All language subtitles for Asterix.and.Obelix.2023.FRENCH.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt mĂ€rke hĂ€r kontakta www.OpenSubtitles.org idag 2 00:01:04,899 --> 00:01:07,379 I DRAKENS RIKE 3 00:01:10,580 --> 00:01:12,540 Året Ă€r 50 före Kristus. 4 00:01:13,141 --> 00:01:15,620 Hela Gallien har ockuperats av romarna. 5 00:01:15,780 --> 00:01:17,021 Hela Gallien? 6 00:01:17,180 --> 00:01:18,021 Nej. 7 00:01:18,181 --> 00:01:20,621 En by full av okuvliga galler 8 00:01:20,781 --> 00:01:23,902 stĂ„r fortfarande emot inkrĂ€ktarna. 9 00:01:24,061 --> 00:01:27,582 Och de gör inte livet lĂ€tt för de romerska legionĂ€rerna 10 00:01:27,742 --> 00:01:32,863 i sina lĂ€ger i Delirium, Akvarium, Laudanum och Badskum. 11 00:01:35,703 --> 00:01:38,703 Det som för mig gör livet glatt 12 00:01:38,863 --> 00:01:41,783 Är att vandra dag och natt 13 00:01:41,943 --> 00:01:44,344 Det som Ă€r kul i skogen 14 00:01:44,504 --> 00:01:47,584 Är att vandra med min vĂ€n 15 00:01:47,745 --> 00:01:48,744 Det rimmar. 16 00:01:49,265 --> 00:01:52,065 Obelix, vi lever inte sunt. 17 00:01:52,225 --> 00:01:53,625 Vi Ă€ter för mycket kött. 18 00:01:54,704 --> 00:01:56,025 - För mycket kött? - Ja. 19 00:01:56,185 --> 00:01:59,746 Vi Ă€ter vildsvin till frukost, lunch och middag. 20 00:01:59,906 --> 00:02:01,506 Och sen har vi ölen. 21 00:02:01,665 --> 00:02:03,346 Det kan inte vara bra för oss. 22 00:02:03,506 --> 00:02:05,387 Vad vill du Ă€ta dĂ„? 23 00:02:05,546 --> 00:02:08,906 Jag vet inte. Vi kan vĂ€l balansera det ibland med... 24 00:02:09,627 --> 00:02:10,627 grönsaker. 25 00:02:12,426 --> 00:02:13,427 Grönsaker... 26 00:02:13,587 --> 00:02:14,667 - Grönsaker? - Ja. 27 00:02:20,268 --> 00:02:22,388 Du fĂ„r mig att skratta, Asterix. 28 00:02:23,588 --> 00:02:25,108 Hörde du, IdĂ©fix? 29 00:02:25,269 --> 00:02:28,069 TĂ€nk dig honom tugga pĂ„ selleri i stĂ€llet för ben. 30 00:02:28,229 --> 00:02:29,228 Grönsaker! 31 00:02:29,709 --> 00:02:31,189 Visst, skratta du. 32 00:02:31,349 --> 00:02:34,869 Jag förstĂ„r inte varför vi mĂ„ste förstöra vĂ„r hĂ€lsa. 33 00:02:35,029 --> 00:02:36,670 Samma sak med trolldrycken. 34 00:02:37,390 --> 00:02:39,710 Den kanske Ă€r dĂ„lig för kroppen. 35 00:02:39,870 --> 00:02:42,230 Vi vet inget om den. 36 00:02:42,390 --> 00:02:44,351 Och behöver vi den verkligen? 37 00:02:46,950 --> 00:02:47,951 MĂ„r du bra? 38 00:02:48,071 --> 00:02:49,311 Nej. 39 00:02:49,471 --> 00:02:53,431 Vi kan vĂ€l ta en sallad ibland, eller svampar eller kastanjer. 40 00:02:53,592 --> 00:02:55,551 NĂ€r det Ă€r sĂ€song, sĂ„ klart. 41 00:03:01,192 --> 00:03:03,792 Du har redan fĂ„ngat en. LĂ„t stackarna vara. 42 00:03:11,994 --> 00:03:14,874 HallĂ„ dĂ€r, era blĂ„bĂ€r! 43 00:03:17,194 --> 00:03:20,794 Ave! Vi Ă€r vilse. TĂ€nk att vi Ă€r sĂ„ nĂ€ra byn. 44 00:03:20,994 --> 00:03:22,795 Jag sa ju det. 45 00:03:23,714 --> 00:03:24,715 - Nej. - Jovisst. 46 00:03:24,875 --> 00:03:27,195 DĂ„ sa du: 'Åt skogen med gallerna. 47 00:03:27,355 --> 00:03:28,876 De retar gallfeber pĂ„ mig. 48 00:03:29,035 --> 00:03:31,315 -De ska Ă€ta upp sina bautastenar.' -Nej! 49 00:03:31,956 --> 00:03:33,595 Jag kan inte ljuga. 50 00:03:34,996 --> 00:03:36,156 Jag sköter det hĂ€r. 51 00:03:37,276 --> 00:03:39,356 Jag behöver inte den hĂ€r. 52 00:03:41,996 --> 00:03:43,237 Styrkan finns hĂ€r. 53 00:03:43,397 --> 00:03:44,717 Och hĂ€r. 54 00:03:45,517 --> 00:03:48,118 Sitt stilla och se pĂ„. 55 00:03:51,798 --> 00:03:52,797 Hej. 56 00:03:58,039 --> 00:04:00,119 Vilken hĂ„rd hjĂ€lm! 57 00:04:00,279 --> 00:04:01,599 Har du tĂ€nkt kliva in? 58 00:04:01,759 --> 00:04:03,239 Nej, jag fĂ„r inte. 59 00:04:05,039 --> 00:04:06,599 Nej! 60 00:04:12,560 --> 00:04:13,440 Det hĂ€r Ă€r dumt! 61 00:04:13,600 --> 00:04:14,640 HĂ„rdare! 62 00:04:32,362 --> 00:04:33,602 Det Ă€r inte rĂ€ttvist. 63 00:04:35,603 --> 00:04:36,602 Fuskare! 64 00:04:37,282 --> 00:04:40,203 Nej dĂ„. Det hade gĂ„tt lika bra utan. 65 00:04:46,884 --> 00:04:48,204 Du Ă€r inte tvungen. 66 00:04:48,364 --> 00:04:50,324 Jo, det Ă€r jag. 67 00:04:56,205 --> 00:04:59,605 ASTERIX & OBELIX: I DRAKENS RIKE 68 00:05:32,329 --> 00:05:33,529 Varför Ă€r ingen hĂ€r? 69 00:05:34,129 --> 00:05:35,689 De Ă€r inte sĂ„ fĂ€rska. 70 00:05:35,809 --> 00:05:37,329 - Skulle du vara det? - Va? 71 00:05:37,489 --> 00:05:38,609 Inget. 72 00:05:38,769 --> 00:05:41,729 Miraculix, han lĂ„ter mig inte röka köttet i huset. 73 00:05:41,890 --> 00:05:46,250 Jag ska vĂ€l inte behöva sluta bara för att Asterix gjort det? 74 00:05:46,410 --> 00:05:48,090 Lillfixa! 75 00:05:48,251 --> 00:05:49,490 Lillfixa! 76 00:05:50,810 --> 00:05:52,211 Hej, flickor. 77 00:05:52,371 --> 00:05:53,931 - Ska vi till marknaden? - Ja. 78 00:05:56,971 --> 00:05:59,331 - Hej, Lillfixa. - Hej, Obelix. 79 00:05:59,492 --> 00:06:00,492 Lillfixa? 80 00:06:01,572 --> 00:06:03,013 Jag vill bara sĂ€ga... 81 00:06:04,772 --> 00:06:07,453 Jag gjorde den hĂ€r bautastenen Ă„t dig. 82 00:06:08,013 --> 00:06:10,373 SnĂ€llt, men vad ska jag göra med den? 83 00:06:14,813 --> 00:06:15,814 Vi ses sen. 84 00:06:17,974 --> 00:06:18,974 Hon tog den inte. 85 00:06:20,054 --> 00:06:21,214 Hon tog inte stenen. 86 00:06:21,375 --> 00:06:23,735 Inte konstigt. Den vĂ€ger ju ett ton. 87 00:06:23,894 --> 00:06:26,094 Vad ska hon med den till? Ha som ring? 88 00:06:26,254 --> 00:06:27,255 Din skĂ€ra. 89 00:06:27,415 --> 00:06:28,815 Tack, Smidefix. 90 00:06:28,975 --> 00:06:29,975 Ta det lugnt. 91 00:06:32,736 --> 00:06:33,735 Du... 92 00:06:37,216 --> 00:06:40,457 Inget hindrar Asterix frĂ„n att Ă€ndra sin diet. 93 00:06:40,616 --> 00:06:41,977 Men andra gör sitt val. 94 00:06:43,136 --> 00:06:44,257 Vad hĂ€nder med dig? 95 00:06:47,777 --> 00:06:48,697 Jag sjunker. 96 00:06:48,817 --> 00:06:49,817 Varför dĂ„? 97 00:06:49,977 --> 00:06:51,377 Det mĂ„ste vara kvicksand. 98 00:06:51,537 --> 00:06:54,138 Det finns ingen kvicksand hĂ€romkring. 99 00:06:54,898 --> 00:06:56,818 NĂ„n borde lĂ€ra marken det. 100 00:06:57,778 --> 00:06:58,818 Vagn i sikte! 101 00:06:59,579 --> 00:07:02,659 Vagn i sikte! 102 00:07:04,619 --> 00:07:05,619 UrsĂ€kta mig. 103 00:07:05,739 --> 00:07:10,059 Vissa kvĂ€llar vill min röst bara ropa ut 104 00:07:10,220 --> 00:07:11,820 Kan du inte knipa igen? 105 00:07:17,981 --> 00:07:20,061 För en gĂ„ngs skull fanns en kund! 106 00:07:20,221 --> 00:07:21,821 Och fĂ€rsk fisk! 107 00:07:22,020 --> 00:07:24,141 Va? Är inte min fisk fĂ€rsk? 108 00:07:31,462 --> 00:07:32,502 Jag ska titta. 109 00:07:55,585 --> 00:07:57,825 FÖR LOUISE OCH MARCEL 110 00:07:59,305 --> 00:08:00,305 StĂ„ kvar hĂ€r. 111 00:08:00,465 --> 00:08:02,945 Minimais, vad gör du hĂ€r? Det Ă€r inte höst. 112 00:08:03,105 --> 00:08:04,106 Har du anfallits? 113 00:08:04,185 --> 00:08:07,066 - Var Ă€r din morbror? - Tyst med er! 114 00:08:07,626 --> 00:08:09,586 Mina vĂ€nner, Ă€r allt bra? Fint. 115 00:08:09,746 --> 00:08:12,266 Jag kommer frĂ„n Kina och behöver er hjĂ€lp. 116 00:08:12,986 --> 00:08:15,227 - Kom. Det Ă€r galet. - Varför Ă€r du blond? 117 00:08:15,387 --> 00:08:16,586 Jag ska förklara det. 118 00:08:16,747 --> 00:08:19,147 Jag Ă€r gallisk, okej? Sen alltid. 119 00:08:19,307 --> 00:08:21,588 SnĂ€lla. Gör inte bort er. 120 00:08:21,748 --> 00:08:23,788 Jag ber er. Jag ska förklara. Kom. 121 00:08:34,829 --> 00:08:37,989 Hon dĂ€r, den vackra flickan som sover, 122 00:08:38,149 --> 00:08:39,229 Ă€r en prinsessa. 123 00:08:39,390 --> 00:08:42,430 Hon heter Tju Si, dotter till Kinas kejsarinna. 124 00:08:44,829 --> 00:08:46,470 Ni vet vĂ€l var Kina ligger? 125 00:08:47,710 --> 00:08:48,910 Visst. 126 00:08:49,070 --> 00:08:50,711 - TvĂ„ prinsessor! - Nej. 127 00:08:50,831 --> 00:08:52,911 Det Ă€r hennes livvakt, Sny Ting. 128 00:08:53,471 --> 00:08:56,591 Hon Ă€r helt galen. Hon slog ner alla pĂ„ vĂ€gen. 129 00:08:56,751 --> 00:08:59,591 Hon slog ner skyter, parter och hunner! 130 00:09:00,351 --> 00:09:01,192 Hon Ă€r vacker. 131 00:09:01,352 --> 00:09:04,592 En kvinnlig livvakt? TillĂ„t mig skratta. 132 00:09:04,752 --> 00:09:06,233 Skratta pĂ„, du. 133 00:09:06,392 --> 00:09:09,233 Dela med oss av din upplevelse som alfahanne! 134 00:09:10,633 --> 00:09:12,513 Försök bara att röra henne. 135 00:09:12,673 --> 00:09:14,594 - Försök. - Okej. 136 00:09:20,754 --> 00:09:21,754 Du ser! 137 00:09:46,557 --> 00:09:47,756 Är det trolldrycken? 138 00:09:48,516 --> 00:09:49,517 Nej. 139 00:09:50,397 --> 00:09:51,237 Vad hĂ€nder? 140 00:09:51,398 --> 00:09:53,437 Jag ser allt vad som hĂ€nder. 141 00:09:54,198 --> 00:09:56,197 Och du ska sluta med det genast. 142 00:09:56,758 --> 00:09:59,758 Prinsessan och jag Ă€r mer Ă€n bara vĂ€nner. 143 00:10:00,438 --> 00:10:01,598 - JasĂ„? - Ja. 144 00:10:02,159 --> 00:10:03,158 Prinsessan. 145 00:10:06,198 --> 00:10:07,239 Vi Ă€r framme. 146 00:10:11,320 --> 00:10:12,399 Vad försiggĂ„r hĂ€r? 147 00:10:13,159 --> 00:10:14,920 - Hövdingen! - Spring! 148 00:10:15,080 --> 00:10:18,321 Det Ă€r Majestix. Han Ă€r hövding över alla galler. 149 00:10:20,160 --> 00:10:21,921 SĂ„ du Ă€r hĂ€r, vid Teutates? 150 00:10:22,841 --> 00:10:26,241 Var Ă€r din morbror Epidemais? Halsdukarna Ă€r för smĂ„. 151 00:10:26,401 --> 00:10:28,561 - JasĂ„? - De skulle visst bli lösare. 152 00:10:28,721 --> 00:10:29,841 - Ser det ut sĂ„? - Nej. 153 00:10:30,001 --> 00:10:31,682 - Han Ă€r en tjuv! - Aj! 154 00:10:31,842 --> 00:10:34,082 Han sĂ€nde mig. LĂ„t mig förklara. 155 00:10:34,242 --> 00:10:36,723 LĂ„t mig presentera prinsessan Tju Si, 156 00:10:36,842 --> 00:10:39,322 dotter till Kinas kejsarinna. 157 00:10:41,362 --> 00:10:42,723 Vem Ă€r hon? 158 00:10:42,843 --> 00:10:44,563 - Tack, Minimais. - Ingen orsak. 159 00:10:45,163 --> 00:10:48,724 Store hövding Majestix, lĂ„t mig förklara varför jag kommit. 160 00:10:48,844 --> 00:10:50,764 Miraculix, Ă€r Kina lĂ„ngt bort? 161 00:10:50,924 --> 00:10:53,484 Ja, det Ă€r dĂ€r solen stiger upp. Åt det hĂ„llet. 162 00:11:00,005 --> 00:11:05,125 Eftersom prinsessans berĂ€ttelse kan bli vĂ€ldigt lĂ„ng och kĂ€nslomĂ€ssig, 163 00:11:05,285 --> 00:11:08,165 lĂ„t mig sammanfatta. 164 00:11:08,325 --> 00:11:10,926 Prinsessan bor med sin mor, kejsarinnan, 165 00:11:11,086 --> 00:11:14,247 som efter kejsarens död regerar över sitt land, 166 00:11:14,406 --> 00:11:16,046 uppdelat i sex kungadömen. 167 00:11:16,207 --> 00:11:20,847 Kejsarinnan Ă€r Ă€lskad av sitt folk och mĂ„ste handskas med ambitiösa furstar 168 00:11:21,047 --> 00:11:23,047 som i hemlighet Ă„trĂ„r hennes tron. 169 00:11:24,447 --> 00:11:28,008 BesvĂ€ren började pĂ„ prinsessan Tju Sis födelsedag, 170 00:11:28,167 --> 00:11:29,968 hon som ni sĂ„g i byn. 171 00:11:30,128 --> 00:11:31,608 Det hĂ€r Ă€r en Ă„terblick. 172 00:11:36,009 --> 00:11:37,569 En till vas? 173 00:11:39,089 --> 00:11:42,410 Samma visa varje Ă„r. Vem vill samla pĂ„ kinesiska vaser? 174 00:11:42,570 --> 00:11:46,569 Jag fyller 20 och har aldrig lĂ€mnat palatset. Jag Ă€r trött pĂ„ vakter! 175 00:11:46,730 --> 00:11:48,730 Tju Si, för din sĂ€kerthet... 176 00:11:48,850 --> 00:11:53,450 Far lovade att ta mig till Lutetia för att se alla affĂ€rer och vĂ€rdshus. 177 00:11:53,610 --> 00:11:55,171 Jag vill se Gallien. 178 00:11:55,331 --> 00:11:58,692 Vi har pratat om det hĂ€r. Det Ă€r farligt att resa sĂ„ lĂ„ngt. 179 00:11:58,851 --> 00:11:59,851 Svaret Ă€r nej. 180 00:12:01,451 --> 00:12:02,932 Öppna den hĂ€r. 181 00:12:04,732 --> 00:12:07,853 Det Ă€r ett guldmynt med din avbild. Första exemplaret. 182 00:12:08,452 --> 00:12:09,932 För att handla i Lutetia? 183 00:12:10,853 --> 00:12:11,852 Tju Si! 184 00:12:19,053 --> 00:12:20,453 Furste Ding Tsin Qin. 185 00:12:23,534 --> 00:12:26,774 Du har visst infört ytterligare en skatt i ditt rike 186 00:12:26,935 --> 00:12:28,495 medan ditt folk svĂ€lter. 187 00:12:28,655 --> 00:12:30,414 TillĂ„t mig, Ers MajestĂ€t. 188 00:12:30,575 --> 00:12:34,455 Julius Caesar införde skatter överallt i Rom, och det funkar bra. 189 00:12:34,615 --> 00:12:36,976 Inget nöje utan lidande, som man sĂ€ger. 190 00:12:37,135 --> 00:12:38,296 Vem Ă€r han? 191 00:12:38,456 --> 00:12:41,456 Mi Ni Mal, min nya strategiska rĂ„dgivare. 192 00:12:41,616 --> 00:12:44,576 I Rom innehade han de högsta av Ă€mbeten. 