Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,695 --> 00:00:34,945
She'll be all right.
2
00:00:45,528 --> 00:00:46,861
"In surgery"
3
00:00:46,945 --> 00:00:49,068
"Surgery complete"
4
00:01:02,822 --> 00:01:03,739
Sun Hee.
5
00:01:06,820 --> 00:01:08,027
Do Hee.
6
00:01:08,365 --> 00:01:09,282
You idiot!
7
00:01:09,820 --> 00:01:11,902
I thought you were dying and...
8
00:01:13,278 --> 00:01:15,028
Don't cry.
9
00:01:17,736 --> 00:01:19,068
I'll get Woo Jin.
10
00:01:29,278 --> 00:01:30,736
Woo Jin and I were...
11
00:01:32,628 --> 00:01:34,044
never lovers.
12
00:01:35,878 --> 00:01:37,043
Not for one moment.
13
00:01:39,028 --> 00:01:40,069
He was always
14
00:01:42,136 --> 00:01:43,845
in search of you,
15
00:01:45,970 --> 00:01:47,428
from start to finish.
16
00:02:20,161 --> 00:02:22,661
I'll give you back the ring
your biological parents
17
00:02:25,970 --> 00:02:27,053
gave you.
18
00:02:36,136 --> 00:02:37,731
You're right. Sun Hee's the one
19
00:02:39,553 --> 00:02:40,511
you're in love with.
20
00:02:43,303 --> 00:02:44,636
She's awake now.
21
00:02:45,845 --> 00:02:46,761
Go to her.
22
00:03:15,636 --> 00:03:16,803
I was scared...
23
00:03:19,761 --> 00:03:23,970
you might just leave me like that.
24
00:03:35,323 --> 00:03:36,490
I'm sorry
25
00:03:38,053 --> 00:03:39,553
I hurt you.
26
00:03:42,945 --> 00:03:43,903
I'm sorry
27
00:03:46,236 --> 00:03:47,278
I deceived you.
28
00:03:51,511 --> 00:03:52,845
You never deceived me.
29
00:03:57,093 --> 00:04:01,093
The only woman whom my heart
skipped a beat for from the start
30
00:04:03,771 --> 00:04:05,397
was you, Sun Hee.
31
00:04:08,136 --> 00:04:10,093
It was my fault for not realising.
32
00:04:27,261 --> 00:04:29,136
I finally get why your dad said
33
00:04:29,219 --> 00:04:31,793
if you live a moral life,
the heavens will know
34
00:04:32,886 --> 00:04:34,094
though people may not.
35
00:04:35,845 --> 00:04:37,720
I can't believe you caught
his murderers.
36
00:04:38,678 --> 00:04:40,219
Tae Ri has to testify that
37
00:04:40,970 --> 00:04:42,803
this necklace and clothes are hers.
38
00:04:43,065 --> 00:04:45,254
Meaning she might refuse?
39
00:04:46,861 --> 00:04:48,402
If she refuses,
40
00:04:49,111 --> 00:04:50,069
I won't let it slide.
41
00:04:50,152 --> 00:04:51,111
I swear on dad's honour.
42
00:04:53,444 --> 00:04:54,695
I'll kill her.
43
00:05:05,736 --> 00:05:09,777
Kang Min killed himself?
44
00:05:12,820 --> 00:05:13,723
Where's the body?
45
00:05:14,403 --> 00:05:16,068
We cremated him.
46
00:05:17,820 --> 00:05:19,278
He prepared a will
47
00:05:20,127 --> 00:05:23,294
before going to the hunting grounds
just in case things went badly
48
00:05:24,429 --> 00:05:26,387
saying he wants to be forgotten.
49
00:05:27,878 --> 00:05:29,794
He asked we cremate him.
50
00:05:31,294 --> 00:05:33,364
Why do you think Kang Min,
51
00:05:34,114 --> 00:05:35,792
who married you out of love,
52
00:05:36,503 --> 00:05:38,527
tried to kill you?
53
00:05:39,586 --> 00:05:40,920
Think about it.
54
00:05:42,169 --> 00:05:45,419
Be done with your evil ways.
55
00:05:46,628 --> 00:05:48,878
This is the only way
I know how to live.
56
00:05:50,173 --> 00:05:53,973
He's dead and gone
so what does it matter?
57
00:05:55,148 --> 00:05:56,481
The silver lining is
58
00:05:57,419 --> 00:05:59,460
you can redeem yourself.
59
00:06:01,194 --> 00:06:04,444
Giving Officer Cha back
his honour is in your hands.
60
00:06:05,653 --> 00:06:08,528
Accept and admit
all the wrongs you've done.
61
00:06:09,695 --> 00:06:10,820
You may lose everything
62
00:06:11,778 --> 00:06:14,903
but dad and I will stay by your side.
