All language subtitles for Asterix.and.Obelix.2023.FRENCH.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag 2 00:01:04,899 --> 00:01:07,379 I DRAKENS RIKE 3 00:01:10,580 --> 00:01:12,540 Året är 50 före Kristus. 4 00:01:13,141 --> 00:01:15,620 Hela Gallien har ockuperats av romarna. 5 00:01:15,780 --> 00:01:17,021 Hela Gallien? 6 00:01:17,180 --> 00:01:18,021 Nej. 7 00:01:18,181 --> 00:01:20,621 En by full av okuvliga galler 8 00:01:20,781 --> 00:01:23,902 står fortfarande emot inkräktarna. 9 00:01:24,061 --> 00:01:27,582 Och de gör inte livet lätt för de romerska legionärerna 10 00:01:27,742 --> 00:01:32,863 i sina läger i Delirium, Akvarium, Laudanum och Badskum. 11 00:01:35,703 --> 00:01:38,703 Det som för mig gör livet glatt 12 00:01:38,863 --> 00:01:41,783 Är att vandra dag och natt 13 00:01:41,943 --> 00:01:44,344 Det som är kul i skogen 14 00:01:44,504 --> 00:01:47,584 Är att vandra med min vän 15 00:01:47,745 --> 00:01:48,744 Det rimmar. 16 00:01:49,265 --> 00:01:52,065 Obelix, vi lever inte sunt. 17 00:01:52,225 --> 00:01:53,625 Vi äter för mycket kött. 18 00:01:54,704 --> 00:01:56,025 - För mycket kött? - Ja. 19 00:01:56,185 --> 00:01:59,746 Vi äter vildsvin till frukost, lunch och middag. 20 00:01:59,906 --> 00:02:01,506 Och sen har vi ölen. 21 00:02:01,665 --> 00:02:03,346 Det kan inte vara bra för oss. 22 00:02:03,506 --> 00:02:05,387 Vad vill du äta då? 23 00:02:05,546 --> 00:02:08,906 Jag vet inte. Vi kan väl balansera det ibland med... 24 00:02:09,627 --> 00:02:10,627 grönsaker. 25 00:02:12,426 --> 00:02:13,427 Grönsaker... 26 00:02:13,587 --> 00:02:14,667 - Grönsaker? - Ja. 27 00:02:20,268 --> 00:02:22,388 Du får mig att skratta, Asterix. 28 00:02:23,588 --> 00:02:25,108 Hörde du, Idéfix? 29 00:02:25,269 --> 00:02:28,069 Tänk dig honom tugga på selleri i stället för ben. 30 00:02:28,229 --> 00:02:29,228 Grönsaker! 31 00:02:29,709 --> 00:02:31,189 Visst, skratta du. 32 00:02:31,349 --> 00:02:34,869 Jag förstår inte varför vi måste förstöra vår hälsa. 33 00:02:35,029 --> 00:02:36,670 Samma sak med trolldrycken. 34 00:02:37,390 --> 00:02:39,710 Den kanske är dålig för kroppen. 35 00:02:39,870 --> 00:02:42,230 Vi vet inget om den. 36 00:02:42,390 --> 00:02:44,351 Och behöver vi den verkligen? 37 00:02:46,950 --> 00:02:47,951 Mår du bra? 38 00:02:48,071 --> 00:02:49,311 Nej. 39 00:02:49,471 --> 00:02:53,431 Vi kan väl ta en sallad ibland, eller svampar eller kastanjer. 40 00:02:53,592 --> 00:02:55,551 När det är säsong, så klart. 41 00:03:01,192 --> 00:03:03,792 Du har redan fångat en. Låt stackarna vara. 42 00:03:11,994 --> 00:03:14,874 Hallå där, era blåbär! 43 00:03:17,194 --> 00:03:20,794 Ave! Vi är vilse. Tänk att vi är så nära byn. 44 00:03:20,994 --> 00:03:22,795 Jag sa ju det. 45 00:03:23,714 --> 00:03:24,715 - Nej. - Jovisst. 46 00:03:24,875 --> 00:03:27,195 Då sa du: 'Åt skogen med gallerna. 47 00:03:27,355 --> 00:03:28,876 De retar gallfeber på mig. 48 00:03:29,035 --> 00:03:31,315 -De ska äta upp sina bautastenar.' -Nej! 49 00:03:31,956 --> 00:03:33,595 Jag kan inte ljuga. 50 00:03:34,996 --> 00:03:36,156 Jag sköter det här. 51 00:03:37,276 --> 00:03:39,356 Jag behöver inte den här. 52 00:03:41,996 --> 00:03:43,237 Styrkan finns här. 53 00:03:43,397 --> 00:03:44,717 Och här. 54 00:03:45,517 --> 00:03:48,118 Sitt stilla och se på. 55 00:03:51,798 --> 00:03:52,797 Hej. 56 00:03:58,039 --> 00:04:00,119 Vilken hård hjälm! 57 00:04:00,279 --> 00:04:01,599 Har du tänkt kliva in? 58 00:04:01,759 --> 00:04:03,239 Nej, jag får inte. 59 00:04:05,039 --> 00:04:06,599 Nej! 60 00:04:12,560 --> 00:04:13,440 Det här är dumt! 61 00:04:13,600 --> 00:04:14,640 Hårdare! 62 00:04:32,362 --> 00:04:33,602 Det är inte rättvist. 63 00:04:35,603 --> 00:04:36,602 Fuskare! 64 00:04:37,282 --> 00:04:40,203 Nej då. Det hade gått lika bra utan. 65 00:04:46,884 --> 00:04:48,204 Du är inte tvungen. 66 00:04:48,364 --> 00:04:50,324 Jo, det är jag. 67 00:04:56,205 --> 00:04:59,605 ASTERIX & OBELIX: I DRAKENS RIKE 68 00:05:32,329 --> 00:05:33,529 Varför är ingen här? 69 00:05:34,129 --> 00:05:35,689 De är inte så färska. 70 00:05:35,809 --> 00:05:37,329 - Skulle du vara det? - Va? 71 00:05:37,489 --> 00:05:38,609 Inget. 72 00:05:38,769 --> 00:05:41,729 Miraculix, han låter mig inte röka köttet i huset. 73 00:05:41,890 --> 00:05:46,250 Jag ska väl inte behöva sluta bara för att Asterix gjort det? 74 00:05:46,410 --> 00:05:48,090 Lillfixa! 75 00:05:48,251 --> 00:05:49,490 Lillfixa! 76 00:05:50,810 --> 00:05:52,211 Hej, flickor. 77 00:05:52,371 --> 00:05:53,931 - Ska vi till marknaden? - Ja. 78 00:05:56,971 --> 00:05:59,331 - Hej, Lillfixa. - Hej, Obelix. 79 00:05:59,492 --> 00:06:00,492 Lillfixa? 80 00:06:01,572 --> 00:06:03,013 Jag vill bara säga... 81 00:06:04,772 --> 00:06:07,453 Jag gjorde den här bautastenen åt dig. 82 00:06:08,013 --> 00:06:10,373 Snällt, men vad ska jag göra med den? 83 00:06:14,813 --> 00:06:15,814 Vi ses sen. 84 00:06:17,974 --> 00:06:18,974 Hon tog den inte. 85 00:06:20,054 --> 00:06:21,214 Hon tog inte stenen. 86 00:06:21,375 --> 00:06:23,735 Inte konstigt. Den väger ju ett ton. 87 00:06:23,894 --> 00:06:26,094 Vad ska hon med den till? Ha som ring? 88 00:06:26,254 --> 00:06:27,255 Din skära. 89 00:06:27,415 --> 00:06:28,815 Tack, Smidefix. 90 00:06:28,975 --> 00:06:29,975 Ta det lugnt. 91 00:06:32,736 --> 00:06:33,735 Du... 92 00:06:37,216 --> 00:06:40,457 Inget hindrar Asterix från att ändra sin diet. 93 00:06:40,616 --> 00:06:41,977 Men andra gör sitt val. 94 00:06:43,136 --> 00:06:44,257 Vad händer med dig? 95 00:06:47,777 --> 00:06:48,697 Jag sjunker. 96 00:06:48,817 --> 00:06:49,817 Varför då? 97 00:06:49,977 --> 00:06:51,377 Det måste vara kvicksand. 98 00:06:51,537 --> 00:06:54,138 Det finns ingen kvicksand häromkring. 99 00:06:54,898 --> 00:06:56,818 Nån borde lära marken det. 100 00:06:57,778 --> 00:06:58,818 Vagn i sikte! 101 00:06:59,579 --> 00:07:02,659 Vagn i sikte! 102 00:07:04,619 --> 00:07:05,619 Ursäkta mig. 103 00:07:05,739 --> 00:07:10,059 Vissa kvällar vill min röst bara ropa ut 104 00:07:10,220 --> 00:07:11,820 Kan du inte knipa igen? 105 00:07:17,981 --> 00:07:20,061 För en gångs skull fanns en kund! 106 00:07:20,221 --> 00:07:21,821 Och färsk fisk! 107 00:07:22,020 --> 00:07:24,141 Va? Är inte min fisk färsk? 108 00:07:31,462 --> 00:07:32,502 Jag ska titta. 109 00:07:55,585 --> 00:07:57,825 FÖR LOUISE OCH MARCEL 110 00:07:59,305 --> 00:08:00,305 Stå kvar här. 111 00:08:00,465 --> 00:08:02,945 Minimais, vad gör du här? Det är inte höst. 112 00:08:03,105 --> 00:08:04,106 Har du anfallits? 113 00:08:04,185 --> 00:08:07,066 - Var är din morbror? - Tyst med er! 114 00:08:07,626 --> 00:08:09,586 Mina vänner, är allt bra? Fint. 115 00:08:09,746 --> 00:08:12,266 Jag kommer från Kina och behöver er hjälp. 116 00:08:12,986 --> 00:08:15,227 - Kom. Det är galet. - Varför är du blond? 117 00:08:15,387 --> 00:08:16,586 Jag ska förklara det. 118 00:08:16,747 --> 00:08:19,147 Jag är gallisk, okej? Sen alltid. 119 00:08:19,307 --> 00:08:21,588 Snälla. Gör inte bort er. 120 00:08:21,748 --> 00:08:23,788 Jag ber er. Jag ska förklara. Kom. 121 00:08:34,829 --> 00:08:37,989 Hon där, den vackra flickan som sover, 122 00:08:38,149 --> 00:08:39,229 är en prinsessa. 123 00:08:39,390 --> 00:08:42,430 Hon heter Tju Si, dotter till Kinas kejsarinna. 124 00:08:44,829 --> 00:08:46,470 Ni vet väl var Kina ligger? 125 00:08:47,710 --> 00:08:48,910 Visst. 126 00:08:49,070 --> 00:08:50,711 - Två prinsessor! - Nej. 127 00:08:50,831 --> 00:08:52,911 Det är hennes livvakt, Sny Ting. 128 00:08:53,471 --> 00:08:56,591 Hon är helt galen. Hon slog ner alla på vägen. 129 00:08:56,751 --> 00:08:59,591 Hon slog ner skyter, parter och hunner! 130 00:09:00,351 --> 00:09:01,192 Hon är vacker. 131 00:09:01,352 --> 00:09:04,592 En kvinnlig livvakt? Tillåt mig skratta. 132 00:09:04,752 --> 00:09:06,233 Skratta på, du. 133 00:09:06,392 --> 00:09:09,233 Dela med oss av din upplevelse som alfahanne! 134 00:09:10,633 --> 00:09:12,513 Försök bara att röra henne. 135 00:09:12,673 --> 00:09:14,594 - Försök. - Okej. 136 00:09:20,754 --> 00:09:21,754 Du ser! 137 00:09:46,557 --> 00:09:47,756 Är det trolldrycken? 138 00:09:48,516 --> 00:09:49,517 Nej. 139 00:09:50,397 --> 00:09:51,237 Vad händer? 140 00:09:51,398 --> 00:09:53,437 Jag ser allt vad som händer. 141 00:09:54,198 --> 00:09:56,197 Och du ska sluta med det genast. 142 00:09:56,758 --> 00:09:59,758 Prinsessan och jag är mer än bara vänner. 143 00:10:00,438 --> 00:10:01,598 - Jaså? - Ja. 144 00:10:02,159 --> 00:10:03,158 Prinsessan. 145 00:10:06,198 --> 00:10:07,239 Vi är framme. 146 00:10:11,320 --> 00:10:12,399 Vad försiggår här? 147 00:10:13,159 --> 00:10:14,920 - Hövdingen! - Spring! 148 00:10:15,080 --> 00:10:18,321 Det är Majestix. Han är hövding över alla galler. 149 00:10:20,160 --> 00:10:21,921 Så du är här, vid Teutates? 150 00:10:22,841 --> 00:10:26,241 Var är din morbror Epidemais? Halsdukarna är för små. 151 00:10:26,401 --> 00:10:28,561 - Jaså? - De skulle visst bli lösare. 152 00:10:28,721 --> 00:10:29,841 - Ser det ut så? - Nej. 153 00:10:30,001 --> 00:10:31,682 - Han är en tjuv! - Aj! 154 00:10:31,842 --> 00:10:34,082 Han sände mig. Låt mig förklara. 155 00:10:34,242 --> 00:10:36,723 Låt mig presentera prinsessan Tju Si, 156 00:10:36,842 --> 00:10:39,322 dotter till Kinas kejsarinna. 157 00:10:41,362 --> 00:10:42,723 Vem är hon? 158 00:10:42,843 --> 00:10:44,563 - Tack, Minimais. - Ingen orsak. 159 00:10:45,163 --> 00:10:48,724 Store hövding Majestix, låt mig förklara varför jag kommit. 160 00:10:48,844 --> 00:10:50,764 Miraculix, är Kina långt bort? 161 00:10:50,924 --> 00:10:53,484 Ja, det är där solen stiger upp. Åt det hållet. 162 00:11:00,005 --> 00:11:05,125 Eftersom prinsessans berättelse kan bli väldigt lång och känslomässig, 163 00:11:05,285 --> 00:11:08,165 låt mig sammanfatta. 164 00:11:08,325 --> 00:11:10,926 Prinsessan bor med sin mor, kejsarinnan, 165 00:11:11,086 --> 00:11:14,247 som efter kejsarens död regerar över sitt land, 166 00:11:14,406 --> 00:11:16,046 uppdelat i sex kungadömen. 167 00:11:16,207 --> 00:11:20,847 Kejsarinnan är älskad av sitt folk och måste handskas med ambitiösa furstar 168 00:11:21,047 --> 00:11:23,047 som i hemlighet åtrår hennes tron. 169 00:11:24,447 --> 00:11:28,008 Besvären började på prinsessan Tju Sis födelsedag, 170 00:11:28,167 --> 00:11:29,968 hon som ni såg i byn. 171 00:11:30,128 --> 00:11:31,608 Det här är en återblick. 172 00:11:36,009 --> 00:11:37,569 En till vas? 173 00:11:39,089 --> 00:11:42,410 Samma visa varje år. Vem vill samla på kinesiska vaser? 174 00:11:42,570 --> 00:11:46,569 Jag fyller 20 och har aldrig lämnat palatset. Jag är trött på vakter! 175 00:11:46,730 --> 00:11:48,730 Tju Si, för din säkerthet... 176 00:11:48,850 --> 00:11:53,450 Far lovade att ta mig till Lutetia för att se alla affärer och värdshus. 177 00:11:53,610 --> 00:11:55,171 Jag vill se Gallien. 178 00:11:55,331 --> 00:11:58,692 Vi har pratat om det här. Det är farligt att resa så långt. 179 00:11:58,851 --> 00:11:59,851 Svaret är nej. 180 00:12:01,451 --> 00:12:02,932 Öppna den här. 181 00:12:04,732 --> 00:12:07,853 Det är ett guldmynt med din avbild. Första exemplaret. 182 00:12:08,452 --> 00:12:09,932 För att handla i Lutetia? 183 00:12:10,853 --> 00:12:11,852 Tju Si! 184 00:12:19,053 --> 00:12:20,453 Furste Ding Tsin Qin. 185 00:12:23,534 --> 00:12:26,774 Du har visst infört ytterligare en skatt i ditt rike 186 00:12:26,935 --> 00:12:28,495 medan ditt folk svälter. 187 00:12:28,655 --> 00:12:30,414 Tillåt mig, Ers Majestät. 188 00:12:30,575 --> 00:12:34,455 Julius Caesar införde skatter överallt i Rom, och det funkar bra. 189 00:12:34,615 --> 00:12:36,976 Inget nöje utan lidande, som man säger. 190 00:12:37,135 --> 00:12:38,296 Vem är han? 191 00:12:38,456 --> 00:12:41,456 Mi Ni Mal, min nya strategiska rådgivare. 192 00:12:41,616 --> 00:12:44,576 I Rom innehade han de högsta av ämbeten. 193 00:12:44,737 --> 00:12:48,337 Tänk på ditt folk innan du lyssnar på dåliga romerska råd. 194 00:12:48,857 --> 00:12:51,297 Givetvis, Ers Kejserliga Majestät. 