193 00:12:44,737 --> 00:12:48,337 TĂ€nk pĂ„ ditt folk innan du lyssnar pĂ„ dĂ„liga romerska rĂ„d. 194 00:12:48,857 --> 00:12:51,297 Givetvis, Ers Kejserliga MajestĂ€t. 195 00:12:52,297 --> 00:12:53,297 Innan jag gĂ„r, 196 00:12:53,417 --> 00:12:56,058 har du tĂ€nkt över mitt frieri? 197 00:12:56,218 --> 00:12:57,778 Jag talade med prinsessan. 198 00:12:57,937 --> 00:12:58,938 NĂ„? 199 00:12:59,818 --> 00:13:00,858 Vi skrattade gott. 200 00:13:03,859 --> 00:13:05,578 NĂ€r en kvinna skrattar... 201 00:13:07,739 --> 00:13:08,618 FörlĂ„t. 202 00:13:08,779 --> 00:13:11,540 Om Ers MajestĂ€t och hennes dotter skrattade 203 00:13:12,099 --> 00:13:13,299 sĂ„ fĂ„r det vara sĂ„. 204 00:13:19,460 --> 00:13:20,460 Sny Ting. 205 00:13:23,980 --> 00:13:25,341 Min trogna slagskĂ€mpe. 206 00:13:25,981 --> 00:13:27,181 För hit min dotter. 207 00:13:50,823 --> 00:13:52,664 Vi Ă€r i Kina. 208 00:13:52,824 --> 00:13:55,864 Kineser Ă€r galna i galliska saker, sĂ„ vi Ă€r galler nu. 209 00:13:56,064 --> 00:13:58,544 Som fenicier Ă€r det förnedrande, Epidemais. 210 00:13:59,825 --> 00:14:02,984 'Epidemaix'. NĂ€r ska du fatta det? 211 00:14:03,145 --> 00:14:05,825 Ni heter Samix och Alix. 212 00:14:05,986 --> 00:14:08,266 Vi Ă€r galler. Har ni begripix? 213 00:14:08,425 --> 00:14:10,785 Det Ă€r alltid vi som fĂ„r jobba. 214 00:14:10,946 --> 00:14:11,946 Alltid ni? 215 00:14:15,026 --> 00:14:16,627 Är det roligt? 216 00:14:16,786 --> 00:14:18,987 - Är det roligt att jag blir blond? - Nej. 217 00:14:19,146 --> 00:14:22,107 Ta genast papyrerna och ge er ut pĂ„ stan. Rör pĂ„ er! 218 00:14:22,267 --> 00:14:24,227 Jalla! Jag menar... Nu gĂ„r vi. 219 00:14:24,388 --> 00:14:26,307 SĂ€tt pĂ„ er hjĂ€lmarna. SĂ„ dĂ€r. 220 00:14:26,867 --> 00:14:28,148 Rör pĂ„ pĂ„karna! 221 00:14:28,307 --> 00:14:29,468 Kina ska bli vĂ„rt! 222 00:14:31,068 --> 00:14:32,068 Snoka inte. 223 00:14:32,789 --> 00:14:34,148 Behöver du hjĂ€lp? 224 00:14:34,309 --> 00:14:35,588 Rör du sĂ„ köper du. 225 00:14:36,509 --> 00:14:37,749 Är Louboutixerna Ă€kta? 226 00:14:37,869 --> 00:14:39,589 'Är Louboutixerna Ă€kta?' 227 00:14:39,749 --> 00:14:42,189 SjĂ€lvklart Ă€r de Ă€kta. Titta pĂ„ sulan. 228 00:14:42,349 --> 00:14:46,669 De Ă€r röda, liksom prislappen. GĂ„ till Rabbatos om du inte har rĂ„d. 229 00:14:47,790 --> 00:14:50,310 Stick frĂ„n mitt bĂ„s. Stick! 230 00:14:51,710 --> 00:14:53,030 Din fĂ„rskalle! 231 00:14:53,710 --> 00:14:56,871 FörlĂ„t honom, Ers MajestĂ€t. FörlĂ„t min systerson. 232 00:14:57,031 --> 00:14:59,431 Han har sin mors temperament. 233 00:14:59,591 --> 00:15:01,311 Ja, det sĂ€ger alla. 234 00:15:01,471 --> 00:15:04,072 Sandalerna fĂ„r du givetvis som gĂ„va. 235 00:15:04,232 --> 00:15:06,352 Jag drar av det frĂ„n hans lön. 236 00:15:06,512 --> 00:15:08,432 - Aj. - Du har dig sjĂ€lv att skylla. 237 00:15:08,592 --> 00:15:10,552 Epidemaix, till din tjĂ€nst. 238 00:15:11,113 --> 00:15:12,593 Ingen skakar hand hĂ€r. 239 00:15:13,193 --> 00:15:14,553 - Ingen? - Ingen. 240 00:15:14,713 --> 00:15:17,593 Ett beklagligt misstag, prinsessan. 241 00:15:17,753 --> 00:15:19,233 Å, sĂ„ vacker. 242 00:15:21,714 --> 00:15:22,514 Minimais. 243 00:15:22,674 --> 00:15:25,753 Jag Ă€r systersonen, med min mors temperament. 244 00:15:25,874 --> 00:15:26,874 Och Ă€ven... 245 00:15:27,674 --> 00:15:28,675 hennes ögon. 246 00:15:31,394 --> 00:15:32,995 Jag avundas ditt blonda hĂ„r. 247 00:15:33,715 --> 00:15:36,955 Jag hade inget val, prinsessan. Jag föddes sĂ„ hĂ€r. 248 00:15:37,115 --> 00:15:38,636 Det var naturens vilja. 249 00:15:38,795 --> 00:15:40,515 Ers Kejserliga MajestĂ€t 250 00:15:40,676 --> 00:15:46,236 om du kan förlĂ„ta oss och vill smaka vĂ„r berömda galliska nektar 251 00:15:46,397 --> 00:15:47,396 vore vi hedrade. 252 00:15:48,517 --> 00:15:49,516 Stig in. 253 00:15:50,637 --> 00:15:51,637 En fin Ă„rgĂ„ng, 254 00:15:51,797 --> 00:15:54,878 för att fira den stora och majestĂ€tiska kejsarinnan. 255 00:15:56,437 --> 00:15:58,037 Den har fruktiga toner. 256 00:15:58,598 --> 00:15:59,717 Den luktar solsken, 257 00:16:00,638 --> 00:16:01,998 tall och skugga 258 00:16:02,158 --> 00:16:04,238 och en aning kastanj. 259 00:16:04,398 --> 00:16:05,479 Bananer. 260 00:16:06,038 --> 00:16:07,198 Och dadlar. 261 00:16:07,358 --> 00:16:10,278 Det Ă€r mer en fruktsallad Ă€n ett vin. 262 00:16:14,839 --> 00:16:15,879 JAG ÄLSKAR GALLIEN 263 00:16:25,680 --> 00:16:26,681 Jag tar allt. 264 00:16:29,881 --> 00:16:31,201 Är det gallisk parfym? 265 00:16:31,361 --> 00:16:33,042 SjĂ€lvklart, prinsessan. 266 00:16:33,202 --> 00:16:36,802 All vĂ„r parfym Ă€r gallisk, liksom jag och min personal. 267 00:16:37,962 --> 00:16:39,682 HĂ€r Ă€r den senaste skapelsen 268 00:16:39,842 --> 00:16:42,642 alla galliska kvinnor skulle döda för: amforan. 269 00:16:43,242 --> 00:16:44,242 Amfora? 270 00:16:44,802 --> 00:16:45,803 Den bedĂ„rar. 271 00:16:45,883 --> 00:16:47,042 Det stĂ€mmer bra. 272 00:16:47,203 --> 00:16:48,483 BĂ„gskyttar! Avfyra! 273 00:16:48,643 --> 00:16:49,643 Akta! 274 00:16:57,564 --> 00:16:58,884 Tju Si, Ă€r du sĂ„rad? 275 00:16:59,044 --> 00:17:00,284 Nej, mamma. 276 00:17:00,444 --> 00:17:03,005 - Minimais, Ă€r nĂ„t brustet? - Nej, jag mĂ„r bra. 277 00:17:03,164 --> 00:17:04,365 Jag menade varorna. 278 00:17:04,525 --> 00:17:05,525 Vad snĂ€llt. 279 00:17:05,685 --> 00:17:06,885 Kejsarinnan! 280 00:17:07,045 --> 00:17:10,526 Kom ut med hĂ€nderna pĂ„ huvudet sĂ„ blir ingen sĂ„rad. 281 00:17:11,045 --> 00:17:12,046 Du Ă€r inringad! 282 00:17:12,206 --> 00:17:13,486 Och rynkig. 283 00:17:15,726 --> 00:17:18,446 Du sa 'inringad', som ett sminkat öga, 284 00:17:18,606 --> 00:17:19,887 och jag lade till... 285 00:17:24,487 --> 00:17:25,328 Kan vi fly? 286 00:17:25,487 --> 00:17:27,007 Ja. Genom min hemliga gĂ„ng. 287 00:17:27,167 --> 00:17:29,008 Den Ă€r för om tullen kommer och... 288 00:17:29,168 --> 00:17:32,488 Jag menar om det brinner. Det Ă€r nödutgĂ„ngen. 289 00:17:33,608 --> 00:17:35,648 Sny Ting, fly med min dotter. 290 00:17:35,808 --> 00:17:37,329 Nej, mamma. Fly med oss. 291 00:17:37,489 --> 00:17:40,768 Kinas kejsarinna flyr inte. FörrĂ€daren Ă€r ute efter dig. 292 00:17:41,649 --> 00:17:42,649 Kom igen. 293 00:17:44,249 --> 00:17:45,689 - Adjö, prinsessan. - Sluta. 294 00:17:45,850 --> 00:17:48,850 Jag stannar. En god köpman lĂ€mnar aldrig sina varor. 295 00:17:49,010 --> 00:17:50,330 Lite som en sjökapten. 296 00:17:51,290 --> 00:17:53,570 - Okej. - Åk hem och hĂ€mta de andra. 297 00:17:53,730 --> 00:17:56,810 - Va? Till farbror Mahmood? - Nej! VĂ„rt andra hem. 298 00:17:56,970 --> 00:18:00,411 - Det hemmet? Det Ă€r lĂ„ngt bort. - SĂ„ rör pĂ„ dig! 299 00:18:01,571 --> 00:18:02,571 VĂ€nta! 300 00:18:03,211 --> 00:18:04,851 Sköt om prinsessan. 301 00:18:05,012 --> 00:18:06,332 Vi tappar inte kunden. 302 00:18:06,492 --> 00:18:09,892 TĂ€nk. Du rĂ€ddar Kinas prinsessa. 303 00:18:17,532 --> 00:18:18,813 Jag klurar ut det sen. 304 00:18:18,973 --> 00:18:20,093 Sköt om dig, onkel! 305 00:18:25,134 --> 00:18:28,334 Jag kan en del fenicisk boxning. LĂ„t mig sköta det hĂ€r. 306 00:18:29,414 --> 00:18:31,574 JasĂ„, sĂ„ ni besvĂ€rar damerna? 307 00:18:37,135 --> 00:18:38,815 Jag gick in dit, och... 308 00:18:40,215 --> 00:18:41,216 Vad hĂ€nde? 309 00:18:41,375 --> 00:18:42,975 Du fick en spark i huvudet. 310 00:18:43,615 --> 00:18:45,336 DĂ„ förstĂ„r jag! 311 00:18:45,496 --> 00:18:47,416 Skrattar du nu, kejsarinnan? 312 00:18:47,576 --> 00:18:49,537 UrsĂ€kta, men vem Ă€r du? 313 00:18:49,696 --> 00:18:53,017 Jag förstĂ„r ingenting. Jag Ă€r helt vilse. 314 00:18:54,257 --> 00:18:56,177 - NĂ„? - Vi hittar henne inte. 315 00:18:56,337 --> 00:18:58,897 Om hon gömmer sig Ă€r hon listig! 316 00:18:59,057 --> 00:19:01,138 Hon Ă€r slug som en liten fisk! 317 00:19:02,378 --> 00:19:04,698 Finkamma riket! UtfĂ€rda en fin belöning. 318 00:19:04,858 --> 00:19:08,138 Hon ska vara vid liv för vĂ„rt magnifika tvĂ„ngsbröllop! 319 00:19:10,699 --> 00:19:12,339 Jag kĂ€nner min dotter. 320 00:19:12,499 --> 00:19:13,699 Hon kommer söka hĂ€mnd. 321 00:19:13,859 --> 00:19:17,060 Vad lĂ€skigt! En bortskĂ€md flicka som aldrig Ă„kt hemifrĂ„n. 322 00:19:17,220 --> 00:19:19,099 - Du talar om min fru. - FörlĂ„t mig. 323 00:19:19,260 --> 00:19:23,100 FörlĂ„t mig ocksĂ„, för jag Ă€r helt vilse. 324 00:19:23,260 --> 00:19:25,100 Du ska halshuggas, kejsarinnan. 325 00:19:25,260 --> 00:19:28,100 HĂ€r ska ingen halshuggas. SĂ„ gör man inte. 326 00:19:28,260 --> 00:19:32,261 - Han har rĂ€tt. Du kan inte döda henne. - Va? 327 00:19:32,421 --> 00:19:35,821 Det Ă€r knepigt, för de andra fyra furstarna avskyr dig. 328 00:19:35,981 --> 00:19:38,901 De ser dig inte som lĂ€mplig, och sĂ€ger att du har 329 00:19:39,062 --> 00:19:41,302 'en svag fysik och en liten...' 330 00:19:41,462 --> 00:19:43,542 - Vilket strunt. - Nej, armĂ©! 331 00:19:43,702 --> 00:19:45,982 En liten armĂ©. Minst av alla. 332 00:19:46,143 --> 00:19:47,783 I strid har du inte en suck. 333 00:19:47,903 --> 00:19:50,503 Om du vĂ„gar sĂ€ga sĂ„nt mĂ„ste du ha en plan. 334 00:19:50,663 --> 00:19:51,663 Naturligtvis. 335 00:19:52,743 --> 00:19:53,743 Och min idĂ©... 336 00:19:55,984 --> 00:19:57,744 - För bort dem! - Kom igen! 337 00:19:57,903 --> 00:20:00,104 Ta det varligt! 338 00:20:00,264 --> 00:20:02,385 Akta kejsarinnan och krukorna. 339 00:20:02,544 --> 00:20:03,865 Kina Ă€r vĂ„rt! 340 00:20:35,908 --> 00:20:37,268 Det ordnar sig. 341 00:20:37,428 --> 00:20:38,668 Jag Ă€r hĂ€r för dig. 342 00:20:39,628 --> 00:20:42,548 Jag Ă€r hĂ€r. Aj! 343 00:20:42,709 --> 00:20:44,789 Oroa dig inte. Vi ska hjĂ€lpa er. 344 00:20:44,909 --> 00:20:47,909 Vi galler Ă€r kĂ€nda för att vi Ă€lskar att hjĂ€lpa andra. 345 00:20:48,069 --> 00:20:49,070 Nej! 346 00:20:49,509 --> 00:20:51,230 Nej, nej och nej! 347 00:20:51,390 --> 00:20:52,870 Kommer inte pĂ„ frĂ„ga. 348 00:20:53,030 --> 00:20:55,310 Var inte hennes berĂ€ttelse lĂ„ngdragen? 349 00:20:56,670 --> 00:21:00,751 Vid Beli. Varför ska folk alltid be oss om hjĂ€lp? 350 00:21:01,630 --> 00:21:04,071 Majestix, det Ă€r en tradition för oss 351 00:21:04,231 --> 00:21:06,151 att hjĂ€lpa dem som behöver hjĂ€lp. 352 00:21:06,832 --> 00:21:08,872 Vi fĂ„r inte glömma Epide... 353 00:21:09,032 --> 00:21:10,472 - mais. - Epidemais. 354 00:21:10,632 --> 00:21:11,912 'Maix' ska det vara. 355 00:21:12,632 --> 00:21:13,832 Svaret Ă€r nej. 356 00:21:13,992 --> 00:21:15,352 Det har ofta varit ja. 357 00:21:15,512 --> 00:21:16,512 Men inte nu. 358 00:21:17,152 --> 00:21:19,873 Det kĂ€nns inte rĂ€tt. Kina Ă€r lĂ„ngt bort. 359 00:21:20,032 --> 00:21:21,593 Vi vet inte ens var det Ă€r. 360 00:21:21,753 --> 00:21:22,553 Jo dĂ„. 361 00:21:22,713 --> 00:21:24,073 Till och med jag vet. 362 00:21:24,233 --> 00:21:26,873 Det Ă€r Ă„t det hĂ„llet dĂ€r solen stiger upp. 363 00:21:27,673 --> 00:21:28,674 DĂ€r teg han. 364 00:21:29,594 --> 00:21:31,034 Det Ă€r jag som bestĂ€mmer. 365 00:21:31,194 --> 00:21:35,635 Hövding, jag respekterar ditt beslut. Jag Ă„ker nu och rĂ€ddar min mor och land. 366 00:21:35,795 --> 00:21:36,994 VĂ€nta, prinsessan! 367 00:21:39,795 --> 00:21:40,795 För mig gĂ„r det. 368 00:21:41,435 --> 00:21:44,236 Jag har Ă€ndĂ„ inget för mig just nu. 369 00:21:45,475 --> 00:21:48,396 Inte jag heller. Jag vill ocksĂ„ med. 370 00:21:48,556 --> 00:21:50,636 Hör ni! Vem sitter i stolen? 371 00:21:51,876 --> 00:21:53,317 Är ni hövdingar nu? 372 00:21:54,077 --> 00:21:57,797 - Slutdiskuterat. Det blir nej. - Är du helt frĂ„n vettet? 373 00:21:58,797 --> 00:22:00,037 Just en snygg hövding! 374 00:22:00,717 --> 00:22:02,357 Struntar du i flickors tĂ„rar? 375 00:22:02,518 --> 00:22:04,358 - Raring... - Försök inte! 376 00:22:04,517 --> 00:22:07,238 - Är du sĂ„ du vĂ€lkomnar vĂ„ra vĂ€nner? - Bra frĂ„ga. 377 00:22:07,398 --> 00:22:09,518 Du och ditt Gallien! 378 00:22:09,679 --> 00:22:11,398 Vill du inte Ă„ka sĂ„ lĂ„ngt bort? 379 00:22:11,558 --> 00:22:13,038 Du ska vĂ€l ingenstans? 380 00:22:14,438 --> 00:22:16,839 Nej, Asterix och Obelix Ă„ker, som alltid. 381 00:22:18,080 --> 00:22:20,799 Om nĂ„n stolle skriver om vĂ„r by en dag 382 00:22:20,920 --> 00:22:24,280 kommer titeln aldrig bli Gallen Majestix Äventyr. 383 00:22:24,440 --> 00:22:26,000 IdĂ©fix reser mer Ă€n dig. 384 00:22:26,880 --> 00:22:27,920 Hörde du, IdĂ©fix? 385 00:22:30,921 --> 00:22:31,921 Vilken salva! 