All language subtitles for Three.Sappy.People.1939

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,533 --> 00:00:34,577 Isn't it rather odd that your mistress 4 00:00:34,660 --> 00:00:36,912 hasn't put in an appearance at her own party? 5 00:00:36,996 --> 00:00:39,707 Yes, madame. I'm sorry, madame. 6 00:00:43,836 --> 00:00:45,087 Where is she? 7 00:00:45,463 --> 00:00:47,548 - Where is that wife of mine? - Now, take it easy, Rumsford. 8 00:00:47,673 --> 00:00:49,508 - A drink, sir? - Any word from Mrs Rumsford? 9 00:00:49,592 --> 00:00:51,886 Not a word, sir. I'm terribly upset. 10 00:00:51,969 --> 00:00:54,346 You're upset? What about me? She invites all these people 11 00:00:54,472 --> 00:00:55,806 to her birthday party, and then runs out on them. 12 00:00:55,890 --> 00:00:57,391 She always does that, sir. 13 00:00:57,725 --> 00:00:59,351 She'll probably be back in a day or two. 14 00:00:59,435 --> 00:01:01,103 Day or two? 15 00:01:01,187 --> 00:01:03,564 Snap out of it, Rumsford. You must make allowances for her youth. 16 00:01:03,647 --> 00:01:04,899 Sherry'll turn up. 17 00:01:04,982 --> 00:01:07,401 If I didn't love that woman so much, I'd swear I'd... 18 00:01:12,865 --> 00:01:15,326 Oh, darling, hello! I'll be right over. 19 00:01:16,327 --> 00:01:17,912 Oh, Williams. 20 00:01:18,662 --> 00:01:20,164 Ready, madam. 21 00:01:26,504 --> 00:01:29,090 Listen, York, you're a doctor, and you're my best friend. 22 00:01:29,215 --> 00:01:31,258 Isn't there anything you can do for her? 23 00:01:31,342 --> 00:01:32,927 I'm afraid she's a bit out of my line. 24 00:01:33,010 --> 00:01:35,471 The men you want are Doctors Ziller, Zeller, and Zoller. 25 00:01:36,055 --> 00:01:37,306 Do you think they can help her? 26 00:01:37,389 --> 00:01:39,558 Well, they're the finest psychiatrists in the business. 27 00:01:39,642 --> 00:01:42,561 They're terribly expensive, and their methods are very peculiar, 28 00:01:42,645 --> 00:01:43,938 but they do get results. 29 00:01:44,063 --> 00:01:45,314 I'll have Williams call them. 30 00:01:45,397 --> 00:01:46,899 I'll have Williams call them, immediately. 31 00:01:46,982 --> 00:01:48,400 I've got to see a patient, Rummy. 32 00:01:48,484 --> 00:01:50,945 - I'll try and get back later. Good luck! - Thanks. 33 00:01:51,612 --> 00:01:55,407 Oh, Williams. I want you to telephone Doctors Ziller, Zeller, and Zoller. 34 00:02:02,581 --> 00:02:04,375 Oh, this switchboard! 35 00:02:05,876 --> 00:02:07,920 Oh, it's dead! 36 00:02:08,003 --> 00:02:10,297 Thank goodness you're through. I've been almost crazy. 37 00:02:10,381 --> 00:02:13,300 Yes, ma'am. I'll have my stuff out right after lunch. 38 00:02:17,263 --> 00:02:18,806 Looks like there's nobody here. 39 00:02:18,889 --> 00:02:20,724 - It's the place, all right. - Maybe I... 40 00:02:23,602 --> 00:02:25,688 You puddin'-head! Why don't you look what you're doin'? 