All language subtitles for Tintin and the Blue Oranges (Tintin et les oranges bleues - Philippe Condroyer 1964)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:06,200 --> 00:00:07,400 ANDRE BARRET and ROBERT LAFFONT present 1 00:00:07,400 --> 00:00:07,440 an ALLIANCE DE PRODUCTION 2 00:00:07,440 --> 00:00:08,320 an ALLIANCE DE PRODUCTION 3 00:00:08,320 --> 00:00:08,400 CINEMATOGRAPHIQUE (PARIS) 4 00:00:08,400 --> 00:00:09,320 CINEMATOGRAPHIQUE (PARIS) 5 00:00:09,320 --> 00:00:10,560 and PROCUSA (MADRID) co-production 6 00:00:10,560 --> 00:00:10,640 TINTIN AND THE BLUE ORANGES 7 00:00:10,640 --> 00:00:15,714 TINTIN AND THE BLUE ORANGES 8 00:00:15,800 --> 00:00:17,640 with the famous characters of Herg�'s cartoons (Editions Casterman) 9 00:00:17,640 --> 00:00:20,080 Story and dialogue by Andr� Barret 10 00:00:20,080 --> 00:00:23,160 Directed by Philippe Condroyer 11 00:00:23,160 --> 00:00:24,360 Captain Haddock: Jean Bouise 12 00:00:24,360 --> 00:00:24,400 Tintin: Jean-Pierre Talbot 13 00:00:24,400 --> 00:00:25,600 Tintin: Jean-Pierre Talbot 14 00:00:25,600 --> 00:00:29,200 Professor Calculus: F�lix Fernandez 15 00:00:29,200 --> 00:00:29,280 Director of photography: Jean Badal 16 00:00:29,280 --> 00:00:31,360 Director of photography: Jean Badal 17 00:00:31,360 --> 00:00:33,520 Cameraman: Jean Charvein 18 00:00:33,520 --> 00:00:36,400 Adaptation: Andr� Barret, with the collaboration of Philippe Condroyer, 19 00:00:36,400 --> 00:00:36,440 Remo Forlani, Ren� Goscinny and the scientific advice of Jacques Bergier 20 00:00:36,440 --> 00:00:39,876 Remo Forlani, Ren� Goscinny and the scientific advice of Jacques Bergier 21 00:00:39,960 --> 00:00:42,800 Music by Antoine Duhamel 22 00:00:42,800 --> 00:00:43,880 Castafiore: Jenny Orl�ans 23 00:00:43,880 --> 00:00:44,920 Professor Zalamea: Angel Alvarez 24 00:00:44,920 --> 00:00:44,960 Nestor: Max Elloy 25 00:00:44,960 --> 00:00:46,000 Nestor: Max Elloy 26 00:00:46,000 --> 00:00:48,160 The Thom(p)son Twins: Franky Francois, Andr� Marie 27 00:00:48,160 --> 00:00:49,240 Pablito: Pedro-Maria Sanchez 28 00:00:49,240 --> 00:00:50,400 Francesito: Salvador Begueria 29 00:00:50,400 --> 00:00:50,480 Special thanks to: Pierre Desgraupes 30 00:00:50,480 --> 00:00:51,520 Special thanks to: Pierre Desgraupes 31 00:00:51,520 --> 00:00:51,560 Director of production: Rafael Carillo 32 00:00:51,560 --> 00:00:53,994 Director of production: Rafael Carillo 33 00:00:54,080 --> 00:00:56,600 Sets: Pierre-Louis Th�venet 34 00:00:56,600 --> 00:00:59,040 Editing: Madeleine Bibollet 35 00:00:59,040 --> 00:00:59,800 First Assistant Director: Enrico Isacco 36 00:00:59,800 --> 00:01:00,516 Script Supervisor: Lucie Lichtig 37 00:01:00,600 --> 00:01:01,360 General Assistant Director: Jean-Pierre Spiri-Mercanton 38 00:01:01,360 --> 00:01:02,120 Production Administrator: Jacques Brua 39 00:01:02,120 --> 00:01:02,880 Production Secretary: Jacqueline Choquet 40 00:01:02,880 --> 00:01:03,640 Head of Wardrobe: Tanine Autre 41 00:01:03,640 --> 00:01:04,356 Location Manager: Louis Seuret 42 00:01:04,440 --> 00:01:05,200 Head of Makeup: Charly Koubesserian 43 00:01:05,200 --> 00:01:05,960 Dog Handler: Daniel Fernandez 44 00:01:05,960 --> 00:01:07,480 Costumes by: La Belle Jardini�re Shoes by: Raoul 45 00:01:07,480 --> 00:01:07,560 GTC Laboratory, Joinville Paris-Studio Cinema, Billancourt 46 00:01:07,560 --> 00:01:08,720 GTC Laboratory, Joinville Paris-Studio Cinema, Billancourt 47 00:01:08,720 --> 00:01:09,914 Eastmancolor Film certification no. 2901 1 48 00:01:12,160 --> 00:01:14,400 There are four books in today's overview: 49 00:01:14,400 --> 00:01:17,160 by Nicolas Chaumartin - 'A Life of Saint Apostrophe'; 50 00:01:17,160 --> 00:01:17,240 Sybille de Bois-Vouvray will present her latest novel, 'Domestic Loves'; 51 00:01:17,240 --> 00:01:21,440 Sybille de Bois-Vouvray will present her latest novel, 'Domestic Loves'; 52 00:01:21,440 --> 00:01:24,671 Jean-Luc Tapon will talk to you about 'The Underwater Trumpet', 53 00:01:24,760 --> 00:01:26,920 and finally we will begin with a book 54 00:01:26,920 --> 00:01:27,000 by Professor Cuthbert Calculus, 55 00:01:27,000 --> 00:01:29,040 by Professor Cuthbert Calculus, 56 00:01:29,040 --> 00:01:29,080 published by Robert Laffont, 57 00:01:29,080 --> 00:01:30,433 published by Robert Laffont, 58 00:01:30,520 --> 00:01:32,040 'The Hungry World'. 59 00:01:32,040 --> 00:01:34,880 We should say straight away that this is no ordinary book. 60 00:01:34,880 --> 00:01:34,960 Firstly because of the well-known nature of Professor Calculus. . . 61 00:01:34,960 --> 00:01:38,880 Firstly because of the well-known nature of Professor Calculus. . . 62 00:01:38,880 --> 00:01:39,880 Has it started? 63 00:01:39,880 --> 00:01:41,480 Yes, Professor, it's started. . . 64 00:01:41,480 --> 00:01:45,920 er. . .on the other hand, because of the very problem addressed by the book, 65 00:01:45,920 --> 00:01:48,400 and which concerns all of us - the problem of hunger. 66 00:01:48,400 --> 00:01:48,440 Professor Calculus' book is, on the contrary, a passionate book, 67 00:01:48,440 --> 00:01:51,680 Professor Calculus' book is, on the contrary, a passionate book, 68 00:01:51,680 --> 00:01:54,680 a sort of generous appeal to the world's conscience, 69 00:01:54,680 --> 00:01:57,520 so that it helps to find a solution 70 00:01:57,520 --> 00:01:59,200 to this dramatic situation where every day in the world 71 00:01:59,200 --> 00:02:01,880 thousands of men and women are dying of hunger. 72 00:02:01,880 --> 00:02:03,400 That's right, isn't it, Professor? 73 00:02:03,400 --> 00:02:03,480 Not at all! 74 00:02:03,480 --> 00:02:05,400 Not at all! 75 00:02:05,400 --> 00:02:07,709 Absolutely not, young man! 76 00:02:07,800 --> 00:02:09,240 It's not a novel. 77 00:02:09,240 --> 00:02:10,639 The book is an appeal. 78 00:02:10,720 --> 00:02:14,560 The development of the deserts and the cultivation of arid soils 79 00:02:14,560 --> 00:02:16,480 is the only solution. 80 00:02:16,480 --> 00:02:18,600 The future of humanity 81 00:02:18,600 --> 00:02:18,640 will be guaranteed the day we are able to grow oranges in the Sahara 82 00:02:18,640 --> 00:02:21,837 will be guaranteed the day we are able to grow oranges in the Sahara 83 00:02:21,920 --> 00:02:23,960 and potatoes at the North Pole. 84 00:02:23,960 --> 00:02:24,000 I am launching an appeal to scientists the world over 85 00:02:24,000 --> 00:02:27,515 I am launching an appeal to scientists the world over 86 00:02:27,600 --> 00:02:30,720 to unite and focus - as a matter of priority, don't you think? - 87 00:02:30,720 --> 00:02:30,840 on this problem on which the future of humanity depends. . . 88 00:02:30,840 --> 00:02:34,037 on this problem on which the future of humanity depends. . . 89 00:02:34,120 --> 00:02:37,040 I hope that Professor Calculus's noble appeal will be heard. 90 00:02:37,040 --> 00:02:39,240 Nestor! 91 00:02:39,240 --> 00:02:39,280 Nestor! My whisky! 92 00:02:39,280 --> 00:02:42,000 Nestor! My whisky! 93 00:02:42,000 --> 00:02:42,080 . . .and the result of their experiments. . . 94 00:02:42,080 --> 00:02:47,632 . . .and the result of their experiments. . . 95 00:02:48,760 --> 00:02:50,760 But it's the Professor! 96 00:02:50,760 --> 00:02:54,548 . . .and the solidarity of all men of science. . . 97 00:02:55,600 --> 00:02:58,280 A few days later at Marlinspike. . . 98 00:02:58,280 --> 00:02:58,360 Tintin, file this one as well under ''of some interest''. There we are. . . 99 00:02:58,360 --> 00:03:04,151 Tintin, file this one as well under ''of some interest''. There we are. . . 100 00:03:05,480 --> 00:03:06,879 Captain? 101 00:03:19,760 --> 00:03:23,440 Professor, your appeal has roused all of the world's madmen - 102 00:03:23,440 --> 00:03:24,839 look! 103 00:03:29,640 --> 00:03:31,358 What, Snowy? This parcel? 104 00:03:33,400 --> 00:03:37,632 What do we have here? ''Professor Za-la-me-a. . .'' 105 00:03:37,720 --> 00:03:38,840 What? What? 106 00:03:38,840 --> 00:03:38,960 ''. . . Hacienda. . .'' 107 00:03:38,960 --> 00:03:39,840 ''. . . Hacienda. . .'' 108 00:03:39,840 --> 00:03:40,920 Give it to me, give it to me! 109 00:03:40,920 --> 00:03:45,600 ''Professor Zalamea, Hacienda Bello Horizonte, Valencia. . .''. 110 00:03:45,600 --> 00:03:49,520 Professor Zalamea, one of the greatest names in modern science! 111 00:03:49,520 --> 00:03:52,960 Zalamea, rival of the great Vladimir Rataputchin, 112 00:03:52,960 --> 00:03:53,040 who for many years 113 00:03:53,040 --> 00:03:55,040 who for many years 114 00:03:55,040 --> 00:03:57,640 has been working on the selection of new plant species. . . 115 00:03:57,640 --> 00:03:57,720 Come on. . . Come on. . . Really, my dear Cuthbert! 116 00:03:57,720 --> 00:04:02,111 Come on. . . Come on. . . Really, my dear Cuthbert! 117 00:04:02,200 --> 00:04:04,668 You know very well how clumsy you are! 118 00:04:08,160 --> 00:04:09,559 Cursed string! 119 00:04:13,760 --> 00:04:17,760 A blue ball. . . Look, they're sending toys now. Madmen, I tell you! 120 00:04:17,760 --> 00:04:17,840 It looks like an orange! A blue orange! 121 00:04:17,840 --> 00:04:20,040 It looks like an orange! A blue orange! 122 00:04:20,040 --> 00:04:20,080 No, no! It's an orange, a blue orange! 123 00:04:20,080 --> 00:04:22,680 No, no! It's an orange, a blue orange! 124 00:04:22,680 --> 00:04:22,720 It's no doubt the outcome 125 00:04:22,720 --> 00:04:24,600 It's no doubt the outcome 126 00:04:24,600 --> 00:04:27,560 of Zalamea's work on the adaptation of citrus plants to desert soils. 127 00:04:27,560 --> 00:04:27,680 Oh, a blue orange! 128 00:04:27,680 --> 00:04:29,720 Oh, a blue orange! 129 00:04:29,720 --> 00:04:32,160 Very curious, certainly, 130 00:04:32,160 --> 00:04:32,240 but scientifically speaking, not incredible. 131 00:04:32,240 --> 00:04:34,549 but scientifically speaking, not incredible. 132 00:04:34,640 --> 00:04:40,510 No doubt the adaptation to desert soil produces a mutation in colour. 133 00:04:46,760 --> 00:04:48,680 What I find surprising though, Captain, 134 00:04:48,680 --> 00:04:51,069 is that there wasn't any letter with the parcel. . . 135 00:04:52,120 --> 00:04:54,429 The blue orange. . . 136 00:04:55,560 --> 00:04:57,720 We're going to eat this blue orange. 137 00:04:57,720 --> 00:05:00,640 It will be a change from Nestor's eternal stewed pears. 138 00:05:00,640 --> 00:05:00,720 The blue orange! 139 00:05:00,720 --> 00:05:02,080 The blue orange! 140 00:05:02,080 --> 00:05:04,000 You want to eat the blue orange, Captain? 141 00:05:04,000 --> 00:05:08,160 No, I'm joking, Tintin. . . I don't want to eat that orange, bleugh! 142 00:05:08,160 --> 00:05:11,000 It's just to tease our dear Cuthbert a little bit. . . 143 00:05:11,000 --> 00:05:12,160 Ah! 144 00:05:12,160 --> 00:05:12,240 Nestor, bring us the blue orange! 145 00:05:12,240 --> 00:05:16,028 Nestor, bring us the blue orange! 146 00:05:17,920 --> 00:05:19,840 But Captain, the Professor himself 147 00:05:19,840 --> 00:05:21,760 placed the orange in the refrigerator. 