All language subtitles for An Autumn Afternoon (1962)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,668 --> 00:00:25,547 OFFICIAL ENTRY 1962 FESTIVAL OF THE ARTS 2 00:00:32,637 --> 00:00:38,351 A SHOCHIKU FILM 3 00:00:40,353 --> 00:00:47,569 AN AUTUMN AFTERNOON 4 00:00:47,694 --> 00:00:52,907 Screenplay by KOGO NODA and YASUJIRO OZU 5 00:00:53,032 --> 00:00:55,285 Produced by SHIZUO YAMANOUCHI Cinematography by YUHARU ATSUTA 6 00:00:55,410 --> 00:00:58,246 Art Directors TATSUO HAMADA and SHIGEO OGIWARA 7 00:00:58,371 --> 00:01:00,915 Music Coordinator TAKANOBU SAITO 8 00:01:01,040 --> 00:01:03,585 Edited by YOSHIYASU HAMAMURA 9 00:01:03,710 --> 00:01:06,254 Sound Editor ICHIRO ISHII 10 00:01:06,379 --> 00:01:08,923 Assistant Director KOZO TASH I FRO 11 00:01:19,767 --> 00:01:22,270 Starring 12 00:01:22,395 --> 00:01:25,189 CHISHU RYU 13 00:01:25,356 --> 00:01:27,609 SHIMA IWASHITA 14 00:01:27,734 --> 00:01:30,445 KEIJI SADA 15 00:01:30,570 --> 00:01:32,947 MARIKO OKADA 16 00:01:33,072 --> 00:01:35,158 TERUO YOSHIDA 17 00:01:35,283 --> 00:01:38,328 NORIKO MAKI SHINICHIRO MIKAMI 18 00:01:38,453 --> 00:01:40,955 NOBUO NAKAMURA EIJIRO TONO 19 00:01:41,080 --> 00:01:43,666 KUNIKO MIYAKE KYOKO KISHIDA 20 00:01:43,791 --> 00:01:45,918 MICHIYO TAMAKI RYUJI KITA 21 00:01:46,044 --> 00:01:49,005 TOYO TAKAHASHI SHINOBU ASAJI, MASAO ODA 22 00:01:54,510 --> 00:01:59,682 DAISUKE KATO HARUKO SUGIMURA 23 00:01:59,807 --> 00:02:06,356 Directed by YASUJIRO OZU 24 00:02:58,282 --> 00:03:02,245 Take these to the director when you get a chance. 25 00:03:06,791 --> 00:03:08,751 Thanks. - Not at all. 26 00:03:18,761 --> 00:03:23,349 What's going on with Miss Taguchi? This is her second day out. 27 00:03:23,474 --> 00:03:26,436 I heard she's getting married. 28 00:03:27,353 --> 00:03:30,481 Really? So she'll be quitting? 29 00:03:30,606 --> 00:03:31,983 I don't know. 30 00:03:32,108 --> 00:03:35,069 Good for her. How old is she? 31 00:03:35,278 --> 00:03:37,238 Around 23 or 24. 32 00:03:37,363 --> 00:03:39,407 Is that so? 33 00:03:39,991 --> 00:03:42,118 What does your husband do? 34 00:03:42,326 --> 00:03:45,121 - I'm not married yet. - No? 35 00:03:45,246 --> 00:03:48,040 It's just me and my father. 36 00:03:48,166 --> 00:03:51,210 I see. Well, it'll be your turn soon. 37 00:03:52,170 --> 00:03:54,213 I hope you find a good husband. 38 00:04:15,902 --> 00:04:17,403 Hey there. 39 00:04:20,865 --> 00:04:21,908 What is it? 40 00:04:22,033 --> 00:04:25,536 I just happened to be in Yokohama. 41 00:04:25,661 --> 00:04:28,623 I see. Was your wife angry the other day? 42 00:04:28,748 --> 00:04:32,084 Not at all. She was amused. 43 00:04:32,210 --> 00:04:36,672 - Sake makes me too honest. - You and me both. 44 00:04:43,554 --> 00:04:46,849 Tell me, how old is Michiko now? 45 00:04:46,974 --> 00:04:48,726 She's 24. Why? 46 00:04:48,893 --> 00:04:51,646 I've found a good prospect. Interested? 47 00:04:51,771 --> 00:04:54,607 - A prospect? - For marriage. 48 00:04:54,732 --> 00:04:58,236 My wife found him. She's quite impressed. 49 00:04:58,569 --> 00:05:03,616 Fresh out of medical school. He's an intern there now. 50 00:05:03,991 --> 00:05:08,204 About 29, I think she said. What do you say? 51 00:05:08,329 --> 00:05:10,248 Marriage, huh? 52 00:05:11,415 --> 00:05:13,251 You have other offers? 53 00:05:13,709 --> 00:05:17,672 No. I just haven't given it any thought. 54 00:05:17,797 --> 00:05:19,590 Haven't given it any thought? 55 00:05:19,715 --> 00:05:21,926 She's not ready yet. 56 00:05:22,051 --> 00:05:25,054 She's just a child, naive about the opposite sex. 57 00:05:25,179 --> 00:05:28,724 No, she isn't. She's more than ready. 58 00:05:29,225 --> 00:05:30,852 You think so? 59 00:05:30,977 --> 00:05:34,814 Absolutely. Marry her off. She'll be fine. 60 00:05:34,939 --> 00:05:36,649 Think so? 61 00:05:36,774 --> 00:05:40,403 Oh, Horie called earlier. He wants to talk about the reunion. 62 00:05:40,528 --> 00:05:41,529 When? 63 00:05:41,654 --> 00:05:44,699 Tonight. He probably called you too. 64 00:05:44,824 --> 00:05:48,911 He's a real fireball since taking that young wife. 65 00:05:49,036 --> 00:05:51,414 Maybe he's popping some pills. 66 00:05:51,539 --> 00:05:53,583 You could be right. 67 00:05:55,376 --> 00:05:58,170 Well, think about what I said about Michiko. 68 00:05:58,462 --> 00:06:01,632 All right. So will you come tonight? 69 00:06:01,757 --> 00:06:06,095 No, I'm here to see the Whales play the Tigers. 70 00:06:06,971 --> 00:06:08,806 It's a doubleheader. 71 00:06:08,931 --> 00:06:10,933 Go some other night. 72 00:06:11,058 --> 00:06:15,021 I'm not missing a crucial game just to see Horie. 73 00:06:15,146 --> 00:06:17,857 Don't talk like that. Come on. 74 00:06:18,149 --> 00:06:21,277 - Not tonight. - Come on! 75 00:06:21,402 --> 00:06:23,613 No, not tonight. 76 00:06:41,255 --> 00:06:43,841 It's the bottom of the fourth inning. 77 00:06:43,966 --> 00:06:48,179 The Whales' cleanup batter, 3rd baseman Kuwata, is at bat. 78 00:06:49,180 --> 00:06:53,184 Bottom of the fourth. Kuwata is at bat. 79 00:06:53,684 --> 00:06:57,355 With his leg injury healed, he's in top form. 80 00:06:57,521 --> 00:07:01,692 He sent a grounder to short his first time up. 81 00:07:04,362 --> 00:07:08,032 He glances at coach Mihara for the signal. 82 00:07:08,908 --> 00:07:11,410 He's out to nail that ball. 83 00:07:11,869 --> 00:07:15,289 Buckey's on the mound, Tanigawa's behind the plate. 84 00:07:15,414 --> 00:07:19,085 A fastball from Buckey. It's a strike. 85 00:07:19,210 --> 00:07:22,254 Low in the strike zone. One strike, no balls. 86 00:07:22,463 --> 00:07:24,840 New signal for the next pitch. 87 00:07:24,966 --> 00:07:28,386 Ifs a ball, and ifs now 1 and 1. 88 00:07:28,511 --> 00:07:31,555 Kuwata waits for the pitch. 89 00:07:31,681 --> 00:07:35,685 Too high. The count is 1 and 2. 90 00:07:49,240 --> 00:07:51,659 Did they score a run? 91 00:07:55,454 --> 00:07:58,165 So where'd Sugai run into him? 92 00:07:58,457 --> 00:08:00,376 On the train. 93 00:08:00,501 --> 00:08:04,714 He saw a strange old man reading a discarded newspaper. 94 00:08:05,214 --> 00:08:08,801 He looked familiar. Then Sugai realized it was "the Gourd"! 95 00:08:08,926 --> 00:08:12,138 He must be pretty old by now. 96 00:08:12,346 --> 00:08:15,558 I thought he'd died long ago. 97 00:08:15,933 --> 00:08:18,769 No, his kind never die. 98 00:08:19,270 --> 00:08:23,566 Right? Not even if you try to kill them. 99 00:08:24,358 --> 00:08:26,110 You still bitter? 100 00:08:26,235 --> 00:08:28,654 He browbeat you with the Chinese classics. 101 00:08:28,904 --> 00:08:31,824 He was a rat. Why have a party for him? 102 00:08:31,949 --> 00:08:33,659 For the hell of it. 103 00:08:33,909 --> 00:08:35,786 If he's coming, I'm not. 104 00:08:35,953 --> 00:08:39,582 What? The reunion's in his honor. 105 00:08:39,707 --> 00:08:42,501 It won't be fun without you. Come on. 106 00:08:42,626 --> 00:08:43,502 Come on. 107 00:08:43,627 --> 00:08:45,421 Absolutely not. 108 00:08:47,506 --> 00:08:49,091 Who's ahead? 109 00:08:49,383 --> 00:08:51,510 No change. Tied 0-0. 110 00:08:51,635 --> 00:08:53,804 More hot sake. 111 00:08:56,849 --> 00:08:58,726 This one's empty. 112 00:09:02,188 --> 00:09:05,107 Professor Horie, your wife is late. 113 00:09:06,275 --> 00:09:09,111 - Your wife's coming? - Yes. 114 00:09:09,236 --> 00:09:11,655 - She is? - That's right. 115 00:09:11,781 --> 00:09:15,159 She's visiting friends now, but she'll be here. 116 00:09:15,451 --> 00:09:18,204 Such a lovely young wife. 117 00:09:21,707 --> 00:09:24,376 So she goes with you everywhere these days? 118 00:09:25,961 --> 00:09:28,506 More or less. 119 00:09:30,174 --> 00:09:32,426 - You taking anything? - What? 120 00:09:33,177 --> 00:09:34,261 You know. 121 00:09:34,386 --> 00:09:37,389 I don't need that yet. 122 00:09:37,848 --> 00:09:39,558 It's not necessary. 123 00:09:40,059 --> 00:09:41,393 What about you, ma'am? 124 00:09:41,519 --> 00:09:43,604 - What? - You know. 125 00:09:43,938 --> 00:09:48,818 Do you give your husband pills to... you know... 126 00:09:48,984 --> 00:09:51,028 Well, I never! 127 00:09:51,400 --> 00:09:53,690 I'll heat some more sake. 128 00:10:00,663 --> 00:10:02,456 More? 129 00:10:06,418 --> 00:10:09,588 Just between us... 130 00:10:09,713 --> 00:10:10,881 What? 131 00:10:11,048 --> 00:10:13,425 I'm serious now. 132 00:10:13,717 --> 00:10:17,596 I won't shout it from the rooftops, but it's pretty nice. 133 00:10:17,805 --> 00:10:18,639 What is? 134 00:10:18,764 --> 00:10:23,769 Having a young wife. It works out quite nicely. 135 00:10:24,478 --> 00:10:25,855 Listen to you! 136 00:10:26,063 --> 00:10:28,983 No, I'm serious. It's true. 137 00:10:29,108 --> 00:10:31,026 How old is she? 138 00:10:31,277 --> 00:10:34,989 Three years older than my daughter. What of it? 139 00:10:35,322 --> 00:10:37,199 Lucky bastard. 140 00:10:37,324 --> 00:10:39,702 That's right, and it's great. 141 00:10:39,910 --> 00:10:43,581 Why don't you try it? Start a new life. 142 00:10:43,747 --> 00:10:45,457 Is it that great? 143 00:10:45,583 --> 00:10:47,251 Forget it. 144 00:10:47,376 --> 00:10:50,754 Just stay as you are and marry off your daughter. 145 00:10:51,172 --> 00:10:54,216 But in all seriousness - 146 00:10:54,383 --> 00:10:56,927 We get it. Spare us any more. 147 00:10:57,052 --> 00:10:59,346 Just between us - 148 00:11:02,308 --> 00:11:04,560 Professor Horie, your wife is here. 149 00:11:04,768 --> 00:11:06,645 Really? 150 00:11:14,111 --> 00:11:15,946 Come in. 151 00:11:16,322 --> 00:11:19,700 Well? Did you see your friends? 152 00:11:20,701 --> 00:11:23,579 Come join us. - Please do. 153 00:11:24,121 --> 00:11:25,247 Welcome. 154 00:11:26,916 --> 00:11:29,376 Sorry I haven't been in touch. 155 00:11:29,627 --> 00:11:32,713 Not at all. How have you been? 156 00:11:34,632 --> 00:11:37,968 - Please join us. - Yes, do. 157 00:11:42,139 --> 00:11:44,266 Did you finish your shopping? 