386 00:22:32,120 --> 00:22:35,361 NĂ€r vi ska göra trolldryck Ă€r alla med. 387 00:22:35,521 --> 00:22:37,841 Men Ă€r ingen med pĂ„ kĂ€nsligare saker? 388 00:22:47,043 --> 00:22:48,043 Okej, ni kan Ă„ka. 389 00:22:51,323 --> 00:22:52,883 Jag kan inte tacka dig nog. 390 00:22:53,843 --> 00:22:56,643 Nu nĂ€r ni ska resa bort 391 00:22:58,163 --> 00:23:00,284 Och vi tar avsked av varann ikvĂ€ll 392 00:23:02,364 --> 00:23:03,524 Minns mitt hjĂ€rta... 393 00:23:03,684 --> 00:23:04,885 Dig! 394 00:23:13,485 --> 00:23:17,285 Samtidigt, i den eviga, vĂ€lbevattnade staden Rom, 395 00:23:17,446 --> 00:23:20,406 finns Julius Caesar i sitt magnifika palats, 396 00:23:20,566 --> 00:23:23,887 dĂ€r han lever kĂ€rleksfullt med Egyptens mĂ€ktiga drottning, 397 00:23:24,047 --> 00:23:26,526 den förtjusande och ljuva Kleopatra. 398 00:23:26,687 --> 00:23:28,087 Jag har fĂ„tt nog! 399 00:23:28,247 --> 00:23:30,928 Vet du vad? Jag har fĂ„tt nog! 400 00:23:36,248 --> 00:23:37,688 FĂ„r jag frĂ„ga vad du gör? 401 00:23:37,848 --> 00:23:41,928 Jag packar och sen Ă„ker jag hem. Jag borde lyssnat pĂ„ mamma. 402 00:23:43,609 --> 00:23:46,249 Nu kan jag berĂ€tta att jag trĂ€ffat nĂ„n annan. 403 00:23:46,408 --> 00:23:47,769 Vad menar du? 404 00:23:49,410 --> 00:23:50,810 Du kan inte mena allvar. 405 00:23:52,250 --> 00:23:53,930 Vad menar du med det? 406 00:23:55,090 --> 00:23:57,570 Vad talar vi om? Otrohet? 407 00:23:57,730 --> 00:23:58,730 Helt rĂ€tt. 408 00:24:00,891 --> 00:24:01,890 Och... 409 00:24:03,250 --> 00:24:06,051 FĂ„r jag frĂ„ga vem du lĂ€mnar den store Caesar för? 410 00:24:07,451 --> 00:24:08,651 Tabascos! 411 00:24:10,171 --> 00:24:11,932 Tabascos? Den dĂ€r greken? 412 00:24:15,572 --> 00:24:17,573 Greken Tabascos! 413 00:24:17,733 --> 00:24:20,613 Du lĂ€mnar alltsĂ„ den store Caesar 414 00:24:22,253 --> 00:24:24,133 för att vara med en gympalĂ€rare? 415 00:24:25,933 --> 00:24:28,733 NĂ„vĂ€l. Vi kan tala om det efter lejonen. 416 00:24:29,654 --> 00:24:31,694 Jag förbjuder dig att sĂ„ra honom! 417 00:24:32,614 --> 00:24:34,134 Jag Ă€lskar honom. 418 00:24:34,934 --> 00:24:35,935 Vad menar du? 419 00:24:37,294 --> 00:24:38,494 Vad menar du? 420 00:24:40,014 --> 00:24:43,615 - Vad har han som jag saknar? - Han Ă€r internationell gymnast. 421 00:24:43,776 --> 00:24:46,255 Du Ă€r okĂ€nd utanför Rom och Gallien. 422 00:24:48,455 --> 00:24:50,376 OkĂ€nd? Julius Caesar? 423 00:24:51,056 --> 00:24:54,816 Okej. Har du internationella ambitioner? Ta din atlet dĂ„. 424 00:24:54,936 --> 00:24:57,096 Du har tzat din sista ziki! 425 00:24:58,937 --> 00:25:01,057 - Ja? - FĂ„r jag, Caesar? 426 00:25:01,217 --> 00:25:03,937 Bara ett litet Ă€ktenskapsgrĂ€l. Det Ă€r löst. 427 00:25:04,817 --> 00:25:08,698 Tala, Tullius Perfidus, min lömska och frĂ„nstötande rĂ„dgivare. 428 00:25:08,858 --> 00:25:12,139 Ave Caesar. Din klarsynthet fĂ„ngar mig perfekt. 429 00:25:20,099 --> 00:25:22,539 LĂ„t mig presentera Mi Ni Mal, 430 00:25:22,700 --> 00:25:26,900 företrĂ€dare för Ding Tsin Qin, Kinas nya hĂ€rskare. 431 00:25:27,060 --> 00:25:30,620 Hur kan ett sĂ„ stort kejsardöme ha en sĂ„n liten rĂ„dgivare? 432 00:25:31,420 --> 00:25:33,860 Det Ă€r duglighet som rĂ€knas. Inte storlek. 433 00:25:34,021 --> 00:25:35,581 Och vissa saknar bĂ„da tvĂ„. 434 00:25:38,902 --> 00:25:40,422 Hon Ă€r vacker. 435 00:25:40,581 --> 00:25:41,902 NĂ„, smĂ„tting? 436 00:25:42,062 --> 00:25:45,542 Jag kommer för att erbjuda dig mitt nya lands stora rikedomar 437 00:25:45,702 --> 00:25:47,942 i utbyte mot ett smĂ€rre militĂ€rt stöd. 438 00:25:48,103 --> 00:25:51,542 Ditt land? Även Alexander den store avstod frĂ„n Kina. 439 00:25:51,703 --> 00:25:56,143 Det Ă€r en bra möjlighet att utöka mitt rike. Ditt rike, Caesar. 440 00:25:56,303 --> 00:25:57,943 Jag har erövrat tillrĂ€ckligt. 441 00:25:58,104 --> 00:26:01,224 Mitt namn Ă€r för evigt graverat i historiens marmor. 442 00:26:01,383 --> 00:26:04,944 Jag Ă€lskar nĂ€r du sĂ€ger det! Du sĂ€ger det sĂ„ bra. 443 00:26:05,624 --> 00:26:06,625 Visst gör han? 444 00:26:06,784 --> 00:26:08,424 Biofix, min galiciska biograf. 445 00:26:08,585 --> 00:26:12,505 Vad Ă€r mer inspirerande Ă€n den mĂ€ktige Caesars levnadssaga? 446 00:26:12,665 --> 00:26:14,226 Vade retro med er. 447 00:26:14,385 --> 00:26:17,906 FĂ„r jag pĂ„peka en sak för dig som vill skriva historia? 448 00:26:18,066 --> 00:26:20,026 I Kina Ă€r du okĂ€nd. 449 00:26:20,186 --> 00:26:21,826 Vad var det jag sa? 450 00:26:23,026 --> 00:26:24,907 Nu fĂ„r det vara nog! 451 00:26:26,347 --> 00:26:28,787 Julius Caesar, mannen med tusen erövringar. 452 00:26:28,946 --> 00:26:30,147 Är jag okĂ€nd? 453 00:26:30,307 --> 00:26:31,307 DessvĂ€rre. 454 00:26:43,269 --> 00:26:44,268 Han har rĂ€tt. 455 00:26:44,829 --> 00:26:45,868 Åtminstone i Kina. 456 00:26:46,028 --> 00:26:48,709 Ingen fara. Bli inte upprörd. 457 00:26:48,869 --> 00:26:52,269 Okej. Mi Ni Mal, stig fram och tala om den hĂ€r alliansen 458 00:26:52,869 --> 00:26:53,870 och om ditt land 459 00:26:54,030 --> 00:26:56,350 som snart kommer kĂ€nna till mig! 460 00:26:58,550 --> 00:27:02,030 Men rappa pĂ„. Caesar vill gĂ„ och Ă€ta sallad. 461 00:27:06,351 --> 00:27:08,911 Jag bytte ut er rishög. Ni behöver nĂ„t tĂ„ligare. 462 00:27:09,071 --> 00:27:12,111 Det hĂ€r kan man kalla vagn. Kusin BX lĂ„nade ut den. 463 00:27:12,272 --> 00:27:14,032 Jag satte in vildsvinsmagar. 464 00:27:15,472 --> 00:27:17,432 En sorts luftkuddar, mot stötar. 465 00:27:19,032 --> 00:27:20,033 Och en taklucka. 466 00:27:20,113 --> 00:27:21,272 DĂ€r ser man. 467 00:27:21,433 --> 00:27:23,953 Ser du? Min vagn Ă€r perfekt. 468 00:27:24,513 --> 00:27:25,513 Magnifik. 469 00:27:29,833 --> 00:27:30,834 Nu Ă„ker vi! 470 00:27:32,513 --> 00:27:34,514 Prinsessan, vill du kliva pĂ„? 471 00:27:38,595 --> 00:27:39,594 Vad synd. 472 00:27:40,835 --> 00:27:42,675 Vi kommer fĂ„ en hĂ€rlig resa. 473 00:27:44,515 --> 00:27:48,075 Asterix, jag har gjort en flaska trolldryck, 474 00:27:48,235 --> 00:27:51,796 men Obelix sa att du inte behövde den, sĂ„... 475 00:27:51,956 --> 00:27:53,116 Nej, jag klarar mig. 476 00:27:56,037 --> 00:27:58,197 Men jag tar den Ă€ndĂ„, bara utifall att. 477 00:27:58,756 --> 00:28:00,037 Jag vill skĂ€ra ner. 478 00:28:00,196 --> 00:28:02,677 Ta det varsamt, för det Ă€r krut i den. 479 00:28:08,838 --> 00:28:09,838 Har du druckit? 480 00:28:11,078 --> 00:28:13,958 Nej, jag bara smakade lite. För att se. 481 00:28:14,158 --> 00:28:16,199 - Den Ă€r... - Visst. 482 00:28:16,919 --> 00:28:18,558 Lycka till, prinsessan. 483 00:28:18,719 --> 00:28:19,959 Och ni tvĂ„, 484 00:28:20,159 --> 00:28:21,959 var modiga, vĂ„rdslösa 485 00:28:22,159 --> 00:28:24,520 och oĂ€rliga. Med andra ord, 486 00:28:25,040 --> 00:28:26,040 var galliska! 487 00:28:28,160 --> 00:28:29,160 HĂ„ll i er. 488 00:28:29,880 --> 00:28:32,360 PĂ„ hemvĂ€gen kommer det gĂ„ mycket snabbare. 489 00:28:32,520 --> 00:28:33,641 'Det gĂ„r snabbare.' 490 00:28:35,281 --> 00:28:38,361 UrsĂ€kta mig, men jag skulle vilja pĂ„peka 491 00:28:38,521 --> 00:28:43,121 att bardens roll Ă€r att besjunga hjĂ€ltar och deras bragder. 492 00:28:43,722 --> 00:28:45,962 Vad Ă€r jag om om jag aldrig reser? 493 00:28:47,562 --> 00:28:48,562 Lysande idĂ©. 494 00:28:48,962 --> 00:28:50,842 - Nej! - Troubadix ska Ă„ka med... 495 00:28:55,883 --> 00:28:57,323 De glömde kvar mig. 496 00:28:58,284 --> 00:29:01,204 De glömde kvar mig 497 00:29:06,964 --> 00:29:10,204 Och sĂ„ fĂ€rdades vĂ„ra vĂ€nner i hög fart söderut 498 00:29:10,365 --> 00:29:13,804 och valde sjövĂ€gen, som enligt Miraculix 499 00:29:13,965 --> 00:29:15,885 Ă€r snabbare Ă€n SidenvĂ€gen. 500 00:29:16,765 --> 00:29:19,205 Efter att ha rott över Medelhavet, 501 00:29:19,365 --> 00:29:20,566 tack vare Obelix, 502 00:29:20,725 --> 00:29:22,766 har de nĂ„tt Nordafrika. 503 00:29:29,366 --> 00:29:30,847 Gnugga och vrid. 504 00:29:31,486 --> 00:29:33,927 Jag ville lĂ€ra mig kung fu. 505 00:29:36,207 --> 00:29:37,208 Gnugga... 506 00:29:38,487 --> 00:29:39,488 och vrid. 507 00:29:46,649 --> 00:29:47,809 Å nej, inte igen. 508 00:29:49,168 --> 00:29:51,249 Allt bra? Gillar du förestĂ€llningen? 509 00:29:51,409 --> 00:29:54,130 Vill du han en öl? En stol? Jag kommer strax. 510 00:29:55,169 --> 00:29:57,730 Du fĂ„r inget sĂ„nt! Vad gör du hĂ€r? 511 00:29:57,890 --> 00:29:59,130 Samma sak som du. 512 00:29:59,290 --> 00:30:01,971 Vet hon att du tjuvtittar? Jag kanske berĂ€ttar. 513 00:30:05,691 --> 00:30:06,690 Hon Ă€r otrolig. 514 00:30:07,611 --> 00:30:12,692 Hon lĂ€r sig att tvĂ€tta för att vara redo för ett hĂ„rdare liv i Gallien med mig. 515 00:30:13,811 --> 00:30:18,212 En kinesisk prinsessa med lantisarna i Gallien? TillĂ„t mig skratta. 516 00:30:18,372 --> 00:30:21,292 Blir du döv nĂ€r jag sĂ€ger att vi Ă€r tillsammans? 517 00:30:21,452 --> 00:30:24,733 - Det Ă€r ni inte. - Jo, sen sex mĂ„nader. 518 00:30:24,893 --> 00:30:25,892 Verkligen? 519 00:30:26,373 --> 00:30:27,573 Det Ă€r inte sant! 520 00:30:27,733 --> 00:30:29,693 En gĂ„ng för alla. 521 00:30:29,853 --> 00:30:32,534 Det Ă€r pĂ„ riktigt mellan oss. Vi ska gifta oss. 522 00:30:33,894 --> 00:30:35,934 - Grattis, Minimais. - Tack, Obelix. 523 00:30:36,094 --> 00:30:38,414 Jag Ă€lskar bröllop! Blir det en bankett? 524 00:30:38,574 --> 00:30:41,894 SjĂ€lvklart, och vet du vad? Du blir min bröllopsmarskalk. 525 00:30:42,894 --> 00:30:44,974 Tack! Det har jag aldrig varit. 526 00:30:45,135 --> 00:30:49,255 Kan du sluta tro pĂ„ allt folk sĂ€ger? Det Ă€r irriterande. 527 00:30:49,416 --> 00:30:51,895 - Det Ă€r inte mitt fel om de Ă€r kĂ€ra. - Exakt. 528 00:30:52,055 --> 00:30:53,576 De Ă€r inte kĂ€ra! 529 00:30:53,736 --> 00:30:55,976 SĂ„ lĂ€nge Tju Si Ă€r ensam Ă€r hon sjĂ€lv. 530 00:30:56,136 --> 00:30:57,177 MĂ„ bĂ€ste man vinna. 531 00:30:57,336 --> 00:31:00,456 Jag lĂ€ngtar efter att se hennes min nĂ€r jag sĂ€ger att... 532 00:31:01,216 --> 00:31:03,376 att du varken Ă€r gallisk eller blond. 533 00:31:03,537 --> 00:31:07,818 JasĂ„? Jag vill se hennes min nĂ€r jag sĂ€ger att din mustasch... 534 00:31:07,977 --> 00:31:09,298 Vad Ă€r det med den? 535 00:31:09,457 --> 00:31:10,578 Din mustasch... 536 00:31:11,897 --> 00:31:12,778 Ă€r förfĂ€rlig. 537 00:31:12,938 --> 00:31:13,938 Å nej! 538 00:31:16,058 --> 00:31:17,059 Vad hemskt. 539 00:31:17,579 --> 00:31:18,898 Ja, kanske. 540 00:31:20,099 --> 00:31:21,939 - Jag gick för lĂ„ngt. - Mustaschen? 541 00:31:22,099 --> 00:31:25,219 - Jag vet, men han hetsar mig! - Ja, men inte mustaschen! 542 00:31:26,539 --> 00:31:27,540 Vad gör han? 543 00:31:28,139 --> 00:31:30,300 Otroligt. Han skvallrar pĂ„ oss! 544 00:31:30,460 --> 00:31:32,100 Vad Ă€r det för vĂ€n du har? 545 00:31:32,700 --> 00:31:33,700 Hon kommer hit. 546 00:31:36,300 --> 00:31:37,100 Vad gör ni? 547 00:31:37,260 --> 00:31:39,981 Inget. Vi bara letar efter en... 548 00:31:40,140 --> 00:31:41,421 dadel! 549 00:31:41,581 --> 00:31:42,741 - För bröllopet. - Ja. 550 00:31:42,901 --> 00:31:45,541 - Nej, för att Ă€ta frukten. - Äta pĂ„ bröllopet. 551 00:31:45,701 --> 00:31:46,942 Nej, för att Ă€ta hĂ€r. 552 00:31:47,101 --> 00:31:48,502 Jag Ă€r marskalk! 553 00:31:48,661 --> 00:31:49,982 Det Ă€r inte sant. 554 00:31:50,182 --> 00:31:51,222 Han talar nonsens. 555 00:31:52,662 --> 00:31:53,783 Ja, vi ska gĂ„. 556 00:31:55,983 --> 00:31:57,983 Varför kan du inte hĂ„lla tyst? 557 00:32:04,143 --> 00:32:05,664 God natt, besserwisser! 558 00:32:07,224 --> 00:32:08,784 God natt, falska vĂ€n. 559 00:32:10,424 --> 00:32:12,105 Godnatt, grönsaksĂ€tare. 560 00:32:12,265 --> 00:32:14,784 'Å, vad gott det Ă€r med grönsaker.' 561 00:32:14,945 --> 00:32:16,465 God natt, lĂ„tsasblondin. 562 00:32:16,625 --> 00:32:18,985 - God natt... - Kan ni sluta sĂ€ga god natt nu? 563 00:32:20,185 --> 00:32:21,065 Det var han. 564 00:32:21,226 --> 00:32:22,465 God natt, Sny Ting. 565 00:32:26,346 --> 00:32:27,346 Sny Ting, 566 00:32:28,906 --> 00:32:30,826 tror du min mor Ă€r vid liv? 567 00:32:31,427 --> 00:32:34,067 Kejsarinnan Ă€r himlens dotter. 568 00:32:34,907 --> 00:32:36,427 Inget kan sĂ„ra henne. 569 00:32:39,987 --> 00:32:42,227 God natt, kĂ€rlekskranka fĂ„ne! 570 00:32:42,387 --> 00:32:45,949 God natt, din struntpratande jĂ€ttetjockis! 571 00:32:46,108 --> 00:32:50,148 Godnatt, din ensamma, lilla insekt. 