All language subtitles for The.Legend.Butterfly.2023.JAPANESE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:45,958 --> 00:00:49,457 {\an8}Spring, 1549 3 00:00:49,458 --> 00:00:55,416 Nagoya Castle, Owari Domain 4 00:01:42,541 --> 00:01:43,958 Inuchiyo! 5 00:01:44,541 --> 00:01:47,791 Don't overdo my eyebrows! 6 00:01:48,250 --> 00:01:49,500 Fix it! 7 00:01:49,625 --> 00:01:51,000 Katsusaburo. 8 00:01:51,125 --> 00:01:53,583 Make it higher and fuller. 9 00:01:53,708 --> 00:01:54,916 Higher! 10 00:01:55,750 --> 00:01:59,166 Taper the end, idiot. 11 00:02:00,625 --> 00:02:01,750 Kyosuke. 12 00:02:03,166 --> 00:02:04,833 The belt's boring. 13 00:02:06,208 --> 00:02:07,458 The rope. 14 00:02:07,750 --> 00:02:08,583 The rope! 15 00:02:08,708 --> 00:02:10,041 Quickly! 16 00:02:14,083 --> 00:02:19,791 A fake scar on your cheek would look heroic. 17 00:02:19,916 --> 00:02:20,958 No. 18 00:02:22,000 --> 00:02:23,291 No! 19 00:02:23,958 --> 00:02:25,041 I see... 20 00:02:31,583 --> 00:02:33,375 You're so dashing. 21 00:02:33,583 --> 00:02:35,666 Beautiful, my lord. 22 00:02:35,833 --> 00:02:37,833 Very gallant. 23 00:02:38,625 --> 00:02:40,291 How do I look, huh? 24 00:02:40,416 --> 00:02:42,541 I'd be smitten. 25 00:02:42,666 --> 00:02:44,625 It's so modern. 26 00:02:44,750 --> 00:02:46,750 I've got the shivers. 27 00:02:47,541 --> 00:02:49,291 I could... 28 00:02:51,416 --> 00:02:52,750 do this. 29 00:02:53,875 --> 00:02:54,958 This! 30 00:02:56,083 --> 00:02:58,166 I feel dizzy! 31 00:02:58,500 --> 00:03:00,916 Her knees will give in! 32 00:03:01,041 --> 00:03:03,083 You can have me! 33 00:03:03,208 --> 00:03:06,083 - What's that? - You can have me. 34 00:03:10,458 --> 00:03:11,541 What is it? 35 00:03:11,708 --> 00:03:12,833 They're here! 36 00:03:37,250 --> 00:03:38,250 Out of my way. 37 00:04:21,708 --> 00:04:23,791 Quite an entrance! 38 00:05:34,875 --> 00:05:39,125 Have a cup of sake, Your highness Lady No. 39 00:06:08,458 --> 00:06:11,250 No one else knows this, Son. 40 00:06:13,541 --> 00:06:16,125 I'm very ill. 41 00:06:18,208 --> 00:06:21,916 When I leave this world 42 00:06:23,750 --> 00:06:27,791 it'll bring chaos to our domain. 43 00:06:28,541 --> 00:06:32,375 The Viper will see it as an opportunity to invade. 44 00:06:32,666 --> 00:06:35,875 I have to stop that while I'm alive. 45 00:06:36,916 --> 00:06:42,083 It is time to negotiate an armistice between our domains. 46 00:06:45,125 --> 00:06:46,500 Son... 47 00:06:48,208 --> 00:06:55,375 You'll marry his daughter, Lady No of Mino Domain. 48 00:06:57,833 --> 00:07:04,000 People call her The Viper's daughter but her mother's from a noble family. 49 00:07:05,250 --> 00:07:11,666 I'm sure she'll make a good and sensible wife. 50 00:07:15,625 --> 00:07:17,833 The future of Owari Domain 51 00:07:19,291 --> 00:07:21,791 is on your shoulders, Son. 52 00:08:01,458 --> 00:08:06,875 I saw her! As your father said, she is fine looking! 53 00:08:07,000 --> 00:08:11,500 Who cares if people call her the Viper's daughter! 54 00:08:11,625 --> 00:08:16,250 I have a hunch that she's well-endowed! 55 00:08:18,166 --> 00:08:19,750 Inuchiyo! 56 00:08:23,500 --> 00:08:24,958 Calm down. 57 00:08:25,375 --> 00:08:25,958 Sorry. 58 00:08:26,083 --> 00:08:27,291 Keep it down. 59 00:08:28,500 --> 00:08:31,041 Right away! 60 00:08:31,333 --> 00:08:33,875 You're well-endowed too, my lord! 61 00:08:40,916 --> 00:08:42,791 My lady. 62 00:08:44,291 --> 00:08:51,958 Be sure to remember your father's words at all times. 63 00:08:57,500 --> 00:09:03,250 Sooner or later, your brother will revolt against me. 64 00:09:04,166 --> 00:09:08,583 That will turn this domain upside down. 65 00:09:10,375 --> 00:09:16,166 The Tiger next door will take advantage of that. 66 00:09:18,791 --> 00:09:20,333 My daughter. 67 00:09:21,708 --> 00:09:27,500 Your next husband will be the son of Lord Owari. 68 00:09:28,250 --> 00:09:29,583 Not a word! 69 00:09:31,875 --> 00:09:35,291 The future of our domain depends on you. 70 00:09:36,750 --> 00:09:42,333 He's reputed to be the biggest idiot in Owari 71 00:09:43,416 --> 00:09:48,791 but I'm sure he's educated and is a good swordsman. 72 00:09:48,916 --> 00:09:51,666 Quiet! Don't say anything! 73 00:09:53,208 --> 00:09:56,083 Please keep your mouth shut. 74 00:09:59,208 --> 00:10:04,000 You're too outspoken about your beliefs. 75 00:10:05,375 --> 00:10:06,791 Don't speak! 76 00:10:18,291 --> 00:10:19,458 What is it? 77 00:10:20,791 --> 00:10:22,833 The Lady awaits. 78 00:10:28,833 --> 00:10:29,666 My lord! 79 00:10:30,041 --> 00:10:31,958 Let us through. 80 00:10:34,791 --> 00:10:36,750 Good luck, my lord! 81 00:11:12,458 --> 00:11:14,458 Don't be stingy. 82 00:11:51,166 --> 00:11:52,458 Rub my shoulders. 83 00:12:35,750 --> 00:12:40,000 Not like that. Don't do it so softly... 84 00:12:46,458 --> 00:12:47,458 Ouch! 85 00:13:10,125 --> 00:13:12,291 May I ask why... 86 00:13:14,416 --> 00:13:20,833 Why must I pour your drink and massage your shoulders and feet? 87 00:13:20,958 --> 00:13:23,166 Because you're my wife. 88 00:13:24,125 --> 00:13:25,333 Are you tired? 89 00:13:25,458 --> 00:13:26,958 Me? No. 90 00:13:27,083 --> 00:13:31,375 You might not be but I'm tired after a long journey. 91 00:13:31,625 --> 00:13:36,375 A good husband would pour me a drink and massage 92 00:13:36,500 --> 00:13:38,250 my sore feet. 93 00:13:38,375 --> 00:13:40,750 Only wimps do that. 94 00:13:42,791 --> 00:13:48,083 Being thoughtful is not wimpy. You're so misguided. 95 00:13:48,250 --> 00:13:54,041 Watch your mouth. I detest women who don't know their place. 96 00:13:54,458 --> 00:13:58,208 And I detest men who are ignorant. 97 00:13:58,625 --> 00:14:01,041 You haven't learned any manners! 98 00:14:01,208 --> 00:14:04,291 I say the exact same thing to you! 99 00:14:04,416 --> 00:14:05,416 Excuse me? 100 00:14:05,541 --> 00:14:09,125 The way you're dressed, it's so foolish! 101 00:14:09,250 --> 00:14:10,708 This is... 102 00:14:11,708 --> 00:14:14,708 It's modern, you country bumpkin! 103 00:14:15,916 --> 00:14:17,333 You have no idea. 104 00:14:18,333 --> 00:14:23,375 You can't even handle liquor, you're just a kid. 105 00:14:23,625 --> 00:14:26,708 A little kid... It's embarrassing. 106 00:14:32,458 --> 00:14:35,083 I dare you to kill me right here! 107 00:14:35,333 --> 00:14:39,125 My father will be here with his army. 108 00:14:39,291 --> 00:14:43,250 Then my father and I'll kill him and invade his domain! 109 00:14:43,375 --> 00:14:44,750 What a joke! 110 00:14:45,208 --> 00:14:49,333 Did you forget that my father defeated yours? 111 00:14:51,791 --> 00:14:54,333 He was defeated along with his ego. 112 00:14:55,250 --> 00:14:59,416 Your father arranged this marriage to stop our attacks. 113 00:14:59,541 --> 00:15:00,833 Wrong. 114 00:15:01,541 --> 00:15:06,083 He sent me as part of his invasion plan. 115 00:15:06,500 --> 00:15:10,500 My father will defeat you soon. Mark my words. 116 00:15:16,125 --> 00:15:17,583 Really... 117 00:15:20,708 --> 00:15:21,875 It's treason! 118 00:15:23,041 --> 00:15:24,041 Let go! 119 00:15:28,875 --> 00:15:30,166 Damn... 120 00:16:14,291 --> 00:16:15,291 Mr. Hirate. 121 00:16:18,500 --> 00:16:22,916 Is the young lord always so vocal in these situations? 122 00:16:24,333 --> 00:16:25,625 Inuchiyo. 123 00:16:26,166 --> 00:16:29,458 He's fairly sensitive, sir. 124 00:16:30,291 --> 00:16:32,625 When he's not in control. 125 00:16:33,416 --> 00:16:38,541 Is the Lady... how can I put it? Is she passionate? 