All language subtitles for The.Secret.Romantic.Guesthouse.E05.230403.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,101 --> 00:00:04,937 (The Secret Romantic Guesthouse) 2 00:00:04,961 --> 00:00:07,759 (All people, organizations, locations, and incidents...) 3 00:00:07,760 --> 00:00:09,921 (in this drama are fictitious.) 4 00:00:10,281 --> 00:00:11,913 I will give you one month. 5 00:00:11,937 --> 00:00:14,107 If you cannot find Lee Seol by then, 6 00:00:14,132 --> 00:00:15,749 Garden of Flowers will be mine forever. 7 00:00:15,783 --> 00:00:17,114 Wherever he may be, 8 00:00:17,139 --> 00:00:18,780 I will find him. 9 00:00:19,629 --> 00:00:21,696 You will find the deposed heir? 10 00:00:21,720 --> 00:00:23,551 If you were to tell me anything... 11 00:00:23,571 --> 00:00:27,562 I heard a servant of the deposed crown princess' family... 12 00:00:27,586 --> 00:00:28,788 lives in Gwacheon-Hyeon. 13 00:00:28,812 --> 00:00:29,930 If there is anything you know, 14 00:00:29,954 --> 00:00:31,298 please tell me. 15 00:00:31,323 --> 00:00:32,642 His ankle. 16 00:00:32,666 --> 00:00:34,828 Think long and hard. 17 00:00:34,852 --> 00:00:35,893 It is a red spot. 18 00:00:35,907 --> 00:00:36,781 Dan O is searching... 19 00:00:36,806 --> 00:00:38,172 for Snowflake? 20 00:00:38,197 --> 00:00:40,197 Then we should all look together. 21 00:00:40,221 --> 00:00:42,509 Good idea. It sounds like fun. 22 00:00:42,533 --> 00:00:43,917 So how will you find him? 23 00:00:43,941 --> 00:00:45,113 Do you have anything to go on? 24 00:00:45,137 --> 00:00:46,995 The late Prince Geumryeong... 25 00:00:47,019 --> 00:00:49,283 had a close relationship with the deposed Crown Prince. 26 00:00:49,307 --> 00:00:51,451 One of the maids... 27 00:00:51,475 --> 00:00:54,054 From what I have heard, she runs an inn now. 28 00:00:54,078 --> 00:00:54,774 Hwa Ryung? 29 00:00:54,798 --> 00:00:56,132 There is a precious treasure. 30 00:00:56,156 --> 00:00:59,367 The Crown Prince left it behind for his heir. 31 00:00:59,391 --> 00:01:00,460 Leave Hanyang. 32 00:01:00,484 --> 00:01:01,661 This is your last chance. 33 00:01:01,685 --> 00:01:05,564 Does Yoon Dan O truly not know who you are? 34 00:01:05,588 --> 00:01:07,443 San, wait up. 35 00:01:07,467 --> 00:01:10,470 You were taking forever, Your Majesty. 36 00:01:10,494 --> 00:01:11,814 I told you not to call me that. 37 00:01:12,673 --> 00:01:16,209 - San! - Ransack every clinic in Jungchon if you must. 38 00:01:16,233 --> 00:01:17,420 He must be found. 39 00:01:17,444 --> 00:01:18,946 Please help him. 40 00:01:19,680 --> 00:01:20,680 Halt. 41 00:01:30,430 --> 00:01:31,871 Open the palanquin door. 42 00:01:33,710 --> 00:01:36,030 Why would you ask to see inside... 43 00:01:36,710 --> 00:01:37,950 a noble's palanquin? 44 00:01:38,040 --> 00:01:39,870 I am after a traitor. 45 00:01:39,950 --> 00:01:41,070 Lower the palanquin. 46 00:02:12,391 --> 00:02:14,271 - He goes that way. Chase him! - Yes, sir! 47 00:02:34,551 --> 00:02:35,551 He has gone. 48 00:02:36,950 --> 00:02:38,031 He has gone. 49 00:02:44,271 --> 00:02:46,080 (Episode 5) 50 00:02:46,081 --> 00:02:47,271 Hurry. 51 00:02:49,951 --> 00:02:51,630 Lay him down. 52 00:02:52,551 --> 00:02:53,801 Oh, dear. 53 00:02:54,870 --> 00:02:55,951 My gosh. 54 00:02:56,831 --> 00:02:59,150 Here, give him a pillow. 55 00:03:01,521 --> 00:03:03,590 My goodness. We need wet towels. 56 00:03:04,521 --> 00:03:06,111 We must have some medicine. 57 00:03:06,551 --> 00:03:08,590 No. I will go. 58 00:03:08,750 --> 00:03:11,231 You stay with him. He might expire. 59 00:03:11,590 --> 00:03:12,590 What? 60 00:03:35,630 --> 00:03:37,511 You need to be treated. 61 00:03:56,111 --> 00:03:58,231 Do not get the wrong idea. 62 00:03:58,910 --> 00:03:59,991 I am not... 63 00:04:04,870 --> 00:04:06,030 Dan O. 64 00:04:23,710 --> 00:04:24,750 Yoon Dan O. 65 00:04:27,671 --> 00:04:28,951 It was you again. 66 00:04:31,991 --> 00:04:33,030 This time again, 67 00:04:37,310 --> 00:04:38,391 it was you. 68 00:04:50,601 --> 00:04:53,111 (Garden of Flowers) 69 00:04:54,111 --> 00:04:55,111 Oh, dear. 70 00:04:56,791 --> 00:04:57,791 Goodness. 71 00:04:59,510 --> 00:05:00,630 Is something wrong? 72 00:05:02,190 --> 00:05:03,231 Well... 73 00:05:08,070 --> 00:05:09,111 San! 74 00:05:13,310 --> 00:05:14,829 What a mess. 75 00:05:14,830 --> 00:05:16,870 How did you of all people get shot? 76 00:05:17,231 --> 00:05:18,720 News travelled fast. 77 00:05:18,721 --> 00:05:20,551 Do not cause such a fuss. 78 00:05:23,791 --> 00:05:25,671 I must call a physician. 79 00:05:26,190 --> 00:05:27,310 That will take too long. 80 00:05:34,190 --> 00:05:35,630 Do you have licorice root or ginger? 81 00:05:36,630 --> 00:05:37,750 Yes, we do. 82 00:05:50,190 --> 00:05:51,551 It all depends on tonight. 83 00:05:52,070 --> 00:05:53,430 Let us hope he pulls through. 84 00:05:56,510 --> 00:05:58,041 Do not worry. 85 00:05:58,830 --> 00:06:01,390 San is strong and healthy, and he will survive. 86 00:06:03,750 --> 00:06:06,870 How did he get so badly hurt? 87 00:06:08,471 --> 00:06:10,430 I do not know. 88 00:06:11,031 --> 00:06:12,911 Ms. Naju said you came in together. 89 00:06:13,911 --> 00:06:16,190 - What... - Well... 90 00:06:17,791 --> 00:06:19,430 I found him passed out in the street, 91 00:06:20,151 --> 00:06:21,551 so I brought him home. 92 00:06:22,231 --> 00:06:23,270 I see. 93 00:06:43,671 --> 00:06:45,111 I guess something did happen. 