572 00:32:50,309 --> 00:32:52,549 - Nu rĂ€cker det! - FörlĂ„t. 573 00:33:13,431 --> 00:33:15,912 Hej! Är allt bra? 574 00:33:16,071 --> 00:33:17,472 Var det en trevlig resa? 575 00:33:32,993 --> 00:33:35,993 Vi hittar inte din dotter. Vi har letat för lĂ€nge. 576 00:33:36,194 --> 00:33:39,394 HallĂ„ dĂ€r? Jag Ă€r ocksĂ„ hĂ€r. Vem Ă€r du? 577 00:33:39,554 --> 00:33:42,114 NĂ€r armĂ©n kommer hugger jag huvudet av dig. 578 00:33:42,274 --> 00:33:46,515 Just det. Du Ă€r han som Ă€lskar att hugga huvudet av folk. 579 00:33:46,674 --> 00:33:47,675 Du ocksĂ„, köprman! 580 00:33:48,435 --> 00:33:50,915 Nej, jag Ă€r inte inblandad. Vi mĂ„ste... 581 00:33:51,076 --> 00:33:52,395 Jag har kulor för dig. 582 00:33:57,355 --> 00:33:58,556 Dag ett. 583 00:33:59,156 --> 00:34:02,756 Om prinsessan inte dykt upp nĂ€r det Ă€r slut pĂ„ kulor 584 00:34:03,837 --> 00:34:04,837 ska ni bĂ„da... 585 00:34:07,557 --> 00:34:08,678 Vi har tvĂ„ liv. 586 00:34:08,838 --> 00:34:11,758 Det andra börjar nĂ€r vi ser att vi bara har ett. 587 00:34:13,438 --> 00:34:14,438 Jag tackar dig. 588 00:34:18,238 --> 00:34:20,638 SĂ„ dĂ€r lĂ„ter en Ă€kta kejsarinna. 589 00:34:20,799 --> 00:34:24,239 Underbart. 'Vi har tvĂ„ liv, och de börjar nĂ€r... 590 00:34:24,399 --> 00:34:27,439 Det Ă€r det andra livet som börjar nĂ€r... 591 00:34:27,599 --> 00:34:31,600 Vi har tvĂ„ liv, och det Ă€r nĂ€r de börjar... 592 00:34:31,760 --> 00:34:32,840 Jag tackar dig. 593 00:34:33,000 --> 00:34:35,960 Vi har tvĂ„ liv...' 594 00:34:39,680 --> 00:34:40,521 Under tiden 595 00:34:40,681 --> 00:34:43,561 tog Caesar, hans enorma armĂ© och Mi Ni Mal 596 00:34:43,721 --> 00:34:47,241 SidenvĂ€gen och begav sig i högsta fart mot Kina. 597 00:34:47,401 --> 00:34:48,482 Tja... nĂ€stan. 598 00:34:49,962 --> 00:34:53,642 Är det hĂ€r SidenvĂ€gen? Vi Ă€r vilse, eller hur? Bara erkĂ€nn det! 599 00:34:54,242 --> 00:34:56,283 Versus, vad Ă€r det hĂ€r för vĂ€g? 600 00:34:56,442 --> 00:34:59,083 Minst 9 000 man gick norrut. 601 00:34:59,243 --> 00:35:00,763 Jag kan inte jobba sĂ„ hĂ€r! 602 00:35:00,923 --> 00:35:02,123 Det gĂ„r bara inte! 603 00:35:03,003 --> 00:35:04,764 'GĂ„ med i armĂ©n' sa de. 604 00:35:09,084 --> 00:35:11,324 Versus, bestĂ€m du. VĂ€nster eller höger? 605 00:35:11,484 --> 00:35:13,404 LĂ€tt som en papyrusplĂ€tt. VĂ€nster. 606 00:35:13,564 --> 00:35:15,165 DĂ„ gĂ„r vi till höger. 607 00:35:15,325 --> 00:35:18,245 Tar det nĂ„n gĂ„ng slut det hĂ€r med höger och vĂ€nster? 608 00:35:18,405 --> 00:35:20,925 Vi lĂ€r aldrig nĂ„ Kina. 609 00:35:21,685 --> 00:35:24,165 - Vilken uppkomling. - Securitus. Vakt. 610 00:35:24,925 --> 00:35:26,566 Securitus. Caesars vakt. 611 00:35:26,726 --> 00:35:28,886 Securitus. Caesars vakt. 612 00:35:29,006 --> 00:35:32,327 Securitus! Alla vet vem du Ă€r hĂ€r. Var Ă€r Antivirus? 613 00:35:32,847 --> 00:35:34,407 Fortfarande i fĂ€lt i Milan. 614 00:35:34,567 --> 00:35:36,487 Han har inte lĂ€st mina duvor. 615 00:35:38,127 --> 00:35:39,407 Men jag Ă€r hĂ€r. 616 00:35:40,327 --> 00:35:43,088 - Det Ă€r inte samma sak. - Nej, inte alls. 617 00:35:43,247 --> 00:35:44,248 Vad vill du dĂ„? 618 00:35:44,968 --> 00:35:48,409 MĂ€ktige Caesar. Carioca, huvuddansösen, vill ha en audiens. 619 00:35:48,568 --> 00:35:51,209 Hon krĂ€ver respekt eller nĂ„t i den stilen. 620 00:35:51,369 --> 00:35:52,368 Ska jag slĂ„ henne? 621 00:35:52,929 --> 00:35:53,928 Är du galen? 622 00:35:54,569 --> 00:35:55,569 Visa in henne. 623 00:35:59,010 --> 00:36:00,009 Tapioca! 624 00:36:06,490 --> 00:36:08,770 NĂ„, Carioca. Vad vill du? 625 00:36:08,931 --> 00:36:12,410 Caesar, vi fick vĂ„ra nya klĂ€der, och vad upptĂ€cker vi? 626 00:36:12,571 --> 00:36:14,651 Kortare Ă€n nĂ„nsin. TĂ€nka sig! 627 00:36:16,092 --> 00:36:19,411 Om du vill ha osedliga vĂ€rdshus finns det mĂ„nga i Rom. 628 00:36:20,171 --> 00:36:21,372 Det vet jag inget om. 629 00:36:21,531 --> 00:36:24,012 Jovisst! Palladium, vid marknaden. 630 00:36:24,212 --> 00:36:25,933 Och sĂ„ Sternum, och Skrotum. 631 00:36:26,092 --> 00:36:27,092 Okej! 632 00:36:28,093 --> 00:36:31,333 Carioca, vad vill du ha? LĂ€ngre drĂ€kter för dansöserna? 633 00:36:31,492 --> 00:36:32,493 Till en början. 634 00:36:32,613 --> 00:36:37,294 Sen tycker jag vi kan prata om kvinnors roll allmĂ€nhet hos oss. 635 00:36:37,454 --> 00:36:39,893 Titta noggrant. Det Ă€r bara mĂ€n hĂ€r. 636 00:36:40,014 --> 00:36:41,734 Gladiatorer? MĂ€n. 637 00:36:41,894 --> 00:36:43,174 Senatorer? Bara mĂ€n. 638 00:36:43,334 --> 00:36:44,654 LegionĂ€rer? Bara mĂ€n. 639 00:36:44,814 --> 00:36:46,774 Caesarer? Bara mĂ€n. 640 00:36:46,934 --> 00:36:48,495 Vill du ha en Julia Casear? 641 00:36:52,415 --> 00:36:54,136 Ska en kvinna styra Rom? 642 00:36:56,576 --> 00:36:57,575 Okej. 643 00:37:05,817 --> 00:37:07,257 HĂ€r Ă€r vĂ„ra vĂ€nner igen. 644 00:37:07,817 --> 00:37:12,257 Efter att ha korsat den egyptiska öknen under en tryckande hetta 645 00:37:12,857 --> 00:37:16,458 nĂ„r de till slut Röda havet vid staden Klysma, 646 00:37:16,618 --> 00:37:20,578 en liten egyptisk hamnstad som senare kommer fĂ„ namnet Suez. 647 00:37:20,738 --> 00:37:22,019 Ja, som kanalen. 648 00:37:28,259 --> 00:37:31,499 HĂ€r garanterar jag att vi kommer hitta en kapten. 649 00:37:32,580 --> 00:37:35,260 Titta, Asterix. VĂ€rdshuset heter Lilla Lutetia. 650 00:37:35,420 --> 00:37:42,020 VĂ„ga kom och kasta första stenen 651 00:37:45,021 --> 00:37:47,501 SĂ„ förskrĂ€ckligt allting Ă€r 652 00:37:47,661 --> 00:37:49,502 NĂ€r man blivit kĂ€r 653 00:37:49,661 --> 00:37:53,702 Men inget Ă€r sĂ„ bra som en kĂ€rleksdag 654 00:37:56,142 --> 00:37:59,102 SĂ„ försök förstĂ„ den brud 655 00:38:00,143 --> 00:38:04,343 Som lyssnar till hjĂ€rtats ljud 656 00:38:04,983 --> 00:38:06,023 Du kan den inte. 657 00:38:06,183 --> 00:38:07,224 Jag kan den utantill. 658 00:38:07,383 --> 00:38:09,623 Med hennes hjĂ€rtas mĂ„l 659 00:38:10,504 --> 00:38:12,024 SĂ„ ja! Bravo! 660 00:38:16,385 --> 00:38:18,024 SĂ„g du? Det hĂ€r Ă€r Gallien! 661 00:38:18,184 --> 00:38:19,664 Jag Ă€lskar stĂ€llet. 662 00:38:19,825 --> 00:38:22,665 Precis sĂ„ hĂ€r förestĂ€llde jag mig Lutetia. 663 00:38:22,825 --> 00:38:23,825 Bubblina! 664 00:38:23,986 --> 00:38:24,985 Jag med. 665 00:38:30,026 --> 00:38:32,306 Vad gott! Du Ă€r allt gallisk. 666 00:38:32,467 --> 00:38:34,587 JajamĂ€n. TvĂ€ttĂ€kta. 667 00:38:34,747 --> 00:38:37,467 - Har du bott hĂ€r lĂ€nge? - NĂ€stan en evighet. 668 00:38:37,627 --> 00:38:39,667 Jag hade ett vĂ€rdshus i Lutetia. 669 00:38:39,827 --> 00:38:43,507 Det var fullt varje kvĂ€ll, men jag blev förĂ€lskad i en typ, 670 00:38:43,667 --> 00:38:47,947 en lymmel som ville ha mig som sitt fruntimmer och ta all min kosing. 671 00:38:48,788 --> 00:38:51,388 SĂ„ vem tog sina stĂ„lar och begav sig hit? 672 00:38:51,549 --> 00:38:53,789 Bubblina! 673 00:38:54,669 --> 00:38:56,348 Vad gör ni blondiner hĂ€r? 674 00:38:56,509 --> 00:38:59,189 Vi söker den bĂ€sta sjökaptenen hĂ€r. 675 00:38:59,350 --> 00:39:01,630 Det Ă€r han dĂ€r borta. Titanix! 676 00:39:03,110 --> 00:39:04,430 Är han pĂ„litlig? 677 00:39:04,590 --> 00:39:08,110 Titanix Ă€r förstklassig. Med honom sjunker man inte! 678 00:39:08,270 --> 00:39:10,950 - Tack för hjĂ€lpen. - Vi Ă€r ju bĂ„da galler. 679 00:39:12,031 --> 00:39:13,551 Jyckar brukar fĂ„ sitta ute. 680 00:39:13,711 --> 00:39:15,271 Men du Ă€r en riktig sötnos. 681 00:39:21,831 --> 00:39:24,031 Vi söker en bĂ„t för att Ă„ka till Kina. 682 00:39:24,192 --> 00:39:26,913 Kina via sjövĂ€gen? Det Ă€r för lĂ„ngt. 683 00:39:27,832 --> 00:39:29,193 Det hĂ€r Ă€r mitt förslag: 684 00:39:29,352 --> 00:39:31,233 En tur till klipporna hĂ€r, 685 00:39:31,393 --> 00:39:34,393 Ă€ta spett, bada och se pĂ„ solnedgĂ„ngen. 686 00:39:35,033 --> 00:39:36,353 Det lĂ„ter trevligt. 687 00:39:38,274 --> 00:39:39,353 Senare menar jag. 688 00:39:39,513 --> 00:39:41,673 Den hĂ€r Ă€r vĂ€rd mer Ă€n skeppet. 689 00:39:42,674 --> 00:39:44,194 Ni borde börjat med den. 690 00:39:44,794 --> 00:39:45,874 SĂ„, ska vi... 691 00:39:46,035 --> 00:39:48,995 Tror ni jag tĂ€nker lĂ„ta er utpressa mig? 692 00:39:49,155 --> 00:39:51,275 Stick innan jag tar fram knölpĂ„ken! 693 00:39:51,435 --> 00:39:53,995 Bubblina kokar. Nu blir det trubbel. 694 00:39:54,155 --> 00:39:55,276 Är nĂ„t pĂ„ tok? 695 00:39:55,435 --> 00:39:57,955 De hĂ€r herrarna vill Ă„t mina pengar. 696 00:39:58,116 --> 00:40:01,836 De ska fĂ„ sig en omgĂ„ng. Ingen brĂ„kar med Bubblina. 697 00:40:03,196 --> 00:40:05,516 Ni Ă€r för tunna för att brĂ„ka med galler. 698 00:40:05,676 --> 00:40:06,876 Vad vill ni med damen? 699 00:40:08,677 --> 00:40:09,677 Är vi tunna? 700 00:40:15,038 --> 00:40:16,038 Vilken knĂ€ppgök. 701 00:40:16,197 --> 00:40:19,878 Prinsessan, nĂ€r tungviktare pladdrar i Gallien 702 00:40:20,958 --> 00:40:23,479 hör inte tunt folk pĂ„. 703 00:40:51,042 --> 00:40:52,042 Han Ă€r en ödla! 704 00:41:00,203 --> 00:41:01,203 Vad hĂ€nder? 705 00:41:12,364 --> 00:41:15,204 Vad starkt det var! Han hade i för mycket. 706 00:41:16,204 --> 00:41:18,284 Ge mig lite. Ingen fĂ„r veta. 707 00:41:18,444 --> 00:41:19,445 Aldrig. 708 00:41:23,125 --> 00:41:24,805 Du fĂ„r en. Vem vill du ha? 709 00:41:25,405 --> 00:41:26,685 Jag tar vĂ€l den stora. 710 00:41:30,006 --> 00:41:31,006 Mina herrar... 711 00:41:40,367 --> 00:41:43,567 Jag fĂ„r inte dricka, för jag föll i nĂ€r jag var liten, 712 00:41:44,247 --> 00:41:45,807 sĂ„ det hĂ€r gör mindre ont. 713 00:42:04,690 --> 00:42:08,009 FörestĂ€ll dig en liten amfora med tvĂ„ vingar pĂ„mĂ„lade. 714 00:42:08,170 --> 00:42:11,930 Inuti har man lite trolldryck, men bara nog för att piggna till. 715 00:42:12,050 --> 00:42:14,771 Vi marknadsför den som en uppfriskande drink. 716 00:42:14,930 --> 00:42:17,051 Jag ska komma pĂ„ ett namn för den. 717 00:42:17,691 --> 00:42:22,412 I Rom, med alla orgier och ungdomar som dansar hela natten, 718 00:42:22,571 --> 00:42:23,571 blir det succĂ©. 719 00:42:24,171 --> 00:42:26,652 Jag Ă€r med. Jag sköter frakten. 720 00:42:27,492 --> 00:42:28,532 Vad gör ni? 721 00:42:29,052 --> 00:42:30,292 Det Ă€r tai chi, 722 00:42:30,452 --> 00:42:33,253 en gammal kinesisk teknik som ger kroppen energi. 723 00:42:34,212 --> 00:42:36,173 Det Ă€r galet att vi möttes nu. 724 00:42:36,333 --> 00:42:39,613 Min nya livsstil passar perfekt med er kultur. 725 00:42:40,134 --> 00:42:43,174 Balans, nĂ€ring, energi. Allt sĂ„nt. 726 00:42:44,133 --> 00:42:45,654 Vi har en stark koppling. 727 00:42:51,575 --> 00:42:53,215 - Klara? - Nu mediterar vi. 728 00:42:53,375 --> 00:42:54,175 Toppen! 729 00:42:54,335 --> 00:42:55,335 I tystnad. 730 00:43:01,376 --> 00:43:02,616 Vilket fint mynt. 731 00:43:05,377 --> 00:43:06,496 Är det du? 732 00:43:07,016 --> 00:43:09,576 Ja. Det Ă€r en gĂ„va frĂ„n min mor. 733 00:43:10,777 --> 00:43:11,777 Hon Ă€lskar dig. 734 00:43:15,137 --> 00:43:16,257 NĂ€r hon gav mig den 735 00:43:17,378 --> 00:43:18,378 log jag inte. 736 00:43:19,377 --> 00:43:20,738 Oroa dig inte. 737 00:43:21,378 --> 00:43:22,898 Jag ska rĂ€dda din mor. 738 00:43:24,178 --> 00:43:25,179 Jag Ă€r hĂ€r. 739 00:43:26,298 --> 00:43:27,738 UrsĂ€kta mig lite. 740 00:43:27,898 --> 00:43:29,298 Vi Ă€r hĂ€r för dig, 741 00:43:29,459 --> 00:43:33,020 och vissa har varit det sen Ă€ventyrets början. 742 00:43:34,059 --> 00:43:35,300 UrsĂ€kta mig. 743 00:43:35,459 --> 00:43:36,459 Prinsessan... 744 00:43:42,580 --> 00:43:43,581 Vad gör du? 745 00:43:43,741 --> 00:43:45,380 Nej! Det dĂ€r var tvĂ„ kulor! 746 00:43:45,540 --> 00:43:47,221 - Nej. - Jo. SĂ€tt tillbaka en. 747 00:43:47,381 --> 00:43:49,942 SĂ€tt tillbaka en. Luras inte med dem. 748 00:43:50,061 --> 00:43:51,621 Jag fĂ„r sitta lĂ€ngre hĂ€r. 749 00:43:53,141 --> 00:43:55,262 Förresten, har du funderat över... 750 00:43:56,582 --> 00:43:57,582 mitt förslag? 751 00:44:00,462 --> 00:44:01,902 Han spelar svĂ„rflörtad. 752 00:44:02,823 --> 00:44:05,382 Men jag Ă€r van vid tuffa förhandlingar. 753 00:44:05,543 --> 00:44:07,063 - Epidemais. - Ja? 754 00:44:07,263 --> 00:44:08,583 Om vi nĂ„nsin kommer ut, 755 00:44:09,383 --> 00:44:11,703 vill du fortsĂ€tta handla i Kina? 756 00:44:12,263 --> 00:44:14,024 - Javisst. - HĂ„ll tyst dĂ„! 757 00:44:16,264 --> 00:44:18,424 Du sattes nog hĂ€r för att plĂ„ga mig. 758 00:44:19,065 --> 00:44:20,264 Överdriv inte. 759 00:44:21,424 --> 00:44:22,585 Det kanske Ă€r... 760 00:44:23,585 --> 00:44:25,065 ödet som fört oss samman. 