Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:06,200 --> 00:00:07,400
ANDRE BARRET
and ROBERT LAFFONT present
1
00:00:07,400 --> 00:00:07,440
an ALLIANCE DE PRODUCTION
2
00:00:07,440 --> 00:00:08,320
an ALLIANCE DE PRODUCTION
3
00:00:08,320 --> 00:00:08,400
CINEMATOGRAPHIQUE (PARIS)
4
00:00:08,400 --> 00:00:09,320
CINEMATOGRAPHIQUE (PARIS)
5
00:00:09,320 --> 00:00:10,560
and PROCUSA (MADRID) co-production
6
00:00:10,560 --> 00:00:10,640
TINTIN AND THE BLUE ORANGES
7
00:00:10,640 --> 00:00:15,714
TINTIN AND THE BLUE ORANGES
8
00:00:15,800 --> 00:00:17,640
with the famous characters of Herg�'s
cartoons (Editions Casterman)
9
00:00:17,640 --> 00:00:20,080
Story and dialogue by Andr� Barret
10
00:00:20,080 --> 00:00:23,160
Directed by Philippe Condroyer
11
00:00:23,160 --> 00:00:24,360
Captain Haddock: Jean Bouise
12
00:00:24,360 --> 00:00:24,400
Tintin: Jean-Pierre Talbot
13
00:00:24,400 --> 00:00:25,600
Tintin: Jean-Pierre Talbot
14
00:00:25,600 --> 00:00:29,200
Professor Calculus: F�lix Fernandez
15
00:00:29,200 --> 00:00:29,280
Director of photography: Jean Badal
16
00:00:29,280 --> 00:00:31,360
Director of photography: Jean Badal
17
00:00:31,360 --> 00:00:33,520
Cameraman: Jean Charvein
18
00:00:33,520 --> 00:00:36,400
Adaptation: Andr� Barret, with the
collaboration of Philippe Condroyer,
19
00:00:36,400 --> 00:00:36,440
Remo Forlani, Ren� Goscinny and the
scientific advice of Jacques Bergier
20
00:00:36,440 --> 00:00:39,876
Remo Forlani, Ren� Goscinny and the
scientific advice of Jacques Bergier
21
00:00:39,960 --> 00:00:42,800
Music by Antoine Duhamel
22
00:00:42,800 --> 00:00:43,880
Castafiore: Jenny Orl�ans
23
00:00:43,880 --> 00:00:44,920
Professor Zalamea: Angel Alvarez
24
00:00:44,920 --> 00:00:44,960
Nestor: Max Elloy
25
00:00:44,960 --> 00:00:46,000
Nestor: Max Elloy
26
00:00:46,000 --> 00:00:48,160
The Thom(p)son Twins:
Franky Francois, Andr� Marie
27
00:00:48,160 --> 00:00:49,240
Pablito: Pedro-Maria Sanchez
28
00:00:49,240 --> 00:00:50,400
Francesito: Salvador Begueria
29
00:00:50,400 --> 00:00:50,480
Special thanks to: Pierre Desgraupes
30
00:00:50,480 --> 00:00:51,520
Special thanks to: Pierre Desgraupes
31
00:00:51,520 --> 00:00:51,560
Director of production:
Rafael Carillo
32
00:00:51,560 --> 00:00:53,994
Director of production:
Rafael Carillo
33
00:00:54,080 --> 00:00:56,600
Sets: Pierre-Louis Th�venet
34
00:00:56,600 --> 00:00:59,040
Editing: Madeleine Bibollet
35
00:00:59,040 --> 00:00:59,800
First Assistant Director:
Enrico Isacco
36
00:00:59,800 --> 00:01:00,516
Script Supervisor: Lucie Lichtig
37
00:01:00,600 --> 00:01:01,360
General Assistant Director:
Jean-Pierre Spiri-Mercanton
38
00:01:01,360 --> 00:01:02,120
Production Administrator:
Jacques Brua
39
00:01:02,120 --> 00:01:02,880
Production Secretary:
Jacqueline Choquet
40
00:01:02,880 --> 00:01:03,640
Head of Wardrobe: Tanine Autre
41
00:01:03,640 --> 00:01:04,356
Location Manager: Louis Seuret
42
00:01:04,440 --> 00:01:05,200
Head of Makeup: Charly Koubesserian
43
00:01:05,200 --> 00:01:05,960
Dog Handler: Daniel Fernandez
44
00:01:05,960 --> 00:01:07,480
Costumes by: La Belle Jardini�re
Shoes by: Raoul
45
00:01:07,480 --> 00:01:07,560
GTC Laboratory, Joinville
Paris-Studio Cinema, Billancourt
46
00:01:07,560 --> 00:01:08,720
GTC Laboratory, Joinville
Paris-Studio Cinema, Billancourt
47
00:01:08,720 --> 00:01:09,914
Eastmancolor Film
certification no. 2901 1
48
00:01:12,160 --> 00:01:14,400
There are four books
in today's overview:
49
00:01:14,400 --> 00:01:17,160
by Nicolas Chaumartin -
'A Life of Saint Apostrophe';
50
00:01:17,160 --> 00:01:17,240
Sybille de Bois-Vouvray will present
her latest novel, 'Domestic Loves';
51
00:01:17,240 --> 00:01:21,440
Sybille de Bois-Vouvray will present
her latest novel, 'Domestic Loves';
52
00:01:21,440 --> 00:01:24,671
Jean-Luc Tapon will talk to you about
'The Underwater Trumpet',
53
00:01:24,760 --> 00:01:26,920
and finally we will begin with a book
54
00:01:26,920 --> 00:01:27,000
by Professor Cuthbert Calculus,
55
00:01:27,000 --> 00:01:29,040
by Professor Cuthbert Calculus,
56
00:01:29,040 --> 00:01:29,080
published by Robert Laffont,
57
00:01:29,080 --> 00:01:30,433
published by Robert Laffont,
58
00:01:30,520 --> 00:01:32,040
'The Hungry World'.
59
00:01:32,040 --> 00:01:34,880
We should say straight away
that this is no ordinary book.
60
00:01:34,880 --> 00:01:34,960
Firstly because of the well-known
nature of Professor Calculus. . .
61
00:01:34,960 --> 00:01:38,880
Firstly because of the well-known
nature of Professor Calculus. . .
62
00:01:38,880 --> 00:01:39,880
Has it started?
63
00:01:39,880 --> 00:01:41,480
Yes, Professor, it's started. . .
64
00:01:41,480 --> 00:01:45,920
er. . .on the other hand, because of the
very problem addressed by the book,
65
00:01:45,920 --> 00:01:48,400
and which concerns all of us -
the problem of hunger.
66
00:01:48,400 --> 00:01:48,440
Professor Calculus' book is, on
the contrary, a passionate book,
67
00:01:48,440 --> 00:01:51,680
Professor Calculus' book is, on
the contrary, a passionate book,
68
00:01:51,680 --> 00:01:54,680
a sort of generous appeal
to the world's conscience,
69
00:01:54,680 --> 00:01:57,520
so that it helps to find a solution
70
00:01:57,520 --> 00:01:59,200
to this dramatic situation
where every day in the world
71
00:01:59,200 --> 00:02:01,880
thousands of men and women
are dying of hunger.
72
00:02:01,880 --> 00:02:03,400
That's right, isn't it, Professor?
73
00:02:03,400 --> 00:02:03,480
Not at all!
74
00:02:03,480 --> 00:02:05,400
Not at all!
75
00:02:05,400 --> 00:02:07,709
Absolutely not, young man!
76
00:02:07,800 --> 00:02:09,240
It's not a novel.
77
00:02:09,240 --> 00:02:10,639
The book is an appeal.
78
00:02:10,720 --> 00:02:14,560
The development of the deserts
and the cultivation of arid soils
79
00:02:14,560 --> 00:02:16,480
is the only solution.
80
00:02:16,480 --> 00:02:18,600
The future of humanity
81
00:02:18,600 --> 00:02:18,640
will be guaranteed the day we are
able to grow oranges in the Sahara
82
00:02:18,640 --> 00:02:21,837
will be guaranteed the day we are
able to grow oranges in the Sahara
83
00:02:21,920 --> 00:02:23,960
and potatoes at the North Pole.
84
00:02:23,960 --> 00:02:24,000
I am launching an appeal
to scientists the world over
85
00:02:24,000 --> 00:02:27,515
I am launching an appeal
to scientists the world over
86
00:02:27,600 --> 00:02:30,720
to unite and focus - as a matter
of priority, don't you think? -
87
00:02:30,720 --> 00:02:30,840
on this problem on which the future
of humanity depends. . .
88
00:02:30,840 --> 00:02:34,037
on this problem on which the future
of humanity depends. . .
89
00:02:34,120 --> 00:02:37,040
I hope that Professor Calculus's
noble appeal will be heard.
90
00:02:37,040 --> 00:02:39,240
Nestor!
91
00:02:39,240 --> 00:02:39,280
Nestor! My whisky!
92
00:02:39,280 --> 00:02:42,000
Nestor! My whisky!
93
00:02:42,000 --> 00:02:42,080
. . .and the result
of their experiments. . .
94
00:02:42,080 --> 00:02:47,632
. . .and the result
of their experiments. . .
95
00:02:48,760 --> 00:02:50,760
But it's the Professor!
96
00:02:50,760 --> 00:02:54,548
. . .and the solidarity
of all men of science. . .
97
00:02:55,600 --> 00:02:58,280
A few days later at Marlinspike. . .
98
00:02:58,280 --> 00:02:58,360
Tintin, file this one as well under
''of some interest''. There we are. . .
99
00:02:58,360 --> 00:03:04,151
Tintin, file this one as well under
''of some interest''. There we are. . .
100
00:03:05,480 --> 00:03:06,879
Captain?
101
00:03:19,760 --> 00:03:23,440
Professor, your appeal has roused
all of the world's madmen -
102
00:03:23,440 --> 00:03:24,839
look!
103
00:03:29,640 --> 00:03:31,358
What, Snowy? This parcel?
104
00:03:33,400 --> 00:03:37,632
What do we have here?
''Professor Za-la-me-a. . .''
105
00:03:37,720 --> 00:03:38,840
What? What?
106
00:03:38,840 --> 00:03:38,960
''. . . Hacienda. . .''
107
00:03:38,960 --> 00:03:39,840
''. . . Hacienda. . .''
108
00:03:39,840 --> 00:03:40,920
Give it to me, give it to me!
109
00:03:40,920 --> 00:03:45,600
''Professor Zalamea, Hacienda
Bello Horizonte, Valencia. . .''.
110
00:03:45,600 --> 00:03:49,520
Professor Zalamea, one of the
greatest names in modern science!
111
00:03:49,520 --> 00:03:52,960
Zalamea, rival of the great
Vladimir Rataputchin,
112
00:03:52,960 --> 00:03:53,040
who for many years
113
00:03:53,040 --> 00:03:55,040
who for many years
114
00:03:55,040 --> 00:03:57,640
has been working on the selection
of new plant species. . .
115
00:03:57,640 --> 00:03:57,720
Come on. . . Come on. . .
Really, my dear Cuthbert!
116
00:03:57,720 --> 00:04:02,111
Come on. . . Come on. . .
Really, my dear Cuthbert!
117
00:04:02,200 --> 00:04:04,668
You know very well
how clumsy you are!
118
00:04:08,160 --> 00:04:09,559
Cursed string!
119
00:04:13,760 --> 00:04:17,760
A blue ball. . . Look, they're sending
toys now. Madmen, I tell you!
120
00:04:17,760 --> 00:04:17,840
It looks like an orange!
A blue orange!
121
00:04:17,840 --> 00:04:20,040
It looks like an orange!
A blue orange!
122
00:04:20,040 --> 00:04:20,080
No, no!
It's an orange, a blue orange!
123
00:04:20,080 --> 00:04:22,680
No, no!
It's an orange, a blue orange!
124
00:04:22,680 --> 00:04:22,720
It's no doubt the outcome
125
00:04:22,720 --> 00:04:24,600
It's no doubt the outcome
126
00:04:24,600 --> 00:04:27,560
of Zalamea's work on the adaptation
of citrus plants to desert soils.
127
00:04:27,560 --> 00:04:27,680
Oh, a blue orange!
128
00:04:27,680 --> 00:04:29,720
Oh, a blue orange!
129
00:04:29,720 --> 00:04:32,160
Very curious, certainly,
130
00:04:32,160 --> 00:04:32,240
but scientifically speaking,
not incredible.
131
00:04:32,240 --> 00:04:34,549
but scientifically speaking,
not incredible.
132
00:04:34,640 --> 00:04:40,510
No doubt the adaptation to desert
soil produces a mutation in colour.
133
00:04:46,760 --> 00:04:48,680
What I find surprising though,
Captain,
134
00:04:48,680 --> 00:04:51,069
is that there wasn't any letter
with the parcel. . .
135
00:04:52,120 --> 00:04:54,429
The blue orange. . .
136
00:04:55,560 --> 00:04:57,720
We're going to eat this blue orange.
137
00:04:57,720 --> 00:05:00,640
It will be a change
from Nestor's eternal stewed pears.
138
00:05:00,640 --> 00:05:00,720
The blue orange!
139
00:05:00,720 --> 00:05:02,080
The blue orange!
140
00:05:02,080 --> 00:05:04,000
You want to eat the blue orange,
Captain?
141
00:05:04,000 --> 00:05:08,160
No, I'm joking, Tintin. . . I don't want
to eat that orange, bleugh!
142
00:05:08,160 --> 00:05:11,000
It's just to tease our dear Cuthbert
a little bit. . .
143
00:05:11,000 --> 00:05:12,160
Ah!
144
00:05:12,160 --> 00:05:12,240
Nestor, bring us the blue orange!
145
00:05:12,240 --> 00:05:16,028
Nestor, bring us the blue orange!