94 00:06:46,310 --> 00:06:47,911 He was carrying his real sword. 95 00:07:06,390 --> 00:07:08,551 You do not need a new deal? 96 00:07:15,510 --> 00:07:16,551 A deal? 97 00:07:17,310 --> 00:07:18,591 With the likes of you? 98 00:07:32,471 --> 00:07:33,591 Very well. 99 00:07:34,911 --> 00:07:36,510 I was told not to look for her. 100 00:07:37,630 --> 00:07:39,630 - What? - Yoon Dan O. 101 00:07:47,231 --> 00:07:49,430 That girl. 102 00:07:50,911 --> 00:07:54,510 He made it clear that I was not to approach her. 103 00:07:59,310 --> 00:08:01,991 (Garden of Flowers) 104 00:08:21,270 --> 00:08:22,310 Hey. 105 00:08:24,111 --> 00:08:25,231 Do not exert yourself. 106 00:08:25,950 --> 00:08:27,351 You cannot move yet. 107 00:08:29,510 --> 00:08:30,551 Last night. 108 00:08:31,351 --> 00:08:32,630 What happened? 109 00:08:33,270 --> 00:08:35,310 Dan O found you passed out and brought you back. 110 00:08:36,190 --> 00:08:39,270 You would be in a coffin now if not for her. 111 00:08:42,471 --> 00:08:44,830 How did you get shot by a poisoned arrow? 112 00:08:46,791 --> 00:08:48,471 Did you come across a sworn enemy? 113 00:08:54,911 --> 00:08:58,151 Why would I even ask? You survived, and that is enough. 114 00:08:59,911 --> 00:09:03,151 Did Dan O not say anything else? 115 00:09:03,950 --> 00:09:05,321 "Anything else?" 116 00:09:07,831 --> 00:09:10,081 She said she found you on the street. 117 00:09:11,550 --> 00:09:13,030 She did not say anything else. 118 00:09:14,270 --> 00:09:16,750 Why? Did something happen between you two? 119 00:09:16,991 --> 00:09:19,231 No. Nothing like that. 120 00:09:20,321 --> 00:09:23,230 Get some rest. I will get you something to drink. 121 00:09:23,231 --> 00:09:24,231 I would rather... 122 00:09:25,201 --> 00:09:27,441 speak with Dan O. 123 00:09:27,550 --> 00:09:28,831 She is not in. 124 00:09:29,471 --> 00:09:31,471 Master Jang called and she left early. 125 00:09:43,711 --> 00:09:47,670 So, are you making progress in finding Snowflake? 126 00:09:48,951 --> 00:09:52,321 If you have something to say, just say it. 127 00:09:54,951 --> 00:09:56,670 While searching for Snowflake, 128 00:09:57,750 --> 00:09:59,630 were you endangered in any way? 129 00:10:01,711 --> 00:10:03,081 By whom? 130 00:10:04,081 --> 00:10:05,630 By the watchman. 131 00:10:10,550 --> 00:10:12,150 Do you know anything about him? 132 00:10:16,630 --> 00:10:19,711 Yes. I know of him. 133 00:10:21,790 --> 00:10:22,951 That Snowflake... 134 00:10:24,471 --> 00:10:26,670 has a shadow warrior that protects him. 135 00:10:28,201 --> 00:10:31,150 Did you know that the warrior was a slayer? 136 00:10:35,831 --> 00:10:38,471 Just how many lives he took. 137 00:10:38,831 --> 00:10:40,510 I cannot even keep count. 138 00:10:43,870 --> 00:10:45,111 So you must be careful. 139 00:10:46,390 --> 00:10:48,231 If he finds out about you, 140 00:10:48,831 --> 00:10:50,630 he will kill you before anybody else. 141 00:10:55,150 --> 00:10:57,351 Will my turn ever come? 142 00:10:59,150 --> 00:11:00,550 Even you... 143 00:11:01,991 --> 00:11:03,591 are still alive. 144 00:11:05,081 --> 00:11:07,081 - What did you say? - If you are done talking, 145 00:11:08,081 --> 00:11:09,231 I shall be leaving then. 146 00:11:13,390 --> 00:11:16,270 If the watchman shows up, you must let me know. 147 00:11:21,111 --> 00:11:23,470 The watchman is not the one I must find. 148 00:11:23,471 --> 00:11:26,910 Do not forget that you do not have much time left. 149 00:11:28,750 --> 00:11:29,750 You have five days. 150 00:11:31,550 --> 00:11:32,550 So what if... 151 00:11:34,591 --> 00:11:36,030 I manage to find him? 152 00:11:38,191 --> 00:11:39,191 The watchman. 153 00:11:40,270 --> 00:11:42,150 What will happen if I manage to find him? 154 00:11:51,951 --> 00:11:53,630 If you bring the watchman to me, 155 00:11:54,790 --> 00:11:56,630 I will write off your debt. 156 00:11:59,591 --> 00:12:00,591 You mean... 157 00:12:02,030 --> 00:12:03,550 you will hand over Garden of Flowers? 158 00:12:04,750 --> 00:12:07,471 If we find him, we can find Snowflake too. 159 00:12:08,591 --> 00:12:09,591 The watchman is... 160 00:12:10,510 --> 00:12:12,550 always by Snowflake's side. 161 00:12:48,550 --> 00:12:50,431 Hello? Are you inside? 162 00:12:51,431 --> 00:12:52,431 No way. 163 00:12:53,191 --> 00:12:54,191 He recognized me? 164 00:13:01,711 --> 00:13:02,711 For the past few days, 165 00:13:03,431 --> 00:13:05,071 you have been stuck in the room. 166 00:13:09,071 --> 00:13:10,150 Is it because of me? 167 00:13:13,311 --> 00:13:14,910 Rumour has it that... 168 00:13:16,630 --> 00:13:18,231 a young female ghost lives in this house. 169 00:13:21,071 --> 00:13:22,951 There must be a reason... 170 00:13:24,831 --> 00:13:26,831 you are hiding here while putting up with such rumours. 171 00:13:31,831 --> 00:13:32,831 Goodness. 172 00:13:33,550 --> 00:13:35,071 I did not come here to interrogate you. 173 00:13:38,711 --> 00:13:40,231 I came here to tell you this. 174 00:13:44,550 --> 00:13:46,231 No one knows... 175 00:13:47,471 --> 00:13:48,951 that I saw you. 176 00:13:51,390 --> 00:13:52,390 Everyone... 177 00:13:53,550 --> 00:13:55,550 will just think that I saw the female ghost. 178 00:14:00,431 --> 00:14:02,390 I did not want you to worry. 179 00:14:11,390 --> 00:14:12,630 The moon is very bright tonight. 180 00:14:14,991 --> 00:14:15,991 Come out from time to time... 181 00:14:16,750 --> 00:14:18,231 and walk around the yard at least. 