All language subtitles for Yalda.A.Night.For.Forgivness.2019.PERSIAN.1080p.WEBRip.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,190 --> 00:02:30,420 YALDA A NIGHT FOR FORGIVENESS 2 00:02:48,450 --> 00:02:49,690 They're here! 3 00:02:49,790 --> 00:02:51,580 Open up. 4 00:02:51,680 --> 00:02:54,270 Hello, Ms. Komijani, welcome! 5 00:02:54,370 --> 00:02:55,960 I'm Keshavarz. 6 00:03:02,050 --> 00:03:03,870 Mr. Ayat is on his way. 7 00:03:03,970 --> 00:03:05,660 Take off the handcuffs. 8 00:03:05,760 --> 00:03:07,730 My daughter will be pardoned tonight. 9 00:03:07,840 --> 00:03:08,990 God willing! 10 00:03:12,420 --> 00:03:13,840 Were you stuck in traffic? 11 00:03:14,140 --> 00:03:17,080 - Welcome. - Thank you. 12 00:03:32,130 --> 00:03:35,510 Don't forget what I told you. 13 00:03:38,340 --> 00:03:40,760 Everything will be all right. 14 00:03:52,830 --> 00:03:54,460 What's this scarf? 15 00:03:54,560 --> 00:03:56,980 Where's the brown one? 16 00:03:58,720 --> 00:04:03,160 Take the other one off. 17 00:04:04,770 --> 00:04:06,590 We're ready. 18 00:04:09,220 --> 00:04:11,160 Mr. Ayat is here. 19 00:04:11,260 --> 00:04:12,760 Hurry up. Get up. 20 00:04:14,620 --> 00:04:17,470 - Hello, Mr. Ayat. - Hello. How are you? 21 00:04:17,570 --> 00:04:19,670 Thank God you're here. 22 00:04:19,780 --> 00:04:20,790 Guide them in. 23 00:04:21,820 --> 00:04:24,480 - Could you sign this? - Sure. 24 00:04:25,570 --> 00:04:26,780 Please, come in. 25 00:04:28,380 --> 00:04:32,180 I've been here for three hours. I was so anxious. 26 00:04:33,500 --> 00:04:35,410 Sir, we have all the permits. 27 00:04:35,520 --> 00:04:38,620 - We'll go live on time. - Sounds good. 28 00:04:38,720 --> 00:04:41,720 - Did you brief them on the show? - She just arrived. 29 00:04:43,040 --> 00:04:44,380 Please, have a seat. 30 00:04:45,060 --> 00:04:46,300 Are you all right? 31 00:04:47,780 --> 00:04:52,480 We had to run your show tonight, which coincides with Yalda festivities. 32 00:04:52,580 --> 00:04:56,020 - Not exactly great timing, but... - Anything else, sir? 33 00:04:56,130 --> 00:04:57,950 No, thank you. 34 00:04:58,050 --> 00:05:01,820 And I hope we can get the pardon, inshallah! 35 00:05:01,920 --> 00:05:04,700 Why inshallah, Mr. Ayat? Most definitely! 36 00:05:04,800 --> 00:05:07,420 - You're our last hope. - Inshallah! 37 00:05:09,660 --> 00:05:10,810 I'm sorry. 38 00:05:12,670 --> 00:05:14,230 Excuse me. 39 00:05:15,550 --> 00:05:20,920 You were supposed to give me the questions in advance. 40 00:05:21,020 --> 00:05:24,120 It's nothing special. Just about yourself. 41 00:05:24,220 --> 00:05:27,010 Because I'm camera shy. 42 00:05:27,100 --> 00:05:29,140 If I could speak to Mona alone. 43 00:05:29,250 --> 00:05:32,100 - Be alone with her. - You'll talk to her. 44 00:05:32,290 --> 00:05:34,460 But on the show, so we save your life. 45 00:05:34,560 --> 00:05:37,590 Mr. Ayat, a moment please. 46 00:05:40,100 --> 00:05:41,110 What's wrong? 47 00:05:42,270 --> 00:05:44,030 What do you mean? 48 00:05:51,620 --> 00:05:54,610 - What's the matter? - Nothing, it's nothing. 49 00:05:54,690 --> 00:05:57,340 It has nothing to do with us. 50 00:05:57,440 --> 00:05:59,680 Here, sweetie, I got you some clothes. 51 00:06:02,400 --> 00:06:05,120 - Dressing room, please. - I have her clothes. 52 00:06:05,220 --> 00:06:08,450 There's no need. Stay here to watch the show. 53 00:06:08,540 --> 00:06:10,100 You too, please. 54 00:06:10,210 --> 00:06:13,890 Mr. Ayat! The convict can't leave the studio without me. 55 00:06:13,980 --> 00:06:14,970 Of course not. 56 00:06:22,590 --> 00:06:25,690 Do you want to wear this? 57 00:06:25,790 --> 00:06:28,540 - Ms. Keshavarz said you can. - I don't want to. 58 00:06:30,270 --> 00:06:33,820 Here, take this off, it's too warm here. 59 00:06:35,260 --> 00:06:36,280 Maryam, 60 00:06:36,380 --> 00:06:38,770 please be nice to Mona. 61 00:06:38,880 --> 00:06:41,600 - She's coming to forgive you. - That's nonsense. 62 00:06:41,700 --> 00:06:45,560 She's selling everything and going abroad to her mom's. 63 00:06:45,660 --> 00:06:47,520 She's here for the blood money. 64 00:06:47,620 --> 00:06:49,050 Don't be stupid! 65 00:06:49,150 --> 00:06:52,930 She's rich! She doesn't need the blood money. 66 00:06:53,020 --> 00:06:54,450 Don't forget, Maryam. 67 00:06:54,560 --> 00:06:56,410 Just say Zia was a gentleman, 68 00:06:56,510 --> 00:06:59,740 Mona was like a sister, and I regret everything. 69 00:06:59,840 --> 00:07:03,450 When she arrives, kiss her hands, and ask for forgiveness. 70 00:07:03,550 --> 00:07:04,760 She's not here yet? 71 00:07:05,860 --> 00:07:06,820 Ms. Keshavarz! 72 00:07:06,910 --> 00:07:09,300 - Why are you here? - I'm leaving. 73 00:07:09,410 --> 00:07:11,320 Mama's not here? 74 00:07:12,540 --> 00:07:14,710 If Mona isn't here, why should I come? 75 00:07:15,010 --> 00:07:16,500 She's on her way. 76 00:07:16,610 --> 00:07:19,510 Keshavarz sent the car late. So she's driving herself. 77 00:07:19,810 --> 00:07:22,740 I'd like to see her alone, I want to speak to her. 78 00:07:22,850 --> 00:07:25,080 You'll see her, during the show. 79 00:07:25,180 --> 00:07:27,450 The viewers don't know your story. 80 00:07:27,550 --> 00:07:29,080 You must tell them. 81 00:07:29,180 --> 00:07:31,040 So can I say everything? 82 00:07:32,350 --> 00:07:33,600 Whatever you see fit. 83 00:07:36,160 --> 00:07:38,230 Our dearest viewers, Happy Yalda. 84 00:07:39,680 --> 00:07:40,640 Come in. 85 00:07:48,740 --> 00:07:51,490 We're here with another "Joy of Forgiveness." 86 00:07:51,580 --> 00:07:53,010 Good evening, everyone. 87 00:07:53,920 --> 00:07:56,290 Ms. Komijani, one of tonight's guests. 88 00:07:56,380 --> 00:07:59,230 - Hello, sir. - Hello. 89 00:07:59,330 --> 00:08:01,630 Mr. Omid Pirnia, our host. 90 00:08:01,730 --> 00:08:04,000 Hello. How are you? 91 00:08:04,100 --> 00:08:06,170 Don't worry about anything. 92 00:08:06,270 --> 00:08:07,480 ls everything ready? 93 00:08:07,580 --> 00:08:09,760 Sir, a quick rehearsal? 94 00:08:09,860 --> 00:08:12,670 No, she needs to go to make-up. 95 00:08:13,790 --> 00:08:18,430 ls the snow machine ready for the ending? 96 00:08:29,600 --> 00:08:31,190 Don't worry. She'll come. 97 00:08:31,300 --> 00:08:34,080 Your mother is on the phone with her. 98 00:08:37,340 --> 00:08:39,130 Have a seat. 99 00:08:49,540 --> 00:08:52,470 All right, my darling. You're an angel. 100 00:08:52,580 --> 00:08:54,880 I'll be here waiting for you. 101 00:08:54,980 --> 00:08:56,890 Why are you begging her? 102 00:08:56,990 --> 00:08:59,160 - Thank you. - She's on her way. 103 00:09:00,830 --> 00:09:03,450 That's enough, it's not a wedding. 104 00:09:03,550 --> 00:09:05,080 I know what I'm doing. 105 00:09:11,870 --> 00:09:15,260 - Can I wait outside? - No, sweetheart, it'll start soon. 106 00:09:15,360 --> 00:09:16,920 I'll come when Mona comes. 107 00:09:17,020 --> 00:09:18,910 Don't worry, she'll be here. 108 00:09:19,010 --> 00:09:21,210 - I want to use the bathroom. - Hurry up. 109 00:09:23,680 --> 00:09:24,790 Let go of me. 110 00:09:28,480 --> 00:09:30,900 Sir, she won't stay there. 111 00:09:31,010 --> 00:09:32,470 Okay. Sit right here. 112 00:09:33,410 --> 00:09:35,350 Good evening. 113 00:09:35,460 --> 00:09:38,650 Ma'am! No cell phones please. 114 00:09:38,750 --> 00:09:40,310 Please, take it outside. 115 00:09:41,470 --> 00:09:44,160 Keshavarz, take them to my office. 116 00:09:51,870 --> 00:09:53,470 Hello. 117 00:09:54,850 --> 00:09:57,500 Playback on player three. 118 00:10:04,580 --> 00:10:06,490 Going live without your main guest? 119 00:10:07,520 --> 00:10:10,420 She'll be here in a few minutes. 120 00:10:10,720 --> 00:10:11,830 I sure hope so. 121 00:10:13,020 --> 00:10:15,610 Go downstairs. Let me know when Mona arrives. 122 00:10:17,180 --> 00:10:18,460 Here's the schedule. 123 00:10:19,740 --> 00:10:22,710 Ms. Komijani, please stay here. 124 00:10:25,310 --> 00:10:28,350 10 seconds, everyone, 125 00:10:28,450 --> 00:10:30,040 standby please. 126 00:10:31,580 --> 00:10:36,670 5, 4, 3, 2, 1. 127 00:10:36,770 --> 00:10:38,010 Play server two. 128 00:10:38,110 --> 00:10:39,520 Roll the credits. 129 00:10:41,760 --> 00:10:43,830 Camera two, close-up on Omid. 130 00:10:43,940 --> 00:10:45,630 We'll start with you. 131 00:10:45,730 --> 00:10:47,140 Roll the entire credits. 132 00:10:47,230 --> 00:10:51,490 Forgiveness guides these steps from death to life. 133 00:10:53,020 --> 00:10:57,760 In many cases, the pardon comes right before the execution. 134 00:10:57,860 --> 00:10:59,650 For prophet's sake, 135 00:10:59,740 --> 00:11:02,780 the execution wasn't carried out. 136 00:11:02,880 --> 00:11:04,920 I decided to forgive. 137 00:11:05,020 --> 00:11:07,290 I wanted to satisfy my God. 138 00:11:07,390 --> 00:11:10,710 Forgiving your relative's killer isn't easy. 139 00:11:10,820 --> 00:11:13,690 Not everyone can do it. 140 00:11:13,790 --> 00:11:16,990 Get ready. Cutting to studio. 141 00:11:18,050 --> 00:11:19,260 Camera two, be ready. 142 00:11:19,360 --> 00:11:23,700 5, 4, 3, 2, 1. 143 00:11:23,810 --> 00:11:25,090 Studio going live. 144 00:11:27,200 --> 00:11:28,700 JOY OF FORGIVENESS 145 00:11:35,680 --> 00:11:39,990 In the name of God, the merciful. Greetings. 146 00:11:40,100 --> 00:11:44,250 We're in your homes with another episode of "Joy of Forgiveness." 