761 00:44:25,625 --> 00:44:27,426 Maktub, som mitt folk sĂ€ger. 762 00:44:28,665 --> 00:44:31,066 Du Ă€r vĂ€ldigt vacker nĂ€r du Ă€r arg. 763 00:44:49,907 --> 00:44:50,707 Mina herrar! 764 00:44:50,868 --> 00:44:53,549 Inga mer otrevliga möten för oss pĂ„ Röda Havet! 765 00:44:53,708 --> 00:44:56,068 Vilka Ă€r det som Ă€r rovdjur hĂ€r? 766 00:44:56,228 --> 00:44:57,869 - Det Ă€r vi! - Just det! 767 00:44:59,429 --> 00:45:01,669 Skepp i sikte! 768 00:45:02,869 --> 00:45:03,869 Tack, utkik! 769 00:45:03,989 --> 00:45:04,990 Det Ă€r mitt jobb! 770 00:45:05,070 --> 00:45:07,549 Inga rika skepp ska undfly oss. 771 00:45:08,070 --> 00:45:09,270 Vi ska sova i siden! 772 00:45:19,991 --> 00:45:22,191 Gallerna. Det Ă€r gallerna. 773 00:45:24,511 --> 00:45:25,311 Gallerna? 774 00:45:25,472 --> 00:45:27,752 Gallerna! 775 00:45:30,512 --> 00:45:31,992 HallĂ„ dĂ€r! 776 00:45:32,152 --> 00:45:33,632 HallĂ„, pojkar! 777 00:45:34,873 --> 00:45:37,673 Nej! 778 00:45:37,833 --> 00:45:40,234 - Inte gallerna! - Varför mĂ„ste det vara vi? 779 00:45:41,513 --> 00:45:42,793 Det finns andra skepp. 780 00:45:43,673 --> 00:45:46,074 Hej. Kan ni lĂ„tsas att ni inte sĂ„g oss? 781 00:45:46,234 --> 00:45:47,634 Men vi sĂ„g er. 782 00:45:47,794 --> 00:45:49,074 Ja, det Ă€r sant. 783 00:45:50,275 --> 00:45:52,275 Förbered försvaret! SĂ€tt fart! 784 00:45:56,915 --> 00:45:58,716 Och vi som nyss mĂ„lat skeppet! 785 00:45:59,275 --> 00:46:00,675 Se upp! 786 00:46:05,436 --> 00:46:07,076 Tro inte att jag gillar det. 787 00:46:07,276 --> 00:46:08,276 Visst. 788 00:46:08,396 --> 00:46:09,476 Nej, vĂ€nta. 789 00:46:10,436 --> 00:46:11,916 Se hur vi slĂ„ss. 790 00:46:30,278 --> 00:46:31,559 Vad gör vi, kapten? 791 00:46:32,959 --> 00:46:34,079 Det kĂ€nns sĂ„dĂ€r. 792 00:46:34,279 --> 00:46:36,080 Vi anfaller Ă€ndĂ„. Anfall! 793 00:46:38,200 --> 00:46:39,760 Nej! 794 00:46:39,920 --> 00:46:41,080 Nej, gĂ„ tillbaka! 795 00:46:41,280 --> 00:46:44,520 Michel, kom igen. 796 00:46:57,081 --> 00:46:58,601 Det mĂ„ste svida. 797 00:47:06,883 --> 00:47:08,163 Vad mĂ„nga fötter! 798 00:47:09,563 --> 00:47:10,724 SlĂ€pp igenom mig. 799 00:47:14,643 --> 00:47:16,644 - FörlĂ„t, kapten! - Vart ska du? 800 00:47:17,204 --> 00:47:18,844 - Jag slinker undan. - Nej! 801 00:47:20,164 --> 00:47:21,684 Bakom dig! 802 00:47:22,245 --> 00:47:23,284 Å nej! 803 00:47:26,085 --> 00:47:27,885 Ta det lugnt, din galning! 804 00:48:08,449 --> 00:48:11,890 Kamrater, officiell anledning till att vi sjunker: 805 00:48:12,050 --> 00:48:13,690 vi mötte en kinesisk tromb. 806 00:48:23,971 --> 00:48:24,972 FĂ„r jag? 807 00:48:25,611 --> 00:48:26,612 Ja. 808 00:48:30,492 --> 00:48:31,492 Vad vackert. 809 00:48:33,012 --> 00:48:36,573 Jag ville sĂ€ga att du slĂ„ss otroligt bra. 810 00:48:37,293 --> 00:48:38,292 Tack. 811 00:48:39,533 --> 00:48:41,853 Dricker du aldrig trolldryck? 812 00:48:42,014 --> 00:48:43,053 Nej, jag fĂ„r inte. 813 00:48:45,014 --> 00:48:47,694 Det Ă€r visst farligt. Jag har fĂ„tt för mycket. 814 00:48:50,574 --> 00:48:53,814 Jag vill verkligen uppleva den dĂ€r kĂ€nslan en gĂ„ng till. 815 00:49:43,020 --> 00:49:44,020 Obelix? 816 00:49:46,540 --> 00:49:47,540 Mamma! 817 00:49:52,941 --> 00:49:54,701 Det Ă€r en otrolig kĂ€nsla. 818 00:49:54,861 --> 00:49:57,381 Det bubblar i huvudet och kroppen, som nĂ€r... 819 00:49:57,541 --> 00:49:59,541 man blir kĂ€r, av vad jag hört. 820 00:50:25,824 --> 00:50:28,664 Efter att till slut ha kommit pĂ„ rĂ€tt spĂ„r 821 00:50:28,825 --> 00:50:31,065 har Caesar och hans starka armĂ© 822 00:50:31,225 --> 00:50:34,345 korsat Persien, Indiens berg, 823 00:50:34,506 --> 00:50:36,305 Mongoliets stĂ€pper 824 00:50:36,465 --> 00:50:38,706 och till slut nĂ„tt Kinas portar, 825 00:50:38,866 --> 00:50:41,066 dĂ€r den förskrĂ€cklige Ding Tsin Qin 826 00:50:41,226 --> 00:50:43,107 slipar pĂ„ sin lömska plan 827 00:50:43,306 --> 00:50:45,267 för att erövra de sex kungadömena. 828 00:50:52,268 --> 00:50:53,508 Ave! 829 00:50:53,668 --> 00:50:54,667 Är kriget hĂ€r? 830 00:50:54,747 --> 00:50:55,908 Furste Ding Tsin Qin, 831 00:50:56,068 --> 00:50:57,348 lĂ„t mig presentera... 832 00:50:58,028 --> 00:51:01,588 Julius Caesar. Imponerande, jag vet, men var lugna och andas 833 00:51:01,748 --> 00:51:03,188 sĂ„ kommer det gĂ„ bra. 834 00:51:03,789 --> 00:51:06,709 Var Ă€r de dĂ€r rebellerna du inte kan hĂ„lla i styr? 835 00:51:06,869 --> 00:51:10,550 Krig Ă€r ett yrke. Det var klokt av dig hĂ€mta in proffsen. 836 00:51:12,030 --> 00:51:13,750 Är det inte lite vĂ€l komplicerat? 837 00:51:13,909 --> 00:51:16,590 Nej, vi bara följer Sun Tzus rĂ„d. 838 00:51:16,750 --> 00:51:18,231 Kinas största strateg. 839 00:51:18,391 --> 00:51:19,751 Han skrev Krigskonsten. 840 00:51:20,310 --> 00:51:21,670 Kisskonsten? 841 00:51:23,351 --> 00:51:27,271 HĂ„ll ögonen öppna, smĂ„glin. Det hĂ€r fĂ„r vi snabbt överstökat. 842 00:51:28,112 --> 00:51:30,592 - Om du vill ha fred... - Rusta dig för krig. 843 00:51:30,751 --> 00:51:31,752 Exakt. 844 00:51:32,991 --> 00:51:34,112 Vilken jobbig typ. 845 00:51:34,272 --> 00:51:35,432 En galning. 846 00:51:35,592 --> 00:51:38,432 JĂ€ttepretentiös ocksĂ„. Första dekanens krĂ€fta. 847 00:51:39,113 --> 00:51:41,713 Det var ovĂ€ntat. Jag gĂ„r och lĂ€gger mig. 848 00:51:46,273 --> 00:51:47,873 Biopix, ett nytt kapitel. 849 00:51:48,034 --> 00:51:50,554 Efter 'Caesar, förföraren', 850 00:51:51,234 --> 00:51:52,434 'Caesar, strategen.' 851 00:51:52,594 --> 00:51:55,115 VĂ€nta. Jag ska bara byta rulle. 852 00:51:55,715 --> 00:51:56,874 - HjĂ€lm! - Harrus Bojus! 853 00:52:08,596 --> 00:52:09,596 SvĂ€rd! 854 00:52:13,036 --> 00:52:13,916 Vad Ă€r det hĂ€r? 855 00:52:14,077 --> 00:52:17,117 - Sist skar du dig pĂ„... - Det gĂ„r bra. 856 00:52:17,997 --> 00:52:19,517 Hr vi hört frĂ„n Antivirus? 857 00:52:19,677 --> 00:52:21,717 Han Ă€r hĂ€r och redo, mĂ€ktige Caesar. 858 00:52:21,878 --> 00:52:22,917 DĂ„ börjar vi. 859 00:52:27,958 --> 00:52:28,798 Alla samtidigt! 860 00:52:28,958 --> 00:52:32,358 Anti, Antivirus 861 00:52:32,519 --> 00:52:35,198 - Jag fĂ„r gĂ„shud. - Samma hĂ€r. 862 00:53:54,528 --> 00:53:55,807 Jag Ă€lskar dig! 863 00:54:09,009 --> 00:54:11,610 Antivirus, sansa dig. 864 00:54:12,129 --> 00:54:13,890 Knuffas inte. Det gör ont. 865 00:54:14,049 --> 00:54:16,050 Ni ville ha Antivirus. 866 00:54:16,210 --> 00:54:17,850 Jag ger er Antivirus. 867 00:54:18,010 --> 00:54:21,210 ÅtervĂ€nd till era vagnslopp nu. 868 00:54:22,891 --> 00:54:25,651 Varför prata nĂ€r man kan flyga? 869 00:54:50,374 --> 00:54:51,934 LĂ€tt som en plĂ€tt! 870 00:54:54,534 --> 00:54:55,774 Om nĂ„gra dagar 871 00:54:55,934 --> 00:54:57,694 Ă€r jag Kinas mĂ€stare. 872 00:54:58,694 --> 00:55:03,295 Jag avundas nĂ€stan dig, som för första gĂ„ngen fĂ„r uppleva romersk styrka. 873 00:55:03,455 --> 00:55:05,655 Veni, vidi, vici. 874 00:55:06,856 --> 00:55:08,896 Caesar, du skĂ€mmer bort mig. 875 00:55:09,056 --> 00:55:10,896 Jag har fĂ„tt med allt ordagrant. 876 00:55:11,056 --> 00:55:13,496 - Vad obekvĂ€mt. Åt du det dĂ€r? - Ja. 877 00:55:13,656 --> 00:55:15,137 - Ingen gĂ€stvĂ€nlighet. - Nej. 878 00:55:16,497 --> 00:55:18,217 Antivirus dĂ„? Är han inte hĂ€r. 879 00:55:18,376 --> 00:55:19,577 Han sover. 880 00:55:19,737 --> 00:55:20,577 VadĂ„ sover? 881 00:55:20,737 --> 00:55:21,737 Men jag Ă€r hĂ€r. 882 00:55:21,897 --> 00:55:24,137 - Det Ă€r inte samma sak. - Nej, inte alls. 883 00:55:24,298 --> 00:55:28,698 Caesar, ett kungadöme Ă„terstĂ„r att erövra. 884 00:55:28,858 --> 00:55:30,138 Och det blir svĂ„rare. 885 00:55:30,938 --> 00:55:32,658 Folk hör talas om vĂ„ra segrar. 886 00:55:32,819 --> 00:55:34,578 Klanen Ding ger sig inte lĂ€tt. 887 00:55:34,738 --> 00:55:37,899 DĂ„ fĂ„r vi se vem som Ă€r mest ding. 888 00:55:39,619 --> 00:55:42,619 Jag skrattar inte. Deras kung dog i vintras. 889 00:55:43,500 --> 00:55:46,220 Hans son och arvinge, Ding Dong, Ă€r 20 Ă„r gammal 890 00:55:46,380 --> 00:55:49,021 och bĂ€r en mask för att dölja en missbildning. 891 00:55:49,140 --> 00:55:51,141 Han Ă€r mannen i bambumasken. 892 00:55:51,340 --> 00:55:52,140 Sorg i familjen 893 00:55:52,340 --> 00:55:55,621 och sen fĂ„ stryk av Caesar. Inget bra Ă„r för dem. 894 00:55:57,021 --> 00:55:58,021 Förresten... 895 00:55:59,581 --> 00:56:01,062 Ă€r inte du lite ding? 896 00:56:01,741 --> 00:56:04,022 Nej, jag heter Qin. En annan slĂ€kt. 897 00:56:04,142 --> 00:56:05,141 Ja, men... 898 00:56:08,062 --> 00:56:09,583 Du Ă€r Ă€ndĂ„ lite ding, va? 899 00:56:15,943 --> 00:56:20,623 Varför vill du ha min hjĂ€lp för att störta dig frĂ„n ditt eget rike? 900 00:56:20,783 --> 00:56:22,504 Vad har du att vinna pĂ„ det, 901 00:56:23,144 --> 00:56:24,944 Ding Tsin Qin? 902 00:56:26,144 --> 00:56:28,384 Har du tĂ€nkt ge mig ett kejsarsnitt 903 00:56:28,544 --> 00:56:30,385 nĂ€r jag erövrat alla riken? 904 00:56:30,544 --> 00:56:31,665 Nej. 905 00:56:32,265 --> 00:56:33,945 Det skulle jag aldrig. 906 00:56:34,105 --> 00:56:35,105 JasĂ„? 907 00:56:36,506 --> 00:56:37,505 Det hade jag. 908 00:56:38,305 --> 00:56:39,665 Den sĂ„g du inte komma! 909 00:56:41,146 --> 00:56:42,146 Den var bra! 910 00:56:44,266 --> 00:56:45,906 SĂ€g mig, Ă„ Caesar, 911 00:56:46,626 --> 00:56:48,547 visste du att drottning Kleopatra 912 00:56:48,707 --> 00:56:50,227 Ă€r högt aktad hĂ€r i Kina? 913 00:56:51,067 --> 00:56:51,946 Det Ă€r sant. 914 00:56:52,107 --> 00:56:55,147 Hon har gjort sĂ„ mycket för att bevara pandan att... 915 00:56:55,947 --> 00:56:57,988 Hur Ă€r hon pĂ„ riktigt? Trevlig? 916 00:57:13,230 --> 00:57:14,630 Äntligen hemma. 917 00:57:15,990 --> 00:57:18,950 KĂ€nner ni lukten av bambu, eukalyptus och ingefĂ€ra? 918 00:57:20,510 --> 00:57:22,471 De vet inte ens vad det Ă€r. 919 00:57:22,630 --> 00:57:24,511 Men jag kĂ€nner lukten. 920 00:57:25,471 --> 00:57:26,470 Vilken ljuv arom. 921 00:57:26,991 --> 00:57:27,990 Titanix 922 00:57:28,111 --> 00:57:30,111 ska du tillbaka till Egypten? 923 00:57:30,271 --> 00:57:34,632 Nej, jag fortsĂ€tter rakt framĂ„t tills jag bevisat att jorden Ă€r rund. 924 00:58:05,235 --> 00:58:07,075 Jag sa ju att vi skulle nĂ„ hit. 925 00:58:12,876 --> 00:58:15,476 Sny Ting, hur ska vi hitta din mĂ€stare hĂ€r? 926 00:58:15,636 --> 00:58:17,156 Det Ă€r han som hittar oss. 927 00:58:35,118 --> 00:58:35,919 Vad stod det? 928 00:58:36,079 --> 00:58:37,078 Inget. 929 00:58:38,478 --> 00:58:39,719 Är flintisen din vĂ€n? 930 00:58:41,079 --> 00:58:43,159 BerĂ€tta dĂ„ om det inte Ă€r nĂ„t. 931 00:58:45,039 --> 00:58:48,840 Min mĂ€ster Smo Ka möter oss pĂ„ ett vĂ€rdshus dĂ€r vi ska sova. 932 00:58:50,040 --> 00:58:52,241 Det var vĂ€l bara att sĂ€ga? 933 00:58:52,400 --> 00:58:53,520 Min aptit Ă€r borta! 934 00:58:56,761 --> 00:58:58,161 Han beter sig aldrig sĂ„. 935 00:58:59,641 --> 00:59:03,602 Det Ă€r nog utmattning, tidsskillnaden och kulturchock. 936 00:59:03,761 --> 00:59:05,602 Kan jag vara uppriktig med dig? 937 00:59:06,322 --> 00:59:10,322 Vi Ă€r knappast vĂ€nner. Jag avskyr dig, och det Ă€r nog ömsesidigt. 938 00:59:11,082 --> 00:59:13,002 Men det Ă€r vĂ€ldigt spĂ€nt mellan er. 939 00:59:13,643 --> 00:59:15,163 Det börjar pĂ„verka alla. 940 00:59:15,963 --> 00:59:16,963 - Verkligen? - Ja. 941 00:59:18,163 --> 00:59:19,723 Jag har en idĂ© för er, 942 00:59:19,883 --> 00:59:23,284 och jag tror att det kan göra er vĂ€ldigt gott. 943 00:59:26,284 --> 00:59:28,245 Obelix, vi mĂ„ste prata. 944 00:59:28,884 --> 00:59:29,884 Jag lyssnar. 945 00:59:29,964 --> 00:59:33,724 Du har nog sett att nĂ„t fint Ă€r pĂ„ gĂ„ng med mig och prinsessan. 946 00:59:33,885 --> 00:59:35,005 JasĂ„? 947 00:59:35,805 --> 00:59:36,805 Ja! 948 00:59:38,325 --> 00:59:40,486 Och det vore nog enklast om... 949 00:59:41,365 --> 00:59:43,446 hon flyttade till vĂ„r by. 950 00:59:43,606 --> 00:59:44,606 Okej. 951 00:59:45,726 --> 00:59:47,286 Du och jag... 952 00:59:47,447 --> 00:59:49,006 Vi har delat hus sen lĂ€nge. 953 00:59:49,886 --> 00:59:51,967 Vi sa aldrig att det var för evigt. 954 00:59:53,167 --> 00:59:54,327 FrĂ„n början 955 00:59:54,887 --> 00:59:56,807 var det ju mina förĂ€ldras hydda... 956 01:00:00,808 --> 01:00:02,368 Vill du att jag flyttar ut? 957 01:00:03,608 --> 01:00:04,608 Ja. 958 01:00:07,249 --> 01:00:08,248 Asterix! 959 01:00:08,729 --> 01:00:10,049 Vilken lĂ€ttnad! 