158 00:11:45,643 --> 00:11:47,686 Then come join us. 159 00:11:47,978 --> 00:11:49,980 I really ought to... 160 00:11:50,147 --> 00:11:54,318 You're going home? Did you get my medicine? 161 00:11:55,610 --> 00:11:58,280 I'll take some now. - What's it for? 162 00:11:59,240 --> 00:12:01,659 It's vitamins. 163 00:12:03,535 --> 00:12:05,537 Why not take them at home? 164 00:12:05,871 --> 00:12:10,167 I guess I will. Shall we be leaving? 165 00:12:11,460 --> 00:12:13,295 Sorry, but... 166 00:12:13,545 --> 00:12:15,506 What about the reunion? 167 00:12:15,630 --> 00:12:18,250 I'll leave it to you two. 168 00:12:18,467 --> 00:12:20,344 You decide what's best. 169 00:12:20,844 --> 00:12:23,347 Please excuse us. 170 00:12:23,514 --> 00:12:25,266 Take care. 171 00:12:32,314 --> 00:12:36,402 You know, I missed the game to come here. 172 00:12:36,860 --> 00:12:38,570 It's just a game. 173 00:12:38,862 --> 00:12:40,489 Aren't you eating? 174 00:12:42,360 --> 00:12:44,360 I'll eat at home. 175 00:12:44,702 --> 00:12:47,788 Well, good night. 176 00:12:51,750 --> 00:12:54,830 I'll listen meekly to any complaints later. 177 00:13:05,973 --> 00:13:08,350 Look what's become of him. 178 00:13:10,227 --> 00:13:11,729 What a fool. 179 00:13:20,195 --> 00:13:23,115 I wouldn't want to wind up like that. 180 00:13:23,907 --> 00:13:25,659 No, sirree... 181 00:13:44,720 --> 00:13:47,598 - Can I lock up? - Yes. 182 00:13:51,810 --> 00:13:54,396 - Welcome home. - Thanks. 183 00:13:58,275 --> 00:14:01,445 - You smell of sake again. - I didn't have much. 184 00:14:01,570 --> 00:14:02,780 I wonder. 185 00:14:14,458 --> 00:14:16,668 Father, did you run into Koichi? 186 00:14:17,544 --> 00:14:19,546 - Was he here? - He just left. 187 00:14:19,671 --> 00:14:21,173 What did he want? 188 00:14:21,340 --> 00:14:22,883 Nothing special. 189 00:14:23,008 --> 00:14:26,178 But he brought doughnuts. There's one left. 190 00:14:26,303 --> 00:14:27,805 I see. 191 00:14:28,055 --> 00:14:29,181 Welcome home. 192 00:14:29,306 --> 00:14:32,518 - Care for a bite to eat? - I'm fine. 193 00:14:32,640 --> 00:14:34,810 Then I'll have the last doughnut. 194 00:14:36,980 --> 00:14:39,233 Mrs. Tomizawa won't be coming anymore. 195 00:14:40,025 --> 00:14:41,151 How come? 196 00:14:41,276 --> 00:14:44,154 Her sister-in-law died. She's moving back home. 197 00:14:44,279 --> 00:14:47,282 I see. Did you find a replacement? 198 00:14:47,408 --> 00:14:51,036 She asked around but couldn't find anyone. 199 00:14:51,161 --> 00:14:54,123 That's a bother. 200 00:14:54,248 --> 00:14:58,460 We'll manage if we all get up early. You too, Kazu. 201 00:14:59,711 --> 00:15:02,631 Not me. I'm off tomorrow. 202 00:15:03,006 --> 00:15:05,134 And I don't leave till noon. 203 00:15:05,259 --> 00:15:07,678 So only I'm getting up early? 204 00:15:07,803 --> 00:15:11,014 Then you two can clean up after I leave. 205 00:15:13,767 --> 00:15:16,270 And call if you're going to miss dinner. 206 00:15:16,395 --> 00:15:19,481 You too, Kazu. Or no dinner for you. 207 00:15:19,606 --> 00:15:22,860 Sis, can you get me my gray trousers? 208 00:15:23,026 --> 00:15:25,821 Get them yourself. They're upstairs. 209 00:15:27,614 --> 00:15:29,700 I wonder what Koichi wanted. 210 00:15:30,200 --> 00:15:31,493 No idea. 211 00:15:31,618 --> 00:15:34,746 Call him. He should be home by now. 212 00:16:07,279 --> 00:16:08,864 I'm back. 213 00:16:15,871 --> 00:16:17,206 You're late. 214 00:16:18,040 --> 00:16:21,752 I went to see Dad. Did you get home early? 215 00:16:21,919 --> 00:16:24,838 Not really. What did he say? 216 00:16:25,130 --> 00:16:27,174 He wasn't home. 217 00:16:33,597 --> 00:16:35,599 Michiko returned this to you. 218 00:16:35,766 --> 00:16:39,102 My dress patterns. Did they turn out well? 219 00:16:39,260 --> 00:16:42,730 I don't know. I'll go see Dad again soon. 220 00:16:42,856 --> 00:16:44,316 Do that. 221 00:16:45,776 --> 00:16:47,819 You know Mr. Yamaoka? 222 00:16:49,112 --> 00:16:51,823 - Who? - On the third floor. 223 00:16:51,949 --> 00:16:53,909 The insurance man? 224 00:16:54,034 --> 00:16:57,120 Yes. His wife was in the hospital. 225 00:16:57,412 --> 00:16:59,915 She was? Why? 226 00:17:00,040 --> 00:17:03,418 She came home with a darling baby boy. 227 00:17:03,544 --> 00:17:05,504 A baby boy? 228 00:17:06,046 --> 00:17:09,800 They're naming him Koichi, just like you. 229 00:17:09,925 --> 00:17:11,718 I asked them not to. 230 00:17:12,636 --> 00:17:14,513 It's a fine name. 231 00:17:14,638 --> 00:17:16,473 Not for him. 232 00:17:16,765 --> 00:17:19,893 Imagine that poor child ending up like you. 233 00:17:22,271 --> 00:17:24,773 One Koichi is enough. 234 00:17:29,403 --> 00:17:31,613 You want grapes? I bought some tonight. 235 00:17:31,738 --> 00:17:33,240 Tomorrow. 236 00:17:33,365 --> 00:17:36,034 I'm tired. Make my bed. 237 00:17:36,159 --> 00:17:38,579 I'm eating! 238 00:17:38,870 --> 00:17:40,330 Make it yourself. 239 00:18:05,606 --> 00:18:10,777 We'll get a discount on the fridge if we pay up front. 240 00:19:02,412 --> 00:19:03,997 Michiko. 241 00:19:05,415 --> 00:19:06,917 Did your father talk to you? 242 00:19:07,084 --> 00:19:08,377 About what? 243 00:19:08,502 --> 00:19:12,172 A marriage prospect for you. A good one, too. 244 00:19:12,580 --> 00:19:13,500 No. 245 00:19:13,632 --> 00:19:15,926 He didn't say a word? 246 00:19:16,968 --> 00:19:19,096 That man is hopeless. 247 00:19:21,139 --> 00:19:24,142 What do you say? Are you ready to marry? 248 00:19:25,185 --> 00:19:26,853 Tell me. 249 00:19:27,896 --> 00:19:29,648 How do you feel about it? 250 00:19:29,773 --> 00:19:32,401 Those two are helpless without me. 251 00:19:32,526 --> 00:19:35,737 - Why? - They just are. 252 00:19:36,321 --> 00:19:38,365 If that's the reason, 253 00:19:38,490 --> 00:19:42,744 you'll wind up never getting married. 254 00:19:42,869 --> 00:19:45,330 That's fine. 255 00:19:45,455 --> 00:19:48,250 It is not fine. 256 00:19:48,625 --> 00:19:51,461 You mustn't become an old maid. 257 00:19:51,795 --> 00:19:54,005 Speak to your father. 258 00:19:59,678 --> 00:20:01,930 Miss Hirayama. 259 00:20:02,723 --> 00:20:06,685 Is your father attending the reunion tonight? 260 00:20:52,689 --> 00:20:55,525 - You're sure? - Absolutely. Right? 261 00:20:55,692 --> 00:20:57,861 - So you got suspended? - He sure did. 262 00:20:58,028 --> 00:21:01,323 - What was it for that time? - He wrote a love letter. 263 00:21:01,448 --> 00:21:03,617 And "the Lion" found it. 264 00:21:05,368 --> 00:21:07,412 Sir, how's he doing? 265 00:21:09,039 --> 00:21:10,707 The Lion? 266 00:21:11,666 --> 00:21:14,377 Mr. Miyamoto, the math teacher. 267 00:21:14,544 --> 00:21:19,299 Ah, he passed away. He was a nice man. 268 00:21:20,717 --> 00:21:23,512 And how's "the Emperor"? 269 00:21:24,262 --> 00:21:27,140 Mr. Tsukamoto, the history teacher? 270 00:21:27,265 --> 00:21:29,142 He's in good health. 271 00:21:29,267 --> 00:21:31,061 Lives in Tottori. 272 00:21:31,186 --> 00:21:34,439 Sends me a card every New Year. 273 00:21:35,232 --> 00:21:38,527 And Mr. Amano, who taught physics - 274 00:21:38,652 --> 00:21:39,945 "The Badger"? 275 00:21:40,070 --> 00:21:42,405 Is that what you called him? 276 00:21:42,572 --> 00:21:46,535 His son is a member of the Upper House. 277 00:21:47,035 --> 00:21:49,204 He's comfortably retired. 278 00:21:49,329 --> 00:21:52,666 So Mr. Amano's doing well, eh? 279 00:21:52,791 --> 00:21:55,043 Sir, you have a daughter? 280 00:21:55,160 --> 00:21:57,830 Yes... I do. 281 00:21:58,630 --> 00:22:01,007 A very pretty girl, too. 282 00:22:02,050 --> 00:22:04,219 You're embarrassing me. 283 00:22:04,344 --> 00:22:06,555 How many grandchildren do you have? 284 00:22:06,930 --> 00:22:09,015 Well, you see... 285 00:22:09,140 --> 00:22:12,435 my wife passed away some time ago, 286 00:22:12,727 --> 00:22:15,856 so my daughter's still single and looks after me. 287 00:22:15,981 --> 00:22:18,817 It must be kind of lonely for you two. 288 00:22:18,942 --> 00:22:20,443 Not really. 289 00:22:20,610 --> 00:22:24,239 But you must all have adult children by now. 290 00:22:24,364 --> 00:22:25,740 Any grandchildren? 291 00:22:30,620 --> 00:22:34,249 His new wife is practically a grandchild. 292 00:22:34,374 --> 00:22:37,794 Not only that - and this is just between us - 293 00:22:37,961 --> 00:22:39,713 he says it's "pretty nice." 294 00:22:39,838 --> 00:22:41,298 Really? 295 00:22:41,423 --> 00:22:43,300 Congratulations! 296 00:22:46,678 --> 00:22:51,474 Mr. Horie, you were vice president of your class, weren't you? 297 00:22:52,183 --> 00:22:54,352 He's still vice president. 298 00:22:54,477 --> 00:22:57,355 His wife is president! 299 00:23:00,483 --> 00:23:02,319 Indeed. 300 00:23:06,197 --> 00:23:07,741 Delicious. 301 00:23:08,992 --> 00:23:10,410 What is this? 302 00:23:10,535 --> 00:23:13,038 - Sea eel. - Seal? 303 00:23:13,163 --> 00:23:14,539 No, sea eel. 304 00:23:14,664 --> 00:23:16,625 Ah, sea eel. 305 00:23:18,585 --> 00:23:21,087 It's very tasty! 306 00:23:24,674 --> 00:23:26,509 Sea eel, eh? 307 00:23:28,803 --> 00:23:33,350 Written with the characters for "fish" and "abundance." 308 00:23:34,017 --> 00:23:35,518 More, sir? 309 00:23:35,644 --> 00:23:37,646 Beer? Thank you. 310 00:23:41,691 --> 00:23:45,403 It must be lonely, just you and your daughter. 311 00:23:45,528 --> 00:23:49,532 It is, but I got used to it long ago. 312 00:23:49,699 --> 00:23:52,953 I don't know how my daughter feels, though. 313 00:23:53,453 --> 00:23:55,830 Well, my thanks to you all. 314 00:23:55,956 --> 00:23:58,333 It was a wonderful meal. 315 00:23:58,458 --> 00:24:01,461 - A little more? - Oh, thank you. 316 00:24:09,219 --> 00:24:12,555 Yes, it's been most pleasant. 317 00:24:12,847 --> 00:24:18,228 It's been 40 years since you left middle school. 318 00:24:18,520 --> 00:24:23,066 You're all important men now, with busy schedules, 319 00:24:23,191 --> 00:24:26,945 yet you generously offer your valuable time 320 00:24:27,070 --> 00:24:29,781 to treat the Gourd to your hospitality. 