182 00:15:05,030 --> 00:15:06,030 San. 183 00:15:07,910 --> 00:15:08,910 Are you there? 184 00:15:24,670 --> 00:15:26,030 Where did he go? 185 00:15:27,630 --> 00:15:29,510 He should not be moving around yet. 186 00:15:42,071 --> 00:15:44,591 If we find him, we can find Snowflake too. 187 00:15:45,831 --> 00:15:49,351 The watchman is always by Snowflake's side. 188 00:16:07,910 --> 00:16:09,311 What are you doing? 189 00:16:09,630 --> 00:16:11,910 My gosh, this drawer is... 190 00:16:12,711 --> 00:16:13,951 Is this broken? 191 00:16:26,951 --> 00:16:29,789 Yu Ha, what you saw just now... 192 00:16:29,790 --> 00:16:32,830 Are you asking me to feign ignorance? 193 00:16:32,831 --> 00:16:34,590 Yes, precisely. 194 00:16:34,591 --> 00:16:36,630 As they say, nothing in life is free. 195 00:16:38,711 --> 00:16:40,191 Then how about this? 196 00:16:40,550 --> 00:16:42,470 I know of something you truly need. 197 00:16:42,471 --> 00:16:43,630 Something I need? 198 00:16:44,471 --> 00:16:45,830 What could it be? 199 00:16:45,831 --> 00:16:48,590 You know, that thing. A while back, 200 00:16:48,591 --> 00:16:50,629 I saw you reading it in secret on the porch. 201 00:16:50,630 --> 00:16:52,149 Hold on. Do not tell me... 202 00:16:52,150 --> 00:16:55,550 I heard the erotic drawing art by Soe Dol was very impressive. 203 00:16:55,831 --> 00:16:57,870 Those at Buyounggak told me. 204 00:16:58,670 --> 00:17:01,909 You were mistaken back then, and you cannot be more wrong about this. 205 00:17:01,910 --> 00:17:04,471 I swear, I have never read such a book. 206 00:17:07,510 --> 00:17:09,951 Where should I begin if I were to explain myself... 207 00:17:20,071 --> 00:17:21,311 Finally, you woke up. 208 00:17:22,111 --> 00:17:23,351 How is your wound? Any better? 209 00:17:34,870 --> 00:17:36,790 You and your temper. 210 00:17:37,110 --> 00:17:38,471 Fine, I will leave you alone. 211 00:17:39,590 --> 00:17:41,110 You woke up, so eat something. 212 00:17:41,550 --> 00:17:43,711 Do not make Dan O worry. 213 00:17:51,830 --> 00:17:54,881 Well, you must have your reasons. 214 00:17:55,401 --> 00:17:58,270 So you will not tell him? 215 00:17:58,951 --> 00:17:59,951 Well... 216 00:18:00,310 --> 00:18:01,590 We are accomplices anyway. 217 00:18:02,671 --> 00:18:04,069 Then what about the erotic art book? 218 00:18:04,070 --> 00:18:05,070 I told you. I do not read such books. 219 00:18:06,191 --> 00:18:07,191 You are sure, right? 220 00:18:07,471 --> 00:18:10,640 You had better not have a sudden change of heart. 221 00:18:10,641 --> 00:18:13,401 - My heart will forever be set. - Fine. 222 00:18:13,951 --> 00:18:15,880 Such an honest, upright man as yourself... 223 00:18:15,881 --> 00:18:17,070 would never read such books. 224 00:18:18,951 --> 00:18:19,951 Dan O. 225 00:18:20,750 --> 00:18:21,951 You seem to forget this from time to time. 226 00:18:23,350 --> 00:18:24,590 I told you... 227 00:18:25,110 --> 00:18:27,401 - that I would always help you. - Right. 228 00:18:28,030 --> 00:18:30,830 - I appreciate your kind words. - So... 229 00:18:31,070 --> 00:18:34,431 just tell me whenever you need to unburden yourself, okay? 230 00:18:34,991 --> 00:18:37,070 Just keep it a secret, please. 231 00:18:37,550 --> 00:18:39,030 That will be enough. 232 00:18:40,161 --> 00:18:41,161 All right. 233 00:19:05,881 --> 00:19:08,641 "With her body," 234 00:19:09,830 --> 00:19:11,030 "Yeon Yi gently..." 235 00:19:23,830 --> 00:19:24,830 Hey, no! 236 00:19:28,110 --> 00:19:32,550 "Yeon Yi gently embraced the guard's shoulders." 237 00:19:33,070 --> 00:19:35,161 "Even though he was a warrior who had fought in wars," 238 00:19:35,991 --> 00:19:40,471 "he felt helpless when he saw Yeon Yi's tears." 239 00:19:42,550 --> 00:19:43,790 Give it back! You brat. 240 00:19:44,401 --> 00:19:45,401 So this was it? 241 00:19:46,030 --> 00:19:48,030 So you have been immersed in this romance novel. 242 00:19:48,471 --> 00:19:49,471 Hey, look. 243 00:19:49,951 --> 00:19:53,270 It is not one of those mediocre romance novels. 244 00:19:53,590 --> 00:19:54,711 This love story between a warrior... 245 00:19:55,030 --> 00:19:58,671 and a female physician transcends social class, and... 246 00:20:00,830 --> 00:20:02,641 Gosh, forget it. 247 00:20:03,310 --> 00:20:05,161 What would an inexperienced kid like you even know? 248 00:20:06,471 --> 00:20:07,550 "Inexperienced?" 249 00:20:08,070 --> 00:20:10,269 The tears that the ladies have shed because of me... 250 00:20:10,270 --> 00:20:12,550 would certainly fill a well. 251 00:20:12,911 --> 00:20:15,590 A deep well. It is so deep that it never dries. 252 00:20:17,110 --> 00:20:18,350 Oh, my. 253 00:20:18,881 --> 00:20:21,110 I suppose I still do not know you well yet. 254 00:20:25,191 --> 00:20:26,191 Right. 255 00:20:27,790 --> 00:20:31,401 Even skilled physicians struggle when they have to cure poison, 256 00:20:32,270 --> 00:20:34,070 but you managed to bring San back to life. 257 00:20:35,951 --> 00:20:36,951 How did you do it? 258 00:20:39,711 --> 00:20:41,911 I learned a thing or two through overhearing. 259 00:20:43,110 --> 00:20:45,431 Well, I will let you get back to your book. 260 00:20:48,030 --> 00:20:49,191 He picked it up somewhere? 