All language subtitles for The Good Witch EP10 (3 3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,839 --> 00:00:18,003 I'm really sorry about this. 2 00:00:19,380 --> 00:00:22,907 Will you look after him for a little bit? I'll find him a place soon. 3 00:00:23,630 --> 00:00:28,634 If you two are asking this of me, I'm sure you have your reasons. 4 00:00:31,046 --> 00:00:35,111 Sure, I'll help him to the best of my abilities. 5 00:00:36,626 --> 00:00:37,626 Thank you. 6 00:00:38,255 --> 00:00:40,130 I'm going to get his bag. 7 00:00:40,213 --> 00:00:41,046 Okay. 8 00:00:44,880 --> 00:00:45,920 - Hey. - Yeah? 9 00:00:46,755 --> 00:00:49,213 Who is he that he wreaks? 10 00:00:49,920 --> 00:00:51,004 Is he homeless? 11 00:00:51,119 --> 00:00:53,994 No, he's not homeless. 12 00:00:55,130 --> 00:00:56,672 But he's in a bit of a situation. 13 00:00:56,755 --> 00:00:58,755 I'll explain another time. 14 00:01:06,533 --> 00:01:08,784 By the way, Sun Hee? 15 00:01:13,171 --> 00:01:17,380 Ok Jung gave Woo Jin's mum this article. 16 00:01:19,655 --> 00:01:20,905 An article about dad? 17 00:01:21,363 --> 00:01:23,946 Why would she do that? This isn't even the truth. 18 00:01:24,321 --> 00:01:26,238 She's doing that to drive a wedge between his mum and Do Hee 19 00:01:26,321 --> 00:01:28,405 because she likes you so much. 20 00:01:29,238 --> 00:01:32,738 Your in-laws will forever become obstacles, keeping you and Do Hee 21 00:01:32,822 --> 00:01:35,280 from getting what you two deserve. 22 00:01:35,363 --> 00:01:37,657 If you give them an inch, they'd take a mile. 23 00:01:41,405 --> 00:01:42,321 Come in. 24 00:01:53,029 --> 00:01:54,572 Are you out of your mind? 25 00:01:54,693 --> 00:01:56,234 How could you come see me here? 26 00:01:56,548 --> 00:01:57,589 I'm sorry. 27 00:01:58,780 --> 00:02:01,738 But you'll understand why when I show you this. 28 00:02:08,613 --> 00:02:09,864 Pyung Pan. 29 00:02:12,071 --> 00:02:14,587 When was this taken? How'd you get it? 30 00:02:14,945 --> 00:02:16,447 I saw him myself. 31 00:02:17,256 --> 00:02:20,047 Woo Jin and Do Hee left our place and headed 32 00:02:20,155 --> 00:02:21,988 out together by car. 33 00:02:24,138 --> 00:02:26,889 Do you think you can find out where they took him? 34 00:02:27,750 --> 00:02:29,458 Don't let anyone catch on. 35 00:02:29,597 --> 00:02:31,013 I must be the first person to know. 36 00:02:32,013 --> 00:02:32,970 Okay. 37 00:02:37,180 --> 00:02:40,072 A good exfoliation at the bath house sure is refreshing! 38 00:02:40,742 --> 00:02:42,075 But now I'm hungry. 39 00:02:46,630 --> 00:02:47,880 Is no one around? 40 00:02:49,130 --> 00:02:50,338 Anybody home? 41 00:02:51,713 --> 00:02:53,422 Is anyone home? 42 00:02:58,171 --> 00:02:59,921 Do Hee! You must pay up! 43 00:03:00,019 --> 00:03:02,437 Or else I'll tell everyone at your work what you 44 00:03:02,551 --> 00:03:06,439 did to your sister and that your dad was accused of murder. 45 00:03:07,338 --> 00:03:09,380 Please let it slide this once! 46 00:03:09,463 --> 00:03:12,422 Why can't you be more attentive during class? 47 00:03:13,004 --> 00:03:13,920 I'm sorry. 48 00:03:13,963 --> 00:03:15,338 This isn't the first time I've caught you off task. 49 00:03:15,422 --> 00:03:17,130 I'm sorry. 50 00:03:17,213 --> 00:03:19,422 Do you think it's easy becoming a flight attendant? 51 00:03:19,505 --> 00:03:21,713 Of course not! It takes hard work, I know it! 52 00:03:21,797 --> 00:03:23,088 You don't have to come to class anymore. 