321 00:24:29,906 --> 00:24:32,283 How about one more, sir? 322 00:24:32,993 --> 00:24:34,953 Don't mind if I do. 323 00:24:40,917 --> 00:24:44,379 People have become so cold since the war, 324 00:24:44,629 --> 00:24:48,091 but the warmth you've shown me this evening - 325 00:24:49,426 --> 00:24:51,594 The Gourd is very lucky. 326 00:24:51,720 --> 00:24:53,054 Thank you. 327 00:24:53,179 --> 00:24:55,306 Thank you all. 328 00:24:58,727 --> 00:25:01,604 - What is it? - Where's my hat? 329 00:25:01,771 --> 00:25:03,732 Can't you stay a bit? 330 00:25:03,850 --> 00:25:05,850 I'll drive you home later. 331 00:25:05,984 --> 00:25:08,319 No, I must be going. 332 00:25:11,239 --> 00:25:13,116 Sir, you checked your hat. 333 00:25:13,908 --> 00:25:15,410 Did I? 334 00:25:15,535 --> 00:25:18,329 That's right. 335 00:25:18,788 --> 00:25:22,459 - You're really leaving? - I'll just finish this. 336 00:25:22,584 --> 00:25:25,086 Please take this with you. 337 00:25:26,546 --> 00:25:30,467 Oh, goodness. Thank you once again. 338 00:25:30,925 --> 00:25:32,427 Well, everyone... 339 00:25:32,550 --> 00:25:35,180 - I'll go with him too. - Good idea. 340 00:25:38,308 --> 00:25:41,144 Thank you all again. 341 00:25:45,857 --> 00:25:48,860 I had a wonderful time. 342 00:25:53,990 --> 00:25:57,118 Look after him. Good-bye. 343 00:26:04,709 --> 00:26:07,128 - Are they gone? - Yes. 344 00:26:10,632 --> 00:26:13,927 I think the Gourd enjoyed himself. 345 00:26:14,344 --> 00:26:18,014 He'd never had sea eel, but he knew how to write it. 346 00:26:18,181 --> 00:26:21,976 He even ate Kawai's egg custard. 347 00:26:22,102 --> 00:26:24,062 He sure has a hearty appetite. 348 00:26:24,854 --> 00:26:28,983 He certainly has aged. He's starting to shrivel up. 349 00:26:31,027 --> 00:26:33,113 A shriveled gourd, eh? 350 00:26:33,238 --> 00:26:35,490 It was our good turn for the day. 351 00:26:36,908 --> 00:26:39,369 - Some more? - Please. 352 00:26:39,869 --> 00:26:42,372 - Any sake left? - Yes. 353 00:27:07,021 --> 00:27:10,400 This is it. Over this way. 354 00:27:10,608 --> 00:27:13,570 - Are you all right, sir? - I'm fine! 355 00:27:13,695 --> 00:27:15,613 I had a great time! 356 00:27:18,032 --> 00:27:20,160 NOODLE SHOP 357 00:27:20,285 --> 00:27:22,662 - The whiskey! - It's all gone. 358 00:27:22,787 --> 00:27:24,247 All gone? 359 00:27:31,004 --> 00:27:33,006 Hey, Tamako! 360 00:27:33,339 --> 00:27:35,508 Please come in. 361 00:27:42,098 --> 00:27:44,184 Tamako! 362 00:27:51,733 --> 00:27:53,443 What is it, Father? 363 00:27:55,069 --> 00:27:57,322 I had fun! 364 00:27:59,032 --> 00:28:01,451 Sorry, he's rather tipsy. 365 00:28:02,493 --> 00:28:05,246 - What fun! - Father! 366 00:28:05,580 --> 00:28:07,415 Great fun! 367 00:28:07,624 --> 00:28:13,254 Mr. Kawai and Mr. Hirayama saw me home. 368 00:28:14,464 --> 00:28:16,966 I'm terribly sorry for your trouble. 369 00:28:17,133 --> 00:28:19,010 He's always like this. 370 00:28:19,135 --> 00:28:22,388 Shut up! What's that supposed to mean? 371 00:28:23,014 --> 00:28:26,100 What fun. Kawai! 372 00:28:26,976 --> 00:28:28,019 Yes? 373 00:28:28,144 --> 00:28:30,563 You're a big shot now, 374 00:28:30,688 --> 00:28:34,192 but you were an unruly brat. I underestimated you. 375 00:28:34,984 --> 00:28:36,819 Tamako, beer! 376 00:28:37,820 --> 00:28:39,948 Please don't bother. 377 00:28:40,073 --> 00:28:42,200 But you went out of your way. 378 00:28:42,325 --> 00:28:44,535 - Pardon us. - We must be leaving. 379 00:28:44,661 --> 00:28:46,829 Not yet. It's too early. 380 00:28:46,955 --> 00:28:48,790 Hey, Hirayama! 381 00:28:49,999 --> 00:28:51,209 Hirayama! 382 00:28:51,334 --> 00:28:52,835 Father! 383 00:28:54,796 --> 00:28:58,466 Where's my bottle? The classy whiskey. 384 00:28:59,175 --> 00:29:01,678 You finished it in the car. 385 00:29:01,803 --> 00:29:03,846 I did? 386 00:29:04,681 --> 00:29:08,351 Oh, that's right. I did. 387 00:29:08,851 --> 00:29:12,480 You always did have a good memory. 388 00:29:13,898 --> 00:29:15,984 Please look after him. 389 00:29:16,109 --> 00:29:17,986 We'll be going. 390 00:29:18,111 --> 00:29:20,321 I'm terribly sorry for the trouble. 391 00:29:20,780 --> 00:29:22,699 If you'll excuse us. 392 00:29:22,865 --> 00:29:24,993 Don't leave yet! 393 00:29:25,201 --> 00:29:27,578 Kawai! Hirayama! 394 00:29:33,459 --> 00:29:35,753 Tamako, beer! 395 00:29:53,855 --> 00:29:56,399 What fun! It was great! 396 00:29:57,066 --> 00:30:00,737 Hirayama! Kawai! 397 00:30:07,618 --> 00:30:10,913 Not seal - sea eel. 398 00:31:00,630 --> 00:31:02,382 Here you go. 399 00:31:15,353 --> 00:31:19,315 Did Sugai know the Gourd ran a noodle shop? 400 00:31:19,482 --> 00:31:23,486 He'd have said so. It took me by surprise. 401 00:31:27,448 --> 00:31:30,326 His daughter's kind of strange. 402 00:31:30,618 --> 00:31:33,913 She's so cold and unfriendly. 403 00:31:34,080 --> 00:31:36,040 No wonder he's lonely. 404 00:31:36,332 --> 00:31:39,168 I'd hate to end up like that. 405 00:31:40,336 --> 00:31:41,629 But you will. 406 00:31:41,754 --> 00:31:43,589 No, I won't. 407 00:31:43,714 --> 00:31:47,176 You will. Hurry up and get Michiko married. 408 00:31:47,301 --> 00:31:49,303 - Think so? - You bet. 409 00:31:49,420 --> 00:31:51,340 I'll be fine. 410 00:31:55,726 --> 00:31:57,353 More beer for you gentlemen? 411 00:31:57,520 --> 00:32:00,898 That's all right. We have to get back to work. 412 00:32:02,525 --> 00:32:06,362 Isn't Professor Horie coming today? 413 00:32:06,529 --> 00:32:09,740 What a lovely young wife! 414 00:32:09,866 --> 00:32:13,202 Yes, she's adorable. Isn't she? 415 00:32:15,204 --> 00:32:17,290 I said, "Isn't it deplorable?" 416 00:32:18,082 --> 00:32:20,168 Yeah, it is. 417 00:32:21,836 --> 00:32:23,337 Did something happen? 418 00:32:23,463 --> 00:32:24,839 The wake. 419 00:32:25,214 --> 00:32:26,257 For whom? 420 00:32:26,382 --> 00:32:28,468 For whom? For Horie! 421 00:32:28,593 --> 00:32:30,094 Don't be silly. 422 00:32:30,219 --> 00:32:34,515 Today's an inauspicious day, so the funeral will be tomorrow. 423 00:32:35,558 --> 00:32:36,767 Are you serious? 424 00:32:36,893 --> 00:32:39,854 We were just making plans for the funeral. 425 00:32:39,979 --> 00:32:42,607 Let's not accept any wreaths. 426 00:32:42,732 --> 00:32:45,902 No, they're a waste. No wreaths. 427 00:32:46,861 --> 00:32:48,571 How did he die? 428 00:32:50,573 --> 00:32:53,242 He had high blood pressure. 429 00:32:53,367 --> 00:32:55,995 That young wife proved to be his undoing. 430 00:32:57,371 --> 00:32:58,789 Are you serious? 431 00:32:59,665 --> 00:33:03,211 You be careful too. You mustn't overdo it. 432 00:33:04,295 --> 00:33:08,049 You two are awful. He just walked in. 433 00:33:10,176 --> 00:33:12,303 Welcome. They're inside. 434 00:33:16,224 --> 00:33:19,018 Sorry I'm late. 435 00:33:20,645 --> 00:33:22,021 What a relief. 436 00:33:22,146 --> 00:33:24,065 I'm glad you're alive and kicking. 437 00:33:24,941 --> 00:33:26,442 What? 438 00:33:31,280 --> 00:33:32,782 Still alive, eh? 439 00:33:32,907 --> 00:33:34,158 What? 440 00:33:34,283 --> 00:33:36,035 Inside joke. 441 00:33:40,456 --> 00:33:44,252 By the way, they all agreed. 442 00:33:44,377 --> 00:33:47,588 They did? That's great. 443 00:33:47,713 --> 00:33:52,093 Even those unable to attend are willing to contribute. 444 00:33:52,218 --> 00:33:56,973 At 2,000 yen per head, that'll make 20,000. 445 00:33:57,098 --> 00:33:59,684 - Shall we do that? - Yes, let's. 446 00:34:00,393 --> 00:34:03,437 - Will you deliver it? - Me? 447 00:34:04,480 --> 00:34:09,527 You live closest to him. The Gourd will be pleased. 448 00:34:09,652 --> 00:34:13,447 I'd never have thought he lived in a place like that. 449 00:34:13,573 --> 00:34:16,117 That's fate for you. 450 00:34:16,492 --> 00:34:18,369 Look what it did for me. 451 00:34:19,078 --> 00:34:20,621 Stop bragging- 452 00:34:22,999 --> 00:34:24,542 May I? 453 00:34:27,920 --> 00:34:29,338 It's good. 454 00:35:17,210 --> 00:35:19,050 I'll leave the money here. 455 00:35:20,222 --> 00:35:21,891 Thank you. 456 00:35:27,980 --> 00:35:30,480 - Excuse me. - Who's that? 457 00:35:32,902 --> 00:35:34,945 Sorry about the other night. 458 00:35:36,697 --> 00:35:41,035 Thank you so much for bringing him home. 459 00:35:41,160 --> 00:35:45,706 Not at all. I live close by. Is he in? 460 00:35:45,831 --> 00:35:47,375 Yes, he is. 461 00:35:47,500 --> 00:35:49,835 Father. 462 00:35:54,548 --> 00:35:56,759 Well, look who's here! 463 00:35:59,095 --> 00:36:01,097 Please have a seat. 464 00:36:06,185 --> 00:36:09,522 - Mr. Hirayama! - Thanks for coming the other night. 465 00:36:09,939 --> 00:36:13,150 The pleasure was all mine. 466 00:36:15,277 --> 00:36:19,532 I'm sorry I got carried away and behaved quite rudely. 467 00:36:19,657 --> 00:36:22,368 My daughter gave me a good scolding. 468 00:36:22,493 --> 00:36:25,579 Please accept my humble apologies. 469 00:36:25,705 --> 00:36:28,499 Not at all. It was our fault. 470 00:36:29,417 --> 00:36:34,004 After 40 long years! I must say I enjoyed myself. 471 00:36:38,718 --> 00:36:40,636 Please have some. 472 00:36:43,130 --> 00:36:45,800 Bring out some shochu. 473 00:36:46,016 --> 00:36:47,435 Wouldn't beer be better? 474 00:36:48,811 --> 00:36:50,813 Would you prefer beer? 475 00:36:51,814 --> 00:36:54,525 This is fine. Please don't bother. 476 00:36:55,109 --> 00:36:57,111 No bother. Bring some out. 477 00:36:57,236 --> 00:37:00,114 No, really. Please don't bother. 478 00:37:00,239 --> 00:37:03,534 We have so little to offer, 479 00:37:04,034 --> 00:37:08,456 especially to a man of your refined tastes. 480 00:37:08,581 --> 00:37:11,125 Please, you really mustn't bother. 481 00:37:12,585 --> 00:37:15,171 Can I make you something? 