146
00:05:17,920 --> 00:05:19,840
But Captain, the Professor himself
147
00:05:19,840 --> 00:05:21,760
placed the orange
in the refrigerator.
148
00:05:21,760 --> 00:05:24,360
And he forbade me from touching it.
149
00:05:24,360 --> 00:05:26,157
NESTOR! THE ORANGE!
150
00:05:28,800 --> 00:05:31,800
Sir! Sir!
151
00:05:31,800 --> 00:05:34,000
Sir! The orange!
152
00:05:34,000 --> 00:05:34,120
Bah, what's the matter?!
Put it down there.
153
00:05:34,120 --> 00:05:36,080
Bah, what's the matter?!
Put it down there.
154
00:05:36,080 --> 00:05:38,160
But sir, the orange lights up!
155
00:05:38,160 --> 00:05:38,240
Really my old friend,
you must be mad.
156
00:05:38,240 --> 00:05:40,840
Really my old friend,
you must be mad.
157
00:05:40,840 --> 00:05:43,360
But in the corridor -
sir knows how dark it is -
158
00:05:43,360 --> 00:05:45,680
the orange lit up.
159
00:05:45,680 --> 00:05:45,720
Maybe it's phosphorescent?
160
00:05:45,720 --> 00:05:47,440
Maybe it's phosphorescent?
161
00:05:47,440 --> 00:05:49,120
What!? My orange?!
162
00:05:49,120 --> 00:05:52,600
I forbade you from touching
my orange! I forbade you!
163
00:05:52,600 --> 00:05:52,640
Quick Nestor, turn out the light!
164
00:05:52,640 --> 00:05:55,120
Quick Nestor, turn out the light!
165
00:05:55,120 --> 00:05:56,075
Really, Captain. . .
166
00:05:59,880 --> 00:06:02,160
A thousand thundering typhoons!
167
00:06:02,160 --> 00:06:02,200
As sir says.
168
00:06:02,200 --> 00:06:04,111
As sir says.
169
00:06:06,160 --> 00:06:08,469
A fluorescent orange!
170
00:06:09,680 --> 00:06:11,238
It's disturbing, certainly,
171
00:06:11,320 --> 00:06:15,760
but scientifically speaking,
not incredible.
172
00:06:15,760 --> 00:06:15,840
It's no doubt the Cerenkov Effect.
173
00:06:15,840 --> 00:06:17,876
It's no doubt the Cerenkov Effect.
174
00:07:14,960 --> 00:07:19,192
Oh, oh, sir, sir, listen to this
noise. What's going on?
175
00:07:21,960 --> 00:07:25,040
Oh, blistering barnacles,
I can't see a thing!
176
00:07:25,040 --> 00:07:27,880
It's an assassination,
I can't see a thing!
177
00:07:27,880 --> 00:07:30,189
Captain! Over here! Help!
178
00:07:32,160 --> 00:07:34,116
Up lads and at 'em!
179
00:07:37,440 --> 00:07:39,078
Sir, oooooh!
180
00:07:45,440 --> 00:07:47,040
Too late!
181
00:07:47,040 --> 00:07:47,120
Plagues!
182
00:07:47,120 --> 00:07:48,880
Plagues!
183
00:07:48,880 --> 00:07:52,270
Ostrogoths!
Centipedes! Bashi-bazouks!
184
00:07:54,240 --> 00:07:56,629
Nestor! Quick! Reset the fuses!
185
00:07:59,880 --> 00:08:02,155
But. . . What happened here?
186
00:08:08,760 --> 00:08:10,840
Oh, the vandals!
187
00:08:10,840 --> 00:08:12,600
The iconoclasts!
188
00:08:12,600 --> 00:08:13,960
The drunkards!
189
00:08:13,960 --> 00:08:14,040
Captain!
190
00:08:14,040 --> 00:08:15,359
Captain!
191
00:08:15,440 --> 00:08:17,040
They stole the blue orange!
192
00:08:17,040 --> 00:08:17,120
Ah, well. . .
193
00:08:17,120 --> 00:08:18,439
Ah, well. . .
194
00:08:32,560 --> 00:08:34,600
Good morning, Tintin.
Good morning, Captain.
195
00:08:34,600 --> 00:08:34,720
Slept well I hope?
196
00:08:34,720 --> 00:08:36,551
Slept well I hope?
197
00:08:37,760 --> 00:08:39,955
Accursed ectoplasm. . .
198
00:08:42,200 --> 00:08:44,120
Professor, we may as well tell you
straight away. . .
199
00:08:44,120 --> 00:08:46,800
The blue orange -
the blue orange has been taken.
200
00:08:46,800 --> 00:08:46,880
No, no, no, no, not cake.
No, no, toast please, as usual.
201
00:08:46,880 --> 00:08:51,800
No, no, no, no, not cake.
No, no, toast please, as usual.
202
00:08:51,800 --> 00:08:55,800
Professor. . . Last night. . .
While you were sleeping. . .
203
00:08:55,800 --> 00:08:58,400
THE BLUE ORANGE WAS STOLEN.
204
00:08:58,400 --> 00:08:58,480
Now, don't shout like that.
I am not deaf!
205
00:08:58,480 --> 00:09:01,240
Now, don't shout like that.
I am not deaf!
206
00:09:01,240 --> 00:09:04,320
But you, Captain,
are very talkative, you know.
207
00:09:04,320 --> 00:09:07,080
You do nothing but talk, and talk
all the time about the blue orange -
208
00:09:07,080 --> 00:09:08,440
it's a secret, you know!
209
00:09:08,440 --> 00:09:08,520
Thundering typhoons!
210
00:09:08,520 --> 00:09:10,440
Thundering typhoons!
211
00:09:10,440 --> 00:09:15,800
I am telling you that
THE BLUE ORANGE IS NO MORE!
212
00:09:15,800 --> 00:09:17,200
Huh? Pardon?
213
00:09:17,200 --> 00:09:17,240
GONE!
214
00:09:17,240 --> 00:09:18,280
GONE!
215
00:09:18,280 --> 00:09:19,360
You were saying. . .?
216
00:09:19,360 --> 00:09:22,320
THE BLUE ORANGE! VANISHED!
KIDNAPPED!
217
00:09:22,320 --> 00:09:22,360
What!?
218
00:09:22,360 --> 00:09:23,400
What!?
219
00:09:23,400 --> 00:09:23,480
Now then, am I to understand that the
blue orange was stolen last night?
220
00:09:23,480 --> 00:09:26,240
Now then, am I to understand that the
blue orange was stolen last night?
221
00:09:26,240 --> 00:09:27,920
If that's what
you're trying to say, Captain,
222
00:09:27,920 --> 00:09:28,000
tell me frankly,
and don't beat about the bush. . .
223
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
tell me frankly,
and don't beat about the bush. . .
224
00:09:30,000 --> 00:09:32,639
Oooooooh nooo!
225
00:09:33,840 --> 00:09:36,440
The blue orange stolen?
No, no, it's not possible.
226
00:09:36,440 --> 00:09:38,360
No, it's another one
of the Captain's jokes, isn't it?
227
00:09:38,360 --> 00:09:38,440
No, Professor, it's not a joke.
228
00:09:38,440 --> 00:09:40,200
No, Professor, it's not a joke.
229
00:09:40,200 --> 00:09:42,200
I have already tried to call
Professor Zalamea.
230
00:09:42,200 --> 00:09:45,040
A highly rare mutant specimen!
231
00:09:45,040 --> 00:09:48,720
A scientific deposit
of capital importance!
232
00:09:48,720 --> 00:09:51,951
You must warn Professor Zalamea, mm?
233
00:09:52,040 --> 00:09:54,640
My reputation is ruined, ruined!
234
00:09:54,640 --> 00:09:57,000
It's a catastrophe, a catastrophe!
235
00:09:57,000 --> 00:09:58,479
Now really, my dear Cuthbert,
236
00:09:58,560 --> 00:10:00,600
surely you exaggerate the importance
of this piece of fruit. . .
237
00:10:00,600 --> 00:10:00,640
It's inexplicable, inexplicable!
238
00:10:00,640 --> 00:10:02,153
It's inexplicable, inexplicable!
239
00:10:02,240 --> 00:10:04,440
What a vexation!
What an affront! What a curse!
240
00:10:04,440 --> 00:10:04,560
But Cuthbert, you are. . .
But where is the little elf going?
241
00:10:04,560 --> 00:10:06,600
But Cuthbert, you are. . .
But where is the little elf going?
242
00:10:06,600 --> 00:10:08,360
I'm going straight away to find
the famous Professor Zalamea.
243
00:10:08,360 --> 00:10:09,600
Come now, Cuthbert.
244
00:10:09,600 --> 00:10:11,280
I must warn him without delay.
245
00:10:11,280 --> 00:10:13,520
A billion blistering barnacles!
Stop moving around like that.
246
00:10:13,520 --> 00:10:13,600
You're making me dizzy.
247
00:10:13,600 --> 00:10:14,960
You're making me dizzy.
248
00:10:14,960 --> 00:10:16,280
Let's go!
249
00:10:16,280 --> 00:10:16,360
Let's go! Let's go! Let's go!
250
00:10:16,360 --> 00:10:17,280
Let's go! Let's go! Let's go!
251
00:10:17,280 --> 00:10:19,157
There's not a minute to lose!
Quick! Quick!
252
00:10:26,480 --> 00:10:29,438
Stealing an orange. . .
It's a bit surprising all the same. . .
253
00:10:32,520 --> 00:10:34,988
Yes, but this orange was blue,
254
00:10:35,080 --> 00:10:37,520
and sent by a very great scientist
255
00:10:37,520 --> 00:10:39,556
whose research is known
by all the specialists.
256
00:10:42,640 --> 00:10:44,915
It can only be a case
of scientific theft. . .
257
00:10:48,320 --> 00:10:49,880
What I don't understand
258
00:10:49,880 --> 00:10:49,920
is that the parcel arrived
without a word of explanation.
259
00:10:49,920 --> 00:10:52,320
is that the parcel arrived
without a word of explanation.
260
00:10:52,320 --> 00:10:55,551
I must leave immediately
for Professor Zalamea's laboratory
261
00:10:55,640 --> 00:10:58,240
to tell him that the blue orange
has been stolen!
262
00:10:58,240 --> 00:10:58,320
Captain, the three of us
are going to Valencia.
263
00:10:58,320 --> 00:11:01,471
Captain, the three of us
are going to Valencia.
264
00:11:02,360 --> 00:11:04,360
I mean, the four of us.
265
00:11:04,360 --> 00:11:05,920
What? To Valencia!?
266
00:11:05,920 --> 00:11:05,960
Alone! I will go alone.
267
00:11:05,960 --> 00:11:08,600
Alone! I will go alone.
268
00:11:08,600 --> 00:11:13,469
That is my decision, since there
is no respect for science here!
269
00:11:15,040 --> 00:11:17,040
Captain, quick, catch him!
270
00:11:17,040 --> 00:11:19,998
Oh! Hey! Professor! Professor. . .
271
00:11:25,320 --> 00:11:27,000
And why not?
272
00:11:27,000 --> 00:11:28,480
The beautiful Andalusian women,
273
00:11:28,480 --> 00:11:28,520
the manzanilla sherry,
and then the flamenco. . .
274
00:11:28,520 --> 00:11:30,875
the manzanilla sherry,
and then the flamenco. . .
275
00:11:31,840 --> 00:11:33,840
Hey, Professor, wait for me!
276
00:11:33,840 --> 00:11:36,000
Wait for me, Cuthbert!
277
00:11:36,000 --> 00:11:41,720
TAKING NEXT PLANE TO VALENCIA -
STOP
278
00:11:41,720 --> 00:11:41,760
BLUE ORANGE SENT
EXPRESS PROFESSOR CALCULUS
STOLEN - STOP
279
00:11:41,760 --> 00:11:46,560
BLUE ORANGE SENT
EXPRESS PROFESSOR CALCULUS
STOLEN - STOP
280
00:11:46,560 --> 00:11:48,437
TINTIN
281
00:12:23,000 --> 00:12:25,160
Well, let's go.
282
00:12:25,160 --> 00:12:26,878
There you are, Professor, we're here.
283
00:12:28,840 --> 00:12:31,000
What can I do for you?
284
00:12:31,000 --> 00:12:34,840
This is, er. . . Professor Calculus,
Captain Haddock and Tintin.
285
00:12:34,840 --> 00:12:34,920
- Very good
- And Snowy!
286
00:12:34,920 --> 00:12:36,880
- Very good
- And Snowy!
287
00:12:36,880 --> 00:12:36,920
- Quick, let's go in. . .
- No, no. . . Professor.
288
00:12:36,920 --> 00:12:39,514
- Quick, let's go in. . .
- No, no. . . Professor.
289
00:12:39,600 --> 00:12:41,640
But I want to see Professor Zalamea!
290
00:12:41,640 --> 00:12:41,680
A little patience, Cuthbert,
we've been announced!
291
00:12:41,680 --> 00:12:44,035
A little patience, Cuthbert,
we've been announced!
292
00:12:44,120 --> 00:12:46,480
And in fact I think I see Professor
Zalamea now coming to welcome us.
293
00:12:46,480 --> 00:12:48,320
- Yes, yes.
- Come on, let's go.
294
00:12:48,320 --> 00:12:52,552
Welcome, gentlemen, welcome to the
Hacienda Bello Horizonte, welcome.
295
00:12:54,920 --> 00:12:57,878
Please be so kind as to come in.
296
00:13:00,600 --> 00:13:04,070
Pray, be seated, gentlemen,
be seated.
297
00:13:05,680 --> 00:13:08,880
Your arrival is both an honour
and a surprise.
298
00:13:08,880 --> 00:13:08,960
A surprise?
You didn't receive our telegram?
299
00:13:08,960 --> 00:13:11,190
A surprise?
You didn't receive our telegram?
300
00:13:11,280 --> 00:13:12,880
No, nothing was given to me.
301
00:13:12,880 --> 00:13:14,120
I don't understand it.
