All language subtitles for The Good Witch EP14 (2 3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,723 --> 00:00:01,888 "Oh Tae Yang" 2 00:00:08,138 --> 00:00:09,181 "Bong Chun Ji" 3 00:00:11,888 --> 00:00:14,515 Congratulations on being hired as flight attendants. 4 00:00:14,889 --> 00:00:15,847 Congratulations. 5 00:00:25,598 --> 00:00:26,555 "Board Decision" 6 00:00:26,640 --> 00:00:28,264 Oh Pyung Pan, dismissed. 7 00:00:28,640 --> 00:00:31,306 Oh Tae Ri, officially named the new CEO. 8 00:00:32,640 --> 00:00:35,515 The board meeting must've been quite the sight. 9 00:00:36,223 --> 00:00:37,848 I guess she doesn't care 10 00:00:38,014 --> 00:00:39,473 that her own father's missing. 11 00:00:40,014 --> 00:00:40,807 She terrifies me. 12 00:00:40,888 --> 00:00:41,723 Watch your mouth. 13 00:00:48,014 --> 00:00:51,640 You're going to have to glare harder for your eyes to stay that way. 14 00:00:52,348 --> 00:00:55,098 This is why the new flight attendants prefer One Air, 15 00:00:55,181 --> 00:00:57,390 where there's no hazing or pulling ranks. 16 00:00:57,473 --> 00:00:59,765 Things will only get better from here on out! Let's go! 17 00:00:59,848 --> 00:01:01,098 Let's go! 18 00:01:01,888 --> 00:01:03,263 Do you really think that? 19 00:01:04,888 --> 00:01:06,473 You should check and see who has the world 20 00:01:07,181 --> 00:01:08,181 under her command now. 21 00:01:11,139 --> 00:01:11,972 "Board Decision" 22 00:01:15,306 --> 00:01:16,972 "Oh Pyung Pan, Termination Oh Tae Ri, Official CEO" 23 00:01:19,848 --> 00:01:21,765 Does Mr. Oh Pyung Pan's termination as the CEO 24 00:01:21,848 --> 00:01:24,598 mean Donghae admits he had a slush fund? 25 00:01:25,264 --> 00:01:29,515 Everything will be revealed after the investigation... 26 00:01:32,056 --> 00:01:33,306 but I did have a hunch about it 27 00:01:34,223 --> 00:01:35,640 while I was the director. 28 00:01:37,348 --> 00:01:39,056 I remained silent since he was my father, 29 00:01:39,139 --> 00:01:40,972 but I agonised deeply from the guilt. 30 00:01:43,888 --> 00:01:48,223 To protect the staff and the board... 31 00:01:50,723 --> 00:01:53,556 I made the tough decision to terminate my own father 32 00:01:56,026 --> 00:01:58,026 despite the difficulty. 33 00:02:12,598 --> 00:02:13,431 I'm sorry. 34 00:02:14,056 --> 00:02:17,556 I'm too powerless to protect your good name. 35 00:02:20,598 --> 00:02:23,473 No one could stop your sister anyway. 36 00:02:24,640 --> 00:02:27,774 You're doing well at One Air though. 37 00:02:29,807 --> 00:02:31,263 I'm proud of you. 38 00:02:31,889 --> 00:02:34,014 What if the prosecutors find you? 39 00:02:34,598 --> 00:02:37,139 When I find the evidence that the slush fund was fabricated, 40 00:02:37,640 --> 00:02:39,597 I'll go to the prosecutors myself. 41 00:02:40,889 --> 00:02:42,640 - Here you go. - Thank you. 42 00:02:42,972 --> 00:02:44,640 Oh, you shouldn't have. 43 00:02:44,723 --> 00:02:46,889 I didn't think you had any family at all, 44 00:02:46,972 --> 00:02:49,431 but you actually had a tall, handsome son. 45 00:02:50,348 --> 00:02:51,972 What a relief. 46 00:02:53,219 --> 00:02:53,969 Relief? 47 00:02:54,723 --> 00:02:58,515 I was worried he didn't have a home or any family. 48 00:02:59,181 --> 00:03:01,931 I thought maybe I should get him a job at the sauna. 49 00:03:02,962 --> 00:03:05,447 A job. That's good thinking. 