Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,990
[MUSIC PLAYING]
2
00:00:18,460 --> 00:00:21,960
[MUSIC PLAYING]
3
00:03:29,630 --> 00:03:33,020
NARRATOR: This is Los
Angeles, California,
4
00:03:33,020 --> 00:03:40,100
third largest city in the USA,
home of seven million people.
5
00:03:40,100 --> 00:03:43,440
About half of them are women.
6
00:03:43,440 --> 00:03:45,160
The rest are men.
7
00:03:48,120 --> 00:03:52,350
This is Olvera Street, the
city's original thoroughfare--
8
00:03:52,350 --> 00:03:56,940
a Los Angeles trademark
and tourist attraction.
9
00:03:56,940 --> 00:03:59,460
Through preservation
and restoration,
10
00:03:59,460 --> 00:04:05,120
Olvera Street is much the
same as it was 150 years ago.
11
00:04:05,120 --> 00:04:07,360
It's always been a skin game.
12
00:04:07,360 --> 00:04:10,300
[MUSIC PLAYING]
13
00:04:52,750 --> 00:04:53,720
Move along, you freak.
14
00:04:53,720 --> 00:04:55,110
You're holding up the line.
15
00:04:55,110 --> 00:04:57,040
Like everyone else, you
have to pay your taxes.
16
00:04:57,040 --> 00:04:57,870
I cannot pay.
17
00:04:57,870 --> 00:04:59,410
I've had a bad year.
18
00:04:59,410 --> 00:05:10,390
[GRUNTS DISMISSIVELY]
19
00:05:10,390 --> 00:05:12,570
They want my last peso.
20
00:05:12,570 --> 00:05:13,320
I have no money.
21
00:05:13,320 --> 00:05:16,630
And now they want to take
my miserable hovel, my cow,
22
00:05:16,630 --> 00:05:18,960
my half acre of land,
and my daughter.
23
00:05:26,180 --> 00:05:27,630
What can we do, Pedro?
24
00:05:27,630 --> 00:05:29,070
We have no money either.
25
00:05:29,070 --> 00:05:30,330
[GAVEL THUDS]
26
00:05:30,330 --> 00:05:32,590
All right, you people.
27
00:05:32,590 --> 00:05:34,170
It's April 15.
28
00:05:34,170 --> 00:05:36,330
You all know what that means.
29
00:05:36,330 --> 00:05:37,250
It's tax time.
30
00:05:37,250 --> 00:05:38,860
[GROANING]
31
00:05:38,860 --> 00:05:40,130
[GAVEL THUDS]
32
00:05:40,130 --> 00:05:41,700
LUIS: You want good government?
33
00:05:41,700 --> 00:05:42,940
You got to pay for it!
34
00:05:42,940 --> 00:05:44,290
[GROANING]
35
00:05:44,290 --> 00:05:45,640
[GAVEL THUDS]
36
00:05:45,640 --> 00:05:49,260
Today, we will
collect water tax,
37
00:05:49,260 --> 00:05:55,220
income tax, property
tax, use tax,
38
00:05:55,220 --> 00:05:57,420
and vehicle registration tax.
39
00:06:00,100 --> 00:06:02,730
Juan Hernandez, 100 pesos.
40
00:06:05,410 --> 00:06:07,380
Next.
41
00:06:07,380 --> 00:06:10,550
Juan Peron, 200 pesos.
42
00:06:10,550 --> 00:06:11,380
Señor, I can't.
43
00:06:11,380 --> 00:06:12,610
It will leave me
without a centavo.
44
00:06:12,610 --> 00:06:13,660
[WHIP CRACKS]
45
00:06:15,000 --> 00:06:17,330
I pay.
I pay.
46
00:06:17,330 --> 00:06:22,610
Ah, Chico, how are you,
with your two lovely daughters
47
00:06:22,610 --> 00:06:23,310
today?
48
00:06:23,310 --> 00:06:24,990
We are all fine,
Señor Alcalde.
49
00:06:24,990 --> 00:06:26,850
I'm glad to hear that, Chico.
50
00:06:26,850 --> 00:06:29,200
Then you won't mind
paying your taxes, eh?
51
00:06:29,200 --> 00:06:32,670
250 pesos, por favor.
52
00:06:32,670 --> 00:06:33,990
I cannot pay that amount.
53
00:06:33,990 --> 00:06:35,110
I will not pay that amount.
54
00:06:35,110 --> 00:06:36,870
I'll kill you first,
you thieving bastard.
55
00:06:36,870 --> 00:06:37,790
[GUNSHOT]
56
00:06:37,790 --> 00:06:39,180
[SCREAMING]
57
00:06:39,180 --> 00:06:41,030
[MUSIC PLAYING]
58
00:06:42,410 --> 00:06:46,330
All right, you
people, no rough stuff.
59
00:06:46,330 --> 00:06:48,000
You'll pay for this
villainy, Luis Bonasario.
60
00:06:48,000 --> 00:06:51,020
Alejandro, what can we do?
61
00:06:51,020 --> 00:06:53,510
For the horror of it all?
62
00:06:53,510 --> 00:06:56,050
LUIS: Since your father
cannot pay his taxes,
63
00:06:56,050 --> 00:06:58,150
you girls must pay.
64
00:06:58,150 --> 00:07:01,440
However, we will
let you work off.
65
00:07:01,440 --> 00:07:05,900
Sergeant Latio, take charge
of these two tasty wenches
66
00:07:05,900 --> 00:07:11,660
and collect 250 pesos,
plus a final 50 pesos
67
00:07:11,660 --> 00:07:14,100
for disturbing the peace.
68
00:07:14,100 --> 00:07:16,070
300 pesos?
69
00:07:16,070 --> 00:07:21,230
They'll be 45 years old
by the time they pay it.
70
00:07:21,230 --> 00:07:22,730
[GRUNTS OF STRUGGLE]
71
00:07:22,730 --> 00:07:24,770
Come on.
72
00:07:24,770 --> 00:07:28,900
That's enough of
this nice guy shit.
73
00:07:28,900 --> 00:07:31,030
Father in heaven, help us.
74
00:07:31,030 --> 00:07:33,480
Somebody help us.
75
00:07:33,480 --> 00:07:35,770
Alejandro, this cannot go on.
76
00:07:35,770 --> 00:07:37,200
We may be next.
77
00:07:37,200 --> 00:07:40,330
Get that body out of here.
78
00:07:40,330 --> 00:07:41,710
Next.
79
00:07:41,710 --> 00:07:46,220
Vincenze, 200 pesos.
80
00:07:46,220 --> 00:07:48,790
Luis Bonasario and
Esteban Velasquez
81
00:07:48,790 --> 00:07:50,260
make a mockery of all
that is good right
82
00:07:50,260 --> 00:07:53,550
in the glorious
colors of all Spain.
83
00:07:53,550 --> 00:07:54,370
Taxes.
84
00:07:54,370 --> 00:07:57,500
Do you know where every
peso of that tax money goes?
85
00:07:57,500 --> 00:07:59,450
Into the pockets of Luis
and Esteban, that's where.
86
00:07:59,450 --> 00:08:00,940
[COINS POURING]
87
00:08:02,930 --> 00:08:04,070
Thank you very much.
88
00:08:04,070 --> 00:08:06,860
Next.
89
00:08:06,860 --> 00:08:07,760
How sweet it is.
90
00:08:07,760 --> 00:08:10,250
LUIS: [LAUGHS]
91
00:08:13,740 --> 00:08:17,450
Manuel Vera, 200 pesos.
92
00:08:17,450 --> 00:08:19,150
The score of those
bums are making.
93
00:08:19,150 --> 00:08:22,760
And I have heard what
happens in Bonasario's offices.
94
00:08:22,760 --> 00:08:25,350
He seducers virgins.
He entices--
95
00:08:25,350 --> 00:08:27,490
LUIS: Next.
- --hateful wives into adultery.
96
00:08:27,490 --> 00:08:30,350
They--
LUIS: Roman Alberato, 50 pesos.
97
00:08:30,350 --> 00:08:34,450
They even have orgies.
98
00:08:34,450 --> 00:08:37,160
Esteban commands the presidio.
99
00:08:37,160 --> 00:08:39,660
He has the entire
garrison behind him.
100
00:08:39,660 --> 00:08:40,580
LUIS: Chavez Romano--
101
00:08:40,580 --> 00:08:42,420
He and Luis work
hand and glove--
102
00:08:42,420 --> 00:08:43,160
LUIS: --100 pesos.
103
00:08:43,160 --> 00:08:45,970
--to rob, rape, and
pillage our people.
104
00:08:45,970 --> 00:08:50,860
We-- we are too old to take up
swords to avenge these wrongs.
105
00:08:50,860 --> 00:08:54,580
The peons, they-- they have
no training in fighting.
106
00:08:54,580 --> 00:08:59,000
50 pesos, my friend,
Cristina, 50 pesos.
107
00:09:03,280 --> 00:09:05,180
Next.
108
00:09:05,180 --> 00:09:08,420
Alejandro, what can be done?
109
00:09:08,420 --> 00:09:09,830
My son, Diego.
110
00:09:09,830 --> 00:09:11,360
He's been at the Military
Institute of Madrid
111
00:09:11,360 --> 00:09:12,680
for the last four years.
112
00:09:12,680 --> 00:09:14,510
The comandante has written me.
113
00:09:14,510 --> 00:09:17,030
Diego is the greatest swordsman
and horseman in all of Spain.
114
00:09:17,030 --> 00:09:19,270
I will write him, and he
will come home to California.
115
00:09:19,270 --> 00:09:20,280
Yes.
Yes.
116
00:09:20,280 --> 00:09:21,720
[MUSIC PLAYING]
117
00:09:21,720 --> 00:09:22,670
That is the answer.
118
00:09:22,670 --> 00:09:24,350
I knew you would
think of something.
119
00:09:24,350 --> 00:09:26,600
You must write him
today, Don Alejandro.
120
00:09:26,600 --> 00:09:28,280
Because tomorrow, a
ship leaves for Spain.
121
00:09:28,280 --> 00:09:28,980
Yes.
122
00:09:28,980 --> 00:09:29,900
Yes.
123
00:09:29,900 --> 00:09:32,650
Come, come.
124
00:09:32,650 --> 00:09:34,030
[WHIP CRACKS]
125
00:09:34,030 --> 00:09:34,900
All right, ladies.
126
00:09:34,900 --> 00:09:38,010
You don't want me to have
to use this on you, do you?
127
00:09:38,010 --> 00:09:42,740
It would be a shame to mark
up such beautiful wives.
128
00:09:42,740 --> 00:09:45,570
Now, the comandante will
be here in a few minutes.
129
00:09:45,570 --> 00:09:50,040
So as we say in Spanish,
get your clothes off.
130
00:09:50,040 --> 00:09:51,240
Come on, hurry up!
131
00:09:51,240 --> 00:09:53,340
[MUSIC PLAYING]
132
00:09:55,750 --> 00:09:56,630
Get them off.
133
00:09:56,630 --> 00:09:58,240
It's not a strip tease show.
134
00:10:19,890 --> 00:10:21,370
[DOOR OPENS]
135
00:10:25,300 --> 00:10:26,770
LATIO: Comandante.
136
00:10:34,190 --> 00:10:34,900
Sergeant Latio.
137
00:10:42,220 --> 00:10:43,500
Choice.
138
00:10:43,500 --> 00:10:45,020
Choice.
139
00:10:45,020 --> 00:10:47,670
I may even say prime.
140
00:10:47,670 --> 00:10:51,610
And comandante,
they are both virgins.
141
00:10:51,610 --> 00:10:53,030
[WHIMPERING]
142
00:10:53,030 --> 00:10:56,900
We shall see, sergeant.
We shall see.
143
00:10:59,880 --> 00:11:01,370
[WHIMPERING]
144
00:11:13,320 --> 00:11:15,060
I think I'll take
this one, sergeant.
145
00:11:15,060 --> 00:11:15,810
What's her name?
146
00:11:15,810 --> 00:11:19,910
LATIO: Her name is
Rosita, comandante.
147
00:11:19,910 --> 00:11:22,880
If what Sergeant
Latio says is true,
148
00:11:22,880 --> 00:11:24,900
consider yourself fortunate,
my little chili pepper,
149
00:11:24,900 --> 00:11:27,010
that Captain Esteban Vasquez--
150
00:11:27,010 --> 00:11:27,940
[SLAP]
[YELP]
151
00:11:27,940 --> 00:11:28,770
--is your first man.
152
00:11:31,750 --> 00:11:33,490
Nice to see you have
everything in hand, sergeant.
153
00:11:33,490 --> 00:11:35,610
[MUSIC PLAYING]
154
00:11:37,000 --> 00:11:40,230
Wait until she finds
out his saber is bent.
155
00:11:40,230 --> 00:11:41,310
Oh well.
156
00:11:41,310 --> 00:11:43,110
That's the way it
is in the army.
157
00:11:43,110 --> 00:11:44,910
The comandante
gets first choice.
158
00:11:44,910 --> 00:11:49,320
But you, my little tamale,
are going to get to entertain
159
00:11:49,320 --> 00:11:52,720
Sergeant Felipio Latio.
160
00:11:52,720 --> 00:11:55,060
But you can call me Phil.
- No.
161
00:11:55,060 --> 00:11:56,030
Please.
162
00:11:56,030 --> 00:11:58,480
I'm a virgin.
163
00:11:58,480 --> 00:12:00,240
Virgin?
164
00:12:00,240 --> 00:12:01,770
I believe it.
165
00:12:01,770 --> 00:12:04,000
But when you do what
I want, darling,
166
00:12:04,000 --> 00:12:06,070
you'll still be a virgin.
167
00:12:06,070 --> 00:12:07,530
(SOBBING) No.
168
00:12:07,530 --> 00:12:08,500
I can't.
169
00:12:08,500 --> 00:12:10,190
I never--
170
00:12:10,190 --> 00:12:11,140
Fear bot.
171
00:12:11,140 --> 00:12:12,270
Fear not.