482 00:37:15,296 --> 00:37:17,465 No, thank you. 483 00:37:21,719 --> 00:37:27,016 Actually, we all just wanted to give you this. 484 00:37:28,476 --> 00:37:29,685 What is it? 485 00:37:31,896 --> 00:37:33,856 We considered a souvenir, but - 486 00:37:33,981 --> 00:37:37,735 No, no! I can't accept it. 487 00:37:37,860 --> 00:37:41,030 That would be very awkward. It's not much. 488 00:37:41,197 --> 00:37:42,865 Please take it. 489 00:37:42,990 --> 00:37:45,159 No, I couldn't. 490 00:37:45,284 --> 00:37:49,747 Just being invited to your party was enough. 491 00:37:50,414 --> 00:37:51,916 Welcome. 492 00:37:55,628 --> 00:37:56,962 Pork ramen. 493 00:37:58,214 --> 00:38:00,591 Excuse me a moment. 494 00:38:07,932 --> 00:38:10,100 I should be going, sir. 495 00:38:10,226 --> 00:38:13,020 I see. I'm sorry you went to such trouble. 496 00:38:13,140 --> 00:38:15,560 - I'll come again. - Please do. 497 00:38:16,148 --> 00:38:17,608 If you'll pardon me. 498 00:38:18,400 --> 00:38:21,070 Captain! Is that you, sir? 499 00:38:21,779 --> 00:38:25,658 I'm sorry, but who would you be? 500 00:38:25,783 --> 00:38:30,871 Petty Officer 1st Class Sakamoto, sir. 501 00:38:31,455 --> 00:38:34,917 Oh, Sakamoto! Now I remember. 502 00:38:36,877 --> 00:38:40,631 He was the captain of my destroyer. 503 00:38:40,965 --> 00:38:43,926 You don't say. 504 00:38:44,051 --> 00:38:47,471 That's right. You went to the naval academy. 505 00:38:47,596 --> 00:38:49,431 That's right. 506 00:38:49,765 --> 00:38:52,101 It's been so long. 507 00:38:52,601 --> 00:38:55,604 How about joining me for a drink, Captain? 508 00:38:55,771 --> 00:38:58,065 Pops, cancel my order. 509 00:38:58,190 --> 00:39:00,442 The food here isn't that good. Right? 510 00:39:01,694 --> 00:39:04,321 Let's go somewhere. 511 00:39:04,446 --> 00:39:07,241 I'm glad to see you're well. 512 00:39:07,366 --> 00:39:09,201 Thank you, sir. 513 00:39:09,326 --> 00:39:12,162 I run an auto repair shop nearby. 514 00:39:12,288 --> 00:39:14,582 You have to stop by for a minute. 515 00:39:14,707 --> 00:39:16,542 What do you say? Please. 516 00:39:16,667 --> 00:39:19,253 Very well, if you don't mind. 517 00:39:19,378 --> 00:39:22,047 Please do. See you, Pops. 518 00:39:22,172 --> 00:39:25,384 - Thanks for coming. - See you again soon. 519 00:40:36,038 --> 00:40:38,916 Sir, how come we lost the war? 520 00:40:39,041 --> 00:40:40,918 Good question. 521 00:40:45,923 --> 00:40:48,300 It sure made things tough. 522 00:40:48,592 --> 00:40:51,387 I came home to a burned-down house, 523 00:40:51,595 --> 00:40:54,890 nothing to eat, and sky-high prices. 524 00:40:55,557 --> 00:40:57,559 Could you turn that off? 525 00:40:57,977 --> 00:41:03,232 I borrowed from my father-in-law to start the shop. 526 00:41:03,482 --> 00:41:05,943 Business isn't bad. 527 00:41:06,068 --> 00:41:09,071 Is the girl I met at your house your only child? 528 00:41:09,238 --> 00:41:13,575 No, I have an older daughter, but I married her off. 529 00:41:14,030 --> 00:41:18,370 I'll be a grandpa any day now. Not a moment to rest. 530 00:41:18,530 --> 00:41:21,330 I'll bet things were easier for you, sir. 531 00:41:21,583 --> 00:41:23,836 No, I had a hard time too 532 00:41:24,086 --> 00:41:28,340 until friends found me this job. 533 00:41:32,344 --> 00:41:33,887 But Captain... 534 00:41:34,013 --> 00:41:36,724 if Japan had won the war, how would things be? 535 00:41:36,849 --> 00:41:38,600 I wonder... 536 00:41:40,227 --> 00:41:43,355 More whiskey! Bring us the whole bottle. 537 00:41:44,940 --> 00:41:50,446 If we'd won, we'd both be in New York now. 538 00:41:50,654 --> 00:41:54,700 And not just a pachinko parlor called New York. The real thing! 539 00:41:54,825 --> 00:41:56,952 - Think so? - Absolutely. 540 00:41:58,037 --> 00:42:01,999 Because we lost, our kids dance around 541 00:42:02,249 --> 00:42:04,918 and shake their rumps to American records. 542 00:42:05,044 --> 00:42:08,172 But if we had won, 543 00:42:08,297 --> 00:42:12,176 the blue-eyed ones would have chignon hairdos 544 00:42:12,426 --> 00:42:16,764 and chew gum while plunking tunes on the shamisen. 545 00:42:17,306 --> 00:42:19,141 But I think it's good we lost. 546 00:42:19,266 --> 00:42:20,934 You think? 547 00:42:22,019 --> 00:42:24,938 Yeah... maybe you're right. 548 00:42:27,357 --> 00:42:30,527 The dumb militarists can't bully us anymore. 549 00:42:30,652 --> 00:42:34,865 I don't mean you, Captain. You weren't like that. 550 00:42:36,450 --> 00:42:39,328 Have some more. Bottoms up. 551 00:42:47,544 --> 00:42:49,171 Welcome back. 552 00:42:51,006 --> 00:42:52,174 Welcome. 553 00:42:53,425 --> 00:42:55,177 Where have you been? 554 00:42:55,302 --> 00:42:58,055 - At the baths. - At this hour? 555 00:42:58,305 --> 00:43:01,809 It's been a slow day. Shall I pour for you? 556 00:43:01,934 --> 00:43:03,811 You're prettier on slow days. 557 00:43:03,936 --> 00:43:06,188 Captain, she's the madam here. 558 00:43:08,315 --> 00:43:09,566 Welcome. 559 00:43:10,192 --> 00:43:12,027 Seems you come here often. 560 00:43:12,194 --> 00:43:14,530 Often enough. I hope you will too. 561 00:43:14,780 --> 00:43:17,157 He was the captain of my ship. 562 00:43:17,282 --> 00:43:18,742 Nice to meet you. 563 00:43:18,992 --> 00:43:21,161 Shall I play that song? 564 00:43:21,411 --> 00:43:24,164 Again? Sure, put it on. 565 00:43:24,373 --> 00:43:26,750 Sir, let's drink up! 566 00:43:27,126 --> 00:43:30,254 I'm so happy- 567 00:43:34,258 --> 00:43:35,676 Here we go! 568 00:43:44,893 --> 00:43:48,105 Come on, Captain! Join me! 569 00:44:01,994 --> 00:44:03,829 No, like this! 570 00:44:37,905 --> 00:44:40,866 "Today's weather: clear skies and rough seas." 571 00:45:16,652 --> 00:45:18,987 - Welcome home. - Thanks. 572 00:45:22,866 --> 00:45:24,868 - Koichi's here. - Oh? 573 00:45:24,993 --> 00:45:27,829 - You've been drinking again. - I didn't have much. 574 00:45:27,955 --> 00:45:29,122 Yes, you did. 575 00:45:32,501 --> 00:45:34,628 Welcome home. 576 00:45:34,962 --> 00:45:36,505 In high spirits? 577 00:45:36,713 --> 00:45:39,841 I ran into an oddball friend. 578 00:45:40,008 --> 00:45:42,719 There's no dinner. You didn't call. 579 00:45:42,970 --> 00:45:44,513 I've eaten. 580 00:45:46,348 --> 00:45:48,016 I also met a woman. 581 00:45:48,225 --> 00:45:49,184 Where? 582 00:45:49,351 --> 00:45:53,355 At a small bar. She looked just like your mother. 583 00:45:53,897 --> 00:45:55,357 You mean her face? 584 00:45:55,482 --> 00:45:59,861 Her build too, but not if you look too closely. 585 00:46:00,112 --> 00:46:04,741 When she looks down, this part looks similar. 586 00:46:04,866 --> 00:46:06,368 Really? 587 00:46:07,411 --> 00:46:08,662 How old is she? 588 00:46:08,787 --> 00:46:10,706 Maybe 28, 29. 589 00:46:10,831 --> 00:46:13,875 When Morn was that age, I wasn't born yet. 590 00:46:14,042 --> 00:46:16,169 She wore an odd dress and headband. 591 00:46:16,295 --> 00:46:18,380 Is that how Morn dressed? 592 00:46:18,547 --> 00:46:21,258 No, she always wore a kimono. 593 00:46:22,259 --> 00:46:27,514 But during the evacuation she even wore Father's trousers. 594 00:46:28,974 --> 00:46:32,019 I'd like to visit that bar. Where is it? 595 00:46:32,144 --> 00:46:34,187 Yes, let's go one day. 596 00:46:34,730 --> 00:46:37,024 Mind you, she's no spitting image. 597 00:46:38,440 --> 00:46:39,690 I'll go too. 598 00:46:40,861 --> 00:46:43,864 Not me. I'd rather not see her. 599 00:46:48,035 --> 00:46:49,703 What brings you here? 600 00:46:50,912 --> 00:46:54,082 Well, urn... 601 00:46:54,207 --> 00:46:57,210 I see. Michiko, is the bath ready? 602 00:46:57,586 --> 00:46:59,296 I didn't heat it today. 603 00:46:59,421 --> 00:47:00,922 Really? 604 00:47:17,189 --> 00:47:18,565 What is it? 605 00:47:21,026 --> 00:47:24,279 I need 50,000 yen to buy a refrigerator. 606 00:47:24,446 --> 00:47:28,075 Sure, but not right away. Is it urgent? 607 00:47:28,200 --> 00:47:29,826 The sooner the better. 608 00:47:29,951 --> 00:47:32,287 Michiko will bring it over in a few days. 609 00:47:32,621 --> 00:47:34,247 Thank you. 610 00:47:44,132 --> 00:47:46,510 Michiko, I need soap. 611 00:48:19,918 --> 00:48:23,046 Would you have a couple extra tomatoes? 612 00:48:23,171 --> 00:48:24,548 Sure. 613 00:48:27,592 --> 00:48:30,762 How's this vacuum cleaner? 614 00:48:30,887 --> 00:48:32,848 It works well. 615 00:48:38,019 --> 00:48:39,855 Here. They're cold. 616 00:48:40,021 --> 00:48:42,858 Thanks. We ordered a refrigerator. 617 00:48:42,983 --> 00:48:46,570 Don't rush. New models come out all the time. 618 00:48:46,695 --> 00:48:49,448 You're right. Well, thanks. 619 00:49:19,102 --> 00:49:20,645 Home early? 620 00:49:21,229 --> 00:49:22,898 No, I just got in. 621 00:49:23,356 --> 00:49:24,566 What's that? 622 00:49:27,277 --> 00:49:28,570 Have a look. 623 00:49:29,696 --> 00:49:31,740 Why'd you buy those? 624 00:49:31,865 --> 00:49:35,076 - Did Michiko bring the money? - No, not yet. 625 00:49:35,243 --> 00:49:36,578 Really? 626 00:49:47,088 --> 00:49:49,257 Why'd you get those? 627 00:49:50,842 --> 00:49:52,469 They were a bargain. 628 00:49:52,802 --> 00:49:54,137 You bought them? 629 00:49:54,262 --> 00:49:56,223 I can pay later. 630 00:49:56,681 --> 00:50:01,478 Miura's friend got new ones and wants to sell these. 631 00:50:01,603 --> 00:50:04,272 They're great clubs. A real bargain. 632 00:50:04,940 --> 00:50:06,650 You're going to buy them? 633 00:50:10,654 --> 00:50:13,740 With what money? I won't allow it. 634 00:50:13,865 --> 00:50:16,576 Michiko's bringing some money over. 635 00:50:16,701 --> 00:50:18,828 I asked for a little extra. 636 00:50:19,579 --> 00:50:22,541 - How much are you borrowing? - 50,000 yen. 637 00:50:22,791 --> 00:50:25,627 You still shouldn't spend it on such things. 638 00:50:25,794 --> 00:50:28,797 All you do is squander money. 639 00:50:29,798 --> 00:50:31,258 No, I don't. 640 00:50:31,383 --> 00:50:33,969 You're always buying things. 641 00:50:34,261 --> 00:50:38,515 I want to buy things too, but I control myself. 