148 00:05:21,760 --> 00:05:24,360 And he forbade me from touching it. 149 00:05:24,360 --> 00:05:26,157 NESTOR! THE ORANGE! 150 00:05:28,800 --> 00:05:31,800 Sir! Sir! 151 00:05:31,800 --> 00:05:34,000 Sir! The orange! 152 00:05:34,000 --> 00:05:34,120 Bah, what's the matter?! Put it down there. 153 00:05:34,120 --> 00:05:36,080 Bah, what's the matter?! Put it down there. 154 00:05:36,080 --> 00:05:38,160 But sir, the orange lights up! 155 00:05:38,160 --> 00:05:38,240 Really my old friend, you must be mad. 156 00:05:38,240 --> 00:05:40,840 Really my old friend, you must be mad. 157 00:05:40,840 --> 00:05:43,360 But in the corridor - sir knows how dark it is - 158 00:05:43,360 --> 00:05:45,680 the orange lit up. 159 00:05:45,680 --> 00:05:45,720 Maybe it's phosphorescent? 160 00:05:45,720 --> 00:05:47,440 Maybe it's phosphorescent? 161 00:05:47,440 --> 00:05:49,120 What!? My orange?! 162 00:05:49,120 --> 00:05:52,600 I forbade you from touching my orange! I forbade you! 163 00:05:52,600 --> 00:05:52,640 Quick Nestor, turn out the light! 164 00:05:52,640 --> 00:05:55,120 Quick Nestor, turn out the light! 165 00:05:55,120 --> 00:05:56,075 Really, Captain. . . 166 00:05:59,880 --> 00:06:02,160 A thousand thundering typhoons! 167 00:06:02,160 --> 00:06:02,200 As sir says. 168 00:06:02,200 --> 00:06:04,111 As sir says. 169 00:06:06,160 --> 00:06:08,469 A fluorescent orange! 170 00:06:09,680 --> 00:06:11,238 It's disturbing, certainly, 171 00:06:11,320 --> 00:06:15,760 but scientifically speaking, not incredible. 172 00:06:15,760 --> 00:06:15,840 It's no doubt the Cerenkov Effect. 173 00:06:15,840 --> 00:06:17,876 It's no doubt the Cerenkov Effect. 174 00:07:14,960 --> 00:07:19,192 Oh, oh, sir, sir, listen to this noise. What's going on? 175 00:07:21,960 --> 00:07:25,040 Oh, blistering barnacles, I can't see a thing! 176 00:07:25,040 --> 00:07:27,880 It's an assassination, I can't see a thing! 177 00:07:27,880 --> 00:07:30,189 Captain! Over here! Help! 178 00:07:32,160 --> 00:07:34,116 Up lads and at 'em! 179 00:07:37,440 --> 00:07:39,078 Sir, oooooh! 180 00:07:45,440 --> 00:07:47,040 Too late! 181 00:07:47,040 --> 00:07:47,120 Plagues! 182 00:07:47,120 --> 00:07:48,880 Plagues! 183 00:07:48,880 --> 00:07:52,270 Ostrogoths! Centipedes! Bashi-bazouks! 184 00:07:54,240 --> 00:07:56,629 Nestor! Quick! Reset the fuses! 185 00:07:59,880 --> 00:08:02,155 But. . . What happened here? 186 00:08:08,760 --> 00:08:10,840 Oh, the vandals! 187 00:08:10,840 --> 00:08:12,600 The iconoclasts! 188 00:08:12,600 --> 00:08:13,960 The drunkards! 189 00:08:13,960 --> 00:08:14,040 Captain! 190 00:08:14,040 --> 00:08:15,359 Captain! 191 00:08:15,440 --> 00:08:17,040 They stole the blue orange! 192 00:08:17,040 --> 00:08:17,120 Ah, well. . . 193 00:08:17,120 --> 00:08:18,439 Ah, well. . . 194 00:08:32,560 --> 00:08:34,600 Good morning, Tintin. Good morning, Captain. 195 00:08:34,600 --> 00:08:34,720 Slept well I hope? 196 00:08:34,720 --> 00:08:36,551 Slept well I hope? 197 00:08:37,760 --> 00:08:39,955 Accursed ectoplasm. . . 198 00:08:42,200 --> 00:08:44,120 Professor, we may as well tell you straight away. . . 199 00:08:44,120 --> 00:08:46,800 The blue orange - the blue orange has been taken. 200 00:08:46,800 --> 00:08:46,880 No, no, no, no, not cake. No, no, toast please, as usual. 201 00:08:46,880 --> 00:08:51,800 No, no, no, no, not cake. No, no, toast please, as usual. 202 00:08:51,800 --> 00:08:55,800 Professor. . . Last night. . . While you were sleeping. . . 203 00:08:55,800 --> 00:08:58,400 THE BLUE ORANGE WAS STOLEN. 204 00:08:58,400 --> 00:08:58,480 Now, don't shout like that. I am not deaf! 205 00:08:58,480 --> 00:09:01,240 Now, don't shout like that. I am not deaf! 206 00:09:01,240 --> 00:09:04,320 But you, Captain, are very talkative, you know. 207 00:09:04,320 --> 00:09:07,080 You do nothing but talk, and talk all the time about the blue orange - 208 00:09:07,080 --> 00:09:08,440 it's a secret, you know! 209 00:09:08,440 --> 00:09:08,520 Thundering typhoons! 210 00:09:08,520 --> 00:09:10,440 Thundering typhoons! 211 00:09:10,440 --> 00:09:15,800 I am telling you that THE BLUE ORANGE IS NO MORE! 212 00:09:15,800 --> 00:09:17,200 Huh? Pardon? 213 00:09:17,200 --> 00:09:17,240 GONE! 214 00:09:17,240 --> 00:09:18,280 GONE! 215 00:09:18,280 --> 00:09:19,360 You were saying. . .? 216 00:09:19,360 --> 00:09:22,320 THE BLUE ORANGE! VANISHED! KIDNAPPED! 217 00:09:22,320 --> 00:09:22,360 What!? 218 00:09:22,360 --> 00:09:23,400 What!? 219 00:09:23,400 --> 00:09:23,480 Now then, am I to understand that the blue orange was stolen last night? 220 00:09:23,480 --> 00:09:26,240 Now then, am I to understand that the blue orange was stolen last night? 221 00:09:26,240 --> 00:09:27,920 If that's what you're trying to say, Captain, 222 00:09:27,920 --> 00:09:28,000 tell me frankly, and don't beat about the bush. . . 223 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 tell me frankly, and don't beat about the bush. . . 224 00:09:30,000 --> 00:09:32,639 Oooooooh nooo! 225 00:09:33,840 --> 00:09:36,440 The blue orange stolen? No, no, it's not possible. 226 00:09:36,440 --> 00:09:38,360 No, it's another one of the Captain's jokes, isn't it? 227 00:09:38,360 --> 00:09:38,440 No, Professor, it's not a joke. 228 00:09:38,440 --> 00:09:40,200 No, Professor, it's not a joke. 229 00:09:40,200 --> 00:09:42,200 I have already tried to call Professor Zalamea. 230 00:09:42,200 --> 00:09:45,040 A highly rare mutant specimen! 231 00:09:45,040 --> 00:09:48,720 A scientific deposit of capital importance! 232 00:09:48,720 --> 00:09:51,951 You must warn Professor Zalamea, mm? 233 00:09:52,040 --> 00:09:54,640 My reputation is ruined, ruined! 234 00:09:54,640 --> 00:09:57,000 It's a catastrophe, a catastrophe! 235 00:09:57,000 --> 00:09:58,479 Now really, my dear Cuthbert, 236 00:09:58,560 --> 00:10:00,600 surely you exaggerate the importance of this piece of fruit. . . 237 00:10:00,600 --> 00:10:00,640 It's inexplicable, inexplicable! 238 00:10:00,640 --> 00:10:02,153 It's inexplicable, inexplicable! 239 00:10:02,240 --> 00:10:04,440 What a vexation! What an affront! What a curse! 240 00:10:04,440 --> 00:10:04,560 But Cuthbert, you are. . . But where is the little elf going? 241 00:10:04,560 --> 00:10:06,600 But Cuthbert, you are. . . But where is the little elf going? 242 00:10:06,600 --> 00:10:08,360 I'm going straight away to find the famous Professor Zalamea. 243 00:10:08,360 --> 00:10:09,600 Come now, Cuthbert. 244 00:10:09,600 --> 00:10:11,280 I must warn him without delay. 245 00:10:11,280 --> 00:10:13,520 A billion blistering barnacles! Stop moving around like that. 246 00:10:13,520 --> 00:10:13,600 You're making me dizzy. 247 00:10:13,600 --> 00:10:14,960 You're making me dizzy. 248 00:10:14,960 --> 00:10:16,280 Let's go! 249 00:10:16,280 --> 00:10:16,360 Let's go! Let's go! Let's go! 250 00:10:16,360 --> 00:10:17,280 Let's go! Let's go! Let's go! 251 00:10:17,280 --> 00:10:19,157 There's not a minute to lose! Quick! Quick! 252 00:10:26,480 --> 00:10:29,438 Stealing an orange. . . It's a bit surprising all the same. . . 253 00:10:32,520 --> 00:10:34,988 Yes, but this orange was blue, 254 00:10:35,080 --> 00:10:37,520 and sent by a very great scientist 255 00:10:37,520 --> 00:10:39,556 whose research is known by all the specialists. 256 00:10:42,640 --> 00:10:44,915 It can only be a case of scientific theft. . . 257 00:10:48,320 --> 00:10:49,880 What I don't understand 258 00:10:49,880 --> 00:10:49,920 is that the parcel arrived without a word of explanation. 259 00:10:49,920 --> 00:10:52,320 is that the parcel arrived without a word of explanation. 260 00:10:52,320 --> 00:10:55,551 I must leave immediately for Professor Zalamea's laboratory 261 00:10:55,640 --> 00:10:58,240 to tell him that the blue orange has been stolen! 262 00:10:58,240 --> 00:10:58,320 Captain, the three of us are going to Valencia. 263 00:10:58,320 --> 00:11:01,471 Captain, the three of us are going to Valencia. 264 00:11:02,360 --> 00:11:04,360 I mean, the four of us. 265 00:11:04,360 --> 00:11:05,920 What? To Valencia!? 266 00:11:05,920 --> 00:11:05,960 Alone! I will go alone. 267 00:11:05,960 --> 00:11:08,600 Alone! I will go alone. 268 00:11:08,600 --> 00:11:13,469 That is my decision, since there is no respect for science here! 269 00:11:15,040 --> 00:11:17,040 Captain, quick, catch him! 270 00:11:17,040 --> 00:11:19,998 Oh! Hey! Professor! Professor. . . 271 00:11:25,320 --> 00:11:27,000 And why not? 272 00:11:27,000 --> 00:11:28,480 The beautiful Andalusian women, 273 00:11:28,480 --> 00:11:28,520 the manzanilla sherry, and then the flamenco. . . 274 00:11:28,520 --> 00:11:30,875 the manzanilla sherry, and then the flamenco. . . 275 00:11:31,840 --> 00:11:33,840 Hey, Professor, wait for me! 276 00:11:33,840 --> 00:11:36,000 Wait for me, Cuthbert! 277 00:11:36,000 --> 00:11:41,720 TAKING NEXT PLANE TO VALENCIA - STOP 278 00:11:41,720 --> 00:11:41,760 BLUE ORANGE SENT EXPRESS PROFESSOR CALCULUS STOLEN - STOP 279 00:11:41,760 --> 00:11:46,560 BLUE ORANGE SENT EXPRESS PROFESSOR CALCULUS STOLEN - STOP 280 00:11:46,560 --> 00:11:48,437 TINTIN 281 00:12:23,000 --> 00:12:25,160 Well, let's go. 282 00:12:25,160 --> 00:12:26,878 There you are, Professor, we're here. 283 00:12:28,840 --> 00:12:31,000 What can I do for you? 284 00:12:31,000 --> 00:12:34,840 This is, er. . . Professor Calculus, Captain Haddock and Tintin. 285 00:12:34,840 --> 00:12:34,920 - Very good - And Snowy! 286 00:12:34,920 --> 00:12:36,880 - Very good - And Snowy! 287 00:12:36,880 --> 00:12:36,920 - Quick, let's go in. . . - No, no. . . Professor. 288 00:12:36,920 --> 00:12:39,514 - Quick, let's go in. . . - No, no. . . Professor. 289 00:12:39,600 --> 00:12:41,640 But I want to see Professor Zalamea! 290 00:12:41,640 --> 00:12:41,680 A little patience, Cuthbert, we've been announced! 291 00:12:41,680 --> 00:12:44,035 A little patience, Cuthbert, we've been announced! 292 00:12:44,120 --> 00:12:46,480 And in fact I think I see Professor Zalamea now coming to welcome us. 293 00:12:46,480 --> 00:12:48,320 - Yes, yes. - Come on, let's go. 294 00:12:48,320 --> 00:12:52,552 Welcome, gentlemen, welcome to the Hacienda Bello Horizonte, welcome. 295 00:12:54,920 --> 00:12:57,878 Please be so kind as to come in. 296 00:13:00,600 --> 00:13:04,070 Pray, be seated, gentlemen, be seated. 297 00:13:05,680 --> 00:13:08,880 Your arrival is both an honour and a surprise. 298 00:13:08,880 --> 00:13:08,960 A surprise? You didn't receive our telegram? 299 00:13:08,960 --> 00:13:11,190 A surprise? You didn't receive our telegram? 300 00:13:11,280 --> 00:13:12,880 No, nothing was given to me. 301 00:13:12,880 --> 00:13:14,120 I don't understand it. 302 00:13:14,120 --> 00:13:16,640 We sent it before we left, yesterday morning, 303 00:13:16,640 --> 00:13:16,720 and yet we must have had the right address, Professor Zalamea, 304 00:13:16,720 --> 00:13:18,640 and yet we must have had the right address, Professor Zalamea, 305 00:13:18,640 --> 00:13:20,560 since here we are. 306 00:13:20,560 --> 00:13:22,000 Professor, me? 307 00:13:22,000 --> 00:13:22,080 Oh, no, Mr Tintin, no. Let me introduce myself - 308 00:13:22,080 --> 00:13:24,760 Oh, no, Mr Tintin, no. Let me introduce myself - 309 00:13:24,760 --> 00:13:27,600 I am simply Don Lopez de Zalamea 310 00:13:27,600 --> 00:13:27,680 de Rodriguez Zaropa Losa Rabia y Peredon. 