Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,533 --> 00:00:34,577
Isn't it rather odd
that your mistress
4
00:00:34,660 --> 00:00:36,912
hasn't put in an appearance
at her own party?
5
00:00:36,996 --> 00:00:39,707
Yes, madame.
I'm sorry, madame.
6
00:00:43,836 --> 00:00:45,087
Where is she?
7
00:00:45,463 --> 00:00:47,548
- Where is that wife of mine?
- Now, take it easy, Rumsford.
8
00:00:47,673 --> 00:00:49,508
- A drink, sir?
- Any word from Mrs Rumsford?
9
00:00:49,592 --> 00:00:51,886
Not a word, sir.
I'm terribly upset.
10
00:00:51,969 --> 00:00:54,346
You're upset? What about me?
She invites all these people
11
00:00:54,472 --> 00:00:55,806
to her birthday party,
and then runs out on them.
12
00:00:55,890 --> 00:00:57,391
She always does that, sir.
13
00:00:57,725 --> 00:00:59,351
She'll probably be back
in a day or two.
14
00:00:59,435 --> 00:01:01,103
Day or two?
15
00:01:01,187 --> 00:01:03,564
Snap out of it, Rumsford. You must
make allowances for her youth.
16
00:01:03,647 --> 00:01:04,899
Sherry'll turn up.
17
00:01:04,982 --> 00:01:07,401
If I didn't love that woman so much,
I'd swear I'd...
18
00:01:12,865 --> 00:01:15,326
Oh, darling, hello!
I'll be right over.
19
00:01:16,327 --> 00:01:17,912
Oh, Williams.
20
00:01:18,662 --> 00:01:20,164
Ready, madam.
21
00:01:26,504 --> 00:01:29,090
Listen, York, you're a doctor,
and you're my best friend.
22
00:01:29,215 --> 00:01:31,258
Isn't there anything
you can do for her?
23
00:01:31,342 --> 00:01:32,927
I'm afraid she's a bit out of my line.
24
00:01:33,010 --> 00:01:35,471
The men you want are
Doctors Ziller, Zeller, and Zoller.
25
00:01:36,055 --> 00:01:37,306
Do you think they can help her?
26
00:01:37,389 --> 00:01:39,558
Well, they're the finest
psychiatrists in the business.
27
00:01:39,642 --> 00:01:42,561
They're terribly expensive,
and their methods are very peculiar,
28
00:01:42,645 --> 00:01:43,938
but they do get results.
29
00:01:44,063 --> 00:01:45,314
I'll have Williams call them.
30
00:01:45,397 --> 00:01:46,899
I'll have Williams
call them, immediately.
31
00:01:46,982 --> 00:01:48,400
I've got to see a patient, Rummy.
32
00:01:48,484 --> 00:01:50,945
- I'll try and get back later. Good luck!
- Thanks.
33
00:01:51,612 --> 00:01:55,407
Oh, Williams. I want you to telephone
Doctors Ziller, Zeller, and Zoller.
34
00:02:02,581 --> 00:02:04,375
Oh, this switchboard!
35
00:02:05,876 --> 00:02:07,920
Oh, it's dead!
36
00:02:08,003 --> 00:02:10,297
Thank goodness you're through.
I've been almost crazy.
37
00:02:10,381 --> 00:02:13,300
Yes, ma'am. I'll have
my stuff out right after lunch.
38
00:02:17,263 --> 00:02:18,806
Looks like there's nobody here.
39
00:02:18,889 --> 00:02:20,724
- It's the place, all right.
- Maybe I...
40
00:02:23,602 --> 00:02:25,688
You puddin'-head! Why don't you
look what you're doin'?
41
00:02:25,771 --> 00:02:27,982
I couldn't help it. I was lookin' around
to see if there's anybody in the office,
42
00:02:28,065 --> 00:02:29,942
and when I turned I...
43
00:02:30,818 --> 00:02:32,403
- Look what you did.
- What?
44
00:02:32,736 --> 00:02:34,488
Oh!