302
00:13:14,120 --> 00:13:16,640
We sent it before we left,
yesterday morning,
303
00:13:16,640 --> 00:13:16,720
and yet we must have had the
right address, Professor Zalamea,
304
00:13:16,720 --> 00:13:18,640
and yet we must have had the
right address, Professor Zalamea,
305
00:13:18,640 --> 00:13:20,560
since here we are.
306
00:13:20,560 --> 00:13:22,000
Professor, me?
307
00:13:22,000 --> 00:13:22,080
Oh, no, Mr Tintin, no.
Let me introduce myself -
308
00:13:22,080 --> 00:13:24,760
Oh, no, Mr Tintin, no.
Let me introduce myself -
309
00:13:24,760 --> 00:13:27,600
I am simply Don Lopez de Zalamea
310
00:13:27,600 --> 00:13:27,680
de Rodriguez Zaropa Losa Rabia
y Peredon.
311
00:13:27,680 --> 00:13:30,440
de Rodriguez Zaropa Losa Rabia
y Peredon.
312
00:13:30,440 --> 00:13:33,671
I am the cousin of the illustrious
Professor Zalamea.
313
00:13:33,760 --> 00:13:38,914
And since it is he you have come to
see, I will call for him. Estensoro!
314
00:13:50,760 --> 00:13:52,318
Forward!
315
00:14:00,200 --> 00:14:04,591
Estensoro, go and get my cousin
in the laboratory.
316
00:14:24,080 --> 00:14:27,160
Yes, and I'm surprised my cousin
didn't let me know you were coming.
317
00:14:27,160 --> 00:14:31,472
But he must have received
our telegram!
318
00:14:33,120 --> 00:14:35,720
It is true, sir, that our decision
to come was very sudden.
319
00:14:35,720 --> 00:14:37,119
Ah, yes. . .
320
00:14:39,200 --> 00:14:42,120
Sir, the Professor
is not in his laboratory.
321
00:14:42,120 --> 00:14:46,238
Oh, I'm surprised.
My cousin is not in his laboratory.
322
00:14:47,000 --> 00:14:52,680
Let's go and see. This way,
if you please. Come, sir.
323
00:14:52,680 --> 00:14:52,760
Are you coming, Captain?
324
00:14:52,760 --> 00:14:54,520
Are you coming, Captain?
325
00:14:54,520 --> 00:14:56,988
Er, yes. I'm coming! I'm coming!
326
00:14:57,080 --> 00:15:01,312
How does it go? Right, there, there. . .
327
00:15:07,200 --> 00:15:11,160
Antenor Zalamea is a great scientist,
328
00:15:11,160 --> 00:15:11,280
and like many great scientists,
329
00:15:11,280 --> 00:15:12,793
and like many great scientists,
330
00:15:12,880 --> 00:15:15,080
he is a little -
how would you put it? - eccentric.
331
00:15:15,080 --> 00:15:15,200
He virtually never leaves
his laboratory.
332
00:15:15,200 --> 00:15:17,634
He virtually never leaves
his laboratory.
333
00:15:17,720 --> 00:15:20,520
I have his meals brought here -
334
00:15:20,520 --> 00:15:20,560
if I didn't he would forget to eat,
and he won't sleep anywhere else.
335
00:15:20,560 --> 00:15:24,997
if I didn't he would forget to eat,
and he won't sleep anywhere else.
336
00:15:25,080 --> 00:15:30,600
Yes, of course, Professor Calculus
also has his little habits. . .
337
00:15:30,600 --> 00:15:32,200
The blue oranges!
338
00:15:32,200 --> 00:15:32,280
I have a cousin. . .
He goes for long walks. . .
339
00:15:32,280 --> 00:15:33,800
I have a cousin. . .
He goes for long walks. . .
340
00:15:33,800 --> 00:15:36,360
It's marvellous, marvellous. . .
341
00:15:36,440 --> 00:15:37,480
He goes for long walks.
342
00:15:37,480 --> 00:15:37,520
He says he has to
let his ideas breathe.
343
00:15:37,520 --> 00:15:39,320
He says he has to
let his ideas breathe.
344
00:15:39,320 --> 00:15:41,720
In any case,
it's good for his health.
345
00:15:41,720 --> 00:15:41,760
He will be back for dinner.
346
00:15:41,760 --> 00:15:44,720
He will be back for dinner.
347
00:15:44,720 --> 00:15:47,160
May I ask you to wait for him?
348
00:15:47,160 --> 00:15:48,760
Oh, yes indeed.
349
00:15:48,760 --> 00:15:51,160
Of course I would be happy
to offer you gentleman
350
00:15:51,160 --> 00:15:51,200
our hospitality for the night.
351
00:15:51,200 --> 00:15:53,160
our hospitality for the night.
352
00:15:53,160 --> 00:15:54,920
Thank you very much, Don Lopez.
353
00:15:54,920 --> 00:15:57,280
We don't want to take advantage. . .
354
00:15:57,280 --> 00:15:59,236
But it would be a great pleasure
for me.
355
00:16:00,520 --> 00:16:03,880
Well, then. . .
Eh, are you coming Professor?
356
00:16:03,880 --> 00:16:05,757
Yes, yes, yes!
357
00:16:10,120 --> 00:16:14,238
Of course. It's marvellous.
358
00:16:16,640 --> 00:16:19,320
And that evening,
at the Hacienda Bello Horizonte. . .
359
00:16:19,320 --> 00:16:19,400
It seems that Professor Calculus
has disappeared.
360
00:16:19,400 --> 00:16:22,000
It seems that Professor Calculus
has disappeared.
361
00:16:22,000 --> 00:16:23,440
He doesn't drink coffee?
362
00:16:23,440 --> 00:16:24,998
As soon as we got up from the table,
363
00:16:25,080 --> 00:16:27,120
he ran off to Professor Zalamea's
laboratory.
364
00:16:27,120 --> 00:16:27,240
He seems enthralled
by your cousin's work.
365
00:16:27,240 --> 00:16:29,800
He seems enthralled
by your cousin's work.
366
00:16:29,800 --> 00:16:31,279
- A cigar?
- No, thank you.
367
00:16:35,880 --> 00:16:37,720
The blue oranges. . .
368
00:16:37,720 --> 00:16:40,598
Oh, what marvels!
369
00:16:43,840 --> 00:16:47,150
Phosphorescent gammatrophism,
isn't it?
370
00:16:50,840 --> 00:16:53,840
I am worried -
and sorry for your sake -
371
00:16:53,840 --> 00:16:56,200
that my cousin hasn't yet returned.
372
00:16:56,200 --> 00:16:57,758
Yes.
373
00:16:57,840 --> 00:17:00,479
Listen! . . . But that's Snowy!
374
00:17:02,800 --> 00:17:04,438
Snowy, Snowy!
375
00:17:12,080 --> 00:17:13,638
Snowy has been chloroformed!
376
00:17:13,720 --> 00:17:16,840
What, oh no, oh no -
a kidnapping in my own house! But. . .
377
00:17:16,840 --> 00:17:16,880
Maybe they also kidnapped
Professor Zalamea. . .
378
00:17:16,880 --> 00:17:18,760
Maybe they also kidnapped
Professor Zalamea. . .
379
00:17:18,760 --> 00:17:20,280
Oh, I am overwhelmed with horror. . .
380
00:17:20,280 --> 00:17:24,200
But yes, that must be it, there's no
other explanation for his lateness.
381
00:17:24,200 --> 00:17:25,838
Quickly, we must warn all of my men.
382
00:17:26,840 --> 00:17:30,800
Estensoro, call everybody.
We are organising a search.
383
00:17:30,800 --> 00:17:30,840
We must tell the police.
384
00:17:30,840 --> 00:17:32,751
We must tell the police.
385
00:17:47,520 --> 00:17:49,360
If these spider monkeys
386
00:17:49,360 --> 00:17:53,040
touch even one of the hairs that
are usually under this little hat. . .
387
00:17:53,040 --> 00:17:53,120
I'll disembowel them!
388
00:17:53,120 --> 00:17:56,040
I'll disembowel them!
389
00:17:56,040 --> 00:17:58,200
I'll skin them alive!
390
00:17:58,200 --> 00:17:58,280
And I'll hang them
from the highest cross-mast!
391
00:17:58,280 --> 00:18:01,431
And I'll hang them
from the highest cross-mast!
392
00:18:10,840 --> 00:18:12,239
Snowy! Snowy!
393
00:18:16,000 --> 00:18:19,680
Meanwhile,
in an old abandoned church. . .
394
00:18:19,680 --> 00:18:21,840
Will you stop this car?!
395
00:18:21,840 --> 00:18:21,920
Where are you going?
Where are we? Hey!
396
00:18:21,920 --> 00:18:24,440
Where are you going?
Where are we? Hey!
397
00:18:24,440 --> 00:18:25,680
What does that mean!
398
00:18:25,680 --> 00:18:31,720
Will you stop?! Stop, I say!
You ill bred men! Completely.
399
00:18:31,720 --> 00:18:31,760
Will you let me go?!
I am Professor Calculus!
400
00:18:31,760 --> 00:18:37,000
Will you let me go?!
I am Professor Calculus!
401
00:18:37,000 --> 00:18:37,080
Let me go, let me go!
I am Professor Calculus.
402
00:18:37,080 --> 00:18:40,000
Let me go, let me go!
I am Professor Calculus.
403
00:18:40,000 --> 00:18:43,390
I'm telling you to let me go,
you bandits! Nasty bandits!
404
00:18:43,480 --> 00:18:48,920
Now you're hurting me. Let me go now.
405
00:18:48,920 --> 00:18:49,000
Quiet, quiet, old goat.
406
00:18:49,000 --> 00:18:52,200
Quiet, quiet, old goat.
407
00:18:52,200 --> 00:18:53,918
Get your paws off me!
408
00:18:57,800 --> 00:19:01,031
Sir, here is the new prisoner.
409
00:19:01,120 --> 00:19:04,800
Professor, we were obliged
to kidnap you.
410
00:19:04,800 --> 00:19:06,480
You were too curious.
411
00:19:06,480 --> 00:19:08,560
No harm will come to you
412
00:19:08,560 --> 00:19:11,680
on the condition that you help
Professor Zalamea with his work.
413
00:19:11,680 --> 00:19:11,720
His research must be concluded
as soon as possible.
414
00:19:11,720 --> 00:19:14,840
His research must be concluded
as soon as possible.
415
00:19:14,840 --> 00:19:14,920
As soon as it is finished,
416
00:19:14,920 --> 00:19:16,440
As soon as it is finished,
417
00:19:16,440 --> 00:19:19,520
we will set you free
and compensate you generously.
418
00:19:19,520 --> 00:19:19,600
Be careful, though.
419
00:19:19,600 --> 00:19:20,919
Be careful, though.
420
00:19:21,000 --> 00:19:26,313
If you do not wish to cooperate,
we can also be extremely nasty.
421
00:19:29,200 --> 00:19:32,640
No no. . . but I'm telling you. . .
I am Professor Calculus!
422
00:19:32,640 --> 00:19:35,240
I am Professor Cuthbert Calculus!
423
00:19:35,240 --> 00:19:39,640
Ah, don't push me, don't push me,
do you understand?!
424
00:19:39,640 --> 00:19:39,680
Go, down there, go.
425
00:19:39,680 --> 00:19:42,592
Go, down there, go.
426
00:20:08,400 --> 00:20:11,039
Professor Zalamea,
you have a visitor.
427
00:20:18,840 --> 00:20:22,720
Oh! Professor Calculus, I believe.
428
00:20:22,720 --> 00:20:22,760
I am Professor Zalamea.
429
00:20:22,760 --> 00:20:25,040
I am Professor Zalamea.
430
00:20:25,040 --> 00:20:25,080
You are. . .you are Professor Zalamea?
431
00:20:25,080 --> 00:20:26,560
You are. . .you are Professor Zalamea?
432
00:20:26,560 --> 00:20:27,880
Yes.
433
00:20:27,880 --> 00:20:29,280
Oh! I am Professor Calculus!
434
00:20:29,280 --> 00:20:29,320
Oh, it's a great pleasure for me,
sir. . .
435
00:20:29,320 --> 00:20:31,120
Oh, it's a great pleasure for me,
sir. . .
436
00:20:31,120 --> 00:20:34,800
Oh, it's a great honour for me,
Professor. . .
437
00:20:34,800 --> 00:20:34,880
What is it?
438
00:20:34,880 --> 00:20:37,320
What is it?
439
00:20:37,320 --> 00:20:39,320
Let me introduce the Big Boss.
440
00:20:39,320 --> 00:20:40,680
The Big Boss?
441
00:20:40,680 --> 00:20:40,760
The Big Boss. . .
442
00:20:40,760 --> 00:20:41,715
The Big Boss. . .
443
00:21:09,680 --> 00:21:12,148
He's the representative
of a powerful group
444
00:21:12,240 --> 00:21:14,680
that wants exclusive rights
to my discoveries.
445
00:21:14,680 --> 00:21:17,200
Between us, my dear,
I'm leading them a merry dance,
446
00:21:17,200 --> 00:21:18,838
and to buy time. . .
447
00:21:19,760 --> 00:21:22,228
I'm doing a bit of tinkering. . .
448
00:21:24,720 --> 00:21:27,400
But that has nothing to do
with the blue oranges.
449
00:21:27,400 --> 00:21:27,480
Oh, the blue oranges!
450
00:21:27,480 --> 00:21:29,436
Oh, the blue oranges!
451
00:21:30,640 --> 00:21:32,560
I sent you the first one,
452
00:21:32,560 --> 00:21:34,000
and they stole it from you.
453
00:21:34,000 --> 00:21:36,240
The five others have grown
since I was kidnapped.
454
00:21:36,240 --> 00:21:36,320
Because this new species of orange,
treated with my special process,
455
00:21:36,320 --> 00:21:41,520
Because this new species of orange,
treated with my special process,
456
00:21:41,520 --> 00:21:43,360
reaches full maturity in five days.