126 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Fairly. 127 00:16:48,833 --> 00:16:51,583 No, that really hurts! 128 00:16:56,583 --> 00:17:00,250 Stop it! It'll snap. You'll break it! 129 00:17:00,375 --> 00:17:02,333 You're killing me! 130 00:17:02,583 --> 00:17:03,625 Guards! 131 00:17:04,166 --> 00:17:05,541 Guards! 132 00:17:07,583 --> 00:17:08,958 Guards! 133 00:17:09,166 --> 00:17:10,291 Guards! 134 00:17:19,708 --> 00:17:21,041 My lord! 135 00:17:21,750 --> 00:17:25,875 I'm giving him a foot massage. Do you like it? 136 00:17:26,041 --> 00:17:28,000 You want it stronger? 137 00:17:28,166 --> 00:17:31,208 Don't stand there! Kill this woman! 138 00:17:32,166 --> 00:17:34,416 Just a moment please! 139 00:17:34,625 --> 00:17:37,375 Let him go, my lady! 140 00:17:37,500 --> 00:17:39,208 This is not right! 141 00:17:39,333 --> 00:17:41,083 Rescue our Lord! 142 00:17:52,500 --> 00:17:53,875 Please don't! 143 00:17:56,166 --> 00:18:00,500 She's wild! I guess she really is the Viper's assassin! 144 00:18:00,625 --> 00:18:05,875 This is her 3rd marriage. Her first 2 husbands 145 00:18:06,000 --> 00:18:08,375 died of unknown causes. 146 00:18:08,500 --> 00:18:11,208 The rumors are true. She killed them. 147 00:18:13,166 --> 00:18:16,958 You'd better stay clear of her, my lord. 148 00:18:29,125 --> 00:18:30,166 What's that look? 149 00:18:31,083 --> 00:18:34,458 Me, sir? My apologies, my lord. 150 00:18:39,416 --> 00:18:43,833 Like people say, the firstborn son is a vacuous wimp. 151 00:18:48,083 --> 00:18:50,166 This domain is ours to take! 152 00:18:53,333 --> 00:18:55,083 Don't be so quick! 153 00:18:56,083 --> 00:18:58,583 My lady, listen to me. 154 00:19:01,166 --> 00:19:05,458 When Father gives the order, I'll kill him in his sleep. 155 00:19:10,291 --> 00:19:12,208 Shut up, would you? 156 00:19:14,041 --> 00:19:18,082 {\an8}Spring, 1551 157 00:19:18,083 --> 00:19:26,500 Owari Nobuhide's funeral 158 00:21:35,291 --> 00:21:38,166 Are you planning to kill someone? 159 00:21:41,333 --> 00:21:44,375 Let's continue, Heisuke. 160 00:21:54,041 --> 00:21:55,500 Look at this. 161 00:21:56,458 --> 00:22:01,375 I bet your father doesn't have such a beautiful hawk. 162 00:22:09,416 --> 00:22:10,708 Quite right. 163 00:22:11,333 --> 00:22:15,916 No one's ever seen such an impressive hawk. 164 00:22:17,833 --> 00:22:22,708 I'll give you some of its prey. Get your pot ready. 165 00:22:28,208 --> 00:22:30,041 Don't bother. 166 00:22:31,250 --> 00:22:36,958 You've never brought back enough to share. 167 00:22:40,000 --> 00:22:41,750 What's that? 168 00:22:42,666 --> 00:22:44,375 The truth. 169 00:22:45,750 --> 00:22:49,625 You've never hunted with a hawk, woman! 170 00:22:51,041 --> 00:22:53,750 That's right, I haven't 171 00:22:54,458 --> 00:22:56,625 because I never had to. 172 00:22:57,000 --> 00:22:58,166 What? 173 00:23:04,791 --> 00:23:09,333 I've spent my entire life on Mount Inaba with my father. 174 00:23:10,625 --> 00:23:13,583 Falconry is just a game. 175 00:23:14,083 --> 00:23:17,791 I could get that many birds with a bow and arrow. 176 00:23:29,916 --> 00:23:31,666 Bring my bow and arrow! 177 00:23:38,875 --> 00:23:41,375 What do you intend to do, Lord? 178 00:23:41,500 --> 00:23:44,500 Don't you get it? This is a scheme. 179 00:23:45,000 --> 00:23:50,916 Killing her would cause an uproar but if she slipped off a cliff... 180 00:23:51,041 --> 00:23:53,083 She might die... 181 00:23:53,208 --> 00:23:55,583 By accident! 182 00:24:00,333 --> 00:24:02,166 Lord? 183 00:24:09,291 --> 00:24:13,125 Who's the better hunter? I challenge you. 184 00:24:13,791 --> 00:24:14,875 I accept. 185 00:24:45,791 --> 00:24:47,416 There's one! 186 00:24:47,916 --> 00:24:49,416 Where...? 187 00:24:50,791 --> 00:24:51,416 Lord. 188 00:24:51,541 --> 00:24:53,250 I can see! 189 00:24:55,666 --> 00:24:57,083 Make a noise! 190 00:24:57,208 --> 00:24:58,833 Hit the gong! 191 00:25:02,291 --> 00:25:03,541 Too soon! 192 00:25:15,791 --> 00:25:16,916 The Lady got one! 193 00:25:18,750 --> 00:25:20,166 He let her! 194 00:25:20,750 --> 00:25:22,500 Right, Lord? 195 00:25:23,208 --> 00:25:24,666 I won't talk. 196 00:25:26,833 --> 00:25:30,458 Your timing's off. Pick it up. 197 00:25:36,833 --> 00:25:39,416 The Lady got another one! 198 00:25:41,791 --> 00:25:44,166 Almost...! 199 00:25:46,708 --> 00:25:48,125 Another one! 200 00:25:49,875 --> 00:25:51,833 Another one! 201 00:25:54,250 --> 00:25:56,666 The wind. The wind blew it away. 202 00:26:03,666 --> 00:26:06,375 No! You can't do that, Lord! 203 00:26:08,416 --> 00:26:10,041 That's not funny, Lord. 204 00:26:10,500 --> 00:26:13,791 The Lady got another one! 205 00:26:14,166 --> 00:26:15,333 I don't eat birds. 206 00:26:15,458 --> 00:26:17,166 That bow's useless. 207 00:26:17,291 --> 00:26:19,458 You guys got in my way! 208 00:26:19,583 --> 00:26:20,208 Lord. 209 00:26:20,333 --> 00:26:21,333 What? 210 00:26:21,750 --> 00:26:23,500 Lord! 211 00:26:25,583 --> 00:26:27,416 There's a deer...! 212 00:26:28,250 --> 00:26:29,333 Go around it. 213 00:26:29,458 --> 00:26:30,875 Yes, Lord! 214 00:26:33,541 --> 00:26:37,541 Get the horses ready! 215 00:26:37,666 --> 00:26:38,500 Quickly! 216 00:26:41,083 --> 00:26:42,916 It's mine. 217 00:26:43,750 --> 00:26:46,333 Approach it from the west! 218 00:26:46,458 --> 00:26:48,125 Go from the other side! 219 00:28:24,750 --> 00:28:25,791 Are you hurt? 220 00:28:29,875 --> 00:28:32,500 Get my men! 221 00:28:34,875 --> 00:28:36,666 Now! 222 00:28:43,500 --> 00:28:46,250 I don't need the help of a woman! 223 00:28:46,375 --> 00:28:50,291 There's no time for that! Grab my hand. 224 00:28:50,416 --> 00:28:52,916 Move! I can save myself. 225 00:28:53,041 --> 00:28:56,375 Don't be a baby! If you fell, you'd die. 226 00:28:57,250 --> 00:28:59,750 Dying is better than getting your help. 227 00:29:01,958 --> 00:29:02,958 Oh, really? 228 00:29:03,875 --> 00:29:07,666 Come back and help me! I can't hang on any longer. 229 00:29:13,041 --> 00:29:14,041 Here. 230 00:29:32,083 --> 00:29:33,500 Hurry up! 231 00:29:51,041 --> 00:29:55,875 Don't tell anyone about this. No matter what! 232 00:30:03,375 --> 00:30:05,291 Is anything amusing? 233 00:30:08,583 --> 00:30:10,083 The sea. 234 00:30:11,500 --> 00:30:15,583 Huh? What about the sea? 235 00:30:17,875 --> 00:30:23,750 It might be nothing to you but there's no sea where I come from. 236 00:30:26,958 --> 00:30:31,250 Shipping brings great fortune. 237 00:30:40,500 --> 00:30:43,125 You want to take our ports? 238 00:30:43,541 --> 00:30:45,875 - Yes! - I won't let you. 239 00:30:47,625 --> 00:30:52,916 I want access to the sea so I can go beyond it. 240 00:30:53,375 --> 00:30:55,125 What's beyond it? 241 00:30:56,708 --> 00:30:57,916 Foreign lands! 242 00:31:01,083 --> 00:31:02,416 Barbarians. 243 00:31:04,916 --> 00:31:07,041 What would you do there? 244 00:31:08,458 --> 00:31:10,208 I don't know. 245 00:31:16,500 --> 00:31:18,416 What's there? 246 00:31:18,916 --> 00:31:20,375 I don't know. 247 00:31:21,500 --> 00:31:22,958 I just... 248 00:31:24,666 --> 00:31:27,250 I have an urge to go there. 249 00:31:48,333 --> 00:31:51,415 {\an8}1556 250 00:31:51,416 --> 00:31:57,750 Renovating Kiyosu Castle 251 00:32:31,166 --> 00:32:34,291 It's sturdily built. 252 00:32:35,000 --> 00:32:39,958 Let my father know about any weak spots so he can seize the castle. 