147 00:11:44,350 --> 00:11:46,740 With your beautiful Yalda, 148 00:11:46,850 --> 00:11:50,260 decorations of watermelons and pomegranates, 149 00:11:50,560 --> 00:11:54,040 as you open the book of Hafez, and letting 150 00:11:54,140 --> 00:11:57,560 his poetry illuminate your winter solstice. 151 00:11:57,670 --> 00:11:59,740 As is custom on Yalda Night, 152 00:11:59,840 --> 00:12:04,250 we have an entertaining variety show. 153 00:12:04,350 --> 00:12:06,430 I invite you to enjoy 154 00:12:06,530 --> 00:12:09,340 the magnificent performance 155 00:12:09,440 --> 00:12:13,750 of our talented singer, Saman Jalili. 156 00:12:13,860 --> 00:12:15,800 Listen and love it! 157 00:12:15,910 --> 00:12:17,660 Happy Yalda Night! Stay tuned. 158 00:12:23,230 --> 00:12:26,400 I'm more and more in love with you, 159 00:12:26,500 --> 00:12:29,370 Now that you're calmly by my side. 160 00:12:29,470 --> 00:12:33,730 We have less and less pain, without an umbrella in rain. 161 00:12:33,820 --> 00:12:35,680 More than any other time... 162 00:12:36,740 --> 00:12:38,940 Camera two, get ready. 163 00:12:39,040 --> 00:12:41,500 I love you despite our troubles. 164 00:12:41,600 --> 00:12:43,840 Your name embodies happiness. 165 00:12:43,940 --> 00:12:47,130 I love you. 166 00:12:49,150 --> 00:12:52,600 The feeling that we have belongs to us. 167 00:12:52,700 --> 00:12:56,860 God is telling us that he loves us. 168 00:12:56,960 --> 00:13:00,600 That he cares only about us. 169 00:13:00,700 --> 00:13:04,450 He loves you. 170 00:13:10,880 --> 00:13:13,400 Returning to the host after the song. 171 00:13:24,320 --> 00:13:25,910 Do you have a back-up plan? 172 00:13:26,020 --> 00:13:28,090 We'll run the documentary next. 173 00:13:28,190 --> 00:13:29,690 Clip 23. 174 00:13:31,040 --> 00:13:34,390 Which server is clip 23 on? 175 00:13:34,500 --> 00:13:36,830 - Two. - Get it ready. 176 00:13:37,120 --> 00:13:40,020 Ready for the documentary. 177 00:13:40,130 --> 00:13:44,950 5, 4, 3, 2, 1. 178 00:13:46,430 --> 00:13:50,560 Listening to this song, I was thinking that, 179 00:13:50,660 --> 00:13:52,930 our Nowruz and spring traditions 180 00:13:53,020 --> 00:13:55,550 should be practiced in every season. 181 00:13:55,650 --> 00:13:59,390 In Nowruz we welcome spring, 182 00:13:59,490 --> 00:14:03,130 by cleaning our homes, streets and neighborhoods. 183 00:14:03,230 --> 00:14:07,490 And by throwing away hostilities, we clean our hearts too. 184 00:14:08,060 --> 00:14:11,000 Shouldn't we do this every season? 185 00:14:11,110 --> 00:14:14,170 It requires sacrifice and forgiveness. 186 00:14:14,270 --> 00:14:16,700 Which is our show's subject. 187 00:14:16,800 --> 00:14:20,540 I now invite you to watch a documentary 188 00:14:20,640 --> 00:14:24,090 about tonight's true story. 189 00:14:24,190 --> 00:14:27,040 3, 2, 1. 190 00:14:27,140 --> 00:14:28,450 Run server two. 191 00:14:34,690 --> 00:14:37,110 The schedule is out of order tonight! 192 00:15:08,060 --> 00:15:10,430 A TRAGEDY'S ORIGINS 193 00:15:16,700 --> 00:15:18,110 Nasser Zia, 194 00:15:18,210 --> 00:15:19,320 65 years old, 195 00:15:19,420 --> 00:15:21,880 CEO of an ad agency in Tehran. 196 00:15:21,980 --> 00:15:23,260 Four years ago, 197 00:15:23,360 --> 00:15:25,880 he married his employee. 198 00:15:25,990 --> 00:15:28,570 A temporary marriage. 199 00:15:29,700 --> 00:15:30,870 Maryam Komqani 200 00:15:30,980 --> 00:15:34,420 was a friend and colleague of Mona, 201 00:15:34,530 --> 00:15:38,040 Nasser Zia's only child. 202 00:15:38,140 --> 00:15:40,120 But last autumn, 203 00:15:40,220 --> 00:15:44,090 this temporary union ended abruptly. 204 00:15:45,150 --> 00:15:48,090 After a week of quarrels, 205 00:15:48,190 --> 00:15:52,410 the pregnant young woman murdered her husband. 206 00:15:54,790 --> 00:15:56,890 Across the street, inside that building, 207 00:15:56,990 --> 00:15:58,880 a man was killed by his wife 208 00:15:59,170 --> 00:16:02,230 last October. 209 00:16:03,200 --> 00:16:07,100 It was here that our tragic drama happened. 210 00:16:07,200 --> 00:16:12,250 Maryam Komrjani, who claims the murder was accidental, 211 00:16:12,350 --> 00:16:14,560 chose her unborn baby 212 00:16:14,660 --> 00:16:18,620 over her husband. 213 00:16:20,610 --> 00:16:24,630 Unfortunately, Maryam's child was stillborn. 214 00:16:24,740 --> 00:16:30,200 Tragically, she was sentenced to death by retribution. 215 00:16:30,310 --> 00:16:34,010 According to court documents, 216 00:16:34,110 --> 00:16:36,150 she kept her pregnancy secret, 217 00:16:36,260 --> 00:16:39,010 which led to the quarrels. 218 00:16:39,100 --> 00:16:41,410 My client Ms. Komijani 219 00:16:41,500 --> 00:16:43,580 learns of her pregnancy four weeks in. 220 00:16:43,680 --> 00:16:48,540 She informs Mr. Nasser Zia 221 00:16:48,640 --> 00:16:51,460 that very night. 222 00:16:51,550 --> 00:16:56,090 Zia's condition for this marriage was no pregnancy. 223 00:16:56,190 --> 00:16:58,840 And Maryam had accepted it. 224 00:17:54,980 --> 00:17:57,880 He was so angry. I got my suitcase to leave. 225 00:17:57,980 --> 00:18:02,260 Did he want to keep you from leaving? 226 00:18:02,370 --> 00:18:06,460 He shoved me into the room and locked the door. 227 00:18:06,560 --> 00:18:07,970 And the suitcase? 228 00:18:08,060 --> 00:18:09,370 It was here. 229 00:18:14,270 --> 00:18:15,960 Hello, my name's Zia. 230 00:18:16,900 --> 00:18:18,940 ID please? 231 00:18:22,560 --> 00:18:24,470 Ms. Keshavarz, your guest is here. 232 00:18:24,580 --> 00:18:25,750 Yes, Ms. Zia. 233 00:18:27,620 --> 00:18:30,810 Please wait a second. 234 00:18:31,520 --> 00:18:33,890 I'm sorry sir, I have to see Mrs. Sar... 235 00:18:33,980 --> 00:18:36,850 Run your bag through the scanner. 236 00:18:41,090 --> 00:18:43,360 I want to see Mrs. Saravandi. 237 00:18:43,460 --> 00:18:47,130 That's not possible. It's a live show. 238 00:18:47,230 --> 00:18:49,540 When it's over she'll come down. 239 00:18:49,630 --> 00:18:54,240 She was asked to reenact the events of that night. 240 00:18:56,540 --> 00:18:58,240 Mr. Ayat. 241 00:18:58,340 --> 00:19:00,310 Why are you showing all this? 242 00:19:00,610 --> 00:19:02,020 It's just an introduction. 243 00:19:02,110 --> 00:19:03,580 An introduction? 244 00:19:04,610 --> 00:19:06,020 Ms. Zia has arrived. 245 00:19:06,110 --> 00:19:08,350 - Has she? - Take her to the stage. 246 00:19:09,820 --> 00:19:13,370 Ms. Etemadi, please get Ms. Zia ready for broadcast. 247 00:19:14,240 --> 00:19:16,580 - Cover her properly. - Sure. 248 00:19:17,920 --> 00:19:22,180 We were tough during her interrogation. 249 00:19:22,270 --> 00:19:24,760 But later we became nicer 250 00:19:24,860 --> 00:19:28,790 so she opened up to us. 251 00:19:31,360 --> 00:19:34,180 Show us how you pushed him down. 252 00:19:36,350 --> 00:19:40,130 - Was he bleeding? - Yes. 253 00:19:40,220 --> 00:19:42,810 At night, I noticed a crowd and police cars. 254 00:19:42,910 --> 00:19:45,950 I saw them carrying Mr. Zia's bloodied body. 255 00:19:48,000 --> 00:19:50,170 I called out his name. 256 00:19:50,270 --> 00:19:54,710 His lips were moving. He was alive. 257 00:19:54,820 --> 00:19:56,890 I left in a hurry. 258 00:19:56,990 --> 00:20:00,290 She may have been terrified of Nasser. 259 00:20:00,380 --> 00:20:06,360 She's young, must've panicked when she saw blood. 260 00:20:06,460 --> 00:20:08,410 She was afraid, so she ๏ฌ‚ed. 261 00:20:10,460 --> 00:20:14,140 Answer your phone or turn off the ringer. 262 00:20:14,240 --> 00:20:18,940 Nasser was alive for half an hour. 263 00:20:20,510 --> 00:20:23,710 The ambulance arrived at 10:12PM. 264 00:20:23,810 --> 00:20:27,100 The victim had no vital signs. 265 00:20:28,960 --> 00:20:32,890 If Maryam had called an ambulance, Nasser would've survived. 266 00:20:32,990 --> 00:20:36,860 If I was after his money, I would've had the abortion. 267 00:20:38,140 --> 00:20:42,650 Our aim is to find the root causes of such tragedies. 268 00:20:42,750 --> 00:20:44,860 Family murders have root causes 269 00:20:44,960 --> 00:20:46,650 that need to be studied. 270 00:20:47,810 --> 00:20:51,420 We can all be a Maryam or a Nasser. 271 00:20:51,520 --> 00:20:53,340 Be patient. 272 00:20:54,500 --> 00:20:58,040 - Let me go outside. - Please sit down. 273 00:21:00,710 --> 00:21:03,230 - Please. Have a seat. - No. 274 00:21:03,520 --> 00:21:05,380 Can't I watch this standing? 275 00:21:07,780 --> 00:21:08,860 Sit. 276 00:21:08,960 --> 00:21:10,900 Leave me alone. 277 00:21:13,150 --> 00:21:15,260 Temporary marriage avoids sin. 278 00:21:15,360 --> 00:21:17,400 But Maryam willingly got into ll, 279 00:21:17,500 --> 00:21:19,870 only for Zia's money. 280 00:21:26,210 --> 00:21:27,840 Mr. Ayat, 281 00:21:27,940 --> 00:21:29,980 she's very agitated. 282 00:21:30,080 --> 00:21:32,570 Pull her out, she'll ruin the program. 283 00:21:32,670 --> 00:21:34,430 Mr. Ayat, just a second. 284 00:21:34,530 --> 00:21:36,420 You're not supposed to be here. 285 00:21:36,510 --> 00:21:38,550 Can I go and calm her down? 286 00:21:44,290 --> 00:21:47,700 She wanted a permanent marriage, 287 00:21:47,810 --> 00:21:51,450 getting used to Zia's luxurious lifestyle. 288 00:21:53,570 --> 00:21:56,290 Why did you share these pictures mom? 289 00:21:56,390 --> 00:21:58,330 Where is Mr. Ayat? 290 00:21:58,430 --> 00:21:59,550 Wait! 291 00:22:05,950 --> 00:22:08,060 I swear I gave them your best photos. 