642 00:50:38,640 --> 00:50:40,475 Take them back. 643 00:50:42,811 --> 00:50:44,437 I can't now. 644 00:50:44,563 --> 00:50:47,232 Yes, you can. Take them back. 645 00:50:50,610 --> 00:50:55,615 Where do you get off, playing golf on your salary? 646 00:50:56,533 --> 00:50:59,494 The rare days you come home early, you're exhausted. 647 00:51:00,662 --> 00:51:04,207 You go straight to bed. So why buy golf clubs? 648 00:51:04,499 --> 00:51:06,418 Give it up! 649 00:52:04,309 --> 00:52:06,227 On the mark every time. 650 00:52:06,561 --> 00:52:08,271 They're good clubs. 651 00:52:08,396 --> 00:52:10,398 They're MacGregors. 652 00:52:16,237 --> 00:52:19,741 A little worn, but they're still a bargain. 653 00:52:19,908 --> 00:52:21,076 I know. 654 00:52:21,201 --> 00:52:24,579 I wish I could buy them, but I'm broke. 655 00:52:26,456 --> 00:52:29,292 Ask Shiokawa. He'll want them. 656 00:52:30,001 --> 00:52:31,086 You don't? 657 00:52:31,461 --> 00:52:35,215 I do, but I have money problems. 658 00:52:35,340 --> 00:52:37,092 Your wife objects? 659 00:52:38,468 --> 00:52:41,388 But these are MacGregors. 660 00:52:43,473 --> 00:52:46,393 - Yeah, they're great. - Take the plunge. 661 00:52:46,935 --> 00:52:48,395 I'd better not. 662 00:52:48,853 --> 00:52:50,689 Is your wife that scary? 663 00:52:50,810 --> 00:52:53,770 No, but I'll never hear the end of it. 664 00:52:54,275 --> 00:52:56,277 Let me try them again. 665 00:53:00,740 --> 00:53:02,742 We don't have much time. 666 00:53:03,284 --> 00:53:05,120 We're fine. 667 00:54:40,924 --> 00:54:44,719 Wind the clock. It's about to stop. 668 00:54:53,812 --> 00:54:55,730 Why are you sulking? 669 00:54:56,064 --> 00:55:00,527 Go play golf if you want. I never said you couldn't play. 670 00:55:04,697 --> 00:55:06,825 You're like a spoiled kid. 671 00:55:06,950 --> 00:55:09,911 Earn more if you want to spend so much. 672 00:55:13,498 --> 00:55:15,041 No comment? 673 00:55:20,588 --> 00:55:22,090 The clock! 674 00:55:58,918 --> 00:56:00,461 Hello. 675 00:56:01,963 --> 00:56:04,632 Welcome. Nice day, isn't it? 676 00:56:04,757 --> 00:56:06,342 Come in. 677 00:56:13,266 --> 00:56:16,102 I'm glad you're in. I thought you'd be golfing. 678 00:56:17,020 --> 00:56:20,690 Your brother's ruining our Sunday with his bad mood. 679 00:56:22,358 --> 00:56:23,359 Why? 680 00:56:24,235 --> 00:56:25,987 Ask him. 681 00:56:28,406 --> 00:56:29,699 What's wrong? 682 00:56:31,618 --> 00:56:34,287 Father sent this for you. 683 00:56:34,410 --> 00:56:36,530 I'll take that. 684 00:56:37,123 --> 00:56:38,625 Thank you. 685 00:56:44,172 --> 00:56:45,965 Seriously, what's wrong? 686 00:56:46,382 --> 00:56:48,718 He can't use this money the way he wants. 687 00:56:49,177 --> 00:56:50,303 Be quiet. 688 00:56:51,763 --> 00:56:55,683 He had his eye on something, so he borrowed a little extra. 689 00:56:55,808 --> 00:56:57,018 Quiet! 690 00:56:57,143 --> 00:56:59,270 - Trouble was - - Shut up! 691 00:57:20,416 --> 00:57:21,709 Hello. 692 00:57:21,834 --> 00:57:23,461 Welcome. 693 00:57:23,962 --> 00:57:26,214 Koichi, Mr. Miura's here. 694 00:57:30,468 --> 00:57:32,053 Hi. What's up? 695 00:57:32,178 --> 00:57:35,056 It's about the clubs. My friend says - 696 00:57:37,100 --> 00:57:39,394 Hello. What is it? 697 00:57:39,519 --> 00:57:43,940 My friend expects you to buy the clubs as promised. 698 00:57:44,065 --> 00:57:47,860 We don't want them. But do come in. 699 00:57:49,362 --> 00:57:50,989 Come in. 700 00:57:51,155 --> 00:57:53,074 You sure? Okay. 701 00:58:09,590 --> 00:58:14,053 I'm afraid my friend was really counting on the money. 702 00:58:14,178 --> 00:58:16,514 Are you trying to force us? 703 00:58:16,639 --> 00:58:19,767 Not at all! They're excellent clubs. 704 00:58:19,892 --> 00:58:22,645 And he'll accept installments. 705 00:58:22,770 --> 00:58:24,063 Really? 706 00:58:24,188 --> 00:58:27,108 Not even on installments. Absolutely not. 707 00:58:27,608 --> 00:58:29,527 Are you sure? 708 00:58:29,652 --> 00:58:32,405 2,000 yen a month for 10 months. It's a steal. 709 00:58:32,530 --> 00:58:34,574 Absolutely not. 710 00:58:34,907 --> 00:58:37,452 I'd buy them if I were you. 711 00:58:37,577 --> 00:58:39,078 Then why don't you? 712 00:58:39,203 --> 00:58:42,206 I can't. I don't have the money. 713 00:58:42,331 --> 00:58:46,294 Then stop pushing them on us. Take them back. 714 00:58:46,419 --> 00:58:47,628 Are you sure? 715 00:58:51,299 --> 00:58:53,718 Sorry I upset your wife. 716 00:58:53,843 --> 00:58:57,638 Forget it. She's been in a bad mood all day. 717 00:58:57,805 --> 00:58:59,348 Still, I'm sorry. 718 00:59:04,812 --> 00:59:06,314 Here. 719 00:59:08,691 --> 00:59:11,360 The first installment. - Are you sure? 720 00:59:11,486 --> 00:59:12,820 Yes. 721 00:59:12,945 --> 00:59:15,323 If we don't buy them, he'll sulk forever. 722 00:59:16,824 --> 00:59:18,618 Isn't that nice, Koichi? 723 00:59:21,537 --> 00:59:24,707 - They're great clubs. - Yes, really tops. 724 00:59:25,458 --> 00:59:27,001 You're sure about this? 725 00:59:27,168 --> 00:59:29,504 Remember: only nine installments left. 726 00:59:29,629 --> 00:59:32,173 Don't worry. Well, I've gotta go. 727 00:59:32,340 --> 00:59:34,759 - So soon? - Take the money and run, eh? 728 00:59:34,884 --> 00:59:36,803 I have another appointment. 729 00:59:39,180 --> 00:59:40,800 I'll be going too. 730 00:59:41,516 --> 00:59:43,184 You too? 731 00:59:43,351 --> 00:59:45,353 Stay a little longer. 732 00:59:45,520 --> 00:59:48,356 I can't. I'm meeting some friends. 733 00:59:49,982 --> 00:59:51,859 My regards to Dad. 734 00:59:51,984 --> 00:59:54,153 And thank him too. 735 00:59:57,281 --> 00:59:58,950 We can walk out together. 736 00:59:59,534 --> 01:00:01,077 Good-bye. 737 01:00:01,661 --> 01:00:03,704 Good-bye. 738 01:00:23,224 --> 01:00:25,685 You sure about this? 739 01:00:28,479 --> 01:00:30,189 Don't you want them? 740 01:00:30,314 --> 01:00:33,651 Yes. I really do. 741 01:00:35,069 --> 01:00:37,488 But I get to buy something too. 742 01:00:37,738 --> 01:00:40,408 - What? - A leather handbag. 743 01:00:41,576 --> 01:00:45,079 It's expensive, but I'm buying it! 744 01:01:31,292 --> 01:01:33,753 He's quite a meek husband, isn't he? 745 01:01:35,129 --> 01:01:37,590 But he acts tough in front of us. 746 01:01:38,049 --> 01:01:40,343 Maybe it's best to be meek with one's wife. 747 01:01:40,801 --> 01:01:43,638 Perhaps, but not too meek. 748 01:01:44,013 --> 01:01:45,973 Really? It's hard to figure out. 749 01:01:49,477 --> 01:01:50,978 The train's coming. 750 01:02:40,820 --> 01:02:42,738 Hello. What is it? 751 01:02:44,949 --> 01:02:48,327 I wanted to thank you for everything. 752 01:02:48,577 --> 01:02:50,162 Oh, that's right. 753 01:02:50,538 --> 01:02:52,999 I hear you're getting married. Congratulations. 754 01:02:54,417 --> 01:02:55,710 I wanted to say good-bye. 755 01:02:56,043 --> 01:02:59,755 I see. Say, are you 23 now or 24? 756 01:02:59,880 --> 01:03:01,090 I'm 24. 757 01:03:01,424 --> 01:03:04,677 So you're my daughter's age. 758 01:03:05,636 --> 01:03:08,472 Well, be happy. Be a good wife. 759 01:03:08,848 --> 01:03:10,308 Thank you. 760 01:03:24,447 --> 01:03:26,949 This gentleman is here for you. 761 01:03:28,284 --> 01:03:31,954 I see. Please show him in. 762 01:03:38,919 --> 01:03:42,631 Miss Taguchi, please stop in again before you leave. 763 01:03:42,757 --> 01:03:45,176 I'll do that. Excuse me. 764 01:04:05,446 --> 01:04:07,073 Welcome. 765 01:04:07,573 --> 01:04:09,450 You must be busy. 766 01:04:09,575 --> 01:04:11,952 Forgive me for coming by unannounced. 767 01:04:12,119 --> 01:04:13,913 Not at all. Please have a seat. 768 01:04:14,288 --> 01:04:17,792 It was nice of you to visit us. 769 01:04:17,958 --> 01:04:20,628 I found your gift under the chopstick stand. 770 01:04:20,795 --> 01:04:23,547 Don't mention it. Please sit down. 771 01:04:24,840 --> 01:04:27,426 I don't deserve such generosity. 772 01:04:27,551 --> 01:04:29,804 Don't be silly. Please have a seat. 773 01:04:37,311 --> 01:04:42,358 I've been visiting all of you to thank you for your kindness. 774 01:04:42,483 --> 01:04:45,820 That's nice of you. Did you see Kawai? 775 01:04:45,945 --> 01:04:49,198 Unfortunately, he was out. 776 01:04:49,323 --> 01:04:53,369 I see. Are you going home now? 777 01:04:53,494 --> 01:04:57,790 Yes, this happens to be my last stop. 778 01:04:57,915 --> 01:05:00,501 Then let's go together. 779 01:05:00,626 --> 01:05:03,671 All right, but your work - 780 01:05:03,838 --> 01:05:05,631 No, I'm all done. 781 01:05:15,015 --> 01:05:19,687 Get me Mr. Kawai at Daiwa Trading. 782 01:05:19,854 --> 01:05:25,109 And please send Miss Taguchi in again, please. 783 01:05:50,259 --> 01:05:51,844 Thank you. 784 01:06:07,902 --> 01:06:11,697 Sir, how about another glass? 785 01:06:11,989 --> 01:06:13,574 Thanks. 786 01:06:21,081 --> 01:06:22,917 I'm happy- 787 01:06:25,836 --> 01:06:27,755 I'm so happy! 788 01:06:29,673 --> 01:06:31,926 Sorry for the trouble. 789 01:06:35,346 --> 01:06:37,973 The Gourd is out cold. 790 01:06:42,520 --> 01:06:45,022 Sir, how about one more? 791 01:06:45,314 --> 01:06:46,941 Yes, thank you. 792 01:06:52,363 --> 01:06:54,949 You gentlemen are fortunate. 793 01:06:55,074 --> 01:06:57,034 I'm so lonely. 794 01:06:57,243 --> 01:07:00,621 Why are you lonely? 795 01:07:02,456 --> 01:07:05,543 Lonely and sad. 796 01:07:07,086 --> 01:07:09,838 In the end, we spend our lives alone... 797 01:07:09,964 --> 01:07:12,716 all alone. 798 01:07:20,849 --> 01:07:24,812 I made a big mistake. 799 01:07:25,563 --> 01:07:28,607 My selfishness ruined her life. 800 01:07:29,316 --> 01:07:30,609 What do you mean? 801 01:07:30,985 --> 01:07:33,821 I mean my daughter. 802 01:07:34,405 --> 01:07:36,490 My daughter. 803 01:07:36,657 --> 01:07:39,368 I kept her by my side. 804 01:07:39,577 --> 01:07:42,037 She had her chances to marry, 805 01:07:42,162 --> 01:07:44,623 but I was a widower. 806 01:07:45,332 --> 01:07:47,751 That was my mistake. 