41 00:02:25,771 --> 00:02:27,982 I couldn't help it. I was lookin' around to see if there's anybody in the office, 42 00:02:28,065 --> 00:02:29,942 and when I turned I... 43 00:02:30,818 --> 00:02:32,403 - Look what you did. - What? 44 00:02:32,736 --> 00:02:34,488 Oh! 45 00:02:35,239 --> 00:02:37,241 - Why don't you be careful? - Oh! 46 00:02:37,324 --> 00:02:39,034 Drop that ladder before you hurt somebody. 47 00:02:39,118 --> 00:02:41,453 Ow! Ooh! 48 00:02:42,037 --> 00:02:43,789 Remind me to tear out your Adam's apple. 49 00:02:43,873 --> 00:02:45,499 I'll make a note of it. 50 00:02:48,085 --> 00:02:49,879 Gimme that. 51 00:02:51,463 --> 00:02:54,425 What's the matter with you? 52 00:02:54,967 --> 00:02:57,136 Nyuk-nyuk-nyuk-nyuk-nyuk. 53 00:02:57,219 --> 00:02:58,179 Ow! 54 00:02:58,262 --> 00:03:00,181 - You'll break my pencil! - I'll break your head. 55 00:03:00,264 --> 00:03:01,390 Ooh! 56 00:03:01,473 --> 00:03:02,808 Say, what war is this? 57 00:03:02,975 --> 00:03:04,226 Never mind the wisecracks, toots. 58 00:03:04,310 --> 00:03:06,228 We're trouble shooters from the phone company. What's wrong here? 59 00:03:06,312 --> 00:03:07,813 Painter's ruined my switchboard. 60 00:03:07,897 --> 00:03:09,398 - Come on. - If you can bring it to life, 61 00:03:09,481 --> 00:03:10,733 and a call comes in for the doctors, 62 00:03:10,816 --> 00:03:12,484 say they're out of town. I'm going to lunch. 63 00:03:12,568 --> 00:03:13,360 Okay. 64 00:03:13,444 --> 00:03:16,113 Hey, bring me back a piece of burnt toast and a rotten egg. 65 00:03:16,197 --> 00:03:17,740 Burnt toast and a rotten egg? 66 00:03:17,865 --> 00:03:19,867 Yeah, I got a tapeworm, and that's good enough for him. 67 00:03:20,326 --> 00:03:22,453 - Go on, get busy. - Hmm! 68 00:03:23,329 --> 00:03:24,413 Oh! 69 00:03:25,414 --> 00:03:27,458 - How's she comin'? - Not so good. 70 00:03:28,375 --> 00:03:29,627 Say "ah". 71 00:03:31,921 --> 00:03:33,172 Whaddaya got here? 72 00:03:33,255 --> 00:03:34,590 Hey, gimme that, gimme that. 73 00:03:34,673 --> 00:03:36,592 Ow! Oh! Oh! 74 00:03:36,842 --> 00:03:38,844 Oh! 75 00:03:38,969 --> 00:03:41,472 Now go on, get busy like I told ya. 76 00:03:41,764 --> 00:03:43,474 Go on! 77 00:03:46,310 --> 00:03:48,729 Pull this line through, and hook it on number six. 78 00:03:50,940 --> 00:03:52,566 Oh! 79 00:03:59,907 --> 00:04:01,659 Oh, Larry, help me! I'm surrounded! 80 00:04:03,410 --> 00:04:05,120 Get up. 81 00:04:05,204 --> 00:04:06,747 Get a hold of that. 82 00:04:10,542 --> 00:04:11,794 Hello? 83 00:04:12,503 --> 00:04:14,046 Yes, I know it's out of order. 84 00:04:14,129 --> 00:04:15,756 I've been trying for half an hour to get it. 85 00:04:16,006 --> 00:04:17,049 What's the matter with you, puddin'-head? 86 00:04:17,132 --> 00:04:18,425 You've been actin' slug nutty all day. 87 00:04:18,509 --> 00:04:20,052 It's Gertie, she's gonna have... 88 00:04:20,135 --> 00:04:22,471 That's wonderful. When do you expect it? 89 00:04:22,554 --> 00:04:24,098 Any minute. That's why I'm so upset. 