195 00:12:52,297 --> 00:12:53,297 Innan jag går, 196 00:12:53,417 --> 00:12:56,058 har du tänkt över mitt frieri? 197 00:12:56,218 --> 00:12:57,778 Jag talade med prinsessan. 198 00:12:57,937 --> 00:12:58,938 Nå? 199 00:12:59,818 --> 00:13:00,858 Vi skrattade gott. 200 00:13:03,859 --> 00:13:05,578 När en kvinna skrattar... 201 00:13:07,739 --> 00:13:08,618 Förlåt. 202 00:13:08,779 --> 00:13:11,540 Om Ers Majestät och hennes dotter skrattade 203 00:13:12,099 --> 00:13:13,299 så får det vara så. 204 00:13:19,460 --> 00:13:20,460 Sny Ting. 205 00:13:23,980 --> 00:13:25,341 Min trogna slagskämpe. 206 00:13:25,981 --> 00:13:27,181 För hit min dotter. 207 00:13:50,823 --> 00:13:52,664 Vi är i Kina. 208 00:13:52,824 --> 00:13:55,864 Kineser är galna i galliska saker, så vi är galler nu. 209 00:13:56,064 --> 00:13:58,544 Som fenicier är det förnedrande, Epidemais. 210 00:13:59,825 --> 00:14:02,984 'Epidemaix'. När ska du fatta det? 211 00:14:03,145 --> 00:14:05,825 Ni heter Samix och Alix. 212 00:14:05,986 --> 00:14:08,266 Vi är galler. Har ni begripix? 213 00:14:08,425 --> 00:14:10,785 Det är alltid vi som får jobba. 214 00:14:10,946 --> 00:14:11,946 Alltid ni? 215 00:14:15,026 --> 00:14:16,627 Är det roligt? 216 00:14:16,786 --> 00:14:18,987 - Är det roligt att jag blir blond? - Nej. 217 00:14:19,146 --> 00:14:22,107 Ta genast papyrerna och ge er ut på stan. Rör på er! 218 00:14:22,267 --> 00:14:24,227 Jalla! Jag menar... Nu går vi. 219 00:14:24,388 --> 00:14:26,307 Sätt på er hjälmarna. Så där. 220 00:14:26,867 --> 00:14:28,148 Rör på påkarna! 221 00:14:28,307 --> 00:14:29,468 Kina ska bli vårt! 222 00:14:31,068 --> 00:14:32,068 Snoka inte. 223 00:14:32,789 --> 00:14:34,148 Behöver du hjälp? 224 00:14:34,309 --> 00:14:35,588 Rör du så köper du. 225 00:14:36,509 --> 00:14:37,749 Är Louboutixerna äkta? 226 00:14:37,869 --> 00:14:39,589 'Är Louboutixerna äkta?' 227 00:14:39,749 --> 00:14:42,189 Självklart är de äkta. Titta på sulan. 228 00:14:42,349 --> 00:14:46,669 De är röda, liksom prislappen. Gå till Rabbatos om du inte har råd. 229 00:14:47,790 --> 00:14:50,310 Stick från mitt bås. Stick! 230 00:14:51,710 --> 00:14:53,030 Din fårskalle! 231 00:14:53,710 --> 00:14:56,871 Förlåt honom, Ers Majestät. Förlåt min systerson. 232 00:14:57,031 --> 00:14:59,431 Han har sin mors temperament. 233 00:14:59,591 --> 00:15:01,311 Ja, det säger alla. 234 00:15:01,471 --> 00:15:04,072 Sandalerna får du givetvis som gåva. 235 00:15:04,232 --> 00:15:06,352 Jag drar av det från hans lön. 236 00:15:06,512 --> 00:15:08,432 - Aj. - Du har dig själv att skylla. 237 00:15:08,592 --> 00:15:10,552 Epidemaix, till din tjänst. 238 00:15:11,113 --> 00:15:12,593 Ingen skakar hand här. 239 00:15:13,193 --> 00:15:14,553 - Ingen? - Ingen. 240 00:15:14,713 --> 00:15:17,593 Ett beklagligt misstag, prinsessan. 241 00:15:17,753 --> 00:15:19,233 Å, så vacker. 242 00:15:21,714 --> 00:15:22,514 Minimais. 243 00:15:22,674 --> 00:15:25,753 Jag är systersonen, med min mors temperament. 244 00:15:25,874 --> 00:15:26,874 Och även... 245 00:15:27,674 --> 00:15:28,675 hennes ögon. 246 00:15:31,394 --> 00:15:32,995 Jag avundas ditt blonda hår. 247 00:15:33,715 --> 00:15:36,955 Jag hade inget val, prinsessan. Jag föddes så här. 248 00:15:37,115 --> 00:15:38,636 Det var naturens vilja. 249 00:15:38,795 --> 00:15:40,515 Ers Kejserliga Majestät 250 00:15:40,676 --> 00:15:46,236 om du kan förlåta oss och vill smaka vår berömda galliska nektar 251 00:15:46,397 --> 00:15:47,396 vore vi hedrade. 252 00:15:48,517 --> 00:15:49,516 Stig in. 253 00:15:50,637 --> 00:15:51,637 En fin årgång, 254 00:15:51,797 --> 00:15:54,878 för att fira den stora och majestätiska kejsarinnan. 255 00:15:56,437 --> 00:15:58,037 Den har fruktiga toner. 256 00:15:58,598 --> 00:15:59,717 Den luktar solsken, 257 00:16:00,638 --> 00:16:01,998 tall och skugga 258 00:16:02,158 --> 00:16:04,238 och en aning kastanj. 259 00:16:04,398 --> 00:16:05,479 Bananer. 260 00:16:06,038 --> 00:16:07,198 Och dadlar. 261 00:16:07,358 --> 00:16:10,278 Det är mer en fruktsallad än ett vin. 262 00:16:14,839 --> 00:16:15,879 JAG ÄLSKAR GALLIEN 263 00:16:25,680 --> 00:16:26,681 Jag tar allt. 264 00:16:29,881 --> 00:16:31,201 Är det gallisk parfym? 265 00:16:31,361 --> 00:16:33,042 Självklart, prinsessan. 266 00:16:33,202 --> 00:16:36,802 All vår parfym är gallisk, liksom jag och min personal. 267 00:16:37,962 --> 00:16:39,682 Här är den senaste skapelsen 268 00:16:39,842 --> 00:16:42,642 alla galliska kvinnor skulle döda för: amforan. 269 00:16:43,242 --> 00:16:44,242 Amfora? 270 00:16:44,802 --> 00:16:45,803 Den bedårar. 271 00:16:45,883 --> 00:16:47,042 Det stämmer bra. 272 00:16:47,203 --> 00:16:48,483 Bågskyttar! Avfyra! 273 00:16:48,643 --> 00:16:49,643 Akta! 274 00:16:57,564 --> 00:16:58,884 Tju Si, är du sårad? 275 00:16:59,044 --> 00:17:00,284 Nej, mamma. 276 00:17:00,444 --> 00:17:03,005 - Minimais, är nåt brustet? - Nej, jag mår bra. 277 00:17:03,164 --> 00:17:04,365 Jag menade varorna. 278 00:17:04,525 --> 00:17:05,525 Vad snällt. 279 00:17:05,685 --> 00:17:06,885 Kejsarinnan! 280 00:17:07,045 --> 00:17:10,526 Kom ut med händerna på huvudet så blir ingen sårad. 281 00:17:11,045 --> 00:17:12,046 Du är inringad! 282 00:17:12,206 --> 00:17:13,486 Och rynkig. 283 00:17:15,726 --> 00:17:18,446 Du sa 'inringad', som ett sminkat öga, 284 00:17:18,606 --> 00:17:19,887 och jag lade till... 285 00:17:24,487 --> 00:17:25,328 Kan vi fly? 286 00:17:25,487 --> 00:17:27,007 Ja. Genom min hemliga gång. 287 00:17:27,167 --> 00:17:29,008 Den är för om tullen kommer och... 288 00:17:29,168 --> 00:17:32,488 Jag menar om det brinner. Det är nödutgången. 289 00:17:33,608 --> 00:17:35,648 Sny Ting, fly med min dotter. 290 00:17:35,808 --> 00:17:37,329 Nej, mamma. Fly med oss. 291 00:17:37,489 --> 00:17:40,768 Kinas kejsarinna flyr inte. Förrädaren är ute efter dig. 292 00:17:41,649 --> 00:17:42,649 Kom igen. 293 00:17:44,249 --> 00:17:45,689 - Adjö, prinsessan. - Sluta. 294 00:17:45,850 --> 00:17:48,850 Jag stannar. En god köpman lämnar aldrig sina varor. 295 00:17:49,010 --> 00:17:50,330 Lite som en sjökapten. 296 00:17:51,290 --> 00:17:53,570 - Okej. - Åk hem och hämta de andra. 297 00:17:53,730 --> 00:17:56,810 - Va? Till farbror Mahmood? - Nej! Vårt andra hem. 298 00:17:56,970 --> 00:18:00,411 - Det hemmet? Det är långt bort. - Så rör på dig! 299 00:18:01,571 --> 00:18:02,571 Vänta! 300 00:18:03,211 --> 00:18:04,851 Sköt om prinsessan. 301 00:18:05,012 --> 00:18:06,332 Vi tappar inte kunden. 302 00:18:06,492 --> 00:18:09,892 Tänk. Du räddar Kinas prinsessa. 303 00:18:17,532 --> 00:18:18,813 Jag klurar ut det sen. 304 00:18:18,973 --> 00:18:20,093 Sköt om dig, onkel! 305 00:18:25,134 --> 00:18:28,334 Jag kan en del fenicisk boxning. Låt mig sköta det här. 306 00:18:29,414 --> 00:18:31,574 Jaså, så ni besvärar damerna? 307 00:18:37,135 --> 00:18:38,815 Jag gick in dit, och... 308 00:18:40,215 --> 00:18:41,216 Vad hände? 309 00:18:41,375 --> 00:18:42,975 Du fick en spark i huvudet. 310 00:18:43,615 --> 00:18:45,336 Då förstår jag! 311 00:18:45,496 --> 00:18:47,416 Skrattar du nu, kejsarinnan? 312 00:18:47,576 --> 00:18:49,537 Ursäkta, men vem är du? 313 00:18:49,696 --> 00:18:53,017 Jag förstår ingenting. Jag är helt vilse. 314 00:18:54,257 --> 00:18:56,177 - Nå? - Vi hittar henne inte. 315 00:18:56,337 --> 00:18:58,897 Om hon gömmer sig är hon listig! 316 00:18:59,057 --> 00:19:01,138 Hon är slug som en liten fisk! 317 00:19:02,378 --> 00:19:04,698 Finkamma riket! Utfärda en fin belöning. 318 00:19:04,858 --> 00:19:08,138 Hon ska vara vid liv för vårt magnifika tvångsbröllop! 319 00:19:10,699 --> 00:19:12,339 Jag känner min dotter. 320 00:19:12,499 --> 00:19:13,699 Hon kommer söka hämnd. 321 00:19:13,859 --> 00:19:17,060 Vad läskigt! En bortskämd flicka som aldrig åkt hemifrån. 322 00:19:17,220 --> 00:19:19,099 - Du talar om min fru. - Förlåt mig. 323 00:19:19,260 --> 00:19:23,100 Förlåt mig också, för jag är helt vilse. 324 00:19:23,260 --> 00:19:25,100 Du ska halshuggas, kejsarinnan. 325 00:19:25,260 --> 00:19:28,100 Här ska ingen halshuggas. Så gör man inte. 326 00:19:28,260 --> 00:19:32,261 - Han har rätt. Du kan inte döda henne. - Va? 327 00:19:32,421 --> 00:19:35,821 Det är knepigt, för de andra fyra furstarna avskyr dig. 328 00:19:35,981 --> 00:19:38,901 De ser dig inte som lämplig, och säger att du har 329 00:19:39,062 --> 00:19:41,302 'en svag fysik och en liten...' 330 00:19:41,462 --> 00:19:43,542 - Vilket strunt. - Nej, armé! 331 00:19:43,702 --> 00:19:45,982 En liten armé. Minst av alla. 332 00:19:46,143 --> 00:19:47,783 I strid har du inte en suck. 333 00:19:47,903 --> 00:19:50,503 Om du vågar säga sånt måste du ha en plan. 334 00:19:50,663 --> 00:19:51,663 Naturligtvis. 335 00:19:52,743 --> 00:19:53,743 Och min idé... 336 00:19:55,984 --> 00:19:57,744 - För bort dem! - Kom igen! 337 00:19:57,903 --> 00:20:00,104 Ta det varligt! 338 00:20:00,264 --> 00:20:02,385 Akta kejsarinnan och krukorna. 339 00:20:02,544 --> 00:20:03,865 Kina är vårt! 340 00:20:35,908 --> 00:20:37,268 Det ordnar sig. 341 00:20:37,428 --> 00:20:38,668 Jag är här för dig. 342 00:20:39,628 --> 00:20:42,548 Jag är här. Aj! 343 00:20:42,709 --> 00:20:44,789 Oroa dig inte. Vi ska hjälpa er. 344 00:20:44,909 --> 00:20:47,909 Vi galler är kända för att vi älskar att hjälpa andra. 345 00:20:48,069 --> 00:20:49,070 Nej! 346 00:20:49,509 --> 00:20:51,230 Nej, nej och nej! 347 00:20:51,390 --> 00:20:52,870 Kommer inte på fråga. 348 00:20:53,030 --> 00:20:55,310 Var inte hennes berättelse långdragen? 349 00:20:56,670 --> 00:21:00,751 Vid Beli. Varför ska folk alltid be oss om hjälp? 350 00:21:01,630 --> 00:21:04,071 Majestix, det är en tradition för oss 351 00:21:04,231 --> 00:21:06,151 att hjälpa dem som behöver hjälp. 352 00:21:06,832 --> 00:21:08,872 Vi får inte glömma Epide... 353 00:21:09,032 --> 00:21:10,472 - mais. - Epidemais. 354 00:21:10,632 --> 00:21:11,912 'Maix' ska det vara. 355 00:21:12,632 --> 00:21:13,832 Svaret är nej. 356 00:21:13,992 --> 00:21:15,352 Det har ofta varit ja. 357 00:21:15,512 --> 00:21:16,512 Men inte nu. 358 00:21:17,152 --> 00:21:19,873 Det känns inte rätt. Kina är långt bort. 359 00:21:20,032 --> 00:21:21,593 Vi vet inte ens var det är. 360 00:21:21,753 --> 00:21:22,553 Jo då. 361 00:21:22,713 --> 00:21:24,073 Till och med jag vet. 362 00:21:24,233 --> 00:21:26,873 Det är åt det hållet där solen stiger upp. 363 00:21:27,673 --> 00:21:28,674 Där teg han. 364 00:21:29,594 --> 00:21:31,034 Det är jag som bestämmer. 365 00:21:31,194 --> 00:21:35,635 Hövding, jag respekterar ditt beslut. Jag åker nu och räddar min mor och land. 366 00:21:35,795 --> 00:21:36,994 Vänta, prinsessan! 367 00:21:39,795 --> 00:21:40,795 För mig går det. 368 00:21:41,435 --> 00:21:44,236 Jag har ändå inget för mig just nu. 369 00:21:45,475 --> 00:21:48,396 Inte jag heller. Jag vill också med. 370 00:21:48,556 --> 00:21:50,636 Hör ni! Vem sitter i stolen? 371 00:21:51,876 --> 00:21:53,317 Är ni hövdingar nu? 372 00:21:54,077 --> 00:21:57,797 - Slutdiskuterat. Det blir nej. - Är du helt från vettet? 373 00:21:58,797 --> 00:22:00,037 Just en snygg hövding! 374 00:22:00,717 --> 00:22:02,357 Struntar du i flickors tårar? 375 00:22:02,518 --> 00:22:04,358 - Raring... - Försök inte! 376 00:22:04,517 --> 00:22:07,238 - Är du så du välkomnar våra vänner? - Bra fråga. 377 00:22:07,398 --> 00:22:09,518 Du och ditt Gallien! 378 00:22:09,679 --> 00:22:11,398 Vill du inte åka så långt bort? 379 00:22:11,558 --> 00:22:13,038 Du ska väl ingenstans? 380 00:22:14,438 --> 00:22:16,839 Nej, Asterix och Obelix åker, som alltid. 381 00:22:18,080 --> 00:22:20,799 Om nån stolle skriver om vår by en dag 382 00:22:20,920 --> 00:22:24,280 kommer titeln aldrig bli Gallen Majestix Äventyr. 383 00:22:24,440 --> 00:22:26,000 Idéfix reser mer än dig. 384 00:22:26,880 --> 00:22:27,920 Hörde du, Idéfix? 385 00:22:30,921 --> 00:22:31,921 Vilken salva! 386 00:22:32,120 --> 00:22:35,361 När vi ska göra trolldryck är alla med. 387 00:22:35,521 --> 00:22:37,841 Men är ingen med på känsligare saker? 