253 00:32:40,500 --> 00:32:44,000 Sadaie, what method of attack would you use? 254 00:32:45,375 --> 00:32:47,500 Let me see... 255 00:32:47,666 --> 00:32:49,041 My lady. 256 00:32:49,791 --> 00:32:51,083 Kitsuno. 257 00:32:52,708 --> 00:32:56,583 I wanted you to be the first to know, my lady. 258 00:32:58,875 --> 00:33:05,750 It's embarrassing but... I'm pregnant with the Lord's baby. 259 00:33:06,791 --> 00:33:10,583 Heavens! Congratulations! 260 00:33:10,958 --> 00:33:12,416 Well done. 261 00:33:13,583 --> 00:33:16,000 I hope it's a healthy boy. 262 00:33:16,750 --> 00:33:19,458 I appreciate your kind words. 263 00:33:32,958 --> 00:33:35,583 What a happy occasion. 264 00:33:38,416 --> 00:33:42,291 Mr. Sadaie! 265 00:33:47,750 --> 00:33:49,250 Is that so? 266 00:33:58,000 --> 00:33:59,041 Hurry! 267 00:33:59,375 --> 00:34:01,666 Sakuma and his men are late! 268 00:34:01,791 --> 00:34:05,833 So be it! I will get the General's head. 269 00:34:06,208 --> 00:34:10,708 We'll lead the troops! Get ready, men! 270 00:34:13,083 --> 00:34:19,833 The Lord is here! Prepare his horse! 271 00:34:20,000 --> 00:34:22,875 The Lord will ride. 272 00:34:26,500 --> 00:34:28,291 Ready, Sanzaemon. 273 00:34:28,750 --> 00:34:31,416 When they arrive, send them our way. 274 00:34:40,166 --> 00:34:43,041 Halt! Halt! 275 00:34:47,625 --> 00:34:51,083 You're going to Mino Domain with your army? 276 00:34:51,208 --> 00:34:52,625 Yes. 277 00:34:53,041 --> 00:34:56,083 Revoking the armistice would be a mistake! 278 00:34:58,750 --> 00:35:04,291 If you take on my father be prepared to lose. 279 00:35:04,666 --> 00:35:06,458 You're mistaken, my lady. 280 00:35:06,583 --> 00:35:07,791 He's right. 281 00:35:09,333 --> 00:35:12,625 Your father and brother are fighting. 282 00:35:12,833 --> 00:35:14,708 I'll help your father. 283 00:35:14,833 --> 00:35:19,833 Not for you but to keep to our truce, so move. 284 00:35:23,125 --> 00:35:24,083 I'm coming too. 285 00:35:24,583 --> 00:35:26,791 Don't be a fool! 286 00:35:28,750 --> 00:35:31,625 Messengers! 287 00:36:07,458 --> 00:36:09,125 The enemy has killed... 288 00:36:09,958 --> 00:36:11,208 your father. 289 00:36:13,833 --> 00:36:16,041 Should we go, my lord? 290 00:36:16,166 --> 00:36:19,916 Wait! We'll stand by. 291 00:36:31,375 --> 00:36:33,500 Stand by? 292 00:36:34,875 --> 00:36:37,416 Are you a coward? 293 00:36:37,958 --> 00:36:41,708 Get it back! That's my homeland! 294 00:36:41,833 --> 00:36:43,625 It's not so easy! 295 00:36:48,875 --> 00:36:50,791 I'll do it then. 296 00:36:51,208 --> 00:36:54,125 Get my horse! We're leaving, Sadaie! 297 00:36:55,875 --> 00:36:58,166 Stop her from going! 298 00:37:04,750 --> 00:37:06,750 My lady... 299 00:37:11,916 --> 00:37:14,208 My lady! 300 00:37:31,750 --> 00:37:32,625 My lady! 301 00:37:36,416 --> 00:37:37,750 My lady! 302 00:37:39,375 --> 00:37:40,416 Don't do it...! 303 00:37:42,416 --> 00:37:43,458 Stay away. 304 00:37:45,625 --> 00:37:50,708 I've completed the duty that bound me. 305 00:37:51,916 --> 00:37:53,500 That's not all. 306 00:37:54,958 --> 00:37:57,958 I'm the enemy lord's sister. 307 00:38:00,291 --> 00:38:03,958 I'll be used for political advantage. 308 00:38:05,208 --> 00:38:07,416 I'd rather kill myself. 309 00:38:25,833 --> 00:38:28,208 Your duty now is... 310 00:38:29,833 --> 00:38:31,583 to be my wife! 311 00:39:02,125 --> 00:39:04,000 Keep your eye on her. 312 00:39:22,375 --> 00:39:23,416 My lady... 313 00:39:47,541 --> 00:39:52,958 May 18, 1560 314 00:40:35,833 --> 00:40:37,458 Shibata Gonroku. 315 00:40:52,833 --> 00:40:54,750 I love your beard. 316 00:41:19,000 --> 00:41:20,166 Yes? 317 00:41:24,000 --> 00:41:25,625 What is it? 318 00:41:36,250 --> 00:41:41,166 Suruga Domain took both Narumi and Kutsukake castles. 319 00:41:42,541 --> 00:41:47,625 Lord Imagawa Yoshimoto himself leads armies of 320 00:41:48,458 --> 00:41:49,958 45000 soldiers. 321 00:41:50,083 --> 00:41:52,958 45000 soldiers! 322 00:41:53,458 --> 00:41:57,375 By tomorrow he'll have seized Marune and Washizu forts. 323 00:41:57,666 --> 00:41:59,625 Then he'll come to us! 324 00:42:01,500 --> 00:42:04,416 This is the end. There's no hope...! 325 00:42:08,625 --> 00:42:11,666 Inoko Hyosuke has secured the evacuation route. 326 00:42:11,833 --> 00:42:13,541 Escape now. 327 00:42:16,083 --> 00:42:20,083 It'll rain heavily tomorrow, my lady. 328 00:42:21,041 --> 00:42:23,583 Now is the time to escape. 329 00:42:25,625 --> 00:42:27,625 There can't be 45000... 330 00:42:27,750 --> 00:42:28,541 My lady! 331 00:42:29,833 --> 00:42:34,750 The Lord is in the meeting but he's being indecisive. 332 00:42:35,416 --> 00:42:39,833 What chance would he have against the Imagawa army? 333 00:42:40,208 --> 00:42:45,458 He'd lose, is what. All he cares about is his appearance. 334 00:42:45,625 --> 00:42:48,458 His retainers will desert him for sure. 335 00:42:50,791 --> 00:42:54,833 Owari Domain is doomed. Oh I worry about Owari. 336 00:43:00,416 --> 00:43:05,083 It's not what you think... 337 00:43:05,958 --> 00:43:11,541 I wasn't making fun of the situation! Don't be upset! 338 00:43:12,083 --> 00:43:13,500 My lady! 339 00:43:46,000 --> 00:43:49,166 You look like you've been beheaded. 340 00:43:50,875 --> 00:43:53,500 Having your last laugh? 341 00:43:55,875 --> 00:43:58,125 What did you decide on? 342 00:43:59,083 --> 00:44:02,125 I didn't know what to propose. 343 00:44:09,041 --> 00:44:10,666 It is so hopeless? 344 00:44:11,916 --> 00:44:15,500 At the rate my soldiers are leaving. 345 00:44:19,500 --> 00:44:26,416 One way of stopping the war is by killing myself now. 346 00:44:31,208 --> 00:44:33,750 What a boring life it's been... 347 00:44:37,458 --> 00:44:40,083 My father used to say... 348 00:44:41,250 --> 00:44:45,416 he'd destroy the Oda clan then the Matsudaira clan 349 00:44:45,791 --> 00:44:48,041 then the Imagawa clan 350 00:44:48,666 --> 00:44:50,875 before seizing Kyoto. 351 00:44:51,250 --> 00:44:53,583 What a foolish fantasy. 352 00:44:55,458 --> 00:44:58,625 - If I were you... - What would you do? 353 00:44:59,333 --> 00:45:00,875 I would rather 354 00:45:01,333 --> 00:45:06,250 take on Lord Imagawa single-handedly than sit here and die. 355 00:45:07,250 --> 00:45:12,958 It's easy to be a woman! You can fantasize all you want. 356 00:45:16,458 --> 00:45:21,958 A viper can kill an ox with one bite on a vulnerable spot. 357 00:45:24,416 --> 00:45:27,041 Their army has no vulnerabilities. 358 00:45:28,000 --> 00:45:29,416 They do. 359 00:45:31,083 --> 00:45:33,166 Think how they'd think. 360 00:45:38,791 --> 00:45:41,625 They think their army will never lose. 361 00:45:47,166 --> 00:45:49,166 That's their weakness... 362 00:45:52,041 --> 00:45:53,500 Where are they? 363 00:45:55,583 --> 00:45:59,541 At Kutsukake Castle on their way to Otaka Castle. 364 00:46:00,458 --> 00:46:04,166 Ambush them at Washizu and Marune forts. 365 00:46:04,291 --> 00:46:05,833 What nonsense! 366 00:46:06,916 --> 00:46:09,750 They'll get there before us. 367 00:46:10,125 --> 00:46:15,625 I'll pull my soldiers back from the forts and defend this castle. 368 00:46:15,750 --> 00:46:19,333 Impossible. You have no reinforcements. 369 00:46:19,541 --> 00:46:24,541 Your soldiers are fleeing so you'll die if you stay here. 370 00:46:24,750 --> 00:46:26,208 Go on the offensive. 371 00:46:30,041 --> 00:46:34,833 How about we pretend to assemble at the forts? 