311 00:13:27,680 --> 00:13:30,440 de Rodriguez Zaropa Losa Rabia y Peredon. 312 00:13:30,440 --> 00:13:33,671 I am the cousin of the illustrious Professor Zalamea. 313 00:13:33,760 --> 00:13:38,914 And since it is he you have come to see, I will call for him. Estensoro! 314 00:13:50,760 --> 00:13:52,318 Forward! 315 00:14:00,200 --> 00:14:04,591 Estensoro, go and get my cousin in the laboratory. 316 00:14:24,080 --> 00:14:27,160 Yes, and I'm surprised my cousin didn't let me know you were coming. 317 00:14:27,160 --> 00:14:31,472 But he must have received our telegram! 318 00:14:33,120 --> 00:14:35,720 It is true, sir, that our decision to come was very sudden. 319 00:14:35,720 --> 00:14:37,119 Ah, yes. . . 320 00:14:39,200 --> 00:14:42,120 Sir, the Professor is not in his laboratory. 321 00:14:42,120 --> 00:14:46,238 Oh, I'm surprised. My cousin is not in his laboratory. 322 00:14:47,000 --> 00:14:52,680 Let's go and see. This way, if you please. Come, sir. 323 00:14:52,680 --> 00:14:52,760 Are you coming, Captain? 324 00:14:52,760 --> 00:14:54,520 Are you coming, Captain? 325 00:14:54,520 --> 00:14:56,988 Er, yes. I'm coming! I'm coming! 326 00:14:57,080 --> 00:15:01,312 How does it go? Right, there, there. . . 327 00:15:07,200 --> 00:15:11,160 Antenor Zalamea is a great scientist, 328 00:15:11,160 --> 00:15:11,280 and like many great scientists, 329 00:15:11,280 --> 00:15:12,793 and like many great scientists, 330 00:15:12,880 --> 00:15:15,080 he is a little - how would you put it? - eccentric. 331 00:15:15,080 --> 00:15:15,200 He virtually never leaves his laboratory. 332 00:15:15,200 --> 00:15:17,634 He virtually never leaves his laboratory. 333 00:15:17,720 --> 00:15:20,520 I have his meals brought here - 334 00:15:20,520 --> 00:15:20,560 if I didn't he would forget to eat, and he won't sleep anywhere else. 335 00:15:20,560 --> 00:15:24,997 if I didn't he would forget to eat, and he won't sleep anywhere else. 336 00:15:25,080 --> 00:15:30,600 Yes, of course, Professor Calculus also has his little habits. . . 337 00:15:30,600 --> 00:15:32,200 The blue oranges! 338 00:15:32,200 --> 00:15:32,280 I have a cousin. . . He goes for long walks. . . 339 00:15:32,280 --> 00:15:33,800 I have a cousin. . . He goes for long walks. . . 340 00:15:33,800 --> 00:15:36,360 It's marvellous, marvellous. . . 341 00:15:36,440 --> 00:15:37,480 He goes for long walks. 342 00:15:37,480 --> 00:15:37,520 He says he has to let his ideas breathe. 343 00:15:37,520 --> 00:15:39,320 He says he has to let his ideas breathe. 344 00:15:39,320 --> 00:15:41,720 In any case, it's good for his health. 345 00:15:41,720 --> 00:15:41,760 He will be back for dinner. 346 00:15:41,760 --> 00:15:44,720 He will be back for dinner. 347 00:15:44,720 --> 00:15:47,160 May I ask you to wait for him? 348 00:15:47,160 --> 00:15:48,760 Oh, yes indeed. 349 00:15:48,760 --> 00:15:51,160 Of course I would be happy to offer you gentleman 350 00:15:51,160 --> 00:15:51,200 our hospitality for the night. 351 00:15:51,200 --> 00:15:53,160 our hospitality for the night. 352 00:15:53,160 --> 00:15:54,920 Thank you very much, Don Lopez. 353 00:15:54,920 --> 00:15:57,280 We don't want to take advantage. . . 354 00:15:57,280 --> 00:15:59,236 But it would be a great pleasure for me. 355 00:16:00,520 --> 00:16:03,880 Well, then. . . Eh, are you coming Professor? 356 00:16:03,880 --> 00:16:05,757 Yes, yes, yes! 357 00:16:10,120 --> 00:16:14,238 Of course. It's marvellous. 358 00:16:16,640 --> 00:16:19,320 And that evening, at the Hacienda Bello Horizonte. . . 359 00:16:19,320 --> 00:16:19,400 It seems that Professor Calculus has disappeared. 360 00:16:19,400 --> 00:16:22,000 It seems that Professor Calculus has disappeared. 361 00:16:22,000 --> 00:16:23,440 He doesn't drink coffee? 362 00:16:23,440 --> 00:16:24,998 As soon as we got up from the table, 363 00:16:25,080 --> 00:16:27,120 he ran off to Professor Zalamea's laboratory. 364 00:16:27,120 --> 00:16:27,240 He seems enthralled by your cousin's work. 365 00:16:27,240 --> 00:16:29,800 He seems enthralled by your cousin's work. 366 00:16:29,800 --> 00:16:31,279 - A cigar? - No, thank you. 367 00:16:35,880 --> 00:16:37,720 The blue oranges. . . 368 00:16:37,720 --> 00:16:40,598 Oh, what marvels! 369 00:16:43,840 --> 00:16:47,150 Phosphorescent gammatrophism, isn't it? 370 00:16:50,840 --> 00:16:53,840 I am worried - and sorry for your sake - 371 00:16:53,840 --> 00:16:56,200 that my cousin hasn't yet returned. 372 00:16:56,200 --> 00:16:57,758 Yes. 373 00:16:57,840 --> 00:17:00,479 Listen! . . . But that's Snowy! 374 00:17:02,800 --> 00:17:04,438 Snowy, Snowy! 375 00:17:12,080 --> 00:17:13,638 Snowy has been chloroformed! 376 00:17:13,720 --> 00:17:16,840 What, oh no, oh no - a kidnapping in my own house! But. . . 377 00:17:16,840 --> 00:17:16,880 Maybe they also kidnapped Professor Zalamea. . . 378 00:17:16,880 --> 00:17:18,760 Maybe they also kidnapped Professor Zalamea. . . 379 00:17:18,760 --> 00:17:20,280 Oh, I am overwhelmed with horror. . . 380 00:17:20,280 --> 00:17:24,200 But yes, that must be it, there's no other explanation for his lateness. 381 00:17:24,200 --> 00:17:25,838 Quickly, we must warn all of my men. 382 00:17:26,840 --> 00:17:30,800 Estensoro, call everybody. We are organising a search. 383 00:17:30,800 --> 00:17:30,840 We must tell the police. 384 00:17:30,840 --> 00:17:32,751 We must tell the police. 385 00:17:47,520 --> 00:17:49,360 If these spider monkeys 386 00:17:49,360 --> 00:17:53,040 touch even one of the hairs that are usually under this little hat. . . 387 00:17:53,040 --> 00:17:53,120 I'll disembowel them! 388 00:17:53,120 --> 00:17:56,040 I'll disembowel them! 389 00:17:56,040 --> 00:17:58,200 I'll skin them alive! 390 00:17:58,200 --> 00:17:58,280 And I'll hang them from the highest cross-mast! 391 00:17:58,280 --> 00:18:01,431 And I'll hang them from the highest cross-mast! 392 00:18:10,840 --> 00:18:12,239 Snowy! Snowy! 393 00:18:16,000 --> 00:18:19,680 Meanwhile, in an old abandoned church. . . 394 00:18:19,680 --> 00:18:21,840 Will you stop this car?! 395 00:18:21,840 --> 00:18:21,920 Where are you going? Where are we? Hey! 396 00:18:21,920 --> 00:18:24,440 Where are you going? Where are we? Hey! 397 00:18:24,440 --> 00:18:25,680 What does that mean! 398 00:18:25,680 --> 00:18:31,720 Will you stop?! Stop, I say! You ill bred men! Completely. 399 00:18:31,720 --> 00:18:31,760 Will you let me go?! I am Professor Calculus! 400 00:18:31,760 --> 00:18:37,000 Will you let me go?! I am Professor Calculus! 401 00:18:37,000 --> 00:18:37,080 Let me go, let me go! I am Professor Calculus. 402 00:18:37,080 --> 00:18:40,000 Let me go, let me go! I am Professor Calculus. 403 00:18:40,000 --> 00:18:43,390 I'm telling you to let me go, you bandits! Nasty bandits! 404 00:18:43,480 --> 00:18:48,920 Now you're hurting me. Let me go now. 405 00:18:48,920 --> 00:18:49,000 Quiet, quiet, old goat. 406 00:18:49,000 --> 00:18:52,200 Quiet, quiet, old goat. 407 00:18:52,200 --> 00:18:53,918 Get your paws off me! 408 00:18:57,800 --> 00:19:01,031 Sir, here is the new prisoner. 409 00:19:01,120 --> 00:19:04,800 Professor, we were obliged to kidnap you. 410 00:19:04,800 --> 00:19:06,480 You were too curious. 411 00:19:06,480 --> 00:19:08,560 No harm will come to you 412 00:19:08,560 --> 00:19:11,680 on the condition that you help Professor Zalamea with his work. 413 00:19:11,680 --> 00:19:11,720 His research must be concluded as soon as possible. 414 00:19:11,720 --> 00:19:14,840 His research must be concluded as soon as possible. 415 00:19:14,840 --> 00:19:14,920 As soon as it is finished, 416 00:19:14,920 --> 00:19:16,440 As soon as it is finished, 417 00:19:16,440 --> 00:19:19,520 we will set you free and compensate you generously. 418 00:19:19,520 --> 00:19:19,600 Be careful, though. 419 00:19:19,600 --> 00:19:20,919 Be careful, though. 420 00:19:21,000 --> 00:19:26,313 If you do not wish to cooperate, we can also be extremely nasty. 421 00:19:29,200 --> 00:19:32,640 No no. . . but I'm telling you. . . I am Professor Calculus! 422 00:19:32,640 --> 00:19:35,240 I am Professor Cuthbert Calculus! 423 00:19:35,240 --> 00:19:39,640 Ah, don't push me, don't push me, do you understand?! 424 00:19:39,640 --> 00:19:39,680 Go, down there, go. 425 00:19:39,680 --> 00:19:42,592 Go, down there, go. 426 00:20:08,400 --> 00:20:11,039 Professor Zalamea, you have a visitor. 427 00:20:18,840 --> 00:20:22,720 Oh! Professor Calculus, I believe. 428 00:20:22,720 --> 00:20:22,760 I am Professor Zalamea. 429 00:20:22,760 --> 00:20:25,040 I am Professor Zalamea. 430 00:20:25,040 --> 00:20:25,080 You are. . .you are Professor Zalamea? 431 00:20:25,080 --> 00:20:26,560 You are. . .you are Professor Zalamea? 432 00:20:26,560 --> 00:20:27,880 Yes. 433 00:20:27,880 --> 00:20:29,280 Oh! I am Professor Calculus! 434 00:20:29,280 --> 00:20:29,320 Oh, it's a great pleasure for me, sir. . . 435 00:20:29,320 --> 00:20:31,120 Oh, it's a great pleasure for me, sir. . . 436 00:20:31,120 --> 00:20:34,800 Oh, it's a great honour for me, Professor. . . 437 00:20:34,800 --> 00:20:34,880 What is it? 438 00:20:34,880 --> 00:20:37,320 What is it? 439 00:20:37,320 --> 00:20:39,320 Let me introduce the Big Boss. 440 00:20:39,320 --> 00:20:40,680 The Big Boss? 441 00:20:40,680 --> 00:20:40,760 The Big Boss. . . 442 00:20:40,760 --> 00:20:41,715 The Big Boss. . . 443 00:21:09,680 --> 00:21:12,148 He's the representative of a powerful group 444 00:21:12,240 --> 00:21:14,680 that wants exclusive rights to my discoveries. 445 00:21:14,680 --> 00:21:17,200 Between us, my dear, I'm leading them a merry dance, 446 00:21:17,200 --> 00:21:18,838 and to buy time. . . 447 00:21:19,760 --> 00:21:22,228 I'm doing a bit of tinkering. . . 448 00:21:24,720 --> 00:21:27,400 But that has nothing to do with the blue oranges. 449 00:21:27,400 --> 00:21:27,480 Oh, the blue oranges! 450 00:21:27,480 --> 00:21:29,436 Oh, the blue oranges! 451 00:21:30,640 --> 00:21:32,560 I sent you the first one, 452 00:21:32,560 --> 00:21:34,000 and they stole it from you. 453 00:21:34,000 --> 00:21:36,240 The five others have grown since I was kidnapped. 454 00:21:36,240 --> 00:21:36,320 Because this new species of orange, treated with my special process, 455 00:21:36,320 --> 00:21:41,520 Because this new species of orange, treated with my special process, 456 00:21:41,520 --> 00:21:43,360 reaches full maturity in five days. 457 00:21:43,360 --> 00:21:44,520 - Five days! - Five days! 458 00:21:44,520 --> 00:21:44,600 - But that's marvellous! - Yes. 459 00:21:44,600 --> 00:21:45,635 - But that's marvellous! - Yes. 460 00:21:52,360 --> 00:21:54,200 Sabotage. 461 00:21:54,200 --> 00:21:55,560 The important thing 462 00:21:55,560 --> 00:21:55,640 is to submit the seeds to the appropriate neutron bombardment. 