All language subtitles for The Erotic Adventures of Zorro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo Download
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,990 [MUSIC PLAYING] 2 00:00:18,460 --> 00:00:21,960 [MUSIC PLAYING] 3 00:03:29,630 --> 00:03:33,020 NARRATOR: This is Los Angeles, California, 4 00:03:33,020 --> 00:03:40,100 third largest city in the USA, home of seven million people. 5 00:03:40,100 --> 00:03:43,440 About half of them are women. 6 00:03:43,440 --> 00:03:45,160 The rest are men. 7 00:03:48,120 --> 00:03:52,350 This is Olvera Street, the city's original thoroughfare-- 8 00:03:52,350 --> 00:03:56,940 a Los Angeles trademark and tourist attraction. 9 00:03:56,940 --> 00:03:59,460 Through preservation and restoration, 10 00:03:59,460 --> 00:04:05,120 Olvera Street is much the same as it was 150 years ago. 11 00:04:05,120 --> 00:04:07,360 It's always been a skin game. 12 00:04:07,360 --> 00:04:10,300 [MUSIC PLAYING] 13 00:04:52,750 --> 00:04:53,720 Move along, you freak. 14 00:04:53,720 --> 00:04:55,110 You're holding up the line. 15 00:04:55,110 --> 00:04:57,040 Like everyone else, you have to pay your taxes. 16 00:04:57,040 --> 00:04:57,870 I cannot pay. 17 00:04:57,870 --> 00:04:59,410 I've had a bad year. 18 00:04:59,410 --> 00:05:10,390 [GRUNTS DISMISSIVELY] 19 00:05:10,390 --> 00:05:12,570 They want my last peso. 20 00:05:12,570 --> 00:05:13,320 I have no money. 21 00:05:13,320 --> 00:05:16,630 And now they want to take my miserable hovel, my cow, 22 00:05:16,630 --> 00:05:18,960 my half acre of land, and my daughter. 23 00:05:26,180 --> 00:05:27,630 What can we do, Pedro? 24 00:05:27,630 --> 00:05:29,070 We have no money either. 25 00:05:29,070 --> 00:05:30,330 [GAVEL THUDS] 26 00:05:30,330 --> 00:05:32,590 All right, you people. 27 00:05:32,590 --> 00:05:34,170 It's April 15. 28 00:05:34,170 --> 00:05:36,330 You all know what that means. 29 00:05:36,330 --> 00:05:37,250 It's tax time. 30 00:05:37,250 --> 00:05:38,860 [GROANING] 31 00:05:38,860 --> 00:05:40,130 [GAVEL THUDS] 32 00:05:40,130 --> 00:05:41,700 LUIS: You want good government? 33 00:05:41,700 --> 00:05:42,940 You got to pay for it! 34 00:05:42,940 --> 00:05:44,290 [GROANING] 35 00:05:44,290 --> 00:05:45,640 [GAVEL THUDS] 36 00:05:45,640 --> 00:05:49,260 Today, we will collect water tax, 37 00:05:49,260 --> 00:05:55,220 income tax, property tax, use tax, 38 00:05:55,220 --> 00:05:57,420 and vehicle registration tax. 39 00:06:00,100 --> 00:06:02,730 Juan Hernandez, 100 pesos. 40 00:06:05,410 --> 00:06:07,380 Next. 41 00:06:07,380 --> 00:06:10,550 Juan Peron, 200 pesos. 42 00:06:10,550 --> 00:06:11,380 Señor, I can't. 43 00:06:11,380 --> 00:06:12,610 It will leave me without a centavo. 44 00:06:12,610 --> 00:06:13,660 [WHIP CRACKS] 45 00:06:15,000 --> 00:06:17,330 I pay. I pay. 46 00:06:17,330 --> 00:06:22,610 Ah, Chico, how are you, with your two lovely daughters 47 00:06:22,610 --> 00:06:23,310 today? 48 00:06:23,310 --> 00:06:24,990 We are all fine, Señor Alcalde. 49 00:06:24,990 --> 00:06:26,850 I'm glad to hear that, Chico. 50 00:06:26,850 --> 00:06:29,200 Then you won't mind paying your taxes, eh? 51 00:06:29,200 --> 00:06:32,670 250 pesos, por favor. 52 00:06:32,670 --> 00:06:33,990 I cannot pay that amount. 53 00:06:33,990 --> 00:06:35,110 I will not pay that amount. 54 00:06:35,110 --> 00:06:36,870 I'll kill you first, you thieving bastard. 55 00:06:36,870 --> 00:06:37,790 [GUNSHOT] 56 00:06:37,790 --> 00:06:39,180 [SCREAMING] 57 00:06:39,180 --> 00:06:41,030 [MUSIC PLAYING] 58 00:06:42,410 --> 00:06:46,330 All right, you people, no rough stuff. 59 00:06:46,330 --> 00:06:48,000 You'll pay for this villainy, Luis Bonasario. 60 00:06:48,000 --> 00:06:51,020 Alejandro, what can we do? 61 00:06:51,020 --> 00:06:53,510 For the horror of it all? 62 00:06:53,510 --> 00:06:56,050 LUIS: Since your father cannot pay his taxes, 63 00:06:56,050 --> 00:06:58,150 you girls must pay. 64 00:06:58,150 --> 00:07:01,440 However, we will let you work off. 65 00:07:01,440 --> 00:07:05,900 Sergeant Latio, take charge of these two tasty wenches 66 00:07:05,900 --> 00:07:11,660 and collect 250 pesos, plus a final 50 pesos 67 00:07:11,660 --> 00:07:14,100 for disturbing the peace. 68 00:07:14,100 --> 00:07:16,070 300 pesos? 69 00:07:16,070 --> 00:07:21,230 They'll be 45 years old by the time they pay it. 70 00:07:21,230 --> 00:07:22,730 [GRUNTS OF STRUGGLE] 71 00:07:22,730 --> 00:07:24,770 Come on. 72 00:07:24,770 --> 00:07:28,900 That's enough of this nice guy shit. 73 00:07:28,900 --> 00:07:31,030 Father in heaven, help us. 74 00:07:31,030 --> 00:07:33,480 Somebody help us. 75 00:07:33,480 --> 00:07:35,770 Alejandro, this cannot go on. 76 00:07:35,770 --> 00:07:37,200 We may be next. 77 00:07:37,200 --> 00:07:40,330 Get that body out of here. 78 00:07:40,330 --> 00:07:41,710 Next. 79 00:07:41,710 --> 00:07:46,220 Vincenze, 200 pesos. 80 00:07:46,220 --> 00:07:48,790 Luis Bonasario and Esteban Velasquez 81 00:07:48,790 --> 00:07:50,260 make a mockery of all that is good right 82 00:07:50,260 --> 00:07:53,550 in the glorious colors of all Spain. 83 00:07:53,550 --> 00:07:54,370 Taxes. 84 00:07:54,370 --> 00:07:57,500 Do you know where every peso of that tax money goes? 85 00:07:57,500 --> 00:07:59,450 Into the pockets of Luis and Esteban, that's where. 86 00:07:59,450 --> 00:08:00,940 [COINS POURING] 87 00:08:02,930 --> 00:08:04,070 Thank you very much. 88 00:08:04,070 --> 00:08:06,860 Next. 89 00:08:06,860 --> 00:08:07,760 How sweet it is. 90 00:08:07,760 --> 00:08:10,250 LUIS: [LAUGHS] 91 00:08:13,740 --> 00:08:17,450 Manuel Vera, 200 pesos. 92 00:08:17,450 --> 00:08:19,150 The score of those bums are making. 93 00:08:19,150 --> 00:08:22,760 And I have heard what happens in Bonasario's offices. 94 00:08:22,760 --> 00:08:25,350 He seducers virgins. He entices-- 95 00:08:25,350 --> 00:08:27,490 LUIS: Next. - --hateful wives into adultery. 96 00:08:27,490 --> 00:08:30,350 They-- LUIS: Roman Alberato, 50 pesos. 97 00:08:30,350 --> 00:08:34,450 They even have orgies. 98 00:08:34,450 --> 00:08:37,160 Esteban commands the presidio. 99 00:08:37,160 --> 00:08:39,660 He has the entire garrison behind him. 100 00:08:39,660 --> 00:08:40,580 LUIS: Chavez Romano-- 101 00:08:40,580 --> 00:08:42,420 He and Luis work hand and glove-- 102 00:08:42,420 --> 00:08:43,160 LUIS: --100 pesos. 103 00:08:43,160 --> 00:08:45,970 --to rob, rape, and pillage our people. 104 00:08:45,970 --> 00:08:50,860 We-- we are too old to take up swords to avenge these wrongs. 105 00:08:50,860 --> 00:08:54,580 The peons, they-- they have no training in fighting. 106 00:08:54,580 --> 00:08:59,000 50 pesos, my friend, Cristina, 50 pesos. 107 00:09:03,280 --> 00:09:05,180 Next. 108 00:09:05,180 --> 00:09:08,420 Alejandro, what can be done? 109 00:09:08,420 --> 00:09:09,830 My son, Diego. 110 00:09:09,830 --> 00:09:11,360 He's been at the Military Institute of Madrid 111 00:09:11,360 --> 00:09:12,680 for the last four years. 112 00:09:12,680 --> 00:09:14,510 The comandante has written me. 113 00:09:14,510 --> 00:09:17,030 Diego is the greatest swordsman and horseman in all of Spain. 114 00:09:17,030 --> 00:09:19,270 I will write him, and he will come home to California. 115 00:09:19,270 --> 00:09:20,280 Yes. Yes. 116 00:09:20,280 --> 00:09:21,720 [MUSIC PLAYING] 117 00:09:21,720 --> 00:09:22,670 That is the answer. 118 00:09:22,670 --> 00:09:24,350 I knew you would think of something. 119 00:09:24,350 --> 00:09:26,600 You must write him today, Don Alejandro. 120 00:09:26,600 --> 00:09:28,280 Because tomorrow, a ship leaves for Spain. 121 00:09:28,280 --> 00:09:28,980 Yes. 122 00:09:28,980 --> 00:09:29,900 Yes. 123 00:09:29,900 --> 00:09:32,650 Come, come. 124 00:09:32,650 --> 00:09:34,030 [WHIP CRACKS] 125 00:09:34,030 --> 00:09:34,900 All right, ladies. 126 00:09:34,900 --> 00:09:38,010 You don't want me to have to use this on you, do you? 127 00:09:38,010 --> 00:09:42,740 It would be a shame to mark up such beautiful wives. 128 00:09:42,740 --> 00:09:45,570 Now, the comandante will be here in a few minutes. 129 00:09:45,570 --> 00:09:50,040 So as we say in Spanish, get your clothes off. 130 00:09:50,040 --> 00:09:51,240 Come on, hurry up! 131 00:09:51,240 --> 00:09:53,340 [MUSIC PLAYING] 132 00:09:55,750 --> 00:09:56,630 Get them off. 133 00:09:56,630 --> 00:09:58,240 It's not a strip tease show. 134 00:10:19,890 --> 00:10:21,370 [DOOR OPENS] 135 00:10:25,300 --> 00:10:26,770 LATIO: Comandante. 