292 00:22:09,500 --> 00:22:14,040 So people could see how pretty you were. 293 00:22:14,140 --> 00:22:17,050 Don't make a scene. 294 00:22:17,150 --> 00:22:19,710 For God's sake, don't ruin this. 295 00:22:19,810 --> 00:22:21,630 Stop broadcasting this. 296 00:22:21,730 --> 00:22:24,120 It's nothing, it's like a news piece. 297 00:22:24,230 --> 00:22:26,230 But you're humiliating me. 298 00:22:26,340 --> 00:22:27,710 Forgive her. 299 00:22:28,000 --> 00:22:29,460 You wait here. 300 00:22:29,570 --> 00:22:31,360 Let's talk. 301 00:22:31,460 --> 00:22:35,000 ...and from then on, hate replaces love. 302 00:22:35,110 --> 00:22:37,310 Maryam didn't know how 303 00:22:37,600 --> 00:22:40,770 to control her emotions. 304 00:22:46,630 --> 00:22:48,790 Mr. Zia was rich 305 00:22:49,090 --> 00:22:54,840 and fulfilled Maryam's repressed desires. 306 00:22:54,950 --> 00:22:58,720 Fancy cars, clothes, restaurants... 307 00:23:00,000 --> 00:23:01,150 A show off. 308 00:23:04,960 --> 00:23:07,070 We had an agreement. 309 00:23:07,360 --> 00:23:08,740 What agreement? 310 00:23:08,830 --> 00:23:12,100 If you're showing my miseries, at least let me talk. 311 00:23:12,190 --> 00:23:14,400 You have a whole hour to talk. 312 00:23:15,390 --> 00:23:18,870 We do this show to save the lives of people like you. 313 00:23:21,500 --> 00:23:23,640 I don't want to be on your show. 314 00:23:25,760 --> 00:23:27,670 Hopefully tonight, 315 00:23:27,780 --> 00:23:30,780 Mona Zia will save her from execution. 316 00:23:30,880 --> 00:23:32,340 Sir, in four minutes. 317 00:23:32,450 --> 00:23:34,270 Just a second please. 318 00:23:35,390 --> 00:23:37,150 You wait here. 319 00:23:37,250 --> 00:23:38,460 We'll use her mother. 320 00:23:38,560 --> 00:23:39,970 But she's not scheduled. 321 00:23:40,070 --> 00:23:42,170 - Take care of it. - There's no time. 322 00:23:49,920 --> 00:23:52,740 We have to see Mrs. Saravandi, it's urgent. 323 00:23:52,830 --> 00:23:55,040 I already told your wife, it's a live show. 324 00:23:55,140 --> 00:23:56,640 It's not possible. 325 00:23:56,740 --> 00:24:00,570 Have a seat, they'll come when they're done. 326 00:24:01,730 --> 00:24:03,360 Have a seat, madam, please. 327 00:24:17,120 --> 00:24:19,490 - Your name? - Massi Saravandi. 328 00:24:19,590 --> 00:24:22,520 - Your full name? - Massoumeh Beygom Saravandi. 329 00:24:23,490 --> 00:24:25,690 - Father's name? - Karim. 330 00:24:25,790 --> 00:24:27,650 ID number and city of birth? 331 00:24:27,740 --> 00:24:29,920 1233, Aligoudarz. 332 00:24:32,990 --> 00:24:34,110 Ms. Keshavarz! 333 00:24:34,210 --> 00:24:35,290 Yes, sir. 334 00:24:39,100 --> 00:24:40,190 Is she ready? 335 00:24:40,290 --> 00:24:43,290 - In a minute. - I'll do it myself! 336 00:24:43,390 --> 00:24:45,630 No need! Stay back where I told you. 337 00:24:45,730 --> 00:24:48,630 I don't want my mom to speak for me. 338 00:24:48,740 --> 00:24:51,130 You can ruin your life if you wish, 339 00:24:51,230 --> 00:24:53,310 but I won't let you ruin my show. 340 00:24:53,410 --> 00:24:56,380 We convinced Ms. Zia to come save your life. 341 00:24:56,480 --> 00:24:59,130 And what do you do? You're ungrateful. 342 00:24:59,230 --> 00:25:02,880 - You turn your back on us. - No I didn't. 343 00:25:02,980 --> 00:25:04,600 She's here to save you. 344 00:25:04,710 --> 00:25:06,620 It wasn't intentional, I'm innocent. 345 00:25:06,720 --> 00:25:08,410 You are sentenced to death! 346 00:25:09,280 --> 00:25:12,220 I died when my son died, I'm not afraid. 347 00:25:12,320 --> 00:25:14,110 Bite your tongue. 348 00:25:14,210 --> 00:25:16,540 Stay here, I'll handle this sweetheart. 349 00:25:16,640 --> 00:25:18,050 Let's go ma'am. 350 00:25:20,130 --> 00:25:22,170 Please, let me speak for myself. 351 00:25:22,270 --> 00:25:23,320 Let me come. 352 00:25:25,860 --> 00:25:27,200 Let me come. 353 00:25:33,820 --> 00:25:35,390 Ms. Komijani. 354 00:25:41,220 --> 00:25:42,360 This way please. 355 00:25:58,470 --> 00:26:00,260 Ready everyone. 356 00:26:00,350 --> 00:26:01,630 Going live. 357 00:26:03,390 --> 00:26:06,840 5, 4, 3, 2, 1. 358 00:26:06,950 --> 00:26:08,470 Live, from the studio. 359 00:26:08,770 --> 00:26:10,050 Dear viewers, 360 00:26:10,150 --> 00:26:14,200 the effective documentary we've just watched 361 00:26:14,300 --> 00:26:16,190 sheds light on tonight's true story. 362 00:26:19,010 --> 00:26:23,680 It was handpicked from hundreds of similar cases. 363 00:26:23,780 --> 00:26:27,010 And like all 23 episodes of this season, 364 00:26:27,110 --> 00:26:30,550 the aim is to obtain forgiveness for the convict. 365 00:26:30,850 --> 00:26:33,220 All right, dear viewers, I remind you, 366 00:26:33,310 --> 00:26:36,160 that just as always, you can participate in 367 00:26:36,260 --> 00:26:39,110 our sponsored text message competition. 368 00:26:39,200 --> 00:26:43,420 If you think Maryam Komijani deserves to be forgiven, 369 00:26:43,520 --> 00:26:45,860 text the number one to 30001. 370 00:26:45,950 --> 00:26:48,410 And if not, send a number two. 371 00:26:48,510 --> 00:26:50,040 By the end of the show, 372 00:26:50,150 --> 00:26:53,850 if the number one surpasses five million, 373 00:26:53,950 --> 00:26:56,440 half the blood money will be paid 374 00:26:56,540 --> 00:26:59,780 by our sponsors to the victim's family. 375 00:26:59,870 --> 00:27:02,810 With nine million votes, it will be fully paid. 376 00:27:02,910 --> 00:27:05,910 Without further ado, 377 00:27:06,020 --> 00:27:09,400 let's start tonight's true story. 378 00:27:09,510 --> 00:27:11,260 Stay with us. 379 00:27:14,750 --> 00:27:20,290 I welcome our dear guests Ms. Mona Zia 380 00:27:20,380 --> 00:27:24,250 and Ms. Maryam Komijani. 381 00:27:24,350 --> 00:27:26,140 It's an honor to have you both 382 00:27:26,240 --> 00:27:28,860 accept our invitations to share 383 00:27:28,960 --> 00:27:31,830 your stories with us, on this beautiful Yalda Night. 384 00:27:31,940 --> 00:27:33,910 Rest assured. 385 00:27:35,430 --> 00:27:36,830 - Hi. - Hello, Ms Firouz. 386 00:27:36,930 --> 00:27:40,050 - Keshavarz will be here shortly. - Of course. 387 00:27:40,160 --> 00:27:42,430 Are you on "Joy of Forgiveness"? 388 00:27:42,530 --> 00:27:44,920 - Yes, sweetie. - Can I have a minute? 389 00:27:45,030 --> 00:27:46,780 - Sure, later. - It's urgent! 390 00:27:46,880 --> 00:27:48,090 I'll be on soon. 391 00:27:48,220 --> 00:27:50,130 Hello, Ms. Firouz. Welcome! 392 00:27:50,240 --> 00:27:53,440 - I promise you a selfie. - I don't want that. 393 00:27:53,540 --> 00:27:54,970 Where are you going? 394 00:27:55,070 --> 00:27:56,320 Please have a seat. 395 00:27:59,590 --> 00:28:02,270 Please my dear, have a seat. 396 00:28:06,050 --> 00:28:09,400 I have a Masters of Fine Arts in Graphic Design. 397 00:28:09,500 --> 00:28:13,120 And a degree in business management. 398 00:28:13,220 --> 00:28:16,730 And I'm currently running my late father's ad agency. 399 00:28:16,830 --> 00:28:19,870 You were Mr. Zia's only child? 400 00:28:19,970 --> 00:28:21,790 Yes. 401 00:28:21,890 --> 00:28:25,720 Please describe your relationship with your late father. 402 00:28:28,100 --> 00:28:31,480 My relationship with my father... 403 00:28:31,580 --> 00:28:34,040 was full of love. 404 00:28:34,150 --> 00:28:36,990 Because he didn't have any other children. 405 00:28:37,090 --> 00:28:38,880 And... 406 00:28:38,980 --> 00:28:42,360 We were good friends in fact. 407 00:28:42,910 --> 00:28:45,340 Are you always this restrained? 408 00:28:45,440 --> 00:28:49,400 It's clear why we're here tonight. 409 00:28:53,500 --> 00:28:54,970 Ms. Zia, 410 00:28:55,070 --> 00:29:00,060 how did your family's relationship with the Komijani family begin? 411 00:29:00,160 --> 00:29:02,230 It started years ago. 412 00:29:02,530 --> 00:29:04,670 I was in my teens. 413 00:29:05,830 --> 00:29:07,580 When our families met. 414 00:29:07,940 --> 00:29:11,250 Our fathers worked together. 415 00:29:12,420 --> 00:29:16,190 Ms. Komijani, do you remember 416 00:29:16,290 --> 00:29:19,550 when you first met Ms. Zia? 417 00:29:23,420 --> 00:29:27,040 I was six years old when I first met her. 418 00:29:29,540 --> 00:29:31,330 She can barely speak. 419 00:29:32,320 --> 00:29:34,260 She's mumbling. 420 00:29:34,530 --> 00:29:36,250 Her father 421 00:29:36,350 --> 00:29:41,310 was my father's personal driver, 422 00:29:41,410 --> 00:29:44,160 and we were driving north for the holidays. 423 00:29:44,260 --> 00:29:48,150 He couldn't leave his family alone. 424 00:29:48,290 --> 00:29:53,470 So we had Maryam and her mother join us. 425 00:29:54,720 --> 00:29:56,510 So you were close enough 426 00:29:56,610 --> 00:29:58,910 that you traveled together. 427 00:29:59,840 --> 00:30:02,490 My father had great trust in Mr. Komijani. 428 00:30:03,430 --> 00:30:05,340 May he rest in peace. 429 00:30:05,440 --> 00:30:08,760 People have their own troubles. YaIda's festive. 430 00:30:08,870 --> 00:30:10,500 They need to laugh tonight. 431 00:30:10,630 --> 00:30:12,420 Ms. Komqani, 432 00:30:12,510 --> 00:30:15,190 how many siblings do you have? 433 00:30:15,490 --> 00:30:17,760 I told you not to air this tonight. 434 00:30:17,860 --> 00:30:19,350 Repeat the question. 435 00:30:20,770 --> 00:30:23,640 How many siblings do you have? 436 00:30:23,780 --> 00:30:25,660 That film you showed is not correct. 