172
00:12:12,270 --> 00:12:15,500
Relief is just a swallow away.
173
00:12:15,500 --> 00:12:17,740
Come on.
174
00:12:17,740 --> 00:12:19,100
Be good.
175
00:12:19,100 --> 00:12:20,060
Come here.
176
00:12:20,060 --> 00:12:21,730
WOMAN: [INAUDIBLE] sergeant.
No.
177
00:12:21,730 --> 00:12:22,470
[WHIP CRACKS]
178
00:12:22,470 --> 00:12:23,440
Chow time.
179
00:12:30,680 --> 00:12:33,140
[MUSIC PLAYING]
180
00:13:47,040 --> 00:13:49,040
No.
No.
181
00:13:49,040 --> 00:13:51,040
Please.
182
00:13:51,040 --> 00:13:51,990
No.
183
00:13:51,990 --> 00:13:56,130
[PANICKED BREATHING] No.
No.
184
00:14:04,450 --> 00:14:05,940
Please, no.
185
00:14:30,880 --> 00:14:32,840
[MOANING]
186
00:15:24,510 --> 00:15:26,500
[MOANING]
187
00:16:00,860 --> 00:16:02,850
[MOANING]
188
00:16:32,730 --> 00:16:34,730
[MOANING]
189
00:18:19,310 --> 00:18:21,300
[GROANS]
190
00:18:24,290 --> 00:18:31,150
Ah, at one swallow came back
to Capistrano this year.
191
00:18:31,150 --> 00:18:33,620
[MUSIC PLAYING]
192
00:18:40,520 --> 00:18:42,490
[GALLOPING]
193
00:18:43,970 --> 00:18:44,960
Here they come.
194
00:18:44,960 --> 00:18:47,520
The California Cockerel
is in the lead.
195
00:18:47,520 --> 00:18:50,150
10 pesos says he wins.
- You have a bet.
196
00:19:11,480 --> 00:19:13,040
Ah, well, he's done it.
197
00:19:13,040 --> 00:19:13,980
Pay up.
198
00:19:17,030 --> 00:19:20,150
Lieutenant Rodriguez
isn't going like this.
199
00:19:20,150 --> 00:19:22,720
He thinks he's the best
horseman in all of Spain.
200
00:19:22,720 --> 00:19:24,950
Well, at least now he has
a rival in Diego de Vega.
201
00:19:24,950 --> 00:19:28,310
[CHUCKLES] Sí, but who do you
think is the better swordsman?
202
00:19:28,310 --> 00:19:30,090
- In a duel or in bed?
- Ah.
203
00:19:30,090 --> 00:19:32,480
[LAUGHS] Bravo, Diego.
204
00:19:32,480 --> 00:19:34,920
Don Diego, the comandante
wants to see you in his office
205
00:19:34,920 --> 00:19:35,940
immediately.
- Damn.
206
00:19:35,940 --> 00:19:36,880
Now what?
207
00:19:36,880 --> 00:19:38,780
Whose heart did you
break this time, Diego?
208
00:19:38,780 --> 00:19:39,980
Broken hearts don't bother me.
209
00:19:39,980 --> 00:19:41,080
It's the parts
that can't knitted
210
00:19:41,080 --> 00:19:42,630
that cause the most trouble.
211
00:19:42,630 --> 00:19:44,670
Tell the comandante I'll
be there in a minute.
212
00:19:44,670 --> 00:19:45,980
OK.
213
00:19:45,980 --> 00:19:47,420
I wanted to buy a
little gift for Lolita
214
00:19:47,420 --> 00:19:49,700
for the party tonight, but
now there won't be time.
215
00:19:49,700 --> 00:19:52,580
Ah, I don't worry about
the eternal virgin, Lolita.
216
00:19:52,580 --> 00:19:55,370
Put something in a
box and she's happy.
217
00:19:55,370 --> 00:19:56,720
But I wonder why in
the name of heaven,
218
00:19:56,720 --> 00:19:58,910
she keeps pretending
she's a maiden.
219
00:19:58,910 --> 00:20:00,530
Woman folly, my friend.
Woman folly.
220
00:20:00,530 --> 00:20:01,460
[LAUGHS]
221
00:20:05,420 --> 00:20:07,890
[SOLDERS RUNNING DRILLS IN
BACKGROUND]
222
00:20:10,850 --> 00:20:13,320
[KNOCK ON DOOR]
223
00:20:13,320 --> 00:20:14,310
Come in.
224
00:20:20,240 --> 00:20:21,720
[CLEARS THROAT]
225
00:20:21,720 --> 00:20:22,760
Oh, it's you, Diego.
226
00:20:22,760 --> 00:20:24,380
Well, have a seat.
227
00:20:24,380 --> 00:20:25,540
I'll be with you in a moment.
228
00:20:31,340 --> 00:20:33,040
You wanted to
see me, comandante?
229
00:20:33,040 --> 00:20:35,600
Sí.
I have something for you here.
230
00:20:35,600 --> 00:20:37,310
It's a letter from your father.
231
00:20:37,310 --> 00:20:39,100
A letter?
From my father?
232
00:20:50,300 --> 00:20:54,690
(READING) My dearest son,
our fine community is being
233
00:20:54,690 --> 00:20:57,890
raped by the new alcalde--
234
00:20:57,890 --> 00:21:00,400
our women too.
235
00:21:00,400 --> 00:21:01,570
Come home at once.
236
00:21:01,570 --> 00:21:04,660
We need your help to
stamp out this heel.
237
00:21:04,660 --> 00:21:06,430
It's signed "father."
238
00:21:12,230 --> 00:21:14,950
sir, I must return
to help my people.
239
00:21:14,950 --> 00:21:16,120
May I have your
permission to leave
240
00:21:16,120 --> 00:21:19,670
the academy until these
renegades are eliminated?
241
00:21:19,670 --> 00:21:20,770
Yes.
Of course.
242
00:21:20,770 --> 00:21:22,100
Of course.
243
00:21:22,100 --> 00:21:24,730
We'll wish you,
but I understand.
244
00:21:24,730 --> 00:21:26,190
Give my regards to your father.
245
00:21:26,190 --> 00:21:27,480
Sí.
246
00:21:27,480 --> 00:21:29,070
Gracias.
247
00:21:29,070 --> 00:21:30,930
I'll leave first
thing in the morning.
248
00:21:30,930 --> 00:21:31,910
Good luck.
249
00:21:41,220 --> 00:21:43,670
[MUSIC PLAYING]
250
00:21:46,640 --> 00:21:48,640
[BACKGROUND CHATTER]
251
00:21:53,420 --> 00:22:03,360
[GLASSES CLINKING AND LAUGHTER]
252
00:22:03,360 --> 00:22:05,280
Diego, over here.
253
00:22:08,080 --> 00:22:09,440
Pablo, Manuel.
254
00:22:09,440 --> 00:22:11,160
We heard.
255
00:22:11,160 --> 00:22:13,110
So instead of a
party to celebrate
256
00:22:13,110 --> 00:22:16,490
Lolita's becoming a
common woman again,
257
00:22:16,490 --> 00:22:18,520
it's a farewell to Diego.
- Salud.
258
00:22:18,520 --> 00:22:19,220
Salud.
259
00:22:22,070 --> 00:22:24,530
[CHATTER AND LAUGHTER]
260
00:22:33,400 --> 00:22:36,520
Tell me, is Los
Angeles really so bad?
261
00:22:36,520 --> 00:22:38,640
Terrible, according
to my father--
262
00:22:38,640 --> 00:22:39,940
terror, villainy, rape.
263
00:22:43,540 --> 00:22:44,950
[CRASH]
264
00:22:44,950 --> 00:22:45,900
[THUD]
265
00:22:45,900 --> 00:22:47,400
Let's forget about
all that for now.
266
00:22:47,400 --> 00:22:48,860
It's supposed to be a party.
267
00:22:48,860 --> 00:22:50,580
To wine, women.
268
00:23:07,770 --> 00:23:10,050
Mmm.
269
00:23:10,050 --> 00:23:12,240
She's really luscious
tonight, huh?
270
00:23:22,360 --> 00:23:23,660
[CHAIR GROANS]
271
00:23:44,830 --> 00:23:47,820
CROWD: Olé!
Olé!
272
00:23:56,600 --> 00:23:57,300
Olé!
273
00:24:04,090 --> 00:24:04,790
Olé!
274
00:24:24,130 --> 00:24:25,590
[MUSIC PLAYING]
275
00:25:46,470 --> 00:25:48,930
[ELATED LAUGHTER IN BACKGROUND]
276
00:26:03,150 --> 00:26:04,640
[MOANING]
277
00:26:55,440 --> 00:26:56,930
[MOANING]
278
00:27:04,900 --> 00:27:06,400
[LAUGHTER]
279
00:27:22,200 --> 00:27:23,630
[LAUGHTER]
280
00:27:38,690 --> 00:27:40,190
[MOANING]
281
00:28:02,670 --> 00:28:05,880
Bravo, bravo, bravo.
282
00:28:05,880 --> 00:28:08,390
Marvelous exhibition, Diego.
283
00:28:08,390 --> 00:28:09,960
But I don't think you
really know anything
284
00:28:09,960 --> 00:28:12,980
about women or lovemaking.
285
00:28:15,930 --> 00:28:24,550
[LAUGHS] Oh, you, who walks
around in women's clothing when
286
00:28:24,550 --> 00:28:32,680
you think no one is watching,
talks to me about women,
287
00:28:32,680 --> 00:28:33,480
lovemaking?
288
00:28:33,480 --> 00:28:34,910
How dare you?
289
00:28:34,910 --> 00:28:36,380
I demand an apology at once!
290
00:28:39,840 --> 00:28:43,110
Fuck off.
291
00:28:43,110 --> 00:28:44,770
En garde!
292
00:28:44,770 --> 00:28:46,190
It shall be a fight
to the finish.
293
00:28:49,040 --> 00:28:54,260
Look, Rodriguez, this
whole thing is ridiculous.
294
00:28:54,260 --> 00:28:54,960
This is a party.
295
00:28:57,910 --> 00:29:00,200
Join us, if you like.
296
00:29:00,200 --> 00:29:03,250
There's plenty of
everything to go around.
297
00:29:03,250 --> 00:29:05,520
Get your sword up, Diego.
298
00:29:05,520 --> 00:29:07,870
We'll see who are
the better man he is.
299
00:29:07,870 --> 00:29:10,370
[MUSIC PLAYING]
300
00:29:11,370 --> 00:29:13,200
I have never met
a man who wanted
301
00:29:13,200 --> 00:29:16,870
to die as much as you do.
302
00:29:22,700 --> 00:29:28,780
You're half drunk, so
we'll make it a fair fight.
303
00:29:52,530 --> 00:29:54,030
[SWISH]
304
00:29:56,020 --> 00:29:58,010
[BLADES CLASHING]
305
00:30:13,450 --> 00:30:15,940
[LAUGHTER]
306
00:30:55,780 --> 00:30:57,770
[LAUGHTER]
307
00:31:04,810 --> 00:31:08,200
Quit while you're
ahead, Rodriguez.
308
00:31:08,200 --> 00:31:09,780
This is madness.
309
00:31:09,780 --> 00:31:11,470
Quit before you get hurt.
310
00:31:11,470 --> 00:31:14,540
I'll kill you and cut
them off for souvenirs.
311
00:31:14,540 --> 00:31:16,540
Take your best shot, Rod.
312
00:31:16,540 --> 00:31:18,380
[BLADE CLATTERS]
313
00:31:20,680 --> 00:31:23,350
Next time, don't wave
your sword at someone
314
00:31:23,350 --> 00:31:28,640
who has a superior weapon
and knows how to use it.
315
00:31:28,640 --> 00:31:30,110
[SWISH]
316
00:31:31,090 --> 00:31:33,050
[THUD]
317
00:31:33,050 --> 00:31:36,220
[LAUGHS] Ah, what an exit.
318
00:31:36,220 --> 00:31:37,300
CROWD: Bravo!
319
00:31:37,300 --> 00:31:39,600
Bravo!
320
00:31:39,600 --> 00:31:42,740
Oh, Diego, must
you go so soon?
321
00:31:42,740 --> 00:31:44,050
Yes.
322
00:31:44,050 --> 00:31:45,930
I have to be on my
way to California
323
00:31:45,930 --> 00:31:46,630
early in the morning.
324
00:31:51,040 --> 00:31:52,510
[LIPS SMACK]
325
00:31:55,950 --> 00:31:57,190
Adiós, my friends.
MEN: Bravo!
326
00:31:57,190 --> 00:31:57,890
Adiós.
327
00:31:57,890 --> 00:31:58,830
MEN: Adiós.
328
00:31:58,830 --> 00:32:01,040
[LAUGHTER]
329
00:32:05,460 --> 00:32:08,910
[MUSIC PLAYING]
330
00:32:20,260 --> 00:32:23,190
Oh, Don Alejandro,
Martinez family
331
00:32:23,190 --> 00:32:25,060
is already the ninth
family that has fled
332
00:32:25,060 --> 00:32:26,960
Los Angeles for Mexico City.
333
00:32:26,960 --> 00:32:29,670
And we pay the taxes imposed
on them by this vermin
334
00:32:29,670 --> 00:32:31,720
who is Bonasario.
335
00:32:31,720 --> 00:32:34,740
And on the Sabbath,
those that come to church,
336
00:32:34,740 --> 00:32:37,160
the sadness in their faces--
337
00:32:37,160 --> 00:32:39,660
oh, the misery of it all.
338
00:32:39,660 --> 00:32:42,000
Don Alejandro,
this cannot go on.
339
00:32:46,470 --> 00:32:48,480
Diego, my son.
340
00:32:48,480 --> 00:32:51,020
[LAUGHS] Diego.
341
00:32:51,020 --> 00:32:53,170
Diego.
342
00:32:53,170 --> 00:32:54,970
It is so good to
have you home again.
343
00:32:54,970 --> 00:32:57,610
It's good to be home, father.