372 00:46:36,125 --> 00:46:37,125 Go on. 373 00:46:37,250 --> 00:46:39,958 In the meantime, move the main army... 374 00:46:41,291 --> 00:46:45,208 Engage the enemy at Okehazama, kill their lord. 375 00:46:45,333 --> 00:46:47,041 What if they didn't come? 376 00:46:47,166 --> 00:46:48,666 That's the risk. 377 00:46:48,791 --> 00:46:53,250 If they did come, how would we ambush them? 378 00:46:54,708 --> 00:46:55,833 In rain. 379 00:46:56,000 --> 00:46:57,041 Rain? 380 00:47:01,666 --> 00:47:06,708 Tomorrow's rain will be so intense they won't hear you approach. 381 00:47:11,916 --> 00:47:13,208 Stars are out. 382 00:47:14,708 --> 00:47:18,375 My lady-in-waiting is never wrong about rain. 383 00:47:18,541 --> 00:47:20,125 I can't bet on that. 384 00:47:20,750 --> 00:47:22,500 You have to. 385 00:47:24,333 --> 00:47:26,791 Our forces are outnumbered... 386 00:47:32,083 --> 00:47:34,125 Keep their spirits high. 387 00:47:35,166 --> 00:47:36,916 Boost their morale! 388 00:47:37,208 --> 00:47:39,458 Empower them with your words! 389 00:47:42,375 --> 00:47:44,166 My words? 390 00:47:50,416 --> 00:47:52,416 With my words... 391 00:47:57,541 --> 00:47:59,458 I call on you! 392 00:48:00,000 --> 00:48:04,375 Give your lives to me! Charge! 393 00:48:04,625 --> 00:48:07,833 That won't stir up anyone except you. 394 00:48:10,375 --> 00:48:12,625 How would the Viper do? 395 00:48:22,041 --> 00:48:26,708 Everyone, listen to me carefully. 396 00:48:30,333 --> 00:48:36,708 The Imagawa soldiers are exhausted after marching all night. 397 00:48:38,625 --> 00:48:41,291 They don't have your vigor. 398 00:48:42,791 --> 00:48:45,750 Heaven will decide who'll win! 399 00:48:46,750 --> 00:48:51,125 Pull back if they come to you. Move in if they pull back. 400 00:48:52,458 --> 00:48:56,250 Push, pull and rip their formation apart! 401 00:48:57,916 --> 00:49:00,208 It's as easy as it sounds! 402 00:49:01,166 --> 00:49:05,625 If you're standing when we win, you bring honor to 403 00:49:06,083 --> 00:49:08,791 your family for generations! 404 00:49:09,500 --> 00:49:11,958 Victory is ours if you want it! 405 00:49:28,458 --> 00:49:29,833 Matasuke. 406 00:49:30,708 --> 00:49:33,958 Don't mention that I was here. 407 00:49:35,041 --> 00:49:38,833 It should appear that the Lord decided on his own. 408 00:49:39,041 --> 00:49:44,500 Let people know that he did the Atsumori dance and put on his armor. 409 00:51:14,666 --> 00:51:18,541 They are back! 410 00:52:10,500 --> 00:52:11,750 Men! 411 00:52:12,833 --> 00:52:14,875 Mino Domain is next! 412 00:52:16,416 --> 00:52:18,791 We'll get Mino back! 413 00:52:33,416 --> 00:52:39,291 Mino Fall, 1567 414 00:53:07,375 --> 00:53:12,541 It hasn't changed! The hills, fields and rivers! 415 00:53:13,333 --> 00:53:15,708 And Inabayama Castle. 416 00:53:17,625 --> 00:53:19,791 I'll change the name though. 417 00:53:21,666 --> 00:53:27,208 Gizan... Giyou... Gifu... 418 00:53:28,916 --> 00:53:32,083 The hill with an expansive view. 419 00:53:34,250 --> 00:53:36,000 I name it Gifu. 420 00:53:37,750 --> 00:53:39,333 This is Gifu Castle. 421 00:53:41,583 --> 00:53:43,500 You're so flashy. 422 00:53:47,083 --> 00:53:49,458 You don't have to live here. 423 00:53:50,708 --> 00:53:52,791 You can have Mount Sagi. 424 00:53:53,458 --> 00:53:56,166 You grew up in that area. 425 00:53:56,958 --> 00:54:00,416 It's yours to use as you desire. 426 00:54:04,250 --> 00:54:05,708 I see. 427 00:54:06,666 --> 00:54:13,916 Now you have Mino Domain I have no value as a hostage. 428 00:54:16,166 --> 00:54:20,541 You don't have to be the wife of a man you don't like. 429 00:54:22,708 --> 00:54:28,333 Likewise. You should celebrate being free of a wife you dislike. 430 00:54:28,458 --> 00:54:29,916 Indeed. 431 00:54:30,666 --> 00:54:32,708 Does this mean divorce? 432 00:54:41,083 --> 00:54:46,000 All you have to do is ask and I'll see to it. 433 00:54:46,916 --> 00:54:53,375 It's not my claim to make. You should ask for it. 434 00:54:55,666 --> 00:54:57,791 You ask for it. 435 00:54:58,041 --> 00:54:59,833 You ask. 436 00:54:59,958 --> 00:55:00,958 How stubborn... 437 00:55:01,083 --> 00:55:02,333 Lord! 438 00:55:05,958 --> 00:55:08,500 What is it, Goroza? 439 00:55:10,708 --> 00:55:14,375 Lord Wada wants a secret meeting with you. 440 00:55:14,500 --> 00:55:16,166 What for? 441 00:55:16,875 --> 00:55:23,416 I suspect that it's about Lord Ashikaga Yoshiaki's visit to Kyoto. 442 00:55:23,625 --> 00:55:25,708 Lord Ashikaga...? 443 00:55:25,833 --> 00:55:31,166 He hopes to be installed as shogun and wants your help. 444 00:55:34,875 --> 00:55:35,916 He wants... who? 445 00:55:36,333 --> 00:55:37,458 You, Lord. 446 00:55:39,916 --> 00:55:43,291 Me go to Kyoto with Lord Ashikaga? 447 00:55:45,125 --> 00:55:49,375 He wants to partner with you to restructure the shogunate. 448 00:55:50,750 --> 00:55:55,041 Lord, I don't think this will benefit you. 449 00:55:55,625 --> 00:55:58,666 Lord Takeda and Lord Uesugi refused. 450 00:55:58,791 --> 00:56:03,958 He came to you because you're famous after the Battle of Okehazama. 451 00:56:05,500 --> 00:56:09,416 I advise you not to be impulsive, Lord. 452 00:56:20,833 --> 00:56:23,333 Only a fool would go for it. 453 00:56:23,458 --> 00:56:26,500 I won't succumb to flattery. 454 00:56:26,875 --> 00:56:29,541 Very wise of you, Lord. 455 00:56:31,041 --> 00:56:33,541 Owari's biggest idiot might do it. 456 00:56:33,666 --> 00:56:37,083 Be quiet. Don't say irrelevant things. 457 00:56:38,583 --> 00:56:40,916 Is this a foolish fantasy? 458 00:56:45,708 --> 00:56:50,916 Acquire as much land as we can and reach for the highest power. 459 00:56:51,875 --> 00:56:54,833 That's what my father and I wanted. 460 00:56:56,291 --> 00:56:59,541 Through you, I can acquire it. 461 00:57:01,583 --> 00:57:06,541 Speed is crucial. Waste no time in reaching Kyoto. 462 00:57:06,916 --> 00:57:09,708 Before they build blockades. 463 00:57:20,375 --> 00:57:21,541 Build a road! 464 00:57:22,000 --> 00:57:25,291 So we can move in a large army. 465 00:57:25,458 --> 00:57:31,625 There will be enemies to defeat before we reach Kyoto. 466 00:57:32,500 --> 00:57:37,041 Recruit any enemy soldiers who surrender. 467 00:57:37,916 --> 00:57:40,583 Making your army larger as you go! 468 00:57:40,708 --> 00:57:44,375 We'd need to have a lot of money and rice. 469 00:57:45,166 --> 00:57:46,166 Do we? 470 00:57:46,291 --> 00:57:51,000 No, but we'll be with Ashikaga shogun's clan. 471 00:57:51,291 --> 00:57:53,625 We can confiscate all we want. 472 00:57:54,875 --> 00:57:58,916 Our first obstacle is Lord Azai. We need him as an ally. 473 00:57:59,875 --> 00:58:02,541 I'll marry off my sister to him. 474 00:58:03,666 --> 00:58:05,750 And we need steel and horses! 475 00:58:13,916 --> 00:58:19,250 Kyoto Fall, 1568 476 00:58:45,208 --> 00:58:47,416 Allow me to be in your presence. 477 00:58:47,625 --> 00:58:52,166 Look at this! This is a treasure trove! 478 00:58:52,416 --> 00:58:55,916 Suitable for a man of your status. 479 00:58:56,041 --> 00:58:58,041 You smartass. 480 00:58:58,541 --> 00:59:00,041 Tokichiro. 481 00:59:00,750 --> 00:59:02,333 Look at him. 482 00:59:03,625 --> 00:59:08,500 He works for the Western missionaries. 483 00:59:09,250 --> 00:59:12,541 I'll be damned! 484 00:59:12,708 --> 00:59:15,333 He'd make a powerful soldier. 485 00:59:21,041 --> 00:59:23,750 I'll hire him. Show him what's required. 486 00:59:24,208 --> 00:59:26,666 As you wish, Lord. 487 00:59:26,833 --> 00:59:30,166 By the way, Lady No has arrived. 