All language subtitles for The Good Witch EP20 (3 3, FIN)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,695 --> 00:00:34,945 She'll be all right. 2 00:00:45,528 --> 00:00:46,861 "In surgery" 3 00:00:46,945 --> 00:00:49,068 "Surgery complete" 4 00:01:02,822 --> 00:01:03,739 Sun Hee. 5 00:01:06,820 --> 00:01:08,027 Do Hee. 6 00:01:08,365 --> 00:01:09,282 You idiot! 7 00:01:09,820 --> 00:01:11,902 I thought you were dying and... 8 00:01:13,278 --> 00:01:15,028 Don't cry. 9 00:01:17,736 --> 00:01:19,068 I'll get Woo Jin. 10 00:01:29,278 --> 00:01:30,736 Woo Jin and I were... 11 00:01:32,628 --> 00:01:34,044 never lovers. 12 00:01:35,878 --> 00:01:37,043 Not for one moment. 13 00:01:39,028 --> 00:01:40,069 He was always 14 00:01:42,136 --> 00:01:43,845 in search of you, 15 00:01:45,970 --> 00:01:47,428 from start to finish. 16 00:02:20,161 --> 00:02:22,661 I'll give you back the ring your biological parents 17 00:02:25,970 --> 00:02:27,053 gave you. 18 00:02:36,136 --> 00:02:37,731 You're right. Sun Hee's the one 19 00:02:39,553 --> 00:02:40,511 you're in love with. 20 00:02:43,303 --> 00:02:44,636 She's awake now. 21 00:02:45,845 --> 00:02:46,761 Go to her. 22 00:03:15,636 --> 00:03:16,803 I was scared... 23 00:03:19,761 --> 00:03:23,970 you might just leave me like that. 24 00:03:35,323 --> 00:03:36,490 I'm sorry 25 00:03:38,053 --> 00:03:39,553 I hurt you. 26 00:03:42,945 --> 00:03:43,903 I'm sorry 27 00:03:46,236 --> 00:03:47,278 I deceived you. 28 00:03:51,511 --> 00:03:52,845 You never deceived me. 29 00:03:57,093 --> 00:04:01,093 The only woman whom my heart skipped a beat for from the start 30 00:04:03,771 --> 00:04:05,397 was you, Sun Hee. 31 00:04:08,136 --> 00:04:10,093 It was my fault for not realising. 32 00:04:27,261 --> 00:04:29,136 I finally get why your dad said 33 00:04:29,219 --> 00:04:31,793 if you live a moral life, the heavens will know 34 00:04:32,886 --> 00:04:34,094 though people may not. 35 00:04:35,845 --> 00:04:37,720 I can't believe you caught his murderers. 36 00:04:38,678 --> 00:04:40,219 Tae Ri has to testify that 37 00:04:40,970 --> 00:04:42,803 this necklace and clothes are hers. 38 00:04:43,065 --> 00:04:45,254 Meaning she might refuse? 39 00:04:46,861 --> 00:04:48,402 If she refuses, 40 00:04:49,111 --> 00:04:50,069 I won't let it slide. 41 00:04:50,152 --> 00:04:51,111 I swear on dad's honour. 42 00:04:53,444 --> 00:04:54,695 I'll kill her. 43 00:05:05,736 --> 00:05:09,777 Kang Min killed himself? 44 00:05:12,820 --> 00:05:13,723 Where's the body? 45 00:05:14,403 --> 00:05:16,068 We cremated him. 46 00:05:17,820 --> 00:05:19,278 He prepared a will 47 00:05:20,127 --> 00:05:23,294 before going to the hunting grounds just in case things went badly 48 00:05:24,429 --> 00:05:26,387 saying he wants to be forgotten. 49 00:05:27,878 --> 00:05:29,794 He asked we cremate him. 50 00:05:31,294 --> 00:05:33,364 Why do you think Kang Min, 51 00:05:34,114 --> 00:05:35,792 who married you out of love, 52 00:05:36,503 --> 00:05:38,527 tried to kill you? 53 00:05:39,586 --> 00:05:40,920 Think about it. 54 00:05:42,169 --> 00:05:45,419 Be done with your evil ways. 55 00:05:46,628 --> 00:05:48,878 This is the only way I know how to live. 56 00:05:50,173 --> 00:05:53,973 He's dead and gone so what does it matter? 57 00:05:55,148 --> 00:05:56,481 The silver lining is 58 00:05:57,419 --> 00:05:59,460 you can redeem yourself. 59 00:06:01,194 --> 00:06:04,444 Giving Officer Cha back his honour is in your hands. 