457
00:21:43,360 --> 00:21:44,520
- Five days!
- Five days!
458
00:21:44,520 --> 00:21:44,600
- But that's marvellous!
- Yes.
459
00:21:44,600 --> 00:21:45,635
- But that's marvellous!
- Yes.
460
00:21:52,360 --> 00:21:54,200
Sabotage.
461
00:21:54,200 --> 00:21:55,560
The important thing
462
00:21:55,560 --> 00:21:55,640
is to submit the seeds to the
appropriate neutron bombardment.
463
00:21:55,640 --> 00:21:59,560
is to submit the seeds to the
appropriate neutron bombardment.
464
00:21:59,560 --> 00:22:01,800
And it's very simple.
I'll explain it to you. . .
465
00:22:01,800 --> 00:22:03,560
But it's just as I thought,
Professor.
466
00:22:03,560 --> 00:22:03,640
The neutron bombardment leads
then to a mutation of the species. . .
467
00:22:03,640 --> 00:22:06,920
The neutron bombardment leads
then to a mutation of the species. . .
468
00:22:06,920 --> 00:22:08,080
Yes.
469
00:22:08,080 --> 00:22:08,160
. . .and the orange becomes blue,
and what's more, phosphorescent,
470
00:22:08,160 --> 00:22:10,320
. . .and the orange becomes blue,
and what's more, phosphorescent,
471
00:22:10,320 --> 00:22:12,440
with a prodigious growth rate!
472
00:22:12,440 --> 00:22:12,560
Yes.
473
00:22:12,560 --> 00:22:13,600
Yes.
474
00:22:13,600 --> 00:22:16,840
An annoying detail, however,
which I didn't mention, Professor,
475
00:22:16,840 --> 00:22:21,200
is that the blue orange in its
current state is not yet edible -
476
00:22:21,200 --> 00:22:23,919
it has a bitter taste
and is horribly salty. . .
477
00:22:31,160 --> 00:22:32,560
Here, would you like to. . .?
478
00:22:32,560 --> 00:22:32,600
Oh, thank you. . .
479
00:22:32,600 --> 00:22:34,033
Oh, thank you. . .
480
00:22:37,080 --> 00:22:40,760
Ah, yes, clearly, very bitter. . .
481
00:22:40,760 --> 00:22:43,520
Professor Zalamea,
you are engaged in sabotage!
482
00:22:43,520 --> 00:22:45,760
You are interfering with the
audibility of your conversations -
483
00:22:45,760 --> 00:22:45,840
it's unacceptable!
484
00:22:45,840 --> 00:22:47,600
it's unacceptable!
485
00:22:47,600 --> 00:22:51,120
If, in 48 hours time, I do not have
proof that your work is progressing,
486
00:22:51,120 --> 00:22:54,640
I will make you cry like babies!
487
00:22:54,640 --> 00:22:54,720
Oh, I have an idea. . .
488
00:22:54,720 --> 00:22:56,358
Oh, I have an idea. . .
489
00:22:59,400 --> 00:23:00,799
Confiscated!
490
00:23:02,320 --> 00:23:03,799
Confiscated!
491
00:23:09,000 --> 00:23:10,360
Don't worry, Professor.
492
00:23:10,360 --> 00:23:10,440
To regain our freedom,
we still have this.
493
00:23:10,440 --> 00:23:13,750
To regain our freedom,
we still have this.
494
00:23:16,040 --> 00:23:20,120
No, no. I have no comments
for the press. No, no.
495
00:23:20,120 --> 00:23:22,280
Do you have any clues?
Any leads you can give us?
496
00:23:22,280 --> 00:23:25,480
Say something, sir! Anything!
497
00:23:25,480 --> 00:23:25,520
Oh, no. . . No. . . That's enough!
We're done!
498
00:23:25,520 --> 00:23:30,920
Oh, no. . . No. . . That's enough!
We're done!
499
00:23:30,920 --> 00:23:31,000
Captain, not a word
about the blue orange. . .
500
00:23:31,000 --> 00:23:34,080
Captain, not a word
about the blue orange. . .
501
00:23:34,080 --> 00:23:36,600
Come now, my dear Tintin,
who do you take me for?!
502
00:23:36,600 --> 00:23:38,080
- I know how to hold my tongue. . .
- Yes.
503
00:23:38,080 --> 00:23:38,120
There's manners for you!
504
00:23:38,120 --> 00:23:40,440
There's manners for you!
505
00:23:40,440 --> 00:23:43,120
I'm going to cut your ears
into points!
506
00:23:43,120 --> 00:23:43,200
As long as my investigation
continues, gentlemen,
507
00:23:43,200 --> 00:23:45,509
As long as my investigation
continues, gentlemen,
508
00:23:45,600 --> 00:23:47,600
I have to ask you
not to leave the hacienda.
509
00:23:47,600 --> 00:23:49,640
But we are guests here, and we
were only supposed to stay for a day.
510
00:23:49,640 --> 00:23:49,760
I beg you, this house is yours.
Stay as long as you please.
511
00:23:49,760 --> 00:23:53,400
I beg you, this house is yours.
Stay as long as you please.
512
00:23:53,400 --> 00:23:54,560
Thank you very much, Don Lopez.
513
00:23:54,560 --> 00:23:56,160
Yes, yes, it won't be long anyway.
514
00:23:56,160 --> 00:23:57,640
With me and Tintin here,
515
00:23:57,640 --> 00:23:57,680
the mystery of the blue oranges
will soon be cleared up. . . Ooooh!
516
00:23:57,680 --> 00:24:02,080
the mystery of the blue oranges
will soon be cleared up. . . Ooooh!
517
00:24:02,080 --> 00:24:03,400
The mystery of the blue oranges?
518
00:24:03,400 --> 00:24:06,680
The captain means the oranges that
grow beneath the blue Valencian sky.
519
00:24:06,680 --> 00:24:07,760
- Yes. . .
- The captain is a poet.
520
00:24:07,760 --> 00:24:07,840
A poet?
521
00:24:07,840 --> 00:24:08,760
A poet?
522
00:24:08,760 --> 00:24:13,760
Yes, a poet. . .
The blue sky, the blue oranges,
523
00:24:13,760 --> 00:24:13,840
the Andalusian sun. . .
524
00:24:13,840 --> 00:24:17,440
the Andalusian sun. . .
525
00:24:17,440 --> 00:24:20,400
Huh? What? Species of vermicelli!
526
00:24:20,400 --> 00:24:20,440
Ectoplasm!
527
00:24:20,440 --> 00:24:22,032
Ectoplasm!
528
00:24:22,120 --> 00:24:23,720
Gherkin!
529
00:24:23,720 --> 00:24:25,160
Water-lily!
530
00:24:25,160 --> 00:24:25,240
Confounded cataplasm!
531
00:24:25,240 --> 00:24:27,708
Confounded cataplasm!
532
00:24:27,800 --> 00:24:30,920
Right now, I must leave.
I will return tomorrow.
533
00:24:30,920 --> 00:24:31,040
You can leave now.
534
00:24:31,040 --> 00:24:32,393
You can leave now.
535
00:25:20,400 --> 00:25:23,790
Put the crate here, and go and play.
536
00:25:23,880 --> 00:25:25,720
Put the crate here, and go.
537
00:25:25,720 --> 00:25:26,800
No.
538
00:25:26,800 --> 00:25:31,271
Put the crate here, and go.
Go and play, now.
539
00:25:51,240 --> 00:25:53,708
Aha, Tintin and Snowy!
540
00:25:55,640 --> 00:25:57,358
Is this your marble?
541
00:25:59,000 --> 00:26:00,600
Yes.
542
00:26:00,600 --> 00:26:02,920
I am a great friend
of Professor Zalamea.
543
00:26:02,920 --> 00:26:04,440
My name is Pablito.
544
00:26:04,440 --> 00:26:05,839
Delighted, Pablito.
545
00:26:05,920 --> 00:26:07,840
What did you say?
You're a friend of Professor Zalamea?
546
00:26:07,840 --> 00:26:09,360
Yes, yes.
547
00:26:09,360 --> 00:26:13,200
I know who captured Professor Zalamea
and your friend Professor Calculus.
548
00:26:13,200 --> 00:26:13,280
You know who kidnapped
the two Professors?
549
00:26:13,280 --> 00:26:15,200
You know who kidnapped
the two Professors?
550
00:26:15,200 --> 00:26:17,280
Hello!
551
00:26:17,280 --> 00:26:19,077
Aha, Captain Haddock!
552
00:26:25,760 --> 00:26:28,228
Quick, Captain, I think we're
onto a good lead, don't you?
553
00:26:28,320 --> 00:26:30,436
We must leave here!
554
00:26:32,760 --> 00:26:34,398
Come on. Come on.
555
00:26:36,680 --> 00:26:38,557
Be quiet, Snowy. Quiet, quiet!
556
00:26:41,520 --> 00:26:42,919
Be quiet, Snowy.
557
00:27:06,520 --> 00:27:09,910
Be quiet, ducks,
or I'll twist your necks.
558
00:28:26,400 --> 00:28:29,440
You should see yourself,
you're both covered in dust!
559
00:28:29,440 --> 00:28:29,480
Quick, quick!
560
00:28:29,480 --> 00:28:31,311
Quick, quick!
561
00:28:33,040 --> 00:28:34,758
Come in, come in.
562
00:28:36,200 --> 00:28:37,997
Wait here a moment.
563
00:28:41,360 --> 00:28:43,040
Really, your blasted Pablito.
564
00:28:43,040 --> 00:28:43,120
Quiet, Captain.
565
00:28:43,120 --> 00:28:44,480
Quiet, Captain.
566
00:28:44,480 --> 00:28:46,160
It looks like
he's completely forgotten us!
567
00:28:46,160 --> 00:28:47,480
Someone's coming.
568
00:28:47,480 --> 00:28:48,880
Someone's coming?
569
00:28:48,880 --> 00:28:52,190
Well, I'm taking
my own precautions, hm?
570
00:29:23,240 --> 00:29:28,712
I don't know
if it's the dust or the emotion.
571
00:29:31,920 --> 00:29:33,360
I'm telling you no!
572
00:29:33,360 --> 00:29:33,440
I'm telling you yes!
573
00:29:33,440 --> 00:29:36,557
I'm telling you yes!
574
00:29:38,440 --> 00:29:40,640
Calm down, calm down.
575
00:29:40,640 --> 00:29:40,680
What is your name?
576
00:29:40,680 --> 00:29:42,033
What is your name?
577
00:29:42,120 --> 00:29:43,480
My name is Francesito.
578
00:29:43,480 --> 00:29:43,560
Ah, hello, Francesito.
And thanks to all of you.
579
00:29:43,560 --> 00:29:45,869
Ah, hello, Francesito.
And thanks to all of you.
580
00:29:45,960 --> 00:29:47,840
But this little
ship boy speaks French!
581
00:29:47,840 --> 00:29:47,960
Give me a hug! Give me a hug!
582
00:29:47,960 --> 00:29:49,760
Give me a hug! Give me a hug!
583
00:29:49,760 --> 00:29:51,160
My mother is French.
584
00:29:51,160 --> 00:29:51,200
Ah.
585
00:29:51,200 --> 00:29:52,189
Ah.
586
00:29:56,760 --> 00:29:58,520
Pablito knows things.
587
00:29:58,520 --> 00:30:00,760
Professor Zalamea is his friend.
588
00:30:00,760 --> 00:30:04,880
Every week he goes to the Hacienda
for deliveries with his father.
589
00:30:04,880 --> 00:30:04,920
Professor Zalamea
is very fond of playing marbles.
590
00:30:04,920 --> 00:30:07,800
Professor Zalamea
is very fond of playing marbles.
591
00:30:07,800 --> 00:30:09,800
He always has a game with Pablito.
592
00:30:09,800 --> 00:30:15,800
But last week, Professor Zalamea
gave Pablito a letter and a parcel.
593
00:30:15,800 --> 00:30:15,880
He was supposed to take them
to the post office,
594
00:30:15,880 --> 00:30:18,240
He was supposed to take them
to the post office,
595
00:30:18,240 --> 00:30:21,240
and above all
not to say anything to anyone!
596
00:30:21,240 --> 00:30:21,320
A letter! So there was a letter.
597
00:30:21,320 --> 00:30:23,680
A letter! So there was a letter.
598
00:30:23,680 --> 00:30:25,080
Yes, but that's the thing,
599
00:30:25,080 --> 00:30:25,120
when Pablito
was going towards the post office
600
00:30:25,120 --> 00:30:27,000
when Pablito
was going towards the post office
601
00:30:27,000 --> 00:30:28,920
with the letter and parcel,
602
00:30:28,920 --> 00:30:32,520
in a deserted street,
he was suddenly attacked by a man,
603
00:30:32,520 --> 00:30:35,960
a man who beat him half to death
and took the letter and parcel.
604
00:30:35,960 --> 00:30:36,040
But Pablito
didn't take it lying down.
605
00:30:36,040 --> 00:30:38,120
But Pablito
didn't take it lying down.
606
00:30:38,120 --> 00:30:40,560
He held on to him
and punched and kicked him.
607
00:30:40,560 --> 00:30:40,640
He cried out
and people came out of their houses
608
00:30:40,640 --> 00:30:43,560
He cried out
and people came out of their houses
609
00:30:43,560 --> 00:30:45,000
and the man had to run away quickly.
610
00:30:45,000 --> 00:30:48,080
But the parcel
had rolled into the gutter.
611
00:30:48,080 --> 00:30:48,160
Pablito picked it up
and went quickly to the post office.
612
00:30:48,160 --> 00:30:50,680
Pablito picked it up
and went quickly to the post office.
613
00:30:50,680 --> 00:30:52,760
But the letter had disappeared.