488 00:59:30,291 --> 00:59:32,041 She's here? Let her in. 489 00:59:35,791 --> 00:59:37,291 This way, my lady. 490 00:59:42,250 --> 00:59:47,000 How was the trip? How did you find Kyoto? 491 00:59:48,041 --> 00:59:51,875 Look at the piles of gifts! 492 00:59:53,083 --> 00:59:57,625 Aristocrats and merchants gave me these fine artifacts. 493 00:59:57,750 --> 01:00:02,500 Can you see him? He works for the Westerners... 494 01:00:13,458 --> 01:00:14,875 What happened? 495 01:00:17,833 --> 01:00:19,083 What do you mean? 496 01:00:22,250 --> 01:00:23,250 Your face... 497 01:00:24,833 --> 01:00:29,625 I don't want to seem provincial. Aren't I elegant? 498 01:00:33,875 --> 01:00:37,833 Yes, you're ele... eleg... 499 01:00:43,041 --> 01:00:46,833 It wasn't me! Tokichiro laughed first. 500 01:00:47,500 --> 01:00:48,833 You were first, Lord. 501 01:00:48,958 --> 01:00:52,750 - Shut up, monkey! - I was laughing with you. 502 01:00:54,541 --> 01:00:57,958 Stop it, my lady! You're making it funnier! 503 01:00:58,083 --> 01:01:00,125 My stomach's killing me! 504 01:01:00,458 --> 01:01:01,833 I'm going home! 505 01:01:02,208 --> 01:01:04,583 Wait a minute! 506 01:01:05,125 --> 01:01:06,208 My stomach hurts... 507 01:01:06,333 --> 01:01:07,500 Are you okay, Lord? 508 01:01:07,625 --> 01:01:10,625 Tokichiro, I have a favor to ask of you. 509 01:01:24,791 --> 01:01:27,541 Listen, everyone. 510 01:01:28,625 --> 01:01:35,458 I'll be having a private talk with the Lord and Lady so keep everyone out. 511 01:01:39,875 --> 01:01:44,166 Sadaie, you can go back to your quarters. 512 01:01:44,500 --> 01:01:47,666 Don't worry, I'll walk with Lady No. 513 01:01:47,791 --> 01:01:49,750 I'll stay here. 514 01:01:51,750 --> 01:01:53,583 Go back. 515 01:02:03,458 --> 01:02:05,375 Lower your eyes. 516 01:02:53,375 --> 01:02:54,916 Hello! 517 01:02:55,625 --> 01:02:58,833 Take your time. We have what you want. 518 01:03:07,583 --> 01:03:09,208 Want that frog? 519 01:03:12,166 --> 01:03:13,458 How much is it? 520 01:03:13,583 --> 01:03:15,000 It's 500 mon. 521 01:03:17,666 --> 01:03:18,500 Take it. 522 01:03:18,625 --> 01:03:20,000 May I...? 523 01:03:21,791 --> 01:03:23,166 Thank you, sir. 524 01:03:37,083 --> 01:03:38,750 See the westerners? 525 01:03:38,875 --> 01:03:40,208 Westerners! 526 01:03:55,625 --> 01:03:57,833 What a strange dance! 527 01:03:59,166 --> 01:04:01,833 Would you like to try some, sir? 528 01:04:08,833 --> 01:04:10,125 I like it! 529 01:04:10,250 --> 01:04:12,208 - It's candy. - How much is it? 530 01:05:58,708 --> 01:06:00,500 I'm dizzy. 531 01:06:03,375 --> 01:06:04,666 What's that? 532 01:06:05,958 --> 01:06:06,958 Watch it! 533 01:06:08,375 --> 01:06:11,541 Try some of this candy... 534 01:06:15,833 --> 01:06:17,375 A pickpocket! 535 01:06:24,041 --> 01:06:28,208 Get out of my way! Kid, stop! 536 01:06:28,875 --> 01:06:31,625 - You stole my candy! - Wait! 537 01:06:36,666 --> 01:06:37,666 Mokichi. 538 01:06:38,250 --> 01:06:39,541 You're back! 539 01:06:45,958 --> 01:06:47,000 Give me that! 540 01:06:47,125 --> 01:06:50,458 - Give it back! - What's that? 541 01:06:53,375 --> 01:06:54,708 What a mess...! 542 01:07:04,166 --> 01:07:07,625 How dare you steal from me, kid? 543 01:07:11,041 --> 01:07:13,666 Let go! This belongs to me! 544 01:07:16,041 --> 01:07:17,500 Let's go. 545 01:07:23,750 --> 01:07:25,416 They stink... 546 01:07:29,416 --> 01:07:30,833 Don't be rude! 547 01:07:30,958 --> 01:07:32,541 We should go. 548 01:07:34,208 --> 01:07:35,041 Move. 549 01:07:35,166 --> 01:07:36,750 That hurts! 550 01:07:38,250 --> 01:07:39,541 Forget it. 551 01:07:40,291 --> 01:07:41,500 Don't! 552 01:07:43,250 --> 01:07:45,833 Leave the kid alone! 553 01:07:53,250 --> 01:07:54,958 That's a silly move... 554 01:07:55,875 --> 01:07:56,916 Kill her! 555 01:07:59,250 --> 01:08:01,708 Stay tough, Viper's daughter! 556 01:08:35,375 --> 01:08:37,250 That's mine! 557 01:09:06,125 --> 01:09:08,708 Leave my wife alone! 558 01:09:32,875 --> 01:09:34,083 Up there. 559 01:09:37,791 --> 01:09:38,958 Come on! 560 01:09:42,875 --> 01:09:43,916 In here. 561 01:10:56,250 --> 01:10:57,291 Here. 562 01:12:24,083 --> 01:12:30,083 May 21, 1570 563 01:12:30,958 --> 01:12:35,708 We can almost see the castle! Hang on! 564 01:12:37,125 --> 01:12:39,458 You can make it back! 565 01:12:44,041 --> 01:12:49,833 Lord Akechi Jubei Mitsuhide made it back! 566 01:12:55,583 --> 01:12:59,583 Saito Hideomi died in action. 567 01:13:01,166 --> 01:13:05,000 Toda Genzo died in action. 568 01:13:05,916 --> 01:13:07,916 Kokubo Shozaburo and 569 01:13:09,083 --> 01:13:10,250 Koichiro. 570 01:13:11,750 --> 01:13:15,416 Harada Sukeroku also died in action. 571 01:13:22,375 --> 01:13:26,291 Asano Shokichi and Heisuke died in action. 572 01:13:27,083 --> 01:13:29,541 Also Asano Inosuke died. 573 01:13:32,833 --> 01:13:35,500 Why did they have to die? 574 01:13:36,250 --> 01:13:40,333 Azai Nagamasa betrayed us! 575 01:13:41,291 --> 01:13:44,500 How could he stage a mutiny? 576 01:13:45,750 --> 01:13:47,958 I blame Mr. Gonroku. 577 01:13:48,416 --> 01:13:51,625 Takigawa, how dare you! 578 01:13:51,750 --> 01:13:53,500 Order! 579 01:14:01,916 --> 01:14:08,791 The wrath of the warlords is against you as you approach Kyoto. 580 01:14:09,750 --> 01:14:12,166 I knew it was a bad idea... 581 01:14:12,291 --> 01:14:15,541 And you share that with us now, Niwa? 582 01:14:18,500 --> 01:14:21,041 I'll behead you next time. 583 01:14:37,250 --> 01:14:41,500 Tokichiro and Akechi. You fought well at the rear. 584 01:14:43,708 --> 01:14:46,458 I appreciate your recognition, Lord! 585 01:14:46,791 --> 01:14:49,333 It's too soon for compliments. 586 01:14:50,250 --> 01:14:52,125 It's time to strike. 587 01:14:52,250 --> 01:14:57,250 I know. We'll reorganize and leave immediately. 588 01:14:57,833 --> 01:15:00,416 And behead Azai Nagamasa! 589 01:16:02,875 --> 01:16:04,625 I'm back. 590 01:16:07,958 --> 01:16:09,708 Do you feel better? 591 01:16:18,958 --> 01:16:23,750 I'm sorry about the baby... 592 01:16:27,375 --> 01:16:29,541 You'll have another chance. 593 01:16:36,041 --> 01:16:38,625 Another chance? 594 01:16:40,833 --> 01:16:42,791 I'm too old... 595 01:16:44,000 --> 01:16:46,000 to bear another child. 596 01:16:47,375 --> 01:16:49,083 You don't know that. 597 01:16:57,041 --> 01:17:02,125 Aren't you sad to have lost a child? 598 01:17:07,500 --> 01:17:09,458 I guess you aren't. 599 01:17:10,416 --> 01:17:14,000 You already have many children. 600 01:17:15,541 --> 01:17:20,458 The ones you had with beautiful Kitsuno and pretty Nabe. 601 01:17:25,458 --> 01:17:29,916 I'm sure you never wanted my child from the start. 602 01:17:30,833 --> 01:17:33,375 You thought you had enough! 603 01:17:33,500 --> 01:17:35,583 Stop that petty nonsense! 604 01:17:37,791 --> 01:17:40,041 I'm fighting a war. 605 01:17:42,041 --> 01:17:45,916 I lost so many men this time. 606 01:17:47,166 --> 01:17:49,208 I carry on my shoulders 607 01:17:50,041 --> 01:17:53,541 thousands of soldiers' lives and my people. 608 01:18:01,375 --> 01:18:03,625 A baby is nothing in comparison. 609 01:18:14,458 --> 01:18:19,958 Lord, if I may speak to you directly. Please forgive her rudeness. 610 01:18:24,375 --> 01:18:28,875 She was euphoric to have conceived your child. 611 01:18:29,000 --> 01:18:31,208 Every day she sewed baby clothes... 612 01:18:31,333 --> 01:18:33,083 So what? 613 01:18:41,000 --> 01:18:46,416 You could speak to her in a more heartfelt way, Lord. 614 01:18:51,958 --> 01:18:53,541 Sadaie. 