960 01:00:10,169 --> 01:00:13,289 Jag vill ut, men visste inte hur jag skulle sĂ€ga det. 961 01:00:14,089 --> 01:00:15,089 JasĂ„? 962 01:00:17,569 --> 01:00:18,969 Jag Ă€r ocksĂ„ kĂ€r. 963 01:00:20,570 --> 01:00:21,570 Är du kĂ€r? 964 01:00:22,370 --> 01:00:23,730 Den vackra Sny Ting. 965 01:00:27,291 --> 01:00:28,290 Sny Ting? 966 01:00:29,131 --> 01:00:30,131 VĂ„r Sny Ting? 967 01:00:30,851 --> 01:00:31,851 Du skojar. 968 01:00:32,291 --> 01:00:33,691 Obelix och Sny Ting! 969 01:00:34,491 --> 01:00:35,612 Varför skrattar du? 970 01:00:36,731 --> 01:00:37,812 Jag Ă€r överraskad. 971 01:00:37,972 --> 01:00:39,172 Av att jag Ă€r kĂ€r? 972 01:00:39,932 --> 01:00:41,053 Nej dĂ„, Oby. 973 01:00:41,172 --> 01:00:42,653 Kalla mig inte det. 974 01:00:42,812 --> 01:00:43,812 Aldrig mer! 975 01:00:45,333 --> 01:00:46,133 Vad Ă€r sĂ„ kul? 976 01:00:46,293 --> 01:00:47,733 FĂ„r jag inte vara kĂ€r? 977 01:00:48,413 --> 01:00:49,573 Inget fĂ„r jag göra! 978 01:00:49,733 --> 01:00:51,493 Strunt! Allt handlar om dig. 979 01:00:51,654 --> 01:00:52,653 Det Ă€r inte sant! 980 01:00:52,773 --> 01:00:54,054 - Jo, det Ă€r det! - Nej! 981 01:00:54,654 --> 01:00:57,974 Obelix fĂ„r ingen trolldryck! Obelix fĂ„r inte vara kĂ€r! 982 01:00:58,134 --> 01:01:01,054 Stackars Obelix! Han fĂ„r ingen trolldryck! 983 01:01:01,974 --> 01:01:02,774 Stackaren! 984 01:01:02,934 --> 01:01:04,254 Nu fĂ„r jag inte ens 985 01:01:04,415 --> 01:01:08,175 steka vildsvin i min egen hydda! 986 01:01:08,335 --> 01:01:10,976 Men nej, det Ă€r ju Asterix förĂ€ldrars hydda! 987 01:01:11,135 --> 01:01:13,976 - Det stĂ€mmer! - Han vill att jag Ă€ter grönt. 988 01:01:14,135 --> 01:01:16,576 Och varför vill jag det? 989 01:01:16,736 --> 01:01:17,736 För din skull! 990 01:01:18,176 --> 01:01:21,096 - För din hĂ€lsa! - SĂ€g inte ordet. SĂ€g det inte! 991 01:01:21,256 --> 01:01:22,576 För att du Ă€r tjock! 992 01:01:24,937 --> 01:01:27,177 Jag Ă€r kurvig! 993 01:01:28,057 --> 01:01:29,617 Men jag Ă€r Ă„tmistone 994 01:01:29,777 --> 01:01:30,778 stark. 995 01:01:30,938 --> 01:01:33,098 DĂ€r kom det! Tack! 996 01:01:33,257 --> 01:01:36,058 Tror du det Ă€r lĂ€tt att alltid vara svagare? 997 01:01:36,178 --> 01:01:37,538 Att styras av en flaska? 998 01:01:37,699 --> 01:01:38,738 RĂ€tt Ă„t dig! 999 01:01:39,339 --> 01:01:40,659 SĂ„. Nu Ă€r det sagt. 1000 01:01:42,498 --> 01:01:45,619 NĂ„larna verkar. LĂ€ttar pĂ„ spĂ€nningar. 1001 01:01:46,659 --> 01:01:48,699 Tala fritt. 1002 01:02:01,021 --> 01:02:02,501 - Romare! - Nej! 1003 01:02:02,661 --> 01:02:04,101 Vad nu dĂ„? 1004 01:02:04,261 --> 01:02:06,301 Prinsessans identitet mĂ„ste döljas. 1005 01:02:07,702 --> 01:02:08,942 Vad gör Caesar i Kina? 1006 01:02:09,102 --> 01:02:12,102 FörrĂ€daren Ding Tsin Qin har sĂ„lt oss till romarna. 1007 01:02:14,623 --> 01:02:16,302 Nyheter! 1008 01:02:16,903 --> 01:02:20,823 Gott folk, Ding Tsin Qin och Julius Caesar 1009 01:02:20,983 --> 01:02:24,743 bjuder in er till avrĂ€ttningen av den forna kejsarinnan. 1010 01:02:25,904 --> 01:02:29,024 Halshuggningen Ă€ger rum om sju dagar vid solnedgĂ„ngen. 1011 01:02:30,424 --> 01:02:34,345 Mat kommer finnas. Boka för att vara sĂ€kra pĂ„ en plats. 1012 01:02:34,505 --> 01:02:37,265 - Ingen sa nĂ„t. - Ingen papyrus? Är du i gruppen? 1013 01:02:37,425 --> 01:02:39,345 Nej, det Ă€r jag aldrig. 1014 01:02:39,505 --> 01:02:41,426 Ja Ă€r prinsessan Tju Si! 1015 01:02:41,585 --> 01:02:46,105 Ingen rör himlens dotter, Hennes MajestĂ€t kejsarinnan, min mor! 1016 01:02:46,266 --> 01:02:47,626 Grip henne! 1017 01:02:54,307 --> 01:02:55,306 Hej, lilla hund. 1018 01:02:56,027 --> 01:02:56,827 Nu sĂ„. 1019 01:02:56,987 --> 01:03:00,428 Den som rör ett hĂ„r pĂ„ min framtida fru 1020 01:03:00,588 --> 01:03:02,748 kommer fĂ„ det hett om öronen! 1021 01:03:04,108 --> 01:03:05,308 Sa jag just det dĂ€r? 1022 01:03:12,389 --> 01:03:14,429 VĂ€nta lite. Paus. 1023 01:03:14,589 --> 01:03:17,189 Ge mig en sekund. Jag kommer strax! 1024 01:03:18,549 --> 01:03:19,590 Du skojar. 1025 01:03:21,790 --> 01:03:22,790 Allt bra? 1026 01:03:27,271 --> 01:03:28,071 Kan vi börja? 1027 01:03:28,191 --> 01:03:29,431 Ja. Jag var pĂ„ toa. 1028 01:03:29,591 --> 01:03:30,391 Visst. 1029 01:03:30,550 --> 01:03:31,711 Ingen köper det. 1030 01:04:01,714 --> 01:04:02,715 Vrid! 1031 01:04:26,516 --> 01:04:27,517 Jösses. 1032 01:04:33,038 --> 01:04:35,638 Akupunktören sa Ă„t mig att vila i tvĂ„ dagar. 1033 01:04:35,797 --> 01:04:37,158 För vĂ„r lön... 1034 01:04:38,518 --> 01:04:40,199 Kan vi lĂ„tsas som inget? 1035 01:04:40,398 --> 01:04:41,398 Det lĂ„ter bra. 1036 01:05:37,765 --> 01:05:38,885 SĂ„g du vad han flög? 1037 01:05:39,045 --> 01:05:40,165 Ja, jag sĂ„g! 1038 01:05:40,325 --> 01:05:42,165 Ingen Ă€r starkare Ă€n dig. 1039 01:05:43,086 --> 01:05:44,285 Vad nu dĂ„? 1040 01:05:47,686 --> 01:05:48,526 Det Ă€r galet! 1041 01:05:48,686 --> 01:05:50,606 Kom. Vi kan inte stanna hĂ€r. 1042 01:05:50,767 --> 01:05:52,766 'Kom. Vi kan inte stanna hĂ€r.' 1043 01:05:54,567 --> 01:05:55,446 Vill du nĂ„t? 1044 01:05:55,606 --> 01:05:56,607 Kanske. 1045 01:05:57,447 --> 01:05:58,526 Har drycken slĂ€ppt? 1046 01:05:58,687 --> 01:06:00,728 Kanske. Vill du se efter? 1047 01:06:02,168 --> 01:06:03,167 Vi pratar sen. 1048 01:06:03,967 --> 01:06:04,968 Bara sĂ€g till. 1049 01:06:24,010 --> 01:06:25,050 Halt! 1050 01:06:29,851 --> 01:06:31,690 CITROËN 2CV - TVÅ HÄSTAR 1051 01:06:36,891 --> 01:06:38,691 KLEOS TVÅLAR 1052 01:06:41,132 --> 01:06:42,932 Vem visslade? 1053 01:06:53,893 --> 01:06:55,013 Jag drar ut i krig. 1054 01:06:55,974 --> 01:06:57,934 Jag riskerar livet och fĂ„r inget. 1055 01:06:58,453 --> 01:07:00,214 Inga brev eller nyheter. 1056 01:07:00,414 --> 01:07:02,214 Ingen papyrus eller duva. 1057 01:07:02,414 --> 01:07:03,974 Dags att vakna! 1058 01:07:04,134 --> 01:07:07,375 Vi var den modige, hjĂ€ltemodige erövraren. 1059 01:07:07,534 --> 01:07:09,214 - Var Ă€r energin? - Han har rĂ€tt. 1060 01:07:09,415 --> 01:07:10,855 Har du skrivit till henne? 1061 01:07:11,015 --> 01:07:14,095 Nej, inga meddelanden sa vi. 1062 01:07:14,216 --> 01:07:16,775 Vi gör inget. Vi lĂ„ter henne sjuda. 1063 01:07:16,935 --> 01:07:18,936 Vet din plats, vekling. 1064 01:07:19,095 --> 01:07:20,856 Vad sa du, vakt? 1065 01:07:21,016 --> 01:07:24,297 Securitus! Ett akvarium med vatten i skallen. 1066 01:07:24,456 --> 01:07:27,417 Tror du du Ă€r Antivirus? Du Ă€r inget i jĂ€mförelse. 1067 01:07:27,576 --> 01:07:29,217 HĂ„ll tyst! 1068 01:07:31,857 --> 01:07:34,417 Caesar, vem bĂ€r togan hemma? 1069 01:07:35,018 --> 01:07:35,818 Vem Ă€r chefen? 1070 01:07:35,977 --> 01:07:37,497 Jag. 1071 01:07:37,658 --> 01:07:38,658 Hörde nĂ„n? 1072 01:07:39,778 --> 01:07:41,219 Vem Ă€r chefen? 1073 01:07:42,699 --> 01:07:44,019 - Jag. - SĂ„ ja! 1074 01:07:44,179 --> 01:07:46,019 DĂ€r har vi Julius Caesar! 1075 01:07:46,179 --> 01:07:47,659 VĂ„r mĂ€stare. Nummer ett! 1076 01:07:48,579 --> 01:07:50,219 Om vi skickar ett meddelande 1077 01:07:50,380 --> 01:07:53,499 ska det vara: 'Packa dina saker och Ă„k till Egypten! 1078 01:07:53,659 --> 01:07:56,220 Du kan gĂ„ rakt eller sidledes, men stick!' 1079 01:08:00,221 --> 01:08:01,540 Du har rĂ€tt. Skriv. 1080 01:08:10,342 --> 01:08:11,822 'Kleo...' Nej. 1081 01:08:11,981 --> 01:08:12,781 'Kleopatra.' 1082 01:08:12,942 --> 01:08:14,221 SĂ„ ska det lĂ„ta. 1083 01:08:14,422 --> 01:08:17,903 'Alla sarkofager och bandage ska ut ur mitt palats. 1084 01:08:18,862 --> 01:08:21,942 FrĂ„n och med idag kommer du veta vem som bĂ€r togan! 1085 01:08:23,023 --> 01:08:24,223 Ave frĂ„n mig.' 1086 01:08:24,383 --> 01:08:28,504 DĂ€r har vi Caesar i högform. MĂ€sterligt! 1087 01:08:28,664 --> 01:08:30,224 Drottning av Egypten? 1088 01:08:30,423 --> 01:08:32,224 Snarare drotting av trĂ€skallar! 1089 01:08:33,144 --> 01:08:34,624 Var Ă€r de nu? 1090 01:08:35,224 --> 01:08:38,024 Var Ă€r egyptierna nu? 1091 01:08:38,184 --> 01:08:39,105 Skicka det. 1092 01:08:39,225 --> 01:08:40,225 Ja! 1093 01:08:43,825 --> 01:08:45,105 Lilla duvan. 1094 01:08:48,426 --> 01:08:49,426 En kanin! 1095 01:08:50,746 --> 01:08:52,066 Det Ă€r en kanin. 1096 01:08:52,226 --> 01:08:53,227 LĂ€skigt! 1097 01:08:53,706 --> 01:08:55,186 En tvĂ€ttbjörn! 1098 01:08:58,907 --> 01:08:59,907 En get! 1099 01:09:00,667 --> 01:09:01,668 En bock. 1100 01:09:07,987 --> 01:09:09,308 Kom, sötnos. 1101 01:09:18,829 --> 01:09:19,829 FrĂ„n Kleopatra. 1102 01:09:19,989 --> 01:09:20,989 Redan? 1103 01:09:22,469 --> 01:09:23,469 LĂ€s dĂ„! 1104 01:09:31,750 --> 01:09:33,671 'Jag...' 1105 01:09:35,791 --> 01:09:37,391 Jag förstĂ„r ingenting. 1106 01:09:39,912 --> 01:09:41,352 'Jag vill be om ursĂ€kt 1107 01:09:42,591 --> 01:09:43,592 för mitt beteende. 1108 01:09:43,752 --> 01:09:44,992 Jag gick för lĂ„ngt.' 1109 01:09:45,152 --> 01:09:46,152 Minst sagt. 1110 01:09:47,432 --> 01:09:51,233 'Efter fyra mĂ„nader utan dig drömmer jag bara om att Ă„terse dig. 1111 01:09:51,873 --> 01:09:54,433 Jag vĂ€ntar i Rom. Kom hem snart. 1112 01:09:55,353 --> 01:09:56,593 Din tillgivna Kleo.' 1113 01:09:58,354 --> 01:10:00,033 Vi mĂ„ste stoppa duvan! 1114 01:10:00,193 --> 01:10:01,194 Avbryt duvan! 1115 01:10:01,314 --> 01:10:04,394 - Snabbt. - Det gĂ„r inte. Gjort Ă€r gjort. 1116 01:10:04,954 --> 01:10:05,994 Ska jag slĂ„ honom? 1117 01:10:06,154 --> 01:10:07,475 Alla ska ut! 1118 01:10:12,235 --> 01:10:13,235 Jag sa 'alla'. 1119 01:11:19,842 --> 01:11:21,083 Kleo! 1120 01:11:31,363 --> 01:11:33,244 Hungriga? Vi har frukt hĂ€r. 1121 01:11:33,404 --> 01:11:34,444 - Vad gör du? - Va? 1122 01:11:34,604 --> 01:11:35,644 De Ă€r offergĂ„vor. 1123 01:11:36,604 --> 01:11:37,965 FörlĂ„t. Jag... 1124 01:11:45,965 --> 01:11:46,845 VĂ€nta hĂ€r. 1125 01:11:47,005 --> 01:11:49,326 HĂ€r kan du inte vara. God kvĂ€ll. 1126 01:11:49,486 --> 01:11:50,485 Lycka till. 1127 01:11:51,365 --> 01:11:52,406 Bara en tiggare. 1128 01:11:57,606 --> 01:11:58,607 MĂ€ster Smo Ka. 1129 01:11:59,887 --> 01:12:00,887 FörlĂ„t mig. 1130 01:12:01,966 --> 01:12:04,607 Jag ber om ursĂ€kt, herr Smo Ka. Jag trodde... 1131 01:12:05,207 --> 01:12:08,368 Min mĂ€ster Ă€r en eremit som Ă€gnat livet Ă„t meditering 1132 01:12:08,528 --> 01:12:10,168 och tagit fattigdomslöfte. 1133 01:12:11,648 --> 01:12:15,328 Bra gjort med eden. SjĂ€lv hade jag aldrig klarat det. 1134 01:12:15,489 --> 01:12:18,409 Men dĂ„ tar jag tillbaka mitt mynt. 1135 01:12:18,569 --> 01:12:21,489 Försök ta tillbaka ditt mynt, 1136 01:12:21,649 --> 01:12:22,969 lilla skalbagge! 1137 01:12:26,770 --> 01:12:29,090 Det Ă€r lĂ€tt. Du Ă€r ju blind. 1138 01:12:29,250 --> 01:12:32,650 Anta aldrig att nĂ„n inte kan se bara för att han Ă€r bli... 1139 01:12:34,611 --> 01:12:35,890 SĂ„g du den komma? 1140 01:12:37,811 --> 01:12:38,811 Titta! 1141 01:12:39,931 --> 01:12:41,811 - Han började! - LĂ„t honom vara. 1142 01:12:42,771 --> 01:12:44,131 Lilla skalbagge! 1143 01:12:44,251 --> 01:12:45,691 Nej, jag Ă€r hĂ€r. 1144 01:12:46,371 --> 01:12:48,692 Du Ă€r kvick som en kobra! 1145 01:12:48,852 --> 01:12:49,852 Ja, Smo Ka. 1146 01:12:49,932 --> 01:12:52,413 Kan vi ta lite viktigare saker nu? 1147 01:12:58,893 --> 01:13:00,213 - Vid Teutates! - Oj. 1148 01:13:00,373 --> 01:13:04,574 Ding Tsin Qin sprider skrĂ€ck över landet. 1149 01:13:04,734 --> 01:13:06,094 Rör inte. 1150 01:13:07,174 --> 01:13:08,174 Den frestar. 1151 01:13:08,654 --> 01:13:11,734 Jag ser ett gammalt, övergivet tempel. 1152 01:13:11,894 --> 01:13:14,094 Det Ă€r templet i Xuan. 1153 01:13:14,255 --> 01:13:18,456 Hennes MajestĂ€t kejsarinnan hĂ„lls fĂ„ngen. 1154 01:13:19,136 --> 01:13:21,216 NĂ€r ni befriat henne 1155 01:13:21,376 --> 01:13:26,096 mĂ„ste ni sĂ„ fort som möjligt ta er till klanen Dings palats 1156 01:13:26,256 --> 01:13:30,856 innan Caesar erövrar det sista kungadömet. 1157 01:13:31,016 --> 01:13:33,057 Ni kommer fĂ„ möta 1158 01:13:33,737 --> 01:13:34,577 den ohygglige, 1159 01:13:34,737 --> 01:13:36,577 vĂ€mjelige, 1160 01:13:36,738 --> 01:13:40,698 frĂ„nstötande kronprinsen 1161 01:13:40,857 --> 01:13:45,458 Ding Dong, mannen i bambumasken. 1162 01:13:47,778 --> 01:13:49,179 Lugn. Den Ă€r inte Ă€kta. 1163 01:13:49,338 --> 01:13:51,139 Lycka till. 1164 01:13:51,819 --> 01:13:54,699 HĂ€r mĂ„ste vĂ„ra vĂ€gar skiljas. 1165 01:13:54,859 --> 01:13:58,220 MĂ€ster, Ă€r du klar med klotet? 