261 00:20:58,951 --> 00:21:00,951 I hear His Majesty welcomed a son. 262 00:21:02,550 --> 00:21:05,310 The royal bloodline could have been severed, 263 00:21:05,431 --> 00:21:06,509 so what a joy this is. 264 00:21:06,510 --> 00:21:08,269 Every son... 265 00:21:08,270 --> 00:21:10,349 the former Crown Prince had died before their time. 266 00:21:10,350 --> 00:21:11,910 Heirs are that valuable. 267 00:21:11,911 --> 00:21:14,990 Why else do you think the former king... 268 00:21:14,991 --> 00:21:18,030 urgently crowned his young grandson? 269 00:21:18,881 --> 00:21:22,431 Although he did end up being deposed. 270 00:21:22,830 --> 00:21:24,350 - Let us drink. - Sure. 271 00:21:31,401 --> 00:21:32,510 Welcome. 272 00:21:58,350 --> 00:21:59,550 Is something the matter? 273 00:22:01,550 --> 00:22:03,471 Run a new background check... 274 00:22:04,191 --> 00:22:06,030 on all the scholars at Garden of Flowers. 275 00:22:06,590 --> 00:22:09,431 But nothing was out of the ordinary. 276 00:22:11,161 --> 00:22:13,030 Snowflake has stayed hidden most of his life. 277 00:22:13,830 --> 00:22:16,401 Faking his identity would not be a challenge for him. 278 00:22:31,550 --> 00:22:34,911 If the watchman shows up, you must let me know. 279 00:22:51,671 --> 00:22:53,431 You should not be here... 280 00:22:54,231 --> 00:22:56,350 when you almost died last night. 281 00:22:57,191 --> 00:22:58,631 Why are you here anyway... 282 00:22:58,951 --> 00:23:00,151 when you must be busy? 283 00:23:11,391 --> 00:23:14,270 I knew it. You still have a fever. 284 00:23:31,070 --> 00:23:34,110 Here you go. Drink every single drop. 285 00:23:46,151 --> 00:23:47,231 Dan O. 286 00:23:51,350 --> 00:23:52,471 I am grateful... 287 00:23:53,951 --> 00:23:55,030 for that night. 288 00:23:59,270 --> 00:24:00,310 However, 289 00:24:05,151 --> 00:24:06,350 that is where I draw the line. 290 00:24:09,951 --> 00:24:11,790 This will only make us both uncomfortable. 291 00:24:12,631 --> 00:24:13,711 But... 292 00:24:14,711 --> 00:24:15,951 I just... 293 00:24:20,790 --> 00:24:22,191 I was worried. 294 00:24:23,631 --> 00:24:25,231 You were gravely wounded. 295 00:24:25,431 --> 00:24:28,310 Stop. Do not be concerned since it is a nuisance. 296 00:24:31,391 --> 00:24:32,510 I bet it is a first for you. 297 00:24:33,270 --> 00:24:35,431 No one has ever nursed you back to health before. 298 00:24:36,871 --> 00:24:40,471 You would let your wounds fester before receiving any help. 299 00:24:41,550 --> 00:24:43,790 No wonder you kept masking your pain... 300 00:24:44,151 --> 00:24:45,550 even when you were at death's door. 301 00:24:45,671 --> 00:24:46,830 As if you know everything. 302 00:24:48,911 --> 00:24:50,350 What do you know about me anyway? 303 00:24:52,671 --> 00:24:55,871 Did you know that the warrior was a slayer? 304 00:24:59,110 --> 00:25:00,350 Tell me, then. 305 00:25:01,471 --> 00:25:02,631 How much do you know about me? 306 00:25:05,431 --> 00:25:06,590 Are you... 307 00:25:07,830 --> 00:25:09,231 the watchman? 308 00:25:10,830 --> 00:25:11,871 Are you truly... 309 00:25:12,830 --> 00:25:14,790 a man one must fear? 310 00:25:16,471 --> 00:25:17,550 What happens... 311 00:25:20,151 --> 00:25:21,631 to those who know you? 312 00:25:22,270 --> 00:25:23,350 What? 313 00:25:25,191 --> 00:25:26,671 Is there a reason... 314 00:25:28,110 --> 00:25:29,391 I must not know you? 315 00:25:30,671 --> 00:25:32,350 You seem to be curious about me. 316 00:25:34,350 --> 00:25:35,711 It is not common... 317 00:25:36,711 --> 00:25:38,070 for someone taking the military service exam... 318 00:25:39,070 --> 00:25:40,550 to be attacked by a poisoned arrow. 319 00:25:40,790 --> 00:25:42,631 Maybe I am not the average warrior. 320 00:25:45,631 --> 00:25:47,431 You only carry around a wooden sword, 321 00:25:50,270 --> 00:25:51,991 but you had a metal sword that night. 322 00:25:52,911 --> 00:25:54,151 Did you not understand me? 323 00:25:55,310 --> 00:25:56,870 I am telling you to mind your own business. 324 00:25:56,871 --> 00:25:57,951 Have you ever... 325 00:26:01,310 --> 00:26:02,830 hurt a person with a real sword before? 326 00:26:04,830 --> 00:26:06,030 I have injured countless men. 327 00:26:12,590 --> 00:26:13,671 So... 328 00:26:15,830 --> 00:26:17,711 if you ever find yourself in that situation again, 329 00:26:22,030 --> 00:26:23,310 run. 330 00:26:24,871 --> 00:26:25,911 Run from me. 331 00:26:30,510 --> 00:26:31,750 As far away as possible. 332 00:27:25,871 --> 00:27:26,871 Goodness. 333 00:27:37,151 --> 00:27:38,231 My gosh. 334 00:27:38,431 --> 00:27:40,711 Hand it over and get some shut-eye. 335 00:27:40,911 --> 00:27:42,151 I will do the rest. 336 00:27:42,431 --> 00:27:44,390 It is a task for the lowly. 337 00:27:44,391 --> 00:27:46,310 Nonsense. Anyone can do this. 338 00:27:46,471 --> 00:27:48,110 Please stop that. 339 00:27:48,270 --> 00:27:49,911 Why are you even here at this late hour? 340 00:27:53,951 --> 00:27:55,911 I thought I would look at the moon... 341 00:27:57,030 --> 00:27:58,790 that was shining outside my window. 342 00:28:01,711 --> 00:28:04,191 - Pardon? - But it was not the moon. 343 00:28:04,991 --> 00:28:06,911 It was you, Ms. Naju. 344 00:28:09,911 --> 00:28:11,030 My gosh. 345 00:28:11,510 --> 00:28:14,110 Rather than joking around like this, 346 00:28:14,391 --> 00:28:16,590 I suggest you read more books. 347 00:28:18,270 --> 00:28:19,710 Unbelievable. 348 00:28:19,711 --> 00:28:21,911 It is about time you knew. 349 00:28:24,550 --> 00:28:25,710 Know what? 350 00:28:25,711 --> 00:28:29,151 Just like that moon that becomes fuller, 351 00:28:29,270 --> 00:28:32,391 my feelings for you have been growing. 