344
00:32:57,610 --> 00:32:59,530
You remember Don Manuel.
345
00:32:59,530 --> 00:33:02,280
Don Manuel, my
father's dearest friend.
346
00:33:02,280 --> 00:33:03,520
How are you?
- Fine, fine.
347
00:33:03,520 --> 00:33:04,220
Thank you.
348
00:33:04,220 --> 00:33:05,860
And your wife, Doña Amelia?
349
00:33:05,860 --> 00:33:07,030
Oh, she's fine too.
350
00:33:07,030 --> 00:33:08,200
The family, aha!
351
00:33:08,200 --> 00:33:10,120
- Your son, Porjito?
- Fine, fine.
352
00:33:10,120 --> 00:33:13,250
Look how big and strong he got.
353
00:33:13,250 --> 00:33:14,790
Of course, you remember
your beloved teacher
354
00:33:14,790 --> 00:33:17,860
and priest, Frey Felipe.
355
00:33:17,860 --> 00:33:19,710
Frey Felipe.
356
00:33:19,710 --> 00:33:22,380
Next to my dear father, you are
the man I respected and loved
357
00:33:22,380 --> 00:33:24,950
most in this whole world.
358
00:33:24,950 --> 00:33:27,640
Ah, Diego, what
a splendid person
359
00:33:27,640 --> 00:33:28,870
you have turned out to be.
360
00:33:28,870 --> 00:33:32,530
How proud I am that I was
your first instructor.
361
00:33:32,530 --> 00:33:35,920
Heaven will surely reward you
for answering your father's
362
00:33:35,920 --> 00:33:40,280
call on this, our hour of need.
363
00:33:40,280 --> 00:33:42,400
So tell me, who is
doing what to whom?
364
00:33:45,110 --> 00:33:48,430
When you went to
study in Spain, I,
365
00:33:48,430 --> 00:33:52,870
Don Alejandro Vega, good,
just, and well-liked
366
00:33:52,870 --> 00:33:54,770
alcalde of Los Angeles--
367
00:33:54,770 --> 00:33:57,670
a position I held for many
years with great honor--
368
00:33:57,670 --> 00:34:00,210
That's right.
369
00:34:00,210 --> 00:34:04,000
And one terrible day,
this slimy Luis Bonasario
370
00:34:04,000 --> 00:34:05,690
arrived in our
city and proclaimed
371
00:34:05,690 --> 00:34:06,880
himself the new alcalde.
372
00:34:06,880 --> 00:34:09,050
But how did this happen?
373
00:34:09,050 --> 00:34:12,460
An appointment the governor
himself, signed, sealed,
374
00:34:12,460 --> 00:34:13,620
and legal.
375
00:34:13,620 --> 00:34:16,470
And to back his appointment,
came the henchmen--
376
00:34:16,470 --> 00:34:18,940
Capitan Esteban
Velazquez and Sergeant
377
00:34:18,940 --> 00:34:20,800
Felipio Latio,
along with a score
378
00:34:20,800 --> 00:34:22,580
of battle-trained soldiers.
379
00:34:22,580 --> 00:34:24,220
But why didn't you
write the governor
380
00:34:24,220 --> 00:34:27,190
and ask where such a person
was appointed in your place?
381
00:34:27,190 --> 00:34:28,390
I did many times.
382
00:34:28,390 --> 00:34:29,830
And he has never
answered those letters.
383
00:34:33,930 --> 00:34:35,800
Obviously, one of two
things has happened.
384
00:34:35,800 --> 00:34:38,390
These scoundrels are either
tampering with the mail--
385
00:34:38,390 --> 00:34:40,250
[GLOBE RATTLES]
386
00:34:42,240 --> 00:34:43,930
--or--
BOTH: Or?
387
00:34:43,930 --> 00:34:45,850
--the governor
himself is a thief.
388
00:34:45,850 --> 00:34:47,390
ALEJANDRO: Diego, with
taxes what they are,
389
00:34:47,390 --> 00:34:48,720
it won't be long
before Bonasario
390
00:34:48,720 --> 00:34:50,010
owns all of Los Angeles.
391
00:34:50,010 --> 00:34:51,210
Already, some of
our wealthy friends
392
00:34:51,210 --> 00:34:52,480
have had to sell out to him.
393
00:34:52,480 --> 00:34:55,180
And now he even wants
to tax the mission lands.
394
00:34:55,180 --> 00:34:56,540
This is why your
father sent for you.
395
00:34:56,540 --> 00:34:59,050
FELIPE: The comandante
of the military academy
396
00:34:59,050 --> 00:35:02,340
wrote your father and said
you are the greatest horseman
397
00:35:02,340 --> 00:35:04,480
and swordsman in all of Spain.
398
00:35:04,480 --> 00:35:07,170
Oh, my son, how
proud I am of you.
399
00:35:07,170 --> 00:35:10,060
Diego, maybe you
could form an army
400
00:35:10,060 --> 00:35:12,080
and wipe out this Bonasario.
401
00:35:12,080 --> 00:35:14,190
Where would I recruit
an army, father?
402
00:35:14,190 --> 00:35:15,900
- The peons.
- No.
403
00:35:15,900 --> 00:35:17,080
That would take too long a time.
404
00:35:17,080 --> 00:35:18,540
We must act immediately.
405
00:35:18,540 --> 00:35:20,800
BOTH: What shall we do?
406
00:35:20,800 --> 00:35:23,070
You will carry on as
if nothing has happened.
407
00:35:23,070 --> 00:35:26,090
Tomorrow, I will visit this
Bonasario and Velasquez
408
00:35:26,090 --> 00:35:27,930
at the presidio in person.
409
00:35:27,930 --> 00:35:29,980
What can you
possibly do alone?
410
00:35:29,980 --> 00:35:31,850
[SNORTING]
411
00:35:32,790 --> 00:35:34,190
[SNEEZES]
412
00:35:34,190 --> 00:35:37,440
Bless you, son.
413
00:35:37,440 --> 00:35:38,930
Well, one can try, can't one?
414
00:35:38,930 --> 00:35:40,400
[MUSIC PLAYING]
415
00:35:40,400 --> 00:35:44,540
And now, papa, Don Manuel,
and dear Frey Felipe, I
416
00:35:44,540 --> 00:35:47,100
am literally exhausted
from the journey.
417
00:35:47,100 --> 00:35:50,410
You'll excuse me
if I go beddy-byes?
418
00:35:50,410 --> 00:35:54,030
Oh, and Don Manuel, please give
my very, very best to your son,
419
00:35:54,030 --> 00:35:55,100
Porjito.
420
00:35:55,100 --> 00:35:56,510
Tell them I'll be
seeing him soon.
421
00:36:03,720 --> 00:36:08,540
These military schools can
do funny things to a boy.
422
00:36:08,540 --> 00:36:10,730
Hmm.
[CLAP]
423
00:36:11,720 --> 00:36:14,700
[MUSIC PLAYING]
424
00:36:41,990 --> 00:36:44,960
Nothing but bills, bills.
425
00:36:44,960 --> 00:36:46,580
Nothing but fucking bills.
426
00:36:46,580 --> 00:36:48,380
I think, tomorrow,
we're going to raise
427
00:36:48,380 --> 00:36:49,920
the taxes, Esteban, eh?
428
00:36:49,920 --> 00:36:51,320
[CHUCKLES]
429
00:37:14,280 --> 00:37:16,230
I am Don Diego de Vega.
430
00:37:16,230 --> 00:37:18,300
I wish to see the alcalde.
431
00:37:18,300 --> 00:37:19,160
One moment, señor.
432
00:37:22,710 --> 00:37:26,520
One simply must have
a parasol to protect
433
00:37:26,520 --> 00:37:30,580
one's delicate complexion from
the burning rays of the sun.
434
00:37:30,580 --> 00:37:32,810
[CHUCKLES] Sí, señor.
435
00:37:32,810 --> 00:37:35,040
Don Diego de Vega
to see the alcalde.
436
00:37:35,040 --> 00:37:37,080
Send him in.
437
00:37:37,080 --> 00:37:37,920
Send him in.
438
00:37:37,920 --> 00:37:40,050
The alcalde will see you now.
439
00:37:40,050 --> 00:37:43,410
Thank you.
440
00:37:43,410 --> 00:37:45,380
You are all very kind.
441
00:37:50,670 --> 00:37:52,980
Your Excellency, I
am Don Diego de Vega.
442
00:37:56,160 --> 00:37:59,600
Don Alejandro Vega's son.
443
00:37:59,600 --> 00:38:00,460
Ah.
444
00:38:00,460 --> 00:38:03,260
Don Diego, how nice
it is to meet you.
445
00:38:03,260 --> 00:38:05,520
[CHUCKLES] Yes.
446
00:38:05,520 --> 00:38:09,300
Well, Don Diego, I thought
that you were Spain at school.
447
00:38:09,300 --> 00:38:12,690
I've had enough of
schools, Your Excellency.
448
00:38:12,690 --> 00:38:15,820
I was lonesome for my
family, my friends.
449
00:38:15,820 --> 00:38:18,080
[WOMEN LAUGHING IN DISTANCE]
450
00:38:18,990 --> 00:38:20,840
I told them to be quiet.
451
00:38:20,840 --> 00:38:22,770
But obviously, they've
had too much wine.
452
00:38:26,530 --> 00:38:28,030
Mwah.
453
00:38:28,030 --> 00:38:29,400
Oooh.
454
00:38:29,400 --> 00:38:30,890
Such fine plumage.
455
00:38:30,890 --> 00:38:33,260
Whose closet did he come from?
456
00:38:33,260 --> 00:38:34,360
Graciela, don't
be impertinent.
457
00:38:34,360 --> 00:38:38,400
This is Don Diego de Vega,
son of the former alcalde.
458
00:38:38,400 --> 00:38:40,100
Show some respect.
459
00:38:40,100 --> 00:38:42,100
And I thought I told you
to wait for me inside.
460
00:38:42,100 --> 00:38:42,800
Oh.
461
00:38:42,800 --> 00:38:46,920
Well, it got too hot and
we couldn't wait, eh?
462
00:38:46,920 --> 00:38:49,410
Don Diego, forgive
us for being so rude,
463
00:38:49,410 --> 00:38:52,170
but you've arrived at the
most inopportune time.
464
00:38:52,170 --> 00:38:54,870
As you can see, we have
some unfinished business
465
00:38:54,870 --> 00:38:55,680
to attend to.
466
00:38:55,680 --> 00:38:57,110
You didn't
apologize, comandante.
467
00:38:57,110 --> 00:38:59,220
I understand perfectly.
468
00:38:59,220 --> 00:39:01,250
We can meet again.
469
00:39:01,250 --> 00:39:03,680
Before I leave, though, I
wonder if you'll be kind enough
470
00:39:03,680 --> 00:39:05,150
to tell me who is your tailor?
471
00:39:07,870 --> 00:39:10,050
How exquisite.
472
00:39:10,050 --> 00:39:10,750
Yes.
473
00:39:10,750 --> 00:39:14,900
You are obviously a
man of good taste.
474
00:39:14,900 --> 00:39:20,040
I do hope we can meet
again [quietly] soon.
475
00:39:20,040 --> 00:39:25,700
Oh, by the way, comandante,
have you seen this one?
476
00:39:25,700 --> 00:39:26,560
[LAUGHS]
477
00:39:26,560 --> 00:39:29,160
Don Diego, you must excuse us.
478
00:39:29,160 --> 00:39:31,350
We would invite you to
join us for the evening,
479
00:39:31,350 --> 00:39:34,400
but I'm afraid we don't
know where to find someone
480
00:39:34,400 --> 00:39:36,500
to suit your proclivities, eh?
481
00:39:36,500 --> 00:39:37,590
[LAUGHTER]
482
00:39:37,590 --> 00:39:38,700
Of course.
483
00:39:38,700 --> 00:39:40,380
Another time, Excellency.
484
00:39:43,070 --> 00:39:46,340
You do have the most
beautiful things, comandante.
485
00:39:46,340 --> 00:39:48,290
Hasta manana.
486
00:39:48,290 --> 00:39:50,250
[LAUGHTER]
487
00:40:01,510 --> 00:40:05,190
That faggot, talking
to me that way.
488
00:40:05,190 --> 00:40:08,470
I'll give him three
feet of cold steel.
489
00:40:08,470 --> 00:40:11,650
He must know
you, Esteban, dear.
490
00:40:11,650 --> 00:40:16,030
After all, you do have
the most beautiful things.
491
00:40:16,030 --> 00:40:17,830
[LAUGHS]
492
00:40:17,830 --> 00:40:20,870
We'll have no trouble
from him, eh, Esteban?
493
00:40:20,870 --> 00:40:23,400
Are you still hot,
my little chicken?
494
00:40:23,400 --> 00:40:24,480
Sí.
495
00:40:24,480 --> 00:40:27,340
And I think there are
some things that you
496
00:40:27,340 --> 00:40:31,740
should take care of personally.
497
00:40:31,740 --> 00:40:36,040
As for you, Señor Comandante,
you've got a big job.
498
00:40:36,040 --> 00:40:38,770
Ah, you like the job you have.
499
00:40:38,770 --> 00:40:40,480
Hey, I think, maybe--
500
00:40:40,480 --> 00:40:42,760
I think, maybe from
now on, you better when
501
00:40:42,760 --> 00:40:44,900
I tell you to do
and get it done,
502
00:40:44,900 --> 00:40:49,560
or maybe my friend, Don Diego,
will let me know playmate, eh?
503
00:40:49,560 --> 00:40:51,420
[LAUGHS]
504
00:40:54,410 --> 00:40:56,410
[LAUGHTER]
505
00:41:03,390 --> 00:41:06,390
[MUSIC PLAYING]
506
00:41:13,510 --> 00:41:15,360
[LAUGHTER]
507
00:41:22,520 --> 00:41:24,990
[MUSIC PLAYING]
508
00:41:31,950 --> 00:41:34,430
[LAUGHTER]
509
00:41:34,430 --> 00:41:38,410
What do you got
here, [INAUDIBLE]??