388 00:22:47,043 --> 00:22:48,043 Okej, ni kan åka. 389 00:22:51,323 --> 00:22:52,883 Jag kan inte tacka dig nog. 390 00:22:53,843 --> 00:22:56,643 Nu när ni ska resa bort 391 00:22:58,163 --> 00:23:00,284 Och vi tar avsked av varann ikväll 392 00:23:02,364 --> 00:23:03,524 Minns mitt hjärta... 393 00:23:03,684 --> 00:23:04,885 Dig! 394 00:23:13,485 --> 00:23:17,285 Samtidigt, i den eviga, välbevattnade staden Rom, 395 00:23:17,446 --> 00:23:20,406 finns Julius Caesar i sitt magnifika palats, 396 00:23:20,566 --> 00:23:23,887 där han lever kärleksfullt med Egyptens mäktiga drottning, 397 00:23:24,047 --> 00:23:26,526 den förtjusande och ljuva Kleopatra. 398 00:23:26,687 --> 00:23:28,087 Jag har fått nog! 399 00:23:28,247 --> 00:23:30,928 Vet du vad? Jag har fått nog! 400 00:23:36,248 --> 00:23:37,688 Får jag fråga vad du gör? 401 00:23:37,848 --> 00:23:41,928 Jag packar och sen åker jag hem. Jag borde lyssnat på mamma. 402 00:23:43,609 --> 00:23:46,249 Nu kan jag berätta att jag träffat nån annan. 403 00:23:46,408 --> 00:23:47,769 Vad menar du? 404 00:23:49,410 --> 00:23:50,810 Du kan inte mena allvar. 405 00:23:52,250 --> 00:23:53,930 Vad menar du med det? 406 00:23:55,090 --> 00:23:57,570 Vad talar vi om? Otrohet? 407 00:23:57,730 --> 00:23:58,730 Helt rätt. 408 00:24:00,891 --> 00:24:01,890 Och... 409 00:24:03,250 --> 00:24:06,051 Får jag fråga vem du lämnar den store Caesar för? 410 00:24:07,451 --> 00:24:08,651 Tabascos! 411 00:24:10,171 --> 00:24:11,932 Tabascos? Den där greken? 412 00:24:15,572 --> 00:24:17,573 Greken Tabascos! 413 00:24:17,733 --> 00:24:20,613 Du lämnar alltså den store Caesar 414 00:24:22,253 --> 00:24:24,133 för att vara med en gympalärare? 415 00:24:25,933 --> 00:24:28,733 Nåväl. Vi kan tala om det efter lejonen. 416 00:24:29,654 --> 00:24:31,694 Jag förbjuder dig att såra honom! 417 00:24:32,614 --> 00:24:34,134 Jag älskar honom. 418 00:24:34,934 --> 00:24:35,935 Vad menar du? 419 00:24:37,294 --> 00:24:38,494 Vad menar du? 420 00:24:40,014 --> 00:24:43,615 - Vad har han som jag saknar? - Han är internationell gymnast. 421 00:24:43,776 --> 00:24:46,255 Du är okänd utanför Rom och Gallien. 422 00:24:48,455 --> 00:24:50,376 Okänd? Julius Caesar? 423 00:24:51,056 --> 00:24:54,816 Okej. Har du internationella ambitioner? Ta din atlet då. 424 00:24:54,936 --> 00:24:57,096 Du har tzat din sista ziki! 425 00:24:58,937 --> 00:25:01,057 - Ja? - Får jag, Caesar? 426 00:25:01,217 --> 00:25:03,937 Bara ett litet äktenskapsgräl. Det är löst. 427 00:25:04,817 --> 00:25:08,698 Tala, Tullius Perfidus, min lömska och frånstötande rådgivare. 428 00:25:08,858 --> 00:25:12,139 Ave Caesar. Din klarsynthet fångar mig perfekt. 429 00:25:20,099 --> 00:25:22,539 Låt mig presentera Mi Ni Mal, 430 00:25:22,700 --> 00:25:26,900 företrädare för Ding Tsin Qin, Kinas nya härskare. 431 00:25:27,060 --> 00:25:30,620 Hur kan ett så stort kejsardöme ha en sån liten rådgivare? 432 00:25:31,420 --> 00:25:33,860 Det är duglighet som räknas. Inte storlek. 433 00:25:34,021 --> 00:25:35,581 Och vissa saknar båda två. 434 00:25:38,902 --> 00:25:40,422 Hon är vacker. 435 00:25:40,581 --> 00:25:41,902 Nå, småtting? 436 00:25:42,062 --> 00:25:45,542 Jag kommer för att erbjuda dig mitt nya lands stora rikedomar 437 00:25:45,702 --> 00:25:47,942 i utbyte mot ett smärre militärt stöd. 438 00:25:48,103 --> 00:25:51,542 Ditt land? Även Alexander den store avstod från Kina. 439 00:25:51,703 --> 00:25:56,143 Det är en bra möjlighet att utöka mitt rike. Ditt rike, Caesar. 440 00:25:56,303 --> 00:25:57,943 Jag har erövrat tillräckligt. 441 00:25:58,104 --> 00:26:01,224 Mitt namn är för evigt graverat i historiens marmor. 442 00:26:01,383 --> 00:26:04,944 Jag älskar när du säger det! Du säger det så bra. 443 00:26:05,624 --> 00:26:06,625 Visst gör han? 444 00:26:06,784 --> 00:26:08,424 Biofix, min galiciska biograf. 445 00:26:08,585 --> 00:26:12,505 Vad är mer inspirerande än den mäktige Caesars levnadssaga? 446 00:26:12,665 --> 00:26:14,226 Vade retro med er. 447 00:26:14,385 --> 00:26:17,906 Får jag påpeka en sak för dig som vill skriva historia? 448 00:26:18,066 --> 00:26:20,026 I Kina är du okänd. 449 00:26:20,186 --> 00:26:21,826 Vad var det jag sa? 450 00:26:23,026 --> 00:26:24,907 Nu får det vara nog! 451 00:26:26,347 --> 00:26:28,787 Julius Caesar, mannen med tusen erövringar. 452 00:26:28,946 --> 00:26:30,147 Är jag okänd? 453 00:26:30,307 --> 00:26:31,307 Dessvärre. 454 00:26:43,269 --> 00:26:44,268 Han har rätt. 455 00:26:44,829 --> 00:26:45,868 Åtminstone i Kina. 456 00:26:46,028 --> 00:26:48,709 Ingen fara. Bli inte upprörd. 457 00:26:48,869 --> 00:26:52,269 Okej. Mi Ni Mal, stig fram och tala om den här alliansen 458 00:26:52,869 --> 00:26:53,870 och om ditt land 459 00:26:54,030 --> 00:26:56,350 som snart kommer känna till mig! 460 00:26:58,550 --> 00:27:02,030 Men rappa på. Caesar vill gå och äta sallad. 461 00:27:06,351 --> 00:27:08,911 Jag bytte ut er rishög. Ni behöver nåt tåligare. 462 00:27:09,071 --> 00:27:12,111 Det här kan man kalla vagn. Kusin BX lånade ut den. 463 00:27:12,272 --> 00:27:14,032 Jag satte in vildsvinsmagar. 464 00:27:15,472 --> 00:27:17,432 En sorts luftkuddar, mot stötar. 465 00:27:19,032 --> 00:27:20,033 Och en taklucka. 466 00:27:20,113 --> 00:27:21,272 Där ser man. 467 00:27:21,433 --> 00:27:23,953 Ser du? Min vagn är perfekt. 468 00:27:24,513 --> 00:27:25,513 Magnifik. 469 00:27:29,833 --> 00:27:30,834 Nu åker vi! 470 00:27:32,513 --> 00:27:34,514 Prinsessan, vill du kliva på? 471 00:27:38,595 --> 00:27:39,594 Vad synd. 472 00:27:40,835 --> 00:27:42,675 Vi kommer få en härlig resa. 473 00:27:44,515 --> 00:27:48,075 Asterix, jag har gjort en flaska trolldryck, 474 00:27:48,235 --> 00:27:51,796 men Obelix sa att du inte behövde den, så... 475 00:27:51,956 --> 00:27:53,116 Nej, jag klarar mig. 476 00:27:56,037 --> 00:27:58,197 Men jag tar den ändå, bara utifall att. 477 00:27:58,756 --> 00:28:00,037 Jag vill skära ner. 478 00:28:00,196 --> 00:28:02,677 Ta det varsamt, för det är krut i den. 479 00:28:08,838 --> 00:28:09,838 Har du druckit? 480 00:28:11,078 --> 00:28:13,958 Nej, jag bara smakade lite. För att se. 481 00:28:14,158 --> 00:28:16,199 - Den är... - Visst. 482 00:28:16,919 --> 00:28:18,558 Lycka till, prinsessan. 483 00:28:18,719 --> 00:28:19,959 Och ni två, 484 00:28:20,159 --> 00:28:21,959 var modiga, vårdslösa 485 00:28:22,159 --> 00:28:24,520 och oärliga. Med andra ord, 486 00:28:25,040 --> 00:28:26,040 var galliska! 487 00:28:28,160 --> 00:28:29,160 Håll i er. 488 00:28:29,880 --> 00:28:32,360 På hemvägen kommer det gå mycket snabbare. 489 00:28:32,520 --> 00:28:33,641 'Det går snabbare.' 490 00:28:35,281 --> 00:28:38,361 Ursäkta mig, men jag skulle vilja påpeka 491 00:28:38,521 --> 00:28:43,121 att bardens roll är att besjunga hjältar och deras bragder. 492 00:28:43,722 --> 00:28:45,962 Vad är jag om om jag aldrig reser? 493 00:28:47,562 --> 00:28:48,562 Lysande idé. 494 00:28:48,962 --> 00:28:50,842 - Nej! - Troubadix ska åka med... 495 00:28:55,883 --> 00:28:57,323 De glömde kvar mig. 496 00:28:58,284 --> 00:29:01,204 De glömde kvar mig 497 00:29:06,964 --> 00:29:10,204 Och så färdades våra vänner i hög fart söderut 498 00:29:10,365 --> 00:29:13,804 och valde sjövägen, som enligt Miraculix 499 00:29:13,965 --> 00:29:15,885 är snabbare än Sidenvägen. 500 00:29:16,765 --> 00:29:19,205 Efter att ha rott över Medelhavet, 501 00:29:19,365 --> 00:29:20,566 tack vare Obelix, 502 00:29:20,725 --> 00:29:22,766 har de nått Nordafrika. 503 00:29:29,366 --> 00:29:30,847 Gnugga och vrid. 504 00:29:31,486 --> 00:29:33,927 Jag ville lära mig kung fu. 505 00:29:36,207 --> 00:29:37,208 Gnugga... 506 00:29:38,487 --> 00:29:39,488 och vrid. 507 00:29:46,649 --> 00:29:47,809 Å nej, inte igen. 508 00:29:49,168 --> 00:29:51,249 Allt bra? Gillar du föreställningen? 509 00:29:51,409 --> 00:29:54,130 Vill du han en öl? En stol? Jag kommer strax. 510 00:29:55,169 --> 00:29:57,730 Du får inget sånt! Vad gör du här? 511 00:29:57,890 --> 00:29:59,130 Samma sak som du. 512 00:29:59,290 --> 00:30:01,971 Vet hon att du tjuvtittar? Jag kanske berättar. 513 00:30:05,691 --> 00:30:06,690 Hon är otrolig. 514 00:30:07,611 --> 00:30:12,692 Hon lär sig att tvätta för att vara redo för ett hårdare liv i Gallien med mig. 515 00:30:13,811 --> 00:30:18,212 En kinesisk prinsessa med lantisarna i Gallien? Tillåt mig skratta. 516 00:30:18,372 --> 00:30:21,292 Blir du döv när jag säger att vi är tillsammans? 517 00:30:21,452 --> 00:30:24,733 - Det är ni inte. - Jo, sen sex månader. 518 00:30:24,893 --> 00:30:25,892 Verkligen? 519 00:30:26,373 --> 00:30:27,573 Det är inte sant! 520 00:30:27,733 --> 00:30:29,693 En gång för alla. 521 00:30:29,853 --> 00:30:32,534 Det är på riktigt mellan oss. Vi ska gifta oss. 522 00:30:33,894 --> 00:30:35,934 - Grattis, Minimais. - Tack, Obelix. 523 00:30:36,094 --> 00:30:38,414 Jag älskar bröllop! Blir det en bankett? 524 00:30:38,574 --> 00:30:41,894 Självklart, och vet du vad? Du blir min bröllopsmarskalk. 525 00:30:42,894 --> 00:30:44,974 Tack! Det har jag aldrig varit. 526 00:30:45,135 --> 00:30:49,255 Kan du sluta tro på allt folk säger? Det är irriterande. 527 00:30:49,416 --> 00:30:51,895 - Det är inte mitt fel om de är kära. - Exakt. 528 00:30:52,055 --> 00:30:53,576 De är inte kära! 529 00:30:53,736 --> 00:30:55,976 Så länge Tju Si är ensam är hon själv. 530 00:30:56,136 --> 00:30:57,177 Må bäste man vinna. 531 00:30:57,336 --> 00:31:00,456 Jag längtar efter att se hennes min när jag säger att... 532 00:31:01,216 --> 00:31:03,376 att du varken är gallisk eller blond. 533 00:31:03,537 --> 00:31:07,818 Jaså? Jag vill se hennes min när jag säger att din mustasch... 534 00:31:07,977 --> 00:31:09,298 Vad är det med den? 535 00:31:09,457 --> 00:31:10,578 Din mustasch... 536 00:31:11,897 --> 00:31:12,778 är förfärlig. 537 00:31:12,938 --> 00:31:13,938 Å nej! 538 00:31:16,058 --> 00:31:17,059 Vad hemskt. 539 00:31:17,579 --> 00:31:18,898 Ja, kanske. 540 00:31:20,099 --> 00:31:21,939 - Jag gick för långt. - Mustaschen? 541 00:31:22,099 --> 00:31:25,219 - Jag vet, men han hetsar mig! - Ja, men inte mustaschen! 542 00:31:26,539 --> 00:31:27,540 Vad gör han? 543 00:31:28,139 --> 00:31:30,300 Otroligt. Han skvallrar på oss! 544 00:31:30,460 --> 00:31:32,100 Vad är det för vän du har? 545 00:31:32,700 --> 00:31:33,700 Hon kommer hit. 546 00:31:36,300 --> 00:31:37,100 Vad gör ni? 547 00:31:37,260 --> 00:31:39,981 Inget. Vi bara letar efter en... 548 00:31:40,140 --> 00:31:41,421 dadel! 549 00:31:41,581 --> 00:31:42,741 - För bröllopet. - Ja. 550 00:31:42,901 --> 00:31:45,541 - Nej, för att äta frukten. - Äta på bröllopet. 551 00:31:45,701 --> 00:31:46,942 Nej, för att äta här. 552 00:31:47,101 --> 00:31:48,502 Jag är marskalk! 553 00:31:48,661 --> 00:31:49,982 Det är inte sant. 554 00:31:50,182 --> 00:31:51,222 Han talar nonsens. 555 00:31:52,662 --> 00:31:53,783 Ja, vi ska gå. 556 00:31:55,983 --> 00:31:57,983 Varför kan du inte hålla tyst? 557 00:32:04,143 --> 00:32:05,664 God natt, besserwisser! 558 00:32:07,224 --> 00:32:08,784 God natt, falska vän. 559 00:32:10,424 --> 00:32:12,105 Godnatt, grönsaksätare. 560 00:32:12,265 --> 00:32:14,784 'Å, vad gott det är med grönsaker.' 561 00:32:14,945 --> 00:32:16,465 God natt, låtsasblondin. 562 00:32:16,625 --> 00:32:18,985 - God natt... - Kan ni sluta säga god natt nu? 563 00:32:20,185 --> 00:32:21,065 Det var han. 564 00:32:21,226 --> 00:32:22,465 God natt, Sny Ting. 565 00:32:26,346 --> 00:32:27,346 Sny Ting, 566 00:32:28,906 --> 00:32:30,826 tror du min mor är vid liv? 567 00:32:31,427 --> 00:32:34,067 Kejsarinnan är himlens dotter. 568 00:32:34,907 --> 00:32:36,427 Inget kan såra henne. 569 00:32:39,987 --> 00:32:42,227 God natt, kärlekskranka fåne! 570 00:32:42,387 --> 00:32:45,949 God natt, din struntpratande jättetjockis! 571 00:32:46,108 --> 00:32:50,148 Godnatt, din ensamma, lilla insekt. 572 00:32:50,309 --> 00:32:52,549 - Nu räcker det! - Förlåt. 