463 00:21:55,640 --> 00:21:59,560 is to submit the seeds to the appropriate neutron bombardment. 464 00:21:59,560 --> 00:22:01,800 And it's very simple. I'll explain it to you. . . 465 00:22:01,800 --> 00:22:03,560 But it's just as I thought, Professor. 466 00:22:03,560 --> 00:22:03,640 The neutron bombardment leads then to a mutation of the species. . . 467 00:22:03,640 --> 00:22:06,920 The neutron bombardment leads then to a mutation of the species. . . 468 00:22:06,920 --> 00:22:08,080 Yes. 469 00:22:08,080 --> 00:22:08,160 . . .and the orange becomes blue, and what's more, phosphorescent, 470 00:22:08,160 --> 00:22:10,320 . . .and the orange becomes blue, and what's more, phosphorescent, 471 00:22:10,320 --> 00:22:12,440 with a prodigious growth rate! 472 00:22:12,440 --> 00:22:12,560 Yes. 473 00:22:12,560 --> 00:22:13,600 Yes. 474 00:22:13,600 --> 00:22:16,840 An annoying detail, however, which I didn't mention, Professor, 475 00:22:16,840 --> 00:22:21,200 is that the blue orange in its current state is not yet edible - 476 00:22:21,200 --> 00:22:23,919 it has a bitter taste and is horribly salty. . . 477 00:22:31,160 --> 00:22:32,560 Here, would you like to. . .? 478 00:22:32,560 --> 00:22:32,600 Oh, thank you. . . 479 00:22:32,600 --> 00:22:34,033 Oh, thank you. . . 480 00:22:37,080 --> 00:22:40,760 Ah, yes, clearly, very bitter. . . 481 00:22:40,760 --> 00:22:43,520 Professor Zalamea, you are engaged in sabotage! 482 00:22:43,520 --> 00:22:45,760 You are interfering with the audibility of your conversations - 483 00:22:45,760 --> 00:22:45,840 it's unacceptable! 484 00:22:45,840 --> 00:22:47,600 it's unacceptable! 485 00:22:47,600 --> 00:22:51,120 If, in 48 hours time, I do not have proof that your work is progressing, 486 00:22:51,120 --> 00:22:54,640 I will make you cry like babies! 487 00:22:54,640 --> 00:22:54,720 Oh, I have an idea. . . 488 00:22:54,720 --> 00:22:56,358 Oh, I have an idea. . . 489 00:22:59,400 --> 00:23:00,799 Confiscated! 490 00:23:02,320 --> 00:23:03,799 Confiscated! 491 00:23:09,000 --> 00:23:10,360 Don't worry, Professor. 492 00:23:10,360 --> 00:23:10,440 To regain our freedom, we still have this. 493 00:23:10,440 --> 00:23:13,750 To regain our freedom, we still have this. 494 00:23:16,040 --> 00:23:20,120 No, no. I have no comments for the press. No, no. 495 00:23:20,120 --> 00:23:22,280 Do you have any clues? Any leads you can give us? 496 00:23:22,280 --> 00:23:25,480 Say something, sir! Anything! 497 00:23:25,480 --> 00:23:25,520 Oh, no. . . No. . . That's enough! We're done! 498 00:23:25,520 --> 00:23:30,920 Oh, no. . . No. . . That's enough! We're done! 499 00:23:30,920 --> 00:23:31,000 Captain, not a word about the blue orange. . . 500 00:23:31,000 --> 00:23:34,080 Captain, not a word about the blue orange. . . 501 00:23:34,080 --> 00:23:36,600 Come now, my dear Tintin, who do you take me for?! 502 00:23:36,600 --> 00:23:38,080 - I know how to hold my tongue. . . - Yes. 503 00:23:38,080 --> 00:23:38,120 There's manners for you! 504 00:23:38,120 --> 00:23:40,440 There's manners for you! 505 00:23:40,440 --> 00:23:43,120 I'm going to cut your ears into points! 506 00:23:43,120 --> 00:23:43,200 As long as my investigation continues, gentlemen, 507 00:23:43,200 --> 00:23:45,509 As long as my investigation continues, gentlemen, 508 00:23:45,600 --> 00:23:47,600 I have to ask you not to leave the hacienda. 509 00:23:47,600 --> 00:23:49,640 But we are guests here, and we were only supposed to stay for a day. 510 00:23:49,640 --> 00:23:49,760 I beg you, this house is yours. Stay as long as you please. 511 00:23:49,760 --> 00:23:53,400 I beg you, this house is yours. Stay as long as you please. 512 00:23:53,400 --> 00:23:54,560 Thank you very much, Don Lopez. 513 00:23:54,560 --> 00:23:56,160 Yes, yes, it won't be long anyway. 514 00:23:56,160 --> 00:23:57,640 With me and Tintin here, 515 00:23:57,640 --> 00:23:57,680 the mystery of the blue oranges will soon be cleared up. . . Ooooh! 516 00:23:57,680 --> 00:24:02,080 the mystery of the blue oranges will soon be cleared up. . . Ooooh! 517 00:24:02,080 --> 00:24:03,400 The mystery of the blue oranges? 518 00:24:03,400 --> 00:24:06,680 The captain means the oranges that grow beneath the blue Valencian sky. 519 00:24:06,680 --> 00:24:07,760 - Yes. . . - The captain is a poet. 520 00:24:07,760 --> 00:24:07,840 A poet? 521 00:24:07,840 --> 00:24:08,760 A poet? 522 00:24:08,760 --> 00:24:13,760 Yes, a poet. . . The blue sky, the blue oranges, 523 00:24:13,760 --> 00:24:13,840 the Andalusian sun. . . 524 00:24:13,840 --> 00:24:17,440 the Andalusian sun. . . 525 00:24:17,440 --> 00:24:20,400 Huh? What? Species of vermicelli! 526 00:24:20,400 --> 00:24:20,440 Ectoplasm! 527 00:24:20,440 --> 00:24:22,032 Ectoplasm! 528 00:24:22,120 --> 00:24:23,720 Gherkin! 529 00:24:23,720 --> 00:24:25,160 Water-lily! 530 00:24:25,160 --> 00:24:25,240 Confounded cataplasm! 531 00:24:25,240 --> 00:24:27,708 Confounded cataplasm! 532 00:24:27,800 --> 00:24:30,920 Right now, I must leave. I will return tomorrow. 533 00:24:30,920 --> 00:24:31,040 You can leave now. 534 00:24:31,040 --> 00:24:32,393 You can leave now. 535 00:25:20,400 --> 00:25:23,790 Put the crate here, and go and play. 536 00:25:23,880 --> 00:25:25,720 Put the crate here, and go. 537 00:25:25,720 --> 00:25:26,800 No. 538 00:25:26,800 --> 00:25:31,271 Put the crate here, and go. Go and play, now. 539 00:25:51,240 --> 00:25:53,708 Aha, Tintin and Snowy! 540 00:25:55,640 --> 00:25:57,358 Is this your marble? 541 00:25:59,000 --> 00:26:00,600 Yes. 542 00:26:00,600 --> 00:26:02,920 I am a great friend of Professor Zalamea. 543 00:26:02,920 --> 00:26:04,440 My name is Pablito. 544 00:26:04,440 --> 00:26:05,839 Delighted, Pablito. 545 00:26:05,920 --> 00:26:07,840 What did you say? You're a friend of Professor Zalamea? 546 00:26:07,840 --> 00:26:09,360 Yes, yes. 547 00:26:09,360 --> 00:26:13,200 I know who captured Professor Zalamea and your friend Professor Calculus. 548 00:26:13,200 --> 00:26:13,280 You know who kidnapped the two Professors? 549 00:26:13,280 --> 00:26:15,200 You know who kidnapped the two Professors? 550 00:26:15,200 --> 00:26:17,280 Hello! 551 00:26:17,280 --> 00:26:19,077 Aha, Captain Haddock! 552 00:26:25,760 --> 00:26:28,228 Quick, Captain, I think we're onto a good lead, don't you? 553 00:26:28,320 --> 00:26:30,436 We must leave here! 554 00:26:32,760 --> 00:26:34,398 Come on. Come on. 555 00:26:36,680 --> 00:26:38,557 Be quiet, Snowy. Quiet, quiet! 556 00:26:41,520 --> 00:26:42,919 Be quiet, Snowy. 557 00:27:06,520 --> 00:27:09,910 Be quiet, ducks, or I'll twist your necks. 558 00:28:26,400 --> 00:28:29,440 You should see yourself, you're both covered in dust! 559 00:28:29,440 --> 00:28:29,480 Quick, quick! 560 00:28:29,480 --> 00:28:31,311 Quick, quick! 561 00:28:33,040 --> 00:28:34,758 Come in, come in. 562 00:28:36,200 --> 00:28:37,997 Wait here a moment. 563 00:28:41,360 --> 00:28:43,040 Really, your blasted Pablito. 564 00:28:43,040 --> 00:28:43,120 Quiet, Captain. 565 00:28:43,120 --> 00:28:44,480 Quiet, Captain. 566 00:28:44,480 --> 00:28:46,160 It looks like he's completely forgotten us! 567 00:28:46,160 --> 00:28:47,480 Someone's coming. 568 00:28:47,480 --> 00:28:48,880 Someone's coming? 569 00:28:48,880 --> 00:28:52,190 Well, I'm taking my own precautions, hm? 570 00:29:23,240 --> 00:29:28,712 I don't know if it's the dust or the emotion. 571 00:29:31,920 --> 00:29:33,360 I'm telling you no! 572 00:29:33,360 --> 00:29:33,440 I'm telling you yes! 573 00:29:33,440 --> 00:29:36,557 I'm telling you yes! 574 00:29:38,440 --> 00:29:40,640 Calm down, calm down. 575 00:29:40,640 --> 00:29:40,680 What is your name? 576 00:29:40,680 --> 00:29:42,033 What is your name? 577 00:29:42,120 --> 00:29:43,480 My name is Francesito. 578 00:29:43,480 --> 00:29:43,560 Ah, hello, Francesito. And thanks to all of you. 579 00:29:43,560 --> 00:29:45,869 Ah, hello, Francesito. And thanks to all of you. 580 00:29:45,960 --> 00:29:47,840 But this little ship boy speaks French! 581 00:29:47,840 --> 00:29:47,960 Give me a hug! Give me a hug! 582 00:29:47,960 --> 00:29:49,760 Give me a hug! Give me a hug! 583 00:29:49,760 --> 00:29:51,160 My mother is French. 584 00:29:51,160 --> 00:29:51,200 Ah. 585 00:29:51,200 --> 00:29:52,189 Ah. 586 00:29:56,760 --> 00:29:58,520 Pablito knows things. 587 00:29:58,520 --> 00:30:00,760 Professor Zalamea is his friend. 588 00:30:00,760 --> 00:30:04,880 Every week he goes to the Hacienda for deliveries with his father. 589 00:30:04,880 --> 00:30:04,920 Professor Zalamea is very fond of playing marbles. 590 00:30:04,920 --> 00:30:07,800 Professor Zalamea is very fond of playing marbles. 591 00:30:07,800 --> 00:30:09,800 He always has a game with Pablito. 592 00:30:09,800 --> 00:30:15,800 But last week, Professor Zalamea gave Pablito a letter and a parcel. 593 00:30:15,800 --> 00:30:15,880 He was supposed to take them to the post office, 594 00:30:15,880 --> 00:30:18,240 He was supposed to take them to the post office, 595 00:30:18,240 --> 00:30:21,240 and above all not to say anything to anyone! 596 00:30:21,240 --> 00:30:21,320 A letter! So there was a letter. 597 00:30:21,320 --> 00:30:23,680 A letter! So there was a letter. 598 00:30:23,680 --> 00:30:25,080 Yes, but that's the thing, 599 00:30:25,080 --> 00:30:25,120 when Pablito was going towards the post office 600 00:30:25,120 --> 00:30:27,000 when Pablito was going towards the post office 601 00:30:27,000 --> 00:30:28,920 with the letter and parcel, 602 00:30:28,920 --> 00:30:32,520 in a deserted street, he was suddenly attacked by a man, 603 00:30:32,520 --> 00:30:35,960 a man who beat him half to death and took the letter and parcel. 604 00:30:35,960 --> 00:30:36,040 But Pablito didn't take it lying down. 605 00:30:36,040 --> 00:30:38,120 But Pablito didn't take it lying down. 606 00:30:38,120 --> 00:30:40,560 He held on to him and punched and kicked him. 607 00:30:40,560 --> 00:30:40,640 He cried out and people came out of their houses 608 00:30:40,640 --> 00:30:43,560 He cried out and people came out of their houses 609 00:30:43,560 --> 00:30:45,000 and the man had to run away quickly. 610 00:30:45,000 --> 00:30:48,080 But the parcel had rolled into the gutter. 611 00:30:48,080 --> 00:30:48,160 Pablito picked it up and went quickly to the post office. 612 00:30:48,160 --> 00:30:50,680 Pablito picked it up and went quickly to the post office. 613 00:30:50,680 --> 00:30:52,760 But the letter had disappeared. 614 00:30:52,760 --> 00:30:56,080 Thanks to this letter, Zalamea's enemies found out our address 615 00:30:56,080 --> 00:30:56,120 and were able to take the blue orange that was in the parcel. 616 00:30:56,120 --> 00:30:58,280 and were able to take the blue orange that was in the parcel. 617 00:30:58,280 --> 00:30:58,320 Pablito, we absolutely must find the man who attacked you. 618 00:30:58,320 --> 00:31:01,200 Pablito, we absolutely must find the man who attacked you. 619 00:31:01,200 --> 00:31:02,997 Describe him as exactly as possible. 