510
00:41:38,410 --> 00:41:40,890
[SCREAMING]
511
00:41:43,380 --> 00:41:45,380
Ah, very nice.
512
00:41:45,380 --> 00:41:48,650
Very nice.
513
00:41:48,650 --> 00:41:51,630
Tie them up, eh?
514
00:41:51,630 --> 00:41:53,610
I got something for you.
515
00:41:53,610 --> 00:41:56,600
[SOBBING]
516
00:41:56,600 --> 00:41:58,590
[SCREAMING]
- No!
517
00:42:02,560 --> 00:42:07,030
[INAUDIBLE] I got a bigger
snake than this for you.
518
00:42:07,030 --> 00:42:09,520
[LAUGHS]
519
00:42:09,520 --> 00:42:11,510
[SCREAMING]
520
00:42:16,480 --> 00:42:25,420
Come on [INAUDIBLE]
- No!
521
00:42:32,880 --> 00:42:38,340
[INAUDIBLE] I got a bigger
snake than this for you.
522
00:42:38,340 --> 00:42:40,330
[LAUGHS]
523
00:42:47,290 --> 00:42:48,780
[GALLOPING]
524
00:42:48,780 --> 00:42:51,760
[MUSIC PLAYING]
525
00:42:56,240 --> 00:42:57,730
[THUD]
526
00:43:02,700 --> 00:43:04,260
See what the note is.
527
00:43:04,260 --> 00:43:05,000
You can read.
528
00:43:05,000 --> 00:43:07,430
What does it say?
529
00:43:07,430 --> 00:43:11,710
(READING) Know, you, that
Luis Bonasario is a thief,
530
00:43:11,710 --> 00:43:16,050
and a tyrant, and cannot
long escape my justice.
531
00:43:16,050 --> 00:43:17,750
Signed, Zorro.
532
00:43:17,750 --> 00:43:18,540
Zorro?
533
00:43:18,540 --> 00:43:20,520
Who the fuck is Zorro?
534
00:43:20,520 --> 00:43:24,550
I don't know, but he
tells it like it is.
535
00:43:24,550 --> 00:43:25,420
What's going on?
536
00:43:28,250 --> 00:43:31,230
Get out of here, you
ignorant peasants.
537
00:43:31,230 --> 00:43:32,110
Ándale!
538
00:43:32,110 --> 00:43:32,850
Ándale!
539
00:43:32,850 --> 00:43:33,750
Vámonos!
540
00:43:33,750 --> 00:43:34,700
[INAUDIBLE]
541
00:43:34,700 --> 00:43:37,060
[MUSIC PLAYING]
542
00:43:39,430 --> 00:43:40,850
Hmm.
543
00:43:40,850 --> 00:43:43,800
I go a funny feeling
if I could read,
544
00:43:43,800 --> 00:43:46,460
this thing going to
piss me off pretty bad.
545
00:44:11,550 --> 00:44:13,030
- Do you see him?
- No.
546
00:44:13,030 --> 00:44:14,480
You look there.
547
00:44:36,300 --> 00:44:37,290
[THUMP]
548
00:44:55,560 --> 00:44:57,760
Psst.
Psst.
549
00:44:57,760 --> 00:45:00,040
You in there, quickly,
before we're discovered.
550
00:45:00,040 --> 00:45:01,240
Please.
551
00:45:01,240 --> 00:45:02,980
Please, leave us alone.
552
00:45:02,980 --> 00:45:05,870
Haven't you had
enough for one day?
553
00:45:05,870 --> 00:45:07,150
Have no fear, señorita.
554
00:45:07,150 --> 00:45:08,990
I want to help you escape.
- Escape?
555
00:45:08,990 --> 00:45:10,930
WOMAN: It must be a trick.
556
00:45:10,930 --> 00:45:13,590
[SIGHS] This is no trick,
but come quickly now,
557
00:45:13,590 --> 00:45:14,770
before we're discovered.
558
00:45:14,770 --> 00:45:17,250
I don't want to escape.
559
00:45:17,250 --> 00:45:19,230
[KEY RATTLING]
560
00:45:27,650 --> 00:45:29,200
Be quiet and follow me.
561
00:45:29,200 --> 00:45:31,040
[MUSIC PLAYING]
562
00:45:41,290 --> 00:45:42,780
What are you doing?
563
00:45:42,780 --> 00:45:45,270
Be quiet.
564
00:45:45,270 --> 00:45:46,920
I just want to make
sure the brutes
565
00:45:46,920 --> 00:45:50,210
didn't your beautiful body.
566
00:45:53,210 --> 00:45:55,210
[LAUGHS]
567
00:45:57,210 --> 00:45:58,710
[GASPS]
568
00:45:58,710 --> 00:46:00,210
[COMICAL MUSIC NOTE]
569
00:46:03,210 --> 00:46:05,700
Ah, very nice.
570
00:46:05,700 --> 00:46:07,110
Sergeant Latio has taste.
571
00:46:11,640 --> 00:46:12,620
[GASPS]
572
00:46:12,620 --> 00:46:14,110
[COMICAL MUSIC NOTE]
573
00:46:16,100 --> 00:46:18,070
Drive slowly or you'll
arouse the soldiers.
574
00:46:18,070 --> 00:46:18,770
Wait.
575
00:46:18,770 --> 00:46:21,350
Who are you, masked man,
and how can we thank you?
576
00:46:21,350 --> 00:46:23,990
I'm sure that, someday,
you'll find a way.
577
00:46:23,990 --> 00:46:25,820
Stay away from your house.
578
00:46:25,820 --> 00:46:26,720
Now go.
579
00:46:26,720 --> 00:46:27,810
Find safety with friends.
580
00:46:34,880 --> 00:46:37,090
GUARD: Halt. Who goes there?
581
00:46:37,090 --> 00:46:39,560
[MUSIC PLAYING]
582
00:46:46,480 --> 00:46:50,090
LATIO: Now what are we
going to do without women?
583
00:46:50,090 --> 00:46:54,820
Just because you use little boys
doesn't mean everybody does.
584
00:46:54,820 --> 00:46:59,780
Estúpidos, ignoramuses,
imbeciles, [INAUDIBLE]!!
585
00:46:59,780 --> 00:47:06,280
And you, you
[INAUDIBLE] you idiot.
586
00:47:06,280 --> 00:47:07,660
Now find them!
587
00:47:07,660 --> 00:47:11,000
Find them and bring them back
here immediately or you're
588
00:47:11,000 --> 00:47:14,790
all going to tending bar at the
[INAUDIBLE] at the [INAUDIBLE]!!
589
00:47:14,790 --> 00:47:16,330
Out!
Out!
590
00:47:16,330 --> 00:47:17,320
Ándale!
591
00:47:17,320 --> 00:47:18,320
Ándale!
592
00:47:18,320 --> 00:47:19,810
Imbeciles!
593
00:47:19,810 --> 00:47:22,790
[MUSIC PLAYING]
594
00:47:32,730 --> 00:47:34,220
MAN (FROM INSIDE): All right.
595
00:47:34,220 --> 00:47:35,990
Another game of Bingo.
596
00:47:35,990 --> 00:47:37,870
Hold your cards, please.
597
00:47:37,870 --> 00:47:43,470
Under the R, [INAUDIBLE]
under the [INAUDIBLE] 34.
598
00:47:43,470 --> 00:47:46,390
Under the [INAUDIBLE] 18.
599
00:47:46,390 --> 00:47:49,310
Under the G, 54.
600
00:47:49,310 --> 00:47:52,230
Under the M, 37.
601
00:47:52,230 --> 00:47:54,670
Under the O, 69.
602
00:47:54,670 --> 00:47:55,640
MAN: Bingo!
603
00:47:55,640 --> 00:47:57,620
EVERYONE: [INAUDIBLE]
604
00:47:57,620 --> 00:47:59,290
MAN: [INAUDIBLE]
your cards, please.
605
00:47:59,290 --> 00:48:00,250
There may be a mistake.
606
00:48:21,830 --> 00:48:24,800
Father, I have a wonderful
confession to make.
607
00:48:27,660 --> 00:48:29,740
What is it, my little, uh--
608
00:48:29,740 --> 00:48:30,810
my child?
609
00:48:30,810 --> 00:48:33,660
Father, I've decided
to become a nun.
610
00:48:33,660 --> 00:48:35,170
Don't you think
that's wonderful?
611
00:48:35,170 --> 00:48:38,550
An admirable decision,
but you shouldn't
612
00:48:38,550 --> 00:48:41,460
make up your mind while you're
still young and inexperienced.
613
00:48:41,460 --> 00:48:43,050
What do you mean, Father?
614
00:48:43,050 --> 00:48:45,270
You should find out
what life is all about.
615
00:48:45,270 --> 00:48:49,260
Why, a beautiful girl like you,
you must have many young men.
616
00:48:49,260 --> 00:48:52,880
So get married, have a family.
617
00:48:52,880 --> 00:48:54,690
And if you still want to
become a nun, come back
618
00:48:54,690 --> 00:48:55,990
and we'll work something out.
619
00:48:55,990 --> 00:48:58,920
Father, how can
you say such things?
620
00:48:58,920 --> 00:49:02,600
I mean, if I were to become a
nun, I must remain a virgin.
621
00:49:02,600 --> 00:49:03,870
What a waste.
622
00:49:03,870 --> 00:49:06,300
What I'm trying to tell you,
my dear, is that you don't
623
00:49:06,300 --> 00:49:07,950
have sufficient experience.
624
00:49:07,950 --> 00:49:09,690
So live a little.
625
00:49:09,690 --> 00:49:12,150
Father, I do not understand.
626
00:49:12,150 --> 00:49:15,330
I thought if I became a
nun, it would please you.
627
00:49:15,330 --> 00:49:18,980
There are other better
ways for you to please me.
628
00:49:18,980 --> 00:49:21,520
What do you mean?
Father?
629
00:49:26,780 --> 00:49:28,960
What is it, Sergeant Latio?
630
00:49:28,960 --> 00:49:31,870
Señorita Maria, we are
looking for a man in a long,
631
00:49:31,870 --> 00:49:33,130
black, flowing cape.
632
00:49:33,130 --> 00:49:34,940
Have you seen such a man?
633
00:49:34,940 --> 00:49:35,910
I saw no one.
634
00:49:35,910 --> 00:49:38,360
I was just confessing
to the padre.
635
00:49:38,360 --> 00:49:40,990
But who is the man
with the dark cape?
636
00:49:40,990 --> 00:49:44,180
His name is Zorro, and
he's a very dangerous man.
637
00:49:44,180 --> 00:49:46,820
He has just helped two
prisoners to escape.
638
00:49:46,820 --> 00:49:48,100
If you see him, beware.
639
00:49:56,500 --> 00:50:00,510
Señorita Maria, we're sorry
to have disturbed you.
640
00:50:00,510 --> 00:50:03,820
Padre, we apologize
for disturbing you.
641
00:50:03,820 --> 00:50:04,780
Fear not.
642
00:50:04,780 --> 00:50:06,720
We will get Zorro.
Come.
643
00:50:18,980 --> 00:50:19,970
Adiós, chiquita.
644
00:50:24,470 --> 00:50:27,460
[MUSIC PLAYING]
645
00:50:30,450 --> 00:50:31,450
[CLANG]
646
00:50:32,450 --> 00:50:33,450
[GROAN]
647
00:50:34,450 --> 00:50:35,940
[CLACK]
648
00:50:35,940 --> 00:50:36,940
[SWISH]
649
00:50:38,940 --> 00:50:40,930
[LAUGHS]
650
00:50:54,900 --> 00:50:56,400
[GUNSHOT]
651
00:50:58,900 --> 00:51:01,390
[GUNS FIRING]
652
00:51:01,390 --> 00:51:04,190
[MUSIC PLAYING]
653
00:51:12,350 --> 00:51:13,310
[LID SLAMS]
654
00:51:13,310 --> 00:51:14,630
You've got to catch him.
655
00:51:18,290 --> 00:51:21,800
This Zorro, he could
screw up my plans of being
656
00:51:21,800 --> 00:51:23,720
the biggest man in California.
657
00:51:23,720 --> 00:51:24,530
I know.
658
00:51:24,530 --> 00:51:25,430
I know.
659
00:51:25,430 --> 00:51:27,890
I'm part of those
plans too, remember?
660
00:51:27,890 --> 00:51:29,870
So what are you
going to do about it?
661
00:51:29,870 --> 00:51:31,820
You and your machos.
662
00:51:31,820 --> 00:51:33,970
That was some show
you put on last night.
663
00:51:33,970 --> 00:51:36,290
My men have been
searching all night.
664
00:51:36,290 --> 00:51:39,300
By tomorrow morning, they'll
be spread throughout the area.
665
00:51:39,300 --> 00:51:40,550
He won't escape this time.
666
00:51:40,550 --> 00:51:41,810
I guarantee it.
667
00:51:41,810 --> 00:51:43,510
Your men, your men.
668
00:51:43,510 --> 00:51:45,680
For all the man
they are, they could
669
00:51:45,680 --> 00:51:49,430
compete with Don Diego Vega
for Gay Caballero of the Year.
670
00:51:49,430 --> 00:51:53,150
And as for that Señor Itar,
I think I would like to have
671
00:51:53,150 --> 00:51:54,950
him meet my niece, Maria.
672
00:51:54,950 --> 00:51:57,140
A match between him
and Maria would be
673
00:51:57,140 --> 00:52:01,270
very advantageous to my plans.
674
00:52:01,270 --> 00:52:03,830
Luis, you know I've had my
eye on Maria for a long--
675
00:52:03,830 --> 00:52:05,690
And that's all you're
going to have on her!
676
00:52:05,690 --> 00:52:07,710
At least until
after her marriage.
677
00:52:07,710 --> 00:52:11,750
And then, of course, Maria is
entitled to at least one lover.
678
00:52:11,750 --> 00:52:14,800
Better it be you
than some stranger.
679
00:52:14,800 --> 00:52:17,490
The depths to which you'll
stoop to be of the richest men
680
00:52:17,490 --> 00:52:20,200
in California is nauseating.