136 00:10:34,190 --> 00:10:34,900 Sergeant Latio. 137 00:10:42,220 --> 00:10:43,500 Choice. 138 00:10:43,500 --> 00:10:45,020 Choice. 139 00:10:45,020 --> 00:10:47,670 I may even say prime. 140 00:10:47,670 --> 00:10:51,610 And comandante, they are both virgins. 141 00:10:51,610 --> 00:10:53,030 [WHIMPERING] 142 00:10:53,030 --> 00:10:56,900 We shall see, sergeant. We shall see. 143 00:10:59,880 --> 00:11:01,370 [WHIMPERING] 144 00:11:13,320 --> 00:11:15,060 I think I'll take this one, sergeant. 145 00:11:15,060 --> 00:11:15,810 What's her name? 146 00:11:15,810 --> 00:11:19,910 LATIO: Her name is Rosita, comandante. 147 00:11:19,910 --> 00:11:22,880 If what Sergeant Latio says is true, 148 00:11:22,880 --> 00:11:24,900 consider yourself fortunate, my little chili pepper, 149 00:11:24,900 --> 00:11:27,010 that Captain Esteban Vasquez-- 150 00:11:27,010 --> 00:11:27,940 [SLAP] [YELP] 151 00:11:27,940 --> 00:11:28,770 --is your first man. 152 00:11:31,750 --> 00:11:33,490 Nice to see you have everything in hand, sergeant. 153 00:11:33,490 --> 00:11:35,610 [MUSIC PLAYING] 154 00:11:37,000 --> 00:11:40,230 Wait until she finds out his saber is bent. 155 00:11:40,230 --> 00:11:41,310 Oh well. 156 00:11:41,310 --> 00:11:43,110 That's the way it is in the army. 157 00:11:43,110 --> 00:11:44,910 The comandante gets first choice. 158 00:11:44,910 --> 00:11:49,320 But you, my little tamale, are going to get to entertain 159 00:11:49,320 --> 00:11:52,720 Sergeant Felipio Latio. 160 00:11:52,720 --> 00:11:55,060 But you can call me Phil. - No. 161 00:11:55,060 --> 00:11:56,030 Please. 162 00:11:56,030 --> 00:11:58,480 I'm a virgin. 163 00:11:58,480 --> 00:12:00,240 Virgin? 164 00:12:00,240 --> 00:12:01,770 I believe it. 165 00:12:01,770 --> 00:12:04,000 But when you do what I want, darling, 166 00:12:04,000 --> 00:12:06,070 you'll still be a virgin. 167 00:12:06,070 --> 00:12:07,530 (SOBBING) No. 168 00:12:07,530 --> 00:12:08,500 I can't. 169 00:12:08,500 --> 00:12:10,190 I never-- 170 00:12:10,190 --> 00:12:11,140 Fear bot. 171 00:12:11,140 --> 00:12:12,270 Fear not. 172 00:12:12,270 --> 00:12:15,500 Relief is just a swallow away. 173 00:12:15,500 --> 00:12:17,740 Come on. 174 00:12:17,740 --> 00:12:19,100 Be good. 175 00:12:19,100 --> 00:12:20,060 Come here. 176 00:12:20,060 --> 00:12:21,730 WOMAN: [INAUDIBLE] sergeant. No. 177 00:12:21,730 --> 00:12:22,470 [WHIP CRACKS] 178 00:12:22,470 --> 00:12:23,440 Chow time. 179 00:12:30,680 --> 00:12:33,140 [MUSIC PLAYING] 180 00:13:47,040 --> 00:13:49,040 No. No. 181 00:13:49,040 --> 00:13:51,040 Please. 182 00:13:51,040 --> 00:13:51,990 No. 183 00:13:51,990 --> 00:13:56,130 [PANICKED BREATHING] No. No. 184 00:14:04,450 --> 00:14:05,940 Please, no. 185 00:14:30,880 --> 00:14:32,840 [MOANING] 186 00:15:24,510 --> 00:15:26,500 [MOANING] 187 00:16:00,860 --> 00:16:02,850 [MOANING] 188 00:16:32,730 --> 00:16:34,730 [MOANING] 189 00:18:19,310 --> 00:18:21,300 [GROANS] 190 00:18:24,290 --> 00:18:31,150 Ah, at one swallow came back to Capistrano this year. 191 00:18:31,150 --> 00:18:33,620 [MUSIC PLAYING] 192 00:18:40,520 --> 00:18:42,490 [GALLOPING] 193 00:18:43,970 --> 00:18:44,960 Here they come. 194 00:18:44,960 --> 00:18:47,520 The California Cockerel is in the lead. 195 00:18:47,520 --> 00:18:50,150 10 pesos says he wins. - You have a bet. 196 00:19:11,480 --> 00:19:13,040 Ah, well, he's done it. 197 00:19:13,040 --> 00:19:13,980 Pay up. 198 00:19:17,030 --> 00:19:20,150 Lieutenant Rodriguez isn't going like this. 199 00:19:20,150 --> 00:19:22,720 He thinks he's the best horseman in all of Spain. 200 00:19:22,720 --> 00:19:24,950 Well, at least now he has a rival in Diego de Vega. 201 00:19:24,950 --> 00:19:28,310 [CHUCKLES] Sí, but who do you think is the better swordsman? 202 00:19:28,310 --> 00:19:30,090 - In a duel or in bed? - Ah. 203 00:19:30,090 --> 00:19:32,480 [LAUGHS] Bravo, Diego. 204 00:19:32,480 --> 00:19:34,920 Don Diego, the comandante wants to see you in his office 205 00:19:34,920 --> 00:19:35,940 immediately. - Damn. 206 00:19:35,940 --> 00:19:36,880 Now what? 207 00:19:36,880 --> 00:19:38,780 Whose heart did you break this time, Diego? 208 00:19:38,780 --> 00:19:39,980 Broken hearts don't bother me. 209 00:19:39,980 --> 00:19:41,080 It's the parts that can't knitted 210 00:19:41,080 --> 00:19:42,630 that cause the most trouble. 211 00:19:42,630 --> 00:19:44,670 Tell the comandante I'll be there in a minute. 212 00:19:44,670 --> 00:19:45,980 OK. 213 00:19:45,980 --> 00:19:47,420 I wanted to buy a little gift for Lolita 214 00:19:47,420 --> 00:19:49,700 for the party tonight, but now there won't be time. 215 00:19:49,700 --> 00:19:52,580 Ah, I don't worry about the eternal virgin, Lolita. 216 00:19:52,580 --> 00:19:55,370 Put something in a box and she's happy. 217 00:19:55,370 --> 00:19:56,720 But I wonder why in the name of heaven, 218 00:19:56,720 --> 00:19:58,910 she keeps pretending she's a maiden. 219 00:19:58,910 --> 00:20:00,530 Woman folly, my friend. Woman folly. 220 00:20:00,530 --> 00:20:01,460 [LAUGHS] 221 00:20:05,420 --> 00:20:07,890 [SOLDERS RUNNING DRILLS IN BACKGROUND] 222 00:20:10,850 --> 00:20:13,320 [KNOCK ON DOOR] 223 00:20:13,320 --> 00:20:14,310 Come in. 224 00:20:20,240 --> 00:20:21,720 [CLEARS THROAT] 225 00:20:21,720 --> 00:20:22,760 Oh, it's you, Diego. 226 00:20:22,760 --> 00:20:24,380 Well, have a seat. 227 00:20:24,380 --> 00:20:25,540 I'll be with you in a moment. 228 00:20:31,340 --> 00:20:33,040 You wanted to see me, comandante? 229 00:20:33,040 --> 00:20:35,600 Sí. I have something for you here. 230 00:20:35,600 --> 00:20:37,310 It's a letter from your father. 231 00:20:37,310 --> 00:20:39,100 A letter? From my father? 232 00:20:50,300 --> 00:20:54,690 (READING) My dearest son, our fine community is being 233 00:20:54,690 --> 00:20:57,890 raped by the new alcalde-- 234 00:20:57,890 --> 00:21:00,400 our women too. 235 00:21:00,400 --> 00:21:01,570 Come home at once. 236 00:21:01,570 --> 00:21:04,660 We need your help to stamp out this heel. 237 00:21:04,660 --> 00:21:06,430 It's signed "father." 238 00:21:12,230 --> 00:21:14,950 sir, I must return to help my people. 239 00:21:14,950 --> 00:21:16,120 May I have your permission to leave 240 00:21:16,120 --> 00:21:19,670 the academy until these renegades are eliminated? 241 00:21:19,670 --> 00:21:20,770 Yes. Of course. 242 00:21:20,770 --> 00:21:22,100 Of course. 243 00:21:22,100 --> 00:21:24,730 We'll wish you, but I understand. 244 00:21:24,730 --> 00:21:26,190 Give my regards to your father. 245 00:21:26,190 --> 00:21:27,480 Sí. 246 00:21:27,480 --> 00:21:29,070 Gracias. 247 00:21:29,070 --> 00:21:30,930 I'll leave first thing in the morning. 248 00:21:30,930 --> 00:21:31,910 Good luck. 249 00:21:41,220 --> 00:21:43,670 [MUSIC PLAYING] 250 00:21:46,640 --> 00:21:48,640 [BACKGROUND CHATTER] 251 00:21:53,420 --> 00:22:03,360 [GLASSES CLINKING AND LAUGHTER] 252 00:22:03,360 --> 00:22:05,280 Diego, over here. 253 00:22:08,080 --> 00:22:09,440 Pablo, Manuel. 254 00:22:09,440 --> 00:22:11,160 We heard. 255 00:22:11,160 --> 00:22:13,110 So instead of a party to celebrate 256 00:22:13,110 --> 00:22:16,490 Lolita's becoming a common woman again, 257 00:22:16,490 --> 00:22:18,520 it's a farewell to Diego. - Salud. 258 00:22:18,520 --> 00:22:19,220 Salud. 259 00:22:22,070 --> 00:22:24,530 [CHATTER AND LAUGHTER] 260 00:22:33,400 --> 00:22:36,520 Tell me, is Los Angeles really so bad? 261 00:22:36,520 --> 00:22:38,640 Terrible, according to my father-- 262 00:22:38,640 --> 00:22:39,940 terror, villainy, rape. 263 00:22:43,540 --> 00:22:44,950 [CRASH] 264 00:22:44,950 --> 00:22:45,900 [THUD] 265 00:22:45,900 --> 00:22:47,400 Let's forget about all that for now. 266 00:22:47,400 --> 00:22:48,860 It's supposed to be a party. 267 00:22:48,860 --> 00:22:50,580 To wine, women. 268 00:23:07,770 --> 00:23:10,050 Mmm. 269 00:23:10,050 --> 00:23:12,240 She's really luscious tonight, huh? 270 00:23:22,360 --> 00:23:23,660 [CHAIR GROANS] 271 00:23:44,830 --> 00:23:47,820 CROWD: Olé! Olé! 272 00:23:56,600 --> 00:23:57,300 Olé! 273 00:24:04,090 --> 00:24:04,790 Olé! 274 00:24:24,130 --> 00:24:25,590 [MUSIC PLAYING] 275 00:25:46,470 --> 00:25:48,930 [ELATED LAUGHTER IN BACKGROUND] 276 00:26:03,150 --> 00:26:04,640 [MOANING] 277 00:26:55,440 --> 00:26:56,930 [MOANING] 278 00:27:04,900 --> 00:27:06,400 [LAUGHTER] 279 00:27:22,200 --> 00:27:23,630 [LAUGHTER] 280 00:27:38,690 --> 00:27:40,190 [MOANING] 281 00:28:02,670 --> 00:28:05,880 Bravo, bravo, bravo. 