50 00:03:05,473 --> 00:03:08,056 He's unemployed, so he really needs a job. 51 00:03:08,139 --> 00:03:10,640 Oh, come on. I don't need a job. 52 00:03:13,306 --> 00:03:14,556 I'll leave you two alone now. 53 00:03:15,056 --> 00:03:15,807 Thank you. 54 00:03:21,598 --> 00:03:22,515 The air here is nice. 55 00:03:36,723 --> 00:03:37,473 Well, 56 00:03:38,807 --> 00:03:39,597 finally... 57 00:03:41,640 --> 00:03:42,887 tomorrow's the day of One Air's first flight. 58 00:03:43,896 --> 00:03:44,938 The first flight at last! 59 00:03:45,473 --> 00:03:46,681 I have butterflies! 60 00:03:47,350 --> 00:03:50,559 I have been on many flights, 61 00:03:51,126 --> 00:03:52,209 but due to personal reasons, 62 00:03:53,010 --> 00:03:54,341 I'm very nervous too. 63 00:03:56,889 --> 00:03:57,723 However, 64 00:03:59,348 --> 00:04:01,431 because we're doing this together, 65 00:04:02,181 --> 00:04:03,431 I'll call it butterflies rather than say I'm nervous. 66 00:04:07,348 --> 00:04:09,807 Then, to celebrate the moment, 67 00:04:09,888 --> 00:04:11,223 let's all do a cheer! 68 00:04:11,306 --> 00:04:12,056 Here we go. 69 00:04:13,390 --> 00:04:14,390 One Air! 70 00:04:14,723 --> 00:04:16,223 Let's go! 71 00:04:16,807 --> 00:04:17,556 Yeah! 72 00:04:27,139 --> 00:04:29,390 "One day till flight" 73 00:04:32,820 --> 00:04:33,695 Woo Jin. 74 00:04:34,598 --> 00:04:35,931 I found out 75 00:04:36,807 --> 00:04:38,431 how your biological parents passed away. 76 00:04:39,723 --> 00:04:41,306 "Donghae Airline Plane Crashes During Demo Flight" 77 00:04:44,848 --> 00:04:47,681 "Donghae Airline plane crashes during demo flight"? 78 00:04:48,098 --> 00:04:49,598 Your parent... 79 00:04:50,056 --> 00:04:52,931 were in a plane crash during a Donghae demo flight. 80 00:04:53,712 --> 00:04:56,837 I'll get in trouble if our parents find out that I'm the one 81 00:04:57,473 --> 00:04:58,807 who told you that you were adopted when we were little. 82 00:04:58,888 --> 00:04:59,597 You know, right? 83 00:05:00,765 --> 00:05:03,640 Let's always keep this between us. 84 00:05:07,139 --> 00:05:08,014 Woo Jin. 85 00:05:09,227 --> 00:05:11,686 You don't look so well. 86 00:05:12,598 --> 00:05:14,264 I'm fine. 87 00:05:19,193 --> 00:05:19,943 I prepared something 88 00:05:20,681 --> 00:05:22,431 before our first flight. 89 00:05:23,723 --> 00:05:24,765 Do you have a moment? 90 00:05:31,223 --> 00:05:33,348 There's no one here. 91 00:05:34,888 --> 00:05:36,681 Is today a special day? 92 00:05:38,972 --> 00:05:40,138 I have a lot on my mind 93 00:05:41,098 --> 00:05:42,431 with our first flight happening tomorrow. 94 00:05:45,390 --> 00:05:46,765 I felt scared thinking... 95 00:05:47,765 --> 00:05:48,931 what if it becomes the last flight? 96 00:05:50,355 --> 00:05:51,563 Really? You? 97 00:05:52,765 --> 00:05:54,390 And if tomorrow's flight... 98 00:05:55,869 --> 00:05:56,972 becomes my last... 99 00:05:58,848 --> 00:06:00,515 there's one thing I'd regret not doing. 100 00:06:20,515 --> 00:06:21,598 Woo Jin. 101 00:06:23,969 --> 00:06:25,469 I want to be your husband. 102 00:06:27,311 --> 00:06:28,102 Will you... 103 00:06:29,640 --> 00:06:31,473 marry me, Do Hee? 104 00:06:34,031 --> 00:06:35,407 You were pretending to be me, 105 00:06:37,281 --> 00:06:38,531 and now you've gone crazy, huh? 106 00:06:41,898 --> 00:06:43,398 I'd like to put this necklace on for you 107 00:06:44,544 --> 00:06:45,544 and would like to put... 108 00:06:46,874 --> 00:06:48,083 that ring you're wearing on your finger. 109 00:06:49,531 --> 00:06:50,323 Enough. 