681
00:52:20,200 --> 00:52:21,370
Poor Maria.
682
00:52:21,370 --> 00:52:24,240
Business, Esteban--
big business.
683
00:52:24,240 --> 00:52:28,190
The Vega holdings are amongst
the largest in California.
684
00:52:28,190 --> 00:52:31,250
Tonight, we make our first
move to acquire them.
685
00:52:31,250 --> 00:52:35,700
[LAUGHS] We are going to have
Don Diego to dinner tonight.
686
00:52:35,700 --> 00:52:38,210
Who is he going to eat?
687
00:52:38,210 --> 00:52:40,520
No snide remarks to Diego!
688
00:52:40,520 --> 00:52:42,030
Now get out of here!
689
00:52:42,030 --> 00:52:44,130
You have something to do, no?
690
00:52:44,130 --> 00:52:47,030
[MUSIC PLAYING]
691
00:52:58,890 --> 00:53:01,880
[MUSIC PLAYING]
692
00:53:12,360 --> 00:53:13,860
[BOOTS CLICKING ON FOOT]
693
00:53:24,620 --> 00:53:25,320
[GASPS]
694
00:53:25,320 --> 00:53:26,920
Do not be frightened,
my lovely Maria.
695
00:53:29,780 --> 00:53:31,700
I only want to thank you
for not blowing the whistle
696
00:53:31,700 --> 00:53:33,260
on me at the church last night.
697
00:53:33,260 --> 00:53:35,180
But who are you?
698
00:53:35,180 --> 00:53:37,430
- I am Zorro.
- Zorro?
699
00:53:37,430 --> 00:53:39,440
WOMAN (BEHIND DOOR):
Maria, are you ready?
700
00:53:39,440 --> 00:53:40,490
It's time to go down.
701
00:53:49,340 --> 00:53:51,890
I thought I heard
voices in here just now.
702
00:53:51,890 --> 00:53:54,500
No.
I was just singing.
703
00:53:54,500 --> 00:53:55,340
Well, shall we?
704
00:53:55,340 --> 00:53:58,490
Dinner is waiting.
705
00:53:58,490 --> 00:54:00,480
[TAP DANCING]
706
00:54:00,480 --> 00:54:02,970
[MUSICIAN STRUMMING]
707
00:55:22,150 --> 00:55:24,150
[RHYTHMIC CLAPPING]
708
00:55:37,090 --> 00:55:39,580
[APPLAUSE]
- Bravo!
709
00:55:39,580 --> 00:55:40,580
Bravo!
710
00:55:40,580 --> 00:55:42,070
[LAUGHS]
711
00:55:42,070 --> 00:55:43,570
Aren't they fantastic?
712
00:55:47,050 --> 00:55:52,810
[LAUGHS] Doña Bonasario, I
have not had such a marvelous
713
00:55:52,810 --> 00:55:54,460
dinner since I left Madrid.
714
00:55:54,460 --> 00:55:58,310
Everything is just exquisite.
715
00:55:58,310 --> 00:56:01,880
Excellency, may I say,
your niece is the most
716
00:56:01,880 --> 00:56:03,950
charming young lady I have met?
717
00:56:03,950 --> 00:56:05,660
LUIS: Thank you very
much, Don Diego.
718
00:56:05,660 --> 00:56:07,880
You two must get to
know each other better.
719
00:56:07,880 --> 00:56:10,430
She, too, has just
come from Spain.
720
00:56:10,430 --> 00:56:11,840
She has only been
with her aunt and I
721
00:56:11,840 --> 00:56:14,040
for three months in California.
722
00:56:14,040 --> 00:56:17,970
You two probably have mutual
acquaintances in Madrid, no?
723
00:56:17,970 --> 00:56:21,100
ESTEBAN: Maria, your
perfume, it's lovely.
724
00:56:21,100 --> 00:56:23,330
What is it called?
- My perfume?
725
00:56:23,330 --> 00:56:24,030
Why, it's, uh--
726
00:56:24,030 --> 00:56:25,890
[LAUGHS]
727
00:56:27,750 --> 00:56:28,510
Oh, Esteban.
728
00:56:28,510 --> 00:56:34,450
Really, this beautiful
scent is called Amor Rápido.
729
00:56:34,450 --> 00:56:36,030
It's from my [INAUDIBLE].
730
00:56:36,030 --> 00:56:37,630
I'm glad you like it.
731
00:56:37,630 --> 00:56:39,210
Amor Rápido.
732
00:56:39,210 --> 00:56:40,860
It's obviously well-named.
733
00:56:40,860 --> 00:56:43,440
Diego, you must tell us
about your life in Madrid.
734
00:56:43,440 --> 00:56:46,740
Oh, that I were there instead
of this god-forsaken outpost.
735
00:56:46,740 --> 00:56:48,060
MARIA: Oh, yes, Diego.
736
00:56:48,060 --> 00:56:53,430
Do tell us about your carefree,
fascinating gay life in Madrid.
737
00:56:53,430 --> 00:56:56,630
Actually, I spent most of
my time with the other cadets.
738
00:56:56,630 --> 00:56:57,500
That figures.
739
00:57:00,700 --> 00:57:05,500
Studying, or drilling,
or learning wargames.
740
00:57:05,500 --> 00:57:08,810
An officer must be a fine
horseman and swordsman.
741
00:57:08,810 --> 00:57:10,950
They must also know
of other weapons.
742
00:57:10,950 --> 00:57:12,990
Sometimes it is best
to use a pistol,
743
00:57:12,990 --> 00:57:17,160
but even an officer should
know how to handle a cannon.
744
00:57:17,160 --> 00:57:18,850
How interesting.
745
00:57:18,850 --> 00:57:22,230
I suppose you know
how to do everything.
746
00:57:22,230 --> 00:57:23,600
Well, actually,
you could say that.
747
00:57:23,600 --> 00:57:25,540
But really, I'm boring
you all, I know.
748
00:57:28,070 --> 00:57:30,780
Esteban, you lived in
Spain too, didn't you?
749
00:57:30,780 --> 00:57:33,480
Why didn't you tell us why you
left such a beautiful country
750
00:57:33,480 --> 00:57:35,560
to come to this sleepy pueblo?
751
00:57:35,560 --> 00:57:39,420
When I was a younger man,
I was quite a sportsman.
752
00:57:39,420 --> 00:57:40,950
Although, I had a bad temper.
753
00:57:40,950 --> 00:57:45,710
I had the finest
cock in Barcelona.
754
00:57:45,710 --> 00:57:49,810
This cock came from a long
line of fighting cocks.
755
00:57:49,810 --> 00:57:54,250
One Saturday, I took him
to the arena for a fight.
756
00:57:54,250 --> 00:57:58,300
All the gentleman were there
and the stakes were high.
757
00:57:58,300 --> 00:58:02,050
When the time came for my cock
to fight, I entered the arena--
758
00:58:02,050 --> 00:58:03,520
[MUSICIAN STRUMS]
759
00:58:03,520 --> 00:58:06,730
--and presented myself
to my cock's opponent.
760
00:58:06,730 --> 00:58:11,140
This gentleman took one
look at my magnificent cock
761
00:58:11,140 --> 00:58:13,300
and stated he would not
let his champion fight
762
00:58:13,300 --> 00:58:15,190
such a little, scrawny thing.
763
00:58:15,190 --> 00:58:18,550
I could not bear this
insult. In a fit of temper,
764
00:58:18,550 --> 00:58:21,750
I challenged him to a duel.
765
00:58:21,750 --> 00:58:26,070
He was from one of the
finest families in Barcelona.
766
00:58:26,070 --> 00:58:27,600
That was my mistake.
767
00:58:27,600 --> 00:58:29,990
Oh, a very exciting
story, Esteban.
768
00:58:29,990 --> 00:58:31,570
Please, do go on.
- Yes.
769
00:58:31,570 --> 00:58:34,740
Please, Esteban.
770
00:58:34,740 --> 00:58:36,870
I ran him through.
771
00:58:36,870 --> 00:58:38,820
As I said, he was from
one of the richest
772
00:58:38,820 --> 00:58:41,770
families in Barcelona.
773
00:58:41,770 --> 00:58:44,860
So discretion being the
better part of valor,
774
00:58:44,860 --> 00:58:47,830
I decided to split the scene.
775
00:58:47,830 --> 00:58:52,100
That is how I happened to
be here in Los Angeles.
776
00:58:52,100 --> 00:58:54,220
LUIS: That is very
interesting, Esteban.
777
00:58:54,220 --> 00:58:57,520
Too bad you can't challenge
that Zorro to a cock fight, eh?
778
00:58:57,520 --> 00:58:59,740
[LAUGHS]
779
00:58:59,740 --> 00:59:02,430
Who in the world is Zorro?
- Oh, he's--
780
00:59:02,430 --> 00:59:03,690
Yes, my dear?
781
00:59:03,690 --> 00:59:04,840
Oh, I'm sorry, uncle.
782
00:59:04,840 --> 00:59:08,320
I was just trying to
explain to Don Diego.
783
00:59:08,320 --> 00:59:09,880
Forgive my
question, Excellency.
784
00:59:09,880 --> 00:59:11,320
It's none of my affair.
785
00:59:11,320 --> 00:59:12,570
It is your affair.
786
00:59:12,570 --> 00:59:16,510
It is the affair of every
loyal, law-abiding citizen.
787
00:59:16,510 --> 00:59:19,140
This Zorry is a masked bandit.
788
00:59:19,140 --> 00:59:22,440
He's a criminal
and a rebel-rouser.
789
00:59:22,440 --> 00:59:25,760
He's dangerous to the
authority of my government.
790
00:59:25,760 --> 00:59:29,630
He must be hunted down
and brought to justice.
791
00:59:29,630 --> 00:59:31,200
He will, Don Luis.
792
00:59:31,200 --> 00:59:33,060
You have my word.
793
00:59:33,060 --> 00:59:35,610
Doña Bonasario, I
can't thank you enough
794
00:59:35,610 --> 00:59:37,290
for your gracious hospitality.
795
00:59:37,290 --> 00:59:40,230
It was our pleasure
having you, Don Diego.
796
00:59:40,230 --> 00:59:42,330
Perhaps we'll be seeing
more of you soon?
797
00:59:42,330 --> 00:59:43,590
It would be my pleasure.
798
00:59:43,590 --> 00:59:44,910
Perhaps you'd
like to accompany me
799
00:59:44,910 --> 00:59:46,470
on my morning ride.
800
00:59:46,470 --> 00:59:47,420
Oh, I'd be delighted.
801
00:59:47,420 --> 00:59:48,910
Would 8:00 be too early?
802
00:59:48,910 --> 00:59:51,990
No hour is too early to enjoy
your company, lovely lady.
803
00:59:54,860 --> 00:59:58,510
Excellency, thank you
for having me to dinner.
804
00:59:58,510 --> 00:59:59,850
Thank you, Don Diego.
805
00:59:59,850 --> 01:00:01,720
And give my regards
to your father.
806
01:00:01,720 --> 01:00:03,130
DIEGO: Gracias.
I will.
807
01:00:07,040 --> 01:00:10,530
You do have the most
beautiful things, comandante.
808
01:00:10,530 --> 01:00:12,820
Who is your tailor?
Good night.
809
01:00:16,860 --> 01:00:19,320
You're all just too beautiful.
810
01:00:19,320 --> 01:00:22,470
Nighty-night.
- Come, Maria.
811
01:00:22,470 --> 01:00:23,730
I'll help you prepare for bed.
812
01:00:23,730 --> 01:00:25,680
Well, ladies, what
do you think of the son
813
01:00:25,680 --> 01:00:27,250
of the former alcalde?
814
01:00:27,250 --> 01:00:30,990
Oh, I think he's some kind
of a freak or something.
815
01:00:30,990 --> 01:00:35,990
I think things are
seldom what they seem.
816
01:00:35,990 --> 01:00:38,520
She will marry Diego, Esteban.
817
01:00:41,120 --> 01:00:42,850
But don't you worry.
818
01:00:42,850 --> 01:00:46,730
You'll get part of the action,
you and your fighting cock, eh?
819
01:00:46,730 --> 01:00:47,540
[LAUGHS]
820
01:01:05,720 --> 01:01:07,820
Thinking of your
husband-to-be?
821
01:01:07,820 --> 01:01:08,860
Oh, yes.
822
01:01:08,860 --> 01:01:10,370
He's wonderful.
823
01:01:10,370 --> 01:01:11,660
Well, at dinner,
you didn't display
824
01:01:11,660 --> 01:01:13,830
any great fondness for him.
825
01:01:13,830 --> 01:01:15,980
What are you talking about?
826
01:01:15,980 --> 01:01:20,150
- Why, Don Diego, of course.
- Don Diego?
827
01:01:20,150 --> 01:01:22,130
[LAUGHS] That she-man?
828
01:01:22,130 --> 01:01:23,520
Oh, Aunt Helena.
829
01:01:23,520 --> 01:01:26,240
Really, you're so much fun.
830
01:01:26,240 --> 01:01:29,240
Maria, I do not jest.
831
01:01:29,240 --> 01:01:30,540
I don't understand.
832
01:01:30,540 --> 01:01:31,940
What do you mean?
833
01:01:31,940 --> 01:01:34,700
Your uncle and I have
already discussed it.
834
01:01:34,700 --> 01:01:39,720
He has decided you will
soon marry Don Diego.
835
01:01:39,720 --> 01:01:41,290
Oh no.
No.
836
01:01:41,290 --> 01:01:42,030
I can't.
837
01:01:42,030 --> 01:01:43,470
I'm in love with--
838
01:01:43,470 --> 01:01:45,880
[MUSIC PLAYING]
839
01:01:45,880 --> 01:01:49,000
With whom, Maria?
840
01:01:49,000 --> 01:01:51,520
There, there, dear niece.
841
01:01:51,520 --> 01:01:53,490
Everything will
work out in time.
842
01:01:53,490 --> 01:01:55,490
You will learn to love him.