282 00:28:05,880 --> 00:28:08,390 Marvelous exhibition, Diego. 283 00:28:08,390 --> 00:28:09,960 But I don't think you really know anything 284 00:28:09,960 --> 00:28:12,980 about women or lovemaking. 285 00:28:15,930 --> 00:28:24,550 [LAUGHS] Oh, you, who walks around in women's clothing when 286 00:28:24,550 --> 00:28:32,680 you think no one is watching, talks to me about women, 287 00:28:32,680 --> 00:28:33,480 lovemaking? 288 00:28:33,480 --> 00:28:34,910 How dare you? 289 00:28:34,910 --> 00:28:36,380 I demand an apology at once! 290 00:28:39,840 --> 00:28:43,110 Fuck off. 291 00:28:43,110 --> 00:28:44,770 En garde! 292 00:28:44,770 --> 00:28:46,190 It shall be a fight to the finish. 293 00:28:49,040 --> 00:28:54,260 Look, Rodriguez, this whole thing is ridiculous. 294 00:28:54,260 --> 00:28:54,960 This is a party. 295 00:28:57,910 --> 00:29:00,200 Join us, if you like. 296 00:29:00,200 --> 00:29:03,250 There's plenty of everything to go around. 297 00:29:03,250 --> 00:29:05,520 Get your sword up, Diego. 298 00:29:05,520 --> 00:29:07,870 We'll see who are the better man he is. 299 00:29:07,870 --> 00:29:10,370 [MUSIC PLAYING] 300 00:29:11,370 --> 00:29:13,200 I have never met a man who wanted 301 00:29:13,200 --> 00:29:16,870 to die as much as you do. 302 00:29:22,700 --> 00:29:28,780 You're half drunk, so we'll make it a fair fight. 303 00:29:52,530 --> 00:29:54,030 [SWISH] 304 00:29:56,020 --> 00:29:58,010 [BLADES CLASHING] 305 00:30:13,450 --> 00:30:15,940 [LAUGHTER] 306 00:30:55,780 --> 00:30:57,770 [LAUGHTER] 307 00:31:04,810 --> 00:31:08,200 Quit while you're ahead, Rodriguez. 308 00:31:08,200 --> 00:31:09,780 This is madness. 309 00:31:09,780 --> 00:31:11,470 Quit before you get hurt. 310 00:31:11,470 --> 00:31:14,540 I'll kill you and cut them off for souvenirs. 311 00:31:14,540 --> 00:31:16,540 Take your best shot, Rod. 312 00:31:16,540 --> 00:31:18,380 [BLADE CLATTERS] 313 00:31:20,680 --> 00:31:23,350 Next time, don't wave your sword at someone 314 00:31:23,350 --> 00:31:28,640 who has a superior weapon and knows how to use it. 315 00:31:28,640 --> 00:31:30,110 [SWISH] 316 00:31:31,090 --> 00:31:33,050 [THUD] 317 00:31:33,050 --> 00:31:36,220 [LAUGHS] Ah, what an exit. 318 00:31:36,220 --> 00:31:37,300 CROWD: Bravo! 319 00:31:37,300 --> 00:31:39,600 Bravo! 320 00:31:39,600 --> 00:31:42,740 Oh, Diego, must you go so soon? 321 00:31:42,740 --> 00:31:44,050 Yes. 322 00:31:44,050 --> 00:31:45,930 I have to be on my way to California 323 00:31:45,930 --> 00:31:46,630 early in the morning. 324 00:31:51,040 --> 00:31:52,510 [LIPS SMACK] 325 00:31:55,950 --> 00:31:57,190 Adiós, my friends. MEN: Bravo! 326 00:31:57,190 --> 00:31:57,890 Adiós. 327 00:31:57,890 --> 00:31:58,830 MEN: Adiós. 328 00:31:58,830 --> 00:32:01,040 [LAUGHTER] 329 00:32:05,460 --> 00:32:08,910 [MUSIC PLAYING] 330 00:32:20,260 --> 00:32:23,190 Oh, Don Alejandro, Martinez family 331 00:32:23,190 --> 00:32:25,060 is already the ninth family that has fled 332 00:32:25,060 --> 00:32:26,960 Los Angeles for Mexico City. 333 00:32:26,960 --> 00:32:29,670 And we pay the taxes imposed on them by this vermin 334 00:32:29,670 --> 00:32:31,720 who is Bonasario. 335 00:32:31,720 --> 00:32:34,740 And on the Sabbath, those that come to church, 336 00:32:34,740 --> 00:32:37,160 the sadness in their faces-- 337 00:32:37,160 --> 00:32:39,660 oh, the misery of it all. 338 00:32:39,660 --> 00:32:42,000 Don Alejandro, this cannot go on. 339 00:32:46,470 --> 00:32:48,480 Diego, my son. 340 00:32:48,480 --> 00:32:51,020 [LAUGHS] Diego. 341 00:32:51,020 --> 00:32:53,170 Diego. 342 00:32:53,170 --> 00:32:54,970 It is so good to have you home again. 343 00:32:54,970 --> 00:32:57,610 It's good to be home, father. 344 00:32:57,610 --> 00:32:59,530 You remember Don Manuel. 345 00:32:59,530 --> 00:33:02,280 Don Manuel, my father's dearest friend. 346 00:33:02,280 --> 00:33:03,520 How are you? - Fine, fine. 347 00:33:03,520 --> 00:33:04,220 Thank you. 348 00:33:04,220 --> 00:33:05,860 And your wife, Doña Amelia? 349 00:33:05,860 --> 00:33:07,030 Oh, she's fine too. 350 00:33:07,030 --> 00:33:08,200 The family, aha! 351 00:33:08,200 --> 00:33:10,120 - Your son, Porjito? - Fine, fine. 352 00:33:10,120 --> 00:33:13,250 Look how big and strong he got. 353 00:33:13,250 --> 00:33:14,790 Of course, you remember your beloved teacher 354 00:33:14,790 --> 00:33:17,860 and priest, Frey Felipe. 355 00:33:17,860 --> 00:33:19,710 Frey Felipe. 356 00:33:19,710 --> 00:33:22,380 Next to my dear father, you are the man I respected and loved 357 00:33:22,380 --> 00:33:24,950 most in this whole world. 358 00:33:24,950 --> 00:33:27,640 Ah, Diego, what a splendid person 359 00:33:27,640 --> 00:33:28,870 you have turned out to be. 360 00:33:28,870 --> 00:33:32,530 How proud I am that I was your first instructor. 361 00:33:32,530 --> 00:33:35,920 Heaven will surely reward you for answering your father's 362 00:33:35,920 --> 00:33:40,280 call on this, our hour of need. 363 00:33:40,280 --> 00:33:42,400 So tell me, who is doing what to whom? 364 00:33:45,110 --> 00:33:48,430 When you went to study in Spain, I, 365 00:33:48,430 --> 00:33:52,870 Don Alejandro Vega, good, just, and well-liked 366 00:33:52,870 --> 00:33:54,770 alcalde of Los Angeles-- 367 00:33:54,770 --> 00:33:57,670 a position I held for many years with great honor-- 368 00:33:57,670 --> 00:34:00,210 That's right. 369 00:34:00,210 --> 00:34:04,000 And one terrible day, this slimy Luis Bonasario 370 00:34:04,000 --> 00:34:05,690 arrived in our city and proclaimed 371 00:34:05,690 --> 00:34:06,880 himself the new alcalde. 372 00:34:06,880 --> 00:34:09,050 But how did this happen? 373 00:34:09,050 --> 00:34:12,460 An appointment the governor himself, signed, sealed, 374 00:34:12,460 --> 00:34:13,620 and legal. 375 00:34:13,620 --> 00:34:16,470 And to back his appointment, came the henchmen-- 376 00:34:16,470 --> 00:34:18,940 Capitan Esteban Velazquez and Sergeant 377 00:34:18,940 --> 00:34:20,800 Felipio Latio, along with a score 378 00:34:20,800 --> 00:34:22,580 of battle-trained soldiers. 379 00:34:22,580 --> 00:34:24,220 But why didn't you write the governor 380 00:34:24,220 --> 00:34:27,190 and ask where such a person was appointed in your place? 381 00:34:27,190 --> 00:34:28,390 I did many times. 382 00:34:28,390 --> 00:34:29,830 And he has never answered those letters. 383 00:34:33,930 --> 00:34:35,800 Obviously, one of two things has happened. 384 00:34:35,800 --> 00:34:38,390 These scoundrels are either tampering with the mail-- 385 00:34:38,390 --> 00:34:40,250 [GLOBE RATTLES] 386 00:34:42,240 --> 00:34:43,930 --or-- BOTH: Or? 387 00:34:43,930 --> 00:34:45,850 --the governor himself is a thief. 388 00:34:45,850 --> 00:34:47,390 ALEJANDRO: Diego, with taxes what they are, 389 00:34:47,390 --> 00:34:48,720 it won't be long before Bonasario 390 00:34:48,720 --> 00:34:50,010 owns all of Los Angeles. 391 00:34:50,010 --> 00:34:51,210 Already, some of our wealthy friends 392 00:34:51,210 --> 00:34:52,480 have had to sell out to him. 393 00:34:52,480 --> 00:34:55,180 And now he even wants to tax the mission lands. 394 00:34:55,180 --> 00:34:56,540 This is why your father sent for you. 395 00:34:56,540 --> 00:34:59,050 FELIPE: The comandante of the military academy 396 00:34:59,050 --> 00:35:02,340 wrote your father and said you are the greatest horseman 397 00:35:02,340 --> 00:35:04,480 and swordsman in all of Spain. 398 00:35:04,480 --> 00:35:07,170 Oh, my son, how proud I am of you. 399 00:35:07,170 --> 00:35:10,060 Diego, maybe you could form an army 400 00:35:10,060 --> 00:35:12,080 and wipe out this Bonasario. 401 00:35:12,080 --> 00:35:14,190 Where would I recruit an army, father? 402 00:35:14,190 --> 00:35:15,900 - The peons. - No. 403 00:35:15,900 --> 00:35:17,080 That would take too long a time. 404 00:35:17,080 --> 00:35:18,540 We must act immediately. 405 00:35:18,540 --> 00:35:20,800 BOTH: What shall we do? 406 00:35:20,800 --> 00:35:23,070 You will carry on as if nothing has happened. 407 00:35:23,070 --> 00:35:26,090 Tomorrow, I will visit this Bonasario and Velasquez 408 00:35:26,090 --> 00:35:27,930 at the presidio in person. 409 00:35:27,930 --> 00:35:29,980 What can you possibly do alone? 