614
00:30:52,760 --> 00:30:56,080
Thanks to this letter, Zalamea's
enemies found out our address
615
00:30:56,080 --> 00:30:56,120
and were able to take the blue orange
that was in the parcel.
616
00:30:56,120 --> 00:30:58,280
and were able to take the blue orange
that was in the parcel.
617
00:30:58,280 --> 00:30:58,320
Pablito, we absolutely must find
the man who attacked you.
618
00:30:58,320 --> 00:31:01,200
Pablito, we absolutely must find
the man who attacked you.
619
00:31:01,200 --> 00:31:02,997
Describe him as exactly as possible.
620
00:31:08,800 --> 00:31:12,160
Black hair, black eyes,
black moustache.
621
00:31:12,160 --> 00:31:14,240
And his height - er, big?
622
00:31:14,240 --> 00:31:14,320
Little?
623
00:31:14,320 --> 00:31:15,719
Little?
624
00:31:17,160 --> 00:31:19,400
Ah, medium,
that doesn't solve anything, mm?
625
00:31:19,400 --> 00:31:19,480
You don't remember
any more precise details?
626
00:31:19,480 --> 00:31:21,440
You don't remember
any more precise details?
627
00:31:21,440 --> 00:31:21,480
Something we could identify him with,
Pablito?
628
00:31:21,480 --> 00:31:23,152
Something we could identify him with,
Pablito?
629
00:31:23,240 --> 00:31:24,355
Ah.
630
00:31:35,280 --> 00:31:38,640
Pablito says that when the man was
half strangling him with his arm,
631
00:31:38,640 --> 00:31:41,320
he saw a dragon tattoo
next to his watch.
632
00:31:41,320 --> 00:31:43,800
Yes, a blue dragon
biting its own tail.
633
00:31:43,800 --> 00:31:43,840
Francesito, you and your friends
must absolutely find this man again.
634
00:31:43,840 --> 00:31:47,480
Francesito, you and your friends
must absolutely find this man again.
635
00:31:47,480 --> 00:31:49,320
Yes, but how?.
636
00:31:49,320 --> 00:31:51,320
First of all, does Pablito's father
have a telephone?
637
00:31:51,320 --> 00:31:52,760
Yes, he has a telephone
at the grocery store.
638
00:31:52,760 --> 00:31:54,160
Here's what you're going to do.
639
00:31:54,160 --> 00:31:54,200
You're going to
split into teams of two.
640
00:31:54,200 --> 00:31:55,920
You're going to
split into teams of two.
641
00:31:55,920 --> 00:31:57,600
You're going to walk around
the village
642
00:31:57,600 --> 00:32:00,680
and ask the time from all the men
who fit the description Pablito gave.
643
00:32:00,680 --> 00:32:02,640
That way you can look at their wrist.
644
00:32:02,640 --> 00:32:02,760
If you ever find the man
with the tattooed dragon,
645
00:32:02,760 --> 00:32:05,194
If you ever find the man
with the tattooed dragon,
646
00:32:05,280 --> 00:32:07,880
one of you can follow him discreetly,
647
00:32:07,880 --> 00:32:07,960
and the other
can quickly telephone Pablito,
648
00:32:07,960 --> 00:32:09,560
and the other
can quickly telephone Pablito,
649
00:32:09,560 --> 00:32:10,960
who will run here and let us know.
650
00:32:10,960 --> 00:32:11,000
Me stay here?
Oh, no. I want to come with you.
651
00:32:11,000 --> 00:32:15,400
Me stay here?
Oh, no. I want to come with you.
652
00:32:15,400 --> 00:32:18,240
No, Pablito must stay
at the grocery store.
653
00:32:18,240 --> 00:32:20,520
Firstly because we need him
as a liaising officer.
654
00:32:20,520 --> 00:32:20,600
And then because if the man meets him
in the street,
655
00:32:20,600 --> 00:32:22,360
And then because if the man meets him
in the street,
656
00:32:22,360 --> 00:32:24,555
he would certainly run away.
657
00:32:31,120 --> 00:32:32,560
My word!
658
00:32:32,560 --> 00:32:35,200
You'd think you were
at a Marlinspike council meeting!
659
00:32:35,200 --> 00:32:35,240
Gentlemen! Gentlemen!
660
00:32:35,240 --> 00:32:37,470
Gentlemen! Gentlemen!
661
00:32:39,040 --> 00:32:40,519
Madame. . .
662
00:32:41,880 --> 00:32:43,400
What's up?
663
00:32:43,400 --> 00:32:46,320
To telephone, you need five pesetas,
and we don't have any pesetas.
664
00:32:46,320 --> 00:32:46,400
We don't have anything.
665
00:32:46,400 --> 00:32:47,760
We don't have anything.
666
00:32:47,760 --> 00:32:49,239
Blistering barnacles!
667
00:32:49,320 --> 00:32:51,760
What big thinkers
these little heads are!
668
00:32:51,760 --> 00:32:53,120
Come here. . .
669
00:32:53,120 --> 00:32:53,200
- Thank you.
- Thank you.
670
00:32:53,200 --> 00:32:56,200
- Thank you.
- Thank you.
671
00:32:56,200 --> 00:32:57,599
Thank you very much.
672
00:32:57,680 --> 00:33:01,720
There. . . And there. . .
673
00:33:01,720 --> 00:33:01,760
Goodbye, Maria. Good morning, Teresa.
674
00:33:01,760 --> 00:33:04,560
Goodbye, Maria. Good morning, Teresa.
675
00:33:04,560 --> 00:33:04,640
Please come in.
676
00:33:04,640 --> 00:33:05,959
Please come in.
677
00:33:07,400 --> 00:33:09,240
You have help, I see.
678
00:33:09,240 --> 00:33:12,320
Yes, I have a little boy.
He's a very good boy.
679
00:33:12,320 --> 00:33:14,160
He takes orders over the telephone.
680
00:33:14,160 --> 00:33:16,435
A kilo of capsicum.
681
00:33:17,400 --> 00:33:19,118
What would you like?
682
00:33:25,760 --> 00:33:27,960
What nice potatoes!
683
00:33:27,960 --> 00:33:28,080
Here's some tourists coming.
684
00:33:28,080 --> 00:33:29,911
Here's some tourists coming.
685
00:34:03,400 --> 00:34:05,709
I can sense that we're onto a lead. . .
686
00:35:18,920 --> 00:35:20,638
What's all this noise?
687
00:35:30,560 --> 00:35:34,109
Mr Thomson. . . Mr Thompson?
688
00:35:35,320 --> 00:35:39,080
No, he's Thompson
and I'm Thomson. Interpol.
689
00:35:39,080 --> 00:35:42,160
We are here to investigate the
disappearance of Professor Calculus.
690
00:35:42,160 --> 00:35:45,240
I would say, even,
that we're here to investigate
691
00:35:45,240 --> 00:35:47,440
the disappearance
of Professus Calculor. . .
692
00:35:47,440 --> 00:35:47,560
Of Prossefor Caclusul. . .
of Professor Calculus.
693
00:35:47,560 --> 00:35:52,280
Of Prossefor Caclusul. . .
of Professor Calculus.
694
00:35:52,280 --> 00:35:54,440
I should inform you, gentlemen,
695
00:35:54,440 --> 00:35:58,720
that Tintin, Captain Haddock
and Snowy have also disappeared.
696
00:35:58,720 --> 00:35:58,800
Don't worry. With us,
things will not get out of hand.
697
00:35:58,800 --> 00:36:01,837
Don't worry. With us,
things will not get out of hand.
698
00:37:40,320 --> 00:37:42,197
Look!
699
00:37:57,800 --> 00:38:01,759
Yes, yes, yes.
700
00:38:05,760 --> 00:38:07,239
What's happening?
701
00:38:09,680 --> 00:38:13,000
They found him. Come on!
702
00:38:13,000 --> 00:38:13,040
Quick, Captain,
it's our turn to play.
703
00:38:13,040 --> 00:38:14,951
Quick, Captain,
it's our turn to play.
704
00:39:49,280 --> 00:39:51,320
Wait for me!
705
00:39:51,320 --> 00:39:51,440
Come quickly, Captain, quickly!
706
00:39:51,440 --> 00:39:53,032
Come quickly, Captain, quickly!
707
00:40:07,360 --> 00:40:09,078
Look, he's going.
708
00:40:16,120 --> 00:40:18,395
Run, run. . .
709
00:40:19,960 --> 00:40:21,880
Look, he's taking the bus.
710
00:40:21,880 --> 00:40:23,240
Where is this man?
711
00:40:23,240 --> 00:40:23,320
He took the bus!
712
00:40:23,320 --> 00:40:24,639
He took the bus!
713
00:40:30,400 --> 00:40:32,840
Listen. See this key?
714
00:40:32,840 --> 00:40:34,840
You are going to put it
near the shoe-shiner
715
00:40:34,840 --> 00:40:37,000
and pretend that he lost it
and you need his address.
716
00:40:37,000 --> 00:40:37,080
That way you'll find out.
717
00:40:37,080 --> 00:40:38,399
That way you'll find out.
718
00:40:40,680 --> 00:40:43,200
The gentleman who just left
dropped his key.
719
00:40:43,200 --> 00:40:45,360
Where does he live?
I can give it back to him.
720
00:40:45,360 --> 00:40:47,560
That's kind of you.
721
00:40:47,560 --> 00:40:47,600
His name is Fernando
and he lives at the Red Donkey hotel.
722
00:40:47,600 --> 00:40:51,718
His name is Fernando
and he lives at the Red Donkey hotel.
723
00:40:51,800 --> 00:40:53,199
Ah, yes.
724
00:41:50,160 --> 00:41:51,559
Manzanilla!
725
00:42:09,200 --> 00:42:10,599
El Senor Fernando. . .
726
00:42:10,680 --> 00:42:12,040
Fernando?
727
00:42:12,040 --> 00:42:12,120
Yes.
728
00:42:12,120 --> 00:42:13,439
Yes.
729
00:42:15,800 --> 00:42:17,279
He's not here.
730
00:42:21,560 --> 00:42:22,959
Room seven.
731
00:43:35,840 --> 00:43:40,800
Estensoro. . . Estensoro. . . Estensoro. . .
732
00:43:40,800 --> 00:43:40,840
Don Lopez's steward.
733
00:43:40,840 --> 00:43:43,513
Don Lopez's steward.
734
00:43:44,560 --> 00:43:46,596
That explains a great deal. . .
735
00:44:37,120 --> 00:44:41,480
Fernando here, Fernando to the chief,
I'm listening.
736
00:44:41,480 --> 00:44:41,560
Chief to Fernando, chief to Fernando,
there are new developments.
737
00:44:41,560 --> 00:44:44,240
Chief to Fernando, chief to Fernando,
there are new developments.
738
00:44:44,240 --> 00:44:47,320
Report immediately to Wharf 5.
The boss is waiting for you there.
739
00:44:47,320 --> 00:44:50,080
Fernando to the chief,
Fernando to the chief,
740
00:44:50,080 --> 00:44:52,640
message received, executed.
741
00:46:22,000 --> 00:46:24,719
Ah, that rhythm, it sears the blood.
742
00:47:02,280 --> 00:47:03,720
Quick, Captain!
743
00:47:03,720 --> 00:47:05,120
What do you mean quick?
744
00:47:05,120 --> 00:47:05,160
Blistering barnacles, what do you
mean quick, when I was starting to. . .
745
00:47:05,160 --> 00:47:07,320
Blistering barnacles, what do you
mean quick, when I was starting to. . .
746
00:47:07,320 --> 00:47:07,360
I'll explain later. Later. . .
747
00:47:07,360 --> 00:47:08,713
I'll explain later. Later. . .
748
00:47:08,800 --> 00:47:11,837
Hey, your manzanilla.
749
00:47:14,320 --> 00:47:17,480
Shh, Captain, you see that man there,
it's Fernando.
750
00:47:17,480 --> 00:47:17,560
Let's follow silently. . .
751
00:47:17,560 --> 00:47:20,028
Let's follow silently. . .
752
00:48:25,760 --> 00:48:28,120
Be careful, gentlemen,
the staircase is slippery.
753
00:48:28,120 --> 00:48:29,678
What's he saying?
754
00:49:58,800 --> 00:50:00,518
Yes, yes, yes.
755
00:50:12,160 --> 00:50:13,559
Come in.
756
00:50:40,000 --> 00:50:41,399
Come in.
757
00:51:13,760 --> 00:51:15,876
Mission accomplished,
and tomorrow at dawn. . .
758
00:51:21,040 --> 00:51:23,076
. . .we will take them
to the old church. . .
759
00:52:17,440 --> 00:52:19,556
Ouch. . . Oooh, my head!
760
00:52:23,880 --> 00:52:25,598
Captain!
761
00:52:26,800 --> 00:52:29,758
Ouch. . . Captain!
762
00:52:38,760 --> 00:52:40,080
Oh, dear. . .
763
00:52:40,080 --> 00:52:42,520
Blistering barnacles,
and me with my fragile head!
764
00:52:42,520 --> 00:52:44,680
The torturers, ouch!
765
00:52:44,680 --> 00:52:46,520
The cannibals!
766
00:52:46,520 --> 00:52:50,440
If I ever find them,
I'll bleed them - ouch! Oh, dear -
767
00:52:50,440 --> 00:52:50,520
like little lambs, you hear?
768
00:52:50,520 --> 00:52:53,159
like little lambs, you hear?
769
00:52:56,720 --> 00:52:58,640
Where are we?
770
00:52:58,640 --> 00:53:00,596
It's a wheat silo.
771
00:53:01,880 --> 00:53:04,160
The only way to get out
would be with a rope ladder.
772
00:53:04,160 --> 00:53:04,200
Ah, don't ever say that word
in front of a sailor, Tintin!
773
00:53:04,200 --> 00:53:06,600
Ah, don't ever say that word
in front of a sailor, Tintin!
774
00:53:06,600 --> 00:53:08,000
It brings bad luck!