53 00:03:23,171 --> 00:03:24,672 Don't say that! 54 00:03:43,355 --> 00:03:47,064 I can't wait to see you shell out some dough, Do Hee! 55 00:03:48,730 --> 00:03:49,894 Oh, yeah! 56 00:03:50,896 --> 00:03:53,063 I got you, lady! 57 00:03:53,146 --> 00:03:56,522 She's the one who's trying to blackmail Sun Hee! Whoa! 58 00:03:57,895 --> 00:03:59,397 Be careful, Mr. Song! 59 00:03:59,480 --> 00:04:01,688 I will! I'll be careful. 60 00:04:09,895 --> 00:04:11,814 Do Hee should be the one holding his hand, not me. 61 00:04:11,895 --> 00:04:13,271 I shouldn't hold his hand. 62 00:04:14,672 --> 00:04:15,920 That's quite all right. 63 00:04:16,171 --> 00:04:17,755 I'm very shy. 64 00:04:18,346 --> 00:04:19,680 I'm just afraid you might fall. 65 00:04:20,505 --> 00:04:21,546 What will I do? 66 00:04:22,505 --> 00:04:23,463 Take my hand. 67 00:04:25,004 --> 00:04:26,296 I'll pretend I got a call. 68 00:04:26,921 --> 00:04:29,962 Oh, my phone's suddenly ringing. 69 00:04:30,255 --> 00:04:32,046 I have to take this call. 70 00:04:33,004 --> 00:04:34,422 Hello? 71 00:04:37,213 --> 00:04:38,213 But... 72 00:04:41,963 --> 00:04:45,839 Lately, I've been doing things I've never once done before. 73 00:04:48,296 --> 00:04:50,296 I waited in front of the house with flowers. 74 00:04:51,111 --> 00:04:52,570 I cooked a meal. 75 00:04:54,130 --> 00:04:57,920 And I even met the mother and niece of the woman I love 76 00:04:58,647 --> 00:04:59,688 and I couldn't be happier. 77 00:05:00,896 --> 00:05:05,063 And now, here I am, reaching out and holding your hand. 78 00:05:08,063 --> 00:05:11,271 After you've come into my life, you've influenced me in many ways 79 00:05:12,280 --> 00:05:13,530 and I'm becoming a different man. 80 00:05:14,280 --> 00:05:16,238 Just as happy I am with the changes within me, 81 00:05:17,530 --> 00:05:23,405 I want my influence on you to be positive as well. 82 00:05:29,945 --> 00:05:30,988 Cho Rong! 83 00:05:32,447 --> 00:05:33,530 Cho Rong! 84 00:05:34,405 --> 00:05:35,320 Cho Rong! 85 00:05:38,530 --> 00:05:39,613 Come here! 86 00:05:48,238 --> 00:05:50,196 Wait for me! 87 00:05:52,920 --> 00:05:53,963 Wait for me! 88 00:06:16,215 --> 00:06:18,298 The frightening face of a blackmailing culprit! 89 00:06:25,804 --> 00:06:28,887 Mr. Song and his life philosophies are similar to mine. 90 00:06:29,213 --> 00:06:30,755 He's so easy to talk to. 91 00:06:31,505 --> 00:06:32,296 Really? 92 00:06:33,130 --> 00:06:34,463 Really. He's quite well-read. 93 00:06:34,920 --> 00:06:36,880 Do you know how planes get off the ground? 94 00:06:36,998 --> 00:06:38,039 How? 95 00:06:40,588 --> 00:06:42,046 Like this maybe? 96 00:06:43,672 --> 00:06:46,255 Planes fly using the wind that blows against them. 97 00:06:46,839 --> 00:06:49,463 So if there's head wind or turbulent winds, 98 00:06:49,650 --> 00:06:51,400 you must not avoid them! 99 00:06:51,713 --> 00:06:55,171 He said to face them and think of them as ways to grow stronger. 100 00:07:04,855 --> 00:07:05,720 Tae Yang? 101 00:07:06,314 --> 00:07:07,671 May I ask why you're calling? 102 00:07:08,313 --> 00:07:11,243 I just sent you pictures of the person blackmailing you. 103 00:07:11,368 --> 00:07:13,054 I found the note by accident in your room. 104 00:07:13,079 --> 00:07:14,413 It was in your drawer. 