410 00:35:29,980 --> 00:35:31,850 [SNORTING] 411 00:35:32,790 --> 00:35:34,190 [SNEEZES] 412 00:35:34,190 --> 00:35:37,440 Bless you, son. 413 00:35:37,440 --> 00:35:38,930 Well, one can try, can't one? 414 00:35:38,930 --> 00:35:40,400 [MUSIC PLAYING] 415 00:35:40,400 --> 00:35:44,540 And now, papa, Don Manuel, and dear Frey Felipe, I 416 00:35:44,540 --> 00:35:47,100 am literally exhausted from the journey. 417 00:35:47,100 --> 00:35:50,410 You'll excuse me if I go beddy-byes? 418 00:35:50,410 --> 00:35:54,030 Oh, and Don Manuel, please give my very, very best to your son, 419 00:35:54,030 --> 00:35:55,100 Porjito. 420 00:35:55,100 --> 00:35:56,510 Tell them I'll be seeing him soon. 421 00:36:03,720 --> 00:36:08,540 These military schools can do funny things to a boy. 422 00:36:08,540 --> 00:36:10,730 Hmm. [CLAP] 423 00:36:11,720 --> 00:36:14,700 [MUSIC PLAYING] 424 00:36:41,990 --> 00:36:44,960 Nothing but bills, bills. 425 00:36:44,960 --> 00:36:46,580 Nothing but fucking bills. 426 00:36:46,580 --> 00:36:48,380 I think, tomorrow, we're going to raise 427 00:36:48,380 --> 00:36:49,920 the taxes, Esteban, eh? 428 00:36:49,920 --> 00:36:51,320 [CHUCKLES] 429 00:37:14,280 --> 00:37:16,230 I am Don Diego de Vega. 430 00:37:16,230 --> 00:37:18,300 I wish to see the alcalde. 431 00:37:18,300 --> 00:37:19,160 One moment, señor. 432 00:37:22,710 --> 00:37:26,520 One simply must have a parasol to protect 433 00:37:26,520 --> 00:37:30,580 one's delicate complexion from the burning rays of the sun. 434 00:37:30,580 --> 00:37:32,810 [CHUCKLES] Sí, señor. 435 00:37:32,810 --> 00:37:35,040 Don Diego de Vega to see the alcalde. 436 00:37:35,040 --> 00:37:37,080 Send him in. 437 00:37:37,080 --> 00:37:37,920 Send him in. 438 00:37:37,920 --> 00:37:40,050 The alcalde will see you now. 439 00:37:40,050 --> 00:37:43,410 Thank you. 440 00:37:43,410 --> 00:37:45,380 You are all very kind. 441 00:37:50,670 --> 00:37:52,980 Your Excellency, I am Don Diego de Vega. 442 00:37:56,160 --> 00:37:59,600 Don Alejandro Vega's son. 443 00:37:59,600 --> 00:38:00,460 Ah. 444 00:38:00,460 --> 00:38:03,260 Don Diego, how nice it is to meet you. 445 00:38:03,260 --> 00:38:05,520 [CHUCKLES] Yes. 446 00:38:05,520 --> 00:38:09,300 Well, Don Diego, I thought that you were Spain at school. 447 00:38:09,300 --> 00:38:12,690 I've had enough of schools, Your Excellency. 448 00:38:12,690 --> 00:38:15,820 I was lonesome for my family, my friends. 449 00:38:15,820 --> 00:38:18,080 [WOMEN LAUGHING IN DISTANCE] 450 00:38:18,990 --> 00:38:20,840 I told them to be quiet. 451 00:38:20,840 --> 00:38:22,770 But obviously, they've had too much wine. 452 00:38:26,530 --> 00:38:28,030 Mwah. 453 00:38:28,030 --> 00:38:29,400 Oooh. 454 00:38:29,400 --> 00:38:30,890 Such fine plumage. 455 00:38:30,890 --> 00:38:33,260 Whose closet did he come from? 456 00:38:33,260 --> 00:38:34,360 Graciela, don't be impertinent. 457 00:38:34,360 --> 00:38:38,400 This is Don Diego de Vega, son of the former alcalde. 458 00:38:38,400 --> 00:38:40,100 Show some respect. 459 00:38:40,100 --> 00:38:42,100 And I thought I told you to wait for me inside. 460 00:38:42,100 --> 00:38:42,800 Oh. 461 00:38:42,800 --> 00:38:46,920 Well, it got too hot and we couldn't wait, eh? 462 00:38:46,920 --> 00:38:49,410 Don Diego, forgive us for being so rude, 463 00:38:49,410 --> 00:38:52,170 but you've arrived at the most inopportune time. 464 00:38:52,170 --> 00:38:54,870 As you can see, we have some unfinished business 465 00:38:54,870 --> 00:38:55,680 to attend to. 466 00:38:55,680 --> 00:38:57,110 You didn't apologize, comandante. 467 00:38:57,110 --> 00:38:59,220 I understand perfectly. 468 00:38:59,220 --> 00:39:01,250 We can meet again. 469 00:39:01,250 --> 00:39:03,680 Before I leave, though, I wonder if you'll be kind enough 470 00:39:03,680 --> 00:39:05,150 to tell me who is your tailor? 471 00:39:07,870 --> 00:39:10,050 How exquisite. 472 00:39:10,050 --> 00:39:10,750 Yes. 473 00:39:10,750 --> 00:39:14,900 You are obviously a man of good taste. 474 00:39:14,900 --> 00:39:20,040 I do hope we can meet again [quietly] soon. 475 00:39:20,040 --> 00:39:25,700 Oh, by the way, comandante, have you seen this one? 476 00:39:25,700 --> 00:39:26,560 [LAUGHS] 477 00:39:26,560 --> 00:39:29,160 Don Diego, you must excuse us. 478 00:39:29,160 --> 00:39:31,350 We would invite you to join us for the evening, 479 00:39:31,350 --> 00:39:34,400 but I'm afraid we don't know where to find someone 480 00:39:34,400 --> 00:39:36,500 to suit your proclivities, eh? 481 00:39:36,500 --> 00:39:37,590 [LAUGHTER] 482 00:39:37,590 --> 00:39:38,700 Of course. 483 00:39:38,700 --> 00:39:40,380 Another time, Excellency. 484 00:39:43,070 --> 00:39:46,340 You do have the most beautiful things, comandante. 485 00:39:46,340 --> 00:39:48,290 Hasta manana. 486 00:39:48,290 --> 00:39:50,250 [LAUGHTER] 487 00:40:01,510 --> 00:40:05,190 That faggot, talking to me that way. 488 00:40:05,190 --> 00:40:08,470 I'll give him three feet of cold steel. 489 00:40:08,470 --> 00:40:11,650 He must know you, Esteban, dear. 490 00:40:11,650 --> 00:40:16,030 After all, you do have the most beautiful things. 491 00:40:16,030 --> 00:40:17,830 [LAUGHS] 492 00:40:17,830 --> 00:40:20,870 We'll have no trouble from him, eh, Esteban? 493 00:40:20,870 --> 00:40:23,400 Are you still hot, my little chicken? 494 00:40:23,400 --> 00:40:24,480 Sí. 495 00:40:24,480 --> 00:40:27,340 And I think there are some things that you 496 00:40:27,340 --> 00:40:31,740 should take care of personally. 497 00:40:31,740 --> 00:40:36,040 As for you, Señor Comandante, you've got a big job. 498 00:40:36,040 --> 00:40:38,770 Ah, you like the job you have. 499 00:40:38,770 --> 00:40:40,480 Hey, I think, maybe-- 500 00:40:40,480 --> 00:40:42,760 I think, maybe from now on, you better when 501 00:40:42,760 --> 00:40:44,900 I tell you to do and get it done, 502 00:40:44,900 --> 00:40:49,560 or maybe my friend, Don Diego, will let me know playmate, eh? 503 00:40:49,560 --> 00:40:51,420 [LAUGHS] 504 00:40:54,410 --> 00:40:56,410 [LAUGHTER] 505 00:41:03,390 --> 00:41:06,390 [MUSIC PLAYING] 506 00:41:13,510 --> 00:41:15,360 [LAUGHTER] 507 00:41:22,520 --> 00:41:24,990 [MUSIC PLAYING] 508 00:41:31,950 --> 00:41:34,430 [LAUGHTER] 509 00:41:34,430 --> 00:41:38,410 What do you got here, [INAUDIBLE]?? 510 00:41:38,410 --> 00:41:40,890 [SCREAMING] 511 00:41:43,380 --> 00:41:45,380 Ah, very nice. 512 00:41:45,380 --> 00:41:48,650 Very nice. 513 00:41:48,650 --> 00:41:51,630 Tie them up, eh? 514 00:41:51,630 --> 00:41:53,610 I got something for you. 515 00:41:53,610 --> 00:41:56,600 [SOBBING] 516 00:41:56,600 --> 00:41:58,590 [SCREAMING] - No! 517 00:42:02,560 --> 00:42:07,030 [INAUDIBLE] I got a bigger snake than this for you. 518 00:42:07,030 --> 00:42:09,520 [LAUGHS] 519 00:42:09,520 --> 00:42:11,510 [SCREAMING] 520 00:42:16,480 --> 00:42:25,420 Come on [INAUDIBLE] - No! 521 00:42:32,880 --> 00:42:38,340 [INAUDIBLE] I got a bigger snake than this for you. 522 00:42:38,340 --> 00:42:40,330 [LAUGHS] 523 00:42:47,290 --> 00:42:48,780 [GALLOPING] 524 00:42:48,780 --> 00:42:51,760 [MUSIC PLAYING] 525 00:42:56,240 --> 00:42:57,730 [THUD] 526 00:43:02,700 --> 00:43:04,260 See what the note is. 527 00:43:04,260 --> 00:43:05,000 You can read. 528 00:43:05,000 --> 00:43:07,430 What does it say? 529 00:43:07,430 --> 00:43:11,710 (READING) Know, you, that Luis Bonasario is a thief, 530 00:43:11,710 --> 00:43:16,050 and a tyrant, and cannot long escape my justice. 531 00:43:16,050 --> 00:43:17,750 Signed, Zorro. 532 00:43:17,750 --> 00:43:18,540 Zorro? 533 00:43:18,540 --> 00:43:20,520 Who the fuck is Zorro? 534 00:43:20,520 --> 00:43:24,550 I don't know, but he tells it like it is. 535 00:43:24,550 --> 00:43:25,420 What's going on? 536 00:43:28,250 --> 00:43:31,230 Get out of here, you ignorant peasants. 537 00:43:31,230 --> 00:43:32,110 Ándale! 538 00:43:32,110 --> 00:43:32,850 Ándale! 539 00:43:32,850 --> 00:43:33,750 Vámonos! 540 00:43:33,750 --> 00:43:34,700 [INAUDIBLE] 541 00:43:34,700 --> 00:43:37,060 [MUSIC PLAYING] 542 00:43:39,430 --> 00:43:40,850 Hmm. 543 00:43:40,850 --> 00:43:43,800 I go a funny feeling if I could read, 544 00:43:43,800 --> 00:43:46,460 this thing going to piss me off pretty bad. 545 00:44:11,550 --> 00:44:13,030 - Do you see him? - No. 546 00:44:13,030 --> 00:44:14,480 You look there. 547 00:44:36,300 --> 00:44:37,290 [THUMP] 548 00:44:55,560 --> 00:44:57,760 Psst. Psst. 549 00:44:57,760 --> 00:45:00,040 You in there, quickly, before we're discovered. 550 00:45:00,040 --> 00:45:01,240 Please. 551 00:45:01,240 --> 00:45:02,980 Please, leave us alone. 