90 00:04:24,181 --> 00:04:26,225 No foolin'. Why didn't ya tell us? 91 00:04:26,308 --> 00:04:27,184 But, you see, I... 92 00:04:27,268 --> 00:04:28,602 I know, you're broke. 93 00:04:28,686 --> 00:04:30,396 Flat as a floogie. 94 00:04:30,479 --> 00:04:31,522 That's bad. 95 00:04:31,605 --> 00:04:33,232 We gotta figure out a way to get some money, and get it quick. 96 00:04:33,482 --> 00:04:34,942 - Oh, thanks, Moe. - You're welcome. 97 00:04:35,025 --> 00:04:36,110 Okay, I can... 98 00:04:37,278 --> 00:04:39,530 Come on! 99 00:04:39,655 --> 00:04:41,573 Come on, get to work! 100 00:04:42,366 --> 00:04:45,953 Now, Operator, you must get that number. Now, try again, please. 101 00:04:48,205 --> 00:04:49,081 Nah! 102 00:04:58,215 --> 00:05:01,218 - Hello, Operator? - Is this Susquehanna 2222? 103 00:05:01,343 --> 00:05:02,553 Two, two, two, two? 104 00:05:02,761 --> 00:05:04,513 Whaddaya think you're doin', playin' trains? 105 00:05:04,638 --> 00:05:06,598 Oh, I love to play trains! 106 00:05:06,682 --> 00:05:09,643 Chuff-chuff-chuff-chuff-chuff. Whoo, whoo! 107 00:05:09,727 --> 00:05:11,437 Ssssssssssh! 108 00:05:11,520 --> 00:05:13,939 Why don't you get a toupée with some brains in it? 109 00:05:14,106 --> 00:05:15,649 Ah! 110 00:05:15,733 --> 00:05:17,985 Ooh! Why, ya... 111 00:05:18,360 --> 00:05:20,362 I want to speak to Dr Ziller, Zeller, or Zoller. 112 00:05:20,446 --> 00:05:21,488 This is an important case. 113 00:05:21,655 --> 00:05:23,407 We'll play any price if they'll come over immediately. 114 00:05:23,532 --> 00:05:24,825 Money is no object. 115 00:05:24,908 --> 00:05:26,994 We'll be there in a flash in the flesh. 116 00:05:27,494 --> 00:05:28,954 We need money, and I got a way to get it. 117 00:05:29,121 --> 00:05:30,706 What are we supposed to do? 118 00:05:30,789 --> 00:05:33,334 You're Ziller, you're Zeller, and I'm Dr Zoller. 119 00:05:33,459 --> 00:05:35,127 - Oh, glad to meet ya, Doctor. - How are ya, son? 120 00:05:35,210 --> 00:05:37,463 Now, listen, Doc, I'm troubled with TS. 121 00:05:37,546 --> 00:05:39,631 - Whaddaya mean, TS? - Two stomachs. 122 00:05:39,715 --> 00:05:41,008 Stick out your tongue. 123 00:05:41,091 --> 00:05:42,926 There's an impatient patient waiting. 124 00:05:43,010 --> 00:05:45,721 Come on! 125 00:05:45,804 --> 00:05:48,390 Listen, darling! Wait! 126 00:05:48,515 --> 00:05:50,976 Sherry, you can't run out on your guests like this again. 127 00:05:51,060 --> 00:05:52,853 But, darling, I'm bored. 128 00:05:53,020 --> 00:05:54,813 I'm only going for a short ride in a submarine. 129 00:05:54,897 --> 00:05:57,024 I'll be back in a day or two. Tell them all to wait. 130 00:05:57,107 --> 00:05:59,985 But Sher... 131 00:06:06,283 --> 00:06:08,077 Gentlemen, I'm Mr Rumsford. Are you looking for someone? 