105 00:07:25,622 --> 00:07:29,806 I know what you did to your twin? 106 00:07:30,564 --> 00:07:32,488 Byun Ok Jung was behind the threatening note. 107 00:07:32,597 --> 00:07:34,180 Your sister's mother-in-law. 108 00:07:34,930 --> 00:07:38,180 He knows about you? 109 00:07:43,196 --> 00:07:46,945 No matter what kind of threats she uses, don't give in to her. 110 00:07:47,946 --> 00:07:50,738 I'm always on your side. 111 00:08:03,388 --> 00:08:05,304 I'm like her knight! 112 00:08:06,472 --> 00:08:08,188 You are one smooth operator! 113 00:08:08,388 --> 00:08:10,722 "I know what you did to your twin" 114 00:08:17,405 --> 00:08:19,864 Why is grandma harassing even Aunt Do Hee? 115 00:08:20,363 --> 00:08:21,946 She's really awful. 116 00:08:24,713 --> 00:08:26,713 When strong winds blow against you, 117 00:08:27,046 --> 00:08:28,505 don't avoid them. 118 00:08:28,588 --> 00:08:31,579 He said facing them is a chance for you to grow stronger. 119 00:08:32,027 --> 00:08:33,111 Stay strong! 120 00:08:48,713 --> 00:08:51,588 Tomorrow, I'll be submitting a request to dissolve 121 00:08:51,697 --> 00:08:54,363 the affiliate business that One Air is a part of. 122 00:08:55,572 --> 00:08:59,048 Meaning Donghae will cut ties with One Air as you wished. 123 00:08:59,797 --> 00:09:01,463 The Transport Ministry will be notified of it 124 00:09:02,338 --> 00:09:05,630 and the request of reassessment Woo Jin submitted will be useless. 125 00:09:06,046 --> 00:09:09,255 So One Air will be dissolved for sure, right? 126 00:09:12,797 --> 00:09:15,486 Replace all the board members who've been on dad's side. 127 00:09:15,839 --> 00:09:17,672 We have to make the company completely ours. 128 00:09:18,088 --> 00:09:20,338 Woo Jin's so hardworking to get One Air off the ground. 129 00:09:20,469 --> 00:09:21,510 You sure that's all right? 130 00:09:22,630 --> 00:09:23,839 You told him you'd support him 131 00:09:24,223 --> 00:09:26,930 so he won't take it sitting if he finds out you betrayed him. 132 00:09:29,213 --> 00:09:30,255 I'm fine. 133 00:09:32,338 --> 00:09:34,588 I'm even more radiant after exfoliating. 134 00:09:35,321 --> 00:09:36,447 What are you talking about? 135 00:09:37,196 --> 00:09:38,905 My pores couldn't be smaller! 136 00:09:39,613 --> 00:09:42,988 It's tough to have skin as good as mine at our age. 137 00:09:43,822 --> 00:09:45,655 I guess some of us are just born with good skin. 138 00:09:46,712 --> 00:09:48,238 My mother didn't have so much 139 00:09:48,296 --> 00:09:50,505 as one spot or blemish even on her last day here! 140 00:09:50,588 --> 00:09:51,920 I see. 141 00:09:52,920 --> 00:09:54,088 I envy you. 142 00:09:54,920 --> 00:09:57,713 What's that in your purse? 143 00:09:57,797 --> 00:09:58,839 Something's sticking out of it. 144 00:10:08,630 --> 00:10:11,839 This is awful! Why is my year book here? 145 00:10:19,130 --> 00:10:22,298 I know you're all about your many plastic surgery jobs! 146 00:10:26,171 --> 00:10:27,588 What was that? 147 00:10:28,255 --> 00:10:31,171 I must've worked too hard exfoliating. I'm pooped. 148 00:10:32,255 --> 00:10:35,588 You floozy! You're dead meat! 149 00:11:06,380 --> 00:11:08,384 Thank you so much 150 00:11:09,171 --> 00:11:10,963 for coming to the burial. 151 00:11:12,213 --> 00:11:18,630 I don't know how I would've survived this funeral ordeal 152 00:11:20,523 --> 00:11:21,980 without you. 153 00:11:27,738 --> 00:11:28,822 Want to come up and eat? 154 00:11:31,321 --> 00:11:32,530 At your place? 