352 00:28:33,951 --> 00:28:35,030 Goodness me. 353 00:28:36,151 --> 00:28:38,550 How is that appropriate when I am beneath you? 354 00:28:38,711 --> 00:28:40,711 Beneath me? 355 00:28:41,310 --> 00:28:43,631 I have never thought of you that way. 356 00:28:46,110 --> 00:28:48,830 To me, you are a woman. 357 00:28:53,750 --> 00:28:54,871 My goodness! 358 00:28:55,030 --> 00:28:56,830 Goodness. 359 00:28:58,431 --> 00:28:59,471 There you go. 360 00:29:02,510 --> 00:29:03,510 My gosh. 361 00:29:09,391 --> 00:29:11,790 First Vice-premier ordered you to bring Lee Seol to him alive? 362 00:29:13,270 --> 00:29:14,471 Yes, Your Majesty. 363 00:29:15,590 --> 00:29:17,911 You will speak with nothing but candour. 364 00:29:18,510 --> 00:29:21,951 Lie to me, and you will pay with more than just your life. 365 00:29:22,471 --> 00:29:25,070 I would not dare to lie to His Majesty. 366 00:29:27,231 --> 00:29:30,510 Recently, the Palace Guards were attacked... 367 00:29:31,951 --> 00:29:35,191 by the watchman protecting Lee Seol. 368 00:29:39,871 --> 00:29:41,830 Will he not be a problem for you? 369 00:29:44,951 --> 00:29:46,711 In construction, 370 00:29:47,270 --> 00:29:50,151 lacking one batch of soil could bring the whole thing down. 371 00:29:50,270 --> 00:29:53,391 At your command that can move mountains, 372 00:29:54,151 --> 00:29:56,431 I will not allow anything to fall through my fingers. 373 00:30:02,151 --> 00:30:03,789 From here on out, report to me personally... 374 00:30:03,790 --> 00:30:04,991 regarding Lee Seol. 375 00:30:05,270 --> 00:30:07,231 I will humbly oblige, Your Majesty. 376 00:30:10,991 --> 00:30:12,790 I dare to ask though. 377 00:30:14,191 --> 00:30:15,231 In the case... 378 00:30:16,270 --> 00:30:18,550 of an impossible situation, 379 00:30:19,671 --> 00:30:20,871 will I have your permission... 380 00:30:22,510 --> 00:30:23,951 to kill him? 381 00:30:49,951 --> 00:30:51,631 Did he give you his orders? 382 00:30:52,830 --> 00:30:53,830 Yes. 383 00:30:54,631 --> 00:30:57,070 He instructed me to report directly to him. 384 00:30:58,590 --> 00:30:59,590 It is your opportunity. 385 00:31:01,471 --> 00:31:03,030 If this goes well, 386 00:31:03,631 --> 00:31:06,231 His Majesty will greatly appreciate your efforts. 387 00:31:06,871 --> 00:31:10,510 I owe that favour to you, Royal Consort Park. 388 00:31:10,830 --> 00:31:11,991 Then now... 389 00:31:14,110 --> 00:31:15,750 it is your turn to keep your word. 390 00:31:16,631 --> 00:31:17,951 Give me your command. 391 00:31:18,911 --> 00:31:22,391 I will serve you as your weapon. 392 00:31:22,830 --> 00:31:23,830 Even if... 393 00:31:25,590 --> 00:31:27,151 you must attack Lord Sin Won Ho? 394 00:31:29,671 --> 00:31:31,391 There is no exception. 395 00:31:33,270 --> 00:31:34,310 I look forward to it. 396 00:31:36,471 --> 00:31:38,750 Your blade must be sharp and well-aimed. 397 00:32:03,231 --> 00:32:04,710 What is it at this hour? 398 00:32:04,711 --> 00:32:06,471 I have something urgent to report. 399 00:32:07,431 --> 00:32:09,711 About Kim Si Yeol who resides at Garden of Flowers. 400 00:32:17,880 --> 00:32:20,120 When will we have a meeting? 401 00:32:20,519 --> 00:32:22,120 A meeting? For what? 402 00:32:22,360 --> 00:32:23,679 For the Find Seol Gang. 403 00:32:24,160 --> 00:32:25,759 Since San got injured, 404 00:32:25,880 --> 00:32:27,640 we have not discussed Snowflake. 405 00:32:28,719 --> 00:32:30,999 What has happened so far, 406 00:32:31,479 --> 00:32:33,199 I cannot stand being curious... 407 00:32:33,679 --> 00:32:34,679 What? 408 00:32:35,320 --> 00:32:36,320 What? 409 00:32:38,120 --> 00:32:39,120 Later. 410 00:32:39,759 --> 00:32:41,360 Now is not a good time. 411 00:32:41,999 --> 00:32:44,639 Must you always be so dull-witted? 412 00:32:44,640 --> 00:32:46,360 Wit cannot be learned. 413 00:32:46,959 --> 00:32:48,120 He never reads. 414 00:32:48,320 --> 00:32:49,600 That is harsh. 415 00:32:50,320 --> 00:32:53,399 You were a shrivelled cabbage leaf, and I revived you. 416 00:32:53,400 --> 00:32:55,479 Sorry. I am hard to kill. 417 00:32:58,759 --> 00:33:00,920 I said I would carry the table. 418 00:33:01,199 --> 00:33:04,719 A man should be as fit as he is well-learned. 419 00:33:05,080 --> 00:33:06,600 Oh, my... 420 00:33:07,999 --> 00:33:08,999 Here we go. 421 00:33:11,360 --> 00:33:12,719 I did not go on a walk today. 422 00:33:13,600 --> 00:33:14,600 My gosh... 423 00:33:15,080 --> 00:33:16,279 You spilled most of it. 424 00:33:27,239 --> 00:33:28,239 Let me see. 425 00:33:40,039 --> 00:33:41,759 Meat is a rare treat. 426 00:33:43,239 --> 00:33:44,239 Thank you. 427 00:33:58,039 --> 00:33:59,039 It is so hot. 428 00:34:04,519 --> 00:34:06,400 I will go to my room and rest. 429 00:34:10,999 --> 00:34:11,999 Why... 430 00:34:34,519 --> 00:34:35,519 It is suspicious. 431 00:34:35,840 --> 00:34:37,560 There is something between them. 432 00:34:38,039 --> 00:34:39,039 What? 433 00:34:39,400 --> 00:34:40,400 Look. 434 00:34:41,479 --> 00:34:43,119 I can see through people with one eye. 435 00:34:43,599 --> 00:34:45,479 I can read minds. 436 00:34:47,039 --> 00:34:48,039 Did you not see it? 437 00:34:48,639 --> 00:34:50,209 Dan O's fiery gaze. 438 00:34:50,999 --> 00:34:51,999 I think... 439 00:34:52,209 --> 00:34:55,728 Dan O's feelings for San are fiery... 