775
00:53:08,000 --> 00:53:08,040
I'm sorry, but. . .
776
00:53:08,040 --> 00:53:09,440
I'm sorry, but. . .
777
00:53:09,440 --> 00:53:12,520
Obviously, if we had a bit of rope on
hand, it would be a different matter,
778
00:53:12,520 --> 00:53:14,520
but we may as well wish
for an elevator.
779
00:53:14,520 --> 00:53:14,600
The freebooters who imprisoned us in
this hell knew what they were doing.
780
00:53:14,600 --> 00:53:17,360
The freebooters who imprisoned us in
this hell knew what they were doing.
781
00:53:17,360 --> 00:53:19,316
We are doomed to die of thirst.
782
00:53:23,400 --> 00:53:24,753
Snowy!
783
00:53:35,680 --> 00:53:36,635
Snowy!
784
00:53:41,080 --> 00:53:42,520
Bravo, Snowy!
785
00:53:42,520 --> 00:53:42,600
If you have any good ideas
to get us out of here,
786
00:53:42,600 --> 00:53:44,960
If you have any good ideas
to get us out of here,
787
00:53:44,960 --> 00:53:46,996
I promise you a mammoth's bone.
788
00:54:05,400 --> 00:54:07,118
Bravo!
789
00:54:12,840 --> 00:54:14,319
Thank you, Snowy!
790
00:54:16,120 --> 00:54:17,800
That'll hold, go ahead.
791
00:54:17,800 --> 00:54:19,199
After you, Captain.
792
00:54:19,280 --> 00:54:20,640
No, my boy, go ahead.
793
00:54:20,640 --> 00:54:20,720
I shall be the last, yes,
the last one to leave the building,
794
00:54:20,720 --> 00:54:23,480
I shall be the last, yes,
the last one to leave the building,
795
00:54:23,480 --> 00:54:25,516
an old sailor's habit.
796
00:55:10,840 --> 00:55:12,280
Your turn, Captain!
797
00:55:12,280 --> 00:55:15,520
I'm not a rigger, you know! Oh. . .
798
00:55:15,520 --> 00:55:16,880
Just take your time, now.
799
00:55:16,880 --> 00:55:16,960
Yes. . . Oooh.
800
00:55:16,960 --> 00:55:18,279
Yes. . . Oooh.
801
00:55:21,480 --> 00:55:23,560
Don't move around so much!
It's making you swing!
802
00:55:23,560 --> 00:55:24,880
I can't stand this! I can't!
803
00:55:24,880 --> 00:55:24,960
Calm down, Captain!
804
00:55:24,960 --> 00:55:26,996
Calm down, Captain!
805
00:55:29,480 --> 00:55:33,320
I can't do this any more,
I can't do it!
806
00:55:33,320 --> 00:55:33,400
I'm too old for this kind of game,
you know. Too old!
807
00:55:33,400 --> 00:55:37,200
I'm too old for this kind of game,
you know. Too old!
808
00:55:37,200 --> 00:55:37,240
I'll try to imagine
that this is a greasy pole,
809
00:55:37,240 --> 00:55:39,515
I'll try to imagine
that this is a greasy pole,
810
00:55:39,600 --> 00:55:41,795
and that at the top
there is a barrel of whisky.
811
00:55:51,720 --> 00:55:54,880
Just a bit more!
You're almost there, Captain!
812
00:55:54,880 --> 00:55:56,240
Thundering typhoons!
813
00:55:56,240 --> 00:55:56,320
How do you expect me
to get through that pinhole?!
814
00:55:56,320 --> 00:55:59,400
How do you expect me
to get through that pinhole?!
815
00:55:59,400 --> 00:56:00,920
You're almost there, Captain!
816
00:56:00,920 --> 00:56:02,920
Pull in your stomach, that's it.
817
00:56:02,920 --> 00:56:03,000
Just a bit more!
818
00:56:03,000 --> 00:56:05,160
Just a bit more!
819
00:56:05,160 --> 00:56:06,559
That's it!
820
00:56:13,720 --> 00:56:15,676
Dear, oh dear, oh dear, oh dear.
821
00:56:21,120 --> 00:56:24,480
Our best plan
is to get back to the hideout.
822
00:56:24,480 --> 00:56:27,480
Yes. From there I'll organise
an expedition to the Hacienda.
823
00:56:27,480 --> 00:56:28,840
Because as well as Fernando,
824
00:56:28,840 --> 00:56:28,920
I now know another
of our enemies - Estensoro!
825
00:56:28,920 --> 00:56:31,160
I now know another
of our enemies - Estensoro!
826
00:56:31,160 --> 00:56:32,920
Estensoro?
827
00:56:32,920 --> 00:56:35,160
Come on, we can't stay here!
828
00:56:35,160 --> 00:56:36,520
Come on, quick!
829
00:56:36,520 --> 00:56:36,600
Estensoro. . .
830
00:56:36,600 --> 00:56:38,318
Estensoro. . .
831
00:56:49,120 --> 00:56:50,519
Estensoro!
832
00:56:59,600 --> 00:57:01,477
Huh? Estensoro?
833
00:57:08,600 --> 00:57:10,360
Come on, quick, Captain, quick!
834
00:57:10,360 --> 00:57:12,520
Wait a minute! Ohhh!
835
00:57:12,520 --> 00:57:15,478
Did I hear you correctly?
Did you really say, ''Estensoro''?
836
00:57:22,320 --> 00:57:24,240
Tintin! Tintin. . .
837
00:57:24,240 --> 00:57:26,037
Watch out, Captain.
838
00:57:33,240 --> 00:57:35,680
We have to be careful.
We're very conspicuous.
839
00:57:35,680 --> 00:57:37,760
But what do you expect,
my dear Tintin?
840
00:57:37,760 --> 00:57:40,720
That's the risk that comes
with having a strong personality.
841
00:57:40,720 --> 00:57:40,760
Come on!
842
00:57:40,760 --> 00:57:41,749
Come on!
843
00:57:44,880 --> 00:57:47,155
Wait for me!
844
00:57:48,560 --> 00:57:50,516
Quick, Captain,
let's take this carriage!
845
00:57:52,720 --> 00:57:55,109
Lots rapido, OK?
If lots rapido, lots pesetas!
846
00:58:06,280 --> 00:58:07,600
Faster!
847
00:58:07,600 --> 00:58:08,999
Argh, my cap.
848
00:58:11,720 --> 00:58:13,119
Hey, wait for me!
849
00:58:37,680 --> 00:58:40,280
Look, my friend,
see what you've done.
850
00:58:40,280 --> 00:58:41,838
Don't get upset!
851
00:58:56,480 --> 00:58:58,920
I have to intervene, it'll end
in tears. I'm going in, I'm going in.
852
00:58:58,920 --> 00:58:59,000
- Steady, Captain, calm down!
- We'll sort this all out in no time.
853
00:58:59,000 --> 00:59:01,360
- Steady, Captain, calm down!
- We'll sort this all out in no time.
854
00:59:01,360 --> 00:59:02,918
Calm down! Calm down! Just let them
work it out for themselves!
855
00:59:03,000 --> 00:59:04,520
Now, calm down.
856
00:59:04,520 --> 00:59:07,200
Listen, gentlemen, come on now.
857
00:59:07,200 --> 00:59:08,599
Listen to me -
858
00:59:08,680 --> 00:59:11,480
now, my friends, you're not going
to fight over two oranges, are you?!
859
00:59:11,480 --> 00:59:11,600
Really, gentlemen,
over two orange oranges! Hey!
860
00:59:11,600 --> 00:59:14,194
Really, gentlemen,
over two orange oranges! Hey!
861
00:59:14,280 --> 00:59:17,720
They can't say that to me!
862
00:59:17,720 --> 00:59:17,800
Why, let go of me,
species of ectoplasm!
863
00:59:17,800 --> 00:59:19,920
Why, let go of me,
species of ectoplasm!
864
00:59:19,920 --> 00:59:19,960
Talk to this anacoluthon!
865
00:59:19,960 --> 00:59:21,393
Talk to this anacoluthon!
866
00:59:21,480 --> 00:59:23,357
Go on, you carpet-sellers!
867
00:59:26,680 --> 00:59:28,079
Oh, the police!
868
00:59:30,200 --> 00:59:32,280
Captain, Captain, the police!
Captain!
869
00:59:32,280 --> 00:59:34,040
. . . unplug your ears. . .
Sort it out yourself!
870
00:59:34,040 --> 00:59:35,917
- Come on, Captain, quick!
- Goodbye!
871
01:01:27,280 --> 01:01:29,960
So much for going unnoticed, Captain.
My compliments, nice work!
872
01:01:29,960 --> 01:01:30,040
So now we have not only those
brigands on our backs,
873
01:01:30,040 --> 01:01:31,800
So now we have not only those
brigands on our backs,
874
01:01:31,800 --> 01:01:33,200
but the police as well.
875
01:01:33,200 --> 01:01:36,040
Oh, look Captain,
your old friend Bianca Castafiore!
876
01:01:36,040 --> 01:01:38,880
Oh, that settles it.
This is a day of catastrophes!
877
01:01:38,880 --> 01:01:38,960
It might be our only chance.
Come on, quick!
878
01:01:38,960 --> 01:01:42,350
It might be our only chance.
Come on, quick!
879
01:02:01,600 --> 01:02:02,880
Come in!
880
01:02:02,880 --> 01:02:03,000
I've never been able to stand
this vocal disaster area
881
01:02:03,000 --> 01:02:04,560
I've never been able to stand
this vocal disaster area
882
01:02:04,560 --> 01:02:06,039
and her passion for mangling my name.
883
01:02:06,120 --> 01:02:08,320
Oh, Tintin, what a surprise!
884
01:02:08,320 --> 01:02:08,360
And that great rogue Captain Tudock!
885
01:02:08,360 --> 01:02:12,194
And that great rogue Captain Tudock!
886
01:02:13,320 --> 01:02:15,880
HAD-DOCK!
887
01:02:32,600 --> 01:02:35,558
''Marguerite. . . Marguerite. . .''
888
01:02:43,080 --> 01:02:44,640
Really. . .
889
01:02:44,640 --> 01:02:44,680
Thank you very much, Madame.
You have done us a great service.
890
01:02:44,680 --> 01:02:47,000
Thank you very much, Madame.
You have done us a great service.
891
01:02:47,000 --> 01:02:50,760
It was the least I could do,
my dear Tintin -
892
01:02:50,760 --> 01:02:56,200
it's so kind of you to have come
all this way to hear me sing!
893
01:02:56,200 --> 01:02:57,679
Oh no! Not that! Never!
894
01:02:57,760 --> 01:03:01,280
Now, now, now, don't say a word,
you big bleater.
895
01:03:01,280 --> 01:03:01,360
I can sense these things,
my dear Captain Craddock.
896
01:03:01,360 --> 01:03:06,880
I can sense these things,
my dear Captain Craddock.
897
01:03:06,880 --> 01:03:08,598
No, HAD-DOCK!
898
01:03:10,320 --> 01:03:11,719
Come in.
899
01:03:14,560 --> 01:03:17,160
Madame, our Master
the Emir Sadek el Benzine
900
01:03:17,160 --> 01:03:19,400
has asked us to convey to you
his most worshipful regards
901
01:03:19,400 --> 01:03:20,760
and respectful tributes.
902
01:03:20,760 --> 01:03:20,840
Ah, Tintin, what a surprise!
903
01:03:20,840 --> 01:03:24,360
Ah, Tintin, what a surprise!
904
01:03:24,360 --> 01:03:25,920
But you know what a beautiful town. . .
905
01:03:25,920 --> 01:03:25,960
I met him in San Raymond in nineteen. . .
erm nineteen. . . erm. . . last year!
906
01:03:25,960 --> 01:03:33,120
I met him in San Raymond in nineteen. . .
erm nineteen. . . erm. . . last year!
907
01:03:33,120 --> 01:03:35,800
His Highness humbly requests
your presence
908
01:03:35,800 --> 01:03:35,880
at a supper he will be giving
in your honour after the performance.
909
01:03:35,880 --> 01:03:38,040
at a supper he will be giving
in your honour after the performance.
910
01:03:38,040 --> 01:03:40,160
He arrived this afternoon,
on his yacht,
911
01:03:40,160 --> 01:03:40,200
and will only be making
a short stopover.
912
01:03:40,200 --> 01:03:41,920
and will only be making
a short stopover.
913
01:03:41,920 --> 01:03:45,390
What a big-hearted man!
914
01:03:45,480 --> 01:03:48,760
I would be delighted
to see the Emir again.
915
01:03:48,760 --> 01:03:48,840
And you will tell the Emir that I
have received many roses in my life,
916
01:03:48,840 --> 01:03:52,840
And you will tell the Emir that I
have received many roses in my life,
917
01:03:52,840 --> 01:03:58,120
but that his evoke the sumptuous
wealth of a thousand and one nights. . .
918
01:03:58,120 --> 01:03:58,200
and the perfumed breezes
of the Arabian deserts. . .
919
01:03:58,200 --> 01:04:02,480
and the perfumed breezes
of the Arabian deserts. . .
920
01:04:02,480 --> 01:04:04,640
And the perfumed breezes. . . Oh!
Pardon. . .
921
01:04:04,640 --> 01:04:09,080
Ah, aren't they marvellous,
my dear Captain Mulock?
922
01:04:09,080 --> 01:04:10,479
HAD-DOCK! !
923
01:04:10,560 --> 01:04:12,000
Zalamea!
924
01:04:12,000 --> 01:04:12,080
Zalamea, bravo, the transmitter
is now completely perfected.
925
01:04:12,080 --> 01:04:16,232
Zalamea, bravo, the transmitter
is now completely perfected.
926
01:04:17,760 --> 01:04:20,440
I am pleased to hear your enthusiasm.
927
01:04:20,440 --> 01:04:23,830
I like my collaborators
to be enthusiastic.