843
01:01:55,490 --> 01:01:58,270
I'll never live that long.
844
01:01:58,270 --> 01:01:59,770
Come.
845
01:01:59,770 --> 01:02:01,230
I'll help you get undressed.
846
01:02:03,860 --> 01:02:06,870
MARIA: But why does Uncle Luis
want me to marry that fag?
847
01:02:06,870 --> 01:02:09,930
HELENA: Because his father
has great landholdings,
848
01:02:09,930 --> 01:02:14,760
which will one day
belong to Diego and you.
849
01:02:14,760 --> 01:02:18,550
MARIA: Aunt Helena, do
you love Uncle Luis?
850
01:02:18,550 --> 01:02:19,610
HELENA: Of course.
851
01:02:19,610 --> 01:02:22,540
MARIA: Oh, it must be so
wonderful to love and be
852
01:02:22,540 --> 01:02:25,610
loved by a man-- a real man.
853
01:02:25,610 --> 01:02:29,950
If I marry Diego,
I will never know.
854
01:02:29,950 --> 01:02:31,090
HELENA: Yes.
855
01:02:31,090 --> 01:02:33,250
To be loved physically
is the greatest
856
01:02:33,250 --> 01:02:36,040
ecstasy one can experience.
857
01:02:36,040 --> 01:02:39,060
You are entitled to that.
858
01:02:39,060 --> 01:02:41,400
Aunt Helena, I--
859
01:02:41,400 --> 01:02:43,600
I don't understand.
860
01:02:43,600 --> 01:02:45,460
HELENA: You will, my dear.
861
01:02:45,460 --> 01:02:47,650
I will make you
understand many things.
862
01:04:40,160 --> 01:04:43,640
[MUSIC PLAYING]
863
01:05:51,520 --> 01:05:54,100
Aunt Helena, is
this all right?
864
01:05:54,100 --> 01:05:55,240
Try it.
865
01:05:55,240 --> 01:05:56,650
You're like it.
866
01:09:46,220 --> 01:09:51,000
Auntie, will it always
be like with my husband?
867
01:09:51,000 --> 01:09:53,430
With him, it may be
a little different.
868
01:09:53,430 --> 01:09:56,610
But you're ever-loving auntie
will never be too far away.
869
01:10:02,950 --> 01:10:05,390
[BIRDS SINGING]
870
01:10:06,860 --> 01:10:08,500
It's beautiful.
871
01:10:08,500 --> 01:10:10,280
Let's stop over there.
DIEGO: All right.
872
01:10:57,870 --> 01:11:00,710
California can be beautiful,
but I won't miss it.
873
01:11:00,710 --> 01:11:01,830
Oh?
874
01:11:01,830 --> 01:11:03,990
Are you thinking of
going back to Spain?
875
01:11:03,990 --> 01:11:06,090
I've longed to
return for some time.
876
01:11:06,090 --> 01:11:08,370
Don Luis has also
spoken of a journey,
877
01:11:08,370 --> 01:11:11,220
but I don't think he wants
to give up what he has here.
878
01:11:11,220 --> 01:11:12,900
That's a shame, señora.
879
01:11:12,900 --> 01:11:14,370
Madrid is the center
of everything,
880
01:11:14,370 --> 01:11:16,440
and it gets bigger
and better every day.
881
01:11:16,440 --> 01:11:19,500
You spend so much time
at the Academy with men.
882
01:11:19,500 --> 01:11:21,460
You never knew any girls?
883
01:11:21,460 --> 01:11:23,070
Well, of course.
884
01:11:23,070 --> 01:11:24,600
What do you think I am?
885
01:11:24,600 --> 01:11:27,630
I think you are something
other than what you pretend
886
01:11:27,630 --> 01:11:29,870
to be, and I might prove it.
887
01:11:29,870 --> 01:11:30,960
Oh?
888
01:11:30,960 --> 01:11:32,400
What do you have in mind?
889
01:11:32,400 --> 01:11:33,750
Help me slip out of my skirt.
890
01:11:33,750 --> 01:11:36,620
[MUSIC PLAYING]
891
01:11:40,440 --> 01:11:41,950
Gracias, Don Diego.
892
01:11:41,950 --> 01:11:43,240
Why don't you do the same?
893
01:11:43,240 --> 01:11:46,570
You want those pretty
clothes to fade in the sun?
894
01:11:46,570 --> 01:11:48,460
Let me help you.
895
01:11:48,460 --> 01:11:50,860
A wise old man in Madrid
once told me something.
896
01:11:50,860 --> 01:11:52,060
I guess he was right.
897
01:11:52,060 --> 01:11:53,350
What was that?
898
01:11:53,350 --> 01:11:55,330
Strip away all
the linen and lace,
899
01:11:55,330 --> 01:11:57,520
and the only difference
between a queen and a whore
900
01:11:57,520 --> 01:11:59,130
is time and place.
901
01:11:59,130 --> 01:12:01,300
A wise old gypsy
woman in Barcelona once
902
01:12:01,300 --> 01:12:02,470
told me something.
903
01:12:02,470 --> 01:12:04,240
I think she was right also.
904
01:12:04,240 --> 01:12:05,420
Oh?
905
01:12:05,420 --> 01:12:06,540
What was that?
906
01:12:06,540 --> 01:12:09,220
The longer you pretend,
the harder it gets.
907
01:12:09,220 --> 01:12:13,540
[LAUGHS] Now that
I've been found out,
908
01:12:13,540 --> 01:12:16,120
I guess I'd better
confess my little hoax.
909
01:12:16,120 --> 01:12:18,170
HELENA: It takes a
big man to do that.
910
01:14:41,410 --> 01:14:44,390
[MUSIC INTENSIFIES]
911
01:15:34,090 --> 01:15:37,380
Things are seldom
what they seem--
912
01:15:37,380 --> 01:15:40,380
skim milk masquerades as cream.
913
01:15:40,380 --> 01:15:42,210
I trust you've had
your fill, my dear.
914
01:16:15,430 --> 01:16:18,400
[MUSIC PLAYING]
915
01:16:36,040 --> 01:16:36,740
Out, dog.
916
01:16:56,470 --> 01:16:57,950
Sometime tonight, sergeant.
917
01:16:57,950 --> 01:16:58,940
I'll take that.
918
01:16:58,940 --> 01:17:00,430
Sí, comandante.
919
01:17:00,430 --> 01:17:02,410
- I'll take that, comandante.
- Zorro!
920
01:17:34,470 --> 01:17:36,390
Curses!
Foiled again.
921
01:17:36,390 --> 01:17:37,620
Men!
922
01:17:37,620 --> 01:17:39,840
Men, Zorro just
robbed the tax money.
923
01:17:39,840 --> 01:17:41,700
Search the pueblo.
Search [INAUDIBLE].
924
01:17:41,700 --> 01:17:43,160
[TRUMPET SOUNDING]
925
01:17:43,160 --> 01:17:44,620
Search [INAUDIBLE] cantina.
926
01:17:44,620 --> 01:17:46,080
Search [INAUDIBLE].
927
01:17:46,080 --> 01:17:47,060
Find Zorro!
928
01:17:50,950 --> 01:17:52,900
[CLOGGED TRUMPET BLOWING]
929
01:18:26,080 --> 01:18:28,060
[SWISH]
930
01:18:28,060 --> 01:18:30,050
[SCREAMS]
931
01:18:32,530 --> 01:18:34,860
- Silencio, idiot.
- What happened?
932
01:18:34,860 --> 01:18:37,240
- Zorro.
- How you do know it's Zorro?
933
01:18:37,240 --> 01:18:39,640
Look at my behind.
934
01:18:39,640 --> 01:18:41,140
You know something?
935
01:18:41,140 --> 01:18:44,140
This Zorro is getting
to be a pain in the ass.
936
01:18:44,140 --> 01:18:45,620
[XYLOPHONE SOUND]
937
01:18:45,620 --> 01:18:48,080
[INAUDIBLE] you idiots.
938
01:18:48,080 --> 01:18:50,540
Behind the tower-- the tower!
939
01:18:50,540 --> 01:18:53,490
[MUSIC PLAYING]
940
01:18:53,490 --> 01:18:54,970
Chico, on the edge.
941
01:18:54,970 --> 01:18:58,410
On the edge!
942
01:18:58,410 --> 01:18:59,890
[BLADES CLASHING]
943
01:19:05,300 --> 01:19:07,270
[THUD]
944
01:19:07,270 --> 01:19:09,380
Not that far on the edge.
945
01:19:13,260 --> 01:19:14,850
Zorro's just
robbed the tax money.
946
01:19:14,850 --> 01:19:16,800
The tax money?
947
01:19:16,800 --> 01:19:17,720
Jose!
948
01:19:17,720 --> 01:19:19,570
Jose, he's over there!
Shoot!
949
01:19:19,570 --> 01:19:21,130
Shoot!
No, Jose!
950
01:19:21,130 --> 01:19:22,800
[INAUDIBLE] Raul.
No!
951
01:19:22,800 --> 01:19:24,290
[GUNSHOT]
952
01:19:43,710 --> 01:19:45,210
[WHISTLES]
953
01:19:46,700 --> 01:19:48,190
[CLACK]
954
01:19:48,190 --> 01:19:49,690
[THUD]
955
01:19:52,180 --> 01:19:54,670
[MUSIC PLAYING]
956
01:20:20,260 --> 01:20:21,750
[SCABBARDS RATTLE]
957
01:20:21,750 --> 01:20:23,250
[BLADES CLASH]
958
01:20:24,750 --> 01:20:26,240
[GROANS]
959
01:20:28,240 --> 01:20:29,740
[THUD]
960
01:20:48,700 --> 01:20:51,190
[MUSIC SLOWS]
961
01:20:53,190 --> 01:20:55,680
[MUSIC INTENSIFIES]
962
01:21:19,190 --> 01:21:21,670
[MUSIC SLOWS]
963
01:21:33,660 --> 01:21:36,130
[MUSIC INTENSIFIES]
964
01:21:36,130 --> 01:21:38,100
[BLADES CLASH]
965
01:21:47,960 --> 01:21:48,950
Kill Zorro!
966
01:21:53,380 --> 01:21:56,340
Get him!
967
01:21:56,340 --> 01:21:57,830
The staircase!
968
01:22:02,090 --> 01:22:03,110
[FRUSTRATED GRUNT]
969
01:22:03,110 --> 01:22:04,950
- Did you see him?
- See him?
970
01:22:04,950 --> 01:22:07,990
The cowardly swine, he
attacked one of my best men
971
01:22:07,990 --> 01:22:08,780
from the rear.
972
01:22:08,780 --> 01:22:09,730
Did he hurt him?
973
01:22:09,730 --> 01:22:12,610
[INAUDIBLE]
974
01:22:12,610 --> 01:22:13,570
[THUD]
975
01:22:15,010 --> 01:22:16,370
Adiós, comandante.
976
01:22:25,970 --> 01:22:26,950
Z?
977
01:22:26,950 --> 01:22:29,970
Yes, it's a Z. I'd
call you an imbecile,
978
01:22:29,970 --> 01:22:32,050
but that would be a promotion.
979
01:22:32,050 --> 01:22:34,470
[MARCHING DRUM BEAT]
980
01:22:40,760 --> 01:22:42,700
[ORGAN MUSIC PLAYING]
981
01:22:44,650 --> 01:22:45,940
Good evening, padre.
982
01:22:45,940 --> 01:22:47,680
Zorro.
983
01:22:47,680 --> 01:22:54,410
[LAUGHS] Padre, don't you
recognize your old student?
984
01:22:54,410 --> 01:22:56,470
Diego.
985
01:22:56,470 --> 01:22:58,280
I don't understand.
You?
986
01:22:58,280 --> 01:23:00,370
Zorro?
This cannot be.
987
01:23:00,370 --> 01:23:02,010
I thought you were, uh--
988
01:23:02,010 --> 01:23:05,640
[LAUGHS] A fagala?
989
01:23:05,640 --> 01:23:06,510
No, padre.
990
01:23:06,510 --> 01:23:09,250
It was only part of my disguise.
991
01:23:09,250 --> 01:23:10,950
Here's part of the tax money.
992
01:23:10,950 --> 01:23:14,630
You're to return to the peons
who paid it this evening.
993
01:23:14,630 --> 01:23:15,550
This is wonderful.
994
01:23:15,550 --> 01:23:17,980
The poor people will bless you.
995
01:23:17,980 --> 01:23:21,490
Needless to say, don't crack
to anyone about my identity.
996
01:23:21,490 --> 01:23:23,500
Gay Diego will stay gay Diego.
997
01:23:23,500 --> 01:23:27,580
And Zorro will rid
this town of its rats.
998
01:23:27,580 --> 01:23:29,080
I understand.
999
01:23:29,080 --> 01:23:31,090
What will you do next?
1000
01:23:31,090 --> 01:23:32,980
Next, padre, I
am getting laid.
1001
01:23:32,980 --> 01:23:34,730
[GASPS]
1002
01:23:34,730 --> 01:23:39,790
[LAUGHS] Forgive me, padre,
but Zorro tells it like it is.
1003
01:23:39,790 --> 01:23:41,680
And now, if you'll excuse me.
1004
01:23:41,680 --> 01:23:44,210
[MUSIC PLAYING]
1005
01:23:46,980 --> 01:23:50,330
Maybe some day, they will
change these frustrating rules.
1006
01:24:07,160 --> 01:24:10,130
[MUSIC PLAYING]
1007
01:24:27,360 --> 01:24:31,110
67, 68, 69--
1008
01:24:31,110 --> 01:24:33,700
[BOOTS HITTING FLOOR]
1009
01:24:33,700 --> 01:24:35,930
Zorro, what are you doing here?
1010
01:24:35,930 --> 01:24:36,710
Shh.
1011
01:24:36,710 --> 01:24:38,030
There's no cause for alarm.
1012
01:24:38,030 --> 01:24:39,930
But what are you doing here?
1013
01:24:39,930 --> 01:24:41,940
Oh, you'll surely be caught.