807 01:07:48,002 --> 01:07:50,337 I let the opportunities slip by. 808 01:07:51,130 --> 01:07:53,757 I must be going. 809 01:07:54,425 --> 01:07:55,718 Going home? 810 01:07:57,219 --> 01:08:00,472 What's the rush? Let's have another. 811 01:08:00,598 --> 01:08:03,350 Well, perhaps I just might. 812 01:08:06,020 --> 01:08:09,523 "Make hay while the sun shines." 813 01:08:11,567 --> 01:08:15,029 "Waste not your thoughts on eternity." 814 01:08:15,154 --> 01:08:19,033 "Drain your glass ere life is gone." 815 01:08:25,122 --> 01:08:26,540 Sir. 816 01:08:29,335 --> 01:08:33,672 Let him sleep. He leads such a lonely life. 817 01:08:40,304 --> 01:08:43,182 Be careful you don't end up like that. 818 01:08:43,307 --> 01:08:45,351 Oh, I won't. 819 01:08:46,852 --> 01:08:49,855 What if Michiko turns out like the Gourd's daughter? 820 01:08:49,980 --> 01:08:52,483 No, she won't. 821 01:08:52,608 --> 01:08:54,026 She could. 822 01:08:54,151 --> 01:08:56,236 Hurry up and marry her off, 823 01:08:56,362 --> 01:08:59,031 or you'll end up like the Gourd. 824 01:08:59,323 --> 01:09:01,742 What? The Gourd? 825 01:09:03,077 --> 01:09:04,995 Where am I? 826 01:09:05,120 --> 01:09:08,999 Get some rest, sir. We'll take you home. 827 01:09:12,753 --> 01:09:14,880 Are you Mr. Kawai? 828 01:09:23,013 --> 01:09:24,807 Think it over. 829 01:10:01,802 --> 01:10:03,220 Father? 830 01:10:03,345 --> 01:10:05,139 Yes. I'm back. 831 01:10:05,305 --> 01:10:08,100 Don't lock up. Kazu isn't home yet. 832 01:10:18,986 --> 01:10:20,487 Welcome home. 833 01:10:25,033 --> 01:10:26,577 What is it? 834 01:10:39,798 --> 01:10:41,133 Listen. 835 01:10:42,468 --> 01:10:43,802 What? 836 01:10:43,927 --> 01:10:45,971 You ready to get married? 837 01:10:47,973 --> 01:10:50,517 Marriage. Are you ready? 838 01:10:50,768 --> 01:10:52,519 Don't be silly. 839 01:10:53,228 --> 01:10:55,022 I mean it. 840 01:10:55,606 --> 01:10:56,815 I'm serious. 841 01:10:57,608 --> 01:11:00,152 Father, you're drunk again. 842 01:11:00,402 --> 01:11:03,906 I did have a few drinks, but I'm serious. 843 01:11:05,032 --> 01:11:07,534 Probably more than a few. 844 01:11:09,036 --> 01:11:11,038 What put that idea in your head? 845 01:11:11,205 --> 01:11:13,832 Lots of things. 846 01:11:14,041 --> 01:11:15,334 Come here. 847 01:11:16,543 --> 01:11:18,253 Just a minute. 848 01:11:19,254 --> 01:11:21,048 I'm almost finished. 849 01:11:22,424 --> 01:11:26,720 I've given it a lot of thought. Please come here. 850 01:11:45,405 --> 01:11:47,616 How would you two get by? 851 01:11:47,741 --> 01:11:50,786 That can't be helped. 852 01:11:51,745 --> 01:11:53,539 You're 24 now. 853 01:11:53,664 --> 01:11:56,208 Precisely. I still have time. 854 01:11:56,333 --> 01:12:01,129 Before you know it, it'll be too late. 855 01:12:02,840 --> 01:12:07,427 I've taken advantage of your willingness to stay and help. 856 01:12:07,594 --> 01:12:09,471 What difference does that make? 857 01:12:09,596 --> 01:12:13,350 I have no intention of getting married anytime soon. 858 01:12:13,475 --> 01:12:17,646 It's impossible. You know that as well as I do. 859 01:12:18,063 --> 01:12:19,147 What? 860 01:12:19,273 --> 01:12:21,567 You want me to stay here. 861 01:12:21,692 --> 01:12:24,236 Don't say that. It's not true. 862 01:12:24,361 --> 01:12:25,904 Yes, it is. 863 01:12:26,029 --> 01:12:28,615 What would you and Kazu do? 864 01:12:28,782 --> 01:12:30,284 We'd get by. 865 01:12:30,450 --> 01:12:33,370 How? You'd never manage. 866 01:12:34,913 --> 01:12:37,165 What brought this on? 867 01:12:37,791 --> 01:12:40,002 So you never intend to marry? 868 01:12:40,127 --> 01:12:43,630 I never said I don't intend to marry. 869 01:12:44,882 --> 01:12:49,678 Lots of my friends are married. Some are already mothers. 870 01:12:49,803 --> 01:12:52,097 Then it's time for you - 871 01:12:52,222 --> 01:12:54,600 No. I'm fine like this. 872 01:12:55,559 --> 01:12:59,688 I realize these are our best years, 873 01:13:00,105 --> 01:13:04,443 but you mustn't let them slip by. I've thought about it. 874 01:13:04,568 --> 01:13:07,487 Then stop being so inconsiderate. 875 01:13:07,654 --> 01:13:08,989 I'm not! 876 01:13:09,114 --> 01:13:10,657 Yes, you are! 877 01:13:32,012 --> 01:13:33,472 I'm back. 878 01:13:34,181 --> 01:13:36,099 Sis, can I lock up? 879 01:13:36,600 --> 01:13:38,685 Yes, go ahead. 880 01:13:54,493 --> 01:13:56,662 Dad, you're home already? 881 01:13:57,454 --> 01:13:59,373 Where's Sis? - She's around. 882 01:14:00,374 --> 01:14:02,834 Sis, I'd like dinner. 883 01:14:08,298 --> 01:14:10,384 What's going on with her? 884 01:14:24,439 --> 01:14:27,484 You think there might be a man she likes? 885 01:14:29,444 --> 01:14:30,487 Probably. 886 01:14:30,612 --> 01:14:31,530 Really? 887 01:14:31,655 --> 01:14:33,699 I don't know, but there's a girl I like. 888 01:14:33,824 --> 01:14:35,242 There is? 889 01:14:35,409 --> 01:14:38,120 Yes. Tomiko Shimizu. 890 01:14:38,245 --> 01:14:39,830 Where's she from? 891 01:14:39,955 --> 01:14:43,291 I don't know, but I talk to her sometimes. 892 01:14:45,127 --> 01:14:46,545 What does she do? 893 01:14:46,670 --> 01:14:50,424 She's a conductor on my bus. 894 01:14:50,549 --> 01:14:54,094 She's tiny, plump, and cute. 895 01:14:56,096 --> 01:14:57,597 I see. 896 01:15:00,600 --> 01:15:04,396 Hey, Sis, get me something to eat. 897 01:15:06,023 --> 01:15:08,900 Go make yourself something in the kitchen. 898 01:15:10,944 --> 01:15:11,987 Why? 899 01:15:12,112 --> 01:15:14,990 Go on. Take care of yourself. 900 01:16:23,600 --> 01:16:25,143 I'm back. 901 01:16:29,356 --> 01:16:31,358 Sorry I'm late. 902 01:16:31,733 --> 01:16:33,235 What's for dinner? 903 01:16:35,529 --> 01:16:38,281 I found ham and eggs in the fridge. 904 01:16:38,406 --> 01:16:40,450 I bought some hamburger. 905 01:16:49,376 --> 01:16:50,961 Is the rice cooking? 906 01:16:51,086 --> 01:16:53,046 Yeah, it's almost done. 907 01:17:03,473 --> 01:17:06,518 Michiko came by my office at lunch today. 908 01:17:08,770 --> 01:17:09,771 What for? 909 01:17:10,230 --> 01:17:13,024 Your father wants to marry her off. 910 01:17:14,442 --> 01:17:16,111 To whom? 911 01:17:16,236 --> 01:17:21,533 And how will he manage when she's gone? 912 01:17:22,075 --> 01:17:24,077 She said the same thing. 913 01:17:24,244 --> 01:17:26,204 So she won't do it? 914 01:17:26,955 --> 01:17:30,834 I don't know, but he's been bugging her for days. 915 01:17:30,959 --> 01:17:33,003 She's tired of it. 916 01:17:33,128 --> 01:17:34,546 Who's the guy? 917 01:17:34,671 --> 01:17:36,464 Someone Mr. Kawai knows. 918 01:17:36,590 --> 01:17:39,426 Father met him and thinks he's fine. 919 01:17:39,801 --> 01:17:41,720 But Michiko doesn't like him? 920 01:17:41,845 --> 01:17:43,889 I couldn't tell, 921 01:17:44,181 --> 01:17:47,434 but she doesn't seem opposed to getting married. 922 01:17:47,601 --> 01:17:49,311 So what's the problem? 923 01:17:49,895 --> 01:17:51,229 Good question. 924 01:17:51,354 --> 01:17:54,608 So why did she come to see you? 925 01:17:54,733 --> 01:17:58,987 Well, I think I can understand her feelings. 926 01:17:59,112 --> 01:18:00,614 Is that right? 927 01:18:14,794 --> 01:18:15,754 Welcome. 928 01:18:15,879 --> 01:18:18,506 You're home early. 929 01:18:21,760 --> 01:18:24,971 Good evening, Father. Please come in. 930 01:18:26,681 --> 01:18:29,476 - I brought some boiled beef. - Thanks. 931 01:18:32,604 --> 01:18:34,105 Thank you very much. 932 01:18:34,731 --> 01:18:36,358 On your way home? 933 01:18:36,483 --> 01:18:40,946 Yes, but I'd like to speak to you. Can you come out? 934 01:18:41,279 --> 01:18:43,490 I haven't eaten yet. 935 01:18:43,657 --> 01:18:46,826 - I see. - Please stay for dinner. 936 01:18:47,494 --> 01:18:50,622 How about going out for a bite? 937 01:18:51,039 --> 01:18:53,917 - If you insist. - You're good like that. 938 01:18:54,042 --> 01:18:55,043 All right. 939 01:19:04,177 --> 01:19:05,679 Listen... 940 01:19:07,013 --> 01:19:09,015 I'm sure it's about Michiko. 941 01:19:12,894 --> 01:19:14,396 Let's go. 942 01:19:17,270 --> 01:19:19,440 I'll just borrow him for a bit. 943 01:19:20,193 --> 01:19:22,195 Take care. 944 01:19:23,071 --> 01:19:25,031 See you soon. 945 01:19:53,018 --> 01:19:54,019 Excuse me. 946 01:20:00,859 --> 01:20:01,860 Thank you. 947 01:20:01,985 --> 01:20:03,695 All finished? 948 01:20:05,488 --> 01:20:07,240 Another, please. 949 01:20:34,934 --> 01:20:38,396 She looks like Mom? I don't think so. 950 01:20:39,564 --> 01:20:43,860 Not if you look real closely, but there's a resemblance. 951 01:20:43,985 --> 01:20:45,612 Maybe. 952 01:20:46,696 --> 01:20:48,865 So what about this prospect? 953 01:20:49,574 --> 01:20:52,285 He's the second son of a good family. 954 01:20:52,410 --> 01:20:55,246 He looks healthy and dependable. 955 01:20:55,789 --> 01:20:57,999 He's fine as far as I'm concerned. 956 01:21:00,794 --> 01:21:03,880 But isn't Michiko interested in someone else? 957 01:21:04,005 --> 01:21:05,757 You think so? 958 01:21:05,882 --> 01:21:08,551 - Yes. - Me too. 959 01:21:08,760 --> 01:21:12,138 Kazu thinks she likes a man named Miura. 960 01:21:12,263 --> 01:21:14,682 - Miura? - From your company. 961 01:21:14,808 --> 01:21:17,143 - Him? - What's he like? 962 01:21:17,268 --> 01:21:19,020 He's a nice guy. 963 01:21:19,145 --> 01:21:21,981 I'm all for him. What does Michiko say? 964 01:21:23,024 --> 01:21:27,487 She was vague, but I sense she likes him. 965 01:21:27,612 --> 01:21:29,114 Then it's simple. 966 01:21:29,239 --> 01:21:34,452 Why don't you hint around and see how he responds? 967 01:21:34,577 --> 01:21:38,957 Sure. He'll make her a good husband. 968 01:21:39,290 --> 01:21:44,003 Probably best to let her marry the man she likes. 969 01:21:46,047 --> 01:21:48,007 She'll be happier that way. 970 01:21:48,170 --> 01:21:51,550 That's right. I'll talk to him right away. 971 01:21:51,678 --> 01:21:53,847 Please do. 972 01:22:01,187 --> 01:22:04,482 It's so quiet tonight. Shall I play the song again? 