620 00:31:08,800 --> 00:31:12,160 Black hair, black eyes, black moustache. 621 00:31:12,160 --> 00:31:14,240 And his height - er, big? 622 00:31:14,240 --> 00:31:14,320 Little? 623 00:31:14,320 --> 00:31:15,719 Little? 624 00:31:17,160 --> 00:31:19,400 Ah, medium, that doesn't solve anything, mm? 625 00:31:19,400 --> 00:31:19,480 You don't remember any more precise details? 626 00:31:19,480 --> 00:31:21,440 You don't remember any more precise details? 627 00:31:21,440 --> 00:31:21,480 Something we could identify him with, Pablito? 628 00:31:21,480 --> 00:31:23,152 Something we could identify him with, Pablito? 629 00:31:23,240 --> 00:31:24,355 Ah. 630 00:31:35,280 --> 00:31:38,640 Pablito says that when the man was half strangling him with his arm, 631 00:31:38,640 --> 00:31:41,320 he saw a dragon tattoo next to his watch. 632 00:31:41,320 --> 00:31:43,800 Yes, a blue dragon biting its own tail. 633 00:31:43,800 --> 00:31:43,840 Francesito, you and your friends must absolutely find this man again. 634 00:31:43,840 --> 00:31:47,480 Francesito, you and your friends must absolutely find this man again. 635 00:31:47,480 --> 00:31:49,320 Yes, but how?. 636 00:31:49,320 --> 00:31:51,320 First of all, does Pablito's father have a telephone? 637 00:31:51,320 --> 00:31:52,760 Yes, he has a telephone at the grocery store. 638 00:31:52,760 --> 00:31:54,160 Here's what you're going to do. 639 00:31:54,160 --> 00:31:54,200 You're going to split into teams of two. 640 00:31:54,200 --> 00:31:55,920 You're going to split into teams of two. 641 00:31:55,920 --> 00:31:57,600 You're going to walk around the village 642 00:31:57,600 --> 00:32:00,680 and ask the time from all the men who fit the description Pablito gave. 643 00:32:00,680 --> 00:32:02,640 That way you can look at their wrist. 644 00:32:02,640 --> 00:32:02,760 If you ever find the man with the tattooed dragon, 645 00:32:02,760 --> 00:32:05,194 If you ever find the man with the tattooed dragon, 646 00:32:05,280 --> 00:32:07,880 one of you can follow him discreetly, 647 00:32:07,880 --> 00:32:07,960 and the other can quickly telephone Pablito, 648 00:32:07,960 --> 00:32:09,560 and the other can quickly telephone Pablito, 649 00:32:09,560 --> 00:32:10,960 who will run here and let us know. 650 00:32:10,960 --> 00:32:11,000 Me stay here? Oh, no. I want to come with you. 651 00:32:11,000 --> 00:32:15,400 Me stay here? Oh, no. I want to come with you. 652 00:32:15,400 --> 00:32:18,240 No, Pablito must stay at the grocery store. 653 00:32:18,240 --> 00:32:20,520 Firstly because we need him as a liaising officer. 654 00:32:20,520 --> 00:32:20,600 And then because if the man meets him in the street, 655 00:32:20,600 --> 00:32:22,360 And then because if the man meets him in the street, 656 00:32:22,360 --> 00:32:24,555 he would certainly run away. 657 00:32:31,120 --> 00:32:32,560 My word! 658 00:32:32,560 --> 00:32:35,200 You'd think you were at a Marlinspike council meeting! 659 00:32:35,200 --> 00:32:35,240 Gentlemen! Gentlemen! 660 00:32:35,240 --> 00:32:37,470 Gentlemen! Gentlemen! 661 00:32:39,040 --> 00:32:40,519 Madame. . . 662 00:32:41,880 --> 00:32:43,400 What's up? 663 00:32:43,400 --> 00:32:46,320 To telephone, you need five pesetas, and we don't have any pesetas. 664 00:32:46,320 --> 00:32:46,400 We don't have anything. 665 00:32:46,400 --> 00:32:47,760 We don't have anything. 666 00:32:47,760 --> 00:32:49,239 Blistering barnacles! 667 00:32:49,320 --> 00:32:51,760 What big thinkers these little heads are! 668 00:32:51,760 --> 00:32:53,120 Come here. . . 669 00:32:53,120 --> 00:32:53,200 - Thank you. - Thank you. 670 00:32:53,200 --> 00:32:56,200 - Thank you. - Thank you. 671 00:32:56,200 --> 00:32:57,599 Thank you very much. 672 00:32:57,680 --> 00:33:01,720 There. . . And there. . . 673 00:33:01,720 --> 00:33:01,760 Goodbye, Maria. Good morning, Teresa. 674 00:33:01,760 --> 00:33:04,560 Goodbye, Maria. Good morning, Teresa. 675 00:33:04,560 --> 00:33:04,640 Please come in. 676 00:33:04,640 --> 00:33:05,959 Please come in. 677 00:33:07,400 --> 00:33:09,240 You have help, I see. 678 00:33:09,240 --> 00:33:12,320 Yes, I have a little boy. He's a very good boy. 679 00:33:12,320 --> 00:33:14,160 He takes orders over the telephone. 680 00:33:14,160 --> 00:33:16,435 A kilo of capsicum. 681 00:33:17,400 --> 00:33:19,118 What would you like? 682 00:33:25,760 --> 00:33:27,960 What nice potatoes! 683 00:33:27,960 --> 00:33:28,080 Here's some tourists coming. 684 00:33:28,080 --> 00:33:29,911 Here's some tourists coming. 685 00:34:03,400 --> 00:34:05,709 I can sense that we're onto a lead. . . 686 00:35:18,920 --> 00:35:20,638 What's all this noise? 687 00:35:30,560 --> 00:35:34,109 Mr Thomson. . . Mr Thompson? 688 00:35:35,320 --> 00:35:39,080 No, he's Thompson and I'm Thomson. Interpol. 689 00:35:39,080 --> 00:35:42,160 We are here to investigate the disappearance of Professor Calculus. 690 00:35:42,160 --> 00:35:45,240 I would say, even, that we're here to investigate 691 00:35:45,240 --> 00:35:47,440 the disappearance of Professus Calculor. . . 692 00:35:47,440 --> 00:35:47,560 Of Prossefor Caclusul. . . of Professor Calculus. 693 00:35:47,560 --> 00:35:52,280 Of Prossefor Caclusul. . . of Professor Calculus. 694 00:35:52,280 --> 00:35:54,440 I should inform you, gentlemen, 695 00:35:54,440 --> 00:35:58,720 that Tintin, Captain Haddock and Snowy have also disappeared. 696 00:35:58,720 --> 00:35:58,800 Don't worry. With us, things will not get out of hand. 697 00:35:58,800 --> 00:36:01,837 Don't worry. With us, things will not get out of hand. 698 00:37:40,320 --> 00:37:42,197 Look! 699 00:37:57,800 --> 00:38:01,759 Yes, yes, yes. 700 00:38:05,760 --> 00:38:07,239 What's happening? 701 00:38:09,680 --> 00:38:13,000 They found him. Come on! 702 00:38:13,000 --> 00:38:13,040 Quick, Captain, it's our turn to play. 703 00:38:13,040 --> 00:38:14,951 Quick, Captain, it's our turn to play. 704 00:39:49,280 --> 00:39:51,320 Wait for me! 705 00:39:51,320 --> 00:39:51,440 Come quickly, Captain, quickly! 706 00:39:51,440 --> 00:39:53,032 Come quickly, Captain, quickly! 707 00:40:07,360 --> 00:40:09,078 Look, he's going. 708 00:40:16,120 --> 00:40:18,395 Run, run. . . 709 00:40:19,960 --> 00:40:21,880 Look, he's taking the bus. 710 00:40:21,880 --> 00:40:23,240 Where is this man? 711 00:40:23,240 --> 00:40:23,320 He took the bus! 712 00:40:23,320 --> 00:40:24,639 He took the bus! 713 00:40:30,400 --> 00:40:32,840 Listen. See this key? 714 00:40:32,840 --> 00:40:34,840 You are going to put it near the shoe-shiner 715 00:40:34,840 --> 00:40:37,000 and pretend that he lost it and you need his address. 716 00:40:37,000 --> 00:40:37,080 That way you'll find out. 717 00:40:37,080 --> 00:40:38,399 That way you'll find out. 718 00:40:40,680 --> 00:40:43,200 The gentleman who just left dropped his key. 719 00:40:43,200 --> 00:40:45,360 Where does he live? I can give it back to him. 720 00:40:45,360 --> 00:40:47,560 That's kind of you. 721 00:40:47,560 --> 00:40:47,600 His name is Fernando and he lives at the Red Donkey hotel. 722 00:40:47,600 --> 00:40:51,718 His name is Fernando and he lives at the Red Donkey hotel. 723 00:40:51,800 --> 00:40:53,199 Ah, yes. 724 00:41:50,160 --> 00:41:51,559 Manzanilla! 725 00:42:09,200 --> 00:42:10,599 El Senor Fernando. . . 726 00:42:10,680 --> 00:42:12,040 Fernando? 727 00:42:12,040 --> 00:42:12,120 Yes. 728 00:42:12,120 --> 00:42:13,439 Yes. 729 00:42:15,800 --> 00:42:17,279 He's not here. 730 00:42:21,560 --> 00:42:22,959 Room seven. 731 00:43:35,840 --> 00:43:40,800 Estensoro. . . Estensoro. . . Estensoro. . . 732 00:43:40,800 --> 00:43:40,840 Don Lopez's steward. 733 00:43:40,840 --> 00:43:43,513 Don Lopez's steward. 734 00:43:44,560 --> 00:43:46,596 That explains a great deal. . . 735 00:44:37,120 --> 00:44:41,480 Fernando here, Fernando to the chief, I'm listening. 736 00:44:41,480 --> 00:44:41,560 Chief to Fernando, chief to Fernando, there are new developments. 737 00:44:41,560 --> 00:44:44,240 Chief to Fernando, chief to Fernando, there are new developments. 738 00:44:44,240 --> 00:44:47,320 Report immediately to Wharf 5. The boss is waiting for you there. 739 00:44:47,320 --> 00:44:50,080 Fernando to the chief, Fernando to the chief, 740 00:44:50,080 --> 00:44:52,640 message received, executed. 741 00:46:22,000 --> 00:46:24,719 Ah, that rhythm, it sears the blood. 742 00:47:02,280 --> 00:47:03,720 Quick, Captain! 743 00:47:03,720 --> 00:47:05,120 What do you mean quick? 744 00:47:05,120 --> 00:47:05,160 Blistering barnacles, what do you mean quick, when I was starting to. . . 745 00:47:05,160 --> 00:47:07,320 Blistering barnacles, what do you mean quick, when I was starting to. . . 746 00:47:07,320 --> 00:47:07,360 I'll explain later. Later. . . 747 00:47:07,360 --> 00:47:08,713 I'll explain later. Later. . . 748 00:47:08,800 --> 00:47:11,837 Hey, your manzanilla. 749 00:47:14,320 --> 00:47:17,480 Shh, Captain, you see that man there, it's Fernando. 750 00:47:17,480 --> 00:47:17,560 Let's follow silently. . . 751 00:47:17,560 --> 00:47:20,028 Let's follow silently. . . 752 00:48:25,760 --> 00:48:28,120 Be careful, gentlemen, the staircase is slippery. 753 00:48:28,120 --> 00:48:29,678 What's he saying? 754 00:49:58,800 --> 00:50:00,518 Yes, yes, yes. 755 00:50:12,160 --> 00:50:13,559 Come in. 756 00:50:40,000 --> 00:50:41,399 Come in. 757 00:51:13,760 --> 00:51:15,876 Mission accomplished, and tomorrow at dawn. . . 758 00:51:21,040 --> 00:51:23,076 . . .we will take them to the old church. . . 759 00:52:17,440 --> 00:52:19,556 Ouch. . . Oooh, my head! 760 00:52:23,880 --> 00:52:25,598 Captain! 761 00:52:26,800 --> 00:52:29,758 Ouch. . . Captain! 762 00:52:38,760 --> 00:52:40,080 Oh, dear. . . 763 00:52:40,080 --> 00:52:42,520 Blistering barnacles, and me with my fragile head! 764 00:52:42,520 --> 00:52:44,680 The torturers, ouch! 765 00:52:44,680 --> 00:52:46,520 The cannibals! 766 00:52:46,520 --> 00:52:50,440 If I ever find them, I'll bleed them - ouch! Oh, dear - 767 00:52:50,440 --> 00:52:50,520 like little lambs, you hear? 768 00:52:50,520 --> 00:52:53,159 like little lambs, you hear? 769 00:52:56,720 --> 00:52:58,640 Where are we? 770 00:52:58,640 --> 00:53:00,596 It's a wheat silo. 771 00:53:01,880 --> 00:53:04,160 The only way to get out would be with a rope ladder. 772 00:53:04,160 --> 00:53:04,200 Ah, don't ever say that word in front of a sailor, Tintin! 773 00:53:04,200 --> 00:53:06,600 Ah, don't ever say that word in front of a sailor, Tintin! 774 00:53:06,600 --> 00:53:08,000 It brings bad luck! 775 00:53:08,000 --> 00:53:08,040 I'm sorry, but. . . 776 00:53:08,040 --> 00:53:09,440 I'm sorry, but. . . 777 00:53:09,440 --> 00:53:12,520 Obviously, if we had a bit of rope on hand, it would be a different matter, 778 00:53:12,520 --> 00:53:14,520 but we may as well wish for an elevator. 779 00:53:14,520 --> 00:53:14,600 The freebooters who imprisoned us in this hell knew what they were doing. 