1166 01:13:59,740 --> 01:14:00,739 Ja. 1167 01:14:05,021 --> 01:14:06,021 Jösses! 1168 01:14:09,180 --> 01:14:11,101 SĂ„ dĂ€r. Ni hade sönder det. 1169 01:14:11,261 --> 01:14:12,902 Ni fick ju inte röra det. 1170 01:14:14,982 --> 01:14:15,982 Han har rĂ€tt! 1171 01:14:16,901 --> 01:14:18,742 Ni fick inte röra det! 1172 01:14:24,903 --> 01:14:26,102 Varför rörde du det? 1173 01:14:31,984 --> 01:14:34,344 Har du sett prinsessan? Hon var med tvĂ„... 1174 01:14:38,584 --> 01:14:39,785 Prinsessan Tju Si. 1175 01:14:39,944 --> 01:14:43,225 Har du sett henne? Hon var med tvĂ„ övermĂ€nskliga krigare. 1176 01:14:43,864 --> 01:14:44,865 Och en hund. 1177 01:15:00,066 --> 01:15:01,667 Vad vĂ€ntar ni pĂ„? En öl? 1178 01:15:01,827 --> 01:15:02,826 För hit dem! 1179 01:15:03,347 --> 01:15:05,547 - Asterix! - Vad? Spring! 1180 01:15:05,707 --> 01:15:06,867 - Asterix! - Vad? 1181 01:15:07,027 --> 01:15:08,748 - Varför springer vi? - Varför? 1182 01:15:08,908 --> 01:15:10,747 - Jag vill inte slĂ„ss. - Varför dĂ„? 1183 01:15:10,908 --> 01:15:14,388 Jag vill inte dricka framför prinsessan och verka vĂ€rdelös. 1184 01:15:15,348 --> 01:15:17,269 Skynda er! Jag hittade en riksha. 1185 01:15:17,468 --> 01:15:18,468 Kom igen! 1186 01:15:20,269 --> 01:15:21,268 Skynda pĂ„! 1187 01:15:21,909 --> 01:15:23,829 - Skynda dĂ„! - Lugn! 1188 01:15:26,709 --> 01:15:28,710 - Prinsessan. - Han gör det med flit. 1189 01:16:22,075 --> 01:16:23,076 Okej. 1190 01:16:28,236 --> 01:16:31,156 En kula till sĂ„ Ă€r det slut med oss. 1191 01:16:32,596 --> 01:16:33,677 Sista natten nu. 1192 01:16:34,637 --> 01:16:35,757 Jag tĂ€nkte att vi... 1193 01:16:36,477 --> 01:16:38,518 kanske för att minnas... 1194 01:16:38,677 --> 01:16:39,677 Ers MajestĂ€t! 1195 01:16:41,358 --> 01:16:42,358 Hon skrĂ€mde mig! 1196 01:16:42,477 --> 01:16:43,878 Vi ska fĂ„ dig ut hĂ€rifrĂ„n. 1197 01:16:44,037 --> 01:16:45,198 Vem Ă€r det? 1198 01:16:46,678 --> 01:16:47,679 Backa. 1199 01:16:59,720 --> 01:17:00,720 Allt bra? 1200 01:17:08,640 --> 01:17:09,641 FörlĂ„t. 1201 01:17:22,282 --> 01:17:23,282 Res dig upp. 1202 01:17:24,882 --> 01:17:25,682 Nu gĂ„r vi. 1203 01:17:25,843 --> 01:17:27,202 Hoppa. Vi fĂ„ngar dig. 1204 01:17:27,363 --> 01:17:29,083 Hoppa? Är du galen? 1205 01:17:29,242 --> 01:17:30,243 Jag kan inte gĂ„ nu. 1206 01:17:30,403 --> 01:17:33,563 Jag har aldrig lĂ€mnat en förhandling. 1207 01:17:33,724 --> 01:17:35,603 Om tvĂ„ kulor ger han med sig. 1208 01:17:35,764 --> 01:17:38,124 FortsĂ€tt utan mig. Jag kommer sen. 1209 01:17:38,804 --> 01:17:39,804 Är du sĂ€ker? 1210 01:17:40,484 --> 01:17:41,485 Ja. 1211 01:17:42,524 --> 01:17:43,525 Som du önskar. 1212 01:17:47,004 --> 01:17:48,005 Sköt om dig. 1213 01:17:49,005 --> 01:17:50,125 Och akta huvudet. 1214 01:17:52,285 --> 01:17:53,845 Du Ă€r rĂ€dd för min skull. 1215 01:17:55,206 --> 01:17:59,046 Ser du? Du Ă€r Ă€nnu vackrare nĂ€r du ler Ă€n nĂ€r du Ă€r arg. 1216 01:18:06,967 --> 01:18:08,487 Hon Ă€r sĂ„ imponerande! 1217 01:18:09,527 --> 01:18:10,528 Tack. 1218 01:18:12,768 --> 01:18:13,767 Mor! 1219 01:18:14,408 --> 01:18:16,007 Vad glad jag Ă€r att se dig. 1220 01:18:26,169 --> 01:18:26,969 Larm! 1221 01:18:27,129 --> 01:18:28,770 - Vi flyr! - De har rymt! 1222 01:18:39,731 --> 01:18:41,171 Vart nu? 1223 01:18:42,811 --> 01:18:43,811 VĂ€nta. 1224 01:18:44,891 --> 01:18:46,851 Bra. Vi skakade av oss dem. 1225 01:18:47,011 --> 01:18:49,091 Galliska vĂ€nner, tack för er hjĂ€lp. 1226 01:18:49,251 --> 01:18:51,052 VĂ„rt nöje, Ers MajestĂ€t. 1227 01:18:52,172 --> 01:18:53,892 Om ingen ska introducera mig... 1228 01:18:55,892 --> 01:18:56,892 Minimais. 1229 01:18:57,373 --> 01:18:59,852 Vi trĂ€ffades pĂ„ marknaden. 1230 01:19:00,413 --> 01:19:01,413 Jajamen. 1231 01:19:02,293 --> 01:19:03,853 Livet Ă€r sĂ„ överraskande. 1232 01:19:06,294 --> 01:19:08,293 Hon har svĂ„rt med koncentrationen. 1233 01:19:08,494 --> 01:19:12,414 Tju Si, ta vĂ„ra vĂ€nner till klanen Ding och fĂ„ deras stöd. 1234 01:19:12,574 --> 01:19:15,974 Jag ska försöka samla vĂ„r armĂ© och de som Ă€r oss trogna. 1235 01:19:16,654 --> 01:19:17,895 Sny Ting, följ med. 1236 01:19:18,815 --> 01:19:21,455 Jag ska hedra dig och göra dig stolt. 1237 01:19:23,416 --> 01:19:24,936 Det Ă€r jag redan. 1238 01:19:26,776 --> 01:19:27,776 Kom, Sny Ting. 1239 01:19:45,298 --> 01:19:46,778 Det hĂ€r lĂ€r sluta illa. 1240 01:19:54,459 --> 01:19:55,499 Sny Ting. 1241 01:20:09,620 --> 01:20:11,661 Hon Ă€r förĂ€lskad i Obelix. 1242 01:20:13,661 --> 01:20:14,661 Han ocksĂ„. 1243 01:20:17,541 --> 01:20:20,301 Det Ă€r för mycket kĂ€rlek i det hĂ€r Ă€ventyret. 1244 01:20:21,502 --> 01:20:22,501 DĂ„ gĂ„r vi. 1245 01:20:23,982 --> 01:20:25,302 Obelix, kom. 1246 01:20:33,944 --> 01:20:36,423 - Vad Ă€r vinet gjort pĂ„? - Ris. 1247 01:20:37,744 --> 01:20:39,423 Ni Ă€r inte sĂ„ raffinerade. 1248 01:20:44,464 --> 01:20:47,864 Det Ă€r starkt, men inte sĂ„ illa. Det Ă€r avslappnande. 1249 01:20:48,624 --> 01:20:49,625 Risvin. 1250 01:20:50,265 --> 01:20:53,185 Jag kanske tar med lite för grĂ€len med frugan. 1251 01:20:56,066 --> 01:20:56,906 Du ser... 1252 01:20:57,065 --> 01:20:58,545 Vid sĂ„na hĂ€r tillfĂ€llen... 1253 01:21:02,227 --> 01:21:03,466 saknar jag henne. 1254 01:21:03,627 --> 01:21:05,307 Vad Ă€r det för musik? 1255 01:21:05,506 --> 01:21:06,306 Är de mĂ„nga? 1256 01:21:06,507 --> 01:21:07,786 Fyra och en sĂ„ngerska. 1257 01:21:08,307 --> 01:21:10,147 - Tar du alltid med dem? - Ja. 1258 01:21:10,307 --> 01:21:11,307 Det Ă€r praktiskt. 1259 01:21:12,427 --> 01:21:14,468 Min favoritmusik Ă€r alltid nĂ€ra. 1260 01:21:16,307 --> 01:21:18,748 - Har du hört den hĂ€r? - Ja, det Ă€r klart. 1261 01:21:19,548 --> 01:21:21,748 Det hĂ€r Ă€r vad jag kallar musik. 1262 01:21:23,029 --> 01:21:26,228 Inte som ert nonsens. 1263 01:21:38,991 --> 01:21:39,990 Min Ă€lskade! 1264 01:21:40,990 --> 01:21:42,031 Vad gör du? 1265 01:21:43,870 --> 01:21:46,231 - Jag sĂ„g min fru. - Jag Ă€r ingens fru! 1266 01:21:48,071 --> 01:21:48,872 Vet du vad? 1267 01:21:49,032 --> 01:21:51,312 Nu fick jag tillbaka lusten. 1268 01:21:54,392 --> 01:21:57,232 Jag ska bli Kinas nya kejsare. 1269 01:21:57,872 --> 01:21:58,873 Jösses! 1270 01:21:58,993 --> 01:22:01,472 Det kommer Kleo aldrig glömma! 1271 01:22:02,553 --> 01:22:04,793 Imorgon ska vi visa vem som Ă€r ding! 1272 01:22:22,635 --> 01:22:24,915 Sakta ner! VĂ„r avfart kommer snart. 1273 01:22:25,076 --> 01:22:26,315 Ja, det Ă€r nĂ€sta. 1274 01:22:28,275 --> 01:22:30,396 Tack vare Obelix igen 1275 01:22:30,555 --> 01:22:34,317 slĂ„r vĂ„ra vĂ€nner Caesars armĂ© till prins Ding Dongs palats. 1276 01:22:34,516 --> 01:22:36,517 Mannen i bambumasken alltsĂ„, 1277 01:22:36,676 --> 01:22:37,917 för er som hĂ€ngt med. 1278 01:22:41,397 --> 01:22:42,997 Jag Ă€r To Fu, 1279 01:22:43,637 --> 01:22:46,558 rĂ„dgivare till prinsregenten, Ding Dong. 1280 01:22:46,717 --> 01:22:48,558 Kan du bevisa 1281 01:22:49,318 --> 01:22:51,998 att du verkligen Ă€r prinsessan Tju Si? 1282 01:22:52,679 --> 01:22:55,198 Du har mitt ord. Jag Ă€r kejsarinnans dotter. 1283 01:22:55,318 --> 01:22:58,959 TyvĂ€rr rĂ€cker ditt ord inte till. 1284 01:23:00,280 --> 01:23:01,720 Du kan vara en spion, 1285 01:23:02,640 --> 01:23:03,639 som Ă€r lejd 1286 01:23:03,759 --> 01:23:05,240 av Ding Tsin Qin! 1287 01:23:07,800 --> 01:23:09,200 Myntet! 1288 01:23:14,801 --> 01:23:18,041 FĂ„r detta mynt dig att buga inför kejsarinnans dotter? 1289 01:23:20,162 --> 01:23:22,121 Jag ber om ursĂ€kt, prinsessan. 1290 01:23:22,282 --> 01:23:23,762 Vi mĂ„ste vara försiktiga. 1291 01:23:24,522 --> 01:23:26,882 Hans höghet, prins 1292 01:23:27,042 --> 01:23:28,042 Ding Dong! 1293 01:23:40,563 --> 01:23:41,564 Vad Ă€r det? 1294 01:23:42,244 --> 01:23:45,404 VĂ€nd inte ryggen till! Man gör inte sĂ„ nĂ€r man Ă€r gĂ€st. 1295 01:24:08,046 --> 01:24:08,887 Prinsessan. 1296 01:24:09,047 --> 01:24:11,687 Jag Ă€r Ding Dong. Mina mĂ€n Ă€r dina. 1297 01:24:11,847 --> 01:24:14,007 Vi stĂ„r bakom din mor kejsarinnan. 1298 01:24:15,968 --> 01:24:16,968 Tack. 1299 01:24:17,728 --> 01:24:18,768 FörlĂ„t. Jag... 1300 01:24:19,328 --> 01:24:20,328 Det Ă€r mitt fel. 1301 01:24:20,408 --> 01:24:21,649 HĂ„ret skrĂ€mmer dig. 1302 01:24:22,488 --> 01:24:24,208 Nej dĂ„. Det passar dig. 1303 01:24:25,969 --> 01:24:27,208 Det har ingen sagt. 1304 01:24:27,329 --> 01:24:29,209 Jag har aldrig velat sĂ€ga det. 1305 01:24:44,850 --> 01:24:46,851 KĂ€rlek vid första ögonkastet. 1306 01:24:47,010 --> 01:24:49,252 Flera veckors möda förgĂ€ves. 1307 01:24:52,052 --> 01:24:54,011 DĂ„ var jag tillbaka i vĂ€nzonen. 1308 01:24:54,572 --> 01:24:56,132 Ska vi gĂ„ eller? 1309 01:24:57,892 --> 01:24:59,292 Vi ska vĂ€l rĂ€dda landet? 1310 01:25:12,854 --> 01:25:15,454 Man mĂ„ste vara ding för att bygga i en dal. 1311 01:25:16,334 --> 01:25:17,654 Ingen utvĂ€g. 1312 01:25:17,814 --> 01:25:19,934 FĂ„ngad av Caesar. Det lĂ€r gĂ„ snabbt. 1313 01:25:23,575 --> 01:25:26,255 DĂ„ var det dags att pladdra. 1314 01:25:38,217 --> 01:25:39,936 Jag Ă€r prinsessan Tju Si. 1315 01:25:40,097 --> 01:25:42,937 Underkasta er Kinas enda kejsarinna. 1316 01:25:44,577 --> 01:25:47,137 Min kĂ€ra, nu kan vi Ă€ntligen gifta oss. 1317 01:25:47,298 --> 01:25:50,698 RĂ€kna inte med det. Du ska fĂ„ Ă„ngra vad du gjort. 1318 01:25:51,658 --> 01:25:54,339 - Hon Ă€r inte lĂ€tt. - Hon verkar inte störtkĂ€r. 1319 01:25:54,498 --> 01:25:56,978 Jag har en frĂ„ga. 1320 01:25:58,099 --> 01:25:59,098 Hur mĂ„nga? 1321 01:25:59,739 --> 01:26:00,819 Tio tusen. 1322 01:26:00,979 --> 01:26:04,499 Det Ă€r bara det att vi har 80 000 man! 1323 01:26:10,700 --> 01:26:13,980 Det Ă€r erfarenhet. Jag skryter inte, men jag Ă€r obesegrad. 1324 01:26:14,141 --> 01:26:14,941 Du Ă€r otrolig. 1325 01:26:15,101 --> 01:26:16,661 Du rĂ€knade fel, prinsessan. 1326 01:26:16,820 --> 01:26:18,301 Du har 10 000 plus 2. 1327 01:26:18,461 --> 01:26:19,581 Om jag Ă€nnu behövs. 1328 01:26:19,741 --> 01:26:20,821 HallĂ„ dĂ€r, Julius! 1329 01:26:20,981 --> 01:26:21,982 Det Ă€r vi! 1330 01:26:22,141 --> 01:26:22,941 Galningarna! 1331 01:26:23,101 --> 01:26:24,262 Inte plus tvĂ„. 1332 01:26:24,421 --> 01:26:25,422 Plus tre! 1333 01:26:26,102 --> 01:26:27,822 Det Ă€r mannen i bambumasken! 1334 01:26:29,982 --> 01:26:31,262 Vad hemskt. Stackaren. 1335 01:26:31,422 --> 01:26:33,503 - Han Ă€r blond! - Det ser vĂ€l okej ut. 1336 01:26:33,662 --> 01:26:35,182 Inte plus tre. Plus fyra! 1337 01:26:36,063 --> 01:26:37,143 Jag Ă€r mannen 1338 01:26:37,823 --> 01:26:38,864 med fjĂ€derfötter! 1339 01:26:39,023 --> 01:26:40,224 Vad Ă€r det hĂ€r? 1340 01:26:43,464 --> 01:26:44,464 Nu rĂ€cker det. 1341 01:26:46,904 --> 01:26:49,184 Varför prata nĂ€r man kan springa? 1342 01:26:55,746 --> 01:26:57,105 Aj! 1343 01:26:57,266 --> 01:26:59,185 Mamma mia! 1344 01:27:01,506 --> 01:27:03,706 Han vĂ€rmde inte upp. Vilken fĂ„rskalle. 1345 01:27:03,866 --> 01:27:05,546 - Sa jag 'anfall'? - Nej. 1346 01:27:08,507 --> 01:27:09,507 NĂ„vĂ€l. Byte. 1347 01:27:10,107 --> 01:27:11,106 Byte! 1348 01:27:13,787 --> 01:27:15,107 Antivirus! 1349 01:27:51,991 --> 01:27:53,872 - Ge mig en droppe. - Nej. 1350 01:27:54,512 --> 01:27:55,512 Det rĂ€cker inte. 1351 01:27:55,591 --> 01:27:56,752 'Det rĂ€cker inte.' 1352 01:28:00,432 --> 01:28:01,752 Vilka fuskare! 1353 01:28:01,912 --> 01:28:02,993 Det rĂ€cker inte. 1354 01:28:04,513 --> 01:28:06,352 Anfall! 1355 01:28:23,755 --> 01:28:24,754 Ja? 1356 01:28:25,275 --> 01:28:26,275 SjĂ€lvklart. 1357 01:29:16,001 --> 01:29:17,000 HjĂ€lp mig. 1358 01:29:17,441 --> 01:29:18,520 Knip igen. 1359 01:29:18,681 --> 01:29:20,201 Är du galen? 1360 01:29:20,361 --> 01:29:22,201 Galen som en galler. 1361 01:29:34,963 --> 01:29:36,242 FĂ„r jag vara med nu? 1362 01:29:36,363 --> 01:29:37,562 Javisst. 1363 01:29:37,723 --> 01:29:38,723 BĂ„gskyttar! 1364 01:29:39,843 --> 01:29:40,843 Förbered! 1365 01:29:41,284 --> 01:29:42,523 SpĂ€nn! 1366 01:29:42,684 --> 01:29:43,763 Skjut! 1367 01:29:45,124 --> 01:29:48,244 Ding Tsin Qin, Kinas kejsare! 1368 01:29:50,485 --> 01:29:51,484 Pilar! 1369 01:30:05,925 --> 01:30:07,326 Du skojar. 1370 01:30:07,486 --> 01:30:08,606 Döm mig inte. 1371 01:30:11,366 --> 01:30:12,367 Jag kĂ€nner det. 1372 01:30:13,686 --> 01:30:14,967 HĂ€r kommer det! 1373 01:30:18,287 --> 01:30:19,327 Det Ă€r galet! 