45
00:02:35,239 --> 00:02:37,241
- Why don't you be careful?
- Oh!
46
00:02:37,324 --> 00:02:39,034
Drop that ladder before
you hurt somebody.
47
00:02:39,118 --> 00:02:41,453
Ow! Ooh!
48
00:02:42,037 --> 00:02:43,789
Remind me to tear out
your Adam's apple.
49
00:02:43,873 --> 00:02:45,499
I'll make a note of it.
50
00:02:48,085 --> 00:02:49,879
Gimme that.
51
00:02:51,463 --> 00:02:54,425
What's the matter with you?
52
00:02:54,967 --> 00:02:57,136
Nyuk-nyuk-nyuk-nyuk-nyuk.
53
00:02:57,219 --> 00:02:58,179
Ow!
54
00:02:58,262 --> 00:03:00,181
- You'll break my pencil!
- I'll break your head.
55
00:03:00,264 --> 00:03:01,390
Ooh!
56
00:03:01,473 --> 00:03:02,808
Say, what war is this?
57
00:03:02,975 --> 00:03:04,226
Never mind the wisecracks, toots.
58
00:03:04,310 --> 00:03:06,228
We're trouble shooters from the
phone company. What's wrong here?
59
00:03:06,312 --> 00:03:07,813
Painter's ruined my switchboard.
60
00:03:07,897 --> 00:03:09,398
- Come on.
- If you can bring it to life,
61
00:03:09,481 --> 00:03:10,733
and a call comes in
for the doctors,
62
00:03:10,816 --> 00:03:12,484
say they're out of town.
I'm going to lunch.
63
00:03:12,568 --> 00:03:13,360
Okay.
64
00:03:13,444 --> 00:03:16,113
Hey, bring me back a piece of
burnt toast and a rotten egg.
65
00:03:16,197 --> 00:03:17,740
Burnt toast and a rotten egg?
66
00:03:17,865 --> 00:03:19,867
Yeah, I got a tapeworm,
and that's good enough for him.
67
00:03:20,326 --> 00:03:22,453
- Go on, get busy.
- Hmm!
68
00:03:23,329 --> 00:03:24,413
Oh!
69
00:03:25,414 --> 00:03:27,458
- How's she comin'?
- Not so good.
70
00:03:28,375 --> 00:03:29,627
Say "ah".
71
00:03:31,921 --> 00:03:33,172
Whaddaya got here?
72
00:03:33,255 --> 00:03:34,590
Hey, gimme that, gimme that.
73
00:03:34,673 --> 00:03:36,592
Ow! Oh! Oh!
74
00:03:36,842 --> 00:03:38,844
Oh!
75
00:03:38,969 --> 00:03:41,472
Now go on, get busy
like I told ya.
76
00:03:41,764 --> 00:03:43,474
Go on!
77
00:03:46,310 --> 00:03:48,729
Pull this line through,
and hook it on number six.
78
00:03:50,940 --> 00:03:52,566
Oh!
79
00:03:59,907 --> 00:04:01,659
Oh, Larry, help me!
I'm surrounded!
80
00:04:03,410 --> 00:04:05,120
Get up.
81
00:04:05,204 --> 00:04:06,747
Get a hold of that.
82
00:04:10,542 --> 00:04:11,794
Hello?
83
00:04:12,503 --> 00:04:14,046
Yes, I know it's out of order.
84
00:04:14,129 --> 00:04:15,756
I've been trying for
half an hour to get it.
85
00:04:16,006 --> 00:04:17,049
What's the matter
with you, puddin'-head?
86
00:04:17,132 --> 00:04:18,425
You've been actin'
slug nutty all day.
87
00:04:18,509 --> 00:04:20,052
It's Gertie, she's gonna have...
88
00:04:20,135 --> 00:04:22,471
That's wonderful.
When do you expect it?
89
00:04:22,554 --> 00:04:24,098
Any minute.
That's why I'm so upset.
90
00:04:24,181 --> 00:04:26,225
No foolin'.