780 00:53:14,600 --> 00:53:17,360 The freebooters who imprisoned us in this hell knew what they were doing. 781 00:53:17,360 --> 00:53:19,316 We are doomed to die of thirst. 782 00:53:23,400 --> 00:53:24,753 Snowy! 783 00:53:35,680 --> 00:53:36,635 Snowy! 784 00:53:41,080 --> 00:53:42,520 Bravo, Snowy! 785 00:53:42,520 --> 00:53:42,600 If you have any good ideas to get us out of here, 786 00:53:42,600 --> 00:53:44,960 If you have any good ideas to get us out of here, 787 00:53:44,960 --> 00:53:46,996 I promise you a mammoth's bone. 788 00:54:05,400 --> 00:54:07,118 Bravo! 789 00:54:12,840 --> 00:54:14,319 Thank you, Snowy! 790 00:54:16,120 --> 00:54:17,800 That'll hold, go ahead. 791 00:54:17,800 --> 00:54:19,199 After you, Captain. 792 00:54:19,280 --> 00:54:20,640 No, my boy, go ahead. 793 00:54:20,640 --> 00:54:20,720 I shall be the last, yes, the last one to leave the building, 794 00:54:20,720 --> 00:54:23,480 I shall be the last, yes, the last one to leave the building, 795 00:54:23,480 --> 00:54:25,516 an old sailor's habit. 796 00:55:10,840 --> 00:55:12,280 Your turn, Captain! 797 00:55:12,280 --> 00:55:15,520 I'm not a rigger, you know! Oh. . . 798 00:55:15,520 --> 00:55:16,880 Just take your time, now. 799 00:55:16,880 --> 00:55:16,960 Yes. . . Oooh. 800 00:55:16,960 --> 00:55:18,279 Yes. . . Oooh. 801 00:55:21,480 --> 00:55:23,560 Don't move around so much! It's making you swing! 802 00:55:23,560 --> 00:55:24,880 I can't stand this! I can't! 803 00:55:24,880 --> 00:55:24,960 Calm down, Captain! 804 00:55:24,960 --> 00:55:26,996 Calm down, Captain! 805 00:55:29,480 --> 00:55:33,320 I can't do this any more, I can't do it! 806 00:55:33,320 --> 00:55:33,400 I'm too old for this kind of game, you know. Too old! 807 00:55:33,400 --> 00:55:37,200 I'm too old for this kind of game, you know. Too old! 808 00:55:37,200 --> 00:55:37,240 I'll try to imagine that this is a greasy pole, 809 00:55:37,240 --> 00:55:39,515 I'll try to imagine that this is a greasy pole, 810 00:55:39,600 --> 00:55:41,795 and that at the top there is a barrel of whisky. 811 00:55:51,720 --> 00:55:54,880 Just a bit more! You're almost there, Captain! 812 00:55:54,880 --> 00:55:56,240 Thundering typhoons! 813 00:55:56,240 --> 00:55:56,320 How do you expect me to get through that pinhole?! 814 00:55:56,320 --> 00:55:59,400 How do you expect me to get through that pinhole?! 815 00:55:59,400 --> 00:56:00,920 You're almost there, Captain! 816 00:56:00,920 --> 00:56:02,920 Pull in your stomach, that's it. 817 00:56:02,920 --> 00:56:03,000 Just a bit more! 818 00:56:03,000 --> 00:56:05,160 Just a bit more! 819 00:56:05,160 --> 00:56:06,559 That's it! 820 00:56:13,720 --> 00:56:15,676 Dear, oh dear, oh dear, oh dear. 821 00:56:21,120 --> 00:56:24,480 Our best plan is to get back to the hideout. 822 00:56:24,480 --> 00:56:27,480 Yes. From there I'll organise an expedition to the Hacienda. 823 00:56:27,480 --> 00:56:28,840 Because as well as Fernando, 824 00:56:28,840 --> 00:56:28,920 I now know another of our enemies - Estensoro! 825 00:56:28,920 --> 00:56:31,160 I now know another of our enemies - Estensoro! 826 00:56:31,160 --> 00:56:32,920 Estensoro? 827 00:56:32,920 --> 00:56:35,160 Come on, we can't stay here! 828 00:56:35,160 --> 00:56:36,520 Come on, quick! 829 00:56:36,520 --> 00:56:36,600 Estensoro. . . 830 00:56:36,600 --> 00:56:38,318 Estensoro. . . 831 00:56:49,120 --> 00:56:50,519 Estensoro! 832 00:56:59,600 --> 00:57:01,477 Huh? Estensoro? 833 00:57:08,600 --> 00:57:10,360 Come on, quick, Captain, quick! 834 00:57:10,360 --> 00:57:12,520 Wait a minute! Ohhh! 835 00:57:12,520 --> 00:57:15,478 Did I hear you correctly? Did you really say, ''Estensoro''? 836 00:57:22,320 --> 00:57:24,240 Tintin! Tintin. . . 837 00:57:24,240 --> 00:57:26,037 Watch out, Captain. 838 00:57:33,240 --> 00:57:35,680 We have to be careful. We're very conspicuous. 839 00:57:35,680 --> 00:57:37,760 But what do you expect, my dear Tintin? 840 00:57:37,760 --> 00:57:40,720 That's the risk that comes with having a strong personality. 841 00:57:40,720 --> 00:57:40,760 Come on! 842 00:57:40,760 --> 00:57:41,749 Come on! 843 00:57:44,880 --> 00:57:47,155 Wait for me! 844 00:57:48,560 --> 00:57:50,516 Quick, Captain, let's take this carriage! 845 00:57:52,720 --> 00:57:55,109 Lots rapido, OK? If lots rapido, lots pesetas! 846 00:58:06,280 --> 00:58:07,600 Faster! 847 00:58:07,600 --> 00:58:08,999 Argh, my cap. 848 00:58:11,720 --> 00:58:13,119 Hey, wait for me! 849 00:58:37,680 --> 00:58:40,280 Look, my friend, see what you've done. 850 00:58:40,280 --> 00:58:41,838 Don't get upset! 851 00:58:56,480 --> 00:58:58,920 I have to intervene, it'll end in tears. I'm going in, I'm going in. 852 00:58:58,920 --> 00:58:59,000 - Steady, Captain, calm down! - We'll sort this all out in no time. 853 00:58:59,000 --> 00:59:01,360 - Steady, Captain, calm down! - We'll sort this all out in no time. 854 00:59:01,360 --> 00:59:02,918 Calm down! Calm down! Just let them work it out for themselves! 855 00:59:03,000 --> 00:59:04,520 Now, calm down. 856 00:59:04,520 --> 00:59:07,200 Listen, gentlemen, come on now. 857 00:59:07,200 --> 00:59:08,599 Listen to me - 858 00:59:08,680 --> 00:59:11,480 now, my friends, you're not going to fight over two oranges, are you?! 859 00:59:11,480 --> 00:59:11,600 Really, gentlemen, over two orange oranges! Hey! 860 00:59:11,600 --> 00:59:14,194 Really, gentlemen, over two orange oranges! Hey! 861 00:59:14,280 --> 00:59:17,720 They can't say that to me! 862 00:59:17,720 --> 00:59:17,800 Why, let go of me, species of ectoplasm! 863 00:59:17,800 --> 00:59:19,920 Why, let go of me, species of ectoplasm! 864 00:59:19,920 --> 00:59:19,960 Talk to this anacoluthon! 865 00:59:19,960 --> 00:59:21,393 Talk to this anacoluthon! 866 00:59:21,480 --> 00:59:23,357 Go on, you carpet-sellers! 867 00:59:26,680 --> 00:59:28,079 Oh, the police! 868 00:59:30,200 --> 00:59:32,280 Captain, Captain, the police! Captain! 869 00:59:32,280 --> 00:59:34,040 . . . unplug your ears. . . Sort it out yourself! 870 00:59:34,040 --> 00:59:35,917 - Come on, Captain, quick! - Goodbye! 871 01:01:27,280 --> 01:01:29,960 So much for going unnoticed, Captain. My compliments, nice work! 872 01:01:29,960 --> 01:01:30,040 So now we have not only those brigands on our backs, 873 01:01:30,040 --> 01:01:31,800 So now we have not only those brigands on our backs, 874 01:01:31,800 --> 01:01:33,200 but the police as well. 875 01:01:33,200 --> 01:01:36,040 Oh, look Captain, your old friend Bianca Castafiore! 876 01:01:36,040 --> 01:01:38,880 Oh, that settles it. This is a day of catastrophes! 877 01:01:38,880 --> 01:01:38,960 It might be our only chance. Come on, quick! 878 01:01:38,960 --> 01:01:42,350 It might be our only chance. Come on, quick! 879 01:02:01,600 --> 01:02:02,880 Come in! 880 01:02:02,880 --> 01:02:03,000 I've never been able to stand this vocal disaster area 881 01:02:03,000 --> 01:02:04,560 I've never been able to stand this vocal disaster area 882 01:02:04,560 --> 01:02:06,039 and her passion for mangling my name. 883 01:02:06,120 --> 01:02:08,320 Oh, Tintin, what a surprise! 884 01:02:08,320 --> 01:02:08,360 And that great rogue Captain Tudock! 885 01:02:08,360 --> 01:02:12,194 And that great rogue Captain Tudock! 886 01:02:13,320 --> 01:02:15,880 HAD-DOCK! 887 01:02:32,600 --> 01:02:35,558 ''Marguerite. . . Marguerite. . .'' 888 01:02:43,080 --> 01:02:44,640 Really. . . 889 01:02:44,640 --> 01:02:44,680 Thank you very much, Madame. You have done us a great service. 890 01:02:44,680 --> 01:02:47,000 Thank you very much, Madame. You have done us a great service. 891 01:02:47,000 --> 01:02:50,760 It was the least I could do, my dear Tintin - 892 01:02:50,760 --> 01:02:56,200 it's so kind of you to have come all this way to hear me sing! 893 01:02:56,200 --> 01:02:57,679 Oh no! Not that! Never! 894 01:02:57,760 --> 01:03:01,280 Now, now, now, don't say a word, you big bleater. 895 01:03:01,280 --> 01:03:01,360 I can sense these things, my dear Captain Craddock. 896 01:03:01,360 --> 01:03:06,880 I can sense these things, my dear Captain Craddock. 897 01:03:06,880 --> 01:03:08,598 No, HAD-DOCK! 898 01:03:10,320 --> 01:03:11,719 Come in. 899 01:03:14,560 --> 01:03:17,160 Madame, our Master the Emir Sadek el Benzine 900 01:03:17,160 --> 01:03:19,400 has asked us to convey to you his most worshipful regards 901 01:03:19,400 --> 01:03:20,760 and respectful tributes. 902 01:03:20,760 --> 01:03:20,840 Ah, Tintin, what a surprise! 903 01:03:20,840 --> 01:03:24,360 Ah, Tintin, what a surprise! 904 01:03:24,360 --> 01:03:25,920 But you know what a beautiful town. . . 905 01:03:25,920 --> 01:03:25,960 I met him in San Raymond in nineteen. . . erm nineteen. . . erm. . . last year! 906 01:03:25,960 --> 01:03:33,120 I met him in San Raymond in nineteen. . . erm nineteen. . . erm. . . last year! 907 01:03:33,120 --> 01:03:35,800 His Highness humbly requests your presence 908 01:03:35,800 --> 01:03:35,880 at a supper he will be giving in your honour after the performance. 909 01:03:35,880 --> 01:03:38,040 at a supper he will be giving in your honour after the performance. 910 01:03:38,040 --> 01:03:40,160 He arrived this afternoon, on his yacht, 911 01:03:40,160 --> 01:03:40,200 and will only be making a short stopover. 912 01:03:40,200 --> 01:03:41,920 and will only be making a short stopover. 913 01:03:41,920 --> 01:03:45,390 What a big-hearted man! 914 01:03:45,480 --> 01:03:48,760 I would be delighted to see the Emir again. 915 01:03:48,760 --> 01:03:48,840 And you will tell the Emir that I have received many roses in my life, 916 01:03:48,840 --> 01:03:52,840 And you will tell the Emir that I have received many roses in my life, 917 01:03:52,840 --> 01:03:58,120 but that his evoke the sumptuous wealth of a thousand and one nights. . . 918 01:03:58,120 --> 01:03:58,200 and the perfumed breezes of the Arabian deserts. . . 919 01:03:58,200 --> 01:04:02,480 and the perfumed breezes of the Arabian deserts. . . 920 01:04:02,480 --> 01:04:04,640 And the perfumed breezes. . . Oh! Pardon. . . 921 01:04:04,640 --> 01:04:09,080 Ah, aren't they marvellous, my dear Captain Mulock? 922 01:04:09,080 --> 01:04:10,479 HAD-DOCK! ! 923 01:04:10,560 --> 01:04:12,000 Zalamea! 924 01:04:12,000 --> 01:04:12,080 Zalamea, bravo, the transmitter is now completely perfected. 925 01:04:12,080 --> 01:04:16,232 Zalamea, bravo, the transmitter is now completely perfected. 926 01:04:17,760 --> 01:04:20,440 I am pleased to hear your enthusiasm. 927 01:04:20,440 --> 01:04:23,830 I like my collaborators to be enthusiastic. 928 01:04:23,920 --> 01:04:27,040 But what is this transmitter you speak of? 929 01:04:27,040 --> 01:04:27,160 Er, yes, it's the cathode ray transmitter. . . 930 01:04:27,160 --> 01:04:30,880 Er, yes, it's the cathode ray transmitter. . . 931 01:04:30,880 --> 01:04:38,958 to be used for weakening molecules and altering chromosomes, naturally. . . 932 01:04:48,760 --> 01:04:50,280 What's going on?! 933 01:04:50,280 --> 01:04:55,593 Er, as I was just saying, it's the cathode ray transmitter. 