615 01:18:58,375 --> 01:19:00,208 At this time... 616 01:19:01,833 --> 01:19:03,750 I have no heart. 617 01:19:37,500 --> 01:19:44,875 Enryaku-ji Temple, Mount Hiei 618 617 01:20:40,708 --> 01:20:44,333 Retreat now! Pull out! 619 01:20:44,458 --> 01:20:49,791 That's a loser's mindset! Do not pull back! Advance! 620 01:21:23,541 --> 01:21:24,666 Burn it down. 621 01:21:27,166 --> 01:21:31,208 Men, women, children... Kill everyone. 622 01:21:34,458 --> 01:21:37,333 But Lord... 623 01:21:37,916 --> 01:21:40,958 - Women and children... - Kill them all. 624 01:21:42,750 --> 01:21:44,708 Kill them... 625 01:21:46,125 --> 01:21:47,875 Those monks... 626 01:21:50,583 --> 01:21:56,083 Why do they support that traitor, Azai, and go against me? 627 01:21:57,791 --> 01:22:03,125 Why do religious leaders seek political power? 628 01:22:13,083 --> 01:22:18,958 I'll be punished for your sins if I have to... 629 01:22:20,875 --> 01:22:23,583 so burn every one of them. 630 01:22:27,750 --> 01:22:29,083 I don't think 631 01:22:31,083 --> 01:22:33,916 that's what a decent man would do... 632 01:22:48,250 --> 01:22:51,375 I haven't been one for a long time. 633 01:22:56,833 --> 01:22:59,166 I am not a man! 634 01:23:07,875 --> 01:23:10,458 I'm King of the Sixth Heaven demons! 635 01:23:13,333 --> 01:23:15,541 Well said, Lord. 636 01:23:16,083 --> 01:23:18,291 You have to be a demon king 637 01:23:18,791 --> 01:23:21,833 to replace the shogun or emperor. 638 01:23:23,458 --> 01:23:30,958 Let me, Akechi Jubei Mitsuhide, perform this task, Lord. 639 01:23:36,416 --> 01:23:38,000 Do it right. 640 01:24:24,250 --> 01:24:26,083 Excuse us, my lady. 641 01:24:40,708 --> 01:24:42,375 What is it? 642 01:24:47,708 --> 01:24:49,458 We have a favor 643 01:24:51,416 --> 01:24:53,875 we'd like to ask of you. 644 01:25:14,416 --> 01:25:16,000 What brought you? 645 01:25:27,500 --> 01:25:30,958 I don't know about destroying a Buddhist temple. 646 01:25:33,125 --> 01:25:35,708 Don't be mistaken. 647 01:25:36,958 --> 01:25:42,000 Those ogres eat animal flesh, sleep with women and kill people! 648 01:25:44,833 --> 01:25:50,083 Even so, killing women and children will anger many. 649 01:25:52,958 --> 01:25:54,250 I don't care. 650 01:25:56,625 --> 01:25:58,916 You'll antagonize more people. 651 01:26:02,708 --> 01:26:04,541 Then I'll kill them. 652 01:26:17,125 --> 01:26:20,125 Even the shogun is upset by your deeds. 653 01:26:20,250 --> 01:26:23,750 He's a useless fool. 654 01:26:25,166 --> 01:26:28,916 I'll expel him from Kyoto. If he opposes me... 655 01:26:31,083 --> 01:26:32,333 I'll kill him. 656 01:26:38,958 --> 01:26:41,916 There must be a smarter way... 657 01:26:43,125 --> 01:26:46,500 But you're the biggest idiot in Owari. 658 01:26:46,625 --> 01:26:50,958 Yes, I'm not smart enough to think any other way. 659 01:26:53,375 --> 01:26:57,583 That's pathetic. I can help you if... 660 01:26:57,708 --> 01:26:58,958 No. 661 01:27:07,333 --> 01:27:10,958 Is Gonroku behind this? Or Goroza? 662 01:27:12,125 --> 01:27:17,708 They thought I'd listen to you? 663 01:27:19,291 --> 01:27:22,833 The battle between Owari and Mino was simple... 664 01:27:24,250 --> 01:27:26,541 There's no time for games. 665 01:27:32,291 --> 01:27:38,125 There's no place for you in our accomplishments. 666 01:30:04,541 --> 01:30:09,833 New Year, 1574 667 01:30:16,666 --> 01:30:22,291 We gather together to wish for more fortune in the new year. 668 01:30:22,791 --> 01:30:26,541 Your retainers will work tirelessly 669 01:30:26,666 --> 01:30:31,666 to realize Lord Nobunaga's plan to unify the whole of Japan. 670 01:30:31,791 --> 01:30:37,458 We will be your loyal retainers forever and ever. 671 01:30:54,916 --> 01:30:58,291 It's time to celebrate! 672 01:30:58,625 --> 01:31:01,625 You'll prosper like a growing pine tree 673 01:31:02,083 --> 01:31:05,125 You'll prosper like a growing tree 674 01:31:05,250 --> 01:31:08,541 It's time to celebrate! 675 01:31:08,666 --> 01:31:11,916 You know who our lord is? 676 01:31:12,041 --> 01:31:16,125 The best in Japan, next to none 677 01:31:17,875 --> 01:31:19,333 Join me, Lord. 678 01:31:38,291 --> 01:31:40,666 That's enough, monkey! 679 01:31:43,666 --> 01:31:45,208 Next! 680 01:31:47,291 --> 01:31:50,833 It's your turn, Akechi Jubei. 681 01:31:53,666 --> 01:31:54,958 Do your trick. 682 01:31:55,666 --> 01:31:57,333 What have you got? 683 01:32:03,333 --> 01:32:07,166 I'm but a boring man with no amusing skills. 684 01:32:08,458 --> 01:32:12,916 So I prepared a very special new year drink. 685 01:32:14,375 --> 01:32:15,291 Bring them! 686 01:32:37,500 --> 01:32:42,333 These are the skulls of your enemies, gilded with gold leaf. 687 01:32:42,708 --> 01:32:48,208 The skulls of Asakura Yoshikage, Azai Hisamasa and Nagamasa. 688 01:33:33,708 --> 01:33:37,916 I've never had such delicious sake, Akechi. 689 01:33:39,833 --> 01:33:41,583 I'm humbled. 690 01:33:44,166 --> 01:33:45,958 Drink up, everyone! 691 01:34:32,708 --> 01:34:35,125 You forgot that you can't drink. 692 01:34:38,750 --> 01:34:43,291 Stand up! You'll catch a cold out here. 693 01:35:16,291 --> 01:35:19,583 Your face... It's become so scary. 694 01:35:25,791 --> 01:35:32,208 Has anyone killed as many people as you? 695 01:35:38,083 --> 01:35:41,166 How many wars will you fight? 696 01:35:42,666 --> 01:35:44,333 How many will die? 697 01:35:44,458 --> 01:35:46,333 What's your point? 698 01:35:55,875 --> 01:35:59,291 My lady-in-waiting gave me dried persimmons. 699 01:36:02,916 --> 01:36:05,375 She and her husband went to 700 01:36:06,750 --> 01:36:10,208 the mountain and found a persimmon tree. 701 01:36:13,250 --> 01:36:19,208 Her husband ate too many persimmons and got an upset stomach. 702 01:36:19,333 --> 01:36:21,208 What's your point? 703 01:36:21,375 --> 01:36:23,375 They're a couple! 704 01:36:30,500 --> 01:36:35,625 Many husbands and wives spend their lives like that. 705 01:36:43,541 --> 01:36:46,041 Why are you telling me that now? 706 01:36:52,166 --> 01:36:57,875 You told me to go to Kyoto. 707 01:36:59,750 --> 01:37:02,125 It was your idea! 708 01:37:05,041 --> 01:37:07,750 There's no turning back. 709 01:37:11,083 --> 01:37:14,833 Until the day the whole of Japan has peace... 710 01:37:17,041 --> 01:37:22,833 I'll kill until no one can oppose me! 711 01:37:24,625 --> 01:37:26,333 Until then 712 01:37:29,000 --> 01:37:33,250 I won't be able to sleep soundly. 713 01:37:36,708 --> 01:37:38,750 My foe will kill me 714 01:37:42,333 --> 01:37:44,958 or I'll kill them. 715 01:37:49,583 --> 01:37:52,291 That's the path I've chosen. 716 01:38:35,375 --> 01:38:36,791 Go away. 717 01:38:39,666 --> 01:38:41,083 Go away! 718 01:39:13,416 --> 01:39:15,875 I don't understand it myself. 719 01:39:17,125 --> 01:39:22,750 I only married him so I could kill him... 720 01:39:24,875 --> 01:39:27,875 like I did with my other husbands. 721 01:39:30,500 --> 01:39:34,625 After my father died, I used the Lord 722 01:39:35,208 --> 01:39:38,083 to achieve my own ambitions. 723 01:39:41,875 --> 01:39:44,375 As a result he is 724 01:39:45,583 --> 01:39:48,458 on his way to the top. 725 01:39:52,666 --> 01:39:55,583 Everything is as I planned. 726 01:40:00,000 --> 01:40:01,666 So why...? 727 01:40:04,791 --> 01:40:06,916 What's wrong with me? 728 01:40:10,791 --> 01:40:12,041 I'm fretful. 729 01:40:16,166 --> 01:40:18,958 It's become unbearable. 730 01:40:38,333 --> 01:40:46,250 Something's become more important to you than your ambitions. 