973 01:22:04,607 --> 01:22:06,526 That's all right. 974 01:22:06,693 --> 01:22:08,611 - What song? - Oh, nothing. 975 01:22:16,744 --> 01:22:21,249 You know, you'll be lonely when she's gone. 976 01:22:21,583 --> 01:22:24,169 But it's time for her to get married. 977 01:23:00,747 --> 01:23:02,749 Sorry to keep you waiting. 978 01:23:05,877 --> 01:23:07,504 Did you call? 979 01:23:07,920 --> 01:23:11,130 - Two more of these. - And another of these. 980 01:23:20,183 --> 01:23:21,684 More? 981 01:23:29,317 --> 01:23:31,319 Drink much? 982 01:23:31,819 --> 01:23:34,948 Not really. Two big bottles is my limit. 983 01:23:38,618 --> 01:23:40,912 - Listen... - What is it? 984 01:23:41,496 --> 01:23:44,624 - Have you considered marriage? - Got a good prospect? 985 01:23:44,874 --> 01:23:48,503 I don't know how good, but yes, I do. 986 01:23:48,628 --> 01:23:50,713 Really? 987 01:23:50,838 --> 01:23:53,174 I'm serious. 988 01:23:53,299 --> 01:23:55,343 So will you marry her? 989 01:23:57,345 --> 01:24:00,139 Well, there's a bit of a problem. 990 01:24:00,473 --> 01:24:04,686 What are you worried about? What do you say? 991 01:24:06,980 --> 01:24:08,773 You're ready. 992 01:24:09,148 --> 01:24:10,817 I guess. 993 01:24:11,568 --> 01:24:14,279 The thing is, I already have someone. 994 01:24:14,696 --> 01:24:15,947 You do? 995 01:24:16,155 --> 01:24:18,950 We're not married yet, but We're together. 996 01:24:20,493 --> 01:24:22,203 Really? 997 01:24:22,453 --> 01:24:24,789 - You know her. - Who is it? 998 01:24:24,914 --> 01:24:27,667 - Miyoko Inoue. - Oh, her. 999 01:24:27,834 --> 01:24:30,545 You don't approve? 1000 01:24:30,753 --> 01:24:33,089 No, she's very nice. 1001 01:24:33,214 --> 01:24:37,468 Don't tell anyone yet. We haven't said anything. 1002 01:24:38,845 --> 01:24:40,305 I won't. 1003 01:24:40,430 --> 01:24:41,764 We're engaged. 1004 01:24:45,018 --> 01:24:46,311 Since when? 1005 01:24:46,519 --> 01:24:49,731 Since the company outing last summer. 1006 01:24:49,856 --> 01:24:52,191 That long? 1007 01:24:52,358 --> 01:24:54,861 But I haven't touched her yet. 1008 01:24:54,986 --> 01:24:56,237 Liar! 1009 01:24:56,362 --> 01:24:58,656 Well, we have held hands. 1010 01:25:02,493 --> 01:25:04,454 Who did you have in mind? 1011 01:25:04,829 --> 01:25:06,331 Forget it. 1012 01:25:06,873 --> 01:25:09,751 Tell me. I told you mine. 1013 01:25:11,836 --> 01:25:13,421 Who is it? 1014 01:25:15,298 --> 01:25:16,758 My sister. 1015 01:25:17,091 --> 01:25:19,010 Michiko? 1016 01:25:20,803 --> 01:25:22,764 Does she know about this? 1017 01:25:22,889 --> 01:25:24,390 Yes. 1018 01:25:25,016 --> 01:25:26,351 Anyway... 1019 01:25:27,268 --> 01:25:29,729 I wish I'd known sooner. 1020 01:25:29,896 --> 01:25:32,065 I even asked you once. 1021 01:25:32,190 --> 01:25:35,234 You said she wasn't ready to marry yet. 1022 01:25:35,568 --> 01:25:38,738 Really? I said that? 1023 01:25:39,572 --> 01:25:41,908 You sure did. 1024 01:25:42,617 --> 01:25:46,454 Michiko said as much too, so I gave up. 1025 01:25:50,166 --> 01:25:52,168 How about another bottle? 1026 01:25:56,422 --> 01:25:59,842 Is that right? I guess it was my fault then. 1027 01:26:00,551 --> 01:26:04,722 What a shame! You should have mentioned it sooner. 1028 01:26:05,056 --> 01:26:07,266 Some things just don't work out. 1029 01:26:07,517 --> 01:26:09,435 Yeah, I guess not. 1030 01:26:12,772 --> 01:26:15,817 - Shall we order more? - Sure. 1031 01:26:20,154 --> 01:26:21,656 It's really good. 1032 01:26:43,636 --> 01:26:45,930 It's my fault. 1033 01:26:46,055 --> 01:26:48,766 I should have thought about it sooner. 1034 01:26:50,268 --> 01:26:53,104 We have to tell her what happened. 1035 01:26:54,313 --> 01:26:56,190 I'm afraid you're right. 1036 01:26:57,358 --> 01:27:00,153 Would you talk to her? 1037 01:27:00,278 --> 01:27:01,446 Me? 1038 01:27:02,697 --> 01:27:07,535 Her heart's set on him. I asked her this morning. 1039 01:27:07,660 --> 01:27:11,164 I think maybe you should tell her. 1040 01:27:12,081 --> 01:27:14,333 Anyway, I feel bad for her. 1041 01:27:14,500 --> 01:27:16,169 Me too. 1042 01:27:16,461 --> 01:27:18,504 What can I tell her? 1043 01:27:26,721 --> 01:27:29,474 How about some tea? Koichi? 1044 01:27:29,599 --> 01:27:31,684 That's all right. 1045 01:27:33,644 --> 01:27:35,813 - Michiko. - Yes? 1046 01:27:35,938 --> 01:27:37,690 Come here a minute. 1047 01:27:41,527 --> 01:27:43,112 Sit down. 1048 01:27:45,323 --> 01:27:46,491 What is it? 1049 01:27:47,033 --> 01:27:50,536 I didn't mean to interfere, 1050 01:27:50,661 --> 01:27:55,374 but I had Koichi ask Mr. Miura how he felt about you. 1051 01:27:57,870 --> 01:27:59,710 The thing is... 1052 01:27:59,962 --> 01:28:03,966 Miura liked you, all right, but he's already engaged. 1053 01:28:07,053 --> 01:28:11,349 I should've looked into it sooner. 1054 01:28:12,058 --> 01:28:13,434 I'm sorry. 1055 01:28:22,360 --> 01:28:27,114 Even I never suspected how you felt about Miura. 1056 01:28:27,406 --> 01:28:31,536 It was my fault for not inquiring sooner. 1057 01:28:31,702 --> 01:28:33,204 I'm sorry. 1058 01:28:34,580 --> 01:28:37,124 It's all right, Father. 1059 01:28:37,291 --> 01:28:40,253 I just wanted to know my options. 1060 01:28:41,087 --> 01:28:43,297 I'm glad you asked him. 1061 01:28:43,923 --> 01:28:44,966 Really? 1062 01:28:45,591 --> 01:28:50,596 Then why don't you meet the man Dad's been suggesting? 1063 01:28:53,015 --> 01:28:54,433 Will you? 1064 01:28:54,600 --> 01:28:55,601 Yes. 1065 01:28:55,726 --> 01:28:57,353 So it's all right? 1066 01:28:57,645 --> 01:28:59,021 Yes. 1067 01:28:59,600 --> 01:29:01,440 I'll leave it to you. 1068 01:29:06,112 --> 01:29:07,947 I'm glad she took it well. 1069 01:29:08,072 --> 01:29:10,449 Yes, indeed. 1070 01:29:10,616 --> 01:29:12,702 I was afraid she'd cry. 1071 01:29:12,827 --> 01:29:16,455 Yes, I thought she'd be more disappointed. 1072 01:29:16,622 --> 01:29:18,583 She looked so calm. 1073 01:29:18,708 --> 01:29:20,751 Yes, thank goodness. 1074 01:29:26,340 --> 01:29:28,426 - What's with Sis? - What do you mean? 1075 01:29:28,551 --> 01:29:30,678 Looks like she's been crying. 1076 01:29:56,495 --> 01:29:58,956 Hey, what's wrong? 1077 01:30:01,334 --> 01:30:03,002 What is it? 1078 01:30:08,299 --> 01:30:12,178 Look, I'm not insisting on this other man. 1079 01:30:13,179 --> 01:30:15,640 If you don't like him, you can say so. 1080 01:30:20,770 --> 01:30:25,024 But at least meet him once, all right? 1081 01:30:26,400 --> 01:30:28,110 All right. 1082 01:30:28,778 --> 01:30:30,321 Good. 1083 01:30:36,410 --> 01:30:39,288 Want to come down for tea? 1084 01:30:39,538 --> 01:30:41,207 Come join us. 1085 01:31:41,600 --> 01:31:44,395 Excuse me. 1086 01:31:49,942 --> 01:31:51,736 Welcome. 1087 01:31:51,944 --> 01:31:53,612 Please come in. 1088 01:31:54,405 --> 01:31:56,907 Professor Horie is already here. - Really? 1089 01:31:57,033 --> 01:31:59,243 Come in, please. 1090 01:32:01,704 --> 01:32:04,331 - Is he here? - Yes. 1091 01:32:05,791 --> 01:32:08,294 - Please sit down. - Thank you. 1092 01:32:09,962 --> 01:32:12,256 - Hi. - You're late. 1093 01:32:18,012 --> 01:32:20,014 Horie, when did you get here? 1094 01:32:21,432 --> 01:32:23,809 I heard you'd be coming. 1095 01:32:25,686 --> 01:32:27,730 So that's it, eh? 1096 01:32:29,148 --> 01:32:31,150 If you do that... 1097 01:32:32,401 --> 01:32:34,111 Close game. 1098 01:32:34,236 --> 01:32:36,489 This is my game. 1099 01:32:38,199 --> 01:32:40,242 Help yourself. 1100 01:32:50,669 --> 01:32:56,342 As I mentioned on the phone, about that marriage prospect... 1101 01:32:58,719 --> 01:33:01,138 can we arrange a meeting? 1102 01:33:01,472 --> 01:33:03,808 Sure. 1103 01:33:03,933 --> 01:33:06,560 Would you find out when is good for him? 1104 01:33:06,685 --> 01:33:08,938 What's all this about? 1105 01:33:10,981 --> 01:33:12,691 Michiko. 1106 01:33:13,442 --> 01:33:17,029 Now wait a minute! You can't play both ends. 1107 01:33:18,155 --> 01:33:20,658 Wait till my party replies. 1108 01:33:21,492 --> 01:33:22,493 What's this? 1109 01:33:23,452 --> 01:33:28,499 You dragged your feet, so Kawai approached me instead. 1110 01:33:28,624 --> 01:33:30,501 Since it was Saturday, 1111 01:33:31,043 --> 01:33:33,295 we held a go-between meeting yesterday. 1112 01:33:33,546 --> 01:33:36,298 I have a nice girl lined up. Right? 1113 01:33:38,384 --> 01:33:40,052 Isn't she nice? 1114 01:33:40,219 --> 01:33:42,096 Very nice. 1115 01:33:43,430 --> 01:33:45,683 My assistant's sister. 1116 01:33:45,975 --> 01:33:49,854 A little shorter than Michiko, but very attractive. 1117 01:33:49,979 --> 01:33:52,523 - I see. - She's 24. 1118 01:33:52,648 --> 01:33:55,359 They were in quite a rush. 1119 01:33:55,484 --> 01:33:58,904 Really? So it's decided? 1120 01:33:59,029 --> 01:34:02,867 Yes, it seems that way. 1121 01:34:04,410 --> 01:34:07,079 They seemed crazy about each other. 1122 01:34:07,204 --> 01:34:08,706 Is that right? 1123 01:34:08,956 --> 01:34:10,416 Right? 1124 01:34:18,299 --> 01:34:21,260 You were too slow. I'm sorry. 1125 01:34:21,719 --> 01:34:22,928 I see. 1126 01:34:25,472 --> 01:34:27,266 Don't be so cruel. 1127 01:34:33,564 --> 01:34:35,357 What's so funny? 1128 01:34:36,942 --> 01:34:39,445 Lies, all of it. 1129 01:34:39,695 --> 01:34:42,907 They planned it before you came. 1130 01:34:43,032 --> 01:34:46,410 Really? The rotten rascals! 1131 01:34:49,121 --> 01:34:53,876 What about when you planned my wake? 1132 01:34:54,001 --> 01:34:55,294 Now we're even. 1133 01:34:55,419 --> 01:34:58,631 I guess so. But you did give me a scare. 1134 01:34:59,048 --> 01:35:00,925 What a relief! 1135 01:35:03,177 --> 01:35:06,805 Mr. Hirayama, won't you be lonely without Michiko? 1136 01:35:07,097 --> 01:35:08,682 Well... 1137 01:35:10,976 --> 01:35:14,355 But he can't hold on to her forever. 