63
00:06:24,341 --> 00:06:25,551
Thank you.
64
00:06:26,326 --> 00:06:27,743
You're no longer family but
65
00:06:28,236 --> 00:06:30,194
I was frantic to hear you got hurt.
66
00:06:31,028 --> 00:06:34,278
You must've been really good to me
to have me worry that way.
67
00:06:37,361 --> 00:06:41,902
I'm sorry I made your life
a living hell, Sun Hee.
68
00:06:44,007 --> 00:06:45,379
After being in love,
69
00:06:45,727 --> 00:06:47,736
I realised why people adore you.
70
00:06:48,994 --> 00:06:52,285
No matter how much you want,
nothing really works out.
71
00:06:54,903 --> 00:06:57,361
Thank you for coming.
72
00:06:58,478 --> 00:07:01,060
I'm going to make you
my role model because
73
00:07:01,361 --> 00:07:02,820
everyone loves you.
74
00:07:12,692 --> 00:07:13,859
Sorry I'm late.
75
00:07:14,486 --> 00:07:15,402
I was working.
76
00:07:21,068 --> 00:07:23,486
Why are you sitting so far away?
77
00:07:23,778 --> 00:07:25,196
I was just at a construction site.
78
00:07:25,751 --> 00:07:26,902
I don't want to spread germs.
79
00:07:28,903 --> 00:07:32,444
I won't allow for you to get hurt
because of me again.
80
00:07:37,068 --> 00:07:39,611
My days with you were
the peak of my life
81
00:07:40,259 --> 00:07:42,010
and yours starts now.
82
00:07:43,361 --> 00:07:45,486
I wish you happiness. I mean it.
83
00:07:46,152 --> 00:07:49,027
You deserve to be happy.
84
00:07:50,884 --> 00:07:52,249
You look good.
85
00:07:52,861 --> 00:07:54,736
I think your peak is now.
86
00:07:56,444 --> 00:07:57,903
- Yeah?
- Yeah.
87
00:08:00,278 --> 00:08:01,152
My peak!
88
00:08:05,653 --> 00:08:07,069
We'll peruse it.
89
00:08:08,142 --> 00:08:09,142
Thank you.
90
00:08:10,301 --> 00:08:12,010
I'll also testify about
91
00:08:13,278 --> 00:08:15,905
the cop at Gwanak precinct
and his death
92
00:08:17,361 --> 00:08:18,820
from 14 years ago.
93
00:08:23,361 --> 00:08:25,069
I got into an argument with
94
00:08:26,028 --> 00:08:27,736
Hyun Woo and Hun Soo,
95
00:08:28,570 --> 00:08:31,736
they assaulted me and tried to
drag me somewhere.
96
00:08:32,945 --> 00:08:35,194
Just then, Officer Cha saved me.
97
00:08:37,068 --> 00:08:39,403
Hyun Woo and Hun Soo
98
00:08:42,068 --> 00:08:43,569
murdered him with a rock
99
00:08:44,570 --> 00:08:47,695
then claimed it was out of
self-defence and
100
00:08:49,293 --> 00:08:50,668
framed him.
101
00:09:00,194 --> 00:09:02,527
"Cha Jong Chul"
102
00:09:03,152 --> 00:09:05,528
We accept Officer Cha died
in the line of duty.
103
00:09:06,028 --> 00:09:08,861
We promote him
from superintendent to deputy.
104
00:09:21,319 --> 00:09:24,236
I asked to see you to ask
what I should do about
105
00:09:24,987 --> 00:09:28,944
you two who broke
aviation regulations.
106
00:09:32,736 --> 00:09:34,111
"Letter of Resignation"
107
00:09:35,236 --> 00:09:36,569
It's my resignation.
108
00:09:36,653 --> 00:09:39,903
Having her step in for me
was my fault.
109
00:09:40,475 --> 00:09:41,851
I'll face the consequences.
110
00:09:41,903 --> 00:09:43,111
It's not her fault.
111
00:09:43,945 --> 00:09:46,319
This report details
why I got on that flight.
112
00:09:46,861 --> 00:09:49,819
She never told me
to get on that flight.
113
00:09:49,903 --> 00:09:52,028
Please hold me responsible.
114
00:09:57,945 --> 00:10:00,428
I won't accept your resignation.
115
00:10:05,570 --> 00:10:07,736
I'll read the report you
116
00:10:08,399 --> 00:10:09,608
gave me, Sun Hee.
117
00:10:10,528 --> 00:10:14,736
Donghae is trying to hire the next CEO.
118
00:10:15,361 --> 00:10:20,069
Donghae will rise to greater
heights with the new CEO and
119
00:10:20,778 --> 00:10:23,068
he needs you two.