60 00:06:05,653 --> 00:06:08,528 Accept and admit all the wrongs you've done. 61 00:06:09,695 --> 00:06:10,820 You may lose everything 62 00:06:11,778 --> 00:06:14,903 but dad and I will stay by your side. 63 00:06:24,341 --> 00:06:25,551 Thank you. 64 00:06:26,326 --> 00:06:27,743 You're no longer family but 65 00:06:28,236 --> 00:06:30,194 I was frantic to hear you got hurt. 66 00:06:31,028 --> 00:06:34,278 You must've been really good to me to have me worry that way. 67 00:06:37,361 --> 00:06:41,902 I'm sorry I made your life a living hell, Sun Hee. 68 00:06:44,007 --> 00:06:45,379 After being in love, 69 00:06:45,727 --> 00:06:47,736 I realised why people adore you. 70 00:06:48,994 --> 00:06:52,285 No matter how much you want, nothing really works out. 71 00:06:54,903 --> 00:06:57,361 Thank you for coming. 72 00:06:58,478 --> 00:07:01,060 I'm going to make you my role model because 73 00:07:01,361 --> 00:07:02,820 everyone loves you. 74 00:07:12,692 --> 00:07:13,859 Sorry I'm late. 75 00:07:14,486 --> 00:07:15,402 I was working. 76 00:07:21,068 --> 00:07:23,486 Why are you sitting so far away? 77 00:07:23,778 --> 00:07:25,196 I was just at a construction site. 78 00:07:25,751 --> 00:07:26,902 I don't want to spread germs. 79 00:07:28,903 --> 00:07:32,444 I won't allow for you to get hurt because of me again. 80 00:07:37,068 --> 00:07:39,611 My days with you were the peak of my life 81 00:07:40,259 --> 00:07:42,010 and yours starts now. 82 00:07:43,361 --> 00:07:45,486 I wish you happiness. I mean it. 83 00:07:46,152 --> 00:07:49,027 You deserve to be happy. 84 00:07:50,884 --> 00:07:52,249 You look good. 85 00:07:52,861 --> 00:07:54,736 I think your peak is now. 86 00:07:56,444 --> 00:07:57,903 - Yeah? - Yeah. 87 00:08:00,278 --> 00:08:01,152 My peak! 88 00:08:05,653 --> 00:08:07,069 We'll peruse it. 89 00:08:08,142 --> 00:08:09,142 Thank you. 90 00:08:10,301 --> 00:08:12,010 I'll also testify about 91 00:08:13,278 --> 00:08:15,905 the cop at Gwanak precinct and his death 92 00:08:17,361 --> 00:08:18,820 from 14 years ago. 93 00:08:23,361 --> 00:08:25,069 I got into an argument with 94 00:08:26,028 --> 00:08:27,736 Hyun Woo and Hun Soo, 95 00:08:28,570 --> 00:08:31,736 they assaulted me and tried to drag me somewhere. 96 00:08:32,945 --> 00:08:35,194 Just then, Officer Cha saved me. 97 00:08:37,068 --> 00:08:39,403 Hyun Woo and Hun Soo 98 00:08:42,068 --> 00:08:43,569 murdered him with a rock 99 00:08:44,570 --> 00:08:47,695 then claimed it was out of self-defence and 100 00:08:49,293 --> 00:08:50,668 framed him. 101 00:09:00,194 --> 00:09:02,527 "Cha Jong Chul" 102 00:09:03,152 --> 00:09:05,528 We accept Officer Cha died in the line of duty. 103 00:09:06,028 --> 00:09:08,861 We promote him from superintendent to deputy. 104 00:09:21,319 --> 00:09:24,236 I asked to see you to ask what I should do about 105 00:09:24,987 --> 00:09:28,944 you two who broke aviation regulations. 106 00:09:32,736 --> 00:09:34,111 "Letter of Resignation" 107 00:09:35,236 --> 00:09:36,569 It's my resignation. 108 00:09:36,653 --> 00:09:39,903 Having her step in for me was my fault. 109 00:09:40,475 --> 00:09:41,851 I'll face the consequences. 110 00:09:41,903 --> 00:09:43,111 It's not her fault. 111 00:09:43,945 --> 00:09:46,319 This report details why I got on that flight. 112 00:09:46,861 --> 00:09:49,819 She never told me to get on that flight. 113 00:09:49,903 --> 00:09:52,028 Please hold me responsible. 114 00:09:57,945 --> 00:10:00,428 I won't accept your resignation. 