731 01:40:52,041 --> 01:40:53,625 My lady. 732 01:40:54,541 --> 01:40:58,666 You've grown to love the Lord. 733 01:41:03,333 --> 01:41:05,000 I... 734 01:41:06,208 --> 01:41:07,833 love him...? 735 01:41:13,666 --> 01:41:16,291 Seeing the man you love 736 01:41:17,333 --> 01:41:22,291 go through struggles makes you fret, my lady. 737 01:41:35,500 --> 01:41:38,375 But he hates me. 738 01:41:49,333 --> 01:41:51,375 I don't want 739 01:41:54,458 --> 01:41:56,250 to be here anymore. 740 01:42:47,875 --> 01:42:50,833 You want to see me, Lord. 741 01:43:27,833 --> 01:43:29,750 It's beautiful... 742 01:43:32,208 --> 01:43:34,583 but it's a sad song. 743 01:43:49,000 --> 01:43:52,166 I think I finally understand why... 744 01:43:57,750 --> 01:44:00,458 I always wanted to go 745 01:44:01,625 --> 01:44:05,000 to the land beyond the seas. 746 01:44:09,833 --> 01:44:13,291 I wanted to live a different kind of life. 747 01:44:17,000 --> 01:44:20,875 Where no one knows anything about me. 748 01:44:22,833 --> 01:44:24,583 Free from my name 749 01:44:25,791 --> 01:44:27,500 and my family. 750 01:44:29,583 --> 01:44:32,375 I'd live a different life. 751 01:44:38,416 --> 01:44:41,000 A foolish fantasy. 752 01:44:53,166 --> 01:44:54,833 My lord. 753 01:44:58,208 --> 01:45:04,416 You once said that if I asked you for a divorce, you'd see to it. 754 01:45:13,375 --> 01:45:15,291 Let me ask you then. 755 01:45:22,083 --> 01:45:24,000 I'd like to 756 01:45:25,583 --> 01:45:28,291 leave you, my lord. 757 01:45:47,083 --> 01:45:48,750 I accept. 758 01:45:50,500 --> 01:45:55,291 I divorce you right here and now. Do as you wish. 759 01:46:17,083 --> 01:46:19,416 Thank you, Lord. 760 01:46:20,916 --> 01:46:23,208 Find a good husband 761 01:46:27,041 --> 01:46:29,416 and have a good life. 762 01:49:10,583 --> 01:49:12,041 You're good. 763 01:49:12,291 --> 01:49:14,375 She certainly is. 764 01:49:45,708 --> 01:49:47,333 It's nothing. 765 01:49:53,875 --> 01:50:02,333 Nagashino-shitaragahara 766 765 01:53:46,208 --> 01:53:47,083 Lord! 767 01:54:12,041 --> 01:54:13,625 Woman. 768 01:54:16,416 --> 01:54:18,833 Why do you hast to die? 769 01:54:31,000 --> 01:54:32,291 Don't! 770 01:54:33,375 --> 01:54:34,666 Don't! 771 01:54:38,208 --> 01:54:39,666 Don't! 772 01:54:44,125 --> 01:54:45,583 Take me with you. 773 01:54:46,625 --> 01:54:48,708 Take me with you instead! 774 01:54:55,166 --> 01:54:56,500 Come back! 775 01:54:58,875 --> 01:55:00,166 Come back! 776 01:55:03,250 --> 01:55:04,791 Come back! 777 01:55:06,125 --> 01:55:08,041 Come back! 778 01:55:11,500 --> 01:55:13,708 Come back! 779 01:55:14,791 --> 01:55:16,125 Come back. 780 01:55:17,291 --> 01:55:18,166 Come back. 781 01:55:18,375 --> 01:55:20,458 Lord, you're awake. 782 01:55:21,333 --> 01:55:22,958 Give it back! 783 01:55:23,083 --> 01:55:28,375 You're exhausted. You hardly slept for many days. 784 01:55:37,000 --> 01:55:38,416 Ranmaru... 785 01:55:44,250 --> 01:55:46,416 What was everything for...? 786 01:55:53,666 --> 01:55:57,291 I killed any enemy who challenged me. 787 01:56:08,625 --> 01:56:12,833 I built a castle like no other in Azuchi. 788 01:56:13,583 --> 01:56:17,791 I achieved so much that even the Emperor admires me. 789 01:56:18,375 --> 01:56:19,416 Yes, Lord. 790 01:56:21,583 --> 01:56:23,458 What for? 791 01:56:33,833 --> 01:56:35,500 What was it for...? 792 01:56:44,666 --> 01:56:47,458 To unify the whole of Japan. 793 01:56:55,416 --> 01:56:56,833 Lord! 794 01:57:10,083 --> 01:57:11,500 Speak. 795 01:57:47,750 --> 01:57:51,250 Mr. Sadaie has returned. 796 01:57:52,458 --> 01:57:53,958 I'm opening the door. 797 01:58:03,833 --> 01:58:05,166 My lady. 798 01:58:06,000 --> 01:58:08,916 Open the door for the guest please. 799 01:58:34,708 --> 01:58:36,416 Go away! 800 01:58:37,333 --> 01:58:42,375 Why is he here? I don't want him to see me like this. 801 01:58:42,541 --> 01:58:45,708 Why wasn't I told sooner? 802 01:58:47,541 --> 01:58:49,708 She didn't want to bother you... 803 01:58:49,875 --> 01:58:53,875 Sadaie, you did not treat her as a husband should. 804 01:59:01,875 --> 01:59:03,875 But Lord, if I may. 805 01:59:05,041 --> 01:59:10,750 I haven't touched her once in the last seven years. 806 01:59:10,875 --> 01:59:11,916 What? 807 01:59:14,000 --> 01:59:15,833 I gave you an order. 808 01:59:19,083 --> 01:59:20,625 How dare I... 809 01:59:21,125 --> 01:59:27,375 Knowing how deeply the Lady loves you I wouldn't dare touch her! 810 01:59:39,250 --> 01:59:40,708 Go away! 811 01:59:41,541 --> 01:59:43,208 Don't look at me. 812 01:59:47,375 --> 01:59:49,000 Come with me to Azuchi. 813 01:59:52,041 --> 01:59:54,583 We're not married now... 814 01:59:54,708 --> 01:59:57,125 Enough of that. Just come! 815 01:59:58,333 --> 02:00:00,291 I'll make you better. 816 02:00:00,416 --> 02:00:05,083 I don't need it! I don't want your pity. 817 02:00:07,833 --> 02:00:10,333 Who brought him here? 818 02:00:31,708 --> 02:00:33,208 My lady. 819 02:00:39,208 --> 02:00:40,666 My lady. 820 02:00:46,458 --> 02:00:48,250 Look at his face. 821 02:00:49,500 --> 02:00:55,750 Can you see how exhausted and miserable he is? 822 02:01:02,791 --> 02:01:05,416 Who needs help? 823 02:01:06,375 --> 02:01:08,791 It is he who needs help. 824 02:01:12,666 --> 02:01:13,916 The Lord is asking 825 02:01:16,125 --> 02:01:19,375 for your help, my lady. 826 02:01:27,791 --> 02:01:32,583 Am I right, my lord? 827 02:02:01,291 --> 02:02:02,791 Please... 828 02:02:07,500 --> 02:02:09,833 Please be by my side. 829 02:02:59,708 --> 02:03:01,375 Up there. 830 02:03:18,625 --> 02:03:24,625 Behold! This is the Azuchi Castle's keep. 831 02:03:25,125 --> 02:03:27,166 It's one of a kind! 832 02:03:27,291 --> 02:03:32,500 See the view. It's like looking down from heaven. 833 02:03:39,583 --> 02:03:41,375 This is vulgar. 834 02:03:42,375 --> 02:03:43,916 Vulgar? 835 02:03:47,041 --> 02:03:50,416 For all the climbing I had to do! 836 02:03:54,125 --> 02:03:58,500 This is the latest look from Western architecture... 837 02:03:58,708 --> 02:04:03,458 Only an overexcited kid would build this! 838 02:04:04,416 --> 02:04:08,166 You're a kid! It's embarrassing! 839 02:04:17,166 --> 02:04:19,791 You don't look so pale. 840 02:04:22,708 --> 02:04:26,625 You and your antics make the blood rush to my head! 841 02:05:00,416 --> 02:05:03,500 I made an herb garden on Mount Ibuki. 842 02:05:04,208 --> 02:05:09,416 I grow medicinal herbs from the thousands of seeds I collected. 843 02:05:10,833 --> 02:05:15,416 There's no sickness that can't be cured. 844 02:05:17,291 --> 02:05:20,083 This is from a Western herb. 845 02:05:21,958 --> 02:05:22,958 Drink it. 846 02:05:25,833 --> 02:05:26,958 Here... 847 02:05:36,791 --> 02:05:37,916 Go on. 848 02:05:45,708 --> 02:05:50,083 It stinks! Why don't you try it? 849 02:05:51,083 --> 02:05:53,500 Of course it doesn't stink. 850 02:06:00,208 --> 02:06:01,750 See? 851 02:06:16,875 --> 02:06:19,666 Don't concern yourself with me. 852 02:06:21,625 --> 02:06:23,958 You have a lot to do. 853 02:06:24,083 --> 02:06:26,500 But I want to do this. 854 02:06:28,291 --> 02:06:29,750 I know but 855 02:06:30,916 --> 02:06:35,125 no one else can take on your responsibility. 856 02:06:39,083 --> 02:06:41,958 All my sons are capable. 857 02:06:42,708 --> 02:06:46,041 There's Gonroku, Niwa, Akechi and Hideyoshi. 858 02:06:47,125 --> 02:06:54,041 Don't worry about me. Focus on getting better. 