573 00:33:13,431 --> 00:33:15,912 Hej! Är allt bra? 574 00:33:16,071 --> 00:33:17,472 Var det en trevlig resa? 575 00:33:32,993 --> 00:33:35,993 Vi hittar inte din dotter. Vi har letat för länge. 576 00:33:36,194 --> 00:33:39,394 Hallå där? Jag är också här. Vem är du? 577 00:33:39,554 --> 00:33:42,114 När armén kommer hugger jag huvudet av dig. 578 00:33:42,274 --> 00:33:46,515 Just det. Du är han som älskar att hugga huvudet av folk. 579 00:33:46,674 --> 00:33:47,675 Du också, köprman! 580 00:33:48,435 --> 00:33:50,915 Nej, jag är inte inblandad. Vi måste... 581 00:33:51,076 --> 00:33:52,395 Jag har kulor för dig. 582 00:33:57,355 --> 00:33:58,556 Dag ett. 583 00:33:59,156 --> 00:34:02,756 Om prinsessan inte dykt upp när det är slut på kulor 584 00:34:03,837 --> 00:34:04,837 ska ni båda... 585 00:34:07,557 --> 00:34:08,678 Vi har två liv. 586 00:34:08,838 --> 00:34:11,758 Det andra börjar när vi ser att vi bara har ett. 587 00:34:13,438 --> 00:34:14,438 Jag tackar dig. 588 00:34:18,238 --> 00:34:20,638 Så där låter en äkta kejsarinna. 589 00:34:20,799 --> 00:34:24,239 Underbart. 'Vi har två liv, och de börjar när... 590 00:34:24,399 --> 00:34:27,439 Det är det andra livet som börjar när... 591 00:34:27,599 --> 00:34:31,600 Vi har två liv, och det är när de börjar... 592 00:34:31,760 --> 00:34:32,840 Jag tackar dig. 593 00:34:33,000 --> 00:34:35,960 Vi har två liv...' 594 00:34:39,680 --> 00:34:40,521 Under tiden 595 00:34:40,681 --> 00:34:43,561 tog Caesar, hans enorma armé och Mi Ni Mal 596 00:34:43,721 --> 00:34:47,241 Sidenvägen och begav sig i högsta fart mot Kina. 597 00:34:47,401 --> 00:34:48,482 Tja... nästan. 598 00:34:49,962 --> 00:34:53,642 Är det här Sidenvägen? Vi är vilse, eller hur? Bara erkänn det! 599 00:34:54,242 --> 00:34:56,283 Versus, vad är det här för väg? 600 00:34:56,442 --> 00:34:59,083 Minst 9 000 man gick norrut. 601 00:34:59,243 --> 00:35:00,763 Jag kan inte jobba så här! 602 00:35:00,923 --> 00:35:02,123 Det går bara inte! 603 00:35:03,003 --> 00:35:04,764 'Gå med i armén' sa de. 604 00:35:09,084 --> 00:35:11,324 Versus, bestäm du. Vänster eller höger? 605 00:35:11,484 --> 00:35:13,404 Lätt som en papyrusplätt. Vänster. 606 00:35:13,564 --> 00:35:15,165 Då går vi till höger. 607 00:35:15,325 --> 00:35:18,245 Tar det nån gång slut det här med höger och vänster? 608 00:35:18,405 --> 00:35:20,925 Vi lär aldrig nå Kina. 609 00:35:21,685 --> 00:35:24,165 - Vilken uppkomling. - Securitus. Vakt. 610 00:35:24,925 --> 00:35:26,566 Securitus. Caesars vakt. 611 00:35:26,726 --> 00:35:28,886 Securitus. Caesars vakt. 612 00:35:29,006 --> 00:35:32,327 Securitus! Alla vet vem du är här. Var är Antivirus? 613 00:35:32,847 --> 00:35:34,407 Fortfarande i fält i Milan. 614 00:35:34,567 --> 00:35:36,487 Han har inte läst mina duvor. 615 00:35:38,127 --> 00:35:39,407 Men jag är här. 616 00:35:40,327 --> 00:35:43,088 - Det är inte samma sak. - Nej, inte alls. 617 00:35:43,247 --> 00:35:44,248 Vad vill du då? 618 00:35:44,968 --> 00:35:48,409 Mäktige Caesar. Carioca, huvuddansösen, vill ha en audiens. 619 00:35:48,568 --> 00:35:51,209 Hon kräver respekt eller nåt i den stilen. 620 00:35:51,369 --> 00:35:52,368 Ska jag slå henne? 621 00:35:52,929 --> 00:35:53,928 Är du galen? 622 00:35:54,569 --> 00:35:55,569 Visa in henne. 623 00:35:59,010 --> 00:36:00,009 Tapioca! 624 00:36:06,490 --> 00:36:08,770 Nå, Carioca. Vad vill du? 625 00:36:08,931 --> 00:36:12,410 Caesar, vi fick våra nya kläder, och vad upptäcker vi? 626 00:36:12,571 --> 00:36:14,651 Kortare än nånsin. Tänka sig! 627 00:36:16,092 --> 00:36:19,411 Om du vill ha osedliga värdshus finns det många i Rom. 628 00:36:20,171 --> 00:36:21,372 Det vet jag inget om. 629 00:36:21,531 --> 00:36:24,012 Jovisst! Palladium, vid marknaden. 630 00:36:24,212 --> 00:36:25,933 Och så Sternum, och Skrotum. 631 00:36:26,092 --> 00:36:27,092 Okej! 632 00:36:28,093 --> 00:36:31,333 Carioca, vad vill du ha? Längre dräkter för dansöserna? 633 00:36:31,492 --> 00:36:32,493 Till en början. 634 00:36:32,613 --> 00:36:37,294 Sen tycker jag vi kan prata om kvinnors roll allmänhet hos oss. 635 00:36:37,454 --> 00:36:39,893 Titta noggrant. Det är bara män här. 636 00:36:40,014 --> 00:36:41,734 Gladiatorer? Män. 637 00:36:41,894 --> 00:36:43,174 Senatorer? Bara män. 638 00:36:43,334 --> 00:36:44,654 Legionärer? Bara män. 639 00:36:44,814 --> 00:36:46,774 Caesarer? Bara män. 640 00:36:46,934 --> 00:36:48,495 Vill du ha en Julia Casear? 641 00:36:52,415 --> 00:36:54,136 Ska en kvinna styra Rom? 642 00:36:56,576 --> 00:36:57,575 Okej. 643 00:37:05,817 --> 00:37:07,257 Här är våra vänner igen. 644 00:37:07,817 --> 00:37:12,257 Efter att ha korsat den egyptiska öknen under en tryckande hetta 645 00:37:12,857 --> 00:37:16,458 når de till slut Röda havet vid staden Klysma, 646 00:37:16,618 --> 00:37:20,578 en liten egyptisk hamnstad som senare kommer få namnet Suez. 647 00:37:20,738 --> 00:37:22,019 Ja, som kanalen. 648 00:37:28,259 --> 00:37:31,499 Här garanterar jag att vi kommer hitta en kapten. 649 00:37:32,580 --> 00:37:35,260 Titta, Asterix. Värdshuset heter Lilla Lutetia. 650 00:37:35,420 --> 00:37:42,020 Våga kom och kasta första stenen 651 00:37:45,021 --> 00:37:47,501 Så förskräckligt allting är 652 00:37:47,661 --> 00:37:49,502 När man blivit kär 653 00:37:49,661 --> 00:37:53,702 Men inget är så bra som en kärleksdag 654 00:37:56,142 --> 00:37:59,102 Så försök förstå den brud 655 00:38:00,143 --> 00:38:04,343 Som lyssnar till hjärtats ljud 656 00:38:04,983 --> 00:38:06,023 Du kan den inte. 657 00:38:06,183 --> 00:38:07,224 Jag kan den utantill. 658 00:38:07,383 --> 00:38:09,623 Med hennes hjärtas mål 659 00:38:10,504 --> 00:38:12,024 Så ja! Bravo! 660 00:38:16,385 --> 00:38:18,024 Såg du? Det här är Gallien! 661 00:38:18,184 --> 00:38:19,664 Jag älskar stället. 662 00:38:19,825 --> 00:38:22,665 Precis så här föreställde jag mig Lutetia. 663 00:38:22,825 --> 00:38:23,825 Bubblina! 664 00:38:23,986 --> 00:38:24,985 Jag med. 665 00:38:30,026 --> 00:38:32,306 Vad gott! Du är allt gallisk. 666 00:38:32,467 --> 00:38:34,587 Jajamän. Tvättäkta. 667 00:38:34,747 --> 00:38:37,467 - Har du bott här länge? - Nästan en evighet. 668 00:38:37,627 --> 00:38:39,667 Jag hade ett värdshus i Lutetia. 669 00:38:39,827 --> 00:38:43,507 Det var fullt varje kväll, men jag blev förälskad i en typ, 670 00:38:43,667 --> 00:38:47,947 en lymmel som ville ha mig som sitt fruntimmer och ta all min kosing. 671 00:38:48,788 --> 00:38:51,388 Så vem tog sina stålar och begav sig hit? 672 00:38:51,549 --> 00:38:53,789 Bubblina! 673 00:38:54,669 --> 00:38:56,348 Vad gör ni blondiner här? 674 00:38:56,509 --> 00:38:59,189 Vi söker den bästa sjökaptenen här. 675 00:38:59,350 --> 00:39:01,630 Det är han där borta. Titanix! 676 00:39:03,110 --> 00:39:04,430 Är han pålitlig? 677 00:39:04,590 --> 00:39:08,110 Titanix är förstklassig. Med honom sjunker man inte! 678 00:39:08,270 --> 00:39:10,950 - Tack för hjälpen. - Vi är ju båda galler. 679 00:39:12,031 --> 00:39:13,551 Jyckar brukar få sitta ute. 680 00:39:13,711 --> 00:39:15,271 Men du är en riktig sötnos. 681 00:39:21,831 --> 00:39:24,031 Vi söker en båt för att åka till Kina. 682 00:39:24,192 --> 00:39:26,913 Kina via sjövägen? Det är för långt. 683 00:39:27,832 --> 00:39:29,193 Det här är mitt förslag: 684 00:39:29,352 --> 00:39:31,233 En tur till klipporna här, 685 00:39:31,393 --> 00:39:34,393 äta spett, bada och se på solnedgången. 686 00:39:35,033 --> 00:39:36,353 Det låter trevligt. 687 00:39:38,274 --> 00:39:39,353 Senare menar jag. 688 00:39:39,513 --> 00:39:41,673 Den här är värd mer än skeppet. 689 00:39:42,674 --> 00:39:44,194 Ni borde börjat med den. 690 00:39:44,794 --> 00:39:45,874 Så, ska vi... 691 00:39:46,035 --> 00:39:48,995 Tror ni jag tänker låta er utpressa mig? 692 00:39:49,155 --> 00:39:51,275 Stick innan jag tar fram knölpåken! 693 00:39:51,435 --> 00:39:53,995 Bubblina kokar. Nu blir det trubbel. 694 00:39:54,155 --> 00:39:55,276 Är nåt på tok? 695 00:39:55,435 --> 00:39:57,955 De här herrarna vill åt mina pengar. 696 00:39:58,116 --> 00:40:01,836 De ska få sig en omgång. Ingen bråkar med Bubblina. 697 00:40:03,196 --> 00:40:05,516 Ni är för tunna för att bråka med galler. 698 00:40:05,676 --> 00:40:06,876 Vad vill ni med damen? 699 00:40:08,677 --> 00:40:09,677 Är vi tunna? 700 00:40:15,038 --> 00:40:16,038 Vilken knäppgök. 701 00:40:16,197 --> 00:40:19,878 Prinsessan, när tungviktare pladdrar i Gallien 702 00:40:20,958 --> 00:40:23,479 hör inte tunt folk på. 703 00:40:51,042 --> 00:40:52,042 Han är en ödla! 704 00:41:00,203 --> 00:41:01,203 Vad händer? 705 00:41:12,364 --> 00:41:15,204 Vad starkt det var! Han hade i för mycket. 706 00:41:16,204 --> 00:41:18,284 Ge mig lite. Ingen får veta. 707 00:41:18,444 --> 00:41:19,445 Aldrig. 708 00:41:23,125 --> 00:41:24,805 Du får en. Vem vill du ha? 709 00:41:25,405 --> 00:41:26,685 Jag tar väl den stora. 710 00:41:30,006 --> 00:41:31,006 Mina herrar... 711 00:41:40,367 --> 00:41:43,567 Jag får inte dricka, för jag föll i när jag var liten, 712 00:41:44,247 --> 00:41:45,807 så det här gör mindre ont. 713 00:42:04,690 --> 00:42:08,009 Föreställ dig en liten amfora med två vingar påmålade. 714 00:42:08,170 --> 00:42:11,930 Inuti har man lite trolldryck, men bara nog för att piggna till. 715 00:42:12,050 --> 00:42:14,771 Vi marknadsför den som en uppfriskande drink. 716 00:42:14,930 --> 00:42:17,051 Jag ska komma på ett namn för den. 717 00:42:17,691 --> 00:42:22,412 I Rom, med alla orgier och ungdomar som dansar hela natten, 718 00:42:22,571 --> 00:42:23,571 blir det succé. 719 00:42:24,171 --> 00:42:26,652 Jag är med. Jag sköter frakten. 720 00:42:27,492 --> 00:42:28,532 Vad gör ni? 721 00:42:29,052 --> 00:42:30,292 Det är tai chi, 722 00:42:30,452 --> 00:42:33,253 en gammal kinesisk teknik som ger kroppen energi. 723 00:42:34,212 --> 00:42:36,173 Det är galet att vi möttes nu. 724 00:42:36,333 --> 00:42:39,613 Min nya livsstil passar perfekt med er kultur. 725 00:42:40,134 --> 00:42:43,174 Balans, näring, energi. Allt sånt. 726 00:42:44,133 --> 00:42:45,654 Vi har en stark koppling. 727 00:42:51,575 --> 00:42:53,215 - Klara? - Nu mediterar vi. 728 00:42:53,375 --> 00:42:54,175 Toppen! 729 00:42:54,335 --> 00:42:55,335 I tystnad. 730 00:43:01,376 --> 00:43:02,616 Vilket fint mynt. 731 00:43:05,377 --> 00:43:06,496 Är det du? 732 00:43:07,016 --> 00:43:09,576 Ja. Det är en gåva från min mor. 733 00:43:10,777 --> 00:43:11,777 Hon älskar dig. 734 00:43:15,137 --> 00:43:16,257 När hon gav mig den 735 00:43:17,378 --> 00:43:18,378 log jag inte. 736 00:43:19,377 --> 00:43:20,738 Oroa dig inte. 737 00:43:21,378 --> 00:43:22,898 Jag ska rädda din mor. 738 00:43:24,178 --> 00:43:25,179 Jag är här. 739 00:43:26,298 --> 00:43:27,738 Ursäkta mig lite. 740 00:43:27,898 --> 00:43:29,298 Vi är här för dig, 741 00:43:29,459 --> 00:43:33,020 och vissa har varit det sen äventyrets början. 742 00:43:34,059 --> 00:43:35,300 Ursäkta mig. 743 00:43:35,459 --> 00:43:36,459 Prinsessan... 744 00:43:42,580 --> 00:43:43,581 Vad gör du? 745 00:43:43,741 --> 00:43:45,380 Nej! Det där var två kulor! 746 00:43:45,540 --> 00:43:47,221 - Nej. - Jo. Sätt tillbaka en. 747 00:43:47,381 --> 00:43:49,942 Sätt tillbaka en. Luras inte med dem. 748 00:43:50,061 --> 00:43:51,621 Jag får sitta längre här. 749 00:43:53,141 --> 00:43:55,262 Förresten, har du funderat över... 750 00:43:56,582 --> 00:43:57,582 mitt förslag? 751 00:44:00,462 --> 00:44:01,902 Han spelar svårflörtad. 752 00:44:02,823 --> 00:44:05,382 Men jag är van vid tuffa förhandlingar. 753 00:44:05,543 --> 00:44:07,063 - Epidemais. - Ja? 754 00:44:07,263 --> 00:44:08,583 Om vi nånsin kommer ut, 755 00:44:09,383 --> 00:44:11,703 vill du fortsätta handla i Kina? 756 00:44:12,263 --> 00:44:14,024 - Javisst. - Håll tyst då! 757 00:44:16,264 --> 00:44:18,424 Du sattes nog här för att plåga mig. 758 00:44:19,065 --> 00:44:20,264 Överdriv inte. 759 00:44:21,424 --> 00:44:22,585 Det kanske är... 760 00:44:23,585 --> 00:44:25,065 ödet som fört oss samman. 761 00:44:25,625 --> 00:44:27,426 Maktub, som mitt folk säger. 