115 00:10:05,570 --> 00:10:07,736 I'll read the report you 116 00:10:08,399 --> 00:10:09,608 gave me, Sun Hee. 117 00:10:10,528 --> 00:10:14,736 Donghae is trying to hire the next CEO. 118 00:10:15,361 --> 00:10:20,069 Donghae will rise to greater heights with the new CEO and 119 00:10:20,778 --> 00:10:23,068 he needs you two. 120 00:10:24,361 --> 00:10:28,944 I'll take care of the charges you're facing since I was 121 00:10:29,293 --> 00:10:31,083 the CEO at the time. 122 00:10:32,319 --> 00:10:34,194 I heard the penalty fee is huge and 123 00:10:34,695 --> 00:10:35,778 it must be paid. 124 00:10:36,092 --> 00:10:38,509 It's only right Donghae pays for 125 00:10:39,444 --> 00:10:41,776 the regulations you went against. 126 00:10:43,052 --> 00:10:44,052 But in return, 127 00:10:44,861 --> 00:10:48,370 you two must work here for life. 128 00:10:49,361 --> 00:10:51,069 Make it up to me through work. 129 00:10:51,736 --> 00:10:54,861 What do you say, Woo Jin? Tae Yang? 130 00:10:54,945 --> 00:10:56,778 It's as wise as Solomon's judgement. 131 00:10:56,861 --> 00:10:59,194 Donghae's going to be a totally huge success 132 00:10:59,278 --> 00:11:01,361 with two perfect flight attendants. 133 00:11:04,629 --> 00:11:07,462 You're hiring me here? 134 00:11:07,815 --> 00:11:09,028 As a flight attendant? 135 00:11:10,778 --> 00:11:11,987 Do Hee! 136 00:11:12,778 --> 00:11:17,068 When you were pretending to be Do Hee, you outranked me but 137 00:11:17,111 --> 00:11:20,189 since you're new, I totally out-rank you now, Sun Hee. 138 00:11:20,384 --> 00:11:21,440 What? 139 00:11:21,663 --> 00:11:23,079 I out-rank her! 140 00:11:23,194 --> 00:11:24,652 What a brat! 141 00:11:27,028 --> 00:11:28,206 Thanks for everything. 142 00:11:30,236 --> 00:11:32,236 You're peeling like crazy. 143 00:11:32,319 --> 00:11:33,902 Exfoliate more often! 144 00:11:33,987 --> 00:11:35,694 Don't be so miserly. 145 00:11:36,111 --> 00:11:37,528 This must feel nice. 146 00:11:39,069 --> 00:11:40,027 Turn over. 147 00:12:05,486 --> 00:12:07,486 Don't work so hard. 148 00:12:07,570 --> 00:12:09,403 - Okay! - See you! 149 00:12:11,528 --> 00:12:14,069 Making money's tough. 150 00:12:21,611 --> 00:12:24,152 You're the most popular newbie exfoliator I hear? 151 00:12:24,236 --> 00:12:25,698 Of course. 152 00:12:26,253 --> 00:12:28,815 I'm way better than Moon Sook. 153 00:12:30,736 --> 00:12:33,694 This is the first time I've ever seen you earn money. 154 00:12:33,801 --> 00:12:35,217 You're awesome, mum! 155 00:12:35,611 --> 00:12:38,518 Chun Dae was right. Making my own money's the best! 156 00:12:38,987 --> 00:12:41,653 I feel free! 157 00:12:42,570 --> 00:12:45,486 I'll stop getting work done, work out a lot 158 00:12:45,570 --> 00:12:47,682 and become One Air's spokesmodel. 159 00:12:47,820 --> 00:12:50,194 Then life will be a bowl of cherries forever for you! 160 00:12:50,736 --> 00:12:53,401 You should! Just the thought of it makes me happy. 161 00:12:53,903 --> 00:12:55,236 Cheers! 162 00:12:57,361 --> 00:12:59,069 Oh, yeah. Chun Dae's leaving Seoul today? 163 00:13:11,861 --> 00:13:13,069 "Seoul Witch Dumplings" 164 00:13:18,069 --> 00:13:19,068 I'm Joo Ye Bin. 165 00:13:19,111 --> 00:13:20,278 I'll sign you in. 166 00:13:37,570 --> 00:13:38,695 Why do you keep coming? 167 00:13:43,111 --> 00:13:46,069 I heard you liked the dumplings here when you lived in Seoul. 168 00:13:48,369 --> 00:13:50,076 Kimbap, sushi and dumplings? 169 00:13:54,545 --> 00:13:56,651 You think I'd accept you if you did this? 170 00:13:57,861 --> 00:13:59,653 This is my child. 171 00:14:00,111 --> 00:14:01,620 Don't dream of meddling. 172 00:14:03,084 --> 00:14:04,334 I won't if you don't want to. 173 00:14:06,570 --> 00:14:11,401 But I've decided to live doing the responsible thing. 