1138 01:35:18,150 --> 01:35:20,653 I hope she likes him. 1139 01:35:20,778 --> 01:35:22,613 She will. 1140 01:35:23,614 --> 01:35:26,367 I think so too. 1141 01:35:26,492 --> 01:35:29,662 When things are right, it's mutual. 1142 01:35:29,995 --> 01:35:32,039 Like in my case. 1143 01:35:35,000 --> 01:35:37,461 Hey, it's your turn. 1144 01:35:37,586 --> 01:35:39,630 Really? 1145 01:35:40,965 --> 01:35:42,758 My turn, is it? 1146 01:35:50,474 --> 01:35:54,812 The setting sun in autumn 1147 01:35:55,312 --> 01:36:00,359 The mountain glows with changing colors 1148 01:36:00,484 --> 01:36:04,530 Some of them are deep 1149 01:36:05,197 --> 01:36:09,368 Some of them are light 1150 01:36:10,536 --> 01:36:13,163 The green hue of the pines... 1151 01:36:13,580 --> 01:36:15,207 Hello? 1152 01:36:15,541 --> 01:36:17,418 Yes, that's right. 1153 01:36:17,543 --> 01:36:19,128 What? 1154 01:36:22,006 --> 01:36:25,843 Yes, we already have two cars. We need one more. 1155 01:36:25,968 --> 01:36:28,887 A small one's okay. 1156 01:36:29,179 --> 01:36:32,891 That's right. And please hurry. 1157 01:36:36,970 --> 01:36:38,770 It'll be here soon. 1158 01:36:38,897 --> 01:36:40,441 Good. 1159 01:36:40,566 --> 01:36:44,278 The car's taken care of. Go lock the back doors. 1160 01:36:44,403 --> 01:36:46,572 Things are so hectic. 1161 01:36:55,620 --> 01:36:58,870 I'll send Akiko over until you can hire some help. 1162 01:36:59,001 --> 01:37:02,755 That's all right. She has her own work. 1163 01:37:05,174 --> 01:37:07,301 Is she expecting yet? 1164 01:37:08,177 --> 01:37:10,387 - What do you mean? - A baby. 1165 01:37:11,430 --> 01:37:13,599 No, not yet. 1166 01:37:13,724 --> 01:37:16,268 We couldn't afford one now anyway. 1167 01:37:17,895 --> 01:37:20,439 - Are you taking precautions? - Yes. 1168 01:37:23,108 --> 01:37:24,193 Sort of. 1169 01:37:24,318 --> 01:37:26,737 Have kids already. 1170 01:37:26,862 --> 01:37:30,657 You don't want them finishing middle school when you're 50. 1171 01:37:30,949 --> 01:37:32,451 You're right. 1172 01:37:33,535 --> 01:37:36,246 How old were you when I was born? 1173 01:37:37,247 --> 01:37:38,499 I was 26. 1174 01:37:38,624 --> 01:37:40,751 Twenty-six? 1175 01:37:44,630 --> 01:37:46,757 Sir, the bride is ready. 1176 01:37:47,091 --> 01:37:48,634 Is she? 1177 01:37:49,176 --> 01:37:50,677 Thank you. 1178 01:38:08,153 --> 01:38:09,822 Thank you. 1179 01:38:10,823 --> 01:38:13,700 - We'll go on ahead. - Thanks. 1180 01:38:16,328 --> 01:38:18,163 Please come in. 1181 01:38:24,545 --> 01:38:26,713 All set to go? 1182 01:38:36,390 --> 01:38:39,143 - You look beautiful. - Lovely. 1183 01:38:41,645 --> 01:38:43,313 Shall we go? 1184 01:39:13,177 --> 01:39:14,845 Father. 1185 01:39:16,305 --> 01:39:18,557 I know, I know. 1186 01:39:19,016 --> 01:39:21,185 Be a good wife. 1187 01:39:23,145 --> 01:39:25,022 And be happy. 1188 01:39:30,068 --> 01:39:31,904 Now let's go. 1189 01:40:35,300 --> 01:40:37,261 - Really? - Absolutely! 1190 01:40:39,429 --> 01:40:42,307 - Now it's your turn. - Meaning? 1191 01:40:42,474 --> 01:40:44,893 How about a young wife? 1192 01:40:45,018 --> 01:40:47,980 - With the help of those pills? - That's right. 1193 01:40:48,522 --> 01:40:50,691 Come on now. 1194 01:40:51,942 --> 01:40:56,655 Horie, you're starting to seem sort of unclean to me. 1195 01:40:56,780 --> 01:40:59,408 Unclean? How so? 1196 01:40:59,533 --> 01:41:00,951 You know... 1197 01:41:01,076 --> 01:41:03,829 Nonsense! I'm very neat and clean. 1198 01:41:04,204 --> 01:41:07,499 Clean by day, filthy by night? 1199 01:41:08,667 --> 01:41:10,502 Oh, I get it. 1200 01:41:13,088 --> 01:41:14,381 Indeed! 1201 01:41:14,673 --> 01:41:16,133 What's that mean? 1202 01:41:19,511 --> 01:41:23,348 Mr. Hirayama, will Koichi and his wife move in with you? 1203 01:41:23,640 --> 01:41:26,184 No, I still have Kazu. 1204 01:41:26,351 --> 01:41:28,270 We'll get by. 1205 01:41:28,979 --> 01:41:31,982 Young couples should have their own lives. 1206 01:41:32,316 --> 01:41:35,652 Yes, old-timers should stay out of their way. 1207 01:41:38,155 --> 01:41:41,158 You're such a good father. 1208 01:41:48,040 --> 01:41:49,416 Thank you. 1209 01:41:49,541 --> 01:41:51,251 Not at all. 1210 01:41:58,258 --> 01:42:02,679 You know, sons are actually best. 1211 01:42:03,013 --> 01:42:04,348 It's true. 1212 01:42:04,473 --> 01:42:07,351 There's no point having a daughter. 1213 01:42:08,769 --> 01:42:11,688 Boy or girl, it's all the same. 1214 01:42:11,813 --> 01:42:13,940 They all leave sooner or later. 1215 01:42:14,232 --> 01:42:17,486 Leaving the aged behind. 1216 01:42:17,611 --> 01:42:19,529 Who are you to complain? 1217 01:42:20,238 --> 01:42:24,493 Well, I married off my daughter too. 1218 01:42:27,245 --> 01:42:29,539 It's hardly worth bringing them up. 1219 01:42:30,582 --> 01:42:32,167 It's true. 1220 01:42:33,418 --> 01:42:35,587 As the Gourd said, 1221 01:42:35,879 --> 01:42:39,049 "In the end, we spend our lives alone." 1222 01:42:39,216 --> 01:42:41,760 Be glad you're not like him. 1223 01:42:44,346 --> 01:42:46,390 The Gourd, huh? 1224 01:42:46,800 --> 01:42:48,260 Well, I'll be going. 1225 01:42:48,934 --> 01:42:49,935 You're leaving? 1226 01:42:50,102 --> 01:42:52,062 Yes. Excuse me. 1227 01:42:54,106 --> 01:42:57,442 Are you all right? Shall I call a cab? 1228 01:42:58,110 --> 01:43:02,239 Thank you for all you've done today. 1229 01:43:02,739 --> 01:43:04,783 And thanks to you two. 1230 01:43:04,950 --> 01:43:06,952 Sure you're all right? 1231 01:43:09,160 --> 01:43:12,450 I'm fine. I'll stroll down to the station. 1232 01:43:12,791 --> 01:43:14,292 Shall I go with you? 1233 01:43:14,459 --> 01:43:17,129 Don't bother. Stay here. 1234 01:43:19,589 --> 01:43:21,299 Is this yours? 1235 01:43:21,425 --> 01:43:23,135 No, that's mine. 1236 01:43:23,468 --> 01:43:25,095 Thank you. 1237 01:43:25,470 --> 01:43:26,972 See you. 1238 01:43:29,474 --> 01:43:30,976 More? 1239 01:43:39,818 --> 01:43:41,778 What's wrong with him? 1240 01:43:43,697 --> 01:43:47,617 He wants to be alone. He misses her. 1241 01:43:48,201 --> 01:43:52,164 The first night after losing a daughter is tough. 1242 01:43:53,039 --> 01:43:54,791 It's true. 1243 01:44:00,005 --> 01:44:03,300 After all the work of raising them. 1244 01:44:08,388 --> 01:44:10,390 They leave so soon. 1245 01:44:40,587 --> 01:44:42,214 Welcome. 1246 01:44:50,347 --> 01:44:51,890 Welcome back. 1247 01:44:55,101 --> 01:44:57,604 Mr. Sakamoto just left. 1248 01:44:57,729 --> 01:45:00,357 Really? Can I get a drink? 1249 01:45:00,482 --> 01:45:01,733 With water? 1250 01:45:01,900 --> 01:45:03,527 No, straight up. 1251 01:45:07,572 --> 01:45:09,574 Where have you come from? 1252 01:45:10,784 --> 01:45:12,244 A funeral? 1253 01:45:12,369 --> 01:45:15,080 Something like that. 1254 01:45:22,170 --> 01:45:24,005 Shall I play that song? 1255 01:45:26,424 --> 01:45:28,802 Kayo, put on the march. 1256 01:45:59,833 --> 01:46:02,127 "Report from imperial headquarters: 1257 01:46:02,294 --> 01:46:07,799 At 05:30 hrs., Imperial Navy units engaged the enemy..." 1258 01:46:07,966 --> 01:46:09,843 - And lost! - That's right. 1259 01:46:09,968 --> 01:46:11,803 They lost the battle. 1260 01:47:24,668 --> 01:47:27,504 Dad's late. I wonder where he went. 1261 01:47:27,629 --> 01:47:30,382 Yeah, he is late. 1262 01:47:31,216 --> 01:47:33,176 Probably at Mr. Kawai's. 1263 01:47:34,594 --> 01:47:36,221 He's still late. 1264 01:47:36,388 --> 01:47:38,098 I guess so. 1265 01:47:40,642 --> 01:47:42,519 Here he is now. 1266 01:47:47,315 --> 01:47:49,359 Welcome home. 1267 01:47:49,567 --> 01:47:51,569 Did you have a lot to drink? 1268 01:47:59,703 --> 01:48:01,579 Father, where were you? 1269 01:48:01,746 --> 01:48:04,082 - Welcome back. - Ah, you're here? 1270 01:48:04,207 --> 01:48:06,084 You're quite late. 1271 01:48:06,292 --> 01:48:08,712 You must be tired. 1272 01:48:10,714 --> 01:48:12,716 But it was nice, wasn't it? 1273 01:48:13,425 --> 01:48:16,094 Yes, it was. 1274 01:48:17,262 --> 01:48:20,473 I hope everything works out for her. 1275 01:48:20,807 --> 01:48:23,101 Don't worry. It will. 1276 01:48:23,601 --> 01:48:26,146 Michiko's a smart girl. She'll be fine. 1277 01:48:30,692 --> 01:48:32,402 I hope so. 1278 01:48:32,736 --> 01:48:35,905 Don't worry. She'll be just fine. 1279 01:48:37,615 --> 01:48:39,075 We should go. 1280 01:48:40,452 --> 01:48:41,745 Yes. 1281 01:48:41,870 --> 01:48:44,620 I'll stop by now and then. Call if you need me. 1282 01:48:47,792 --> 01:48:49,669 Father, we'll be going. 1283 01:48:51,296 --> 01:48:52,964 You're leaving? 1284 01:48:53,710 --> 01:48:56,130 I'll drop in now and then. 1285 01:49:01,973 --> 01:49:03,349 See you later. 1286 01:49:24,204 --> 01:49:26,247 - Take care. - Good night. 1287 01:49:26,372 --> 01:49:28,041 Good night. 1288 01:49:44,724 --> 01:49:47,435 Father, I'm going to bed. 1289 01:49:47,685 --> 01:49:49,395 Go ahead. 1290 01:50:01,407 --> 01:50:03,201 Father... 1291 01:50:07,664 --> 01:50:09,874 don't drink too much. 1292 01:50:11,417 --> 01:50:14,879 Take care of yourself. Don't go dying on me. 1293 01:50:15,171 --> 01:50:17,215 I'm all right. 1294 01:50:20,135 --> 01:50:26,891 Defending or attacking, our iron ships... 1295 01:50:27,183 --> 01:50:29,602 Go to sleep already! 1296 01:50:33,106 --> 01:50:39,946 Are trusty floating castles 1297 01:50:40,071 --> 01:50:42,782 What are you going on about? 1298 01:50:43,324 --> 01:50:44,993 Come on, go to bed. 1299 01:50:47,078 --> 01:50:49,581 It's not my fault if you catch cold. 1300 01:50:52,417 --> 01:50:54,419 I'm asleep already. 1301 01:50:56,087 --> 01:50:58,423 We have an early day tomorrow. 1302 01:51:00,750 --> 01:51:02,920 I'll make you breakfast. 1303 01:51:12,353 --> 01:51:14,772 I'm all alone... 1304 01:51:16,941 --> 01:51:23,364 Floating castles guard the Land of the Rising Sun... 1305 01:52:59,836 --> 01:53:06,884 THE END 80993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.