132 00:06:08,160 --> 00:06:09,286 - I'm Ziller. - I'm Zeller. 133 00:06:09,370 --> 00:06:10,579 I'm Zoller. 134 00:06:11,080 --> 00:06:12,664 Stick out your tongue. 135 00:06:12,748 --> 00:06:14,583 - Say "ah" with your mouth closed. - Ah... 136 00:06:14,666 --> 00:06:16,543 ♪ Ah... ♪ 137 00:06:16,627 --> 00:06:17,961 Rats! 138 00:06:18,670 --> 00:06:20,547 - This is serious. - You're wrong, gentlemen. 139 00:06:20,631 --> 00:06:22,633 It's strictly a case of latkes and pippik. 140 00:06:22,800 --> 00:06:26,804 Oh, this is priceless! 141 00:06:26,887 --> 00:06:28,722 I'm not the patient. It's Mrs Rumsford. 142 00:06:28,847 --> 00:06:30,849 Oh, how do you do, madam? 143 00:06:30,974 --> 00:06:32,226 Now, see here, Sherry... 144 00:06:32,309 --> 00:06:34,311 Oh, darling, you take the submarine ride. 145 00:06:34,395 --> 00:06:36,271 I wouldn't leave these men on a bet. 146 00:06:36,355 --> 00:06:39,108 Come, gentlemen. The last one in is a Republican! 147 00:06:43,654 --> 00:06:44,905 Sherry! 148 00:06:47,116 --> 00:06:48,283 Sherry! 149 00:06:48,367 --> 00:06:50,828 Oh, isn't this fun? 150 00:06:51,620 --> 00:06:54,289 - Oh, Countess, I'm so sorry. - Well, really! 151 00:06:54,373 --> 00:06:55,666 Oh, Uncle John! 152 00:06:57,000 --> 00:06:57,876 Oh! 153 00:06:58,168 --> 00:07:00,295 I'll get you a drink. 154 00:07:01,296 --> 00:07:03,215 Gentlemen, what will I do with her? 155 00:07:03,465 --> 00:07:05,217 Now, let me tell you a little bit about Sherry. 156 00:07:05,300 --> 00:07:06,844 Oh, don't bother, I'll take Scotch. 157 00:07:07,052 --> 00:07:09,972 - Make mine rye. - I'll take gin smothered in Bourbon. 158 00:07:10,097 --> 00:07:11,473 Boys! 159 00:07:14,852 --> 00:07:16,812 Gentlemen, do have some rum punch. 160 00:07:16,895 --> 00:07:19,940 Rum punch? Why, certainly! 161 00:07:20,190 --> 00:07:22,609 I knew this thing would come in handy. 162 00:07:22,818 --> 00:07:24,528 - Will you join me? - Certainly. 163 00:07:24,611 --> 00:07:25,988 - Skål! - Skål! 164 00:07:27,823 --> 00:07:28,740 This is weak. 165 00:07:28,824 --> 00:07:31,493 Yeah. The rum went through this punch on stilts. 166 00:07:31,618 --> 00:07:32,786 This Scotch oughta help. 167 00:07:32,870 --> 00:07:34,288 This seems to make it fizzy. 168 00:07:34,371 --> 00:07:36,540 Bourbon and rum oughta help some. 169 00:07:41,670 --> 00:07:43,380 - Hors d'oeuvres? - No, hay fever. 170 00:07:43,464 --> 00:07:45,299 Oh, witty! 171 00:07:51,263 --> 00:07:52,764 Hey, here's some new kinda liquor. 172 00:07:52,848 --> 00:07:55,100 "Wor-cester-shire." 173 00:07:55,225 --> 00:07:56,351 This says "Tabasco". 174 00:07:56,435 --> 00:07:58,729 I ain't never drunk any, but we'll put it in. 175 00:07:58,812 --> 00:08:00,731 - Whaddaya got to lose? - Hmm! 176 00:08:01,648 --> 00:08:03,275 Champagney! 