372 Sit tight, I'll find you one. 1596 01:46:29,664 --> 01:46:31,456 With an Egyptian connector! 1597 01:46:32,247 --> 01:46:33,581 Why Egyptian? 1598 01:46:44,706 --> 01:46:47,206 Are you done making a ruckus? 1599 01:46:47,789 --> 01:46:49,456 We're trying to sleep! 1600 01:46:55,081 --> 01:46:55,997 Sorry. 1601 01:46:59,997 --> 01:47:01,831 Goodnight! 1602 01:47:01,831 --> 01:47:04,081 Goodnight, little Gauls! 1603 01:50:32,914 --> 01:50:35,122 Subtitle translation by Simon John 106432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.