1014
01:24:41,940 --> 01:24:43,790
I've come to see you.
1015
01:24:43,790 --> 01:24:47,870
And don't worry about
me being caught.
1016
01:24:47,870 --> 01:24:55,490
No one-- [LAUGHS] --not even
Luis or Esteban would ever
1017
01:24:55,490 --> 01:24:57,810
think of looking for me here.
1018
01:24:57,810 --> 01:25:00,410
But what do you want of me?
1019
01:25:00,410 --> 01:25:03,840
I told you, I've
come to see you.
1020
01:25:07,360 --> 01:25:11,430
So show me, and I'll show you.
1021
01:25:11,430 --> 01:25:14,450
I-- I don't understand.
1022
01:25:14,450 --> 01:25:15,740
You will, Maria, my love.
1023
01:25:15,740 --> 01:25:17,880
[MUSIC PLAYING]
You will.
1024
01:25:26,430 --> 01:25:28,830
Oh, Zorro, you
shouldn't be doing this.
1025
01:25:28,830 --> 01:25:30,930
Do want me to stop?
1026
01:25:30,930 --> 01:25:31,630
Oh, no.
1027
01:25:31,630 --> 01:25:32,470
Not yet.
1028
01:25:45,820 --> 01:25:48,000
Does my little dove like it?
1029
01:25:48,000 --> 01:25:49,530
It's so-- so muscular.
1030
01:25:52,060 --> 01:25:53,230
And that isn't all.
1031
01:25:57,690 --> 01:26:00,670
[MUSIC PLAYING]
1032
01:26:19,570 --> 01:26:20,840
I've shown you.
1033
01:26:20,840 --> 01:26:22,780
Now you must show me.
1034
01:26:22,780 --> 01:26:24,870
But of course, my darling.
Of course.
1035
01:27:10,690 --> 01:27:12,680
[HARD NOTES PLAYING]
1036
01:27:19,650 --> 01:27:22,640
But you have not
shown me your face.
1037
01:27:22,640 --> 01:27:24,780
Why do you still wear
that mask and those
1038
01:27:24,780 --> 01:27:26,480
doofus stockings and garters?
1039
01:27:30,420 --> 01:27:31,420
[SHARP CORD STRUCK]
1040
01:27:31,420 --> 01:27:33,450
A man always wears
a mask, stockings,
1041
01:27:33,450 --> 01:27:36,110
and garters in these movies.
1042
01:27:36,110 --> 01:27:37,580
[SHARP CORD STRUCK]
1043
01:27:42,460 --> 01:27:44,530
Who are you, Zorro?
1044
01:27:44,530 --> 01:27:48,090
The man with whom you will
spend the rest of your life.
1045
01:27:48,090 --> 01:27:49,590
I love you.
1046
01:27:49,590 --> 01:27:53,080
[MUSIC PLAYING]
1047
01:33:30,930 --> 01:33:35,240
You will come again,
won't you, Zorro?
1048
01:33:35,240 --> 01:33:38,490
Oh, many times, my dear--
1049
01:33:38,490 --> 01:33:40,930
many times.
1050
01:33:40,930 --> 01:33:43,860
[MUSIC PLAYING]
1051
01:33:54,620 --> 01:33:56,890
But I still haven't
seen your face.
1052
01:33:56,890 --> 01:33:59,420
You aren't meant
to, my Darling--
1053
01:33:59,420 --> 01:34:00,300
yet.
1054
01:34:00,300 --> 01:34:02,060
I fear for your life.
1055
01:34:02,060 --> 01:34:04,820
When will I see
you again, my love?
1056
01:34:04,820 --> 01:34:05,760
Soon.
1057
01:34:05,760 --> 01:34:08,790
And the next time,
you'll see all of me.
1058
01:34:08,790 --> 01:34:12,200
But now, I must go.
1059
01:34:12,200 --> 01:34:22,730
Tomorrow, I right many wrongs
while, at the same time,
1060
01:34:22,730 --> 01:34:24,740
ensuring our future happiness.
1061
01:34:44,840 --> 01:34:46,320
Zorro!
1062
01:34:46,320 --> 01:34:48,600
Capitan Velasquez,
we meet again.
1063
01:34:48,600 --> 01:34:50,220
What are you doing here?
1064
01:34:50,220 --> 01:34:52,330
Not that it's any
of your business,
1065
01:34:52,330 --> 01:34:54,790
but I was merely
visiting my fiance,
1066
01:34:54,790 --> 01:34:57,810
the beautiful and
no-longer-virginal Maria,
1067
01:34:57,810 --> 01:34:58,950
schmuck.
1068
01:34:58,950 --> 01:35:01,030
No longer virginal?
Defend yourself!
1069
01:35:04,760 --> 01:35:06,720
[BLADES CLASH]
1070
01:35:21,460 --> 01:35:23,550
You are good, capitan.
1071
01:35:23,550 --> 01:35:26,480
I will give you a rematch
tomorrow at high noon,
1072
01:35:26,480 --> 01:35:29,450
in the alcalde's office.
1073
01:35:29,450 --> 01:35:30,880
You bet your ass you will.
1074
01:35:37,610 --> 01:35:39,060
[SWISH]
1075
01:35:39,060 --> 01:35:42,630
You don't really think
he'll come, do you, Esteban?
1076
01:35:42,630 --> 01:35:43,690
He's an egomaniac.
1077
01:35:43,690 --> 01:35:44,920
[SWISH]
1078
01:35:44,920 --> 01:35:45,960
He'll show.
1079
01:35:45,960 --> 01:35:49,400
With all of our soldiers
outside, he'd be insane.
1080
01:35:49,400 --> 01:35:51,840
I've given orders to
the men to let him pass.
1081
01:35:51,840 --> 01:35:52,970
He's mine.
1082
01:35:52,970 --> 01:35:53,700
Pah.
1083
01:35:53,700 --> 01:35:55,850
Talk about egomaniacs.
1084
01:35:55,850 --> 01:35:57,050
GUARD (OUTSIDE
DOOR): No, no, señor.
1085
01:35:57,050 --> 01:35:58,100
You cannot go in.
1086
01:35:58,100 --> 01:35:59,400
DIEGO (OUTSIDE DOOR):
But I must go in.
1087
01:35:59,400 --> 01:36:02,280
I've got information for
them about this Zorro person.
1088
01:36:02,280 --> 01:36:04,480
Let Don Diego pass, Seymour.
1089
01:36:08,110 --> 01:36:08,860
See?
1090
01:36:08,860 --> 01:36:13,420
I told you they'd see me, you
silly, succulents savage, you.
1091
01:36:13,420 --> 01:36:16,810
Well, while you two lollygag
about this dreadful office,
1092
01:36:16,810 --> 01:36:19,930
that Zorro person is lurking
about in my father's hacienda.
1093
01:36:24,640 --> 01:36:25,590
Latio!
1094
01:36:25,590 --> 01:36:28,910
Sí-- [SIGHS] sí, comandante?
1095
01:36:28,910 --> 01:36:30,780
ESTEBAN: Zorro's at
the Vega hacienda.
1096
01:36:30,780 --> 01:36:33,460
Get your men and
get him this time.
1097
01:36:33,460 --> 01:36:35,170
Yes, comandante.
1098
01:36:35,170 --> 01:36:38,460
Men, Zorro's at
the Vega hacienda.
1099
01:36:38,460 --> 01:36:39,160
Get him.
1100
01:36:39,160 --> 01:36:42,340
I know I can depend on you.
Go!
1101
01:36:42,340 --> 01:36:43,310
All of you!
1102
01:36:43,310 --> 01:36:46,730
[MUSIC PLAYING]
1103
01:37:00,390 --> 01:37:01,370
[FART SOUND]
1104
01:37:02,340 --> 01:37:05,980
I'm afraid Zorro is a coward.
1105
01:37:05,980 --> 01:37:09,540
He wouldn't dare
face me alone again.
1106
01:37:09,540 --> 01:37:11,910
He's too smart, you fool.
1107
01:37:11,910 --> 01:37:13,710
He wouldn't dare
come in here with all
1108
01:37:13,710 --> 01:37:15,240
these soldiers outside.
1109
01:37:15,240 --> 01:37:17,270
But I've given
orders to let him pass.
1110
01:37:17,270 --> 01:37:19,800
He doesn't know
that, you moron.
1111
01:37:19,800 --> 01:37:22,240
Zorro is much too
crafty for that.
1112
01:37:22,240 --> 01:37:25,650
He has tricked you into
sending the soldiers away.
1113
01:37:25,650 --> 01:37:29,010
He has kept his appointment.
1114
01:37:29,010 --> 01:37:30,720
You mean--
1115
01:37:30,720 --> 01:37:33,640
Well, Don Diego--
1116
01:37:33,640 --> 01:37:40,630
alias, Zorro-- what
can we do for you?
1117
01:37:40,630 --> 01:37:45,630
You are a very
astute man, Don Luis.
1118
01:37:49,340 --> 01:37:54,240
And being a wise man, I know
you will do the wise thing.
1119
01:37:54,240 --> 01:37:54,940
Which is?
1120
01:37:57,810 --> 01:38:00,300
Resign your position, which
you are not fit to hold.
1121
01:38:04,200 --> 01:38:06,140
[COINS CLATTER]
1122
01:38:10,040 --> 01:38:14,060
Return all of the money, which
you have stolen from the peons
1123
01:38:14,060 --> 01:38:16,140
and go back to Spain
with your lovely wife.
1124
01:38:16,140 --> 01:38:17,680
[INAUDIBLE] my niece, Maria.
1125
01:38:17,680 --> 01:38:18,490
Yes.
1126
01:38:18,490 --> 01:38:19,800
What about Maria?
1127
01:38:19,800 --> 01:38:21,310
Oh, Maria.
1128
01:38:21,310 --> 01:38:23,860
She stays in Los Angeles.
1129
01:38:23,860 --> 01:38:25,030
I am going to marry her.
1130
01:38:25,030 --> 01:38:26,350
You cheeky bastard.
1131
01:38:26,350 --> 01:38:27,250
[INAUDIBLE] Esteban.
1132
01:38:27,250 --> 01:38:28,890
I haven't finished.
1133
01:38:28,890 --> 01:38:31,030
You're finished
as of right now.
1134
01:38:31,030 --> 01:38:33,470
[MUSIC PLAYING]
1135
01:38:57,390 --> 01:38:58,860
[SWISH]
1136
01:39:12,750 --> 01:39:14,750
[BLADES CLASH]
1137
01:39:20,740 --> 01:39:21,740
[SWISH]
1138
01:39:34,210 --> 01:39:35,710
[SWISH]
1139
01:39:47,180 --> 01:39:48,680
[BANG]
1140
01:40:01,660 --> 01:40:03,150
[GROANS]
1141
01:40:06,700 --> 01:40:08,810
My sword arm.
1142
01:40:08,810 --> 01:40:11,660
I'll never fight again.
1143
01:40:11,660 --> 01:40:13,970
Good for you, Esteban.
1144
01:40:13,970 --> 01:40:17,210
One should make love, not war.
1145
01:40:17,210 --> 01:40:18,950
And now, gentlemen,
we will conclude
1146
01:40:18,950 --> 01:40:21,950
the arrangements to which
you will agree, I am sure.
1147
01:40:21,950 --> 01:40:23,330
Yes, yes.
1148
01:40:23,330 --> 01:40:25,270
Anything you say.
1149
01:40:25,270 --> 01:40:28,370
Uncle, Esteban, Don Diego.
1150
01:40:28,370 --> 01:40:30,320
What does this mean?
1151
01:40:30,320 --> 01:40:34,920
It means, my dear, that
Don Diego is really Zorro.
1152
01:40:34,920 --> 01:40:36,800
Don Diego is Zorro?
1153
01:40:36,800 --> 01:40:39,190
Why, I don't believed that.
1154
01:40:39,190 --> 01:40:41,290
Zorro is a man and
Don Diego is only--
1155
01:40:41,290 --> 01:40:42,290
Yes, my little dove?
1156
01:40:42,290 --> 01:40:44,160
I'm what?
1157
01:40:44,160 --> 01:40:46,310
I just don't believe it.
1158
01:40:46,310 --> 01:40:48,750
Perhaps, when we have
concluded our arrangements
1159
01:40:48,750 --> 01:40:52,320
here, you'll let me prove it.
1160
01:40:52,320 --> 01:40:53,710
Prove it?
1161
01:40:53,710 --> 01:40:55,020
But how?
1162
01:40:55,020 --> 01:40:55,970
Zorro knows.
1163
01:40:55,970 --> 01:40:57,060
[MUSIC PLAYING]
1164
01:40:57,060 --> 01:40:58,620
LUIS: You have won, Zorro.
1165
01:40:58,620 --> 01:41:01,590
Helena and I shall leave
for Spain tomorrow.
1166
01:41:01,590 --> 01:41:03,420
What about me?
1167
01:41:03,420 --> 01:41:04,270
Too bad, kid.
1168
01:41:04,270 --> 01:41:06,090
That's the way the
enchilada crumbles.
1169
01:41:06,090 --> 01:41:07,580
I can't believe it.
1170
01:41:13,490 --> 01:41:15,950
[CHEERING AND GUNFIRE]
1171
01:41:22,840 --> 01:41:24,160
And so the wrongs
have been righted.
1172
01:41:24,160 --> 01:41:26,690
Luis Bonasario has
sailed back to Spain.
1173
01:41:26,690 --> 01:41:29,360
And Esteban Velasquez is
managing a cockfighting
1174
01:41:29,360 --> 01:41:30,980
arena in Tijuana.
1175
01:41:30,980 --> 01:41:33,050
And I've been restored
to my rightful place
1176
01:41:33,050 --> 01:41:35,270
as alcalde of Los Angeles.
1177
01:41:35,270 --> 01:41:37,270
The governor has been so
notified and approves.
1178
01:41:37,270 --> 01:41:38,940
[APPLAUSE]
1179
01:41:40,330 --> 01:41:45,480
And I and all my men have been
elected the new police force.