437 00:30:28,990 --> 00:30:31,330 I didn't marry Nasser for money. 438 00:30:31,430 --> 00:30:33,330 Give her a warning. 439 00:30:33,440 --> 00:30:34,750 Let her speak. 440 00:30:34,850 --> 00:30:37,050 I did it because of my mother. 441 00:30:37,150 --> 00:30:39,870 She said only Nasser can make me happy. 442 00:30:41,470 --> 00:30:46,870 I liked him and I believed that Nasser loved me. 443 00:30:47,170 --> 00:30:49,060 But everything changed. 444 00:30:49,150 --> 00:30:50,690 Go to Zia, right away. 445 00:30:50,790 --> 00:30:53,350 Ms. Zia, let me ask you this. 446 00:30:53,440 --> 00:30:56,220 You were close to your father. 447 00:30:56,320 --> 00:30:57,200 Yes. 448 00:30:57,280 --> 00:31:01,540 Did he ever discuss his romantic relationship 449 00:31:01,630 --> 00:31:05,080 with Ms. Komijani which led to their marriage? 450 00:31:05,180 --> 00:31:07,070 No, never. My father... 451 00:31:07,360 --> 00:31:11,220 I can firmly state, and he'd confirm this if he was alive, 452 00:31:11,330 --> 00:31:15,160 that there was never any talk of marriage. 453 00:31:15,270 --> 00:31:17,310 We respected each others' privacy. 454 00:31:17,410 --> 00:31:19,960 We minded our own business. 455 00:31:21,950 --> 00:31:24,990 But I'm pretty confident, because... 456 00:31:26,470 --> 00:31:28,350 Maybe it's not necessary 457 00:31:28,450 --> 00:31:32,670 to discuss private matters here. 458 00:31:32,770 --> 00:31:33,750 Right. 459 00:31:34,880 --> 00:31:36,640 My father and my mother 460 00:31:36,740 --> 00:31:40,350 had a long-distance relationship for years. 461 00:31:40,450 --> 00:31:42,390 Because of her illness. 462 00:31:42,530 --> 00:31:47,320 She's been abroad for treatment but they never divorced. 463 00:31:47,430 --> 00:31:48,990 They loved each other... 464 00:31:49,090 --> 00:31:50,690 Shouldn't we tell the truth? 465 00:31:50,790 --> 00:31:52,890 Nasser wanted to marry me. 466 00:31:52,990 --> 00:31:54,620 He insisted for three months. 467 00:31:54,720 --> 00:31:58,170 He said he's lonely. Because his wife left him. 468 00:31:58,270 --> 00:32:00,380 Could you hand me my purse? 469 00:32:00,480 --> 00:32:03,510 They stayed married only for money. 470 00:32:03,650 --> 00:32:05,240 I swear it was Nasser 471 00:32:05,350 --> 00:32:06,750 who wanted a marriage. 472 00:32:06,850 --> 00:32:09,720 Please, control your emotions. 473 00:32:09,830 --> 00:32:12,350 Please calm your nerves. 474 00:32:12,640 --> 00:32:15,460 Your mic is close and we're close by. 475 00:32:15,550 --> 00:32:17,860 So please, lower your voice. 476 00:32:17,950 --> 00:32:20,290 Tell him not to ask these questions. 477 00:32:20,390 --> 00:32:22,490 I'm afraid of her answers. 478 00:32:23,390 --> 00:32:25,300 Be calm and respectful. 479 00:32:26,340 --> 00:32:29,050 How many siblings do you have? 480 00:32:30,530 --> 00:32:32,060 Maryam's reaction, please. 481 00:32:34,460 --> 00:32:36,320 When did your father die? 482 00:32:39,650 --> 00:32:41,590 12 years ago... 483 00:32:41,700 --> 00:32:43,800 He had an accident. Died a year later. 484 00:32:45,350 --> 00:32:48,540 Who was supporting you and your family afterwards? 485 00:32:48,640 --> 00:32:53,150 Mr. Zia, but I got a job as soon as I could. 486 00:32:53,250 --> 00:32:54,260 Where? 487 00:32:55,590 --> 00:32:59,260 I did accounting for her, and then I was Nasser's secretary. 488 00:32:59,360 --> 00:33:02,940 Is it true that Ms. Zia offered you the job? 489 00:33:03,040 --> 00:33:06,110 Maybe it's redundant, 490 00:33:07,620 --> 00:33:10,520 to keep coming back to these past events. 491 00:33:14,050 --> 00:33:15,430 I warned Mr. Ayat. 492 00:33:15,520 --> 00:33:17,430 I knew this would happen. 493 00:33:17,570 --> 00:33:21,210 It's been only two years since the murder. 494 00:33:21,310 --> 00:33:23,010 But Mr. Ayat insisted that 495 00:33:23,110 --> 00:33:26,490 Ms. Zia's going abroad and it's our last chance 496 00:33:26,590 --> 00:33:28,830 to have her on the show to forgive. 497 00:33:28,930 --> 00:33:30,010 Correct. 498 00:33:30,110 --> 00:33:31,740 You're right. 499 00:33:34,270 --> 00:33:38,550 I told him several times that it's Yalda feast. 500 00:33:38,690 --> 00:33:40,540 People need something more cheerful. 501 00:33:44,070 --> 00:33:48,820 And he even helped the Komijani family move to Tehran. 502 00:33:50,820 --> 00:33:53,570 And I did my best 503 00:33:53,670 --> 00:33:56,250 to get Ms. Komijani 504 00:33:56,350 --> 00:33:58,210 the job she wanted 505 00:33:58,310 --> 00:34:01,310 to financially support her family. 506 00:34:01,410 --> 00:34:03,350 Because they were helpless... 507 00:34:03,460 --> 00:34:05,050 Amazing! 508 00:34:05,150 --> 00:34:10,780 She didn't have the education for the job, 509 00:34:10,880 --> 00:34:15,550 but I fought for her like a sister, 510 00:34:15,650 --> 00:34:18,750 and she got a really good salary. 511 00:34:21,630 --> 00:34:24,090 I personally thank you. 512 00:34:24,190 --> 00:34:25,660 I was just doing my duty. 513 00:34:25,760 --> 00:34:27,260 You were being generous. 514 00:34:27,360 --> 00:34:28,410 Ms. Komijani... 515 00:34:30,180 --> 00:34:31,520 I think that... 516 00:34:31,810 --> 00:34:33,370 You've been in prison 517 00:34:33,470 --> 00:34:35,680 for what, 15 months? 518 00:34:35,780 --> 00:34:37,570 Hello, Mr. Mamad. Come on in. 519 00:34:39,010 --> 00:34:39,990 Ma'am. 520 00:34:44,960 --> 00:34:47,130 Thanks, leave it on the table. 521 00:34:47,230 --> 00:34:51,030 Ms. Komijani, I want to ask you about regret and remorse. 522 00:34:51,140 --> 00:34:53,850 - I'm not a murderer. - Please! 523 00:34:53,950 --> 00:34:55,900 Of course I regret it. 524 00:34:56,000 --> 00:34:57,340 I have a question. 525 00:34:57,440 --> 00:34:59,100 What is a murder?! 526 00:34:59,200 --> 00:35:00,860 How do you define it? 527 00:35:06,020 --> 00:35:07,510 It is proven 528 00:35:07,620 --> 00:35:09,440 that my father was alive 529 00:35:09,540 --> 00:35:11,640 for 40 minutes after being pushed 530 00:35:11,750 --> 00:35:13,600 by this young woman. 531 00:35:13,730 --> 00:35:16,220 He was still breathing for 40 minutes. 532 00:35:16,320 --> 00:35:18,870 And she could've saved him. 533 00:35:18,980 --> 00:35:20,670 With a single phone call. 534 00:35:20,710 --> 00:35:23,000 But she didn't. She fled. 535 00:35:23,910 --> 00:35:25,660 Let her speak. 536 00:35:25,760 --> 00:35:27,670 What is premeditated murder?! 537 00:35:27,780 --> 00:35:30,840 You could've saved him with a phone call. 538 00:35:30,980 --> 00:35:33,660 Why didn't you? 539 00:35:33,760 --> 00:35:34,910 I was shocked. 540 00:35:35,200 --> 00:35:38,520 I've said it a hundred times, 541 00:35:38,660 --> 00:35:41,180 I didn't know that Nasser was still alive. 542 00:35:41,280 --> 00:35:43,550 I was so scared that I just fled. 543 00:35:43,840 --> 00:35:45,850 You think being in a state of shock 544 00:35:45,950 --> 00:35:47,810 justifies your actions? 545 00:35:47,910 --> 00:35:51,220 What do you know? Can you put yourself in my shoes? 546 00:35:51,520 --> 00:35:53,050 Seeking pity 547 00:35:53,150 --> 00:35:57,860 is not suitable for your show. 548 00:35:57,950 --> 00:35:59,740 You have to be realistic. 549 00:36:00,770 --> 00:36:03,110 Yes, you're right. 550 00:36:03,200 --> 00:36:06,330 Accept my apologies! 551 00:36:06,430 --> 00:36:08,920 You're on this program to forgive. 552 00:36:09,030 --> 00:36:10,140 For sure. 553 00:36:12,100 --> 00:36:15,160 I apologize for anything that might upset you. 554 00:36:15,270 --> 00:36:17,660 I've lost everything I've ever had. 555 00:36:19,070 --> 00:36:22,390 I've lost my father, my husband... 556 00:36:23,840 --> 00:36:25,570 And my son. 557 00:36:27,360 --> 00:36:30,080 I was 14 when my father died. 558 00:36:30,180 --> 00:36:32,450 Nasser was very supportive. 559 00:36:32,550 --> 00:36:34,140 He was always helping us. 560 00:36:34,240 --> 00:36:36,180 He'd do everything for us. 561 00:36:36,290 --> 00:36:37,950 I loved him like a father. 562 00:36:38,050 --> 00:36:39,810 Why would I do such a thing? 563 00:36:41,090 --> 00:36:44,600 I don't mean to downplay the loss of your father. 564 00:36:44,710 --> 00:36:46,910 But there's a big difference 565 00:36:47,010 --> 00:36:50,460 between your father's death and Ms. Zia's father's murder. 566 00:36:50,560 --> 00:36:52,470 I didn't do it intentionally. 567 00:36:53,440 --> 00:36:55,930 I loved Nasser like a father. 568 00:36:57,730 --> 00:36:59,320 Why would I do this? 569 00:36:59,430 --> 00:37:01,250 But when you were young, 570 00:37:01,350 --> 00:37:04,540 did you dream about marrying him? 571 00:37:05,830 --> 00:37:08,440 No, never. 572 00:37:08,550 --> 00:37:11,550 I said I liked him as a father. 573 00:37:11,650 --> 00:37:13,690 She was like an older sister to me. 574 00:37:15,330 --> 00:37:19,320 The day they gave me a job was the best day of my life. 575 00:37:19,460 --> 00:37:21,690 I couldn't afford my university. 576 00:37:21,790 --> 00:37:26,100 When they hired me, I was so happy. 577 00:37:27,520 --> 00:37:29,730 I paid for her studies. 578 00:37:29,830 --> 00:37:33,310 I wanted her to advance, just like a sister. 579 00:37:34,240 --> 00:37:36,220 I wanted her to be happy. 580 00:37:36,320 --> 00:37:37,630 So kind of you. 581 00:37:37,730 --> 00:37:42,490 Ms. Komijani, with all the warnings 582 00:37:42,590 --> 00:37:45,120 from Ms. Zia, 583 00:37:45,220 --> 00:37:48,760 how did you marry a man older than your father? 