1374 01:30:20,888 --> 01:30:22,928 Var det allt? 1375 01:30:25,488 --> 01:30:27,008 Det Ă€r inte sant! 1376 01:30:36,929 --> 01:30:38,209 Det doftar seger. 1377 01:30:38,369 --> 01:30:39,370 'Doftar seger.' 1378 01:30:40,090 --> 01:30:41,090 En sĂ€rskild doft? 1379 01:30:42,370 --> 01:30:44,370 Bryr sig lĂ€sarna om detaljer? 1380 01:30:44,530 --> 01:30:45,850 Det skapar stĂ€mning. 1381 01:30:47,691 --> 01:30:49,251 Det doftar lager. 1382 01:30:49,371 --> 01:30:52,491 UtmĂ€rkt! 1383 01:31:14,253 --> 01:31:15,254 Tack. 1384 01:31:15,334 --> 01:31:16,453 Ingen orsak. 1385 01:31:19,814 --> 01:31:21,735 Jag hjĂ€lper Ă€ven om vi Ă€r osams. 1386 01:31:22,495 --> 01:31:24,134 - Jag vet. - Jag försvarar dig. 1387 01:31:25,935 --> 01:31:26,935 Jag vet. 1388 01:31:28,255 --> 01:31:29,975 Du Ă€r alltid min kompis. 1389 01:31:33,056 --> 01:31:34,055 Jag vet. 1390 01:31:35,136 --> 01:31:36,375 FörlĂ„t, Obelix. 1391 01:31:39,256 --> 01:31:41,376 Asterix! Obelix! 1392 01:32:00,178 --> 01:32:03,379 Obelix! Sluta. 1393 01:32:16,740 --> 01:32:17,860 Innan jag dör... 1394 01:32:19,621 --> 01:32:21,301 vill jag sĂ€ga en sak. 1395 01:32:47,344 --> 01:32:49,344 Titta! 1396 01:32:50,024 --> 01:32:51,744 Just nĂ€r allt tycks förlorat 1397 01:32:52,344 --> 01:32:53,864 dyker kejsarinnan upp, 1398 01:32:54,024 --> 01:32:56,465 följd av sin armĂ© och hela sitt folk. 1399 01:32:57,024 --> 01:32:58,384 De Ă€r alla hĂ€r. 1400 01:32:58,545 --> 01:33:01,265 Alla har följt henne genom Drakens rike 1401 01:33:01,386 --> 01:33:04,505 för att nĂ„ platsen dĂ€r slutstriden ska hĂ„llas. 1402 01:33:21,547 --> 01:33:22,628 Vad Ă€r det hĂ€r? 1403 01:33:22,788 --> 01:33:25,828 Jag vet inte, men nu luktar det inte lager lĂ€ngre. 1404 01:33:26,828 --> 01:33:27,948 Nu luktar det tall. 1405 01:33:37,029 --> 01:33:38,389 Jag Ă€r Kinas kejsarinna. 1406 01:33:38,549 --> 01:33:41,070 Jag beordrar er att lĂ€mna mitt rike. 1407 01:33:42,189 --> 01:33:43,550 Aldrig! 1408 01:33:43,709 --> 01:33:45,871 Vilken glöd. Hon pĂ„minner om nĂ„n. 1409 01:33:47,910 --> 01:33:48,951 Ers MajestĂ€t. 1410 01:33:50,111 --> 01:33:52,231 I stĂ€llet för att förivra oss 1411 01:33:52,391 --> 01:33:54,791 kanske vi kan bilda en sorts allians. 1412 01:33:54,951 --> 01:33:57,392 NĂ€r molnen döljer solen 1413 01:33:57,952 --> 01:34:00,192 kommer min armĂ© omvandla er till damm. 1414 01:34:01,112 --> 01:34:02,111 Vad Ă€r det? 1415 01:34:02,791 --> 01:34:03,632 Ett talesĂ€tt? 1416 01:34:03,792 --> 01:34:06,393 Nej, hon menar det bokstavligt. Det hĂ€nder nu. 1417 01:34:12,273 --> 01:34:13,353 Hur mĂ„nga Ă€r ni? 1418 01:34:13,513 --> 01:34:14,713 Nu gör han om det. 1419 01:34:15,634 --> 01:34:16,633 En... 1420 01:34:16,713 --> 01:34:17,714 miljon. 1421 01:34:20,634 --> 01:34:21,914 Nu gick det sĂ€mre. 1422 01:34:23,395 --> 01:34:25,715 Jag drar. Det Ă€r inte mitt land. 1423 01:34:25,874 --> 01:34:27,635 Jag ska till Rom. HĂ„ll kontakt. 1424 01:34:27,795 --> 01:34:29,795 Du kan inte bara lĂ€mna oss. 1425 01:34:29,955 --> 01:34:31,035 De Ă€r en miljon! 1426 01:34:32,155 --> 01:34:33,396 Det Ă€r inte mitt krig. 1427 01:34:39,116 --> 01:34:40,317 SĂ„ kan jag inte gĂ„. 1428 01:34:43,317 --> 01:34:44,356 Stegra. 1429 01:34:45,716 --> 01:34:46,717 Stegra. 1430 01:34:55,918 --> 01:34:56,958 JAG FICK DITT BREV! 1431 01:34:57,118 --> 01:34:59,038 SÄG FARVÄL TILL MIN LILLA PYRAMID! 1432 01:34:59,198 --> 01:35:01,118 KLEOPATRA 1433 01:35:01,278 --> 01:35:02,758 Vilken jobbig dag. 1434 01:35:03,719 --> 01:35:04,719 VĂ€ldigt jobbig. 1435 01:35:44,203 --> 01:35:45,723 Det dĂ€r blir man glad av. 1436 01:35:47,043 --> 01:35:49,403 DĂ„ var vi i Gallien igen, 1437 01:35:49,604 --> 01:35:52,244 inte bara för vĂ„ra vĂ€nners sedvanliga bankett, 1438 01:35:52,924 --> 01:35:56,765 utan ocksĂ„ för ett gallisk-kinesiskt firande. 1439 01:36:00,045 --> 01:36:02,925 Hör upp! Nu ska kejsarinnan tala. 1440 01:36:04,845 --> 01:36:05,845 Tappra galler. 1441 01:36:06,846 --> 01:36:08,605 Ni har min eviga tacksamhet. 1442 01:36:09,365 --> 01:36:11,527 Det var en Ă€ra, Ers MajestĂ€t. 1443 01:36:11,686 --> 01:36:13,926 Jag insisterade pĂ„ att hjĂ€lpa till. 1444 01:36:15,327 --> 01:36:17,086 Vi har gjort denna lĂ„nga resa 1445 01:36:17,247 --> 01:36:19,207 för att fira en vacker förening. 1446 01:36:27,928 --> 01:36:29,408 Det Ă€r min kusin Remix. 1447 01:36:29,568 --> 01:36:32,049 Han Ă€r specialist pĂ„ vĂ€rldsmusik. 1448 01:36:32,728 --> 01:36:36,168 Det Ă€r min kusin. Det Ă€r inte din. Du... 1449 01:37:22,934 --> 01:37:25,055 Vi har mycket gemensamt. 1450 01:37:25,214 --> 01:37:26,414 Vi Ă€r hövdingar. 1451 01:37:26,615 --> 01:37:29,934 Enligt mig isolerar makt en frĂ„n folket. HĂ„ller du med? 1452 01:37:32,975 --> 01:37:34,815 Och det var en sak till. 1453 01:37:34,976 --> 01:37:37,216 Bakom varje stor man finns 1454 01:37:37,376 --> 01:37:38,215 en stor kvinna. 1455 01:37:38,375 --> 01:37:41,295 Utan Bonemine Ă€r jag inget. Hon bĂ€r skölden hemma. 1456 01:37:41,416 --> 01:37:44,096 Jag stör dig vĂ€l inte? Har du en bra dag? 1457 01:37:45,416 --> 01:37:46,417 Vi pratar sen. 1458 01:37:48,097 --> 01:37:49,097 Raring! 1459 01:37:49,617 --> 01:37:52,217 UrsĂ€kta mig. Ett litet Ă€ktenskapsgrĂ€l. 1460 01:37:55,818 --> 01:37:57,577 Han ville aldrig gĂ„. 1461 01:37:59,258 --> 01:38:02,298 NĂ€r du lĂ€mnade cellen höll jag huvudet kallt. 1462 01:38:03,858 --> 01:38:05,298 Men Ă„ andra sidan... 1463 01:38:05,419 --> 01:38:06,738 förlorade jag hjĂ€rtat. 1464 01:38:07,499 --> 01:38:08,499 SesĂ„. 1465 01:38:09,059 --> 01:38:11,539 SĂ„ var Ă€r mitt lilla hjĂ€rta? 1466 01:38:14,419 --> 01:38:15,420 Minimais, titta. 1467 01:38:15,939 --> 01:38:17,740 Jag sov inte bara i fĂ€ngelset. 1468 01:38:18,740 --> 01:38:19,740 Stilfullt! 1469 01:38:26,661 --> 01:38:27,421 Lite mer. 1470 01:38:27,621 --> 01:38:28,621 Nej, mycket mer! 1471 01:38:28,782 --> 01:38:29,581 Vill du ha? 1472 01:38:29,741 --> 01:38:30,581 Nej. 1473 01:38:30,741 --> 01:38:32,422 - Jag ger inte upp. - Dumma mig. 1474 01:38:33,822 --> 01:38:35,222 Saknar du det inte? 1475 01:38:35,982 --> 01:38:37,422 Inte alls. 1476 01:38:37,582 --> 01:38:38,582 Ärligt talat... 1477 01:38:39,102 --> 01:38:40,183 Ă€cklar lukten mig. 1478 01:38:41,663 --> 01:38:43,382 Fast ibland blir jag frestad. 1479 01:38:44,423 --> 01:38:46,583 Det Ă€r svĂ„rt nĂ€r man dricker öl. 1480 01:38:48,063 --> 01:38:49,063 Hej, Obelix. 1481 01:38:49,783 --> 01:38:50,784 Lillfixa. 1482 01:38:51,704 --> 01:38:52,504 Stör jag dig? 1483 01:38:52,663 --> 01:38:53,423 Nej dĂ„. 1484 01:38:53,624 --> 01:38:54,944 Jo, det kan jag se. 1485 01:38:55,544 --> 01:38:56,664 Du ser inte pĂ„ mig. 1486 01:38:58,104 --> 01:38:59,265 Är ryktena sanna? 1487 01:38:59,425 --> 01:39:00,785 Du och Sny Ting? 1488 01:39:01,864 --> 01:39:02,665 Du skojar. 1489 01:39:02,825 --> 01:39:04,865 LĂ„ngdistansförhĂ„llanden funkar inte. 1490 01:39:05,025 --> 01:39:07,786 Hon Ă€r dĂ€r, du Ă€r hĂ€r... och jag Ă€r hĂ€r. 1491 01:39:08,426 --> 01:39:10,985 Jag har vĂ€ntat och oroat mig i flera mĂ„nader, 1492 01:39:11,146 --> 01:39:12,346 och sĂ„ blir du kĂ€r? 1493 01:39:13,506 --> 01:39:14,626 Älskar du mig inte? 1494 01:39:15,746 --> 01:39:16,867 Är det ja eller nej? 1495 01:39:17,027 --> 01:39:18,307 Nyss ville du ha mig. 1496 01:39:18,866 --> 01:39:19,947 Ja eller nej? 1497 01:39:20,107 --> 01:39:21,987 - MĂ„ste jag glömma dig? - SĂ€g 'ja'! 1498 01:39:22,147 --> 01:39:23,148 Lillfixa... 1499 01:39:24,427 --> 01:39:25,428 LĂ„t det vara. 1500 01:39:25,907 --> 01:39:28,188 Du vet attt byn lever pĂ„ nya Ă€ventyr. 1501 01:39:29,988 --> 01:39:31,428 Det Ă€r dags för mig ocksĂ„. 1502 01:39:31,629 --> 01:39:33,149 Det handlar inte om dig. 1503 01:39:34,228 --> 01:39:35,269 UrsĂ€kta mig. 1504 01:39:36,229 --> 01:39:37,228 Du Ă€r knĂ€pp. 1505 01:39:39,348 --> 01:39:40,749 Men jag vill... 1506 01:42:03,925 --> 01:42:04,965 Det gick vĂ€l bra? 1507 01:42:05,445 --> 01:42:07,206 Alla verkade ha roligt. 1508 01:42:09,005 --> 01:42:10,166 Ja, en fin fest. 1509 01:42:13,206 --> 01:42:15,246 Har Sny Ting Ă„kt hemĂ„t? 1510 01:42:15,406 --> 01:42:16,886 Ja, det Ă€r en lĂ„ng resa. 1511 01:42:19,247 --> 01:42:20,887 Hon kallade mig sin kĂ€rlek. 1512 01:42:22,127 --> 01:42:23,127 Verkligen? 1513 01:42:23,767 --> 01:42:24,767 Vad underbart. 1514 01:42:25,847 --> 01:42:26,847 Men... 1515 01:42:26,967 --> 01:42:28,327 ville hon inte stanna? 1516 01:42:28,448 --> 01:42:29,888 Hon ville, men... 1517 01:42:30,808 --> 01:42:33,928 hon har för mycket att göra i Kina, sĂ„ mycket ansvar. 1518 01:42:35,008 --> 01:42:36,408 Men vi kommer ses igen. 1519 01:42:36,969 --> 01:42:37,968 Som vuxna. 1520 01:42:38,888 --> 01:42:39,688 Som vuxna? 1521 01:42:39,849 --> 01:42:40,969 Ja. 1522 01:42:43,889 --> 01:42:45,370 Jag gĂ„r och lĂ€gger mig. 1523 01:42:48,769 --> 01:42:49,770 Oby? 1524 01:42:50,850 --> 01:42:52,090 Ska vi ta en sista? 1525 01:42:52,250 --> 01:42:53,931 Det sĂ€ger jag inte nej till. 1526 01:43:01,531 --> 01:43:02,531 Oby. 1527 01:43:03,331 --> 01:43:04,451 Min kompis. 1528 01:43:13,933 --> 01:43:14,932 Du stryper mig. 1529 01:43:20,613 --> 01:43:21,614 SLUT 1530 01:43:21,693 --> 01:43:24,053 TILLÄGNAD RENÉ GOSCINNY OCH ALBERT UDERZO 1531 01:44:23,380 --> 01:44:25,101 Vill ni inte att jag sjunger? 1532 01:44:30,021 --> 01:44:31,221 Jag sjunger Ă€ndĂ„ 1533 01:44:32,821 --> 01:44:34,781 Vill ni inte att jag sjunger? 1534 01:44:36,941 --> 01:44:38,742 Vill ni inte det? 1535 01:44:38,902 --> 01:44:39,982 Överraskningen! 1536 01:44:40,142 --> 01:44:41,942 - Vilken överraskning? - VĂ€nta. 1537 01:44:44,662 --> 01:44:47,463 SĂ„ vad Ă€r grejen? Är det min röst eller jag? 1538 01:44:47,622 --> 01:44:50,383 Är det min röst som inte Ă€r bra? 1539 01:44:50,544 --> 01:44:54,023 Är min röst inte mycket att ha? Är det vad ni inte vill ha? 1540 01:44:54,184 --> 01:44:55,664 Eller Ă€r det bara jag? 1541 01:44:56,384 --> 01:44:59,144 SĂ„ sĂ€g vad ni vill ha Aldrig gĂ„r nĂ„t bra 1542 01:45:00,304 --> 01:45:02,144 Alltid nĂ„t som jag inte fĂ„r göra 1543 01:45:02,304 --> 01:45:05,065 Är det min text eller röst som ej Ă€r bra? 1544 01:45:05,224 --> 01:45:07,945 Mig vill ni alla trakassera! 1545 01:45:09,985 --> 01:45:11,226 Ska jag inte sjunga? 1546 01:45:15,346 --> 01:45:16,626 Jag sjunger Ă€ndĂ„ 1547 01:45:33,148 --> 01:45:34,468 Caesar sa: 1548 01:45:34,668 --> 01:45:36,468 'Det ska skina nĂ€r jag kommer.' 1549 01:45:37,548 --> 01:45:38,709 SĂ„ polera. 1550 01:45:39,469 --> 01:45:40,668 Polera! 1551 01:45:42,309 --> 01:45:44,269 SĂ„ ja. SĂ„ ska det se ut. 1552 01:45:47,709 --> 01:45:50,990 Du kan ta Gallien sĂ„ tar jag Kina och resten av vĂ€rlden. 1553 01:45:51,149 --> 01:45:52,470 Det kan göra succĂ©. 1554 01:45:52,669 --> 01:45:54,710 BestĂ€m dig nu. 1555 01:45:55,350 --> 01:45:56,790 Vad kan göra succĂ©? 1556 01:45:56,950 --> 01:45:59,471 - Det sa jag inte. - Det gjorde du visst. 1557 01:45:59,670 --> 01:46:03,271 Prima köpmĂ€n som mig kan lĂ€sa lĂ€ppar pĂ„ fem kilometers avstĂ„nd. 1558 01:46:03,431 --> 01:46:05,711 - Varför sa du det? - Jag sa inget! 1559 01:46:05,871 --> 01:46:07,591 - Jo! - Jag blir vild! 1560 01:46:09,792 --> 01:46:12,632 Du kan vinna tillbaka din Julius. 1561 01:46:12,792 --> 01:46:15,072 Skicka ett meddelande. 1562 01:46:15,232 --> 01:46:18,112 'Jag gör allt för dig. Jag fĂ€rgar hĂ„ret blont...' 1563 01:46:18,273 --> 01:46:20,873 DĂ„ ska du se att rackaren kommer tillbaka. 1564 01:46:22,033 --> 01:46:24,634 Du har rĂ€tt. Det var inte sĂ„ frisyrresande. 1565 01:46:27,834 --> 01:46:30,554 Den Ă€r slut. Har du en duvladdare? 1566 01:46:31,234 --> 01:46:33,115 Sitt still. Jag ska hitta en. 1567 01:46:34,475 --> 01:46:35,995 Med en egyptisk adapter! 1568 01:46:36,915 --> 01:46:37,914 Varför dĂ„? 1569 01:46:50,037 --> 01:46:51,916 Har ni fört nog med ovĂ€sen nu? 1570 01:46:52,636 --> 01:46:54,397 Vi försöker sova hĂ€r! 1571 01:46:59,917 --> 01:47:00,917 FörlĂ„t. 1572 01:47:04,718 --> 01:47:06,478 God natt! 1573 01:47:06,638 --> 01:47:08,838 God natt, smĂ„ galler! 1574 01:50:37,941 --> 01:50:40,461 Undertexter: Kasper Wikman 1575 01:50:40,622 --> 01:50:43,301 Ansvarig utgivare: Sara Karlsdotter de Costa, Noble Entertainment AB 1575 01:50:44,305 --> 01:51:44,462 Rösta den hĂ€r undertext pĂ„ www.osdb.link/cwh4e HjĂ€lp andra anvĂ€ndare att vĂ€lja de bĂ€sta undertexter 106548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.