177 00:08:15,120 --> 00:08:17,206 You shouldn't handle dangerous weapons. Gimme that. 178 00:08:17,289 --> 00:08:19,166 - I will not. - Let me have it! 179 00:08:19,249 --> 00:08:20,834 Oh! 180 00:08:24,713 --> 00:08:26,089 Look! 181 00:08:26,465 --> 00:08:27,716 It's boiling. 182 00:08:27,799 --> 00:08:29,384 It must be done. 183 00:08:40,312 --> 00:08:41,647 A marvellous accomplishment. 184 00:08:41,730 --> 00:08:44,399 - A prodigious achievement. - You said it. It's putrid. 185 00:08:45,317 --> 00:08:47,694 Gentlemen, will you be good enough to look my wife over now? 186 00:08:47,778 --> 00:08:49,363 - A pleasure. - This way. 187 00:08:49,947 --> 00:08:52,366 - The doctors are going to look you over, dear. - Oh, goody! 188 00:08:52,449 --> 00:08:54,618 Now, we shall test your reflex first. 189 00:08:54,743 --> 00:08:56,286 Okay, Doctor. 190 00:08:57,955 --> 00:08:59,957 Oh. 191 00:09:02,709 --> 00:09:05,045 This is the way a normal reflex should act. 192 00:09:10,259 --> 00:09:12,219 I beg your pardon? 193 00:09:12,302 --> 00:09:13,428 Oh, you don't have to apologise. 194 00:09:13,512 --> 00:09:15,597 You can't help if you're crazy. 195 00:09:16,098 --> 00:09:17,599 Come here, guinea pig. 196 00:09:18,684 --> 00:09:21,687 Now then, holding the palm at a forty-five degree angle... 197 00:09:22,771 --> 00:09:24,565 Must be off a couple of degrees. 198 00:09:25,482 --> 00:09:26,858 Trouble is, you got no life. 199 00:09:26,942 --> 00:09:28,235 Oh! 200 00:09:28,318 --> 00:09:29,528 I'm mayhemed. 201 00:09:33,865 --> 00:09:35,909 - Pardon me! - I'm sorry. 202 00:09:35,993 --> 00:09:39,037 But... oh! Hmm. 203 00:09:45,502 --> 00:09:48,130 Oh! Oh! Ooh! Ooh! 204 00:09:53,176 --> 00:09:55,095 Come in! I got... 205 00:10:03,770 --> 00:10:06,773 Oh! Nyuk-nyuk-nyuk-nyuk. 206 00:10:13,447 --> 00:10:15,198 - Dinner is served. - Eat! 207 00:10:22,956 --> 00:10:24,916 Aren't they marvellous? 208 00:10:32,382 --> 00:10:33,717 I just love creampuffs. 209 00:10:33,800 --> 00:10:36,553 Oh, I hope you gentlemen will like my Spanish dinner. 210 00:10:36,678 --> 00:10:38,430 I'm just crazy about Spanish food, 211 00:10:38,513 --> 00:10:40,015 especially corn beef and cabbage. 212 00:10:40,098 --> 00:10:42,267 Isn't he funny? 213 00:10:43,226 --> 00:10:44,436 What's all the fuss? 214 00:10:44,519 --> 00:10:46,938 I believe I dropped my serviette. 215 00:10:47,022 --> 00:10:49,524 Well, just keep seated, nobody'll notice it. 216 00:10:50,275 --> 00:10:52,486 Okay, have half of mine. 217 00:10:54,029 --> 00:10:55,197 Thank you. 218 00:10:59,743 --> 00:11:01,328 Oh! 219 00:11:10,337 --> 00:11:11,713 Ow! 220 00:11:15,676 --> 00:11:17,094 Really! 221 00:11:19,346 --> 00:11:21,556 - Biscuit, madame? - No, thank you. 222 00:11:22,516 --> 00:11:23,725 Sir! 223 00:11:23,809 --> 00:11:24,893 Quiet! 224 00:11:25,268 --> 00:11:26,978 - Biscuit, sir? - Oh, certainly. 