552 00:45:02,980 --> 00:45:05,870 Haven't you had enough for one day? 553 00:45:05,870 --> 00:45:07,150 Have no fear, señorita. 554 00:45:07,150 --> 00:45:08,990 I want to help you escape. - Escape? 555 00:45:08,990 --> 00:45:10,930 WOMAN: It must be a trick. 556 00:45:10,930 --> 00:45:13,590 [SIGHS] This is no trick, but come quickly now, 557 00:45:13,590 --> 00:45:14,770 before we're discovered. 558 00:45:14,770 --> 00:45:17,250 I don't want to escape. 559 00:45:17,250 --> 00:45:19,230 [KEY RATTLING] 560 00:45:27,650 --> 00:45:29,200 Be quiet and follow me. 561 00:45:29,200 --> 00:45:31,040 [MUSIC PLAYING] 562 00:45:41,290 --> 00:45:42,780 What are you doing? 563 00:45:42,780 --> 00:45:45,270 Be quiet. 564 00:45:45,270 --> 00:45:46,920 I just want to make sure the brutes 565 00:45:46,920 --> 00:45:50,210 didn't your beautiful body. 566 00:45:53,210 --> 00:45:55,210 [LAUGHS] 567 00:45:57,210 --> 00:45:58,710 [GASPS] 568 00:45:58,710 --> 00:46:00,210 [COMICAL MUSIC NOTE] 569 00:46:03,210 --> 00:46:05,700 Ah, very nice. 570 00:46:05,700 --> 00:46:07,110 Sergeant Latio has taste. 571 00:46:11,640 --> 00:46:12,620 [GASPS] 572 00:46:12,620 --> 00:46:14,110 [COMICAL MUSIC NOTE] 573 00:46:16,100 --> 00:46:18,070 Drive slowly or you'll arouse the soldiers. 574 00:46:18,070 --> 00:46:18,770 Wait. 575 00:46:18,770 --> 00:46:21,350 Who are you, masked man, and how can we thank you? 576 00:46:21,350 --> 00:46:23,990 I'm sure that, someday, you'll find a way. 577 00:46:23,990 --> 00:46:25,820 Stay away from your house. 578 00:46:25,820 --> 00:46:26,720 Now go. 579 00:46:26,720 --> 00:46:27,810 Find safety with friends. 580 00:46:34,880 --> 00:46:37,090 GUARD: Halt. Who goes there? 581 00:46:37,090 --> 00:46:39,560 [MUSIC PLAYING] 582 00:46:46,480 --> 00:46:50,090 LATIO: Now what are we going to do without women? 583 00:46:50,090 --> 00:46:54,820 Just because you use little boys doesn't mean everybody does. 584 00:46:54,820 --> 00:46:59,780 Estúpidos, ignoramuses, imbeciles, [INAUDIBLE]!! 585 00:46:59,780 --> 00:47:06,280 And you, you [INAUDIBLE] you idiot. 586 00:47:06,280 --> 00:47:07,660 Now find them! 587 00:47:07,660 --> 00:47:11,000 Find them and bring them back here immediately or you're 588 00:47:11,000 --> 00:47:14,790 all going to tending bar at the [INAUDIBLE] at the [INAUDIBLE]!! 589 00:47:14,790 --> 00:47:16,330 Out! Out! 590 00:47:16,330 --> 00:47:17,320 Ándale! 591 00:47:17,320 --> 00:47:18,320 Ándale! 592 00:47:18,320 --> 00:47:19,810 Imbeciles! 593 00:47:19,810 --> 00:47:22,790 [MUSIC PLAYING] 594 00:47:32,730 --> 00:47:34,220 MAN (FROM INSIDE): All right. 595 00:47:34,220 --> 00:47:35,990 Another game of Bingo. 596 00:47:35,990 --> 00:47:37,870 Hold your cards, please. 597 00:47:37,870 --> 00:47:43,470 Under the R, [INAUDIBLE] under the [INAUDIBLE] 34. 598 00:47:43,470 --> 00:47:46,390 Under the [INAUDIBLE] 18. 599 00:47:46,390 --> 00:47:49,310 Under the G, 54. 600 00:47:49,310 --> 00:47:52,230 Under the M, 37. 601 00:47:52,230 --> 00:47:54,670 Under the O, 69. 602 00:47:54,670 --> 00:47:55,640 MAN: Bingo! 603 00:47:55,640 --> 00:47:57,620 EVERYONE: [INAUDIBLE] 604 00:47:57,620 --> 00:47:59,290 MAN: [INAUDIBLE] your cards, please. 605 00:47:59,290 --> 00:48:00,250 There may be a mistake. 606 00:48:21,830 --> 00:48:24,800 Father, I have a wonderful confession to make. 607 00:48:27,660 --> 00:48:29,740 What is it, my little, uh-- 608 00:48:29,740 --> 00:48:30,810 my child? 609 00:48:30,810 --> 00:48:33,660 Father, I've decided to become a nun. 610 00:48:33,660 --> 00:48:35,170 Don't you think that's wonderful? 611 00:48:35,170 --> 00:48:38,550 An admirable decision, but you shouldn't 612 00:48:38,550 --> 00:48:41,460 make up your mind while you're still young and inexperienced. 613 00:48:41,460 --> 00:48:43,050 What do you mean, Father? 614 00:48:43,050 --> 00:48:45,270 You should find out what life is all about. 615 00:48:45,270 --> 00:48:49,260 Why, a beautiful girl like you, you must have many young men. 616 00:48:49,260 --> 00:48:52,880 So get married, have a family. 617 00:48:52,880 --> 00:48:54,690 And if you still want to become a nun, come back 618 00:48:54,690 --> 00:48:55,990 and we'll work something out. 619 00:48:55,990 --> 00:48:58,920 Father, how can you say such things? 620 00:48:58,920 --> 00:49:02,600 I mean, if I were to become a nun, I must remain a virgin. 621 00:49:02,600 --> 00:49:03,870 What a waste. 622 00:49:03,870 --> 00:49:06,300 What I'm trying to tell you, my dear, is that you don't 623 00:49:06,300 --> 00:49:07,950 have sufficient experience. 624 00:49:07,950 --> 00:49:09,690 So live a little. 625 00:49:09,690 --> 00:49:12,150 Father, I do not understand. 626 00:49:12,150 --> 00:49:15,330 I thought if I became a nun, it would please you. 627 00:49:15,330 --> 00:49:18,980 There are other better ways for you to please me. 628 00:49:18,980 --> 00:49:21,520 What do you mean? Father? 629 00:49:26,780 --> 00:49:28,960 What is it, Sergeant Latio? 630 00:49:28,960 --> 00:49:31,870 Señorita Maria, we are looking for a man in a long, 631 00:49:31,870 --> 00:49:33,130 black, flowing cape. 632 00:49:33,130 --> 00:49:34,940 Have you seen such a man? 633 00:49:34,940 --> 00:49:35,910 I saw no one. 634 00:49:35,910 --> 00:49:38,360 I was just confessing to the padre. 635 00:49:38,360 --> 00:49:40,990 But who is the man with the dark cape? 636 00:49:40,990 --> 00:49:44,180 His name is Zorro, and he's a very dangerous man. 637 00:49:44,180 --> 00:49:46,820 He has just helped two prisoners to escape. 638 00:49:46,820 --> 00:49:48,100 If you see him, beware. 639 00:49:56,500 --> 00:50:00,510 Señorita Maria, we're sorry to have disturbed you. 640 00:50:00,510 --> 00:50:03,820 Padre, we apologize for disturbing you. 641 00:50:03,820 --> 00:50:04,780 Fear not. 642 00:50:04,780 --> 00:50:06,720 We will get Zorro. Come. 643 00:50:18,980 --> 00:50:19,970 Adiós, chiquita. 644 00:50:24,470 --> 00:50:27,460 [MUSIC PLAYING] 645 00:50:30,450 --> 00:50:31,450 [CLANG] 646 00:50:32,450 --> 00:50:33,450 [GROAN] 647 00:50:34,450 --> 00:50:35,940 [CLACK] 648 00:50:35,940 --> 00:50:36,940 [SWISH] 649 00:50:38,940 --> 00:50:40,930 [LAUGHS] 650 00:50:54,900 --> 00:50:56,400 [GUNSHOT] 651 00:50:58,900 --> 00:51:01,390 [GUNS FIRING] 652 00:51:01,390 --> 00:51:04,190 [MUSIC PLAYING] 653 00:51:12,350 --> 00:51:13,310 [LID SLAMS] 654 00:51:13,310 --> 00:51:14,630 You've got to catch him. 655 00:51:18,290 --> 00:51:21,800 This Zorro, he could screw up my plans of being 656 00:51:21,800 --> 00:51:23,720 the biggest man in California. 657 00:51:23,720 --> 00:51:24,530 I know. 658 00:51:24,530 --> 00:51:25,430 I know. 659 00:51:25,430 --> 00:51:27,890 I'm part of those plans too, remember? 660 00:51:27,890 --> 00:51:29,870 So what are you going to do about it? 661 00:51:29,870 --> 00:51:31,820 You and your machos. 662 00:51:31,820 --> 00:51:33,970 That was some show you put on last night. 663 00:51:33,970 --> 00:51:36,290 My men have been searching all night. 664 00:51:36,290 --> 00:51:39,300 By tomorrow morning, they'll be spread throughout the area. 665 00:51:39,300 --> 00:51:40,550 He won't escape this time. 666 00:51:40,550 --> 00:51:41,810 I guarantee it. 667 00:51:41,810 --> 00:51:43,510 Your men, your men. 668 00:51:43,510 --> 00:51:45,680 For all the man they are, they could 669 00:51:45,680 --> 00:51:49,430 compete with Don Diego Vega for Gay Caballero of the Year. 670 00:51:49,430 --> 00:51:53,150 And as for that Señor Itar, I think I would like to have 671 00:51:53,150 --> 00:51:54,950 him meet my niece, Maria. 672 00:51:54,950 --> 00:51:57,140 A match between him and Maria would be 673 00:51:57,140 --> 00:52:01,270 very advantageous to my plans. 674 00:52:01,270 --> 00:52:03,830 Luis, you know I've had my eye on Maria for a long-- 675 00:52:03,830 --> 00:52:05,690 And that's all you're going to have on her! 676 00:52:05,690 --> 00:52:07,710 At least until after her marriage. 677 00:52:07,710 --> 00:52:11,750 And then, of course, Maria is entitled to at least one lover. 678 00:52:11,750 --> 00:52:14,800 Better it be you than some stranger. 679 00:52:14,800 --> 00:52:17,490 The depths to which you'll stoop to be of the richest men 680 00:52:17,490 --> 00:52:20,200 in California is nauseating. 681 00:52:20,200 --> 00:52:21,370 Poor Maria. 682 00:52:21,370 --> 00:52:24,240 Business, Esteban-- big business. 683 00:52:24,240 --> 00:52:28,190 The Vega holdings are amongst the largest in California. 