928
01:04:23,920 --> 01:04:27,040
But what is this transmitter
you speak of?
929
01:04:27,040 --> 01:04:27,160
Er, yes,
it's the cathode ray transmitter. . .
930
01:04:27,160 --> 01:04:30,880
Er, yes,
it's the cathode ray transmitter. . .
931
01:04:30,880 --> 01:04:38,958
to be used for weakening molecules
and altering chromosomes, naturally. . .
932
01:04:48,760 --> 01:04:50,280
What's going on?!
933
01:04:50,280 --> 01:04:55,593
Er, as I was just saying,
it's the cathode ray transmitter.
934
01:04:55,680 --> 01:04:57,040
It'�s very simple.
935
01:04:57,040 --> 01:04:57,120
We have set up a particle accelerator
936
01:04:57,120 --> 01:04:59,429
We have set up a particle accelerator
937
01:04:59,520 --> 01:05:03,240
in order to explode
the nuclei of the molecule.
938
01:05:03,240 --> 01:05:03,280
We have also been working on
the cooling system using a frigaton.
939
01:05:03,280 --> 01:05:09,276
We have also been working on
the cooling system using a frigaton.
940
01:05:15,080 --> 01:05:16,600
Would you be so kind, Professor,
941
01:05:16,600 --> 01:05:16,680
as to place a blue orange
in the centre of the accelerator,
942
01:05:16,680 --> 01:05:18,910
as to place a blue orange
in the centre of the accelerator,
943
01:05:19,000 --> 01:05:22,390
so that the Director
can hear the atomiser hiss?
944
01:06:15,680 --> 01:06:18,760
What do you think -
have they been working well?
945
01:06:18,760 --> 01:06:25,393
Oh, yes, it's a magnificent machine.
946
01:06:26,800 --> 01:06:28,640
Good, good.
947
01:06:28,640 --> 01:06:30,280
Our head engineer arrives
948
01:06:30,280 --> 01:06:30,320
the day after tomorrow
from the United States.
949
01:06:30,320 --> 01:06:32,400
the day after tomorrow
from the United States.
950
01:06:32,400 --> 01:06:32,440
He will inspect your work.
951
01:06:32,440 --> 01:06:34,795
He will inspect your work.
952
01:06:36,640 --> 01:06:40,600
It's 24 hours now
since they disappeared.
953
01:06:40,600 --> 01:06:40,640
I think we should go to the police.
954
01:06:40,640 --> 01:06:43,360
I think we should go to the police.
955
01:06:43,360 --> 01:06:43,440
Go to the police? You're crazy. . .
956
01:06:43,440 --> 01:06:47,911
Go to the police? You're crazy. . .
957
01:06:48,000 --> 01:06:54,440
I'm sure they're on a lead and
we'll have news from them very soon.
958
01:06:54,440 --> 01:06:55,839
Hello, my friends!
959
01:06:57,640 --> 01:06:59,400
Ah, finally
I'll be able to get some rest.
960
01:06:59,400 --> 01:07:00,799
Come on, Snowy, here. . .
961
01:07:00,880 --> 01:07:03,480
Captain, this is not the time
to rest! We're leaving again!
962
01:07:03,480 --> 01:07:05,920
Oh, a billion blistering barnacles,
what do you mean ''leaving again''?
963
01:07:05,920 --> 01:07:08,309
Listen, I have a plan,
and I need all of you.
964
01:07:08,400 --> 01:07:12,680
We absolutely must go back to the
Hacienda Bel Horizonte, incognito.
965
01:07:12,680 --> 01:07:12,760
Francesito, tell them to go and fetch
all the old pots they can find.
966
01:07:12,760 --> 01:07:16,600
Francesito, tell them to go and fetch
all the old pots they can find.
967
01:07:16,600 --> 01:07:18,040
Old pots?
968
01:07:18,040 --> 01:07:20,680
I'll explain later.
We'll meet back here in ten minutes.
969
01:07:20,680 --> 01:07:20,720
Go, quickly!
970
01:07:20,720 --> 01:07:22,073
Go, quickly!
971
01:07:35,000 --> 01:07:36,399
Go, Snowy!
972
01:10:33,000 --> 01:10:34,840
Just as I thought.
973
01:10:34,840 --> 01:10:36,637
The same radio transmitter
as Fernando.
974
01:10:39,520 --> 01:10:42,680
Here we are. . . Here we are!
975
01:10:42,680 --> 01:10:44,280
Have you found something, Captain?
976
01:10:44,280 --> 01:10:46,589
No, no, no, no, no,
nothing interesting.
977
01:10:49,640 --> 01:10:51,437
The telegram. . .
978
01:10:52,560 --> 01:10:54,949
The letter from Professor Zalamea. . .
979
01:10:57,720 --> 01:10:59,640
You see, the stamp
hasn't been cancelled.
980
01:10:59,640 --> 01:11:01,680
It's the letter that was supposed
to reach Marlinspike
981
01:11:01,680 --> 01:11:01,800
at the same time as the blue orange.
982
01:11:01,800 --> 01:11:03,153
at the same time as the blue orange.
983
01:11:03,240 --> 01:11:05,680
''My dear friend,
984
01:11:05,680 --> 01:11:08,080
''the accompanying parcel
contains the fruit of my labours.
985
01:11:08,080 --> 01:11:08,120
''This blue orange, the first
positive result of my research,
986
01:11:08,120 --> 01:11:10,840
''This blue orange, the first
positive result of my research,
987
01:11:10,840 --> 01:11:12,440
''has become the object
of too much interest.
988
01:11:12,440 --> 01:11:12,520
''I have been pressured,
offered money, then threatened.
989
01:11:12,520 --> 01:11:15,880
''I have been pressured,
offered money, then threatened.
990
01:11:15,880 --> 01:11:18,348
''I address myself to you,
knowing that, like myself,
991
01:11:18,440 --> 01:11:20,640
''your only ideal
is the happiness of humanity,
992
01:11:20,640 --> 01:11:20,680
''as this discovery
will perhaps mean. . .''
993
01:11:20,680 --> 01:11:22,960
''as this discovery
will perhaps mean. . .''
994
01:11:22,960 --> 01:11:23,000
I'm listening. . .
995
01:11:23,000 --> 01:11:24,480
I'm listening. . .
996
01:11:24,480 --> 01:11:27,000
''. . . perhaps mean that one day all
people will be free of hunger.
997
01:11:27,000 --> 01:11:28,399
''If something happens to me,
I'm letting you know
998
01:11:28,480 --> 01:11:31,160
''that I have placed precious
information in my laboratory,
999
01:11:31,160 --> 01:11:34,760
''under the sign of the great
French scientist Charles Tellier.''
1000
01:11:34,760 --> 01:11:39,040
Ah, er, Charles Tellier, ah ha!
But. . .what does that mean?
1001
01:11:39,040 --> 01:11:41,156
Quick, to the laboratory!
1002
01:11:53,880 --> 01:11:56,800
Under the sign of the great
French scientist Charles Tellier.
1003
01:11:56,800 --> 01:11:58,840
What does that mean?
1004
01:11:58,840 --> 01:11:58,880
Only Professor Calculus
could shed light on this riddle.
1005
01:11:58,880 --> 01:12:00,760
Only Professor Calculus
could shed light on this riddle.
1006
01:12:00,760 --> 01:12:00,840
Oh, I don't really like being told
what I can see. . .
1007
01:12:00,840 --> 01:12:03,149
Oh, I don't really like being told
what I can see. . .
1008
01:12:03,240 --> 01:12:07,440
Er, a toast to. . .what did you say
his name was again? Charles T�pier?
1009
01:12:07,440 --> 01:12:09,440
Tellier. Tellier, yes.
1010
01:12:09,440 --> 01:12:09,520
In fact I think he was the one
1011
01:12:09,520 --> 01:12:11,360
In fact I think he was the one
1012
01:12:11,360 --> 01:12:13,360
who demonstrated
the preservative properties of cold.
1013
01:12:13,360 --> 01:12:16,960
Well, putting fish on ice
might be Charles Tellier,
1014
01:12:16,960 --> 01:12:20,919
but putting ice in whisky
is Captain Haddock!
1015
01:12:22,880 --> 01:12:24,880
There we are.
1016
01:12:24,880 --> 01:12:24,960
You've found it!
Bravo, Captain, you've found it!
1017
01:12:24,960 --> 01:12:27,680
You've found it!
Bravo, Captain, you've found it!
1018
01:12:27,680 --> 01:12:27,720
Found what, some ice?
1019
01:12:27,720 --> 01:12:28,920
Found what, some ice?
1020
01:12:28,920 --> 01:12:29,000
''In his laboratory
under the sign of Charles Tellier'' -
1021
01:12:29,000 --> 01:12:30,399
''In his laboratory
under the sign of Charles Tellier'' -
1022
01:12:30,480 --> 01:12:32,360
why, it's obvious,
it's the refrigerator!
1023
01:12:32,360 --> 01:12:32,400
The documents
are hidden in the refrigerator!
1024
01:12:32,400 --> 01:12:34,550
The documents
are hidden in the refrigerator!
1025
01:12:40,960 --> 01:12:44,040
Let's not lose our heads -
drink cold, don't grow old!
1026
01:12:44,040 --> 01:12:44,120
This extraordinary phenomenon is
a recording of my voice on the ice.
1027
01:12:44,120 --> 01:12:48,200
This extraordinary phenomenon is
a recording of my voice on the ice.
1028
01:12:48,200 --> 01:12:50,960
It's a little invention of mine.
1029
01:12:50,960 --> 01:12:55,320
It seemed the safest way of telling
you about some serious events.
1030
01:12:55,320 --> 01:12:55,400
For two weeks now I have sensed
I am being spied on.
1031
01:12:55,400 --> 01:12:58,600
For two weeks now I have sensed
I am being spied on.
1032
01:12:58,600 --> 01:13:02,832
A powerful foreign group,
Oranges Inc.,
1033
01:13:02,920 --> 01:13:06,960
wrote to me offering
fabulous sums of money.
1034
01:13:06,960 --> 01:13:07,000
I did not reply.
1035
01:13:07,000 --> 01:13:08,353
I did not reply.
1036
01:13:08,440 --> 01:13:11,159
I have just received
a threatening letter. . .
1037
01:13:14,480 --> 01:13:16,120
A powerful figure,
1038
01:13:16,120 --> 01:13:16,160
the Emir of Sakali,
also knows about my work.
1039
01:13:16,160 --> 01:13:19,720
the Emir of Sakali,
also knows about my work.
1040
01:13:19,720 --> 01:13:21,400
He wants to be the only one
1041
01:13:21,400 --> 01:13:23,400
to possess the secret
of the blue oranges.
1042
01:13:23,400 --> 01:13:25,840
He is also offering me
millions of dollars -
1043
01:13:25,840 --> 01:13:25,920
he seems quite set on getting hold
of my work and myself.
1044
01:13:25,920 --> 01:13:30,072
he seems quite set on getting hold
of my work and myself.
1045
01:13:30,160 --> 01:13:33,760
If something bad happens to me,
it will be Oranges Inc.,
1046
01:13:33,760 --> 01:13:37,230
or the Emir of Sakali,
that is responsible. . .
1047
01:13:38,680 --> 01:13:40,200
A double lead!
1048
01:13:40,200 --> 01:13:42,120
That doesn't make our investigation
any easier.
1049
01:13:42,120 --> 01:13:43,280
Thundering typhoons!
1050
01:13:43,280 --> 01:13:46,511
That voice coming out of my glass
has robbed me of my thirst!
1051
01:13:47,880 --> 01:13:50,480
Right. Now, Captain,
we must get out of here! And fast!
1052
01:13:50,480 --> 01:13:53,920
My dear Tintin,
running and me are through!
1053
01:13:53,920 --> 01:13:55,160
Ah, no!
1054
01:13:55,160 --> 01:13:56,798
Oh, right then.
1055
01:13:57,760 --> 01:13:59,159
Come on, come quickly!
1056
01:13:59,240 --> 01:14:00,639
Oh, I'm coming, I'm coming.
1057
01:14:15,280 --> 01:14:16,800
- I'll start.
- Go ahead.
1058
01:14:16,800 --> 01:14:16,880
Three, two, one. . .
1059
01:14:16,880 --> 01:14:19,480
Three, two, one. . .
1060
01:14:19,480 --> 01:14:20,720
All good.
1061
01:14:20,720 --> 01:14:20,800
This is Professor Zalamea. . .
1062
01:14:20,800 --> 01:14:23,439
This is Professor Zalamea. . .
1063
01:14:49,400 --> 01:14:50,799
This is Professor Zalamea. . .
1064
01:15:08,880 --> 01:15:13,200
Hello, hello,
this is Professor Calculus.
1065
01:15:13,200 --> 01:15:13,240
Professor Zalamea and myself
1066
01:15:13,240 --> 01:15:15,240
Professor Zalamea and myself
1067
01:15:15,240 --> 01:15:15,280
are prisoners in an abandoned church
on the road to Valencia.
1068
01:15:15,280 --> 01:15:20,400
are prisoners in an abandoned church
on the road to Valencia.
1069
01:15:20,480 --> 01:15:22,480
The church is 100 metres
from a river.
1070
01:15:22,480 --> 01:15:22,560
If someone can hear this message,
1071
01:15:22,560 --> 01:15:24,480
If someone can hear this message,
1072
01:15:24,480 --> 01:15:26,760
please alert
the Spanish police immediately,
1073
01:15:26,760 --> 01:15:26,800
as well as my friend,
the reporter Tintin.
1074
01:15:26,800 --> 01:15:29,792
as well as my friend,
the reporter Tintin.
1075
01:18:18,320 --> 01:18:20,240
Ah, Tintin!
1076
01:18:20,240 --> 01:18:22,356
Wait for me!
1077
01:18:54,600 --> 01:18:56,158
Bravo, Mr Tintin.