110 00:06:51,781 --> 00:06:53,759 What do I do? What do I say? 111 00:06:54,099 --> 00:06:56,390 I don't know how Do Hee would answer. 112 00:06:57,762 --> 00:06:59,263 Please stand up. 113 00:07:01,181 --> 00:07:04,306 Is this a no? 114 00:07:04,547 --> 00:07:08,130 The decision is up to Cha Do Hee. 115 00:07:08,587 --> 00:07:10,806 Please give me more time. 116 00:07:15,628 --> 00:07:16,380 Okay. 117 00:07:17,408 --> 00:07:18,463 Then I'll wait. 118 00:07:19,255 --> 00:07:20,088 But... 119 00:07:21,296 --> 00:07:22,628 please accept the gift. 120 00:07:24,255 --> 00:07:27,462 Since it's for Cha Do Hee, I'll keep it safe. 121 00:07:36,712 --> 00:07:37,955 "One Air Launch Objectives" 122 00:07:37,980 --> 00:07:41,009 I'm heading to the first flight for One Air. 123 00:07:43,404 --> 00:07:45,488 I'm sorry I got you fired from Donghae. 124 00:07:46,196 --> 00:07:47,738 Let me apologise again. 125 00:07:48,863 --> 00:07:52,095 But there are lots of good people at One Air. 126 00:07:52,988 --> 00:07:54,655 Captain Song Woo Jin's there too. 127 00:07:56,943 --> 00:07:59,901 Woo Jin's at One Air? 128 00:08:01,380 --> 00:08:02,171 Why? 129 00:08:02,696 --> 00:08:04,863 He's carrying out Mr. Oh's dreams. 130 00:08:05,988 --> 00:08:08,446 You're senior staff at One Air. 131 00:08:08,921 --> 00:08:11,712 I was assigned to create the on-flight menu, 132 00:08:11,823 --> 00:08:13,114 and because the company's small, 133 00:08:13,571 --> 00:08:15,988 you're the head of the business department. 134 00:08:17,285 --> 00:08:18,035 Oh, yeah. 135 00:08:25,238 --> 00:08:26,363 "Cha Do Hee Business Department Manager" 136 00:08:26,446 --> 00:08:28,530 Business Department Manager? 137 00:08:36,082 --> 00:08:38,250 Is this Hanil Bank? This is Cha Do Hee. 138 00:08:39,111 --> 00:08:42,905 I'd like to check if anyone's been to my private vault. 139 00:08:45,243 --> 00:08:46,201 Okay. 140 00:08:46,613 --> 00:08:48,530 I'll be there soon to pick my things up. 141 00:08:52,404 --> 00:08:55,029 I'll return to work at One Air after my treatment. 142 00:08:57,341 --> 00:08:58,133 Really? 143 00:09:00,238 --> 00:09:01,821 Thanks, Do Hee. 144 00:09:02,460 --> 00:09:04,252 You'll feel it too when you come. 145 00:09:04,321 --> 00:09:06,071 The staff is amazing, 146 00:09:06,154 --> 00:09:07,571 and it's a great airline. 147 00:09:08,905 --> 00:09:10,905 Are you sure you'll be able to handle the first flight? 148 00:09:11,905 --> 00:09:12,696 You? 149 00:09:13,028 --> 00:09:16,196 My dream was to be a flight attendant too. 150 00:09:16,863 --> 00:09:18,655 I practised a lot. 151 00:09:30,905 --> 00:09:32,780 I'm so nervous! 152 00:09:32,863 --> 00:09:33,947 You'll be fine. Let's go. 153 00:09:35,821 --> 00:09:36,863 Woo Jin, 154 00:09:37,363 --> 00:09:40,112 congratulations on your first flight as first captain. 155 00:09:40,196 --> 00:09:41,947 I hope you have a great flight too. 156 00:09:42,028 --> 00:09:42,863 Thanks. 157 00:09:45,613 --> 00:09:47,613 Good luck on your first flight, 158 00:09:48,738 --> 00:09:49,655 Purser Cha Do Hee. 159 00:09:50,158 --> 00:09:52,154 Good luck to you too. 160 00:10:01,488 --> 00:10:02,363 Welcome aboard. 161 00:10:03,279 --> 00:10:04,112 Thank you. 162 00:10:04,196 --> 00:10:05,028 Tae Yang? 163 00:10:05,071 --> 00:10:06,571 Let me assist you. 164 00:10:06,655 --> 00:10:07,404 Right this way. 165 00:10:07,595 --> 00:10:10,196 Your luggage looks heavy. Let me help. 166 00:10:10,279 --> 00:10:11,863 Right this way. 167 00:10:11,947 --> 00:10:14,446 Hello. May I see your ticket, please? 