684 00:52:28,190 --> 00:52:31,250 Tonight, we make our first move to acquire them. 685 00:52:31,250 --> 00:52:35,700 [LAUGHS] We are going to have Don Diego to dinner tonight. 686 00:52:35,700 --> 00:52:38,210 Who is he going to eat? 687 00:52:38,210 --> 00:52:40,520 No snide remarks to Diego! 688 00:52:40,520 --> 00:52:42,030 Now get out of here! 689 00:52:42,030 --> 00:52:44,130 You have something to do, no? 690 00:52:44,130 --> 00:52:47,030 [MUSIC PLAYING] 691 00:52:58,890 --> 00:53:01,880 [MUSIC PLAYING] 692 00:53:12,360 --> 00:53:13,860 [BOOTS CLICKING ON FOOT] 693 00:53:24,620 --> 00:53:25,320 [GASPS] 694 00:53:25,320 --> 00:53:26,920 Do not be frightened, my lovely Maria. 695 00:53:29,780 --> 00:53:31,700 I only want to thank you for not blowing the whistle 696 00:53:31,700 --> 00:53:33,260 on me at the church last night. 697 00:53:33,260 --> 00:53:35,180 But who are you? 698 00:53:35,180 --> 00:53:37,430 - I am Zorro. - Zorro? 699 00:53:37,430 --> 00:53:39,440 WOMAN (BEHIND DOOR): Maria, are you ready? 700 00:53:39,440 --> 00:53:40,490 It's time to go down. 701 00:53:49,340 --> 00:53:51,890 I thought I heard voices in here just now. 702 00:53:51,890 --> 00:53:54,500 No. I was just singing. 703 00:53:54,500 --> 00:53:55,340 Well, shall we? 704 00:53:55,340 --> 00:53:58,490 Dinner is waiting. 705 00:53:58,490 --> 00:54:00,480 [TAP DANCING] 706 00:54:00,480 --> 00:54:02,970 [MUSICIAN STRUMMING] 707 00:55:22,150 --> 00:55:24,150 [RHYTHMIC CLAPPING] 708 00:55:37,090 --> 00:55:39,580 [APPLAUSE] - Bravo! 709 00:55:39,580 --> 00:55:40,580 Bravo! 710 00:55:40,580 --> 00:55:42,070 [LAUGHS] 711 00:55:42,070 --> 00:55:43,570 Aren't they fantastic? 712 00:55:47,050 --> 00:55:52,810 [LAUGHS] Doña Bonasario, I have not had such a marvelous 713 00:55:52,810 --> 00:55:54,460 dinner since I left Madrid. 714 00:55:54,460 --> 00:55:58,310 Everything is just exquisite. 715 00:55:58,310 --> 00:56:01,880 Excellency, may I say, your niece is the most 716 00:56:01,880 --> 00:56:03,950 charming young lady I have met? 717 00:56:03,950 --> 00:56:05,660 LUIS: Thank you very much, Don Diego. 718 00:56:05,660 --> 00:56:07,880 You two must get to know each other better. 719 00:56:07,880 --> 00:56:10,430 She, too, has just come from Spain. 720 00:56:10,430 --> 00:56:11,840 She has only been with her aunt and I 721 00:56:11,840 --> 00:56:14,040 for three months in California. 722 00:56:14,040 --> 00:56:17,970 You two probably have mutual acquaintances in Madrid, no? 723 00:56:17,970 --> 00:56:21,100 ESTEBAN: Maria, your perfume, it's lovely. 724 00:56:21,100 --> 00:56:23,330 What is it called? - My perfume? 725 00:56:23,330 --> 00:56:24,030 Why, it's, uh-- 726 00:56:24,030 --> 00:56:25,890 [LAUGHS] 727 00:56:27,750 --> 00:56:28,510 Oh, Esteban. 728 00:56:28,510 --> 00:56:34,450 Really, this beautiful scent is called Amor Rápido. 729 00:56:34,450 --> 00:56:36,030 It's from my [INAUDIBLE]. 730 00:56:36,030 --> 00:56:37,630 I'm glad you like it. 731 00:56:37,630 --> 00:56:39,210 Amor Rápido. 732 00:56:39,210 --> 00:56:40,860 It's obviously well-named. 733 00:56:40,860 --> 00:56:43,440 Diego, you must tell us about your life in Madrid. 734 00:56:43,440 --> 00:56:46,740 Oh, that I were there instead of this god-forsaken outpost. 735 00:56:46,740 --> 00:56:48,060 MARIA: Oh, yes, Diego. 736 00:56:48,060 --> 00:56:53,430 Do tell us about your carefree, fascinating gay life in Madrid. 737 00:56:53,430 --> 00:56:56,630 Actually, I spent most of my time with the other cadets. 738 00:56:56,630 --> 00:56:57,500 That figures. 739 00:57:00,700 --> 00:57:05,500 Studying, or drilling, or learning wargames. 740 00:57:05,500 --> 00:57:08,810 An officer must be a fine horseman and swordsman. 741 00:57:08,810 --> 00:57:10,950 They must also know of other weapons. 742 00:57:10,950 --> 00:57:12,990 Sometimes it is best to use a pistol, 743 00:57:12,990 --> 00:57:17,160 but even an officer should know how to handle a cannon. 744 00:57:17,160 --> 00:57:18,850 How interesting. 745 00:57:18,850 --> 00:57:22,230 I suppose you know how to do everything. 746 00:57:22,230 --> 00:57:23,600 Well, actually, you could say that. 747 00:57:23,600 --> 00:57:25,540 But really, I'm boring you all, I know. 748 00:57:28,070 --> 00:57:30,780 Esteban, you lived in Spain too, didn't you? 749 00:57:30,780 --> 00:57:33,480 Why didn't you tell us why you left such a beautiful country 750 00:57:33,480 --> 00:57:35,560 to come to this sleepy pueblo? 751 00:57:35,560 --> 00:57:39,420 When I was a younger man, I was quite a sportsman. 752 00:57:39,420 --> 00:57:40,950 Although, I had a bad temper. 753 00:57:40,950 --> 00:57:45,710 I had the finest cock in Barcelona. 754 00:57:45,710 --> 00:57:49,810 This cock came from a long line of fighting cocks. 755 00:57:49,810 --> 00:57:54,250 One Saturday, I took him to the arena for a fight. 756 00:57:54,250 --> 00:57:58,300 All the gentleman were there and the stakes were high. 757 00:57:58,300 --> 00:58:02,050 When the time came for my cock to fight, I entered the arena-- 758 00:58:02,050 --> 00:58:03,520 [MUSICIAN STRUMS] 759 00:58:03,520 --> 00:58:06,730 --and presented myself to my cock's opponent. 760 00:58:06,730 --> 00:58:11,140 This gentleman took one look at my magnificent cock 761 00:58:11,140 --> 00:58:13,300 and stated he would not let his champion fight 762 00:58:13,300 --> 00:58:15,190 such a little, scrawny thing. 763 00:58:15,190 --> 00:58:18,550 I could not bear this insult. In a fit of temper, 764 00:58:18,550 --> 00:58:21,750 I challenged him to a duel. 765 00:58:21,750 --> 00:58:26,070 He was from one of the finest families in Barcelona. 766 00:58:26,070 --> 00:58:27,600 That was my mistake. 767 00:58:27,600 --> 00:58:29,990 Oh, a very exciting story, Esteban. 768 00:58:29,990 --> 00:58:31,570 Please, do go on. - Yes. 769 00:58:31,570 --> 00:58:34,740 Please, Esteban. 770 00:58:34,740 --> 00:58:36,870 I ran him through. 771 00:58:36,870 --> 00:58:38,820 As I said, he was from one of the richest 772 00:58:38,820 --> 00:58:41,770 families in Barcelona. 773 00:58:41,770 --> 00:58:44,860 So discretion being the better part of valor, 774 00:58:44,860 --> 00:58:47,830 I decided to split the scene. 775 00:58:47,830 --> 00:58:52,100 That is how I happened to be here in Los Angeles. 776 00:58:52,100 --> 00:58:54,220 LUIS: That is very interesting, Esteban. 777 00:58:54,220 --> 00:58:57,520 Too bad you can't challenge that Zorro to a cock fight, eh? 778 00:58:57,520 --> 00:58:59,740 [LAUGHS] 779 00:58:59,740 --> 00:59:02,430 Who in the world is Zorro? - Oh, he's-- 780 00:59:02,430 --> 00:59:03,690 Yes, my dear? 781 00:59:03,690 --> 00:59:04,840 Oh, I'm sorry, uncle. 782 00:59:04,840 --> 00:59:08,320 I was just trying to explain to Don Diego. 783 00:59:08,320 --> 00:59:09,880 Forgive my question, Excellency. 784 00:59:09,880 --> 00:59:11,320 It's none of my affair. 785 00:59:11,320 --> 00:59:12,570 It is your affair. 786 00:59:12,570 --> 00:59:16,510 It is the affair of every loyal, law-abiding citizen. 787 00:59:16,510 --> 00:59:19,140 This Zorry is a masked bandit. 788 00:59:19,140 --> 00:59:22,440 He's a criminal and a rebel-rouser. 789 00:59:22,440 --> 00:59:25,760 He's dangerous to the authority of my government. 790 00:59:25,760 --> 00:59:29,630 He must be hunted down and brought to justice. 791 00:59:29,630 --> 00:59:31,200 He will, Don Luis. 792 00:59:31,200 --> 00:59:33,060 You have my word. 793 00:59:33,060 --> 00:59:35,610 Doña Bonasario, I can't thank you enough 794 00:59:35,610 --> 00:59:37,290 for your gracious hospitality. 795 00:59:37,290 --> 00:59:40,230 It was our pleasure having you, Don Diego. 796 00:59:40,230 --> 00:59:42,330 Perhaps we'll be seeing more of you soon? 797 00:59:42,330 --> 00:59:43,590 It would be my pleasure. 798 00:59:43,590 --> 00:59:44,910 Perhaps you'd like to accompany me 799 00:59:44,910 --> 00:59:46,470 on my morning ride. 800 00:59:46,470 --> 00:59:47,420 Oh, I'd be delighted. 801 00:59:47,420 --> 00:59:48,910 Would 8:00 be too early? 802 00:59:48,910 --> 00:59:51,990 No hour is too early to enjoy your company, lovely lady. 803 00:59:54,860 --> 00:59:58,510 Excellency, thank you for having me to dinner. 804 00:59:58,510 --> 00:59:59,850 Thank you, Don Diego. 805 00:59:59,850 --> 01:00:01,720 And give my regards to your father. 806 01:00:01,720 --> 01:00:03,130 DIEGO: Gracias. I will. 807 01:00:07,040 --> 01:00:10,530 You do have the most beautiful things, comandante. 808 01:00:10,530 --> 01:00:12,820 Who is your tailor? Good night. 