859 02:07:04,041 --> 02:07:08,957 {\an8}1582 860 02:07:08,958 --> 02:07:10,000 Lord. 861 02:07:13,500 --> 02:07:14,791 Lord! 862 02:07:16,750 --> 02:07:17,833 What? 863 02:07:19,583 --> 02:07:24,958 We'll proceed as I proposed if you are in agreement, Lord? 864 02:07:27,916 --> 02:07:29,458 About what? 865 02:07:34,625 --> 02:07:37,958 About the reception for Lord Tokugawa. 866 02:07:47,000 --> 02:07:48,708 Do as you like. 867 02:08:20,583 --> 02:08:21,750 Lord! 868 02:08:26,916 --> 02:08:30,291 Unifying Japan is a critical topic... 869 02:08:30,416 --> 02:08:32,333 As if I don't know that! 870 02:08:44,750 --> 02:08:51,333 Lord, how is it that you allowed a retainer to yawn in that discussion? 871 02:08:53,000 --> 02:08:55,750 Lord Tokugawa is very observant. 872 02:08:56,708 --> 02:09:01,208 If he no longer saw you as a threat, he'd revolt. 873 02:09:05,333 --> 02:09:06,791 I beseech you. 874 02:09:07,625 --> 02:09:13,166 You must remind everyone that you're the fearful demon king. 875 02:09:16,583 --> 02:09:18,291 How? 876 02:09:25,083 --> 02:09:29,416 By putting me in charge of the reception. 877 02:09:50,708 --> 02:09:53,083 What a grand castle! 878 02:09:53,916 --> 02:09:56,958 I might topple over looking up at the top! 879 02:09:59,333 --> 02:10:02,958 It's like it's competing with Mount Fuji! 880 02:10:13,625 --> 02:10:15,083 This is delicious. 881 02:10:17,083 --> 02:10:22,916 It's a delicacy for a countryman from Mikawa. 882 02:10:44,458 --> 02:10:46,833 The fish smells, Akechi Jubei. 883 02:10:49,416 --> 02:10:51,000 Does it, Lord? 884 02:10:51,166 --> 02:10:54,166 Don't eat it, Lord Tokugawa. 885 02:10:54,416 --> 02:10:56,750 It might make you unwell. 886 02:10:58,041 --> 02:10:59,041 I'm sorry... 887 02:10:59,166 --> 02:11:01,041 That's inadequate! 888 02:11:07,083 --> 02:11:08,250 Jubei. 889 02:11:12,416 --> 02:11:16,458 You almost jeopardized Lord Tokugawa's life. 890 02:11:18,750 --> 02:11:20,583 You fool... 891 02:11:21,583 --> 02:11:23,416 It's inexcusable! 892 02:11:24,583 --> 02:11:28,500 You embarrassed me in front of everyone! 893 02:11:29,291 --> 02:11:31,416 Who do you think you are? 894 02:11:32,500 --> 02:11:36,458 You'll never enter this room again! 895 02:12:38,916 --> 02:12:40,500 That was good. 896 02:12:59,333 --> 02:13:02,541 Mmm, this is delicious. 897 02:14:02,250 --> 02:14:04,500 I messed up. 898 02:14:06,208 --> 02:14:08,416 Everyone froze in fear. 899 02:14:10,125 --> 02:14:12,041 It was effective. 900 02:14:17,208 --> 02:14:18,458 Forgive me. 901 02:14:58,041 --> 02:14:59,583 How are you? 902 02:15:04,083 --> 02:15:05,750 Remember this? 903 02:15:06,583 --> 02:15:12,666 We saw foreigners play one in Kyoto. I took this one. 904 02:15:27,500 --> 02:15:29,458 It's not easy... 905 02:15:30,500 --> 02:15:35,625 You have a better chance. You learn quickly. 906 02:15:41,500 --> 02:15:43,083 Where are you going? 907 02:15:45,583 --> 02:15:46,958 To Kyoto. 908 02:15:48,000 --> 02:15:52,708 The Shikoku invasion has stalled. They need me to lead it. 909 02:15:57,708 --> 02:15:59,375 Come with me to Kyoto. 910 02:16:01,291 --> 02:16:03,875 I'll have a tea party at Honno-ji Temple. 911 02:16:10,208 --> 02:16:11,750 I won't be long. 912 02:16:13,208 --> 02:16:17,875 If these campaigns go well 913 02:16:18,500 --> 02:16:20,958 that'll end the whole thing. 914 02:16:24,875 --> 02:16:26,166 No more 915 02:16:26,791 --> 02:16:28,291 wars for me. 916 02:16:35,541 --> 02:16:37,875 When I return 917 02:16:38,833 --> 02:16:42,750 we'll take the foreigner's ship to their land. 918 02:16:44,791 --> 02:16:47,791 Where no one knows anything about us. 919 02:16:49,375 --> 02:16:50,666 Free from 920 02:16:54,000 --> 02:16:55,791 our names and family. 921 02:17:03,416 --> 02:17:04,958 That's why... 922 02:17:08,458 --> 02:17:10,833 you must get better. 923 02:17:23,666 --> 02:17:24,958 What is it? 924 02:17:29,958 --> 02:17:31,375 You want this? 925 02:17:43,041 --> 02:17:44,541 This will... 926 02:17:47,125 --> 02:17:50,375 make sure that you return safely. 927 02:17:52,666 --> 02:17:54,333 A good luck charm. 928 02:17:58,041 --> 02:18:00,541 So I'll leap home like a frog? 929 02:18:02,375 --> 02:18:06,875 I won't need this. Of course I'll return to you. 930 02:18:23,916 --> 02:18:25,583 This 931 02:18:27,750 --> 02:18:29,958 helped me 932 02:18:32,958 --> 02:18:35,250 come back to you. 933 02:18:59,583 --> 02:19:04,541 I challenge you to learn to play this then. 934 02:19:08,291 --> 02:19:14,000 By the time I return, learn to play a Western tune. 935 02:19:18,875 --> 02:19:20,541 I accept. 936 02:19:34,416 --> 02:19:35,875 I'll see you. 937 02:21:02,416 --> 02:21:09,333 Honno-ji Temple June 2, 1582 938 02:22:04,041 --> 02:22:08,291 Out of devotion I followed the lead of the mad king. 939 02:22:10,291 --> 02:22:13,583 But now he's just a man, not a demon king. 940 02:22:14,916 --> 02:22:17,500 A mere man can't rule a unified Japan. 941 02:22:19,791 --> 02:22:20,750 My lord. 942 02:22:22,250 --> 02:22:24,333 I'll finish what you started. 943 02:22:55,916 --> 02:22:58,541 Enemy attack! 944 02:23:00,041 --> 02:23:02,125 - We're under attack. - Who are they? 945 02:23:02,250 --> 02:23:05,375 It is in fact, Lord Akechi's army. 946 02:23:06,458 --> 02:23:08,083 Akechi Jubei? 947 02:23:12,083 --> 02:23:13,333 Akechi...! 948 02:23:13,541 --> 02:23:14,791 This way! 949 02:23:27,791 --> 02:23:30,041 Women escape from the back! 950 02:23:51,166 --> 02:23:54,166 There's Lord Nobunaga! Behead him! 951 02:24:01,166 --> 02:24:02,416 Set it on fire! 952 02:24:18,916 --> 02:24:21,041 Hurry! 953 02:24:23,333 --> 02:24:24,708 Burn it! 954 02:25:52,958 --> 02:25:54,125 Lord! 955 02:25:59,833 --> 02:26:00,958 Watch out! 956 02:26:20,750 --> 02:26:22,083 This way! 957 02:26:31,625 --> 02:26:33,875 Get out of my way! 958 02:27:04,208 --> 02:27:07,875 I must return! 959 02:27:52,083 --> 02:27:54,000 Even if I'm dead 960 02:27:55,333 --> 02:27:57,875 I won't let you have my head! 961 02:28:04,416 --> 02:28:05,916 To the back. 962 02:28:27,875 --> 02:28:29,291 Lord! 963 02:30:48,083 --> 02:30:50,041 I must take my own life. 964 02:35:08,083 --> 02:35:09,666 I've returned. 965 02:35:19,500 --> 02:35:20,750 Let's go. 966 02:38:10,000 --> 02:38:11,458 Vamos! 967 02:38:24,500 --> 02:38:25,875 Stay by my side. 968 02:40:18,416 --> 02:40:19,625 My lady? 969 02:41:21,083 --> 02:41:23,416 50 years of life 970 02:41:25,666 --> 02:41:28,833 is nothing but a dream when compared... 971 02:41:35,000 --> 02:41:37,958 to the lives of those who dwell in Heaven. 972 02:41:44,250 --> 02:41:46,708 Anyone alive in this world 973 02:41:49,750 --> 02:41:52,958 is bound to perish. 974 02:42:00,875 --> 02:42:03,083 We all perish. 975 02:42:23,958 --> 02:42:25,541 I've always... 976 02:42:31,125 --> 02:42:34,625 I've always loved you. 977 02:43:17,083 --> 02:43:20,083 Takuya Kimura 978 02:43:24,500 --> 02:43:27,500 Haruka Ayase 979 02:43:31,916 --> 02:43:34,916 Hio Miyazawa 980 02:43:35,625 --> 02:43:38,625 Somegoro Ichikawa 981 02:44:09,083 --> 02:44:12,083 Takumi Saitoh 982 02:44:12,833 --> 02:44:15,833 Kinya Kitaohji 983 02:44:41,333 --> 02:44:44,333 Takuma Otoo 984 02:44:45,041 --> 02:44:48,041 Hideaki Ito 985 02:44:48,791 --> 02:44:51,791 Miki Nakatani 986 02:45:05,125 --> 02:45:09,125 Screenplay by Ryota Kosawa 987 02:48:40,875 --> 02:48:44,875 Directed by Keishi Otomo 989 02:48:45,305 --> 02:49:45,718 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 65130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.