440 00:34:55,729 --> 00:34:56,800 Why would she like him? 441 00:34:57,920 --> 00:34:58,920 That is nonsense. 442 00:34:59,209 --> 00:35:01,159 Oh, my gosh. 443 00:35:01,360 --> 00:35:02,360 You are helpless. 444 00:35:03,559 --> 00:35:05,689 How do you know so little about a woman's heart? 445 00:35:06,209 --> 00:35:08,249 But this, no book explains this. 446 00:35:10,209 --> 00:35:12,880 You seem so excited about it. 447 00:35:13,039 --> 00:35:14,039 So what? 448 00:35:14,729 --> 00:35:16,400 Do you want me to educate you? 449 00:35:16,639 --> 00:35:18,920 Shall I fire your heart up too? 450 00:35:20,760 --> 00:35:23,159 I should stop hanging out with you. 451 00:35:24,729 --> 00:35:26,209 Think about it. 452 00:35:26,639 --> 00:35:28,999 If this were a state exam topic, you would have failed. 453 00:35:29,280 --> 00:35:30,280 No pass. 454 00:35:30,729 --> 00:35:31,729 Zero points. 455 00:36:46,999 --> 00:36:48,840 He is not here to see Snowflake. 456 00:36:57,920 --> 00:36:58,920 Thank you. 457 00:36:59,400 --> 00:37:00,400 Come by again. 458 00:37:06,360 --> 00:37:07,360 Pretty, is it not? 459 00:37:07,999 --> 00:37:09,800 It is the best we have these days. 460 00:37:10,959 --> 00:37:12,439 What are you doing over there? 461 00:37:19,880 --> 00:37:21,320 I revised it like this. What do you think? 462 00:37:21,800 --> 00:37:22,999 It should be fine. 463 00:37:26,209 --> 00:37:27,999 How much funds do we have left? 464 00:37:28,559 --> 00:37:29,729 Do not worry about that. 465 00:37:30,119 --> 00:37:32,280 I sent our master a message. 466 00:37:34,039 --> 00:37:35,320 I meant to ask. 467 00:37:35,599 --> 00:37:37,079 Who is this master? 468 00:37:37,800 --> 00:37:41,319 He must be quite influential if he secured us this space. 469 00:37:41,320 --> 00:37:43,159 I have never met him myself. 470 00:37:44,079 --> 00:37:45,800 Our only contact is through a messenger. 471 00:37:46,119 --> 00:37:48,209 I must see the master myself. 472 00:37:49,249 --> 00:37:51,920 Even a small fleck can affect matters of great importance. 473 00:38:02,249 --> 00:38:04,159 What is it this time? 474 00:38:05,479 --> 00:38:06,639 Were you hurt, 475 00:38:07,760 --> 00:38:09,119 or do you plan to get hurt? 476 00:38:10,559 --> 00:38:11,559 Both... 477 00:38:14,920 --> 00:38:17,079 I hope to avoid this time. 478 00:38:23,599 --> 00:38:25,439 I need you to look into someone for me. 479 00:38:26,800 --> 00:38:27,800 Who is it? 480 00:38:27,959 --> 00:38:29,599 Jang Tae Hwa, head of the Capital District Office. 481 00:38:31,599 --> 00:38:33,729 Every detail including his personal life. 482 00:38:39,249 --> 00:38:42,320 Garden of Flowers has a pond. Reach me that way. 483 00:38:45,639 --> 00:38:46,639 Young master. 484 00:38:50,519 --> 00:38:51,880 We meet again. 485 00:38:52,880 --> 00:38:55,360 Thank you for helping me last time. 486 00:38:57,959 --> 00:39:00,479 I heard you stay at Garden of Flowers. 487 00:39:03,599 --> 00:39:04,840 Did you find out about me? 488 00:39:06,320 --> 00:39:09,159 I spent my first night with you. 489 00:39:10,079 --> 00:39:11,599 You are my first man. 490 00:39:11,880 --> 00:39:13,959 I do not know how to handle the attention. 491 00:39:14,729 --> 00:39:15,880 Do not mind me. 492 00:39:16,400 --> 00:39:18,800 Whether it was a favour or revenge, 493 00:39:19,320 --> 00:39:21,159 I have always paid it back. 494 00:39:21,880 --> 00:39:23,078 So to you too... 495 00:39:23,079 --> 00:39:24,479 Am I your enemy now? 496 00:39:26,800 --> 00:39:27,959 If so, I apologize. 497 00:39:30,079 --> 00:39:31,119 I am Ban Ya. 498 00:39:31,920 --> 00:39:34,249 Ask for me whenever you need. 499 00:39:35,360 --> 00:39:36,999 I would like to return the favour. 500 00:39:58,079 --> 00:39:59,079 How do you feel? 501 00:40:00,360 --> 00:40:01,360 Any better? 502 00:40:02,439 --> 00:40:03,439 So-so. 503 00:40:04,119 --> 00:40:07,439 You move about freely enough, so I guess you have recovered. 504 00:40:12,840 --> 00:40:15,280 You said you would find a way to win without cutting down. 505 00:40:16,119 --> 00:40:18,800 Did you fail to accomplish that? 506 00:40:21,209 --> 00:40:22,439 What you said... 507 00:40:23,400 --> 00:40:25,729 was quite to my liking. 508 00:40:26,280 --> 00:40:27,840 It is rash but ideal. 509 00:40:29,439 --> 00:40:30,800 Are all scholars like this? 510 00:40:32,880 --> 00:40:34,800 Cut out the flowery language and get to the point. 511 00:40:35,360 --> 00:40:37,249 How I got hurt. 512 00:40:37,880 --> 00:40:39,158 Is that what you wish to know? 513 00:40:39,159 --> 00:40:40,159 No. 514 00:40:40,999 --> 00:40:42,689 That is of no importance to me. 515 00:40:43,360 --> 00:40:44,400 And I do not care. 516 00:40:45,599 --> 00:40:46,599 However, 517 00:40:48,039 --> 00:40:50,159 if Dan O were to get hurt because of you, 518 00:40:51,559 --> 00:40:52,559 then... 519 00:40:53,039 --> 00:40:54,920 I would become very curious. 520 00:40:59,400 --> 00:41:00,880 About who you truly are. 521 00:41:03,209 --> 00:41:04,729 That sounds like a warning. 522 00:41:05,880 --> 00:41:08,559 You understand things quickly. Of course, you would. 523 00:41:23,119 --> 00:41:25,039 San, I am coming in. 524 00:41:28,119 --> 00:41:30,360 My gosh. Well... 525 00:41:31,159 --> 00:41:34,800 Si Yeol told me to make sure you applied the ointment. 526 00:41:35,800 --> 00:41:38,119 You can just leave it there. 527 00:41:39,760 --> 00:41:41,558 It will be hard to apply it on your own. 528 00:41:41,559 --> 00:41:42,880 Just leave it there. 