120
00:10:24,361 --> 00:10:28,944
I'll take care of the charges
you're facing since I was
121
00:10:29,293 --> 00:10:31,083
the CEO at the time.
122
00:10:32,319 --> 00:10:34,194
I heard the penalty fee is huge and
123
00:10:34,695 --> 00:10:35,778
it must be paid.
124
00:10:36,092 --> 00:10:38,509
It's only right Donghae pays for
125
00:10:39,444 --> 00:10:41,776
the regulations you went against.
126
00:10:43,052 --> 00:10:44,052
But in return,
127
00:10:44,861 --> 00:10:48,370
you two must work here for life.
128
00:10:49,361 --> 00:10:51,069
Make it up to me through work.
129
00:10:51,736 --> 00:10:54,861
What do you say, Woo Jin? Tae Yang?
130
00:10:54,945 --> 00:10:56,778
It's as wise as Solomon's judgement.
131
00:10:56,861 --> 00:10:59,194
Donghae's going to be
a totally huge success
132
00:10:59,278 --> 00:11:01,361
with two perfect flight attendants.
133
00:11:04,629 --> 00:11:07,462
You're hiring me here?
134
00:11:07,815 --> 00:11:09,028
As a flight attendant?
135
00:11:10,778 --> 00:11:11,987
Do Hee!
136
00:11:12,778 --> 00:11:17,068
When you were pretending to be
Do Hee, you outranked me but
137
00:11:17,111 --> 00:11:20,189
since you're new,
I totally out-rank you now, Sun Hee.
138
00:11:20,384 --> 00:11:21,440
What?
139
00:11:21,663 --> 00:11:23,079
I out-rank her!
140
00:11:23,194 --> 00:11:24,652
What a brat!
141
00:11:27,028 --> 00:11:28,206
Thanks for everything.
142
00:11:30,236 --> 00:11:32,236
You're peeling like crazy.
143
00:11:32,319 --> 00:11:33,902
Exfoliate more often!
144
00:11:33,987 --> 00:11:35,694
Don't be so miserly.
145
00:11:36,111 --> 00:11:37,528
This must feel nice.
146
00:11:39,069 --> 00:11:40,027
Turn over.
147
00:12:05,486 --> 00:12:07,486
Don't work so hard.
148
00:12:07,570 --> 00:12:09,403
- Okay!
- See you!
149
00:12:11,528 --> 00:12:14,069
Making money's tough.
150
00:12:21,611 --> 00:12:24,152
You're the most popular newbie
exfoliator I hear?
151
00:12:24,236 --> 00:12:25,698
Of course.
152
00:12:26,253 --> 00:12:28,815
I'm way better than Moon Sook.
153
00:12:30,736 --> 00:12:33,694
This is the first time
I've ever seen you earn money.
154
00:12:33,801 --> 00:12:35,217
You're awesome, mum!
155
00:12:35,611 --> 00:12:38,518
Chun Dae was right.
Making my own money's the best!
156
00:12:38,987 --> 00:12:41,653
I feel free!
157
00:12:42,570 --> 00:12:45,486
I'll stop getting work done,
work out a lot
158
00:12:45,570 --> 00:12:47,682
and become One Air's spokesmodel.
159
00:12:47,820 --> 00:12:50,194
Then life will be a bowl
of cherries forever for you!
160
00:12:50,736 --> 00:12:53,401
You should! Just the thought of it
makes me happy.
161
00:12:53,903 --> 00:12:55,236
Cheers!
162
00:12:57,361 --> 00:12:59,069
Oh, yeah.
Chun Dae's leaving Seoul today?
163
00:13:11,861 --> 00:13:13,069
"Seoul Witch Dumplings"
164
00:13:18,069 --> 00:13:19,068
I'm Joo Ye Bin.
165
00:13:19,111 --> 00:13:20,278
I'll sign you in.
166
00:13:37,570 --> 00:13:38,695
Why do you keep coming?
167
00:13:43,111 --> 00:13:46,069
I heard you liked the dumplings here
when you lived in Seoul.
168
00:13:48,369 --> 00:13:50,076
Kimbap, sushi and dumplings?
169
00:13:54,545 --> 00:13:56,651
You think I'd accept you
if you did this?
170
00:13:57,861 --> 00:13:59,653
This is my child.
171
00:14:00,111 --> 00:14:01,620
Don't dream of meddling.
172
00:14:03,084 --> 00:14:04,334
I won't if you don't want to.
173
00:14:06,570 --> 00:14:11,401
But I've decided to live doing
the responsible thing.
174
00:14:13,004 --> 00:14:14,587
I'm trying for the child's sake,
175
00:14:16,069 --> 00:14:18,068
but if you don't want,
I'll change my ways.