762 00:44:28,665 --> 00:44:31,066 Du är väldigt vacker när du är arg. 763 00:44:49,907 --> 00:44:50,707 Mina herrar! 764 00:44:50,868 --> 00:44:53,549 Inga mer otrevliga möten för oss på Röda Havet! 765 00:44:53,708 --> 00:44:56,068 Vilka är det som är rovdjur här? 766 00:44:56,228 --> 00:44:57,869 - Det är vi! - Just det! 767 00:44:59,429 --> 00:45:01,669 Skepp i sikte! 768 00:45:02,869 --> 00:45:03,869 Tack, utkik! 769 00:45:03,989 --> 00:45:04,990 Det är mitt jobb! 770 00:45:05,070 --> 00:45:07,549 Inga rika skepp ska undfly oss. 771 00:45:08,070 --> 00:45:09,270 Vi ska sova i siden! 772 00:45:19,991 --> 00:45:22,191 Gallerna. Det är gallerna. 773 00:45:24,511 --> 00:45:25,311 Gallerna? 774 00:45:25,472 --> 00:45:27,752 Gallerna! 775 00:45:30,512 --> 00:45:31,992 Hallå där! 776 00:45:32,152 --> 00:45:33,632 Hallå, pojkar! 777 00:45:34,873 --> 00:45:37,673 Nej! 778 00:45:37,833 --> 00:45:40,234 - Inte gallerna! - Varför måste det vara vi? 779 00:45:41,513 --> 00:45:42,793 Det finns andra skepp. 780 00:45:43,673 --> 00:45:46,074 Hej. Kan ni låtsas att ni inte såg oss? 781 00:45:46,234 --> 00:45:47,634 Men vi såg er. 782 00:45:47,794 --> 00:45:49,074 Ja, det är sant. 783 00:45:50,275 --> 00:45:52,275 Förbered försvaret! Sätt fart! 784 00:45:56,915 --> 00:45:58,716 Och vi som nyss målat skeppet! 785 00:45:59,275 --> 00:46:00,675 Se upp! 786 00:46:05,436 --> 00:46:07,076 Tro inte att jag gillar det. 787 00:46:07,276 --> 00:46:08,276 Visst. 788 00:46:08,396 --> 00:46:09,476 Nej, vänta. 789 00:46:10,436 --> 00:46:11,916 Se hur vi slåss. 790 00:46:30,278 --> 00:46:31,559 Vad gör vi, kapten? 791 00:46:32,959 --> 00:46:34,079 Det känns sådär. 792 00:46:34,279 --> 00:46:36,080 Vi anfaller ändå. Anfall! 793 00:46:38,200 --> 00:46:39,760 Nej! 794 00:46:39,920 --> 00:46:41,080 Nej, gå tillbaka! 795 00:46:41,280 --> 00:46:44,520 Michel, kom igen. 796 00:46:57,081 --> 00:46:58,601 Det måste svida. 797 00:47:06,883 --> 00:47:08,163 Vad många fötter! 798 00:47:09,563 --> 00:47:10,724 Släpp igenom mig. 799 00:47:14,643 --> 00:47:16,644 - Förlåt, kapten! - Vart ska du? 800 00:47:17,204 --> 00:47:18,844 - Jag slinker undan. - Nej! 801 00:47:20,164 --> 00:47:21,684 Bakom dig! 802 00:47:22,245 --> 00:47:23,284 Å nej! 803 00:47:26,085 --> 00:47:27,885 Ta det lugnt, din galning! 804 00:48:08,449 --> 00:48:11,890 Kamrater, officiell anledning till att vi sjunker: 805 00:48:12,050 --> 00:48:13,690 vi mötte en kinesisk tromb. 806 00:48:23,971 --> 00:48:24,972 Får jag? 807 00:48:25,611 --> 00:48:26,612 Ja. 808 00:48:30,492 --> 00:48:31,492 Vad vackert. 809 00:48:33,012 --> 00:48:36,573 Jag ville säga att du slåss otroligt bra. 810 00:48:37,293 --> 00:48:38,292 Tack. 811 00:48:39,533 --> 00:48:41,853 Dricker du aldrig trolldryck? 812 00:48:42,014 --> 00:48:43,053 Nej, jag får inte. 813 00:48:45,014 --> 00:48:47,694 Det är visst farligt. Jag har fått för mycket. 814 00:48:50,574 --> 00:48:53,814 Jag vill verkligen uppleva den där känslan en gång till. 815 00:49:43,020 --> 00:49:44,020 Obelix? 816 00:49:46,540 --> 00:49:47,540 Mamma! 817 00:49:52,941 --> 00:49:54,701 Det är en otrolig känsla. 818 00:49:54,861 --> 00:49:57,381 Det bubblar i huvudet och kroppen, som när... 819 00:49:57,541 --> 00:49:59,541 man blir kär, av vad jag hört. 820 00:50:25,824 --> 00:50:28,664 Efter att till slut ha kommit på rätt spår 821 00:50:28,825 --> 00:50:31,065 har Caesar och hans starka armé 822 00:50:31,225 --> 00:50:34,345 korsat Persien, Indiens berg, 823 00:50:34,506 --> 00:50:36,305 Mongoliets stäpper 824 00:50:36,465 --> 00:50:38,706 och till slut nått Kinas portar, 825 00:50:38,866 --> 00:50:41,066 där den förskräcklige Ding Tsin Qin 826 00:50:41,226 --> 00:50:43,107 slipar på sin lömska plan 827 00:50:43,306 --> 00:50:45,267 för att erövra de sex kungadömena. 828 00:50:52,268 --> 00:50:53,508 Ave! 829 00:50:53,668 --> 00:50:54,667 Är kriget här? 830 00:50:54,747 --> 00:50:55,908 Furste Ding Tsin Qin, 831 00:50:56,068 --> 00:50:57,348 låt mig presentera... 832 00:50:58,028 --> 00:51:01,588 Julius Caesar. Imponerande, jag vet, men var lugna och andas 833 00:51:01,748 --> 00:51:03,188 så kommer det gå bra. 834 00:51:03,789 --> 00:51:06,709 Var är de där rebellerna du inte kan hålla i styr? 835 00:51:06,869 --> 00:51:10,550 Krig är ett yrke. Det var klokt av dig hämta in proffsen. 836 00:51:12,030 --> 00:51:13,750 Är det inte lite väl komplicerat? 837 00:51:13,909 --> 00:51:16,590 Nej, vi bara följer Sun Tzus råd. 838 00:51:16,750 --> 00:51:18,231 Kinas största strateg. 839 00:51:18,391 --> 00:51:19,751 Han skrev Krigskonsten. 840 00:51:20,310 --> 00:51:21,670 Kisskonsten? 841 00:51:23,351 --> 00:51:27,271 Håll ögonen öppna, småglin. Det här får vi snabbt överstökat. 842 00:51:28,112 --> 00:51:30,592 - Om du vill ha fred... - Rusta dig för krig. 843 00:51:30,751 --> 00:51:31,752 Exakt. 844 00:51:32,991 --> 00:51:34,112 Vilken jobbig typ. 845 00:51:34,272 --> 00:51:35,432 En galning. 846 00:51:35,592 --> 00:51:38,432 Jättepretentiös också. Första dekanens kräfta. 847 00:51:39,113 --> 00:51:41,713 Det var oväntat. Jag går och lägger mig. 848 00:51:46,273 --> 00:51:47,873 Biopix, ett nytt kapitel. 849 00:51:48,034 --> 00:51:50,554 Efter 'Caesar, förföraren', 850 00:51:51,234 --> 00:51:52,434 'Caesar, strategen.' 851 00:51:52,594 --> 00:51:55,115 Vänta. Jag ska bara byta rulle. 852 00:51:55,715 --> 00:51:56,874 - Hjälm! - Harrus Bojus! 853 00:52:08,596 --> 00:52:09,596 Svärd! 854 00:52:13,036 --> 00:52:13,916 Vad är det här? 855 00:52:14,077 --> 00:52:17,117 - Sist skar du dig på... - Det går bra. 856 00:52:17,997 --> 00:52:19,517 Hr vi hört från Antivirus? 857 00:52:19,677 --> 00:52:21,717 Han är här och redo, mäktige Caesar. 858 00:52:21,878 --> 00:52:22,917 Då börjar vi. 859 00:52:27,958 --> 00:52:28,798 Alla samtidigt! 860 00:52:28,958 --> 00:52:32,358 Anti, Antivirus 861 00:52:32,519 --> 00:52:35,198 - Jag får gåshud. - Samma här. 862 00:53:54,528 --> 00:53:55,807 Jag älskar dig! 863 00:54:09,009 --> 00:54:11,610 Antivirus, sansa dig. 864 00:54:12,129 --> 00:54:13,890 Knuffas inte. Det gör ont. 865 00:54:14,049 --> 00:54:16,050 Ni ville ha Antivirus. 866 00:54:16,210 --> 00:54:17,850 Jag ger er Antivirus. 867 00:54:18,010 --> 00:54:21,210 Återvänd till era vagnslopp nu. 868 00:54:22,891 --> 00:54:25,651 Varför prata när man kan flyga? 869 00:54:50,374 --> 00:54:51,934 Lätt som en plätt! 870 00:54:54,534 --> 00:54:55,774 Om några dagar 871 00:54:55,934 --> 00:54:57,694 är jag Kinas mästare. 872 00:54:58,694 --> 00:55:03,295 Jag avundas nästan dig, som för första gången får uppleva romersk styrka. 873 00:55:03,455 --> 00:55:05,655 Veni, vidi, vici. 874 00:55:06,856 --> 00:55:08,896 Caesar, du skämmer bort mig. 875 00:55:09,056 --> 00:55:10,896 Jag har fått med allt ordagrant. 876 00:55:11,056 --> 00:55:13,496 - Vad obekvämt. Åt du det där? - Ja. 877 00:55:13,656 --> 00:55:15,137 - Ingen gästvänlighet. - Nej. 878 00:55:16,497 --> 00:55:18,217 Antivirus då? Är han inte här. 879 00:55:18,376 --> 00:55:19,577 Han sover. 880 00:55:19,737 --> 00:55:20,577 Vadå sover? 881 00:55:20,737 --> 00:55:21,737 Men jag är här. 882 00:55:21,897 --> 00:55:24,137 - Det är inte samma sak. - Nej, inte alls. 883 00:55:24,298 --> 00:55:28,698 Caesar, ett kungadöme återstår att erövra. 884 00:55:28,858 --> 00:55:30,138 Och det blir svårare. 885 00:55:30,938 --> 00:55:32,658 Folk hör talas om våra segrar. 886 00:55:32,819 --> 00:55:34,578 Klanen Ding ger sig inte lätt. 887 00:55:34,738 --> 00:55:37,899 Då får vi se vem som är mest ding. 888 00:55:39,619 --> 00:55:42,619 Jag skrattar inte. Deras kung dog i vintras. 889 00:55:43,500 --> 00:55:46,220 Hans son och arvinge, Ding Dong, är 20 år gammal 890 00:55:46,380 --> 00:55:49,021 och bär en mask för att dölja en missbildning. 891 00:55:49,140 --> 00:55:51,141 Han är mannen i bambumasken. 892 00:55:51,340 --> 00:55:52,140 Sorg i familjen 893 00:55:52,340 --> 00:55:55,621 och sen få stryk av Caesar. Inget bra år för dem. 894 00:55:57,021 --> 00:55:58,021 Förresten... 895 00:55:59,581 --> 00:56:01,062 är inte du lite ding? 896 00:56:01,741 --> 00:56:04,022 Nej, jag heter Qin. En annan släkt. 897 00:56:04,142 --> 00:56:05,141 Ja, men... 898 00:56:08,062 --> 00:56:09,583 Du är ändå lite ding, va? 899 00:56:15,943 --> 00:56:20,623 Varför vill du ha min hjälp för att störta dig från ditt eget rike? 900 00:56:20,783 --> 00:56:22,504 Vad har du att vinna på det, 901 00:56:23,144 --> 00:56:24,944 Ding Tsin Qin? 902 00:56:26,144 --> 00:56:28,384 Har du tänkt ge mig ett kejsarsnitt 903 00:56:28,544 --> 00:56:30,385 när jag erövrat alla riken? 904 00:56:30,544 --> 00:56:31,665 Nej. 905 00:56:32,265 --> 00:56:33,945 Det skulle jag aldrig. 906 00:56:34,105 --> 00:56:35,105 Jaså? 907 00:56:36,506 --> 00:56:37,505 Det hade jag. 908 00:56:38,305 --> 00:56:39,665 Den såg du inte komma! 909 00:56:41,146 --> 00:56:42,146 Den var bra! 910 00:56:44,266 --> 00:56:45,906 Säg mig, å Caesar, 911 00:56:46,626 --> 00:56:48,547 visste du att drottning Kleopatra 912 00:56:48,707 --> 00:56:50,227 är högt aktad här i Kina? 913 00:56:51,067 --> 00:56:51,946 Det är sant. 914 00:56:52,107 --> 00:56:55,147 Hon har gjort så mycket för att bevara pandan att... 915 00:56:55,947 --> 00:56:57,988 Hur är hon på riktigt? Trevlig? 916 00:57:13,230 --> 00:57:14,630 Äntligen hemma. 917 00:57:15,990 --> 00:57:18,950 Känner ni lukten av bambu, eukalyptus och ingefära? 918 00:57:20,510 --> 00:57:22,471 De vet inte ens vad det är. 919 00:57:22,630 --> 00:57:24,511 Men jag känner lukten. 920 00:57:25,471 --> 00:57:26,470 Vilken ljuv arom. 921 00:57:26,991 --> 00:57:27,990 Titanix 922 00:57:28,111 --> 00:57:30,111 ska du tillbaka till Egypten? 923 00:57:30,271 --> 00:57:34,632 Nej, jag fortsätter rakt framåt tills jag bevisat att jorden är rund. 924 00:58:05,235 --> 00:58:07,075 Jag sa ju att vi skulle nå hit. 925 00:58:12,876 --> 00:58:15,476 Sny Ting, hur ska vi hitta din mästare här? 926 00:58:15,636 --> 00:58:17,156 Det är han som hittar oss. 927 00:58:35,118 --> 00:58:35,919 Vad stod det? 928 00:58:36,079 --> 00:58:37,078 Inget. 929 00:58:38,478 --> 00:58:39,719 Är flintisen din vän? 930 00:58:41,079 --> 00:58:43,159 Berätta då om det inte är nåt. 931 00:58:45,039 --> 00:58:48,840 Min mäster Smo Ka möter oss på ett värdshus där vi ska sova. 932 00:58:50,040 --> 00:58:52,241 Det var väl bara att säga? 933 00:58:52,400 --> 00:58:53,520 Min aptit är borta! 934 00:58:56,761 --> 00:58:58,161 Han beter sig aldrig så. 935 00:58:59,641 --> 00:59:03,602 Det är nog utmattning, tidsskillnaden och kulturchock. 936 00:59:03,761 --> 00:59:05,602 Kan jag vara uppriktig med dig? 937 00:59:06,322 --> 00:59:10,322 Vi är knappast vänner. Jag avskyr dig, och det är nog ömsesidigt. 938 00:59:11,082 --> 00:59:13,002 Men det är väldigt spänt mellan er. 939 00:59:13,643 --> 00:59:15,163 Det börjar påverka alla. 940 00:59:15,963 --> 00:59:16,963 - Verkligen? - Ja. 941 00:59:18,163 --> 00:59:19,723 Jag har en idé för er, 942 00:59:19,883 --> 00:59:23,284 och jag tror att det kan göra er väldigt gott. 943 00:59:26,284 --> 00:59:28,245 Obelix, vi måste prata. 944 00:59:28,884 --> 00:59:29,884 Jag lyssnar. 945 00:59:29,964 --> 00:59:33,724 Du har nog sett att nåt fint är på gång med mig och prinsessan. 946 00:59:33,885 --> 00:59:35,005 Jaså? 947 00:59:35,805 --> 00:59:36,805 Ja! 948 00:59:38,325 --> 00:59:40,486 Och det vore nog enklast om... 949 00:59:41,365 --> 00:59:43,446 hon flyttade till vår by. 950 00:59:43,606 --> 00:59:44,606 Okej. 951 00:59:45,726 --> 00:59:47,286 Du och jag... 952 00:59:47,447 --> 00:59:49,006 Vi har delat hus sen länge. 953 00:59:49,886 --> 00:59:51,967 Vi sa aldrig att det var för evigt. 954 00:59:53,167 --> 00:59:54,327 Från början 955 00:59:54,887 --> 00:59:56,807 var det ju mina föräldras hydda... 956 01:00:00,808 --> 01:00:02,368 Vill du att jag flyttar ut? 957 01:00:03,608 --> 01:00:04,608 Ja. 958 01:00:07,249 --> 01:00:08,248 Asterix! 959 01:00:08,729 --> 01:00:10,049 Vilken lättnad! 