Why didn't ya tell us?
91
00:04:26,308 --> 00:04:27,184
But, you see, I...
92
00:04:27,268 --> 00:04:28,602
I know, you're broke.
93
00:04:28,686 --> 00:04:30,396
Flat as a floogie.
94
00:04:30,479 --> 00:04:31,522
That's bad.
95
00:04:31,605 --> 00:04:33,232
We gotta figure out a way to
get some money, and get it quick.
96
00:04:33,482 --> 00:04:34,942
- Oh, thanks, Moe.
- You're welcome.
97
00:04:35,025 --> 00:04:36,110
Okay, I can...
98
00:04:37,278 --> 00:04:39,530
Come on!
99
00:04:39,655 --> 00:04:41,573
Come on, get to work!
100
00:04:42,366 --> 00:04:45,953
Now, Operator, you must get
that number. Now, try again, please.
101
00:04:48,205 --> 00:04:49,081
Nah!
102
00:04:58,215 --> 00:05:01,218
- Hello, Operator?
- Is this Susquehanna 2222?
103
00:05:01,343 --> 00:05:02,553
Two, two, two, two?
104
00:05:02,761 --> 00:05:04,513
Whaddaya think you're doin',
playin' trains?
105
00:05:04,638 --> 00:05:06,598
Oh, I love to play trains!
106
00:05:06,682 --> 00:05:09,643
Chuff-chuff-chuff-chuff-chuff.
Whoo, whoo!
107
00:05:09,727 --> 00:05:11,437
Ssssssssssh!
108
00:05:11,520 --> 00:05:13,939
Why don't you get a toupée
with some brains in it?
109
00:05:14,106 --> 00:05:15,649
Ah!
110
00:05:15,733 --> 00:05:17,985
Ooh! Why, ya...
111
00:05:18,360 --> 00:05:20,362
I want to speak to
Dr Ziller, Zeller, or Zoller.
112
00:05:20,446 --> 00:05:21,488
This is an important case.
113
00:05:21,655 --> 00:05:23,407
We'll play any price
if they'll come over immediately.
114
00:05:23,532 --> 00:05:24,825
Money is no object.
115
00:05:24,908 --> 00:05:26,994
We'll be there
in a flash in the flesh.
116
00:05:27,494 --> 00:05:28,954
We need money, and
I got a way to get it.
117
00:05:29,121 --> 00:05:30,706
What are we supposed to do?
118
00:05:30,789 --> 00:05:33,334
You're Ziller, you're Zeller,
and I'm Dr Zoller.
119
00:05:33,459 --> 00:05:35,127
- Oh, glad to meet ya, Doctor.
- How are ya, son?
120
00:05:35,210 --> 00:05:37,463
Now, listen, Doc,
I'm troubled with TS.
121
00:05:37,546 --> 00:05:39,631
- Whaddaya mean, TS?
- Two stomachs.
122
00:05:39,715 --> 00:05:41,008
Stick out your tongue.
123
00:05:41,091 --> 00:05:42,926
There's an impatient patient waiting.
124
00:05:43,010 --> 00:05:45,721
Come on!
125
00:05:45,804 --> 00:05:48,390
Listen, darling! Wait!
126
00:05:48,515 --> 00:05:50,976
Sherry, you can't run out
on your guests like this again.
127
00:05:51,060 --> 00:05:52,853
But, darling, I'm bored.
128
00:05:53,020 --> 00:05:54,813
I'm only going for a short ride
in a submarine.
129
00:05:54,897 --> 00:05:57,024
I'll be back in a day or two.
Tell them all to wait.
130
00:05:57,107 --> 00:05:59,985
But Sher...
131
00:06:06,283 --> 00:06:08,077
Gentlemen, I'm Mr Rumsford.
Are you looking for someone?
132
00:06:08,160 --> 00:06:09,286
- I'm Ziller.
- I'm Zeller.
133
00:06:09,370 --> 00:06:10,579
I'm Zoller.