934 01:04:55,680 --> 01:04:57,040 It'�s very simple. 935 01:04:57,040 --> 01:04:57,120 We have set up a particle accelerator 936 01:04:57,120 --> 01:04:59,429 We have set up a particle accelerator 937 01:04:59,520 --> 01:05:03,240 in order to explode the nuclei of the molecule. 938 01:05:03,240 --> 01:05:03,280 We have also been working on the cooling system using a frigaton. 939 01:05:03,280 --> 01:05:09,276 We have also been working on the cooling system using a frigaton. 940 01:05:15,080 --> 01:05:16,600 Would you be so kind, Professor, 941 01:05:16,600 --> 01:05:16,680 as to place a blue orange in the centre of the accelerator, 942 01:05:16,680 --> 01:05:18,910 as to place a blue orange in the centre of the accelerator, 943 01:05:19,000 --> 01:05:22,390 so that the Director can hear the atomiser hiss? 944 01:06:15,680 --> 01:06:18,760 What do you think - have they been working well? 945 01:06:18,760 --> 01:06:25,393 Oh, yes, it's a magnificent machine. 946 01:06:26,800 --> 01:06:28,640 Good, good. 947 01:06:28,640 --> 01:06:30,280 Our head engineer arrives 948 01:06:30,280 --> 01:06:30,320 the day after tomorrow from the United States. 949 01:06:30,320 --> 01:06:32,400 the day after tomorrow from the United States. 950 01:06:32,400 --> 01:06:32,440 He will inspect your work. 951 01:06:32,440 --> 01:06:34,795 He will inspect your work. 952 01:06:36,640 --> 01:06:40,600 It's 24 hours now since they disappeared. 953 01:06:40,600 --> 01:06:40,640 I think we should go to the police. 954 01:06:40,640 --> 01:06:43,360 I think we should go to the police. 955 01:06:43,360 --> 01:06:43,440 Go to the police? You're crazy. . . 956 01:06:43,440 --> 01:06:47,911 Go to the police? You're crazy. . . 957 01:06:48,000 --> 01:06:54,440 I'm sure they're on a lead and we'll have news from them very soon. 958 01:06:54,440 --> 01:06:55,839 Hello, my friends! 959 01:06:57,640 --> 01:06:59,400 Ah, finally I'll be able to get some rest. 960 01:06:59,400 --> 01:07:00,799 Come on, Snowy, here. . . 961 01:07:00,880 --> 01:07:03,480 Captain, this is not the time to rest! We're leaving again! 962 01:07:03,480 --> 01:07:05,920 Oh, a billion blistering barnacles, what do you mean ''leaving again''? 963 01:07:05,920 --> 01:07:08,309 Listen, I have a plan, and I need all of you. 964 01:07:08,400 --> 01:07:12,680 We absolutely must go back to the Hacienda Bel Horizonte, incognito. 965 01:07:12,680 --> 01:07:12,760 Francesito, tell them to go and fetch all the old pots they can find. 966 01:07:12,760 --> 01:07:16,600 Francesito, tell them to go and fetch all the old pots they can find. 967 01:07:16,600 --> 01:07:18,040 Old pots? 968 01:07:18,040 --> 01:07:20,680 I'll explain later. We'll meet back here in ten minutes. 969 01:07:20,680 --> 01:07:20,720 Go, quickly! 970 01:07:20,720 --> 01:07:22,073 Go, quickly! 971 01:07:35,000 --> 01:07:36,399 Go, Snowy! 972 01:10:33,000 --> 01:10:34,840 Just as I thought. 973 01:10:34,840 --> 01:10:36,637 The same radio transmitter as Fernando. 974 01:10:39,520 --> 01:10:42,680 Here we are. . . Here we are! 975 01:10:42,680 --> 01:10:44,280 Have you found something, Captain? 976 01:10:44,280 --> 01:10:46,589 No, no, no, no, no, nothing interesting. 977 01:10:49,640 --> 01:10:51,437 The telegram. . . 978 01:10:52,560 --> 01:10:54,949 The letter from Professor Zalamea. . . 979 01:10:57,720 --> 01:10:59,640 You see, the stamp hasn't been cancelled. 980 01:10:59,640 --> 01:11:01,680 It's the letter that was supposed to reach Marlinspike 981 01:11:01,680 --> 01:11:01,800 at the same time as the blue orange. 982 01:11:01,800 --> 01:11:03,153 at the same time as the blue orange. 983 01:11:03,240 --> 01:11:05,680 ''My dear friend, 984 01:11:05,680 --> 01:11:08,080 ''the accompanying parcel contains the fruit of my labours. 985 01:11:08,080 --> 01:11:08,120 ''This blue orange, the first positive result of my research, 986 01:11:08,120 --> 01:11:10,840 ''This blue orange, the first positive result of my research, 987 01:11:10,840 --> 01:11:12,440 ''has become the object of too much interest. 988 01:11:12,440 --> 01:11:12,520 ''I have been pressured, offered money, then threatened. 989 01:11:12,520 --> 01:11:15,880 ''I have been pressured, offered money, then threatened. 990 01:11:15,880 --> 01:11:18,348 ''I address myself to you, knowing that, like myself, 991 01:11:18,440 --> 01:11:20,640 ''your only ideal is the happiness of humanity, 992 01:11:20,640 --> 01:11:20,680 ''as this discovery will perhaps mean. . .'' 993 01:11:20,680 --> 01:11:22,960 ''as this discovery will perhaps mean. . .'' 994 01:11:22,960 --> 01:11:23,000 I'm listening. . . 995 01:11:23,000 --> 01:11:24,480 I'm listening. . . 996 01:11:24,480 --> 01:11:27,000 ''. . . perhaps mean that one day all people will be free of hunger. 997 01:11:27,000 --> 01:11:28,399 ''If something happens to me, I'm letting you know 998 01:11:28,480 --> 01:11:31,160 ''that I have placed precious information in my laboratory, 999 01:11:31,160 --> 01:11:34,760 ''under the sign of the great French scientist Charles Tellier.'' 1000 01:11:34,760 --> 01:11:39,040 Ah, er, Charles Tellier, ah ha! But. . .what does that mean? 1001 01:11:39,040 --> 01:11:41,156 Quick, to the laboratory! 1002 01:11:53,880 --> 01:11:56,800 Under the sign of the great French scientist Charles Tellier. 1003 01:11:56,800 --> 01:11:58,840 What does that mean? 1004 01:11:58,840 --> 01:11:58,880 Only Professor Calculus could shed light on this riddle. 1005 01:11:58,880 --> 01:12:00,760 Only Professor Calculus could shed light on this riddle. 1006 01:12:00,760 --> 01:12:00,840 Oh, I don't really like being told what I can see. . . 1007 01:12:00,840 --> 01:12:03,149 Oh, I don't really like being told what I can see. . . 1008 01:12:03,240 --> 01:12:07,440 Er, a toast to. . .what did you say his name was again? Charles T�pier? 1009 01:12:07,440 --> 01:12:09,440 Tellier. Tellier, yes. 1010 01:12:09,440 --> 01:12:09,520 In fact I think he was the one 1011 01:12:09,520 --> 01:12:11,360 In fact I think he was the one 1012 01:12:11,360 --> 01:12:13,360 who demonstrated the preservative properties of cold. 1013 01:12:13,360 --> 01:12:16,960 Well, putting fish on ice might be Charles Tellier, 1014 01:12:16,960 --> 01:12:20,919 but putting ice in whisky is Captain Haddock! 1015 01:12:22,880 --> 01:12:24,880 There we are. 1016 01:12:24,880 --> 01:12:24,960 You've found it! Bravo, Captain, you've found it! 1017 01:12:24,960 --> 01:12:27,680 You've found it! Bravo, Captain, you've found it! 1018 01:12:27,680 --> 01:12:27,720 Found what, some ice? 1019 01:12:27,720 --> 01:12:28,920 Found what, some ice? 1020 01:12:28,920 --> 01:12:29,000 ''In his laboratory under the sign of Charles Tellier'' - 1021 01:12:29,000 --> 01:12:30,399 ''In his laboratory under the sign of Charles Tellier'' - 1022 01:12:30,480 --> 01:12:32,360 why, it's obvious, it's the refrigerator! 1023 01:12:32,360 --> 01:12:32,400 The documents are hidden in the refrigerator! 1024 01:12:32,400 --> 01:12:34,550 The documents are hidden in the refrigerator! 1025 01:12:40,960 --> 01:12:44,040 Let's not lose our heads - drink cold, don't grow old! 1026 01:12:44,040 --> 01:12:44,120 This extraordinary phenomenon is a recording of my voice on the ice. 1027 01:12:44,120 --> 01:12:48,200 This extraordinary phenomenon is a recording of my voice on the ice. 1028 01:12:48,200 --> 01:12:50,960 It's a little invention of mine. 1029 01:12:50,960 --> 01:12:55,320 It seemed the safest way of telling you about some serious events. 1030 01:12:55,320 --> 01:12:55,400 For two weeks now I have sensed I am being spied on. 1031 01:12:55,400 --> 01:12:58,600 For two weeks now I have sensed I am being spied on. 1032 01:12:58,600 --> 01:13:02,832 A powerful foreign group, Oranges Inc., 1033 01:13:02,920 --> 01:13:06,960 wrote to me offering fabulous sums of money. 1034 01:13:06,960 --> 01:13:07,000 I did not reply. 1035 01:13:07,000 --> 01:13:08,353 I did not reply. 1036 01:13:08,440 --> 01:13:11,159 I have just received a threatening letter. . . 1037 01:13:14,480 --> 01:13:16,120 A powerful figure, 1038 01:13:16,120 --> 01:13:16,160 the Emir of Sakali, also knows about my work. 1039 01:13:16,160 --> 01:13:19,720 the Emir of Sakali, also knows about my work. 1040 01:13:19,720 --> 01:13:21,400 He wants to be the only one 1041 01:13:21,400 --> 01:13:23,400 to possess the secret of the blue oranges. 1042 01:13:23,400 --> 01:13:25,840 He is also offering me millions of dollars - 1043 01:13:25,840 --> 01:13:25,920 he seems quite set on getting hold of my work and myself. 1044 01:13:25,920 --> 01:13:30,072 he seems quite set on getting hold of my work and myself. 1045 01:13:30,160 --> 01:13:33,760 If something bad happens to me, it will be Oranges Inc., 1046 01:13:33,760 --> 01:13:37,230 or the Emir of Sakali, that is responsible. . . 1047 01:13:38,680 --> 01:13:40,200 A double lead! 1048 01:13:40,200 --> 01:13:42,120 That doesn't make our investigation any easier. 1049 01:13:42,120 --> 01:13:43,280 Thundering typhoons! 1050 01:13:43,280 --> 01:13:46,511 That voice coming out of my glass has robbed me of my thirst! 1051 01:13:47,880 --> 01:13:50,480 Right. Now, Captain, we must get out of here! And fast! 1052 01:13:50,480 --> 01:13:53,920 My dear Tintin, running and me are through! 1053 01:13:53,920 --> 01:13:55,160 Ah, no! 1054 01:13:55,160 --> 01:13:56,798 Oh, right then. 1055 01:13:57,760 --> 01:13:59,159 Come on, come quickly! 1056 01:13:59,240 --> 01:14:00,639 Oh, I'm coming, I'm coming. 1057 01:14:15,280 --> 01:14:16,800 - I'll start. - Go ahead. 1058 01:14:16,800 --> 01:14:16,880 Three, two, one. . . 1059 01:14:16,880 --> 01:14:19,480 Three, two, one. . . 1060 01:14:19,480 --> 01:14:20,720 All good. 1061 01:14:20,720 --> 01:14:20,800 This is Professor Zalamea. . . 1062 01:14:20,800 --> 01:14:23,439 This is Professor Zalamea. . . 1063 01:14:49,400 --> 01:14:50,799 This is Professor Zalamea. . . 1064 01:15:08,880 --> 01:15:13,200 Hello, hello, this is Professor Calculus. 1065 01:15:13,200 --> 01:15:13,240 Professor Zalamea and myself 1066 01:15:13,240 --> 01:15:15,240 Professor Zalamea and myself 1067 01:15:15,240 --> 01:15:15,280 are prisoners in an abandoned church on the road to Valencia. 1068 01:15:15,280 --> 01:15:20,400 are prisoners in an abandoned church on the road to Valencia. 1069 01:15:20,480 --> 01:15:22,480 The church is 100 metres from a river. 1070 01:15:22,480 --> 01:15:22,560 If someone can hear this message, 1071 01:15:22,560 --> 01:15:24,480 If someone can hear this message, 1072 01:15:24,480 --> 01:15:26,760 please alert the Spanish police immediately, 1073 01:15:26,760 --> 01:15:26,800 as well as my friend, the reporter Tintin. 1074 01:15:26,800 --> 01:15:29,792 as well as my friend, the reporter Tintin. 1075 01:18:18,320 --> 01:18:20,240 Ah, Tintin! 1076 01:18:20,240 --> 01:18:22,356 Wait for me! 1077 01:18:54,600 --> 01:18:56,158 Bravo, Mr Tintin. 1078 01:19:03,640 --> 01:19:05,800 Professor Calculus and Professor Zalamea have disappeared. 