584 00:37:48,870 --> 00:37:50,490 I didn't want to. 585 00:37:51,550 --> 00:37:53,940 I was a low-level employee doing my job. 586 00:37:54,050 --> 00:37:57,910 It was Nasser who kept on insisting. 587 00:37:58,210 --> 00:38:01,340 He'd buy me gifts. He'd ask me out on dates. 588 00:38:01,440 --> 00:38:03,680 At first I wouldn't go. I'd refuse. 589 00:38:03,970 --> 00:38:08,230 Until one day he came in and he said I can't live without you." 590 00:38:08,510 --> 00:38:09,910 He said I love you." 591 00:38:10,020 --> 00:38:11,300 So he proposed to you? 592 00:38:11,390 --> 00:38:13,890 He asked to come to our house to propose. 593 00:38:13,990 --> 00:38:15,680 He told me directly! 594 00:38:15,780 --> 00:38:19,900 Were you aware of this proposal? 595 00:38:20,000 --> 00:38:22,750 I actually want her to finish her story. 596 00:38:22,850 --> 00:38:25,150 She's very accurate. 597 00:38:26,020 --> 00:38:27,680 What happened next? 598 00:38:28,960 --> 00:38:31,030 What was my reaction? 599 00:38:31,140 --> 00:38:33,150 What was your reaction? 600 00:38:34,430 --> 00:38:37,210 I asked her not to come to work for a month. 601 00:38:38,430 --> 00:38:42,660 I knew she was fascinated with my father's money. 602 00:38:42,950 --> 00:38:46,240 - That was nothing new. - Yes. I told her everything. 603 00:38:46,340 --> 00:38:48,800 I didn't even tell my mother. 604 00:38:48,900 --> 00:38:50,080 I told her first. 605 00:38:50,180 --> 00:38:52,800 Yes, she said don't show up for a month. 606 00:38:54,590 --> 00:38:55,830 And you didn't go? 607 00:38:55,940 --> 00:38:57,470 Of course not. 608 00:38:57,570 --> 00:38:58,880 And then? 609 00:38:59,970 --> 00:39:02,270 It was a Tuesday. She drove me, saying: 610 00:39:02,400 --> 00:39:04,990 "Don't come for a month and he'll forget you." 611 00:39:05,090 --> 00:39:07,900 "My father proposes to all my friends." 612 00:39:08,160 --> 00:39:11,230 "Don't show up, he'll forget about you." 613 00:39:11,330 --> 00:39:13,400 And I obeyed. 614 00:39:13,700 --> 00:39:14,840 I was simply kind. 615 00:39:14,950 --> 00:39:17,150 I liked her. I still like her. 616 00:39:17,350 --> 00:39:20,570 But she didn't understand, and she still doesn't. 617 00:39:22,050 --> 00:39:23,610 She won't forgive her. 618 00:39:23,710 --> 00:39:25,210 She has the right. 619 00:39:25,510 --> 00:39:27,770 She won't forgive. 620 00:39:30,110 --> 00:39:32,120 What do you think? 621 00:39:32,230 --> 00:39:34,170 I can't pass a judgement. 622 00:39:34,270 --> 00:39:35,700 Have some tea. 623 00:39:35,810 --> 00:39:37,180 Thank you. 624 00:39:40,830 --> 00:39:43,840 Bring them some tea too. 625 00:39:44,990 --> 00:39:47,450 - What? - Some tea for them. 626 00:39:47,550 --> 00:39:50,370 I didn't go to work for a month. 627 00:39:50,470 --> 00:39:54,910 But Nasser kept on insisting. 628 00:39:55,010 --> 00:39:57,120 My mother insisted. 629 00:39:57,220 --> 00:40:00,070 Nasser called me every day to see me. 630 00:40:00,160 --> 00:40:02,880 To convince my uncle to accept his proposal. 631 00:40:02,980 --> 00:40:05,980 My mom insisted that it was unfair to reject him. 632 00:40:06,080 --> 00:40:08,900 He had helped us so much. 633 00:40:08,990 --> 00:40:11,960 So your family forced you into this? 634 00:40:12,260 --> 00:40:15,230 My father didn't need anyone's pity. 635 00:40:15,360 --> 00:40:17,440 That's nonsense. 636 00:40:17,540 --> 00:40:20,600 That's not who my father was. 637 00:40:20,900 --> 00:40:24,100 She didn't mean any offense 638 00:40:24,190 --> 00:40:26,940 to your late father. 639 00:40:27,040 --> 00:40:28,570 I promise you that. 640 00:40:28,670 --> 00:40:30,200 Ms. Komijani... 641 00:40:31,140 --> 00:40:33,820 Can I ask you something? 642 00:40:33,920 --> 00:40:35,350 I took her advice. 643 00:40:35,490 --> 00:40:38,490 I didn't go to work for a month. 644 00:40:38,590 --> 00:40:41,660 After a month, I called her. She never answered. 645 00:40:41,760 --> 00:40:46,040 I went to the office, she had ordered them not to let me in. 646 00:40:46,150 --> 00:40:48,930 I waited for her outside for hours. 647 00:40:49,030 --> 00:40:51,680 - Please, calm down. - She slapped me. 648 00:40:51,810 --> 00:40:55,930 She told me things I can't repeat here. 649 00:40:56,030 --> 00:40:58,010 You have to cut away. 650 00:40:58,310 --> 00:41:02,680 Yes, please! Pull her out and give her some advice. 651 00:41:04,450 --> 00:41:06,460 Prep the stats on text messages. 652 00:41:07,940 --> 00:41:12,030 Like an older sister, I wanted her to wake up. 653 00:41:12,130 --> 00:41:15,710 But she didn't get it. She stiff doesn't. 654 00:41:15,810 --> 00:41:18,970 Mr. Pirnia, I have a question for you. 655 00:41:20,670 --> 00:41:22,050 A girl her age, 656 00:41:23,270 --> 00:41:27,130 who accepts a temporary marriage 657 00:41:27,230 --> 00:41:28,990 a 65-year-old man, 658 00:41:29,090 --> 00:41:30,940 and immediately becomes pregnant, 659 00:41:31,040 --> 00:41:32,220 what's her aim? 660 00:41:32,320 --> 00:41:35,800 I've already told you I regret it! How else can I say it? 661 00:41:35,910 --> 00:41:41,500 When I married Nasser, I didn't want it to be temporary. 662 00:41:41,600 --> 00:41:45,690 It all started when she told me to have an abortion. 663 00:41:45,790 --> 00:41:47,700 Allow me! She raises a good point. 664 00:41:47,810 --> 00:41:51,160 Ms. Zia, did you know about her pregnancy? 665 00:41:51,270 --> 00:41:53,720 I don't remember how I first heard about it. 666 00:41:54,020 --> 00:41:56,030 But there is a lot of evidence 667 00:41:56,160 --> 00:41:59,960 that proves I was abroad at the time. 668 00:42:00,070 --> 00:42:01,180 You were there! 669 00:42:01,280 --> 00:42:03,840 Your doctor is my witness, you were there! 670 00:42:03,940 --> 00:42:06,840 Why are you like this tonight? 671 00:42:06,950 --> 00:42:08,920 She's lying! You were there! 672 00:42:09,030 --> 00:42:12,470 You took me to the gynecologist. 673 00:42:12,580 --> 00:42:16,320 You wanted to kill my baby to inherit everything yourself! 674 00:42:16,420 --> 00:42:18,240 Why are you lying? 675 00:42:18,340 --> 00:42:22,430 This will ruin me and the network. Cut her off. 676 00:42:22,530 --> 00:42:24,770 No I beg you, don't cut her off. 677 00:42:24,870 --> 00:42:28,800 Ma'am, please, don't cut her off! 678 00:42:28,900 --> 00:42:32,440 I won't take responsibility for this. Talk to Mr. Ayat. 679 00:42:32,550 --> 00:42:33,920 Quiet please! 680 00:42:34,020 --> 00:42:36,570 It's all because of your rage. 681 00:42:36,670 --> 00:42:38,370 I beg you. Please, keep calm. 682 00:42:43,650 --> 00:42:46,200 Now get up slowly and welcome Ms. Firouz. 683 00:42:49,150 --> 00:42:51,060 Please welcome 684 00:42:51,170 --> 00:42:55,000 our great movie star... Ms. Firouz. 685 00:42:55,110 --> 00:42:56,900 Please applaud! 686 00:42:56,990 --> 00:42:59,610 Louder! 687 00:42:59,710 --> 00:43:01,310 Have a seat, please. 688 00:43:04,610 --> 00:43:08,250 Thank you for coming. 689 00:43:09,830 --> 00:43:13,620 Ms. Firouz left her film set 690 00:43:13,730 --> 00:43:16,000 to join us tonight. 691 00:43:16,100 --> 00:43:18,200 I know that you don't have much time, 692 00:43:18,500 --> 00:43:21,700 but you're here to read a poem by Hafez, 693 00:43:21,790 --> 00:43:24,540 and also to draw a winner. 694 00:43:24,640 --> 00:43:25,890 We're all yours. 695 00:43:26,180 --> 00:43:29,500 Hello to your guests 696 00:43:29,600 --> 00:43:31,540 and the studio audience. 697 00:43:31,650 --> 00:43:34,520 Also to you. 698 00:43:34,820 --> 00:43:37,790 And to all my countrymen, everywhere in the world. 699 00:43:37,890 --> 00:43:42,650 I'm very happy to be here oh this beautiful night. 700 00:43:42,750 --> 00:43:48,470 - Thank you. - Yalda means that life is so short, 701 00:43:48,580 --> 00:43:51,740 that the extra moments we spend together, 702 00:43:51,840 --> 00:43:53,400 are cause for a celebration. 703 00:43:53,510 --> 00:43:54,720 Beautifully said! 704 00:43:54,820 --> 00:43:55,970 Happy Yalda! 705 00:43:56,070 --> 00:43:57,760 Happy Yalda to you too. 706 00:43:57,860 --> 00:44:00,310 So if you don't mind... 707 00:44:02,150 --> 00:44:04,190 Here's a copy of Hafez. 708 00:44:04,290 --> 00:44:07,650 Make our Yalda Night complete with a poem by Hafez. 709 00:44:08,610 --> 00:44:09,850 Tea? 710 00:44:09,950 --> 00:44:11,380 No thank you. 711 00:44:14,880 --> 00:44:18,460 - Sir, tea? - Thanks. God bless you. 712 00:44:18,560 --> 00:44:19,870 It's so strange! 713 00:44:19,970 --> 00:44:24,310 Your viewers will think that it's all staged. 714 00:44:24,420 --> 00:44:27,650 No, they know that we're live. 715 00:44:27,750 --> 00:44:31,900 "Plant the tree of friendship, that, to fruit, the heart's desire bringeth 716 00:44:32,000 --> 00:44:36,230 "Up... pluck the bush of enmity, that countless troubles bringeth. 717 00:44:36,320 --> 00:44:39,620 "When thou art the guest of love with travelers 718 00:44:39,710 --> 00:44:44,190 "If thou be a Greg-drinker, intoxication of wine this dreg bringeth. 719 00:44:44,580 --> 00:44:47,870 "The night of society with beloved ones, reckon plunder. 720 00:44:47,910 --> 00:44:50,680 "After our time, the sphere many a revolution maketh, 721 00:44:50,790 --> 00:44:53,090 "many a night winter and day spring bringeth. 