134
00:06:11,080 --> 00:06:12,664
Stick out your tongue.
135
00:06:12,748 --> 00:06:14,583
- Say "ah" with your mouth closed.
- Ah...
136
00:06:14,666 --> 00:06:16,543
♪ Ah... ♪
137
00:06:16,627 --> 00:06:17,961
Rats!
138
00:06:18,670 --> 00:06:20,547
- This is serious.
- You're wrong, gentlemen.
139
00:06:20,631 --> 00:06:22,633
It's strictly a case of
latkes and pippik.
140
00:06:22,800 --> 00:06:26,804
Oh, this is priceless!
141
00:06:26,887 --> 00:06:28,722
I'm not the patient.
It's Mrs Rumsford.
142
00:06:28,847 --> 00:06:30,849
Oh, how do you do, madam?
143
00:06:30,974 --> 00:06:32,226
Now, see here, Sherry...
144
00:06:32,309 --> 00:06:34,311
Oh, darling, you take
the submarine ride.
145
00:06:34,395 --> 00:06:36,271
I wouldn't leave these men on a bet.
146
00:06:36,355 --> 00:06:39,108
Come, gentlemen.
The last one in is a Republican!
147
00:06:43,654 --> 00:06:44,905
Sherry!
148
00:06:47,116 --> 00:06:48,283
Sherry!
149
00:06:48,367 --> 00:06:50,828
Oh, isn't this fun?
150
00:06:51,620 --> 00:06:54,289
- Oh, Countess, I'm so sorry.
- Well, really!
151
00:06:54,373 --> 00:06:55,666
Oh, Uncle John!
152
00:06:57,000 --> 00:06:57,876
Oh!
153
00:06:58,168 --> 00:07:00,295
I'll get you a drink.
154
00:07:01,296 --> 00:07:03,215
Gentlemen, what will
I do with her?
155
00:07:03,465 --> 00:07:05,217
Now, let me tell you
a little bit about Sherry.
156
00:07:05,300 --> 00:07:06,844
Oh, don't bother, I'll take Scotch.
157
00:07:07,052 --> 00:07:09,972
- Make mine rye.
- I'll take gin smothered in Bourbon.
158
00:07:10,097 --> 00:07:11,473
Boys!
159
00:07:14,852 --> 00:07:16,812
Gentlemen, do have
some rum punch.
160
00:07:16,895 --> 00:07:19,940
Rum punch? Why, certainly!
161
00:07:20,190 --> 00:07:22,609
I knew this thing
would come in handy.
162
00:07:22,818 --> 00:07:24,528
- Will you join me?
- Certainly.
163
00:07:24,611 --> 00:07:25,988
- Skål!
- Skål!
164
00:07:27,823 --> 00:07:28,740
This is weak.
165
00:07:28,824 --> 00:07:31,493
Yeah. The rum went through
this punch on stilts.
166
00:07:31,618 --> 00:07:32,786
This Scotch oughta help.
167
00:07:32,870 --> 00:07:34,288
This seems to make it fizzy.
168
00:07:34,371 --> 00:07:36,540
Bourbon and rum
oughta help some.
169
00:07:41,670 --> 00:07:43,380
- Hors d'oeuvres?
- No, hay fever.
170
00:07:43,464 --> 00:07:45,299
Oh, witty!
171
00:07:51,263 --> 00:07:52,764
Hey, here's some
new kinda liquor.
172
00:07:52,848 --> 00:07:55,100
"Wor-cester-shire."
173
00:07:55,225 --> 00:07:56,351
This says "Tabasco".
174
00:07:56,435 --> 00:07:58,729
I ain't never drunk any,
but we'll put it in.
175
00:07:58,812 --> 00:08:00,731
- Whaddaya got to lose?
- Hmm!
176
00:08:01,648 --> 00:08:03,275
Champagney!
177
00:08:15,120 --> 00:08:17,206
You shouldn't handle
dangerous weapons. Gimme that.
178
00:08:17,289 --> 00:08:19,166
- I will not.