809 01:00:16,860 --> 01:00:19,320 You're all just too beautiful. 810 01:00:19,320 --> 01:00:22,470 Nighty-night. - Come, Maria. 811 01:00:22,470 --> 01:00:23,730 I'll help you prepare for bed. 812 01:00:23,730 --> 01:00:25,680 Well, ladies, what do you think of the son 813 01:00:25,680 --> 01:00:27,250 of the former alcalde? 814 01:00:27,250 --> 01:00:30,990 Oh, I think he's some kind of a freak or something. 815 01:00:30,990 --> 01:00:35,990 I think things are seldom what they seem. 816 01:00:35,990 --> 01:00:38,520 She will marry Diego, Esteban. 817 01:00:41,120 --> 01:00:42,850 But don't you worry. 818 01:00:42,850 --> 01:00:46,730 You'll get part of the action, you and your fighting cock, eh? 819 01:00:46,730 --> 01:00:47,540 [LAUGHS] 820 01:01:05,720 --> 01:01:07,820 Thinking of your husband-to-be? 821 01:01:07,820 --> 01:01:08,860 Oh, yes. 822 01:01:08,860 --> 01:01:10,370 He's wonderful. 823 01:01:10,370 --> 01:01:11,660 Well, at dinner, you didn't display 824 01:01:11,660 --> 01:01:13,830 any great fondness for him. 825 01:01:13,830 --> 01:01:15,980 What are you talking about? 826 01:01:15,980 --> 01:01:20,150 - Why, Don Diego, of course. - Don Diego? 827 01:01:20,150 --> 01:01:22,130 [LAUGHS] That she-man? 828 01:01:22,130 --> 01:01:23,520 Oh, Aunt Helena. 829 01:01:23,520 --> 01:01:26,240 Really, you're so much fun. 830 01:01:26,240 --> 01:01:29,240 Maria, I do not jest. 831 01:01:29,240 --> 01:01:30,540 I don't understand. 832 01:01:30,540 --> 01:01:31,940 What do you mean? 833 01:01:31,940 --> 01:01:34,700 Your uncle and I have already discussed it. 834 01:01:34,700 --> 01:01:39,720 He has decided you will soon marry Don Diego. 835 01:01:39,720 --> 01:01:41,290 Oh no. No. 836 01:01:41,290 --> 01:01:42,030 I can't. 837 01:01:42,030 --> 01:01:43,470 I'm in love with-- 838 01:01:43,470 --> 01:01:45,880 [MUSIC PLAYING] 839 01:01:45,880 --> 01:01:49,000 With whom, Maria? 840 01:01:49,000 --> 01:01:51,520 There, there, dear niece. 841 01:01:51,520 --> 01:01:53,490 Everything will work out in time. 842 01:01:53,490 --> 01:01:55,490 You will learn to love him. 843 01:01:55,490 --> 01:01:58,270 I'll never live that long. 844 01:01:58,270 --> 01:01:59,770 Come. 845 01:01:59,770 --> 01:02:01,230 I'll help you get undressed. 846 01:02:03,860 --> 01:02:06,870 MARIA: But why does Uncle Luis want me to marry that fag? 847 01:02:06,870 --> 01:02:09,930 HELENA: Because his father has great landholdings, 848 01:02:09,930 --> 01:02:14,760 which will one day belong to Diego and you. 849 01:02:14,760 --> 01:02:18,550 MARIA: Aunt Helena, do you love Uncle Luis? 850 01:02:18,550 --> 01:02:19,610 HELENA: Of course. 851 01:02:19,610 --> 01:02:22,540 MARIA: Oh, it must be so wonderful to love and be 852 01:02:22,540 --> 01:02:25,610 loved by a man-- a real man. 853 01:02:25,610 --> 01:02:29,950 If I marry Diego, I will never know. 854 01:02:29,950 --> 01:02:31,090 HELENA: Yes. 855 01:02:31,090 --> 01:02:33,250 To be loved physically is the greatest 856 01:02:33,250 --> 01:02:36,040 ecstasy one can experience. 857 01:02:36,040 --> 01:02:39,060 You are entitled to that. 858 01:02:39,060 --> 01:02:41,400 Aunt Helena, I-- 859 01:02:41,400 --> 01:02:43,600 I don't understand. 860 01:02:43,600 --> 01:02:45,460 HELENA: You will, my dear. 861 01:02:45,460 --> 01:02:47,650 I will make you understand many things. 862 01:04:40,160 --> 01:04:43,640 [MUSIC PLAYING] 863 01:05:51,520 --> 01:05:54,100 Aunt Helena, is this all right? 864 01:05:54,100 --> 01:05:55,240 Try it. 865 01:05:55,240 --> 01:05:56,650 You're like it. 866 01:09:46,220 --> 01:09:51,000 Auntie, will it always be like with my husband? 867 01:09:51,000 --> 01:09:53,430 With him, it may be a little different. 868 01:09:53,430 --> 01:09:56,610 But you're ever-loving auntie will never be too far away. 869 01:10:02,950 --> 01:10:05,390 [BIRDS SINGING] 870 01:10:06,860 --> 01:10:08,500 It's beautiful. 871 01:10:08,500 --> 01:10:10,280 Let's stop over there. DIEGO: All right. 872 01:10:57,870 --> 01:11:00,710 California can be beautiful, but I won't miss it. 873 01:11:00,710 --> 01:11:01,830 Oh? 874 01:11:01,830 --> 01:11:03,990 Are you thinking of going back to Spain? 875 01:11:03,990 --> 01:11:06,090 I've longed to return for some time. 876 01:11:06,090 --> 01:11:08,370 Don Luis has also spoken of a journey, 877 01:11:08,370 --> 01:11:11,220 but I don't think he wants to give up what he has here. 878 01:11:11,220 --> 01:11:12,900 That's a shame, señora. 879 01:11:12,900 --> 01:11:14,370 Madrid is the center of everything, 880 01:11:14,370 --> 01:11:16,440 and it gets bigger and better every day. 881 01:11:16,440 --> 01:11:19,500 You spend so much time at the Academy with men. 882 01:11:19,500 --> 01:11:21,460 You never knew any girls? 883 01:11:21,460 --> 01:11:23,070 Well, of course. 884 01:11:23,070 --> 01:11:24,600 What do you think I am? 885 01:11:24,600 --> 01:11:27,630 I think you are something other than what you pretend 886 01:11:27,630 --> 01:11:29,870 to be, and I might prove it. 887 01:11:29,870 --> 01:11:30,960 Oh? 888 01:11:30,960 --> 01:11:32,400 What do you have in mind? 889 01:11:32,400 --> 01:11:33,750 Help me slip out of my skirt. 890 01:11:33,750 --> 01:11:36,620 [MUSIC PLAYING] 891 01:11:40,440 --> 01:11:41,950 Gracias, Don Diego. 892 01:11:41,950 --> 01:11:43,240 Why don't you do the same? 893 01:11:43,240 --> 01:11:46,570 You want those pretty clothes to fade in the sun? 894 01:11:46,570 --> 01:11:48,460 Let me help you. 895 01:11:48,460 --> 01:11:50,860 A wise old man in Madrid once told me something. 896 01:11:50,860 --> 01:11:52,060 I guess he was right. 897 01:11:52,060 --> 01:11:53,350 What was that? 898 01:11:53,350 --> 01:11:55,330 Strip away all the linen and lace, 899 01:11:55,330 --> 01:11:57,520 and the only difference between a queen and a whore 900 01:11:57,520 --> 01:11:59,130 is time and place. 901 01:11:59,130 --> 01:12:01,300 A wise old gypsy woman in Barcelona once 902 01:12:01,300 --> 01:12:02,470 told me something. 903 01:12:02,470 --> 01:12:04,240 I think she was right also. 904 01:12:04,240 --> 01:12:05,420 Oh? 905 01:12:05,420 --> 01:12:06,540 What was that? 906 01:12:06,540 --> 01:12:09,220 The longer you pretend, the harder it gets. 907 01:12:09,220 --> 01:12:13,540 [LAUGHS] Now that I've been found out, 908 01:12:13,540 --> 01:12:16,120 I guess I'd better confess my little hoax. 909 01:12:16,120 --> 01:12:18,170 HELENA: It takes a big man to do that. 910 01:14:41,410 --> 01:14:44,390 [MUSIC INTENSIFIES] 911 01:15:34,090 --> 01:15:37,380 Things are seldom what they seem-- 912 01:15:37,380 --> 01:15:40,380 skim milk masquerades as cream. 913 01:15:40,380 --> 01:15:42,210 I trust you've had your fill, my dear. 914 01:16:15,430 --> 01:16:18,400 [MUSIC PLAYING] 915 01:16:36,040 --> 01:16:36,740 Out, dog. 916 01:16:56,470 --> 01:16:57,950 Sometime tonight, sergeant. 917 01:16:57,950 --> 01:16:58,940 I'll take that. 918 01:16:58,940 --> 01:17:00,430 Sí, comandante. 919 01:17:00,430 --> 01:17:02,410 - I'll take that, comandante. - Zorro! 920 01:17:34,470 --> 01:17:36,390 Curses! Foiled again. 921 01:17:36,390 --> 01:17:37,620 Men! 922 01:17:37,620 --> 01:17:39,840 Men, Zorro just robbed the tax money. 923 01:17:39,840 --> 01:17:41,700 Search the pueblo. Search [INAUDIBLE]. 924 01:17:41,700 --> 01:17:43,160 [TRUMPET SOUNDING] 925 01:17:43,160 --> 01:17:44,620 Search [INAUDIBLE] cantina. 926 01:17:44,620 --> 01:17:46,080 Search [INAUDIBLE]. 927 01:17:46,080 --> 01:17:47,060 Find Zorro! 928 01:17:50,950 --> 01:17:52,900 [CLOGGED TRUMPET BLOWING] 929 01:18:26,080 --> 01:18:28,060 [SWISH] 930 01:18:28,060 --> 01:18:30,050 [SCREAMS] 931 01:18:32,530 --> 01:18:34,860 - Silencio, idiot. - What happened? 932 01:18:34,860 --> 01:18:37,240 - Zorro. - How you do know it's Zorro? 933 01:18:37,240 --> 01:18:39,640 Look at my behind. 934 01:18:39,640 --> 01:18:41,140 You know something? 935 01:18:41,140 --> 01:18:44,140 This Zorro is getting to be a pain in the ass. 936 01:18:44,140 --> 01:18:45,620 [XYLOPHONE SOUND] 937 01:18:45,620 --> 01:18:48,080 [INAUDIBLE] you idiots. 938 01:18:48,080 --> 01:18:50,540 Behind the tower-- the tower! 939 01:18:50,540 --> 01:18:53,490 [MUSIC PLAYING] 940 01:18:53,490 --> 01:18:54,970 Chico, on the edge. 941 01:18:54,970 --> 01:18:58,410 On the edge! 942 01:18:58,410 --> 01:18:59,890 [BLADES CLASHING] 943 01:19:05,300 --> 01:19:07,270 [THUD] 944 01:19:07,270 --> 01:19:09,380 Not that far on the edge. 945 01:19:13,260 --> 01:19:14,850 Zorro's just robbed the tax money. 