155 00:11:32,613 --> 00:11:35,780 Yeah, Sun Hee's a great cook. 156 00:11:36,405 --> 00:11:37,978 You've gotten too thin. 157 00:11:38,280 --> 00:11:40,238 A home-cooked meal is best to get your strength back. 158 00:11:40,780 --> 00:11:43,071 Cho Rong and Sun Hee are out so no one's home. 159 00:11:45,945 --> 00:11:47,658 Woo Jin! Tae Ri's here! 160 00:11:48,447 --> 00:11:50,613 It's late. I wonder what she's doing here. 161 00:11:51,113 --> 00:11:53,196 - Mother! - Tae Ri. 162 00:11:57,196 --> 00:11:58,321 Woo Jin. 163 00:12:04,213 --> 00:12:07,920 I'm worried about my father. I hope his health isn't failing him. 164 00:12:09,986 --> 00:12:11,153 I'm so anxious. 165 00:12:13,255 --> 00:12:15,588 Dad was always home but without him, 166 00:12:16,797 --> 00:12:19,046 I feel like I'm going out of my mind being home. 167 00:12:21,329 --> 00:12:22,621 I can't sleep. 168 00:12:23,046 --> 00:12:24,505 I could only imagine. 169 00:12:25,637 --> 00:12:28,469 You can come sleep over any time you want. 170 00:12:28,920 --> 00:12:30,839 I'm sure your father's fine. 171 00:12:30,920 --> 00:12:33,380 And I'm sure you'll be the first person he calls. 172 00:12:35,088 --> 00:12:35,920 Right. 173 00:12:37,130 --> 00:12:38,505 You think that too, right? 174 00:12:49,921 --> 00:12:51,296 Have some of this too. 175 00:12:51,896 --> 00:12:53,606 It contains vegetables and is easy to digest. 176 00:12:55,963 --> 00:12:57,045 That sounds like dad. 177 00:12:57,130 --> 00:12:58,630 I think dad's home. 178 00:13:10,839 --> 00:13:13,797 Will you go to Min Gyoo's to hang out for a bit? 179 00:13:13,880 --> 00:13:15,588 I'll be there shortly to pick you up. 180 00:13:17,088 --> 00:13:18,963 - Okay. - Good girl. 181 00:13:53,410 --> 00:13:54,992 Have one bite, will you? 182 00:14:02,463 --> 00:14:05,170 You should have some too. Why insist I eat? 183 00:14:06,088 --> 00:14:07,546 You want me to eat too then? 184 00:14:20,880 --> 00:14:22,338 Sun Hee... 185 00:14:24,588 --> 00:14:26,796 We're definitely just friends! 186 00:14:27,380 --> 00:14:29,920 Otherwise, I wouldn't dream of bringing her home. 187 00:14:29,963 --> 00:14:32,844 I have nothing to hide which is why I brought her here! 188 00:14:33,912 --> 00:14:34,955 Nothing to hide? 189 00:14:36,447 --> 00:14:39,864 There's nothing going on between us anymore, right? 190 00:14:41,547 --> 00:14:43,213 You actually expect me to believe that? 191 00:14:43,963 --> 00:14:45,880 Even if that were true, how could you bring her here 192 00:14:45,921 --> 00:14:48,338 when you were indeed having an affair with her a little while ago? 193 00:14:48,422 --> 00:14:49,963 And into our bed at that! 194 00:14:50,102 --> 00:14:52,895 Because I have nothing to hide, that's why! 195 00:14:52,920 --> 00:14:55,546 Help me out here, Soo Hyun! 196 00:14:56,071 --> 00:14:58,780 You have every right to be mad. I understand, Sun Hee. 197 00:15:00,238 --> 00:15:01,945 But unfortunately... 198 00:15:03,196 --> 00:15:06,822 the situation will only get worse from here on out. 199 00:15:07,822 --> 00:15:09,113 What do you mean by that? 200 00:15:09,196 --> 00:15:11,988 It's true. He and I have decided to go back to being just friends 201 00:15:12,613 --> 00:15:16,738 but in moments of need, one tends to have a change of heart. 202 00:15:17,895 --> 00:15:21,814 After the funeral, I've been seeing him differently little by little. 203 00:15:23,105 --> 00:15:24,979 My husband's dead and gone 204 00:15:25,438 --> 00:15:27,271 and I'm single once again. 