529 00:41:56,800 --> 00:41:59,159 Go ahead and apply it, then. 530 00:43:00,479 --> 00:43:02,249 The wound is deeper than I thought. 531 00:43:03,209 --> 00:43:04,729 Until it fully heals, I will... 532 00:43:06,479 --> 00:43:09,400 Well, what I mean is... 533 00:43:10,400 --> 00:43:12,689 I should take care of you as the innkeeper. 534 00:43:12,959 --> 00:43:15,880 I cannot just ignore you, knowing that you are hurt. So I... 535 00:43:18,760 --> 00:43:22,518 If you are going to tell me once again that I should stop here, 536 00:43:22,519 --> 00:43:24,280 I do not know what to say. 537 00:43:24,360 --> 00:43:25,479 Just apply the ointment, will you? 538 00:43:34,400 --> 00:43:35,519 Ouch, it hurts. 539 00:43:42,400 --> 00:43:43,400 My gosh. 540 00:44:48,079 --> 00:44:49,959 I said I would patch that hole but totally forgot. 541 00:44:50,680 --> 00:44:52,159 I have been all over the place. 542 00:44:52,959 --> 00:44:53,998 It is fine. 543 00:44:53,999 --> 00:44:56,119 I will fix it quickly. Eat first. 544 00:44:57,159 --> 00:44:59,400 Just leave it. 545 00:44:59,999 --> 00:45:01,320 Does it not get chilly at night? 546 00:45:01,999 --> 00:45:03,079 It is still summer. 547 00:45:03,840 --> 00:45:04,880 All right, then. 548 00:45:05,880 --> 00:45:08,800 Something is up with you, right? 549 00:45:09,519 --> 00:45:11,479 No, not at all. 550 00:45:12,159 --> 00:45:13,800 Ms. Naju told me about the situation. 551 00:45:15,119 --> 00:45:17,519 She said we might have to leave Garden of Flowers. 552 00:45:18,999 --> 00:45:20,320 Do not worry about anything. 553 00:45:21,200 --> 00:45:22,559 I will get it all sorted out. 554 00:45:22,840 --> 00:45:24,119 You do not have to do this anymore. 555 00:45:25,400 --> 00:45:27,760 - Hong Ju. - Just to protect me... 556 00:45:28,240 --> 00:45:29,720 I do not want you to endanger yourself. 557 00:45:29,920 --> 00:45:32,199 It is not like that. This is... 558 00:45:32,200 --> 00:45:33,680 If you keep doing whatever you want, 559 00:45:35,280 --> 00:45:36,639 I know what I will do. 560 00:45:39,840 --> 00:45:41,920 I will go meet Master Jang. 561 00:45:43,320 --> 00:45:45,038 Telling him that I am still alive like this... 562 00:45:45,039 --> 00:45:47,639 Hong Ju, how could you say such a thing? 563 00:45:49,280 --> 00:45:51,799 After everything we have done to protect you from him... 564 00:45:51,800 --> 00:45:53,039 As if I asked you to save me. 565 00:45:58,039 --> 00:45:59,280 I never wanted this. 566 00:46:25,680 --> 00:46:29,999 My love, you walk with soft steps 567 00:46:30,280 --> 00:46:34,519 Toward me 568 00:46:35,039 --> 00:46:39,839 With each gentle step you take 569 00:46:39,840 --> 00:46:43,880 I smell your beautiful scent 570 00:46:46,760 --> 00:46:47,999 Why are you so late? 571 00:46:49,079 --> 00:46:51,920 You got all dolled up to go see flowers with me? 572 00:46:52,720 --> 00:46:53,920 I wanted to give you this. 573 00:46:58,880 --> 00:47:00,479 "Longevity?" 574 00:47:00,800 --> 00:47:03,079 This will keep you safe, my darling. 575 00:47:04,320 --> 00:47:05,840 So do not get hurt. 576 00:47:07,840 --> 00:47:09,360 "My darling?" 577 00:47:12,360 --> 00:47:13,920 We will get married soon, 578 00:47:14,999 --> 00:47:16,880 so I should get used to it. 579 00:47:29,079 --> 00:47:31,320 (Longevity) 580 00:48:24,559 --> 00:48:25,760 This is only a security deposit. 581 00:48:26,400 --> 00:48:28,680 Once the ship sails off, you will have to pay twice the amount. 582 00:48:29,240 --> 00:48:30,320 I will, for sure. 583 00:48:34,079 --> 00:48:35,280 Since we met like this, 584 00:48:36,959 --> 00:48:39,360 let us have some rice wine together. 585 00:48:39,760 --> 00:48:40,800 Sure thing. 586 00:48:45,119 --> 00:48:47,439 What are you planning to do? 587 00:48:49,920 --> 00:48:51,639 Will you actually go to Qing? 588 00:48:52,880 --> 00:48:55,559 Yes, so I can run away if things go south. 589 00:48:58,479 --> 00:49:00,519 I do not want anyone to get hurt. 590 00:49:06,599 --> 00:49:07,720 This time, I truly wish... 591 00:49:09,360 --> 00:49:10,519 to make sure no one gets hurt. 592 00:49:19,959 --> 00:49:22,958 Is the master a monk or something? Why bring us to this temple? 593 00:49:22,959 --> 00:49:24,599 Like I said, I do not know what they look like. 594 00:49:25,400 --> 00:49:27,760 We will meet them and find out. Come along. Let us hurry. 595 00:49:38,680 --> 00:49:40,240 The scholars are here. 596 00:49:45,039 --> 00:49:47,760 We apologize for contacting you out of the blue. 597 00:49:48,159 --> 00:49:49,240 No, it is fine. 598 00:49:50,159 --> 00:49:52,360 I assume it means things are going well. 599 00:49:59,840 --> 00:50:02,639 You may contact me whenever you need me. 600 00:50:03,039 --> 00:50:04,200 I will be off, then. 601 00:50:06,400 --> 00:50:09,959 May I ask your name? 602 00:50:35,079 --> 00:50:36,079 My goodness, this is... 603 00:50:47,119 --> 00:50:48,400 Take this back. 604 00:50:48,720 --> 00:50:50,360 We cannot accept this money. 605 00:50:53,880 --> 00:50:55,760 Are you not in need of money? 606 00:51:00,119 --> 00:51:01,720 As they say, money causes problems. 607 00:51:02,119 --> 00:51:05,479 How can I accept money from someone who will not identify herself? 608 00:51:14,559 --> 00:51:17,240 You act hastily for someone who has great work to do. 609 00:51:28,360 --> 00:51:29,720 Have some patience. 