960 01:00:10,169 --> 01:00:13,289 Jag vill ut, men visste inte hur jag skulle säga det. 961 01:00:14,089 --> 01:00:15,089 Jaså? 962 01:00:17,569 --> 01:00:18,969 Jag är också kär. 963 01:00:20,570 --> 01:00:21,570 Är du kär? 964 01:00:22,370 --> 01:00:23,730 Den vackra Sny Ting. 965 01:00:27,291 --> 01:00:28,290 Sny Ting? 966 01:00:29,131 --> 01:00:30,131 Vår Sny Ting? 967 01:00:30,851 --> 01:00:31,851 Du skojar. 968 01:00:32,291 --> 01:00:33,691 Obelix och Sny Ting! 969 01:00:34,491 --> 01:00:35,612 Varför skrattar du? 970 01:00:36,731 --> 01:00:37,812 Jag är överraskad. 971 01:00:37,972 --> 01:00:39,172 Av att jag är kär? 972 01:00:39,932 --> 01:00:41,053 Nej då, Oby. 973 01:00:41,172 --> 01:00:42,653 Kalla mig inte det. 974 01:00:42,812 --> 01:00:43,812 Aldrig mer! 975 01:00:45,333 --> 01:00:46,133 Vad är så kul? 976 01:00:46,293 --> 01:00:47,733 Får jag inte vara kär? 977 01:00:48,413 --> 01:00:49,573 Inget får jag göra! 978 01:00:49,733 --> 01:00:51,493 Strunt! Allt handlar om dig. 979 01:00:51,654 --> 01:00:52,653 Det är inte sant! 980 01:00:52,773 --> 01:00:54,054 - Jo, det är det! - Nej! 981 01:00:54,654 --> 01:00:57,974 Obelix får ingen trolldryck! Obelix får inte vara kär! 982 01:00:58,134 --> 01:01:01,054 Stackars Obelix! Han får ingen trolldryck! 983 01:01:01,974 --> 01:01:02,774 Stackaren! 984 01:01:02,934 --> 01:01:04,254 Nu får jag inte ens 985 01:01:04,415 --> 01:01:08,175 steka vildsvin i min egen hydda! 986 01:01:08,335 --> 01:01:10,976 Men nej, det är ju Asterix föräldrars hydda! 987 01:01:11,135 --> 01:01:13,976 - Det stämmer! - Han vill att jag äter grönt. 988 01:01:14,135 --> 01:01:16,576 Och varför vill jag det? 989 01:01:16,736 --> 01:01:17,736 För din skull! 990 01:01:18,176 --> 01:01:21,096 - För din hälsa! - Säg inte ordet. Säg det inte! 991 01:01:21,256 --> 01:01:22,576 För att du är tjock! 992 01:01:24,937 --> 01:01:27,177 Jag är kurvig! 993 01:01:28,057 --> 01:01:29,617 Men jag är åtmistone 994 01:01:29,777 --> 01:01:30,778 stark. 995 01:01:30,938 --> 01:01:33,098 Där kom det! Tack! 996 01:01:33,257 --> 01:01:36,058 Tror du det är lätt att alltid vara svagare? 997 01:01:36,178 --> 01:01:37,538 Att styras av en flaska? 998 01:01:37,699 --> 01:01:38,738 Rätt åt dig! 999 01:01:39,339 --> 01:01:40,659 Så. Nu är det sagt. 1000 01:01:42,498 --> 01:01:45,619 Nålarna verkar. Lättar på spänningar. 1001 01:01:46,659 --> 01:01:48,699 Tala fritt. 1002 01:02:01,021 --> 01:02:02,501 - Romare! - Nej! 1003 01:02:02,661 --> 01:02:04,101 Vad nu då? 1004 01:02:04,261 --> 01:02:06,301 Prinsessans identitet måste döljas. 1005 01:02:07,702 --> 01:02:08,942 Vad gör Caesar i Kina? 1006 01:02:09,102 --> 01:02:12,102 Förrädaren Ding Tsin Qin har sålt oss till romarna. 1007 01:02:14,623 --> 01:02:16,302 Nyheter! 1008 01:02:16,903 --> 01:02:20,823 Gott folk, Ding Tsin Qin och Julius Caesar 1009 01:02:20,983 --> 01:02:24,743 bjuder in er till avrättningen av den forna kejsarinnan. 1010 01:02:25,904 --> 01:02:29,024 Halshuggningen äger rum om sju dagar vid solnedgången. 1011 01:02:30,424 --> 01:02:34,345 Mat kommer finnas. Boka för att vara säkra på en plats. 1012 01:02:34,505 --> 01:02:37,265 - Ingen sa nåt. - Ingen papyrus? Är du i gruppen? 1013 01:02:37,425 --> 01:02:39,345 Nej, det är jag aldrig. 1014 01:02:39,505 --> 01:02:41,426 Ja är prinsessan Tju Si! 1015 01:02:41,585 --> 01:02:46,105 Ingen rör himlens dotter, Hennes Majestät kejsarinnan, min mor! 1016 01:02:46,266 --> 01:02:47,626 Grip henne! 1017 01:02:54,307 --> 01:02:55,306 Hej, lilla hund. 1018 01:02:56,027 --> 01:02:56,827 Nu så. 1019 01:02:56,987 --> 01:03:00,428 Den som rör ett hår på min framtida fru 1020 01:03:00,588 --> 01:03:02,748 kommer få det hett om öronen! 1021 01:03:04,108 --> 01:03:05,308 Sa jag just det där? 1022 01:03:12,389 --> 01:03:14,429 Vänta lite. Paus. 1023 01:03:14,589 --> 01:03:17,189 Ge mig en sekund. Jag kommer strax! 1024 01:03:18,549 --> 01:03:19,590 Du skojar. 1025 01:03:21,790 --> 01:03:22,790 Allt bra? 1026 01:03:27,271 --> 01:03:28,071 Kan vi börja? 1027 01:03:28,191 --> 01:03:29,431 Ja. Jag var på toa. 1028 01:03:29,591 --> 01:03:30,391 Visst. 1029 01:03:30,550 --> 01:03:31,711 Ingen köper det. 1030 01:04:01,714 --> 01:04:02,715 Vrid! 1031 01:04:26,516 --> 01:04:27,517 Jösses. 1032 01:04:33,038 --> 01:04:35,638 Akupunktören sa åt mig att vila i två dagar. 1033 01:04:35,797 --> 01:04:37,158 För vår lön... 1034 01:04:38,518 --> 01:04:40,199 Kan vi låtsas som inget? 1035 01:04:40,398 --> 01:04:41,398 Det låter bra. 1036 01:05:37,765 --> 01:05:38,885 Såg du vad han flög? 1037 01:05:39,045 --> 01:05:40,165 Ja, jag såg! 1038 01:05:40,325 --> 01:05:42,165 Ingen är starkare än dig. 1039 01:05:43,086 --> 01:05:44,285 Vad nu då? 1040 01:05:47,686 --> 01:05:48,526 Det är galet! 1041 01:05:48,686 --> 01:05:50,606 Kom. Vi kan inte stanna här. 1042 01:05:50,767 --> 01:05:52,766 'Kom. Vi kan inte stanna här.' 1043 01:05:54,567 --> 01:05:55,446 Vill du nåt? 1044 01:05:55,606 --> 01:05:56,607 Kanske. 1045 01:05:57,447 --> 01:05:58,526 Har drycken släppt? 1046 01:05:58,687 --> 01:06:00,728 Kanske. Vill du se efter? 1047 01:06:02,168 --> 01:06:03,167 Vi pratar sen. 1048 01:06:03,967 --> 01:06:04,968 Bara säg till. 1049 01:06:24,010 --> 01:06:25,050 Halt! 1050 01:06:29,851 --> 01:06:31,690 CITROËN 2CV - TVÅ HÄSTAR 1051 01:06:36,891 --> 01:06:38,691 KLEOS TVÅLAR 1052 01:06:41,132 --> 01:06:42,932 Vem visslade? 1053 01:06:53,893 --> 01:06:55,013 Jag drar ut i krig. 1054 01:06:55,974 --> 01:06:57,934 Jag riskerar livet och får inget. 1055 01:06:58,453 --> 01:07:00,214 Inga brev eller nyheter. 1056 01:07:00,414 --> 01:07:02,214 Ingen papyrus eller duva. 1057 01:07:02,414 --> 01:07:03,974 Dags att vakna! 1058 01:07:04,134 --> 01:07:07,375 Vi var den modige, hjältemodige erövraren. 1059 01:07:07,534 --> 01:07:09,214 - Var är energin? - Han har rätt. 1060 01:07:09,415 --> 01:07:10,855 Har du skrivit till henne? 1061 01:07:11,015 --> 01:07:14,095 Nej, inga meddelanden sa vi. 1062 01:07:14,216 --> 01:07:16,775 Vi gör inget. Vi låter henne sjuda. 1063 01:07:16,935 --> 01:07:18,936 Vet din plats, vekling. 1064 01:07:19,095 --> 01:07:20,856 Vad sa du, vakt? 1065 01:07:21,016 --> 01:07:24,297 Securitus! Ett akvarium med vatten i skallen. 1066 01:07:24,456 --> 01:07:27,417 Tror du du är Antivirus? Du är inget i jämförelse. 1067 01:07:27,576 --> 01:07:29,217 Håll tyst! 1068 01:07:31,857 --> 01:07:34,417 Caesar, vem bär togan hemma? 1069 01:07:35,018 --> 01:07:35,818 Vem är chefen? 1070 01:07:35,977 --> 01:07:37,497 Jag. 1071 01:07:37,658 --> 01:07:38,658 Hörde nån? 1072 01:07:39,778 --> 01:07:41,219 Vem är chefen? 1073 01:07:42,699 --> 01:07:44,019 - Jag. - Så ja! 1074 01:07:44,179 --> 01:07:46,019 Där har vi Julius Caesar! 1075 01:07:46,179 --> 01:07:47,659 Vår mästare. Nummer ett! 1076 01:07:48,579 --> 01:07:50,219 Om vi skickar ett meddelande 1077 01:07:50,380 --> 01:07:53,499 ska det vara: 'Packa dina saker och åk till Egypten! 1078 01:07:53,659 --> 01:07:56,220 Du kan gå rakt eller sidledes, men stick!' 1079 01:08:00,221 --> 01:08:01,540 Du har rätt. Skriv. 1080 01:08:10,342 --> 01:08:11,822 'Kleo...' Nej. 1081 01:08:11,981 --> 01:08:12,781 'Kleopatra.' 1082 01:08:12,942 --> 01:08:14,221 Så ska det låta. 1083 01:08:14,422 --> 01:08:17,903 'Alla sarkofager och bandage ska ut ur mitt palats. 1084 01:08:18,862 --> 01:08:21,942 Från och med idag kommer du veta vem som bär togan! 1085 01:08:23,023 --> 01:08:24,223 Ave från mig.' 1086 01:08:24,383 --> 01:08:28,504 Där har vi Caesar i högform. Mästerligt! 1087 01:08:28,664 --> 01:08:30,224 Drottning av Egypten? 1088 01:08:30,423 --> 01:08:32,224 Snarare drotting av träskallar! 1089 01:08:33,144 --> 01:08:34,624 Var är de nu? 1090 01:08:35,224 --> 01:08:38,024 Var är egyptierna nu? 1091 01:08:38,184 --> 01:08:39,105 Skicka det. 1092 01:08:39,225 --> 01:08:40,225 Ja! 1093 01:08:43,825 --> 01:08:45,105 Lilla duvan. 1094 01:08:48,426 --> 01:08:49,426 En kanin! 1095 01:08:50,746 --> 01:08:52,066 Det är en kanin. 1096 01:08:52,226 --> 01:08:53,227 Läskigt! 1097 01:08:53,706 --> 01:08:55,186 En tvättbjörn! 1098 01:08:58,907 --> 01:08:59,907 En get! 1099 01:09:00,667 --> 01:09:01,668 En bock. 1100 01:09:07,987 --> 01:09:09,308 Kom, sötnos. 1101 01:09:18,829 --> 01:09:19,829 Från Kleopatra. 1102 01:09:19,989 --> 01:09:20,989 Redan? 1103 01:09:22,469 --> 01:09:23,469 Läs då! 1104 01:09:31,750 --> 01:09:33,671 'Jag...' 1105 01:09:35,791 --> 01:09:37,391 Jag förstår ingenting. 1106 01:09:39,912 --> 01:09:41,352 'Jag vill be om ursäkt 1107 01:09:42,591 --> 01:09:43,592 för mitt beteende. 1108 01:09:43,752 --> 01:09:44,992 Jag gick för långt.' 1109 01:09:45,152 --> 01:09:46,152 Minst sagt. 1110 01:09:47,432 --> 01:09:51,233 'Efter fyra månader utan dig drömmer jag bara om att återse dig. 1111 01:09:51,873 --> 01:09:54,433 Jag väntar i Rom. Kom hem snart. 1112 01:09:55,353 --> 01:09:56,593 Din tillgivna Kleo.' 1113 01:09:58,354 --> 01:10:00,033 Vi måste stoppa duvan! 1114 01:10:00,193 --> 01:10:01,194 Avbryt duvan! 1115 01:10:01,314 --> 01:10:04,394 - Snabbt. - Det går inte. Gjort är gjort. 1116 01:10:04,954 --> 01:10:05,994 Ska jag slå honom? 1117 01:10:06,154 --> 01:10:07,475 Alla ska ut! 1118 01:10:12,235 --> 01:10:13,235 Jag sa 'alla'. 1119 01:11:19,842 --> 01:11:21,083 Kleo! 1120 01:11:31,363 --> 01:11:33,244 Hungriga? Vi har frukt här. 1121 01:11:33,404 --> 01:11:34,444 - Vad gör du? - Va? 1122 01:11:34,604 --> 01:11:35,644 De är offergåvor. 1123 01:11:36,604 --> 01:11:37,965 Förlåt. Jag... 1124 01:11:45,965 --> 01:11:46,845 Vänta här. 1125 01:11:47,005 --> 01:11:49,326 Här kan du inte vara. God kväll. 1126 01:11:49,486 --> 01:11:50,485 Lycka till. 1127 01:11:51,365 --> 01:11:52,406 Bara en tiggare. 1128 01:11:57,606 --> 01:11:58,607 Mäster Smo Ka. 1129 01:11:59,887 --> 01:12:00,887 Förlåt mig. 1130 01:12:01,966 --> 01:12:04,607 Jag ber om ursäkt, herr Smo Ka. Jag trodde... 1131 01:12:05,207 --> 01:12:08,368 Min mäster är en eremit som ägnat livet åt meditering 1132 01:12:08,528 --> 01:12:10,168 och tagit fattigdomslöfte. 1133 01:12:11,648 --> 01:12:15,328 Bra gjort med eden. Själv hade jag aldrig klarat det. 1134 01:12:15,489 --> 01:12:18,409 Men då tar jag tillbaka mitt mynt. 1135 01:12:18,569 --> 01:12:21,489 Försök ta tillbaka ditt mynt, 1136 01:12:21,649 --> 01:12:22,969 lilla skalbagge! 1137 01:12:26,770 --> 01:12:29,090 Det är lätt. Du är ju blind. 1138 01:12:29,250 --> 01:12:32,650 Anta aldrig att nån inte kan se bara för att han är bli... 1139 01:12:34,611 --> 01:12:35,890 Såg du den komma? 1140 01:12:37,811 --> 01:12:38,811 Titta! 1141 01:12:39,931 --> 01:12:41,811 - Han började! - Låt honom vara. 1142 01:12:42,771 --> 01:12:44,131 Lilla skalbagge! 1143 01:12:44,251 --> 01:12:45,691 Nej, jag är här. 1144 01:12:46,371 --> 01:12:48,692 Du är kvick som en kobra! 1145 01:12:48,852 --> 01:12:49,852 Ja, Smo Ka. 1146 01:12:49,932 --> 01:12:52,413 Kan vi ta lite viktigare saker nu? 1147 01:12:58,893 --> 01:13:00,213 - Vid Teutates! - Oj. 1148 01:13:00,373 --> 01:13:04,574 Ding Tsin Qin sprider skräck över landet. 1149 01:13:04,734 --> 01:13:06,094 Rör inte. 1150 01:13:07,174 --> 01:13:08,174 Den frestar. 1151 01:13:08,654 --> 01:13:11,734 Jag ser ett gammalt, övergivet tempel. 1152 01:13:11,894 --> 01:13:14,094 Det är templet i Xuan. 1153 01:13:14,255 --> 01:13:18,456 Hennes Majestät kejsarinnan hålls fången. 1154 01:13:19,136 --> 01:13:21,216 När ni befriat henne 1155 01:13:21,376 --> 01:13:26,096 måste ni så fort som möjligt ta er till klanen Dings palats 1156 01:13:26,256 --> 01:13:30,856 innan Caesar erövrar det sista kungadömet. 1157 01:13:31,016 --> 01:13:33,057 Ni kommer få möta 1158 01:13:33,737 --> 01:13:34,577 den ohygglige, 1159 01:13:34,737 --> 01:13:36,577 vämjelige, 1160 01:13:36,738 --> 01:13:40,698 frånstötande kronprinsen 1161 01:13:40,857 --> 01:13:45,458 Ding Dong, mannen i bambumasken. 1162 01:13:47,778 --> 01:13:49,179 Lugn. Den är inte äkta. 1163 01:13:49,338 --> 01:13:51,139 Lycka till. 1164 01:13:51,819 --> 01:13:54,699 Här måste våra vägar skiljas. 1165 01:13:54,859 --> 01:13:58,220 Mäster, är du klar med klotet? 1166 01:13:59,740 --> 01:14:00,739 Ja. 1167 01:14:05,021 --> 01:14:06,021 Jösses! 