174 00:14:13,004 --> 00:14:14,587 I'm trying for the child's sake, 175 00:14:16,069 --> 00:14:18,068 but if you don't want, I'll change my ways. 176 00:14:20,570 --> 00:14:22,361 Ye Bin, we're ready for you. 177 00:14:29,903 --> 00:14:33,456 If you want to hear the heartbeat, you can come in. 178 00:15:09,266 --> 00:15:13,391 Finally, I won't ever lose sleep worrying over mum! 179 00:15:14,361 --> 00:15:16,236 Please take good care of my mum! 180 00:15:17,111 --> 00:15:18,903 Please go easy on me. 181 00:15:21,444 --> 00:15:24,068 Please exchange rings. 182 00:15:36,111 --> 00:15:40,903 It took too long for this ring to find its rightful owner. 183 00:15:44,361 --> 00:15:46,486 I respect you for sacrificing yourself 184 00:15:48,068 --> 00:15:49,111 for others' sake. 185 00:15:50,570 --> 00:15:52,236 I'll bring you the happiness 186 00:15:54,111 --> 00:15:55,236 you had to forgo. 187 00:15:59,695 --> 00:16:00,820 Woo Jin. 188 00:16:03,809 --> 00:16:04,976 I love you. 189 00:16:12,486 --> 00:16:13,903 Can you say that once more? 190 00:16:18,801 --> 00:16:22,884 I love you. 191 00:16:26,490 --> 00:16:27,574 I love you. 192 00:16:29,570 --> 00:16:30,736 Cha Sun Hee. 193 00:16:48,570 --> 00:16:49,570 Cho Rong! 194 00:16:50,486 --> 00:16:51,944 Here we go! 195 00:16:52,361 --> 00:16:56,028 Let us walk down the aisle as one family! 196 00:16:56,069 --> 00:16:57,194 Let's go! 197 00:17:00,486 --> 00:17:01,778 Oh, yeah! 198 00:17:04,987 --> 00:17:06,028 Kiss, please. 199 00:17:06,694 --> 00:17:07,653 Kiss, please! 200 00:17:09,068 --> 00:17:10,110 Kisses all around! 201 00:17:27,214 --> 00:17:28,006 Do Hee! 202 00:17:32,444 --> 00:17:34,444 First flight? Congratulations. 203 00:17:34,861 --> 00:17:37,278 How do I look? Does it seem fitting? 204 00:17:37,361 --> 00:17:38,945 Of course. 205 00:17:39,319 --> 00:17:40,653 You're my twin. 206 00:17:42,486 --> 00:17:44,528 Thank you. You're a senior staff after all. 207 00:17:44,611 --> 00:17:45,611 Enough. 208 00:17:46,486 --> 00:17:48,486 If you mess up when you look exactly like me, 209 00:17:49,570 --> 00:17:50,528 I'll kill you. 210 00:17:53,111 --> 00:17:53,861 Good day. 211 00:17:54,736 --> 00:17:57,278 Good day, my darling big sister. 212 00:18:04,152 --> 00:18:05,111 Big sister? 213 00:18:17,900 --> 00:18:19,275 Sun Hee? I mean. 214 00:18:20,757 --> 00:18:21,506 Honey. 215 00:18:24,068 --> 00:18:26,069 To be a good flight attendant, 216 00:18:26,152 --> 00:18:28,695 you can't mix business with pleasure. 217 00:18:28,817 --> 00:18:30,567 I'm Cha Sun Hee, an intern crew member. 218 00:18:31,945 --> 00:18:33,528 Right. Hello. 219 00:18:34,278 --> 00:18:37,068 It's an honour to be with you on your first flight. 220 00:18:39,278 --> 00:18:41,444 It's our real first flight. 221 00:18:43,236 --> 00:18:46,611 You'll be with me till the day we must retire, right? 222 00:18:47,945 --> 00:18:50,778 As your lovable wife and perfect cabin crew, 223 00:18:50,861 --> 00:18:53,319 I'll forever be by your side. 224 00:18:58,486 --> 00:18:59,444 Shall we? 225 00:19:00,111 --> 00:19:01,903 The cold witch said that 226 00:19:02,361 --> 00:19:06,152 the world no longer wants kind people. 227 00:19:06,236 --> 00:19:08,236 That they're fools. 228 00:19:08,861 --> 00:19:13,528 But on the day mum got on that flight in Aunt Do Hee's stead, 229 00:19:14,111 --> 00:19:17,945 I got a feeling my sweet mum would pull it off. 230 00:19:18,486 --> 00:19:22,152 The force that changes the world doesn't lie on the cruel witch 231 00:19:22,236 --> 00:19:23,403 but the good witch! 232 00:19:23,486 --> 00:19:26,069 So I hope the good people of this world 233 00:19:26,152 --> 00:19:28,111 become happier! 234 00:19:33,278 --> 00:19:35,444 Good Witch 15595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.