610 00:51:30,079 --> 00:51:31,079 Soon, 611 00:51:31,999 --> 00:51:33,599 the master will ask to see you. 612 00:51:35,639 --> 00:51:36,639 Move along. 613 00:52:32,182 --> 00:52:33,182 You are back. 614 00:52:36,302 --> 00:52:37,862 Good job. Head inside, then. 615 00:52:49,342 --> 00:52:50,822 Do you have something to say? 616 00:52:53,901 --> 00:52:54,901 No, my lord. 617 00:53:12,302 --> 00:53:13,580 (Book of Documents) 618 00:53:13,581 --> 00:53:16,461 ("The Secret Records of Samhan") 619 00:53:25,901 --> 00:53:28,182 How about a drink to quench our thirst? 620 00:53:31,662 --> 00:53:33,541 I have somewhere to be, so head on without me. 621 00:53:35,581 --> 00:53:36,581 Scholar Jung! 622 00:53:37,421 --> 00:53:39,941 Goodness. What has him running? 623 00:53:40,101 --> 00:53:42,862 I do not think I have ever seen him run before. 624 00:53:46,501 --> 00:53:48,581 - Look how pretty it is. - It is the only one left. 625 00:53:49,061 --> 00:53:50,342 She said it was the last one. 626 00:53:50,461 --> 00:53:51,461 Then it is mine. 627 00:53:54,182 --> 00:53:56,901 I had my eyes on this for quite some time. 628 00:53:58,382 --> 00:53:59,821 Could you perhaps allow me to buy it? 629 00:53:59,822 --> 00:54:04,261 Goodness. Are you not the scholar staying at Garden of Flowers? 630 00:54:04,262 --> 00:54:06,222 What a shame. 631 00:54:07,061 --> 00:54:11,461 How would you like to stay at Buyounggak instead? 632 00:54:14,581 --> 00:54:15,581 Here you go. 633 00:54:17,541 --> 00:54:20,021 I would gladly let you buy them instead. 634 00:54:22,222 --> 00:54:24,222 I highly appreciate it. 635 00:54:28,342 --> 00:54:29,342 Young master, 636 00:54:30,501 --> 00:54:32,980 could one ask for your name? 637 00:54:32,981 --> 00:54:34,061 I wish you a good day. 638 00:54:38,342 --> 00:54:39,662 What the... 639 00:54:40,302 --> 00:54:42,061 - Unbelievable. - He just left. 640 00:54:47,862 --> 00:54:50,421 I see there is a day where the cards do not favour you. 641 00:54:51,621 --> 00:54:52,621 Let us play again. 642 00:54:55,061 --> 00:54:56,581 We are here to enforce legal gambling. 643 00:54:56,981 --> 00:54:58,541 Hands above your heads! 644 00:55:29,782 --> 00:55:31,742 Are you certain the watchman will come? 645 00:55:49,142 --> 00:55:50,222 He will... 646 00:55:51,142 --> 00:55:52,941 if it is Snowflake we have in custody. 647 00:56:02,382 --> 00:56:03,421 Did something happen? 648 00:56:03,941 --> 00:56:06,020 It is as if a tornado swept through here. 649 00:56:06,021 --> 00:56:08,742 The Capital District Office was here on a raid... 650 00:56:09,302 --> 00:56:10,901 which is a first. 651 00:56:11,061 --> 00:56:12,061 The Capital District Office? 652 00:56:13,382 --> 00:56:15,701 Did they arrest people? 653 00:56:15,702 --> 00:56:18,420 They did, and it left us startled. 654 00:56:18,421 --> 00:56:19,500 Were some of them young scholars? 655 00:56:19,501 --> 00:56:21,861 Everyone here was arrested. 656 00:56:21,862 --> 00:56:23,862 Why else would it be a ghost town in here? 657 00:56:46,822 --> 00:56:48,621 I heard there was a raid at the tujeon den. 658 00:56:49,021 --> 00:56:52,021 Was a young scholar arrested at Buyounggak? 659 00:56:52,342 --> 00:56:54,662 A raid? That is news to me. 660 00:56:54,862 --> 00:56:56,262 Could you ask around? 661 00:56:56,782 --> 00:56:58,941 His name is San of the Kang family. 662 00:56:59,342 --> 00:57:01,620 I heard he was dragged here. 663 00:57:01,621 --> 00:57:03,021 And we said it was news to us. 664 00:57:03,461 --> 00:57:05,101 Check with the Police Bureau instead. 665 00:57:05,302 --> 00:57:07,182 We are busy here, so run along. 666 00:57:15,901 --> 00:57:17,581 But she said it was the Capital District Office. 667 00:58:27,621 --> 00:58:28,621 Leave him be. 668 00:58:32,302 --> 00:58:33,662 Who is he anyway? 669 00:58:34,541 --> 00:58:36,142 Is he the long-lost deposed heir? 670 00:58:37,302 --> 00:58:38,302 Do not be curious. 671 00:58:39,101 --> 00:58:40,901 We will just do as ordered. 672 00:59:24,581 --> 00:59:26,662 Tell me your real name. 673 00:59:32,901 --> 00:59:33,940 Who knows? 674 00:59:33,941 --> 00:59:37,541 We might end up stumbling upon him. 675 00:59:38,342 --> 00:59:39,981 The deposed heir Lee Seol. 676 00:59:41,342 --> 00:59:42,541 Was it you all along? 677 00:59:44,182 --> 00:59:46,262 You had us form FSG... 678 00:59:47,421 --> 00:59:48,662 to keep your identity hidden. 679 01:00:13,822 --> 01:00:16,782 (The Secret Romantic Guesthouse) 680 01:00:34,421 --> 01:00:36,301 If I give this to Master Jang, 681 01:00:36,302 --> 01:00:37,341 he will die. 682 01:00:37,342 --> 01:00:39,341 Do not put too much faith in Master Jang. 683 01:00:39,342 --> 01:00:42,741 He is not one to keep your secrets. 684 01:00:42,742 --> 01:00:43,742 Hold on. 685 01:00:44,061 --> 01:00:45,861 Do you think I am Lee Seol? 686 01:00:45,862 --> 01:00:47,261 Can you make time for me sometime? 687 01:00:47,262 --> 01:00:48,342 I have something to tell you. 688 01:00:48,981 --> 01:00:51,261 Who do you believe will be King? 689 01:00:51,262 --> 01:00:52,702 Who will sit on the throne? 690 01:00:53,941 --> 01:00:54,941 Do you not fear me? 691 01:00:55,021 --> 01:00:56,301 You do not even know who I truly am. 692 01:00:56,302 --> 01:00:59,581 I do know. I know you are the watchman. 693 01:01:00,061 --> 01:01:01,182 So I ask... 694 01:01:02,302 --> 01:01:03,822 that you stay unharmed. 46786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.