168 00:10:27,690 --> 00:10:28,899 Ms. Cha. 169 00:10:29,321 --> 00:10:30,112 Sun Hee. 170 00:10:30,861 --> 00:10:32,947 Congratulations on your official first flight. 171 00:10:37,446 --> 00:10:38,446 Tae Yang? 172 00:10:39,156 --> 00:10:41,238 I'm a veteran flight attendant. 173 00:10:41,749 --> 00:10:43,290 What do you mean "official first flight"? 174 00:10:43,658 --> 00:10:46,112 I mean the first official flight with me. 175 00:10:48,283 --> 00:10:51,029 I prepared a special surprise for you to remember this moment. 176 00:10:52,029 --> 00:10:54,947 Grandma, the plane is really big! 177 00:10:54,972 --> 00:10:56,223 Hello. 178 00:10:56,530 --> 00:10:57,988 This is my first time on a plane. 179 00:10:58,029 --> 00:10:59,238 Isn't it exciting? 180 00:11:01,988 --> 00:11:02,698 Mum. 181 00:11:03,310 --> 00:11:05,228 Cho Rong. 182 00:11:06,542 --> 00:11:07,792 It'll be a memorable flight. 183 00:11:07,947 --> 00:11:09,028 Hello, Mother. 184 00:11:09,478 --> 00:11:10,780 Hi, little miss. 185 00:11:12,266 --> 00:11:14,891 I thought working on your first flight with your family 186 00:11:14,917 --> 00:11:16,446 would make it very special. 187 00:11:18,196 --> 00:11:20,530 Thank you for giving us this opportunity. 188 00:11:20,947 --> 00:11:23,530 You look great in your uniform, M-- 189 00:11:24,988 --> 00:11:25,863 I mean, Aunt Do Hee. 190 00:11:26,821 --> 00:11:27,988 Right this way. 191 00:11:29,347 --> 00:11:30,597 - Right this way. - Hello. 192 00:11:30,727 --> 00:11:31,769 Right this way. 193 00:11:31,821 --> 00:11:32,696 That way. 194 00:11:36,863 --> 00:11:38,238 I'm proud of you, kid. 195 00:11:41,814 --> 00:11:42,655 Right this way. 196 00:11:44,558 --> 00:11:46,134 Ms. Oh is here. 197 00:12:05,279 --> 00:12:06,154 Hello. 198 00:12:09,392 --> 00:12:10,821 I dropped by to commend you. 199 00:12:14,592 --> 00:12:15,758 I hope you memorised 200 00:12:16,594 --> 00:12:17,719 the manual thoroughly. 201 00:12:20,475 --> 00:12:21,391 Congratulations on your return, 202 00:12:22,204 --> 00:12:24,530 Yoo Eun Song. 203 00:12:51,988 --> 00:12:54,571 Hey, good-for-nothing Tae Yang. 204 00:12:55,118 --> 00:12:56,696 How long are you going to keep this up? 205 00:13:09,759 --> 00:13:12,571 Your name wasn't on the list of passengers, Ms. Oh. 206 00:13:15,556 --> 00:13:19,613 It's overwhelming to see One Air flying as my dad dreamed. 207 00:13:20,154 --> 00:13:23,071 I will pray that your first flight... 208 00:13:24,321 --> 00:13:25,279 goes safely. 209 00:13:55,344 --> 00:13:57,094 Cabin crew, door side. Standby. 210 00:13:57,178 --> 00:13:58,178 Safety check. 211 00:13:58,591 --> 00:14:00,466 L2 safety check complete. 212 00:14:00,968 --> 00:14:01,928 Good work. 213 00:14:06,052 --> 00:14:08,303 Captain, the crew is ready. 214 00:14:08,636 --> 00:14:09,469 Have a good flight. 215 00:14:14,393 --> 00:14:16,393 The one and only airline just for you, One Air. 216 00:14:16,887 --> 00:14:20,761 Hello, ladies and gentlemen. This is our first flight. 217 00:14:24,386 --> 00:14:26,719 I'm the purser of this flight, Cha Do Hee. 218 00:14:27,553 --> 00:14:30,761 One Air flies to even areas with few passengers. 219 00:14:30,845 --> 00:14:33,428 We also supply free flights to patients. 220 00:14:33,511 --> 00:14:36,594 Your happiness is our first priority. 221 00:14:37,553 --> 00:14:39,428 Let it be a fun flight with One Air. 222 00:14:40,761 --> 00:14:42,761 Let it be a happy flight with One Air. 223 00:14:43,803 --> 00:14:44,636 Thank you. 224 00:14:45,636 --> 00:14:47,428 Wow, Mum's amazing. 