All language subtitles for 25_Curupira_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,319 --> 00:00:12,600 Everything exists 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,959 Just as an invisible gravitational field affects bodies endowed with mass 3 00:00:20,119 --> 00:00:27,159 and just as we see its effects on objects that fall within it 4 00:00:27,759 --> 00:00:34,479 there exists an interlacing force between the beings of the forest and the beings of the house 5 00:00:39,239 --> 00:00:40,519 Raylane 6 00:00:43,360 --> 00:00:44,360 Sheron 7 00:00:46,879 --> 00:00:47,879 Raiane 8 00:00:50,920 --> 00:00:51,920 Niziê 9 00:00:54,439 --> 00:00:55,439 Paula 10 00:00:58,239 --> 00:00:59,239 Sabrina 11 00:01:04,159 --> 00:01:05,159 Iracema 12 00:03:18,519 --> 00:03:20,400 The government is willing 13 00:03:20,400 --> 00:03:22,280 following the president's announcement 14 00:03:22,280 --> 00:03:24,959 to reset the Amazonian clock 15 00:03:24,959 --> 00:03:28,360 which has long been delayed and stuck in the past. 16 00:03:28,920 --> 00:03:32,439 The Amazon has not yet found its economic vocation. 17 00:03:33,039 --> 00:03:36,119 Coffee and cocoa, wood and rubber 18 00:03:36,119 --> 00:03:38,959 cattle, jute and chestnut 19 00:03:38,959 --> 00:03:42,839 have only been fleeting moments of wealth. 20 00:04:16,879 --> 00:04:18,959 Amazon Abattoir 21 00:04:22,759 --> 00:04:27,959 in 1970 the civil-military development project proclaimed: 22 00:04:27,959 --> 00:04:31,200 Down with the curupiras 23 00:04:31,200 --> 00:04:33,720 macunaímas 24 00:04:33,720 --> 00:04:36,079 botos 25 00:04:36,079 --> 00:04:38,479 cobras noratos 26 00:04:38,479 --> 00:04:42,280 Wood, manganese, bauxite, ox, iron, soy, now! 27 00:06:11,280 --> 00:06:18,360 Welcome to Reality 28 00:08:23,439 --> 00:08:26,720 ... with alternative treatments and consultations for 29 00:08:26,720 --> 00:08:31,039 spinal deviations, sciatic nerves, herniated discs 30 00:08:31,039 --> 00:08:35,119 rheumatic arthritis, inflammation of the liver, kidneys 31 00:08:35,119 --> 00:08:37,879 prostate, inflammation of the lungs 32 00:08:37,879 --> 00:08:41,280 ovaries, tubes, uterus, infections 33 00:08:41,280 --> 00:08:47,159 menopause, depression and many more illnesses! 34 00:10:00,400 --> 00:10:01,680 Good afternoon community! 35 00:10:01,680 --> 00:10:03,360 We are here on BR-319 36 00:10:03,360 --> 00:10:05,039 near the Realidade District 37 00:10:05,039 --> 00:10:09,720 where a curupira was sighted near kilometer 324. 38 00:10:22,280 --> 00:10:25,800 Is it true that their feet are turned backwards? 39 00:10:30,680 --> 00:10:33,600 But did those curupiras really exist? 40 00:10:35,759 --> 00:10:38,720 I don't believe it, not ever in my life! 41 00:10:38,720 --> 00:10:40,200 It is true! 42 00:10:40,200 --> 00:10:41,920 A friend of mine just sent me a WhatsApp audio 43 00:10:41,920 --> 00:10:43,239 talking about the curupira. 44 00:10:43,239 --> 00:10:46,800 When they opened this road 45 00:10:46,800 --> 00:10:50,479 the stories tell that this creature appeared 46 00:10:50,479 --> 00:10:53,200 and was expelling the workers 47 00:10:53,200 --> 00:10:55,560 and they were very afraid. 48 00:10:55,560 --> 00:10:57,680 Yes it’s a fact, it’s true. 49 00:10:57,680 --> 00:11:00,400 At the time of this road’s construction 50 00:11:00,400 --> 00:11:02,720 the men entered 51 00:11:02,720 --> 00:11:04,639 deforesting with scythes 52 00:11:04,639 --> 00:11:07,479 opening the road with their chests. 53 00:11:07,479 --> 00:11:10,400 They opened this road by force, with their chests? 54 00:11:10,400 --> 00:11:13,879 People tell stories 55 00:11:13,879 --> 00:11:17,000 that the workers were scared to death of this curupira 56 00:11:17,000 --> 00:11:19,360 and of the jungle. 57 00:11:20,079 --> 00:11:23,439 Today we treat these stories as legends. 58 00:11:25,879 --> 00:11:28,119 There must be a curupira there... 59 00:11:28,119 --> 00:11:32,400 It’s said that it goes walking and leaves its trail backwards 60 00:11:32,400 --> 00:11:35,639 to make the hunters lost. 61 00:11:35,639 --> 00:11:37,839 Yes, it’s the guardian of the forest. 62 00:11:37,839 --> 00:11:40,360 It must be the real ghost 63 00:11:40,360 --> 00:11:43,119 that haunts everyone along these highways. 64 00:11:44,800 --> 00:11:46,159 Curupira 65 00:11:46,879 --> 00:11:50,200 Curupira exists 66 00:14:11,000 --> 00:14:14,319 One day comes the day 67 00:14:15,439 --> 00:14:19,039 When little by little we realize 68 00:14:19,720 --> 00:14:23,519 We are human machines 69 00:14:24,479 --> 00:14:28,119 We are always running 70 00:14:31,159 --> 00:14:34,280 The engine, logically 71 00:14:35,680 --> 00:14:38,759 is our heart 72 00:14:40,319 --> 00:14:43,560 The road is the time 73 00:14:44,800 --> 00:14:48,159 The past is a one-way street 74 00:14:49,600 --> 00:14:57,319 And I live parked in the garage of solitude 75 00:14:58,879 --> 00:15:03,319 My engine is so sensitive 76 00:15:03,959 --> 00:15:07,680 It won't run without you 77 00:15:08,839 --> 00:15:11,519 Your love is my fuel 78 00:15:13,119 --> 00:15:16,639 Come and fill me up 79 00:15:19,879 --> 00:15:24,519 It's your eyes that light 80 00:15:24,519 --> 00:15:28,519 my road in the dark 81 00:15:29,280 --> 00:15:33,360 If you take too long, I swear 82 00:15:34,200 --> 00:15:37,519 On this road, I will get lost 83 00:16:53,519 --> 00:16:55,560 I go walking my way 84 00:16:58,839 --> 00:17:01,280 Behind me, come walking 85 00:17:03,600 --> 00:17:06,079 Come walking, walking, walking 86 00:22:23,639 --> 00:22:29,360 Meanwhile, some saved themselves and brought the news 87 00:22:29,360 --> 00:22:36,119 that the world, the big world, is growing every day 88 00:22:36,119 --> 00:22:39,280 between fire and love. 89 00:22:39,280 --> 00:22:44,720 Then, my heart can also grow. 90 00:22:44,720 --> 00:22:47,879 Between love and fire, 91 00:22:47,879 --> 00:22:51,319 between life and fire, 92 00:22:51,319 --> 00:22:55,000 my heart grows ten meters and explodes. 93 00:22:56,920 --> 00:23:00,400 - O future life! 94 00:23:02,200 --> 00:23:05,479 We will create you. 95 00:23:07,400 --> 00:23:11,119 That the flame has no wick. 96 00:23:15,560 --> 00:23:20,959 Disruptive force of cyclical fates 6240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.