1168 01:14:09,180 --> 01:14:11,101 Så där. Ni hade sönder det. 1169 01:14:11,261 --> 01:14:12,902 Ni fick ju inte röra det. 1170 01:14:14,982 --> 01:14:15,982 Han har rätt! 1171 01:14:16,901 --> 01:14:18,742 Ni fick inte röra det! 1172 01:14:24,903 --> 01:14:26,102 Varför rörde du det? 1173 01:14:31,984 --> 01:14:34,344 Har du sett prinsessan? Hon var med två... 1174 01:14:38,584 --> 01:14:39,785 Prinsessan Tju Si. 1175 01:14:39,944 --> 01:14:43,225 Har du sett henne? Hon var med två övermänskliga krigare. 1176 01:14:43,864 --> 01:14:44,865 Och en hund. 1177 01:15:00,066 --> 01:15:01,667 Vad väntar ni på? En öl? 1178 01:15:01,827 --> 01:15:02,826 För hit dem! 1179 01:15:03,347 --> 01:15:05,547 - Asterix! - Vad? Spring! 1180 01:15:05,707 --> 01:15:06,867 - Asterix! - Vad? 1181 01:15:07,027 --> 01:15:08,748 - Varför springer vi? - Varför? 1182 01:15:08,908 --> 01:15:10,747 - Jag vill inte slåss. - Varför då? 1183 01:15:10,908 --> 01:15:14,388 Jag vill inte dricka framför prinsessan och verka värdelös. 1184 01:15:15,348 --> 01:15:17,269 Skynda er! Jag hittade en riksha. 1185 01:15:17,468 --> 01:15:18,468 Kom igen! 1186 01:15:20,269 --> 01:15:21,268 Skynda på! 1187 01:15:21,909 --> 01:15:23,829 - Skynda då! - Lugn! 1188 01:15:26,709 --> 01:15:28,710 - Prinsessan. - Han gör det med flit. 1189 01:16:22,075 --> 01:16:23,076 Okej. 1190 01:16:28,236 --> 01:16:31,156 En kula till så är det slut med oss. 1191 01:16:32,596 --> 01:16:33,677 Sista natten nu. 1192 01:16:34,637 --> 01:16:35,757 Jag tänkte att vi... 1193 01:16:36,477 --> 01:16:38,518 kanske för att minnas... 1194 01:16:38,677 --> 01:16:39,677 Ers Majestät! 1195 01:16:41,358 --> 01:16:42,358 Hon skrämde mig! 1196 01:16:42,477 --> 01:16:43,878 Vi ska få dig ut härifrån. 1197 01:16:44,037 --> 01:16:45,198 Vem är det? 1198 01:16:46,678 --> 01:16:47,679 Backa. 1199 01:16:59,720 --> 01:17:00,720 Allt bra? 1200 01:17:08,640 --> 01:17:09,641 Förlåt. 1201 01:17:22,282 --> 01:17:23,282 Res dig upp. 1202 01:17:24,882 --> 01:17:25,682 Nu går vi. 1203 01:17:25,843 --> 01:17:27,202 Hoppa. Vi fångar dig. 1204 01:17:27,363 --> 01:17:29,083 Hoppa? Är du galen? 1205 01:17:29,242 --> 01:17:30,243 Jag kan inte gå nu. 1206 01:17:30,403 --> 01:17:33,563 Jag har aldrig lämnat en förhandling. 1207 01:17:33,724 --> 01:17:35,603 Om två kulor ger han med sig. 1208 01:17:35,764 --> 01:17:38,124 Fortsätt utan mig. Jag kommer sen. 1209 01:17:38,804 --> 01:17:39,804 Är du säker? 1210 01:17:40,484 --> 01:17:41,485 Ja. 1211 01:17:42,524 --> 01:17:43,525 Som du önskar. 1212 01:17:47,004 --> 01:17:48,005 Sköt om dig. 1213 01:17:49,005 --> 01:17:50,125 Och akta huvudet. 1214 01:17:52,285 --> 01:17:53,845 Du är rädd för min skull. 1215 01:17:55,206 --> 01:17:59,046 Ser du? Du är ännu vackrare när du ler än när du är arg. 1216 01:18:06,967 --> 01:18:08,487 Hon är så imponerande! 1217 01:18:09,527 --> 01:18:10,528 Tack. 1218 01:18:12,768 --> 01:18:13,767 Mor! 1219 01:18:14,408 --> 01:18:16,007 Vad glad jag är att se dig. 1220 01:18:26,169 --> 01:18:26,969 Larm! 1221 01:18:27,129 --> 01:18:28,770 - Vi flyr! - De har rymt! 1222 01:18:39,731 --> 01:18:41,171 Vart nu? 1223 01:18:42,811 --> 01:18:43,811 Vänta. 1224 01:18:44,891 --> 01:18:46,851 Bra. Vi skakade av oss dem. 1225 01:18:47,011 --> 01:18:49,091 Galliska vänner, tack för er hjälp. 1226 01:18:49,251 --> 01:18:51,052 Vårt nöje, Ers Majestät. 1227 01:18:52,172 --> 01:18:53,892 Om ingen ska introducera mig... 1228 01:18:55,892 --> 01:18:56,892 Minimais. 1229 01:18:57,373 --> 01:18:59,852 Vi träffades på marknaden. 1230 01:19:00,413 --> 01:19:01,413 Jajamen. 1231 01:19:02,293 --> 01:19:03,853 Livet är så överraskande. 1232 01:19:06,294 --> 01:19:08,293 Hon har svårt med koncentrationen. 1233 01:19:08,494 --> 01:19:12,414 Tju Si, ta våra vänner till klanen Ding och få deras stöd. 1234 01:19:12,574 --> 01:19:15,974 Jag ska försöka samla vår armé och de som är oss trogna. 1235 01:19:16,654 --> 01:19:17,895 Sny Ting, följ med. 1236 01:19:18,815 --> 01:19:21,455 Jag ska hedra dig och göra dig stolt. 1237 01:19:23,416 --> 01:19:24,936 Det är jag redan. 1238 01:19:26,776 --> 01:19:27,776 Kom, Sny Ting. 1239 01:19:45,298 --> 01:19:46,778 Det här lär sluta illa. 1240 01:19:54,459 --> 01:19:55,499 Sny Ting. 1241 01:20:09,620 --> 01:20:11,661 Hon är förälskad i Obelix. 1242 01:20:13,661 --> 01:20:14,661 Han också. 1243 01:20:17,541 --> 01:20:20,301 Det är för mycket kärlek i det här äventyret. 1244 01:20:21,502 --> 01:20:22,501 Då går vi. 1245 01:20:23,982 --> 01:20:25,302 Obelix, kom. 1246 01:20:33,944 --> 01:20:36,423 - Vad är vinet gjort på? - Ris. 1247 01:20:37,744 --> 01:20:39,423 Ni är inte så raffinerade. 1248 01:20:44,464 --> 01:20:47,864 Det är starkt, men inte så illa. Det är avslappnande. 1249 01:20:48,624 --> 01:20:49,625 Risvin. 1250 01:20:50,265 --> 01:20:53,185 Jag kanske tar med lite för grälen med frugan. 1251 01:20:56,066 --> 01:20:56,906 Du ser... 1252 01:20:57,065 --> 01:20:58,545 Vid såna här tillfällen... 1253 01:21:02,227 --> 01:21:03,466 saknar jag henne. 1254 01:21:03,627 --> 01:21:05,307 Vad är det för musik? 1255 01:21:05,506 --> 01:21:06,306 Är de många? 1256 01:21:06,507 --> 01:21:07,786 Fyra och en sångerska. 1257 01:21:08,307 --> 01:21:10,147 - Tar du alltid med dem? - Ja. 1258 01:21:10,307 --> 01:21:11,307 Det är praktiskt. 1259 01:21:12,427 --> 01:21:14,468 Min favoritmusik är alltid nära. 1260 01:21:16,307 --> 01:21:18,748 - Har du hört den här? - Ja, det är klart. 1261 01:21:19,548 --> 01:21:21,748 Det här är vad jag kallar musik. 1262 01:21:23,029 --> 01:21:26,228 Inte som ert nonsens. 1263 01:21:38,991 --> 01:21:39,990 Min älskade! 1264 01:21:40,990 --> 01:21:42,031 Vad gör du? 1265 01:21:43,870 --> 01:21:46,231 - Jag såg min fru. - Jag är ingens fru! 1266 01:21:48,071 --> 01:21:48,872 Vet du vad? 1267 01:21:49,032 --> 01:21:51,312 Nu fick jag tillbaka lusten. 1268 01:21:54,392 --> 01:21:57,232 Jag ska bli Kinas nya kejsare. 1269 01:21:57,872 --> 01:21:58,873 Jösses! 1270 01:21:58,993 --> 01:22:01,472 Det kommer Kleo aldrig glömma! 1271 01:22:02,553 --> 01:22:04,793 Imorgon ska vi visa vem som är ding! 1272 01:22:22,635 --> 01:22:24,915 Sakta ner! Vår avfart kommer snart. 1273 01:22:25,076 --> 01:22:26,315 Ja, det är nästa. 1274 01:22:28,275 --> 01:22:30,396 Tack vare Obelix igen 1275 01:22:30,555 --> 01:22:34,317 slår våra vänner Caesars armé till prins Ding Dongs palats. 1276 01:22:34,516 --> 01:22:36,517 Mannen i bambumasken alltså, 1277 01:22:36,676 --> 01:22:37,917 för er som hängt med. 1278 01:22:41,397 --> 01:22:42,997 Jag är To Fu, 1279 01:22:43,637 --> 01:22:46,558 rådgivare till prinsregenten, Ding Dong. 1280 01:22:46,717 --> 01:22:48,558 Kan du bevisa 1281 01:22:49,318 --> 01:22:51,998 att du verkligen är prinsessan Tju Si? 1282 01:22:52,679 --> 01:22:55,198 Du har mitt ord. Jag är kejsarinnans dotter. 1283 01:22:55,318 --> 01:22:58,959 Tyvärr räcker ditt ord inte till. 1284 01:23:00,280 --> 01:23:01,720 Du kan vara en spion, 1285 01:23:02,640 --> 01:23:03,639 som är lejd 1286 01:23:03,759 --> 01:23:05,240 av Ding Tsin Qin! 1287 01:23:07,800 --> 01:23:09,200 Myntet! 1288 01:23:14,801 --> 01:23:18,041 Får detta mynt dig att buga inför kejsarinnans dotter? 1289 01:23:20,162 --> 01:23:22,121 Jag ber om ursäkt, prinsessan. 1290 01:23:22,282 --> 01:23:23,762 Vi måste vara försiktiga. 1291 01:23:24,522 --> 01:23:26,882 Hans höghet, prins 1292 01:23:27,042 --> 01:23:28,042 Ding Dong! 1293 01:23:40,563 --> 01:23:41,564 Vad är det? 1294 01:23:42,244 --> 01:23:45,404 Vänd inte ryggen till! Man gör inte så när man är gäst. 1295 01:24:08,046 --> 01:24:08,887 Prinsessan. 1296 01:24:09,047 --> 01:24:11,687 Jag är Ding Dong. Mina män är dina. 1297 01:24:11,847 --> 01:24:14,007 Vi står bakom din mor kejsarinnan. 1298 01:24:15,968 --> 01:24:16,968 Tack. 1299 01:24:17,728 --> 01:24:18,768 Förlåt. Jag... 1300 01:24:19,328 --> 01:24:20,328 Det är mitt fel. 1301 01:24:20,408 --> 01:24:21,649 Håret skrämmer dig. 1302 01:24:22,488 --> 01:24:24,208 Nej då. Det passar dig. 1303 01:24:25,969 --> 01:24:27,208 Det har ingen sagt. 1304 01:24:27,329 --> 01:24:29,209 Jag har aldrig velat säga det. 1305 01:24:44,850 --> 01:24:46,851 Kärlek vid första ögonkastet. 1306 01:24:47,010 --> 01:24:49,252 Flera veckors möda förgäves. 1307 01:24:52,052 --> 01:24:54,011 Då var jag tillbaka i vänzonen. 1308 01:24:54,572 --> 01:24:56,132 Ska vi gå eller? 1309 01:24:57,892 --> 01:24:59,292 Vi ska väl rädda landet? 1310 01:25:12,854 --> 01:25:15,454 Man måste vara ding för att bygga i en dal. 1311 01:25:16,334 --> 01:25:17,654 Ingen utväg. 1312 01:25:17,814 --> 01:25:19,934 Fångad av Caesar. Det lär gå snabbt. 1313 01:25:23,575 --> 01:25:26,255 Då var det dags att pladdra. 1314 01:25:38,217 --> 01:25:39,936 Jag är prinsessan Tju Si. 1315 01:25:40,097 --> 01:25:42,937 Underkasta er Kinas enda kejsarinna. 1316 01:25:44,577 --> 01:25:47,137 Min kära, nu kan vi äntligen gifta oss. 1317 01:25:47,298 --> 01:25:50,698 Räkna inte med det. Du ska få ångra vad du gjort. 1318 01:25:51,658 --> 01:25:54,339 - Hon är inte lätt. - Hon verkar inte störtkär. 1319 01:25:54,498 --> 01:25:56,978 Jag har en fråga. 1320 01:25:58,099 --> 01:25:59,098 Hur många? 1321 01:25:59,739 --> 01:26:00,819 Tio tusen. 1322 01:26:00,979 --> 01:26:04,499 Det är bara det att vi har 80 000 man! 1323 01:26:10,700 --> 01:26:13,980 Det är erfarenhet. Jag skryter inte, men jag är obesegrad. 1324 01:26:14,141 --> 01:26:14,941 Du är otrolig. 1325 01:26:15,101 --> 01:26:16,661 Du räknade fel, prinsessan. 1326 01:26:16,820 --> 01:26:18,301 Du har 10 000 plus 2. 1327 01:26:18,461 --> 01:26:19,581 Om jag ännu behövs. 1328 01:26:19,741 --> 01:26:20,821 Hallå där, Julius! 1329 01:26:20,981 --> 01:26:21,982 Det är vi! 1330 01:26:22,141 --> 01:26:22,941 Galningarna! 1331 01:26:23,101 --> 01:26:24,262 Inte plus två. 1332 01:26:24,421 --> 01:26:25,422 Plus tre! 1333 01:26:26,102 --> 01:26:27,822 Det är mannen i bambumasken! 1334 01:26:29,982 --> 01:26:31,262 Vad hemskt. Stackaren. 1335 01:26:31,422 --> 01:26:33,503 - Han är blond! - Det ser väl okej ut. 1336 01:26:33,662 --> 01:26:35,182 Inte plus tre. Plus fyra! 1337 01:26:36,063 --> 01:26:37,143 Jag är mannen 1338 01:26:37,823 --> 01:26:38,864 med fjäderfötter! 1339 01:26:39,023 --> 01:26:40,224 Vad är det här? 1340 01:26:43,464 --> 01:26:44,464 Nu räcker det. 1341 01:26:46,904 --> 01:26:49,184 Varför prata när man kan springa? 1342 01:26:55,746 --> 01:26:57,105 Aj! 1343 01:26:57,266 --> 01:26:59,185 Mamma mia! 1344 01:27:01,506 --> 01:27:03,706 Han värmde inte upp. Vilken fårskalle. 1345 01:27:03,866 --> 01:27:05,546 - Sa jag 'anfall'? - Nej. 1346 01:27:08,507 --> 01:27:09,507 Nåväl. Byte. 1347 01:27:10,107 --> 01:27:11,106 Byte! 1348 01:27:13,787 --> 01:27:15,107 Antivirus! 1349 01:27:51,991 --> 01:27:53,872 - Ge mig en droppe. - Nej. 1350 01:27:54,512 --> 01:27:55,512 Det räcker inte. 1351 01:27:55,591 --> 01:27:56,752 'Det räcker inte.' 1352 01:28:00,432 --> 01:28:01,752 Vilka fuskare! 1353 01:28:01,912 --> 01:28:02,993 Det räcker inte. 1354 01:28:04,513 --> 01:28:06,352 Anfall! 1355 01:28:23,755 --> 01:28:24,754 Ja? 1356 01:28:25,275 --> 01:28:26,275 Självklart. 1357 01:29:16,001 --> 01:29:17,000 Hjälp mig. 1358 01:29:17,441 --> 01:29:18,520 Knip igen. 1359 01:29:18,681 --> 01:29:20,201 Är du galen? 1360 01:29:20,361 --> 01:29:22,201 Galen som en galler. 1361 01:29:34,963 --> 01:29:36,242 Får jag vara med nu? 1362 01:29:36,363 --> 01:29:37,562 Javisst. 1363 01:29:37,723 --> 01:29:38,723 Bågskyttar! 1364 01:29:39,843 --> 01:29:40,843 Förbered! 1365 01:29:41,284 --> 01:29:42,523 Spänn! 1366 01:29:42,684 --> 01:29:43,763 Skjut! 1367 01:29:45,124 --> 01:29:48,244 Ding Tsin Qin, Kinas kejsare! 1368 01:29:50,485 --> 01:29:51,484 Pilar! 1369 01:30:05,925 --> 01:30:07,326 Du skojar. 1370 01:30:07,486 --> 01:30:08,606 Döm mig inte. 1371 01:30:11,366 --> 01:30:12,367 Jag känner det. 1372 01:30:13,686 --> 01:30:14,967 Här kommer det! 1373 01:30:18,287 --> 01:30:19,327 Det är galet! 1374 01:30:20,888 --> 01:30:22,928 Var det allt? 1375 01:30:25,488 --> 01:30:27,008 Det är inte sant! 1376 01:30:36,929 --> 01:30:38,209 Det doftar seger. 