1079 01:19:05,800 --> 01:19:07,677 They must have been taken by a rival gang. 1080 01:19:16,400 --> 01:19:21,269 What are those two water-lilies doing here? 1081 01:19:29,360 --> 01:19:31,960 In any case, we've inherited a few prisoners. 1082 01:19:31,960 --> 01:19:33,439 We'll make them talk. 1083 01:19:39,000 --> 01:19:41,840 In any event, the new abductors are better quality than the first ones. 1084 01:19:41,840 --> 01:19:43,680 They didn't bother themselves with these two great lumps. 1085 01:19:43,680 --> 01:19:46,000 Inspector, Estensoro will no doubt give us further information. 1086 01:19:46,000 --> 01:19:47,760 In any case, here is some material evidence. 1087 01:19:47,760 --> 01:19:49,440 A letter and a telegram were intercepted. 1088 01:19:49,440 --> 01:19:50,920 In his room, you will find the radio transmitter 1089 01:19:50,920 --> 01:19:50,960 he used to communicate with his accomplices. 1090 01:19:50,960 --> 01:19:52,393 he used to communicate with his accomplices. 1091 01:20:05,560 --> 01:20:07,320 Thank you for your help, Mr Tintin, 1092 01:20:07,320 --> 01:20:09,080 and I'll see you tomorrow in my office. 1093 01:20:09,080 --> 01:20:11,196 If you don't mind, we'll take a statement from you. 1094 01:20:26,200 --> 01:20:27,918 What do you have there, Snowy? 1095 01:20:30,480 --> 01:20:31,880 Why, it's the cord from the head scarf 1096 01:20:31,880 --> 01:20:31,920 of the emissary of Emir Sadek el Benzine. 1097 01:20:31,920 --> 01:20:33,400 of the emissary of Emir Sadek el Benzine. 1098 01:20:33,400 --> 01:20:36,320 The Emir of Sakali and the Emir Sadek el Benzine are the same person! 1099 01:20:36,320 --> 01:20:38,240 He's the kidnapper! 1100 01:20:38,240 --> 01:20:39,720 But where are we going now?. 1101 01:20:39,720 --> 01:20:39,760 Really, my dear Tintin, can't we work a few rest breaks into our schedule? 1102 01:20:39,760 --> 01:20:43,275 Really, my dear Tintin, can't we work a few rest breaks into our schedule? 1103 01:20:46,360 --> 01:20:48,669 Quickly, Captain, there's not a moment to lose! 1104 01:20:59,120 --> 01:21:00,640 My word, it's a fine-looking boat. 1105 01:21:00,640 --> 01:21:00,720 Yes. 1106 01:21:00,720 --> 01:21:02,039 Yes. 1107 01:21:02,120 --> 01:21:04,998 A hundred and fifty tons. English design. 1108 01:21:27,280 --> 01:21:28,679 Finally, there they are! 1109 01:21:33,720 --> 01:21:36,240 My word, they seem in good health, and in good spirits! 1110 01:21:36,240 --> 01:21:39,471 Shhh. . . Professor! Professor! Hey, Professor! 1111 01:21:42,480 --> 01:21:45,000 Oh, Tintin! 1112 01:21:45,000 --> 01:21:47,160 Oooh, Tintin! 1113 01:21:47,160 --> 01:21:49,760 But what a nice surprise! 1114 01:21:49,760 --> 01:21:51,760 How are you, Tintin? 1115 01:21:51,760 --> 01:21:53,680 And dear Captain Haddock! 1116 01:21:53,680 --> 01:21:54,715 And Snowy! 1117 01:21:55,880 --> 01:21:58,480 Well, I'm very happy to see you all again, you know, 1118 01:21:58,480 --> 01:22:03,080 very happy - but I'm not alone. 1119 01:22:03,080 --> 01:22:07,232 Let me introduce you, gentlemen, to Professor Antenor Zalamea. 1120 01:22:08,840 --> 01:22:13,240 Ah, gentlemen, I am very pleased to make your acquaintance. 1121 01:22:13,240 --> 01:22:13,280 Do you know when the boat raises anchor? 1122 01:22:13,280 --> 01:22:15,080 Do you know when the boat raises anchor? 1123 01:22:15,080 --> 01:22:18,280 All the time, and we're here very much against our will. 1124 01:22:18,280 --> 01:22:18,320 Tintin! We're going to Arabia! 1125 01:22:18,320 --> 01:22:21,440 Tintin! We're going to Arabia! 1126 01:22:21,440 --> 01:22:23,960 Yes, Arabia! 1127 01:22:23,960 --> 01:22:26,280 Hands up! We have to capture them. 1128 01:22:26,280 --> 01:22:29,720 A billion blistering barnacles! 1129 01:22:29,720 --> 01:22:31,995 Pure pirate stock! 1130 01:22:35,080 --> 01:22:36,559 Climb, climb quickly! 1131 01:22:40,760 --> 01:22:43,228 Faster! Faster. 1132 01:22:46,520 --> 01:22:47,919 Against the bulkhead. 1133 01:22:49,960 --> 01:22:51,598 Thundering typhoons! 1134 01:22:52,960 --> 01:22:54,640 You too, climb up! 1135 01:22:54,640 --> 01:22:58,519 Snowy, go quickly and tell Pablito! Quick! 1136 01:23:01,800 --> 01:23:03,199 Privateers! 1137 01:23:07,640 --> 01:23:09,915 Calm down, Captain. Calm down! 1138 01:23:12,600 --> 01:23:16,718 You're twisting my arm, you brand of mouthwash! 1139 01:23:24,880 --> 01:23:26,280 O ineffable magnificence. . . 1140 01:23:26,280 --> 01:23:28,400 Here are two lowly insects that were prowling around the ship. 1141 01:23:28,400 --> 01:23:28,440 Your Grace can rest assured that we will be leaving in an hour. 1142 01:23:28,440 --> 01:23:31,080 Your Grace can rest assured that we will be leaving in an hour. 1143 01:23:31,080 --> 01:23:31,160 We must leave these territorial waters as soon as possible. . . 1144 01:23:31,160 --> 01:23:35,160 We must leave these territorial waters as soon as possible. . . 1145 01:23:35,160 --> 01:23:37,355 I do not want any delays, or else. . . 1146 01:23:40,600 --> 01:23:42,760 To what do I owe the pleasure of this visit? 1147 01:23:42,760 --> 01:23:44,280 Why, you Arab savage! 1148 01:23:44,280 --> 01:23:46,280 Release Cuthbert and Zalamea immediately 1149 01:23:46,280 --> 01:23:46,360 and let us leave here straight away, otherwise, we'll. . . Arrgh! 1150 01:23:46,360 --> 01:23:49,591 and let us leave here straight away, otherwise, we'll. . . Arrgh! 1151 01:23:49,680 --> 01:23:51,120 The police have been alerted, Emir, 1152 01:23:51,120 --> 01:23:53,280 and I think it is very much in your interest to let us go. 1153 01:23:53,280 --> 01:23:55,720 Well, I am quite devastated, as you can see. 1154 01:23:55,720 --> 01:23:59,160 But setting you free is not an option. 1155 01:23:59,160 --> 01:24:01,400 That is the danger of curiosity. 1156 01:24:01,400 --> 01:24:03,560 And now you know too much! 1157 01:24:03,560 --> 01:24:03,640 As for the police, I do not think that you had the time to alert them, 1158 01:24:03,640 --> 01:24:07,400 As for the police, I do not think that you had the time to alert them, 1159 01:24:07,400 --> 01:24:10,840 nor that they have the audacity to arrest me. 1160 01:24:10,840 --> 01:24:14,280 Meanwhile, if your friend would be so good as to calm down a little, 1161 01:24:14,280 --> 01:24:19,880 we will try to make your life here as pleasant as possible. 1162 01:24:19,880 --> 01:24:23,400 Life is so short. . . 1163 01:24:23,400 --> 01:24:25,400 Iconoclast! Slave-owner! 1164 01:24:25,400 --> 01:24:25,480 Let us go immediately or I will. . . ooooh! 1165 01:24:25,480 --> 01:24:27,320 Let us go immediately or I will. . . ooooh! 1166 01:24:27,320 --> 01:24:29,880 Keep in mind that I do not like headstrong individuals! 1167 01:24:29,960 --> 01:24:34,400 And yet, the strong heads 1168 01:24:34,400 --> 01:24:34,480 are the most amusing ones to cut off. . . 1169 01:24:34,480 --> 01:24:37,711 are the most amusing ones to cut off. . . 1170 01:24:39,840 --> 01:24:45,312 Meanwhile, sit down, and taste the charms of the music. 1171 01:25:58,560 --> 01:26:00,835 Captain, this way, quick, quick! 1172 01:26:09,120 --> 01:26:10,997 Attention! 1173 01:26:12,520 --> 01:26:13,919 At ease. . . 1174 01:27:42,040 --> 01:27:43,519 Bravo, children! 1175 01:28:38,600 --> 01:28:40,079 Right. . . 1176 01:29:03,440 --> 01:29:05,829 Go, Captain, bravo! 1177 01:29:08,040 --> 01:29:09,519 Ah, bravo, Senor Tintin, 1178 01:29:09,600 --> 01:29:12,068 I must confess you are a little quicker than I. 1179 01:29:14,200 --> 01:29:18,352 Captain, allow me to say that your feats are worthy - 1180 01:29:18,480 --> 01:29:19,880 yes, truly worthy of El Cid. 1181 01:29:19,880 --> 01:29:19,920 Yes, I congratulate you. 1182 01:29:19,920 --> 01:29:21,400 Yes, I congratulate you. 1183 01:29:21,400 --> 01:29:23,240 But it's thanks to them that we won the battle! 1184 01:29:23,240 --> 01:29:24,719 Hooray for the kids! 1185 01:29:26,160 --> 01:29:28,160 - Hip hip. . . - Hooray! 1186 01:29:28,160 --> 01:29:28,240 Hip hip. . . 1187 01:29:28,240 --> 01:29:29,680 Hip hip. . . 1188 01:29:29,680 --> 01:29:30,760 Hooray! 1189 01:29:30,760 --> 01:29:33,200 - Hip hip. . . - Hooray! 1190 01:29:33,200 --> 01:29:33,280 And a few weeks later at Marlinspike Hall. . . 1191 01:29:33,280 --> 01:29:36,880 And a few weeks later at Marlinspike Hall. . . 1192 01:29:36,880 --> 01:29:39,720 . . .work which will, in the near future, 1193 01:29:39,720 --> 01:29:44,032 ensure that men have a dignified level of subsistence, 1194 01:29:44,120 --> 01:29:46,560 all men, all over the world. 1195 01:29:46,560 --> 01:29:46,640 And it is for this reason, Professor Zalamea, Professor Calculus, 1196 01:29:46,640 --> 01:29:51,640 And it is for this reason, Professor Zalamea, Professor Calculus, 1197 01:29:51,640 --> 01:29:55,480 that on behalf of humanity, I say to you ''thank you!'' 1198 01:29:55,480 --> 01:29:58,278 Thank you, thank you! 1199 01:30:10,800 --> 01:30:13,480 I thank you from the bottom of my heart 1200 01:30:13,480 --> 01:30:16,711 for these warm gestures of goodwill. 1201 01:30:16,800 --> 01:30:19,080 It is precious encouragement 1202 01:30:19,080 --> 01:30:19,160 for the long and patient supplementary research 1203 01:30:19,160 --> 01:30:23,312 for the long and patient supplementary research 1204 01:30:23,400 --> 01:30:25,840 that from now on I will be carrying out 1205 01:30:25,840 --> 01:30:28,000 alongside my eminent colleague and very dear friend, 1206 01:30:28,000 --> 01:30:28,080 Professor Cuthbert Calculus. . . 1207 01:30:28,080 --> 01:30:31,680 Professor Cuthbert Calculus. . . 1208 01:30:31,680 --> 01:30:33,079 Thank you. 1209 01:30:35,040 --> 01:30:37,508 Gentlemen, I do not think it over ambitious 1210 01:30:37,600 --> 01:30:40,800 to say that in about ten years, or perhaps less, 1211 01:30:40,800 --> 01:30:40,840 not only will we be able to grow many blue oranges in the desert sands, 1212 01:30:40,840 --> 01:30:45,320 not only will we be able to grow many blue oranges in the desert sands, 1213 01:30:45,320 --> 01:30:50,400 but all of the major crops that are essential to human life - 1214 01:30:50,400 --> 01:30:50,480 wheat, potatoes 1215 01:30:50,480 --> 01:30:53,517 wheat, potatoes 1216 01:30:53,600 --> 01:30:55,520 and eggplants. . . 1217 01:30:55,520 --> 01:30:55,600 For I have a confession to make to you, gentlemen - 1218 01:30:55,600 --> 01:30:58,160 For I have a confession to make to you, gentlemen - 1219 01:30:58,240 --> 01:31:01,198 I myself adore eggplant. 1220 01:31:04,280 --> 01:31:06,720 My thanks, my dear friend, my thanks. . . 1221 01:31:06,720 --> 01:31:09,280 Now, gentlemen, if you please, take your places for a photograph. 1222 01:31:10,560 --> 01:31:12,640 Arrange yourselves on the steps, if you please. 1223 01:31:12,640 --> 01:31:14,320 Positions, gentlemen, positions - 1224 01:31:14,320 --> 01:31:14,400 a little more to the right, please, that's it. . . 1225 01:31:14,400 --> 01:31:16,868 a little more to the right, please, that's it. . . 1226 01:31:45,000 --> 01:31:46,399 This is your fault! 1227 01:32:02,280 --> 01:32:08,150 THAT'S IT. 95080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.