- Let me have it!
179
00:08:19,249 --> 00:08:20,834
Oh!
180
00:08:24,713 --> 00:08:26,089
Look!
181
00:08:26,465 --> 00:08:27,716
It's boiling.
182
00:08:27,799 --> 00:08:29,384
It must be done.
183
00:08:40,312 --> 00:08:41,647
A marvellous accomplishment.
184
00:08:41,730 --> 00:08:44,399
- A prodigious achievement.
- You said it. It's putrid.
185
00:08:45,317 --> 00:08:47,694
Gentlemen, will you be good enough
to look my wife over now?
186
00:08:47,778 --> 00:08:49,363
- A pleasure.
- This way.
187
00:08:49,947 --> 00:08:52,366
- The doctors are going to look you over, dear.
- Oh, goody!
188
00:08:52,449 --> 00:08:54,618
Now, we shall test your reflex first.
189
00:08:54,743 --> 00:08:56,286
Okay, Doctor.
190
00:08:57,955 --> 00:08:59,957
Oh.
191
00:09:02,709 --> 00:09:05,045
This is the way
a normal reflex should act.
192
00:09:10,259 --> 00:09:12,219
I beg your pardon?
193
00:09:12,302 --> 00:09:13,428
Oh, you don't have to apologise.
194
00:09:13,512 --> 00:09:15,597
You can't help if you're crazy.
195
00:09:16,098 --> 00:09:17,599
Come here, guinea pig.
196
00:09:18,684 --> 00:09:21,687
Now then, holding the palm
at a forty-five degree angle...
197
00:09:22,771 --> 00:09:24,565
Must be off a couple of degrees.
198
00:09:25,482 --> 00:09:26,858
Trouble is, you got no life.
199
00:09:26,942 --> 00:09:28,235
Oh!
200
00:09:28,318 --> 00:09:29,528
I'm mayhemed.
201
00:09:33,865 --> 00:09:35,909
- Pardon me!
- I'm sorry.
202
00:09:35,993 --> 00:09:39,037
But... oh! Hmm.
203
00:09:45,502 --> 00:09:48,130
Oh! Oh! Ooh! Ooh!
204
00:09:53,176 --> 00:09:55,095
Come in! I got...
205
00:10:03,770 --> 00:10:06,773
Oh!
Nyuk-nyuk-nyuk-nyuk.
206
00:10:13,447 --> 00:10:15,198
- Dinner is served.
- Eat!
207
00:10:22,956 --> 00:10:24,916
Aren't they marvellous?
208
00:10:32,382 --> 00:10:33,717
I just love creampuffs.
209
00:10:33,800 --> 00:10:36,553
Oh, I hope you gentlemen
will like my Spanish dinner.
210
00:10:36,678 --> 00:10:38,430
I'm just crazy
about Spanish food,
211
00:10:38,513 --> 00:10:40,015
especially corn beef and cabbage.
212
00:10:40,098 --> 00:10:42,267
Isn't he funny?
213
00:10:43,226 --> 00:10:44,436
What's all the fuss?
214
00:10:44,519 --> 00:10:46,938
I believe I dropped my serviette.
215
00:10:47,022 --> 00:10:49,524
Well, just keep seated,
nobody'll notice it.
216
00:10:50,275 --> 00:10:52,486
Okay, have half of mine.
217
00:10:54,029 --> 00:10:55,197
Thank you.
218
00:10:59,743 --> 00:11:01,328
Oh!
219
00:11:10,337 --> 00:11:11,713
Ow!
220
00:11:15,676 --> 00:11:17,094
Really!
221
00:11:19,346 --> 00:11:21,556
- Biscuit, madame?
- No, thank you.
222
00:11:22,516 --> 00:11:23,725
Sir!
223
00:11:23,809 --> 00:11:24,893
Quiet!
224
00:11:25,268 --> 00:11:26,978
- Biscuit, sir?
- Oh, certainly.
225
00:11:32,067 --> 00:11:33,402
Biscuit, sir?