1180
01:41:45,480 --> 01:41:51,890
I, Felipio Latio, am Sergeant
in charge of the vice squad.
1181
01:41:51,890 --> 01:41:56,660
Oh, Felipio, I knew you'd
get an honest job some day.
1182
01:41:56,660 --> 01:42:02,180
All this was done by my son
Diego, also known as Zorro.
1183
01:42:02,180 --> 01:42:03,720
Let's bring him on
with a big hand.
1184
01:42:03,720 --> 01:42:04,690
Here he is.
1185
01:42:04,690 --> 01:42:06,690
[CHEERING AND APPLAUSE]
1186
01:42:09,680 --> 01:42:12,670
[MUSIC PLAYING]
1187
01:42:38,120 --> 01:42:41,120
[MUSIC PLAYING]
1188
01:42:46,110 --> 01:42:49,100
[MUSIC PLAYING]
1189
01:42:49,100 --> 01:42:50,100
[THUD]
1190
01:42:53,090 --> 01:42:54,620
See what the note is.
1191
01:42:54,620 --> 01:42:55,410
You can read.
1192
01:42:55,410 --> 01:42:57,330
What does it say?
1193
01:42:57,330 --> 01:43:02,220
(READING) Know, you, that
Luis Bonasario is a thief,
1194
01:43:02,220 --> 01:43:06,490
and a tyrant, and cannot
long escape my justice.
1195
01:43:06,490 --> 01:43:08,830
Signed, Zorro.
- Zorro?
1196
01:43:08,830 --> 01:43:10,770
Who the fuck is Zorro?
1197
01:43:10,770 --> 01:43:13,330
NARRATOR: In times
of tyranny always
1198
01:43:13,330 --> 01:43:15,260
comes one to right the wrongs--
1199
01:43:15,260 --> 01:43:16,090
--you thieving bastard.
1200
01:43:16,090 --> 01:43:18,090
NARRATOR: --and wrong
the unrighteous.
1201
01:43:18,090 --> 01:43:19,680
Such a one was Zorro.
1202
01:43:19,680 --> 01:43:22,500
[MUSIC PLAYING]
1203
01:43:22,500 --> 01:43:28,090
It's all new, all nude,
lewd and lascivious Zorro.
1204
01:43:28,090 --> 01:43:30,250
It's Entertainment
Ventures' masterwork
1205
01:43:30,250 --> 01:43:34,570
of adult exposition, "The
Erotic Adventures of Zorro."
1206
01:43:34,570 --> 01:43:36,000
[BLADE SWISHING]
1207
01:43:39,320 --> 01:43:40,270
[THUMP]
1208
01:43:40,270 --> 01:43:42,450
No kiddie matinee Zorro, this.
1209
01:43:42,450 --> 01:43:44,840
Here is a Zorro with balls.
1210
01:43:44,840 --> 01:43:46,800
What will you do next?
1211
01:43:46,800 --> 01:43:49,350
Next, I am getting laid.
1212
01:43:49,350 --> 01:43:50,680
[GASPS]
1213
01:43:50,680 --> 01:43:53,780
[LAUGHS] Forgive me, padre.
1214
01:43:53,780 --> 01:43:56,600
But Zorro tells it like it is.
1215
01:43:56,600 --> 01:43:58,760
NARRATOR: Brandishing
his long, quick rapier,
1216
01:43:58,760 --> 01:44:01,910
he wrought carnage and rapture.
1217
01:44:01,910 --> 01:44:06,920
Those who dared come up
against him got stuck.
1218
01:44:06,920 --> 01:44:09,620
It all happened in a
little Spanish town
1219
01:44:09,620 --> 01:44:11,780
called Los Angeles.
1220
01:44:11,780 --> 01:44:14,120
All right, you people.
1221
01:44:14,120 --> 01:44:15,610
It's April 15.
1222
01:44:15,610 --> 01:44:17,460
You all know what that means.
1223
01:44:17,460 --> 01:44:18,950
It's tax time.
1224
01:44:18,950 --> 01:44:21,110
[GROANING]
1225
01:44:21,110 --> 01:44:23,020
LUIS: You want good government?
1226
01:44:23,020 --> 01:44:24,680
You got to pay for it!
1227
01:44:24,680 --> 01:44:27,810
NARRATOR: The poor peasants were
being taxed up their assets.
1228
01:44:27,810 --> 01:44:28,530
[WHIP CRACKS]
1229
01:44:28,530 --> 01:44:31,390
Those who couldn't pay
had to work it off--
1230
01:44:31,390 --> 01:44:32,360
hard.
1231
01:44:32,360 --> 01:44:34,560
LUIS: Since your father
cannot pay his taxes,
1232
01:44:34,560 --> 01:44:36,610
you girls must pay.
1233
01:44:36,610 --> 01:44:40,360
However, we will
let you work it off.
1234
01:44:40,360 --> 01:44:44,320
Sergeant Latio, take charge
of these two tasty wenches
1235
01:44:44,320 --> 01:44:50,410
and collect 250 pesos,
plus a final 50 pesos
1236
01:44:50,410 --> 01:44:52,830
for disturbing the peace.
1237
01:44:52,830 --> 01:44:54,570
300 pesos?
1238
01:44:54,570 --> 01:44:57,760
They'll be 45 years old
by the time they pay it.
1239
01:44:57,760 --> 01:45:00,520
NARRATOR: The time had come for
someone to take things in hand.
1240
01:45:00,520 --> 01:45:01,480
[SLAP]
1241
01:45:01,480 --> 01:45:02,430
[YELP]
1242
01:45:03,840 --> 01:45:05,570
Glad to see you have
everything in hand, sergeant.
1243
01:45:05,570 --> 01:45:06,520
[CLEARS THROAT]
1244
01:45:08,190 --> 01:45:10,940
Wait until she finds
out his saber is bent.
1245
01:45:10,940 --> 01:45:12,730
NARRATOR: That
someone was Zorro--
1246
01:45:12,730 --> 01:45:15,480
[MUSIC PLAYING]
1247
01:45:15,480 --> 01:45:17,320
[RAPIER CLATTERS]
1248
01:45:17,320 --> 01:45:20,520
--fencing and [INAUDIBLE]
his way right up your heart.
1249
01:45:27,810 --> 01:45:29,610
I've shown you.
1250
01:45:29,610 --> 01:45:31,240
Now you must show me.
1251
01:45:31,240 --> 01:45:32,820
But of course, my darling.
1252
01:45:32,820 --> 01:45:33,960
Of course.
1253
01:45:33,960 --> 01:45:37,860
NARRATOR: By day, he
masqueraded as a señor eater.
1254
01:45:37,860 --> 01:45:40,980
By night, he straightened
out and went down
1255
01:45:40,980 --> 01:45:43,710
the line with Maria climbed--
1256
01:45:43,710 --> 01:45:45,710
a regular Spanish Batman.
1257
01:45:45,710 --> 01:45:48,200
[MUSIC PLAYING]
1258
01:45:58,660 --> 01:46:01,590
But you have not
shown me your face.
1259
01:46:01,590 --> 01:46:04,760
Why do you still wear that
mask and those stupid stockings
1260
01:46:04,760 --> 01:46:06,050
and garters.
1261
01:46:06,050 --> 01:46:07,050
I'll take that.
1262
01:46:07,050 --> 01:46:08,480
Sí, comandante.
1263
01:46:08,480 --> 01:46:10,390
- I'll take that, comandante.
- Zorro!
1264
01:46:13,040 --> 01:46:15,650
Men!
Zorro just robbed the tax money.
1265
01:46:15,650 --> 01:46:16,910
Search the pueblo.
1266
01:46:16,910 --> 01:46:17,900
Search the church.
1267
01:46:17,900 --> 01:46:19,870
Search [INAUDIBLE] cantina.
1268
01:46:19,870 --> 01:46:21,350
Search [INAUDIBLE].
1269
01:46:21,350 --> 01:46:23,320
Find Zorro!
1270
01:46:23,320 --> 01:46:24,310
[CLACK]
1271
01:46:26,280 --> 01:46:28,750
[MUSIC PLAYING]
1272
01:46:31,210 --> 01:46:32,650
You cheeky bastard.
1273
01:46:32,650 --> 01:46:33,490
[INAUDIBLE] Esteban.
1274
01:46:33,490 --> 01:46:35,110
I haven't finished.
1275
01:46:35,110 --> 01:46:37,640
You're finished as of right now.
1276
01:46:37,640 --> 01:46:39,380
NARRATOR: The intrepid
team that brought
1277
01:46:39,380 --> 01:46:43,740
you Traitor Horny now brings
you a fantastic motion picture--
1278
01:46:43,740 --> 01:46:46,170
[GLASS SHATTERS]
--with something for everyone--
1279
01:46:46,170 --> 01:46:46,870
killing--
1280
01:46:49,770 --> 01:46:51,700
[THUD]
1281
01:46:51,700 --> 01:46:55,610
--rape, spectacle, comedy--
1282
01:46:55,610 --> 01:46:57,080
[SWISH]
1283
01:46:58,070 --> 01:47:00,030
[SCREAMS]
1284
01:47:02,480 --> 01:47:03,880
Silencio, idiot.
1285
01:47:03,880 --> 01:47:04,770
What happened?
1286
01:47:04,770 --> 01:47:05,480
Zorro.
1287
01:47:05,480 --> 01:47:07,300
How do you know it's Zorro?
1288
01:47:07,300 --> 01:47:09,400
Look at my behind.
1289
01:47:09,400 --> 01:47:11,340
You know something?
1290
01:47:11,340 --> 01:47:14,830
This Zorro is getting
to be a pain in the ass.
1291
01:47:14,830 --> 01:47:19,990
NARRATOR: --sex, flamenco
dancing, perversion,
1292
01:47:19,990 --> 01:47:22,450
horseback riding, torture--
1293
01:47:22,450 --> 01:47:24,420
[SCREAMING]
1294
01:47:24,420 --> 01:47:33,410
--lesbians, sword fighting,
naked girls, entertainment.
1295
01:47:33,410 --> 01:47:36,950
All in the audacious,
outrageous, "The Erotic
1296
01:47:36,950 --> 01:47:39,000
Adventures of Zorro."
1297
01:47:39,000 --> 01:47:42,180
All the memorable characters
of this beloved classic
1298
01:47:42,180 --> 01:47:44,730
come to life before
your very eyes.
1299
01:47:44,730 --> 01:47:46,650
The evil alcalde--
1300
01:47:46,650 --> 01:47:48,320
[LAUGHTER]
1301
01:47:48,320 --> 01:47:51,770
--the equally evil
Esteban Velazquez--
1302
01:47:51,770 --> 01:47:55,640
I had the finest
cock in Barcelona--
1303
01:47:55,640 --> 01:47:58,010
NARRATOR: --the virginal Maria--
1304
01:47:58,010 --> 01:48:00,670
Father, how can
you say such things?
1305
01:48:00,670 --> 01:48:04,050
I mean, if I were to become a
nun, I must remain a virgin.
1306
01:48:04,050 --> 01:48:05,280
What a waste.
1307
01:48:05,280 --> 01:48:11,800
NARRATOR: --the experienced
Helena, the kindly priest--
1308
01:48:11,800 --> 01:48:17,200
The military schools can
do funny things to a boy.
1309
01:48:17,200 --> 01:48:19,410
NARRATOR: --Sergeant
Felipio Latio--
1310
01:48:19,410 --> 01:48:22,130
But when you do
what I want you to do,
1311
01:48:22,130 --> 01:48:24,480
you'll still be a virgin.
- No.
1312
01:48:24,480 --> 01:48:26,270
I can't.
1313
01:48:26,270 --> 01:48:28,470
[INAUDIBLE] Fear not.
1314
01:48:28,470 --> 01:48:31,450
Relief is just a swallow away.
1315
01:48:31,450 --> 01:48:33,580
NARRATOR: --Rosita
and Margarita--
1316
01:48:33,580 --> 01:48:36,430
And they're
virgins, comandante.
1317
01:48:36,430 --> 01:48:37,790
Virgins.
1318
01:48:37,790 --> 01:48:39,810
NARRATOR: --Graciela
[INAUDIBLE]..
1319
01:48:39,810 --> 01:48:42,200
[LAUGHTER]
1320
01:48:43,150 --> 01:48:44,590
Mwah.
1321
01:48:44,590 --> 01:48:46,470
NARRATOR: They're all
here to thrill you anew.
1322
01:48:46,470 --> 01:48:47,680
[SWISH]
1323
01:48:47,680 --> 01:48:49,480
Parental guidance recommend.
1324
01:48:49,480 --> 01:48:50,240
[SWISH]
1325
01:48:50,240 --> 01:48:54,280
Have your parents guide you to
this theater to see "The Erotic
1326
01:48:54,280 --> 01:48:55,350
Adventures of Zorro."
1327
01:48:55,350 --> 01:48:56,330
[BLADE SWISHING]
1328
01:48:56,330 --> 01:48:57,550
Adiós, comandante.
1329
01:48:57,550 --> 01:49:01,600
NARRATOR: The first adult
movie rated Z, "The Erotic
1330
01:49:01,600 --> 01:49:03,130
Adventures of Zorro."
1331
01:49:03,130 --> 01:49:04,550
[BLADE SWISHING]
1332
01:49:05,500 --> 01:49:07,180
And for those
selective few of you
1333
01:49:07,180 --> 01:49:10,450
with a taste for the hard stuff,
here are a few of the scenes
1334
01:49:10,450 --> 01:49:12,370
that made it so hard for us.
1335
01:49:12,370 --> 01:49:15,340
[MUSIC PLAYING]
1336
01:49:21,280 --> 01:49:24,450
If you're old enough to vote,
you're old enough to see it.
1337
01:49:24,450 --> 01:49:27,520
And you'll vote it the
best you've ever seen.
1338
01:49:27,520 --> 01:49:29,530
"The Erotic
Adventures of Zorro."
1339
01:49:29,530 --> 01:49:31,980
[BLADE SWISHING]
85655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.