722 00:44:53,190 --> 00:44:56,670 "Laila's litter-keeper, in whose order is the moon's cradle, 723 00:44:56,770 --> 00:44:58,750 "O God into his heart cast the wish that, 724 00:44:58,850 --> 00:45:01,820 "passing by the abode of Majnun, he may cause. 725 00:45:01,920 --> 00:45:05,340 "In this garden the world Hafez, gray of head, asketh God 726 00:45:05,440 --> 00:45:09,530 "that he sits by the river and a cypress may bring into his embrace." 727 00:45:09,830 --> 00:45:11,200 I enjoyed that. 728 00:45:12,710 --> 00:45:16,770 Thank you very much. 729 00:45:18,660 --> 00:45:20,860 Please draw a winner. 730 00:45:20,960 --> 00:45:23,930 - So I just grab one? - Yes. Let me mix it up. 731 00:45:27,200 --> 00:45:28,580 I'll do it for you. 732 00:45:33,540 --> 00:45:34,520 Go for it. 733 00:45:38,690 --> 00:45:40,930 Ms. Leyla Naghdi. 734 00:45:41,790 --> 00:45:45,500 This week's best forgiver. 735 00:45:45,600 --> 00:45:46,850 A round of applause! 736 00:45:50,270 --> 00:45:52,380 Thank you for your time. 737 00:45:55,430 --> 00:45:58,780 Any final words? 738 00:45:58,880 --> 00:46:02,080 We're all ears. 739 00:46:03,650 --> 00:46:05,850 Just one sentence. 740 00:46:05,950 --> 00:46:09,440 No doubts, when you're doing a good deed. 741 00:46:09,540 --> 00:46:10,590 Definitely. 742 00:46:10,690 --> 00:46:13,310 All right, dear viewers... 743 00:46:14,310 --> 00:46:16,000 Cutting to commercials... 744 00:46:17,410 --> 00:46:23,840 Commercials, in 5, 4, 3, 2, 1. 745 00:46:23,970 --> 00:46:25,250 Play server three. 746 00:46:32,520 --> 00:46:35,480 Ms. Zia, can I see you privately for a minute? 747 00:46:35,590 --> 00:46:37,630 Thank you. 748 00:46:49,990 --> 00:46:51,710 Sweetie, 749 00:46:51,840 --> 00:46:53,380 what's wrong with you? 750 00:46:54,210 --> 00:46:56,990 You talk as if she's the murderer. 751 00:46:59,780 --> 00:47:02,150 I don't care at all. 752 00:47:02,240 --> 00:47:04,150 You may be fine with being hanged, 753 00:47:04,290 --> 00:47:06,050 but not your mother. 754 00:47:21,120 --> 00:47:23,290 Wait right here please. 755 00:47:25,760 --> 00:47:27,620 Maryam, come with me. 756 00:47:35,070 --> 00:47:38,080 - It was a pleasure. - Thank you for coming out. 757 00:47:38,180 --> 00:47:39,640 Goodbye, Madam. 758 00:48:00,740 --> 00:48:03,230 Can I speak to Mr. Ayat? 759 00:48:13,730 --> 00:48:16,630 Put yourself in her place, would you forgive? 760 00:48:18,530 --> 00:48:19,640 Would you? 761 00:48:21,990 --> 00:48:24,000 I didn't cut you off. 762 00:48:24,100 --> 00:48:26,300 You said everything you wanted to. 763 00:48:26,400 --> 00:48:28,920 But now forgiveness is not guaranteed. 764 00:48:31,520 --> 00:48:34,690 Tell her how hard it was to convince Ms. Zia. 765 00:48:35,650 --> 00:48:37,440 But now, nothing's certain. 766 00:48:44,580 --> 00:48:46,370 Maryam. 767 00:48:46,470 --> 00:48:47,840 Come here. 768 00:48:50,180 --> 00:48:52,830 - You wait right here! - What's wrong? 769 00:48:52,930 --> 00:48:54,660 What's the matter? 770 00:49:00,480 --> 00:49:02,110 Ms. Keshavarz! 771 00:49:10,310 --> 00:49:13,410 You can't go. Come with me. 772 00:49:22,950 --> 00:49:27,770 The beautiful Yalda is the longest night of the year. 773 00:49:28,070 --> 00:49:30,690 This is how you thank me? 774 00:49:30,980 --> 00:49:32,410 I didn't do anything. 775 00:49:32,510 --> 00:49:35,360 What lies are you talking about? 776 00:49:35,460 --> 00:49:38,870 - Mr. Ayat! Please! - Wait right here! 777 00:49:46,440 --> 00:49:47,750 Sit down please. 778 00:49:52,070 --> 00:49:54,940 This couple claims that this kid is your son. 779 00:49:59,520 --> 00:50:02,970 Tell her what you told me. 780 00:50:03,070 --> 00:50:04,120 Ms. Maryam! 781 00:50:05,600 --> 00:50:10,520 I swear to God your own mother insisted. 782 00:50:10,630 --> 00:50:13,630 She said my daughter will be hanged. 783 00:50:13,730 --> 00:50:16,760 And her son will be an orphan. 784 00:50:17,060 --> 00:50:20,570 She said this way you'll have a son and the boy a mother. 785 00:50:21,860 --> 00:50:24,790 I swear to Imam Hussein I didn't want to do this. 786 00:50:28,550 --> 00:50:30,200 Do you have any other kids? 787 00:50:30,500 --> 00:50:33,020 My wife has had two stillbirths. 788 00:50:33,120 --> 00:50:35,330 Doctors warned us against pregnancy. 789 00:50:35,430 --> 00:50:38,740 Our child was stillborn a day before your son's birth. 790 00:50:38,850 --> 00:50:43,460 The nurse switched their bracelets. It was her mother's idea. 791 00:50:43,550 --> 00:50:46,520 They wouldn't let me see you at the hospital. 792 00:50:47,880 --> 00:50:50,050 Two months later, 793 00:50:50,150 --> 00:50:52,190 my mother-in-law passed away. 794 00:50:52,290 --> 00:50:56,450 I told Reza this is a sign from God, 795 00:50:56,550 --> 00:50:58,910 that the baby's mother didn't approve. 796 00:50:59,010 --> 00:51:01,600 I saw your mother on the shows teaser. 797 00:51:01,700 --> 00:51:04,450 I couldn't sleep at night. 798 00:51:05,760 --> 00:51:08,320 I told Reza it'd be a sin to keep this baby. 799 00:51:09,470 --> 00:51:11,780 We have to return him. 800 00:51:19,590 --> 00:51:21,760 God loves you! 801 00:51:21,860 --> 00:51:24,250 Tell them to run more commercials. 802 00:51:25,830 --> 00:51:28,990 What are you doing here? Get out! 803 00:51:29,090 --> 00:51:31,870 They're lying, Mr. Ayat! They're liars! 804 00:51:31,970 --> 00:51:35,140 I've called you a thousand times since last night. 805 00:51:35,230 --> 00:51:37,750 You don't answer your phone. 806 00:51:37,860 --> 00:51:41,820 Have you no shame? We had an arrangement. 807 00:51:41,920 --> 00:51:44,130 Why did you do this to me? 808 00:51:44,420 --> 00:51:45,910 I did it for you, sweetie! 809 00:51:46,020 --> 00:51:48,890 Mona would never forgive you with this baby. 810 00:51:49,190 --> 00:51:52,320 You switched my child with a dead baby behind my back! 811 00:51:52,420 --> 00:51:54,270 Why didn't you tell me? 812 00:51:54,370 --> 00:51:57,240 Are you stupid or pretending to be stupid? 813 00:51:57,350 --> 00:51:59,490 Ma'am, this is not the place for this! 814 00:51:59,780 --> 00:52:02,080 - You should've been truthful. - I couldn't! 815 00:52:02,180 --> 00:52:03,640 Focus on the pardon. 816 00:52:04,550 --> 00:52:08,090 - We have to tell the truth to Mona. - Mona wouldn't forgive. 817 00:52:08,390 --> 00:52:12,310 I'd get in trouble. They'd get in trouble. That poor nurse... 818 00:52:12,450 --> 00:52:15,230 What we did is illegal. 819 00:52:15,330 --> 00:52:17,020 You're his mother, and I'm yours. 820 00:52:17,120 --> 00:52:20,390 Can't you see what I've been through for this kid? 821 00:52:20,480 --> 00:52:23,230 Can't you see what I've been through for you? 822 00:52:23,330 --> 00:52:24,700 It's under control. 823 00:52:28,030 --> 00:52:32,570 The kid won't be mine without a birth certificate in Zia's name. 824 00:52:32,680 --> 00:52:35,260 Mona will think l lied to get the pardon. 825 00:52:35,360 --> 00:52:37,460 It's all over with a pardon. 826 00:52:37,570 --> 00:52:39,750 But she'll take my baby! 827 00:52:39,840 --> 00:52:42,400 - Maryam, calm down! - The kid is terrified! 828 00:52:55,430 --> 00:52:58,490 Maryam, don't do this to me. 829 00:52:58,600 --> 00:53:00,770 Ms. Keshavarz, please help. 830 00:53:00,870 --> 00:53:04,350 Calm down. Everything will be all right. 831 00:53:20,840 --> 00:53:22,810 30 million people are watching you. 832 00:53:23,880 --> 00:53:25,880 That couple is telling the truth. 833 00:53:26,180 --> 00:53:28,030 The kid is alive and well. 834 00:53:28,130 --> 00:53:31,000 Get the pardon. Later you can prove he's your son. 835 00:53:31,110 --> 00:53:32,380 But first the pardon! 836 00:53:33,540 --> 00:53:35,450 Let's go save your life. 837 00:53:47,650 --> 00:53:50,170 Greetings again. 838 00:53:50,880 --> 00:53:52,480 Our dear viewers, 839 00:53:52,580 --> 00:53:55,480 Ms. Zia has shown great strength 840 00:53:55,590 --> 00:53:58,400 by coming to "Joy of Forgiveness" tonight, 841 00:53:58,500 --> 00:54:02,210 despite having suffered so much. 842 00:54:02,310 --> 00:54:06,980 And to possibly forgo her legal and religious right for retribution. 843 00:54:07,940 --> 00:54:11,010 And inshallah, she will forgive you. 844 00:54:11,300 --> 00:54:12,640 Ms. Komijani, 845 00:54:12,740 --> 00:54:18,370 the court has sentenced you to the death penalty. 846 00:54:18,470 --> 00:54:23,320 But I can see in your eyes that you're regretful and remorseful. 847 00:54:24,770 --> 00:54:27,800 Dear viewers, 848 00:54:27,910 --> 00:54:30,530 you saw for yourself that Ms. Komijani 849 00:54:30,630 --> 00:54:34,370 remembers precisely the number of days she served in prison. 850 00:54:34,470 --> 00:54:38,620 Ms. Komijani... We don't have much time left. 851 00:54:38,720 --> 00:54:40,380 Are you guilty or not? 852 00:54:40,480 --> 00:54:42,650 - In one word. - Yes. 853 00:54:42,950 --> 00:54:47,230 What was your biggest sin? Only one sentence please. 854 00:54:49,920 --> 00:54:53,240 I know that I can never take back what I've done. 855 00:54:54,560 --> 00:54:56,060 But I became pregnant, 856 00:54:57,350 --> 00:54:59,710 because I wanted to be a mother. 857 00:55:00,680 --> 00:55:02,430 It wasn't planned. 858 00:55:02,530 --> 00:55:04,600 I did nothing against religion. 859 00:55:07,200 --> 00:55:11,230 I know I can't right this wrong. 860 00:55:11,330 --> 00:55:14,200 But I regret from the bottom of my heart. 