176
00:14:20,570 --> 00:14:22,361
Ye Bin, we're ready for you.
177
00:14:29,903 --> 00:14:33,456
If you want to hear the heartbeat,
you can come in.
178
00:15:09,266 --> 00:15:13,391
Finally, I won't ever lose sleep
worrying over mum!
179
00:15:14,361 --> 00:15:16,236
Please take good care of my mum!
180
00:15:17,111 --> 00:15:18,903
Please go easy on me.
181
00:15:21,444 --> 00:15:24,068
Please exchange rings.
182
00:15:36,111 --> 00:15:40,903
It took too long for this ring
to find its rightful owner.
183
00:15:44,361 --> 00:15:46,486
I respect you
for sacrificing yourself
184
00:15:48,068 --> 00:15:49,111
for others' sake.
185
00:15:50,570 --> 00:15:52,236
I'll bring you the happiness
186
00:15:54,111 --> 00:15:55,236
you had to forgo.
187
00:15:59,695 --> 00:16:00,820
Woo Jin.
188
00:16:03,809 --> 00:16:04,976
I love you.
189
00:16:12,486 --> 00:16:13,903
Can you say that once more?
190
00:16:18,801 --> 00:16:22,884
I love you.
191
00:16:26,490 --> 00:16:27,574
I love you.
192
00:16:29,570 --> 00:16:30,736
Cha Sun Hee.
193
00:16:48,570 --> 00:16:49,570
Cho Rong!
194
00:16:50,486 --> 00:16:51,944
Here we go!
195
00:16:52,361 --> 00:16:56,028
Let us walk down the aisle
as one family!
196
00:16:56,069 --> 00:16:57,194
Let's go!
197
00:17:00,486 --> 00:17:01,778
Oh, yeah!
198
00:17:04,987 --> 00:17:06,028
Kiss, please.
199
00:17:06,694 --> 00:17:07,653
Kiss, please!
200
00:17:09,068 --> 00:17:10,110
Kisses all around!
201
00:17:27,214 --> 00:17:28,006
Do Hee!
202
00:17:32,444 --> 00:17:34,444
First flight? Congratulations.
203
00:17:34,861 --> 00:17:37,278
How do I look? Does it seem fitting?
204
00:17:37,361 --> 00:17:38,945
Of course.
205
00:17:39,319 --> 00:17:40,653
You're my twin.
206
00:17:42,486 --> 00:17:44,528
Thank you.
You're a senior staff after all.
207
00:17:44,611 --> 00:17:45,611
Enough.
208
00:17:46,486 --> 00:17:48,486
If you mess up when you look
exactly like me,
209
00:17:49,570 --> 00:17:50,528
I'll kill you.
210
00:17:53,111 --> 00:17:53,861
Good day.
211
00:17:54,736 --> 00:17:57,278
Good day, my darling big sister.
212
00:18:04,152 --> 00:18:05,111
Big sister?
213
00:18:17,900 --> 00:18:19,275
Sun Hee? I mean.
214
00:18:20,757 --> 00:18:21,506
Honey.
215
00:18:24,068 --> 00:18:26,069
To be a good flight attendant,
216
00:18:26,152 --> 00:18:28,695
you can't mix business
with pleasure.
217
00:18:28,817 --> 00:18:30,567
I'm Cha Sun Hee,
an intern crew member.
218
00:18:31,945 --> 00:18:33,528
Right. Hello.
219
00:18:34,278 --> 00:18:37,068
It's an honour to be with you
on your first flight.
220
00:18:39,278 --> 00:18:41,444
It's our real first flight.
221
00:18:43,236 --> 00:18:46,611
You'll be with me till
the day we must retire, right?
222
00:18:47,945 --> 00:18:50,778
As your lovable wife
and perfect cabin crew,
223
00:18:50,861 --> 00:18:53,319
I'll forever be by your side.
224
00:18:58,486 --> 00:18:59,444
Shall we?
225
00:19:00,111 --> 00:19:01,903
The cold witch said that
226
00:19:02,361 --> 00:19:06,152
the world no longer wants
kind people.
227
00:19:06,236 --> 00:19:08,236
That they're fools.
228
00:19:08,861 --> 00:19:13,528
But on the day mum got on
that flight in Aunt Do Hee's stead,
229
00:19:14,111 --> 00:19:17,945
I got a feeling my sweet mum
would pull it off.
230
00:19:18,486 --> 00:19:22,152
The force that changes the world
doesn't lie on the cruel witch
231
00:19:22,236 --> 00:19:23,403
but the good witch!
232
00:19:23,486 --> 00:19:26,069
So I hope the good people
of this world
233
00:19:26,152 --> 00:19:28,111
become happier!
234
00:19:33,278 --> 00:19:35,444
Good Witch
15595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.