225 00:11:32,067 --> 00:11:33,402 Biscuit, sir? 226 00:11:42,953 --> 00:11:45,372 Hey, where's your Emily Post? 227 00:11:52,504 --> 00:11:54,965 This is my favorite dish, biscuits. 228 00:11:55,048 --> 00:11:57,342 Biscuits all the time! 229 00:12:00,679 --> 00:12:01,930 Nnn! 230 00:12:17,529 --> 00:12:19,030 Nnnnn! 231 00:12:40,969 --> 00:12:43,722 Oh, you funny, funny men! 232 00:12:43,930 --> 00:12:46,183 Yes, isn't he a scream? 233 00:12:47,476 --> 00:12:49,811 Oh! I just love tamales in the spring. 234 00:12:50,270 --> 00:12:51,313 What a funny thing! 235 00:12:51,646 --> 00:12:54,024 You don't know whether it's comin' or goin'. 236 00:13:03,200 --> 00:13:04,493 Hmm! 237 00:13:06,411 --> 00:13:09,289 Speak to me, so I'll know which is the head or the tail. 238 00:13:13,126 --> 00:13:14,419 Quiet now, quiet. 239 00:13:21,802 --> 00:13:23,762 This thing can't lick me. 240 00:13:29,184 --> 00:13:30,477 Hmm, stubborn, huh? 241 00:13:30,811 --> 00:13:32,312 Oh! 242 00:13:50,539 --> 00:13:51,623 Get tough with me? 243 00:13:52,040 --> 00:13:53,542 Gaaah! 244 00:13:54,918 --> 00:13:57,504 A bomb, an infernal machine. 245 00:13:57,754 --> 00:13:59,130 Hmm! 246 00:14:00,090 --> 00:14:01,716 Hmmmm! 247 00:14:39,170 --> 00:14:40,547 Hmmm! 248 00:14:41,423 --> 00:14:43,133 - Why, you... - I'm sorry. 249 00:14:43,216 --> 00:14:45,176 Don't throw it. Don't throw it! 250 00:14:48,722 --> 00:14:50,223 Why, you... 251 00:14:51,725 --> 00:14:53,018 Moe, don't! 252 00:14:55,103 --> 00:14:57,397 I ducked. I... 253 00:15:11,494 --> 00:15:13,038 No, no, no, no... 254 00:15:21,880 --> 00:15:23,048 This is outrageous. 255 00:15:23,173 --> 00:15:25,008 I demand that something be done. 256 00:15:46,947 --> 00:15:48,907 This is all your fault, you. 257 00:15:50,241 --> 00:15:51,618 Cut it out, Moe. 258 00:15:53,370 --> 00:15:55,038 Nyuk-nyuk-nyuk-nyuk! 259 00:15:55,789 --> 00:15:58,667 - You missed me! - The king shall hear of this! 260 00:15:58,750 --> 00:16:00,043 Yeah, that'll teach you! 261 00:16:00,335 --> 00:16:02,003 Folks, this must stop! 262 00:16:02,087 --> 00:16:03,338 Oh! 263 00:16:17,435 --> 00:16:19,020 I surrender. 264 00:16:26,945 --> 00:16:28,738 Doctor York just... 265 00:16:42,794 --> 00:16:44,295 Gentlemen, I think you'd better leave now 266 00:16:44,379 --> 00:16:46,798 while my wife's still enjoying herself, and before she changes her mind. 267 00:16:46,881 --> 00:16:48,216 Believe me, I'm grateful. 268 00:16:48,299 --> 00:16:50,010 Will... Will about fifteen hundred do? 269 00:16:50,093 --> 00:16:51,886 Oh, that's just right. Thanks. 270 00:16:56,891 --> 00:16:58,268 Oh, my birthday cake! 271 00:16:58,351 --> 00:17:01,271 Oh, darling, in all my life I've never had so much fun. 272 00:17:02,772 --> 00:17:04,190 Me, too! 273 00:17:15,201 --> 00:17:18,747 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 17620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.