861 00:55:14,310 --> 00:55:17,470 From the bottom of my heart, I beg you to forgive me. 862 00:55:19,110 --> 00:55:23,300 I've also lost my father, I know how difficult it is. 863 00:55:25,540 --> 00:55:29,050 But I want to live. I want you to forgive me. 864 00:55:31,460 --> 00:55:33,570 Mona, forgive me. 865 00:55:33,860 --> 00:55:35,770 If you want to kill me, 866 00:55:35,880 --> 00:55:38,260 do it right now, but don't make me suffer. 867 00:55:41,160 --> 00:55:44,420 Don't make me go to prison and suffer. 868 00:55:44,520 --> 00:55:46,300 I swear I'm tired. 869 00:55:47,430 --> 00:55:50,620 Mona, forgive me. Give me back my life. 870 00:55:50,720 --> 00:55:54,330 My life is in your hands. Forgive me. 871 00:55:54,440 --> 00:55:56,090 I beg of you, Mona. 872 00:56:00,200 --> 00:56:02,300 Ms. Zia... 873 00:56:04,550 --> 00:56:06,650 You heard Ms. Komijani express regret 874 00:56:06,760 --> 00:56:09,890 and beg for your forgiveness. 875 00:56:11,360 --> 00:56:15,390 Before making your final decision, 876 00:56:15,490 --> 00:56:18,690 if there's something you'd like to say to our viewers, 877 00:56:18,980 --> 00:56:20,410 please do. 878 00:56:27,590 --> 00:56:29,250 I have nothing to say. 879 00:56:34,760 --> 00:56:37,540 All right, dear viewers, 880 00:56:37,640 --> 00:56:40,670 tonight we have 22 law students 881 00:56:40,770 --> 00:56:44,150 from the University of Applied Sciences and Morals. 882 00:56:44,260 --> 00:56:49,050 They'd like to read a text for Ms. Mona Zia. 883 00:56:49,160 --> 00:56:52,510 With your permission of course. 884 00:56:53,700 --> 00:56:55,110 Go ahead. 885 00:56:55,200 --> 00:56:57,890 Introduce yourself. 886 00:57:00,450 --> 00:57:04,190 I'm Nastaran Nikmanesh, a second-year law student. 887 00:57:04,320 --> 00:57:05,730 Please, we're listening. 888 00:57:06,660 --> 00:57:09,820 In the name of God the compassionate, the merciful. 889 00:57:09,920 --> 00:57:13,820 Ms. Mona Zia, Ms. Maryam Komijani, greetings. 890 00:57:13,920 --> 00:57:17,090 We thank the creators of "Joy of Forgiveness," 891 00:57:17,190 --> 00:57:18,880 who gathered us here 892 00:57:18,980 --> 00:57:23,390 with millions of viewers and warmed our hearts. 893 00:57:23,520 --> 00:57:28,130 We've learned as much as a semester. 894 00:57:28,230 --> 00:57:31,260 The ending is the most important part of any story. 895 00:57:31,360 --> 00:57:33,120 Ms. Zia, we ask you 896 00:57:33,220 --> 00:57:37,050 to give the gift of life to Ms. Maryam Komqani, 897 00:57:37,160 --> 00:57:39,550 who has suffered tremendously. 898 00:57:39,650 --> 00:57:42,910 Such an ending would be the greatest gift 899 00:57:43,010 --> 00:57:45,700 to her and millions of viewers. 900 00:57:45,800 --> 00:57:47,930 Warmest regards, 901 00:57:48,230 --> 00:57:51,390 students of Applied Sciences and Morals. 902 00:57:51,490 --> 00:57:54,270 Thank you very much. 903 00:57:54,370 --> 00:57:57,240 Dear viewers, as is customary on our show, 904 00:57:57,350 --> 00:58:00,450 Ms. Zia will now leave us 905 00:58:00,740 --> 00:58:04,060 to make a decision. 906 00:58:04,160 --> 00:58:06,530 Don't forget that an eye for an eye 907 00:58:06,630 --> 00:58:09,860 is Ms. Zia's legal and religious right. 908 00:58:10,790 --> 00:58:14,370 She's the only one who can forgive. 909 00:58:14,470 --> 00:58:16,640 But I humbly ask Ms. Zia 910 00:58:16,740 --> 00:58:18,330 to have mercy 911 00:58:18,440 --> 00:58:20,920 on this young woman. 912 00:58:21,030 --> 00:58:25,050 She will then be freed after serving three to six years in prison. 913 00:58:25,160 --> 00:58:28,250 Remember, there's more joy 914 00:58:28,550 --> 00:58:31,680 in forgiveness than in vengeance. 915 00:58:33,570 --> 00:58:38,140 Dear viewers, we now come to the critical point of the show. 916 00:58:38,240 --> 00:58:42,370 Your votes for forgiving Ms. Komijani: 917 00:58:42,470 --> 00:58:46,430 6,821,200 text messages. 918 00:58:46,530 --> 00:58:50,050 Half the blood money will be paid by our sponsors. 919 00:58:50,150 --> 00:58:53,940 If Ms. Zia chooses to forgive. 920 00:58:55,080 --> 00:58:58,940 You can still participate in our text message competition. 921 00:58:59,040 --> 00:59:01,660 Does Maryam Komijani deserve to be forgiven? 922 00:59:01,760 --> 00:59:05,340 Text one for yes, two for no. 923 00:59:05,440 --> 00:59:08,960 Send your text messages to 30001. 924 00:59:09,090 --> 00:59:10,470 Stay tuned! 925 00:59:13,730 --> 00:59:15,810 Where is Ms. Keshavarz? 926 00:59:15,910 --> 00:59:17,310 She'll be here shortly. 927 00:59:17,410 --> 00:59:19,840 Ma'am, l am really grateful to you. 928 00:59:21,220 --> 00:59:22,850 And I thank you as well. 929 00:59:26,440 --> 00:59:30,050 Please allow me to guide you off the stage. 930 00:59:30,150 --> 00:59:32,320 - Do I keep these on? - Yes, please. 931 00:59:34,280 --> 00:59:36,760 For the final decision. 932 00:59:38,180 --> 00:59:40,550 Ms. Keshavarz will accompany you. 933 00:59:43,010 --> 00:59:44,350 Don't worry. 934 00:59:47,680 --> 00:59:49,380 Let me talk to her. 935 00:59:50,560 --> 00:59:52,570 Ms. Keshavarz, help her. 936 00:59:52,680 --> 00:59:54,400 Rest assured. 937 00:59:59,200 --> 01:00:02,170 No worries, I promise that she'll forgive you. 938 01:00:02,280 --> 01:00:03,810 Give him to me. 939 01:00:03,910 --> 01:00:07,700 Let me put him to sleep so he doesn't make any noise. 940 01:00:07,810 --> 01:00:10,270 Sweetheart! My love. 941 01:00:11,520 --> 01:00:13,430 Sleep, my angel. 942 01:00:14,690 --> 01:00:16,990 He doesn't sleep like that. 943 01:00:17,090 --> 01:00:20,570 I know how to do this. He looks just like his mother. 944 01:00:22,120 --> 01:00:23,130 Sit down. 945 01:00:24,800 --> 01:00:26,050 An apple! 946 01:00:29,730 --> 01:00:30,970 Did it start yet? 947 01:00:33,800 --> 01:00:34,970 Too long! 948 01:00:35,270 --> 01:00:37,310 I'll put him to sleep. 949 01:00:51,330 --> 01:00:53,570 You can't put him to sleep either. 950 01:00:53,670 --> 01:00:56,830 Don't you want him to be calm? He's calm! 951 01:00:56,930 --> 01:00:59,960 I said he should sleep. This might take forever. 952 01:01:00,260 --> 01:01:03,190 - He'll sleep. - This is how you did it for six months? 953 01:01:04,420 --> 01:01:06,910 - Ms. Zia, are you tired sweetheart? - No. 954 01:01:07,010 --> 01:01:09,470 It'll all be over soon. 955 01:01:09,570 --> 01:01:12,770 Do you want something to drink? 956 01:01:12,870 --> 01:01:14,460 All right, I'll let you be. 957 01:01:14,560 --> 01:01:17,180 Do I have time to get a pill from my car, 958 01:01:17,280 --> 01:01:19,620 and to take a cigarette break? 959 01:01:19,720 --> 01:01:20,860 Yes, of course! 960 01:01:20,960 --> 01:01:24,830 I'll join you for the cigarette break. Let me just get my jacket. 961 01:01:24,930 --> 01:01:27,140 - Can you also get my purse? - Sure. 962 01:01:27,240 --> 01:01:29,440 - Can you turn this light off? - Yes. 963 01:03:04,160 --> 01:03:07,460 Ms. Zia, let's go. We have to hurry. 964 01:03:13,760 --> 01:03:16,070 I've been secretly smoking since I was 25. 965 01:03:16,160 --> 01:03:18,650 They're lights. You want some? 966 01:03:18,760 --> 01:03:20,480 I'll get my own cigarettes. 967 01:03:20,610 --> 01:03:22,040 Just please, hurry. 968 01:03:39,200 --> 01:03:40,250 Ms. Zia! 969 01:03:41,760 --> 01:03:43,230 What are you doing? 970 01:03:45,380 --> 01:03:46,840 Stop! 971 01:04:07,880 --> 01:04:10,430 - Leyla! - Hi, Mona, where are you? 972 01:04:10,560 --> 01:04:11,940 The kid is alive! 973 01:04:12,230 --> 01:04:14,560 Aren't you at the TV station? 974 01:04:14,660 --> 01:04:18,650 Her bitch-ass mother lied to us. 975 01:04:18,950 --> 01:04:20,160 How? 976 01:04:20,260 --> 01:04:21,820 Maryam's kid is alive! 977 01:04:21,920 --> 01:04:24,890 - Take it easy. - I saw him myself. 978 01:04:25,000 --> 01:04:27,170 You leave the country next week. 979 01:04:27,270 --> 01:04:30,200 We have his death certificate. 980 01:04:30,500 --> 01:04:32,670 I want her to die. 981 01:04:32,770 --> 01:04:35,360 I want her hanged. 982 01:04:35,490 --> 01:04:37,760 But you need the blood money. 983 01:04:37,860 --> 01:04:40,580 - I'll even get her kid. - It's not easy. 984 01:04:40,680 --> 01:04:43,870 - Only execution! - And all your debts? 985 01:04:43,970 --> 01:04:45,400 Lying Whore! 986 01:04:50,120 --> 01:04:51,290 Bitch! 987 01:05:02,660 --> 01:05:03,810 Go already! 988 01:06:03,040 --> 01:06:05,250 - What is it? - Roll down your window! 989 01:06:05,540 --> 01:06:08,840 If you don't care about me, at least care about your car! 990 01:06:08,930 --> 01:06:11,780 Nothing happened to you. I saw you get up. 991 01:06:11,880 --> 01:06:13,980 - It was your fault! - My fault? 992 01:06:14,080 --> 01:06:16,440 I don't have time to argue with you. 993 01:06:16,550 --> 01:06:18,400 This is how you apologize? 994 01:06:18,500 --> 01:06:20,610 - Here. - Keep your money! 995 01:06:20,900 --> 01:06:22,010 Asshole! 996 01:06:24,420 --> 01:06:25,630 Idiot! 997 01:06:25,730 --> 01:06:27,160 - Get out! - Get lost! 998 01:06:27,270 --> 01:06:28,730 I said get out! 999 01:06:30,850 --> 01:06:31,810 Get off. 1000 01:06:32,680 --> 01:06:33,920 Text messages. 1001 01:06:34,020 --> 01:06:35,610 Ready for text messages. 1002 01:06:37,540 --> 01:06:41,320 Keshavarz has disappeared. She's not answering her phone. 1003 01:06:42,340 --> 01:06:44,580 - Let's do a song. - It's not scheduled. 