205 00:15:27,797 --> 00:15:31,088 And I've inherited a handsome share of money. 206 00:15:32,505 --> 00:15:33,580 So? 207 00:15:35,447 --> 00:15:37,905 I'm totally tuckered out from the burial. 208 00:15:38,738 --> 00:15:41,238 Let's talk another time since this won't be resolved today. 209 00:15:42,071 --> 00:15:44,064 I'll get going now. 210 00:15:44,547 --> 00:15:46,839 How dare you walk out of here after saying something like that? 211 00:15:46,920 --> 00:15:49,338 What are you going to do then? 212 00:15:50,547 --> 00:15:53,630 I have to go for now. 213 00:15:53,713 --> 00:15:55,213 I can't stay here. 214 00:15:56,405 --> 00:15:58,697 Shall I stay and spend the night? 215 00:16:01,666 --> 00:16:04,864 Let's send her home and talk this through, you and me. 216 00:16:04,945 --> 00:16:06,447 Come on. 217 00:16:06,530 --> 00:16:08,572 What are you doing? Where do you think you're going? 218 00:16:09,530 --> 00:16:10,738 I have to go drop her off. 219 00:16:11,530 --> 00:16:14,634 She and I are both exhausted from the funeral and burial. 220 00:16:15,071 --> 00:16:16,864 We're too tired to have a fight. 221 00:16:16,945 --> 00:16:18,321 Can't you let it slide, just for today? 222 00:16:18,780 --> 00:16:20,238 You're nice like that. 223 00:16:22,321 --> 00:16:23,655 Come on. 224 00:16:28,488 --> 00:16:33,017 Nice people are gullible, foolish idiots? 225 00:16:33,505 --> 00:16:35,839 If you give them an inch, they'll take a mile. 226 00:16:36,171 --> 00:16:38,797 Please try to be more like Do Hee. 227 00:16:38,905 --> 00:16:40,488 At least a little bit. 228 00:16:46,280 --> 00:16:49,236 If you're too nice, people use you and take you for a fool. 229 00:16:49,780 --> 00:16:53,283 You need to be a cold-hearted witch like Aunt Do Hee. 230 00:16:54,988 --> 00:16:56,988 You think my underwear and bra are dry? 231 00:16:57,447 --> 00:16:59,572 - Will you go look? - Okay. 232 00:17:25,195 --> 00:17:26,070 Who is it? 233 00:17:26,613 --> 00:17:28,155 It's Do Hee. Open the door. 234 00:17:37,945 --> 00:17:38,759 Do Hee! 235 00:17:39,205 --> 00:17:40,431 What are you doing here at this hour? 236 00:17:40,988 --> 00:17:42,775 Your wife's twin sister? 237 00:17:43,945 --> 00:17:45,530 They look exactly alike! 238 00:17:46,280 --> 00:17:47,363 Will you take your shoes... 239 00:17:48,905 --> 00:17:51,363 Do Hee! 240 00:18:04,613 --> 00:18:06,905 What is the meaning of this? 241 00:18:07,280 --> 00:18:08,697 Are you out of your mind? 242 00:18:09,088 --> 00:18:10,547 You're the ones who are out of your minds! 243 00:18:11,004 --> 00:18:12,963 What the heck did you do to my sister? 244 00:18:13,447 --> 00:18:15,945 You people are scum! 245 00:18:17,905 --> 00:18:20,488 This is between my wife and me. It's none of your business! 246 00:18:20,572 --> 00:18:21,572 Enough! 247 00:18:22,822 --> 00:18:24,447 Wife? After what you put her through? 248 00:18:25,196 --> 00:18:26,321 She not your wife anymore. 249 00:18:28,155 --> 00:18:32,155 That fool Sun Hee would probably take you back if you begged 250 00:18:32,238 --> 00:18:33,655 but I won't let her! 251 00:18:36,905 --> 00:18:40,113 Planes use winds that blow against them to move forward. 252 00:18:41,447 --> 00:18:45,987 Yes, this is something that will make me stronger. 253 00:18:46,405 --> 00:18:49,155 I'm Cha Do Hee. I'm as cold-hearted as they come. 254 00:18:50,488 --> 00:18:52,280 I'll kill all of you. 18394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.