1377 01:30:38,369 --> 01:30:39,370 'Doftar seger.' 1378 01:30:40,090 --> 01:30:41,090 En särskild doft? 1379 01:30:42,370 --> 01:30:44,370 Bryr sig läsarna om detaljer? 1380 01:30:44,530 --> 01:30:45,850 Det skapar stämning. 1381 01:30:47,691 --> 01:30:49,251 Det doftar lager. 1382 01:30:49,371 --> 01:30:52,491 Utmärkt! 1383 01:31:14,253 --> 01:31:15,254 Tack. 1384 01:31:15,334 --> 01:31:16,453 Ingen orsak. 1385 01:31:19,814 --> 01:31:21,735 Jag hjälper även om vi är osams. 1386 01:31:22,495 --> 01:31:24,134 - Jag vet. - Jag försvarar dig. 1387 01:31:25,935 --> 01:31:26,935 Jag vet. 1388 01:31:28,255 --> 01:31:29,975 Du är alltid min kompis. 1389 01:31:33,056 --> 01:31:34,055 Jag vet. 1390 01:31:35,136 --> 01:31:36,375 Förlåt, Obelix. 1391 01:31:39,256 --> 01:31:41,376 Asterix! Obelix! 1392 01:32:00,178 --> 01:32:03,379 Obelix! Sluta. 1393 01:32:16,740 --> 01:32:17,860 Innan jag dör... 1394 01:32:19,621 --> 01:32:21,301 vill jag säga en sak. 1395 01:32:47,344 --> 01:32:49,344 Titta! 1396 01:32:50,024 --> 01:32:51,744 Just när allt tycks förlorat 1397 01:32:52,344 --> 01:32:53,864 dyker kejsarinnan upp, 1398 01:32:54,024 --> 01:32:56,465 följd av sin armé och hela sitt folk. 1399 01:32:57,024 --> 01:32:58,384 De är alla här. 1400 01:32:58,545 --> 01:33:01,265 Alla har följt henne genom Drakens rike 1401 01:33:01,386 --> 01:33:04,505 för att nå platsen där slutstriden ska hållas. 1402 01:33:21,547 --> 01:33:22,628 Vad är det här? 1403 01:33:22,788 --> 01:33:25,828 Jag vet inte, men nu luktar det inte lager längre. 1404 01:33:26,828 --> 01:33:27,948 Nu luktar det tall. 1405 01:33:37,029 --> 01:33:38,389 Jag är Kinas kejsarinna. 1406 01:33:38,549 --> 01:33:41,070 Jag beordrar er att lämna mitt rike. 1407 01:33:42,189 --> 01:33:43,550 Aldrig! 1408 01:33:43,709 --> 01:33:45,871 Vilken glöd. Hon påminner om nån. 1409 01:33:47,910 --> 01:33:48,951 Ers Majestät. 1410 01:33:50,111 --> 01:33:52,231 I stället för att förivra oss 1411 01:33:52,391 --> 01:33:54,791 kanske vi kan bilda en sorts allians. 1412 01:33:54,951 --> 01:33:57,392 När molnen döljer solen 1413 01:33:57,952 --> 01:34:00,192 kommer min armé omvandla er till damm. 1414 01:34:01,112 --> 01:34:02,111 Vad är det? 1415 01:34:02,791 --> 01:34:03,632 Ett talesätt? 1416 01:34:03,792 --> 01:34:06,393 Nej, hon menar det bokstavligt. Det händer nu. 1417 01:34:12,273 --> 01:34:13,353 Hur många är ni? 1418 01:34:13,513 --> 01:34:14,713 Nu gör han om det. 1419 01:34:15,634 --> 01:34:16,633 En... 1420 01:34:16,713 --> 01:34:17,714 miljon. 1421 01:34:20,634 --> 01:34:21,914 Nu gick det sämre. 1422 01:34:23,395 --> 01:34:25,715 Jag drar. Det är inte mitt land. 1423 01:34:25,874 --> 01:34:27,635 Jag ska till Rom. Håll kontakt. 1424 01:34:27,795 --> 01:34:29,795 Du kan inte bara lämna oss. 1425 01:34:29,955 --> 01:34:31,035 De är en miljon! 1426 01:34:32,155 --> 01:34:33,396 Det är inte mitt krig. 1427 01:34:39,116 --> 01:34:40,317 Så kan jag inte gå. 1428 01:34:43,317 --> 01:34:44,356 Stegra. 1429 01:34:45,716 --> 01:34:46,717 Stegra. 1430 01:34:55,918 --> 01:34:56,958 JAG FICK DITT BREV! 1431 01:34:57,118 --> 01:34:59,038 SÄG FARVÄL TILL MIN LILLA PYRAMID! 1432 01:34:59,198 --> 01:35:01,118 KLEOPATRA 1433 01:35:01,278 --> 01:35:02,758 Vilken jobbig dag. 1434 01:35:03,719 --> 01:35:04,719 Väldigt jobbig. 1435 01:35:44,203 --> 01:35:45,723 Det där blir man glad av. 1436 01:35:47,043 --> 01:35:49,403 Då var vi i Gallien igen, 1437 01:35:49,604 --> 01:35:52,244 inte bara för våra vänners sedvanliga bankett, 1438 01:35:52,924 --> 01:35:56,765 utan också för ett gallisk-kinesiskt firande. 1439 01:36:00,045 --> 01:36:02,925 Hör upp! Nu ska kejsarinnan tala. 1440 01:36:04,845 --> 01:36:05,845 Tappra galler. 1441 01:36:06,846 --> 01:36:08,605 Ni har min eviga tacksamhet. 1442 01:36:09,365 --> 01:36:11,527 Det var en ära, Ers Majestät. 1443 01:36:11,686 --> 01:36:13,926 Jag insisterade på att hjälpa till. 1444 01:36:15,327 --> 01:36:17,086 Vi har gjort denna långa resa 1445 01:36:17,247 --> 01:36:19,207 för att fira en vacker förening. 1446 01:36:27,928 --> 01:36:29,408 Det är min kusin Remix. 1447 01:36:29,568 --> 01:36:32,049 Han är specialist på världsmusik. 1448 01:36:32,728 --> 01:36:36,168 Det är min kusin. Det är inte din. Du... 1449 01:37:22,934 --> 01:37:25,055 Vi har mycket gemensamt. 1450 01:37:25,214 --> 01:37:26,414 Vi är hövdingar. 1451 01:37:26,615 --> 01:37:29,934 Enligt mig isolerar makt en från folket. Håller du med? 1452 01:37:32,975 --> 01:37:34,815 Och det var en sak till. 1453 01:37:34,976 --> 01:37:37,216 Bakom varje stor man finns 1454 01:37:37,376 --> 01:37:38,215 en stor kvinna. 1455 01:37:38,375 --> 01:37:41,295 Utan Bonemine är jag inget. Hon bär skölden hemma. 1456 01:37:41,416 --> 01:37:44,096 Jag stör dig väl inte? Har du en bra dag? 1457 01:37:45,416 --> 01:37:46,417 Vi pratar sen. 1458 01:37:48,097 --> 01:37:49,097 Raring! 1459 01:37:49,617 --> 01:37:52,217 Ursäkta mig. Ett litet äktenskapsgräl. 1460 01:37:55,818 --> 01:37:57,577 Han ville aldrig gå. 1461 01:37:59,258 --> 01:38:02,298 När du lämnade cellen höll jag huvudet kallt. 1462 01:38:03,858 --> 01:38:05,298 Men å andra sidan... 1463 01:38:05,419 --> 01:38:06,738 förlorade jag hjärtat. 1464 01:38:07,499 --> 01:38:08,499 Seså. 1465 01:38:09,059 --> 01:38:11,539 Så var är mitt lilla hjärta? 1466 01:38:14,419 --> 01:38:15,420 Minimais, titta. 1467 01:38:15,939 --> 01:38:17,740 Jag sov inte bara i fängelset. 1468 01:38:18,740 --> 01:38:19,740 Stilfullt! 1469 01:38:26,661 --> 01:38:27,421 Lite mer. 1470 01:38:27,621 --> 01:38:28,621 Nej, mycket mer! 1471 01:38:28,782 --> 01:38:29,581 Vill du ha? 1472 01:38:29,741 --> 01:38:30,581 Nej. 1473 01:38:30,741 --> 01:38:32,422 - Jag ger inte upp. - Dumma mig. 1474 01:38:33,822 --> 01:38:35,222 Saknar du det inte? 1475 01:38:35,982 --> 01:38:37,422 Inte alls. 1476 01:38:37,582 --> 01:38:38,582 Ärligt talat... 1477 01:38:39,102 --> 01:38:40,183 äcklar lukten mig. 1478 01:38:41,663 --> 01:38:43,382 Fast ibland blir jag frestad. 1479 01:38:44,423 --> 01:38:46,583 Det är svårt när man dricker öl. 1480 01:38:48,063 --> 01:38:49,063 Hej, Obelix. 1481 01:38:49,783 --> 01:38:50,784 Lillfixa. 1482 01:38:51,704 --> 01:38:52,504 Stör jag dig? 1483 01:38:52,663 --> 01:38:53,423 Nej då. 1484 01:38:53,624 --> 01:38:54,944 Jo, det kan jag se. 1485 01:38:55,544 --> 01:38:56,664 Du ser inte på mig. 1486 01:38:58,104 --> 01:38:59,265 Är ryktena sanna? 1487 01:38:59,425 --> 01:39:00,785 Du och Sny Ting? 1488 01:39:01,864 --> 01:39:02,665 Du skojar. 1489 01:39:02,825 --> 01:39:04,865 Långdistansförhållanden funkar inte. 1490 01:39:05,025 --> 01:39:07,786 Hon är där, du är här... och jag är här. 1491 01:39:08,426 --> 01:39:10,985 Jag har väntat och oroat mig i flera månader, 1492 01:39:11,146 --> 01:39:12,346 och så blir du kär? 1493 01:39:13,506 --> 01:39:14,626 Älskar du mig inte? 1494 01:39:15,746 --> 01:39:16,867 Är det ja eller nej? 1495 01:39:17,027 --> 01:39:18,307 Nyss ville du ha mig. 1496 01:39:18,866 --> 01:39:19,947 Ja eller nej? 1497 01:39:20,107 --> 01:39:21,987 - Måste jag glömma dig? - Säg 'ja'! 1498 01:39:22,147 --> 01:39:23,148 Lillfixa... 1499 01:39:24,427 --> 01:39:25,428 Låt det vara. 1500 01:39:25,907 --> 01:39:28,188 Du vet attt byn lever på nya äventyr. 1501 01:39:29,988 --> 01:39:31,428 Det är dags för mig också. 1502 01:39:31,629 --> 01:39:33,149 Det handlar inte om dig. 1503 01:39:34,228 --> 01:39:35,269 Ursäkta mig. 1504 01:39:36,229 --> 01:39:37,228 Du är knäpp. 1505 01:39:39,348 --> 01:39:40,749 Men jag vill... 1506 01:42:03,925 --> 01:42:04,965 Det gick väl bra? 1507 01:42:05,445 --> 01:42:07,206 Alla verkade ha roligt. 1508 01:42:09,005 --> 01:42:10,166 Ja, en fin fest. 1509 01:42:13,206 --> 01:42:15,246 Har Sny Ting åkt hemåt? 1510 01:42:15,406 --> 01:42:16,886 Ja, det är en lång resa. 1511 01:42:19,247 --> 01:42:20,887 Hon kallade mig sin kärlek. 1512 01:42:22,127 --> 01:42:23,127 Verkligen? 1513 01:42:23,767 --> 01:42:24,767 Vad underbart. 1514 01:42:25,847 --> 01:42:26,847 Men... 1515 01:42:26,967 --> 01:42:28,327 ville hon inte stanna? 1516 01:42:28,448 --> 01:42:29,888 Hon ville, men... 1517 01:42:30,808 --> 01:42:33,928 hon har för mycket att göra i Kina, så mycket ansvar. 1518 01:42:35,008 --> 01:42:36,408 Men vi kommer ses igen. 1519 01:42:36,969 --> 01:42:37,968 Som vuxna. 1520 01:42:38,888 --> 01:42:39,688 Som vuxna? 1521 01:42:39,849 --> 01:42:40,969 Ja. 1522 01:42:43,889 --> 01:42:45,370 Jag går och lägger mig. 1523 01:42:48,769 --> 01:42:49,770 Oby? 1524 01:42:50,850 --> 01:42:52,090 Ska vi ta en sista? 1525 01:42:52,250 --> 01:42:53,931 Det säger jag inte nej till. 1526 01:43:01,531 --> 01:43:02,531 Oby. 1527 01:43:03,331 --> 01:43:04,451 Min kompis. 1528 01:43:13,933 --> 01:43:14,932 Du stryper mig. 1529 01:43:20,613 --> 01:43:21,614 SLUT 1530 01:43:21,693 --> 01:43:24,053 TILLÄGNAD RENÉ GOSCINNY OCH ALBERT UDERZO 1531 01:44:23,380 --> 01:44:25,101 Vill ni inte att jag sjunger? 1532 01:44:30,021 --> 01:44:31,221 Jag sjunger ändå 1533 01:44:32,821 --> 01:44:34,781 Vill ni inte att jag sjunger? 1534 01:44:36,941 --> 01:44:38,742 Vill ni inte det? 1535 01:44:38,902 --> 01:44:39,982 Överraskningen! 1536 01:44:40,142 --> 01:44:41,942 - Vilken överraskning? - Vänta. 1537 01:44:44,662 --> 01:44:47,463 Så vad är grejen? Är det min röst eller jag? 1538 01:44:47,622 --> 01:44:50,383 Är det min röst som inte är bra? 1539 01:44:50,544 --> 01:44:54,023 Är min röst inte mycket att ha? Är det vad ni inte vill ha? 1540 01:44:54,184 --> 01:44:55,664 Eller är det bara jag? 1541 01:44:56,384 --> 01:44:59,144 Så säg vad ni vill ha Aldrig går nåt bra 1542 01:45:00,304 --> 01:45:02,144 Alltid nåt som jag inte får göra 1543 01:45:02,304 --> 01:45:05,065 Är det min text eller röst som ej är bra? 1544 01:45:05,224 --> 01:45:07,945 Mig vill ni alla trakassera! 1545 01:45:09,985 --> 01:45:11,226 Ska jag inte sjunga? 1546 01:45:15,346 --> 01:45:16,626 Jag sjunger ändå 1547 01:45:33,148 --> 01:45:34,468 Caesar sa: 1548 01:45:34,668 --> 01:45:36,468 'Det ska skina när jag kommer.' 1549 01:45:37,548 --> 01:45:38,709 Så polera. 1550 01:45:39,469 --> 01:45:40,668 Polera! 1551 01:45:42,309 --> 01:45:44,269 Så ja. Så ska det se ut. 1552 01:45:47,709 --> 01:45:50,990 Du kan ta Gallien så tar jag Kina och resten av världen. 1553 01:45:51,149 --> 01:45:52,470 Det kan göra succé. 1554 01:45:52,669 --> 01:45:54,710 Bestäm dig nu. 1555 01:45:55,350 --> 01:45:56,790 Vad kan göra succé? 1556 01:45:56,950 --> 01:45:59,471 - Det sa jag inte. - Det gjorde du visst. 1557 01:45:59,670 --> 01:46:03,271 Prima köpmän som mig kan läsa läppar på fem kilometers avstånd. 1558 01:46:03,431 --> 01:46:05,711 - Varför sa du det? - Jag sa inget! 1559 01:46:05,871 --> 01:46:07,591 - Jo! - Jag blir vild! 1560 01:46:09,792 --> 01:46:12,632 Du kan vinna tillbaka din Julius. 1561 01:46:12,792 --> 01:46:15,072 Skicka ett meddelande. 1562 01:46:15,232 --> 01:46:18,112 'Jag gör allt för dig. Jag färgar håret blont...' 1563 01:46:18,273 --> 01:46:20,873 Då ska du se att rackaren kommer tillbaka. 1564 01:46:22,033 --> 01:46:24,634 Du har rätt. Det var inte så frisyrresande. 1565 01:46:27,834 --> 01:46:30,554 Den är slut. Har du en duvladdare? 1566 01:46:31,234 --> 01:46:33,115 Sitt still. Jag ska hitta en. 1567 01:46:34,475 --> 01:46:35,995 Med en egyptisk adapter! 1568 01:46:36,915 --> 01:46:37,914 Varför då? 1569 01:46:50,037 --> 01:46:51,916 Har ni fört nog med oväsen nu? 1570 01:46:52,636 --> 01:46:54,397 Vi försöker sova här! 1571 01:46:59,917 --> 01:47:00,917 Förlåt. 1572 01:47:04,718 --> 01:47:06,478 God natt! 1573 01:47:06,638 --> 01:47:08,838 God natt, små galler! 1574 01:50:37,941 --> 01:50:40,461 Undertexter: Kasper Wikman 1575 01:50:40,622 --> 01:50:43,301 Ansvarig utgivare: Sara Karlsdotter de Costa, Noble Entertainment AB 1575 01:50:44,305 --> 01:51:44,462 Rösta den här undertext på www.osdb.link/cwh4e Hjälp andra användare att välja de bästa undertexter 106548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.