1004 01:06:44,870 --> 01:06:46,530 We have the permits. 1005 01:06:47,490 --> 01:06:50,690 We should report it before it's too late. 1006 01:06:50,790 --> 01:06:51,970 I'll handle it. 1007 01:06:52,070 --> 01:06:54,170 What's the matter? 1008 01:06:54,470 --> 01:06:57,370 - What is it? - It's nothing. 1009 01:06:57,480 --> 01:07:00,290 13,952,000 votes for Maryam's forgiveness. 1010 01:07:00,390 --> 01:07:03,320 Thank you very much. 1011 01:07:08,290 --> 01:07:11,940 Let's enjoy another live performance. 1012 01:07:12,040 --> 01:07:17,020 And then we'll continue with the show. 1013 01:07:18,880 --> 01:07:20,440 Can I go downstairs? 1014 01:07:20,550 --> 01:07:22,970 No, please stay here. 1015 01:07:23,270 --> 01:07:25,410 Have a seat. Don't worry. 1016 01:07:36,740 --> 01:07:38,980 - I said get out! - Sir, go away! 1017 01:07:39,080 --> 01:07:41,470 - Get away! - Come out and apologize! 1018 01:07:41,570 --> 01:07:43,320 What are you doing, get off! 1019 01:07:43,810 --> 01:07:45,820 You're nuts! 1020 01:07:45,920 --> 01:07:48,190 What did you do? 1021 01:07:48,290 --> 01:07:51,610 Sir, please come down! 1022 01:07:51,720 --> 01:07:54,430 - I apologize to you. - She needs to apologize. 1023 01:07:54,530 --> 01:07:57,180 She has to apologize. 1024 01:07:57,280 --> 01:08:00,830 I apologize. How's that? I apologize to you! 1025 01:08:00,960 --> 01:08:02,970 She has to do it. 1026 01:08:03,080 --> 01:08:05,700 Sir, forgive her, for my sake. 1027 01:08:07,010 --> 01:08:09,830 Ms. Zia, get out and apologize. 1028 01:08:09,920 --> 01:08:13,750 Sir, I apologize. I said I'm sorry! 1029 01:08:13,860 --> 01:08:15,100 Get out! 1030 01:08:16,520 --> 01:08:17,750 They're coming. 1031 01:08:18,440 --> 01:08:22,180 Please, remember that no one is forcing you to forgive. 1032 01:08:22,280 --> 01:08:23,240 Go ahead. 1033 01:08:25,000 --> 01:08:27,230 It's up to you to forgive or not. 1034 01:08:27,330 --> 01:08:28,990 You have every right. 1035 01:08:29,090 --> 01:08:33,570 The prosecutor wants to speak to you. 1036 01:08:33,670 --> 01:08:35,490 - Two minutes. - Sure. 1037 01:08:36,870 --> 01:08:39,520 - Hope you're fine, ma'am. - Thank you. 1038 01:08:41,060 --> 01:08:44,090 Mr. Ayat explained everything to me. 1039 01:08:44,200 --> 01:08:48,700 If the baby is alive, he can decide his mother's fate. 1040 01:08:48,800 --> 01:08:50,980 When he becomes an adult, 1041 01:08:51,080 --> 01:08:53,980 he can decide to forgive or hang his mother. 1042 01:08:54,920 --> 01:08:56,640 You can be his guardian. 1043 01:08:56,740 --> 01:08:59,230 But just know that as a son, 1044 01:08:59,330 --> 01:09:02,460 he will inherit twice as much as you. 1045 01:09:03,520 --> 01:09:06,240 For now, focus on forgiving her or not. 1046 01:09:06,340 --> 01:09:08,320 If tonight you don't forgive her, 1047 01:09:08,420 --> 01:09:10,850 actors, athletes and journalists 1048 01:09:10,950 --> 01:09:12,840 will never leave you, 1049 01:09:12,960 --> 01:09:14,370 to change your mind. 1050 01:09:14,470 --> 01:09:16,730 I'm leaving the country next week. 1051 01:09:16,840 --> 01:09:18,400 It makes no difference. 1052 01:09:18,500 --> 01:09:20,870 They'll find you anywhere on social media. 1053 01:09:20,960 --> 01:09:22,620 Mr. Azghandi, I'm sorry. 1054 01:09:24,520 --> 01:09:25,630 Ms. Zia... 1055 01:09:26,560 --> 01:09:28,670 an eye for an eye is very costly. 1056 01:09:28,770 --> 01:09:30,300 It's not easy at all. 1057 01:09:32,200 --> 01:09:34,880 - I'm at your service. - Thank you. 1058 01:09:35,010 --> 01:09:37,150 - This is for you. - Thank you. 1059 01:09:43,780 --> 01:09:45,570 Ms. Zia. 1060 01:09:45,670 --> 01:09:47,010 It's time. 1061 01:09:49,280 --> 01:09:53,110 But first, I need to know your decision. 1062 01:09:56,900 --> 01:09:58,870 I can't forgive her. 1063 01:10:02,660 --> 01:10:05,050 Your lawyer wants to talk to you. 1064 01:10:45,220 --> 01:10:46,940 You enter from there. 1065 01:10:47,040 --> 01:10:49,220 Mona, forgive me, Mona! 1066 01:11:04,290 --> 01:11:07,610 All right, dear viewers, the wait is over. 1067 01:11:07,910 --> 01:11:11,200 I apologize for the long commercial break. 1068 01:11:11,300 --> 01:11:14,170 Ms. Zia has joined us again 1069 01:11:14,280 --> 01:11:16,160 for this final segment. 1070 01:11:16,260 --> 01:11:18,630 So has the prosecutor, 1071 01:11:18,720 --> 01:11:19,770 Mr. Azghandi. 1072 01:11:19,880 --> 01:11:22,300 Mr. Azghandi, if there's something 1073 01:11:22,400 --> 01:11:25,500 you'd like to say, please do. 1074 01:11:25,600 --> 01:11:29,180 Thank you, and hello to you, 1075 01:11:29,280 --> 01:11:31,970 your guests and your viewers. 1076 01:11:32,070 --> 01:11:36,770 l hope that God willing, tonight's show will also have a happy ending. 1077 01:11:36,870 --> 01:11:37,920 Inshallah! 1078 01:11:38,020 --> 01:11:40,260 Ms. Komijan's mother 1079 01:11:40,550 --> 01:11:44,030 has also joined us. 1080 01:11:44,130 --> 01:11:45,660 Welcome, madam. 1081 01:11:46,630 --> 01:11:47,680 Thank you. 1082 01:11:49,410 --> 01:11:50,840 All right. 1083 01:11:51,140 --> 01:11:52,320 Ms. Zia. 1084 01:11:56,070 --> 01:11:57,280 Here we go. 1085 01:12:10,080 --> 01:12:11,710 With my father's death, 1086 01:12:15,200 --> 01:12:16,700 my soul was wounded. 1087 01:12:20,900 --> 01:12:23,040 And this wound will never heal. 1088 01:12:25,120 --> 01:12:27,160 I will never see my father again. 1089 01:12:36,580 --> 01:12:39,480 I cannot forgive my father's murderer. 1090 01:12:39,590 --> 01:12:41,210 Say nothing. Say nothing. 1091 01:12:51,970 --> 01:12:54,940 So his soul can rest in peace... 1092 01:12:58,080 --> 01:13:00,350 and with my apologies to my mother... 1093 01:13:01,700 --> 01:13:03,490 and to all our friends... 1094 01:13:04,710 --> 01:13:06,170 and family... 1095 01:13:07,170 --> 01:13:10,070 who have been kind to us over the years... 1096 01:13:21,410 --> 01:13:23,000 I forgive her. 1097 01:13:23,300 --> 01:13:25,310 God have mercy! 1098 01:13:31,300 --> 01:13:33,540 Thank you, thank you! 1099 01:13:33,830 --> 01:13:37,030 This woman's courageous decision proves 1100 01:13:37,120 --> 01:13:39,810 that there's divine pleasure in forgiveness. 1101 01:13:39,910 --> 01:13:43,070 This was the most beautiful Yalda Night of my life. 1102 01:13:43,170 --> 01:13:45,920 We only have two minutes left. 1103 01:13:46,020 --> 01:13:49,400 Your texts have surpassed 1104 01:13:49,510 --> 01:13:51,400 the 20-million mark. 1105 01:13:51,490 --> 01:13:54,110 A new record for our program. 1106 01:13:55,110 --> 01:13:58,240 The blood money will be paid in full 1107 01:13:58,340 --> 01:14:01,060 by our sponsors. 1108 01:14:01,160 --> 01:14:02,950 I thank everyone! 1109 01:14:03,040 --> 01:14:06,840 On behalf of our producer and our crew, I thank everyone. 1110 01:14:06,950 --> 01:14:10,630 I thank Prosecutor Azghandi, 1111 01:14:10,720 --> 01:14:15,130 and his colleagues at the judiciary. 1112 01:14:15,240 --> 01:14:17,660 I thank our friends in broadcasting, 1113 01:14:17,760 --> 01:14:21,860 we couldn't have done it without them! 1114 01:14:21,960 --> 01:14:23,230 I thank you. 1115 01:14:23,330 --> 01:14:27,940 "Oh Lord, give me a breast, fire inducing 1116 01:14:28,040 --> 01:14:31,100 with a burning heart inside." 1117 01:14:31,200 --> 01:14:33,760 Happy Yalda Night! 1118 01:14:33,860 --> 01:14:36,680 Until next week, and a new episode, farewell. 1119 01:14:39,560 --> 01:14:42,310 Everyone be ready for a group photo. 1120 01:14:42,400 --> 01:14:44,890 Mr. Ayat, can you come down for the photo? 1121 01:14:45,000 --> 01:14:46,910 Ma'am, I thank you very much! 1122 01:14:50,280 --> 01:14:51,900 Congratulations! 1123 01:15:09,060 --> 01:15:11,200 Turn the auditorium lights on. 1124 01:15:15,010 --> 01:15:17,700 It was very kind of you. 1125 01:15:17,800 --> 01:15:21,060 - May God protect your children. - God loves you. 1126 01:15:29,380 --> 01:15:31,390 Control room crew, where are you? 1127 01:15:31,490 --> 01:15:33,220 Ms. Zia, we'll call you 1128 01:15:33,320 --> 01:15:34,910 for the blood money. 1129 01:16:13,440 --> 01:16:14,430 Mona. 1130 01:16:15,400 --> 01:16:17,400 I have to prove he's my son. 1131 01:16:18,720 --> 01:16:20,550 I'll call you back. 1132 01:16:20,640 --> 01:16:23,100 Only you can help me prove this, Mona. 1133 01:16:25,060 --> 01:16:27,910 I'll give you anything you want. 1134 01:16:28,000 --> 01:16:29,180 Help me. 1135 01:16:34,310 --> 01:16:35,720 Shut your mouth. 1136 01:16:35,810 --> 01:16:38,460 I don't want to hear anything. 1137 01:16:38,560 --> 01:16:40,510 We'll return the apartment. 1138 01:16:40,610 --> 01:16:43,930 You can't use Nasser Zia's name to prove anything. 1139 01:16:44,040 --> 01:16:46,430 - Get it? - Wasn't Nasser his father? 1140 01:16:46,530 --> 01:16:50,810 Forget Nasser Zia's name entirely. Do you hear me? 1141 01:16:50,920 --> 01:16:55,010 - So my son is a bastard? - I don't give a shit! 1142 01:16:55,110 --> 01:16:56,800 Nasser Zia is dead. 1143 01:16:57,920 --> 01:16:59,230 You killed him. 1144 01:17:56,200 --> 01:17:58,470 I want to be alone with my kid. 1145 01:18:00,640 --> 01:18:02,280 Congratulations, Maryam. 1146 01:18:03,750 --> 01:18:05,090 Congratulations. 1147 01:18:14,660 --> 01:18:16,670 Why did you lock the door? 1148 01:18:21,920 --> 01:18:23,420 Please open up. 77528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.