226
00:11:42,953 --> 00:11:45,372
Hey, where's your Emily Post?
227
00:11:52,504 --> 00:11:54,965
This is my favorite dish, biscuits.
228
00:11:55,048 --> 00:11:57,342
Biscuits all the time!
229
00:12:00,679 --> 00:12:01,930
Nnn!
230
00:12:17,529 --> 00:12:19,030
Nnnnn!
231
00:12:40,969 --> 00:12:43,722
Oh, you funny, funny men!
232
00:12:43,930 --> 00:12:46,183
Yes, isn't he a scream?
233
00:12:47,476 --> 00:12:49,811
Oh! I just love
tamales in the spring.
234
00:12:50,270 --> 00:12:51,313
What a funny thing!
235
00:12:51,646 --> 00:12:54,024
You don't know whether
it's comin' or goin'.
236
00:13:03,200 --> 00:13:04,493
Hmm!
237
00:13:06,411 --> 00:13:09,289
Speak to me, so I'll know
which is the head or the tail.
238
00:13:13,126 --> 00:13:14,419
Quiet now, quiet.
239
00:13:21,802 --> 00:13:23,762
This thing can't lick me.
240
00:13:29,184 --> 00:13:30,477
Hmm, stubborn, huh?
241
00:13:30,811 --> 00:13:32,312
Oh!
242
00:13:50,539 --> 00:13:51,623
Get tough with me?
243
00:13:52,040 --> 00:13:53,542
Gaaah!
244
00:13:54,918 --> 00:13:57,504
A bomb, an infernal machine.
245
00:13:57,754 --> 00:13:59,130
Hmm!
246
00:14:00,090 --> 00:14:01,716
Hmmmm!
247
00:14:39,170 --> 00:14:40,547
Hmmm!
248
00:14:41,423 --> 00:14:43,133
- Why, you...
- I'm sorry.
249
00:14:43,216 --> 00:14:45,176
Don't throw it.
Don't throw it!
250
00:14:48,722 --> 00:14:50,223
Why, you...
251
00:14:51,725 --> 00:14:53,018
Moe, don't!
252
00:14:55,103 --> 00:14:57,397
I ducked. I...
253
00:15:11,494 --> 00:15:13,038
No, no, no, no...
254
00:15:21,880 --> 00:15:23,048
This is outrageous.
255
00:15:23,173 --> 00:15:25,008
I demand that something be done.
256
00:15:46,947 --> 00:15:48,907
This is all your fault, you.
257
00:15:50,241 --> 00:15:51,618
Cut it out, Moe.
258
00:15:53,370 --> 00:15:55,038
Nyuk-nyuk-nyuk-nyuk!
259
00:15:55,789 --> 00:15:58,667
- You missed me!
- The king shall hear of this!
260
00:15:58,750 --> 00:16:00,043
Yeah, that'll teach you!
261
00:16:00,335 --> 00:16:02,003
Folks, this must stop!
262
00:16:02,087 --> 00:16:03,338
Oh!
263
00:16:17,435 --> 00:16:19,020
I surrender.
264
00:16:26,945 --> 00:16:28,738
Doctor York just...
265
00:16:42,794 --> 00:16:44,295
Gentlemen, I think
you'd better leave now
266
00:16:44,379 --> 00:16:46,798
while my wife's still enjoying herself,
and before she changes her mind.
267
00:16:46,881 --> 00:16:48,216
Believe me, I'm grateful.
268
00:16:48,299 --> 00:16:50,010
Will... Will about
fifteen hundred do?
269
00:16:50,093 --> 00:16:51,886
Oh, that's just right. Thanks.
270
00:16:56,891 --> 00:16:58,268
Oh, my birthday cake!
271
00:16:58,351 --> 00:17:01,271
Oh, darling, in all my life
I've never had so much fun.
272
00:17:02,772 --> 00:17:04,190
Me, too!
273
00:17:15,201 --> 00:17:18,747
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD
17620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.