1078
01:19:03,640 --> 01:19:05,800
Professor Calculus and Professor
Zalamea have disappeared.
1079
01:19:05,800 --> 01:19:07,677
They must have been taken
by a rival gang.
1080
01:19:16,400 --> 01:19:21,269
What are
those two water-lilies doing here?
1081
01:19:29,360 --> 01:19:31,960
In any case,
we've inherited a few prisoners.
1082
01:19:31,960 --> 01:19:33,439
We'll make them talk.
1083
01:19:39,000 --> 01:19:41,840
In any event, the new abductors
are better quality than the first ones.
1084
01:19:41,840 --> 01:19:43,680
They didn't bother themselves
with these two great lumps.
1085
01:19:43,680 --> 01:19:46,000
Inspector, Estensoro will no doubt
give us further information.
1086
01:19:46,000 --> 01:19:47,760
In any case,
here is some material evidence.
1087
01:19:47,760 --> 01:19:49,440
A letter and a telegram
were intercepted.
1088
01:19:49,440 --> 01:19:50,920
In his room, you will find
the radio transmitter
1089
01:19:50,920 --> 01:19:50,960
he used to communicate
with his accomplices.
1090
01:19:50,960 --> 01:19:52,393
he used to communicate
with his accomplices.
1091
01:20:05,560 --> 01:20:07,320
Thank you for your help, Mr Tintin,
1092
01:20:07,320 --> 01:20:09,080
and I'll see you tomorrow
in my office.
1093
01:20:09,080 --> 01:20:11,196
If you don't mind,
we'll take a statement from you.
1094
01:20:26,200 --> 01:20:27,918
What do you have there, Snowy?
1095
01:20:30,480 --> 01:20:31,880
Why, it's the cord from the head scarf
1096
01:20:31,880 --> 01:20:31,920
of the emissary
of Emir Sadek el Benzine.
1097
01:20:31,920 --> 01:20:33,400
of the emissary
of Emir Sadek el Benzine.
1098
01:20:33,400 --> 01:20:36,320
The Emir of Sakali and the Emir
Sadek el Benzine are the same person!
1099
01:20:36,320 --> 01:20:38,240
He's the kidnapper!
1100
01:20:38,240 --> 01:20:39,720
But where are we going now?.
1101
01:20:39,720 --> 01:20:39,760
Really, my dear Tintin, can't we work
a few rest breaks into our schedule?
1102
01:20:39,760 --> 01:20:43,275
Really, my dear Tintin, can't we work
a few rest breaks into our schedule?
1103
01:20:46,360 --> 01:20:48,669
Quickly, Captain,
there's not a moment to lose!
1104
01:20:59,120 --> 01:21:00,640
My word, it's a fine-looking boat.
1105
01:21:00,640 --> 01:21:00,720
Yes.
1106
01:21:00,720 --> 01:21:02,039
Yes.
1107
01:21:02,120 --> 01:21:04,998
A hundred and fifty tons.
English design.
1108
01:21:27,280 --> 01:21:28,679
Finally, there they are!
1109
01:21:33,720 --> 01:21:36,240
My word, they seem in good health,
and in good spirits!
1110
01:21:36,240 --> 01:21:39,471
Shhh. . . Professor! Professor!
Hey, Professor!
1111
01:21:42,480 --> 01:21:45,000
Oh, Tintin!
1112
01:21:45,000 --> 01:21:47,160
Oooh, Tintin!
1113
01:21:47,160 --> 01:21:49,760
But what a nice surprise!
1114
01:21:49,760 --> 01:21:51,760
How are you, Tintin?
1115
01:21:51,760 --> 01:21:53,680
And dear Captain Haddock!
1116
01:21:53,680 --> 01:21:54,715
And Snowy!
1117
01:21:55,880 --> 01:21:58,480
Well, I'm very happy
to see you all again, you know,
1118
01:21:58,480 --> 01:22:03,080
very happy - but I'm not alone.
1119
01:22:03,080 --> 01:22:07,232
Let me introduce you, gentlemen,
to Professor Antenor Zalamea.
1120
01:22:08,840 --> 01:22:13,240
Ah, gentlemen, I am very pleased
to make your acquaintance.
1121
01:22:13,240 --> 01:22:13,280
Do you know
when the boat raises anchor?
1122
01:22:13,280 --> 01:22:15,080
Do you know
when the boat raises anchor?
1123
01:22:15,080 --> 01:22:18,280
All the time, and we're here
very much against our will.
1124
01:22:18,280 --> 01:22:18,320
Tintin! We're going to Arabia!
1125
01:22:18,320 --> 01:22:21,440
Tintin! We're going to Arabia!
1126
01:22:21,440 --> 01:22:23,960
Yes, Arabia!
1127
01:22:23,960 --> 01:22:26,280
Hands up! We have to capture them.
1128
01:22:26,280 --> 01:22:29,720
A billion blistering barnacles!
1129
01:22:29,720 --> 01:22:31,995
Pure pirate stock!
1130
01:22:35,080 --> 01:22:36,559
Climb, climb quickly!
1131
01:22:40,760 --> 01:22:43,228
Faster! Faster.
1132
01:22:46,520 --> 01:22:47,919
Against the bulkhead.
1133
01:22:49,960 --> 01:22:51,598
Thundering typhoons!
1134
01:22:52,960 --> 01:22:54,640
You too, climb up!
1135
01:22:54,640 --> 01:22:58,519
Snowy, go quickly and tell Pablito!
Quick!
1136
01:23:01,800 --> 01:23:03,199
Privateers!
1137
01:23:07,640 --> 01:23:09,915
Calm down, Captain. Calm down!
1138
01:23:12,600 --> 01:23:16,718
You're twisting my arm,
you brand of mouthwash!
1139
01:23:24,880 --> 01:23:26,280
O ineffable magnificence. . .
1140
01:23:26,280 --> 01:23:28,400
Here are two lowly insects
that were prowling around the ship.
1141
01:23:28,400 --> 01:23:28,440
Your Grace can rest assured
that we will be leaving in an hour.
1142
01:23:28,440 --> 01:23:31,080
Your Grace can rest assured
that we will be leaving in an hour.
1143
01:23:31,080 --> 01:23:31,160
We must leave these territorial
waters as soon as possible. . .
1144
01:23:31,160 --> 01:23:35,160
We must leave these territorial
waters as soon as possible. . .
1145
01:23:35,160 --> 01:23:37,355
I do not want any delays, or else. . .
1146
01:23:40,600 --> 01:23:42,760
To what do I owe the
pleasure of this visit?
1147
01:23:42,760 --> 01:23:44,280
Why, you Arab savage!
1148
01:23:44,280 --> 01:23:46,280
Release Cuthbert and Zalamea
immediately
1149
01:23:46,280 --> 01:23:46,360
and let us leave here straight away,
otherwise, we'll. . . Arrgh!
1150
01:23:46,360 --> 01:23:49,591
and let us leave here straight away,
otherwise, we'll. . . Arrgh!
1151
01:23:49,680 --> 01:23:51,120
The police have been alerted, Emir,
1152
01:23:51,120 --> 01:23:53,280
and I think it is very much
in your interest to let us go.
1153
01:23:53,280 --> 01:23:55,720
Well, I am quite devastated,
as you can see.
1154
01:23:55,720 --> 01:23:59,160
But setting you free
is not an option.
1155
01:23:59,160 --> 01:24:01,400
That is the danger of curiosity.
1156
01:24:01,400 --> 01:24:03,560
And now you know too much!
1157
01:24:03,560 --> 01:24:03,640
As for the police, I do not think
that you had the time to alert them,
1158
01:24:03,640 --> 01:24:07,400
As for the police, I do not think
that you had the time to alert them,
1159
01:24:07,400 --> 01:24:10,840
nor that they have
the audacity to arrest me.
1160
01:24:10,840 --> 01:24:14,280
Meanwhile, if your friend would be
so good as to calm down a little,
1161
01:24:14,280 --> 01:24:19,880
we will try to make your life here
as pleasant as possible.
1162
01:24:19,880 --> 01:24:23,400
Life is so short. . .
1163
01:24:23,400 --> 01:24:25,400
Iconoclast! Slave-owner!
1164
01:24:25,400 --> 01:24:25,480
Let us go immediately or I will. . .
ooooh!
1165
01:24:25,480 --> 01:24:27,320
Let us go immediately or I will. . .
ooooh!
1166
01:24:27,320 --> 01:24:29,880
Keep in mind that I do not like
headstrong individuals!
1167
01:24:29,960 --> 01:24:34,400
And yet, the strong heads
1168
01:24:34,400 --> 01:24:34,480
are the most amusing ones to cut off. . .
1169
01:24:34,480 --> 01:24:37,711
are the most amusing ones to cut off. . .
1170
01:24:39,840 --> 01:24:45,312
Meanwhile, sit down,
and taste the charms of the music.
1171
01:25:58,560 --> 01:26:00,835
Captain, this way, quick, quick!
1172
01:26:09,120 --> 01:26:10,997
Attention!
1173
01:26:12,520 --> 01:26:13,919
At ease. . .
1174
01:27:42,040 --> 01:27:43,519
Bravo, children!
1175
01:28:38,600 --> 01:28:40,079
Right. . .
1176
01:29:03,440 --> 01:29:05,829
Go, Captain, bravo!
1177
01:29:08,040 --> 01:29:09,519
Ah, bravo, Senor Tintin,
1178
01:29:09,600 --> 01:29:12,068
I must confess you are
a little quicker than I.
1179
01:29:14,200 --> 01:29:18,352
Captain, allow me to say
that your feats are worthy -
1180
01:29:18,480 --> 01:29:19,880
yes, truly worthy of El Cid.
1181
01:29:19,880 --> 01:29:19,920
Yes, I congratulate you.
1182
01:29:19,920 --> 01:29:21,400
Yes, I congratulate you.
1183
01:29:21,400 --> 01:29:23,240
But it's thanks to them
that we won the battle!
1184
01:29:23,240 --> 01:29:24,719
Hooray for the kids!
1185
01:29:26,160 --> 01:29:28,160
- Hip hip. . .
- Hooray!
1186
01:29:28,160 --> 01:29:28,240
Hip hip. . .
1187
01:29:28,240 --> 01:29:29,680
Hip hip. . .
1188
01:29:29,680 --> 01:29:30,760
Hooray!
1189
01:29:30,760 --> 01:29:33,200
- Hip hip. . .
- Hooray!
1190
01:29:33,200 --> 01:29:33,280
And a few weeks later
at Marlinspike Hall. . .
1191
01:29:33,280 --> 01:29:36,880
And a few weeks later
at Marlinspike Hall. . .
1192
01:29:36,880 --> 01:29:39,720
. . .work which will, in the near future,
1193
01:29:39,720 --> 01:29:44,032
ensure that men have
a dignified level of subsistence,
1194
01:29:44,120 --> 01:29:46,560
all men, all over the world.
1195
01:29:46,560 --> 01:29:46,640
And it is for this reason, Professor
Zalamea, Professor Calculus,
1196
01:29:46,640 --> 01:29:51,640
And it is for this reason, Professor
Zalamea, Professor Calculus,
1197
01:29:51,640 --> 01:29:55,480
that on behalf of humanity,
I say to you ''thank you!''
1198
01:29:55,480 --> 01:29:58,278
Thank you, thank you!
1199
01:30:10,800 --> 01:30:13,480
I thank you
from the bottom of my heart
1200
01:30:13,480 --> 01:30:16,711
for these warm gestures of goodwill.
1201
01:30:16,800 --> 01:30:19,080
It is precious encouragement
1202
01:30:19,080 --> 01:30:19,160
for the long and patient
supplementary research
1203
01:30:19,160 --> 01:30:23,312
for the long and patient
supplementary research
1204
01:30:23,400 --> 01:30:25,840
that from now on
I will be carrying out
1205
01:30:25,840 --> 01:30:28,000
alongside my eminent colleague
and very dear friend,
1206
01:30:28,000 --> 01:30:28,080
Professor Cuthbert Calculus. . .
1207
01:30:28,080 --> 01:30:31,680
Professor Cuthbert Calculus. . .
1208
01:30:31,680 --> 01:30:33,079
Thank you.
1209
01:30:35,040 --> 01:30:37,508
Gentlemen, I do not think it
over ambitious
1210
01:30:37,600 --> 01:30:40,800
to say that in about ten years,
or perhaps less,
1211
01:30:40,800 --> 01:30:40,840
not only will we be able to grow many
blue oranges in the desert sands,
1212
01:30:40,840 --> 01:30:45,320
not only will we be able to grow many
blue oranges in the desert sands,
1213
01:30:45,320 --> 01:30:50,400
but all of the major crops
that are essential to human life -
1214
01:30:50,400 --> 01:30:50,480
wheat, potatoes
1215
01:30:50,480 --> 01:30:53,517
wheat, potatoes
1216
01:30:53,600 --> 01:30:55,520
and eggplants. . .
1217
01:30:55,520 --> 01:30:55,600
For I have a confession
to make to you, gentlemen -
1218
01:30:55,600 --> 01:30:58,160
For I have a confession
to make to you, gentlemen -
1219
01:30:58,240 --> 01:31:01,198
I myself adore eggplant.
1220
01:31:04,280 --> 01:31:06,720
My thanks, my dear friend, my thanks. . .
1221
01:31:06,720 --> 01:31:09,280
Now, gentlemen, if you please,
take your places for a photograph.
1222
01:31:10,560 --> 01:31:12,640
Arrange yourselves on the steps,
if you please.
1223
01:31:12,640 --> 01:31:14,320
Positions, gentlemen, positions -
1224
01:31:14,320 --> 01:31:14,400
a little more to the right, please,
that's it. . .
1225
01:31:14,400 --> 01:31:16,868
a little more to the right, please,
that's it. . .
1226
01:31:45,000 --> 01:31:46,399
This is your fault!
1227
01:32:02,280 --> 01:32:08,150
THAT'S IT.
95080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.