225 00:14:47,845 --> 00:14:48,761 Right, Grandma? 226 00:14:49,553 --> 00:14:50,595 Oh, my. 227 00:14:51,553 --> 00:14:53,470 She really can do so well. 228 00:14:54,136 --> 00:14:55,803 Please fasten your seat belts. 229 00:14:59,887 --> 00:15:01,594 Will you fasten your seat belt, please? 230 00:15:03,261 --> 00:15:04,011 Cho Rong. 231 00:15:06,803 --> 00:15:08,011 Enjoy your flight. 232 00:15:16,101 --> 00:15:16,975 Thank you. 233 00:15:17,261 --> 00:15:20,218 Would you like the Gyeongsang-do style meal or... 234 00:15:20,887 --> 00:15:22,343 I'll take whatever. 235 00:15:23,636 --> 00:15:25,218 Wow, rib patties! 236 00:15:25,553 --> 00:15:27,052 This is my favourite. 237 00:15:31,261 --> 00:15:32,678 It's totally delicious! 238 00:15:33,344 --> 00:15:35,761 It's as good as food Mum made me. 239 00:15:36,178 --> 00:15:38,845 The rice is delicious, like it was freshly made. 240 00:15:38,928 --> 00:15:40,011 Good work. 241 00:15:41,178 --> 00:15:41,928 Thank you. 242 00:15:41,953 --> 00:15:44,952 Do Hee was the brains behind the menu. 243 00:15:45,386 --> 00:15:46,343 Really? 244 00:15:47,067 --> 00:15:48,151 No wonder. 245 00:15:49,136 --> 00:15:50,594 You're the best! 246 00:15:52,052 --> 00:15:53,094 Enjoy. 247 00:15:53,511 --> 00:15:56,511 The woman Woo Jin loves is Do Hee, the flight attendant, 248 00:15:57,011 --> 00:15:59,887 but I love you, Cha Sun Hee. 249 00:16:00,803 --> 00:16:02,511 When you finally see me as more than a kid, 250 00:16:03,219 --> 00:16:04,553 I'll officially confess my love for you. 251 00:16:12,595 --> 00:16:13,428 I'm Bong Chun Dae. 252 00:16:14,136 --> 00:16:16,553 My mother said she was ill. 253 00:16:16,969 --> 00:16:18,052 She's upstairs. 254 00:16:18,992 --> 00:16:22,034 She said she's fallen ill because someone took her money. 255 00:16:22,094 --> 00:16:22,845 Go on up. 256 00:16:23,011 --> 00:16:24,386 Oh, okay. 257 00:16:25,052 --> 00:16:25,887 Okay. 258 00:16:29,386 --> 00:16:30,469 I have hwabyung. 259 00:16:31,011 --> 00:16:33,636 I've been suffering from it after you got divorced 260 00:16:33,661 --> 00:16:35,803 and I got my money taken from me. 261 00:16:36,344 --> 00:16:38,845 This is all because of those twins. 262 00:16:39,511 --> 00:16:41,261 Do Hee in particular. 263 00:16:41,759 --> 00:16:43,861 Things have gone awry indeed once Do Hee got involved. 264 00:16:45,845 --> 00:16:47,178 Doesn't it seem odd? 265 00:16:48,261 --> 00:16:49,968 They never even met up, 266 00:16:50,057 --> 00:16:52,557 so why are they suddenly together like some robots uniting? 267 00:16:52,968 --> 00:16:53,887 Robots uniting? 268 00:16:53,968 --> 00:16:55,844 Do Hee finds out immediately what went on with Sun Hee, 269 00:16:55,928 --> 00:16:57,928 and Do Hee comes when Sun Hee should. 270 00:16:57,969 --> 00:17:00,011 Do Hee fights Sun Hee's fights too. 271 00:17:00,553 --> 00:17:02,595 Since when are they so close? 272 00:17:03,416 --> 00:17:06,541 They've been at odds with each other for 10 years. 273 00:17:10,261 --> 00:17:13,302 Something fishy is going on between those two. 274 00:17:14,678 --> 00:17:16,052 Something's up. 275 00:17:16,968 --> 00:17:19,261 I wonder what that "something" is. 276 00:17:20,051 --> 00:17:20,887 Well? 277 00:17:23,051 --> 00:17:23,802 What is it? 278 00:17:24,470 --> 00:17:25,178 What? 18636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.