946 01:19:14,850 --> 01:19:16,800 The tax money? 947 01:19:16,800 --> 01:19:17,720 Jose! 948 01:19:17,720 --> 01:19:19,570 Jose, he's over there! Shoot! 949 01:19:19,570 --> 01:19:21,130 Shoot! No, Jose! 950 01:19:21,130 --> 01:19:22,800 [INAUDIBLE] Raul. No! 951 01:19:22,800 --> 01:19:24,290 [GUNSHOT] 952 01:19:43,710 --> 01:19:45,210 [WHISTLES] 953 01:19:46,700 --> 01:19:48,190 [CLACK] 954 01:19:48,190 --> 01:19:49,690 [THUD] 955 01:19:52,180 --> 01:19:54,670 [MUSIC PLAYING] 956 01:20:20,260 --> 01:20:21,750 [SCABBARDS RATTLE] 957 01:20:21,750 --> 01:20:23,250 [BLADES CLASH] 958 01:20:24,750 --> 01:20:26,240 [GROANS] 959 01:20:28,240 --> 01:20:29,740 [THUD] 960 01:20:48,700 --> 01:20:51,190 [MUSIC SLOWS] 961 01:20:53,190 --> 01:20:55,680 [MUSIC INTENSIFIES] 962 01:21:19,190 --> 01:21:21,670 [MUSIC SLOWS] 963 01:21:33,660 --> 01:21:36,130 [MUSIC INTENSIFIES] 964 01:21:36,130 --> 01:21:38,100 [BLADES CLASH] 965 01:21:47,960 --> 01:21:48,950 Kill Zorro! 966 01:21:53,380 --> 01:21:56,340 Get him! 967 01:21:56,340 --> 01:21:57,830 The staircase! 968 01:22:02,090 --> 01:22:03,110 [FRUSTRATED GRUNT] 969 01:22:03,110 --> 01:22:04,950 - Did you see him? - See him? 970 01:22:04,950 --> 01:22:07,990 The cowardly swine, he attacked one of my best men 971 01:22:07,990 --> 01:22:08,780 from the rear. 972 01:22:08,780 --> 01:22:09,730 Did he hurt him? 973 01:22:09,730 --> 01:22:12,610 [INAUDIBLE] 974 01:22:12,610 --> 01:22:13,570 [THUD] 975 01:22:15,010 --> 01:22:16,370 Adiós, comandante. 976 01:22:25,970 --> 01:22:26,950 Z? 977 01:22:26,950 --> 01:22:29,970 Yes, it's a Z. I'd call you an imbecile, 978 01:22:29,970 --> 01:22:32,050 but that would be a promotion. 979 01:22:32,050 --> 01:22:34,470 [MARCHING DRUM BEAT] 980 01:22:40,760 --> 01:22:42,700 [ORGAN MUSIC PLAYING] 981 01:22:44,650 --> 01:22:45,940 Good evening, padre. 982 01:22:45,940 --> 01:22:47,680 Zorro. 983 01:22:47,680 --> 01:22:54,410 [LAUGHS] Padre, don't you recognize your old student? 984 01:22:54,410 --> 01:22:56,470 Diego. 985 01:22:56,470 --> 01:22:58,280 I don't understand. You? 986 01:22:58,280 --> 01:23:00,370 Zorro? This cannot be. 987 01:23:00,370 --> 01:23:02,010 I thought you were, uh-- 988 01:23:02,010 --> 01:23:05,640 [LAUGHS] A fagala? 989 01:23:05,640 --> 01:23:06,510 No, padre. 990 01:23:06,510 --> 01:23:09,250 It was only part of my disguise. 991 01:23:09,250 --> 01:23:10,950 Here's part of the tax money. 992 01:23:10,950 --> 01:23:14,630 You're to return to the peons who paid it this evening. 993 01:23:14,630 --> 01:23:15,550 This is wonderful. 994 01:23:15,550 --> 01:23:17,980 The poor people will bless you. 995 01:23:17,980 --> 01:23:21,490 Needless to say, don't crack to anyone about my identity. 996 01:23:21,490 --> 01:23:23,500 Gay Diego will stay gay Diego. 997 01:23:23,500 --> 01:23:27,580 And Zorro will rid this town of its rats. 998 01:23:27,580 --> 01:23:29,080 I understand. 999 01:23:29,080 --> 01:23:31,090 What will you do next? 1000 01:23:31,090 --> 01:23:32,980 Next, padre, I am getting laid. 1001 01:23:32,980 --> 01:23:34,730 [GASPS] 1002 01:23:34,730 --> 01:23:39,790 [LAUGHS] Forgive me, padre, but Zorro tells it like it is. 1003 01:23:39,790 --> 01:23:41,680 And now, if you'll excuse me. 1004 01:23:41,680 --> 01:23:44,210 [MUSIC PLAYING] 1005 01:23:46,980 --> 01:23:50,330 Maybe some day, they will change these frustrating rules. 1006 01:24:07,160 --> 01:24:10,130 [MUSIC PLAYING] 1007 01:24:27,360 --> 01:24:31,110 67, 68, 69-- 1008 01:24:31,110 --> 01:24:33,700 [BOOTS HITTING FLOOR] 1009 01:24:33,700 --> 01:24:35,930 Zorro, what are you doing here? 1010 01:24:35,930 --> 01:24:36,710 Shh. 1011 01:24:36,710 --> 01:24:38,030 There's no cause for alarm. 1012 01:24:38,030 --> 01:24:39,930 But what are you doing here? 1013 01:24:39,930 --> 01:24:41,940 Oh, you'll surely be caught. 1014 01:24:41,940 --> 01:24:43,790 I've come to see you. 1015 01:24:43,790 --> 01:24:47,870 And don't worry about me being caught. 1016 01:24:47,870 --> 01:24:55,490 No one-- [LAUGHS] --not even Luis or Esteban would ever 1017 01:24:55,490 --> 01:24:57,810 think of looking for me here. 1018 01:24:57,810 --> 01:25:00,410 But what do you want of me? 1019 01:25:00,410 --> 01:25:03,840 I told you, I've come to see you. 1020 01:25:07,360 --> 01:25:11,430 So show me, and I'll show you. 1021 01:25:11,430 --> 01:25:14,450 I-- I don't understand. 1022 01:25:14,450 --> 01:25:15,740 You will, Maria, my love. 1023 01:25:15,740 --> 01:25:17,880 [MUSIC PLAYING] You will. 1024 01:25:26,430 --> 01:25:28,830 Oh, Zorro, you shouldn't be doing this. 1025 01:25:28,830 --> 01:25:30,930 Do want me to stop? 1026 01:25:30,930 --> 01:25:31,630 Oh, no. 1027 01:25:31,630 --> 01:25:32,470 Not yet. 1028 01:25:45,820 --> 01:25:48,000 Does my little dove like it? 1029 01:25:48,000 --> 01:25:49,530 It's so-- so muscular. 1030 01:25:52,060 --> 01:25:53,230 And that isn't all. 1031 01:25:57,690 --> 01:26:00,670 [MUSIC PLAYING] 1032 01:26:19,570 --> 01:26:20,840 I've shown you. 1033 01:26:20,840 --> 01:26:22,780 Now you must show me. 1034 01:26:22,780 --> 01:26:24,870 But of course, my darling. Of course. 1035 01:27:10,690 --> 01:27:12,680 [HARD NOTES PLAYING] 1036 01:27:19,650 --> 01:27:22,640 But you have not shown me your face. 1037 01:27:22,640 --> 01:27:24,780 Why do you still wear that mask and those 1038 01:27:24,780 --> 01:27:26,480 doofus stockings and garters? 1039 01:27:30,420 --> 01:27:31,420 [SHARP CORD STRUCK] 1040 01:27:31,420 --> 01:27:33,450 A man always wears a mask, stockings, 1041 01:27:33,450 --> 01:27:36,110 and garters in these movies. 1042 01:27:36,110 --> 01:27:37,580 [SHARP CORD STRUCK] 1043 01:27:42,460 --> 01:27:44,530 Who are you, Zorro? 1044 01:27:44,530 --> 01:27:48,090 The man with whom you will spend the rest of your life. 1045 01:27:48,090 --> 01:27:49,590 I love you. 1046 01:27:49,590 --> 01:27:53,080 [MUSIC PLAYING] 1047 01:33:30,930 --> 01:33:35,240 You will come again, won't you, Zorro? 1048 01:33:35,240 --> 01:33:38,490 Oh, many times, my dear-- 1049 01:33:38,490 --> 01:33:40,930 many times. 1050 01:33:40,930 --> 01:33:43,860 [MUSIC PLAYING] 1051 01:33:54,620 --> 01:33:56,890 But I still haven't seen your face. 1052 01:33:56,890 --> 01:33:59,420 You aren't meant to, my Darling-- 1053 01:33:59,420 --> 01:34:00,300 yet. 1054 01:34:00,300 --> 01:34:02,060 I fear for your life. 1055 01:34:02,060 --> 01:34:04,820 When will I see you again, my love? 1056 01:34:04,820 --> 01:34:05,760 Soon. 1057 01:34:05,760 --> 01:34:08,790 And the next time, you'll see all of me. 1058 01:34:08,790 --> 01:34:12,200 But now, I must go. 1059 01:34:12,200 --> 01:34:22,730 Tomorrow, I right many wrongs while, at the same time, 1060 01:34:22,730 --> 01:34:24,740 ensuring our future happiness. 1061 01:34:44,840 --> 01:34:46,320 Zorro! 1062 01:34:46,320 --> 01:34:48,600 Capitan Velasquez, we meet again. 1063 01:34:48,600 --> 01:34:50,220 What are you doing here? 1064 01:34:50,220 --> 01:34:52,330 Not that it's any of your business, 1065 01:34:52,330 --> 01:34:54,790 but I was merely visiting my fiance, 1066 01:34:54,790 --> 01:34:57,810 the beautiful and no-longer-virginal Maria, 1067 01:34:57,810 --> 01:34:58,950 schmuck. 1068 01:34:58,950 --> 01:35:01,030 No longer virginal? Defend yourself! 1069 01:35:04,760 --> 01:35:06,720 [BLADES CLASH] 1070 01:35:21,460 --> 01:35:23,550 You are good, capitan. 1071 01:35:23,550 --> 01:35:26,480 I will give you a rematch tomorrow at high noon, 1072 01:35:26,480 --> 01:35:29,450 in the alcalde's office. 1073 01:35:29,450 --> 01:35:30,880 You bet your ass you will. 1074 01:35:37,610 --> 01:35:39,060 [SWISH] 1075 01:35:39,060 --> 01:35:42,630 You don't really think he'll come, do you, Esteban? 1076 01:35:42,630 --> 01:35:43,690 He's an egomaniac. 1077 01:35:43,690 --> 01:35:44,920 [SWISH] 1078 01:35:44,920 --> 01:35:45,960 He'll show. 1079 01:35:45,960 --> 01:35:49,400 With all of our soldiers outside, he'd be insane. 1080 01:35:49,400 --> 01:35:51,840 I've given orders to the men to let him pass. 1081 01:35:51,840 --> 01:35:52,970 He's mine. 1082 01:35:52,970 --> 01:35:53,700 Pah. 1083 01:35:53,700 --> 01:35:55,850 Talk about egomaniacs. 1084 01:35:55,850 --> 01:35:57,050 GUARD (OUTSIDE DOOR): No, no, señor. 1085 01:35:57,050 --> 01:35:58,100 You cannot go in. 1086 01:35:58,100 --> 01:35:59,400 DIEGO (OUTSIDE DOOR): But I must go in. 1087 01:35:59,400 --> 01:36:02,280 I've got information for them about this Zorro person. 1088 01:36:02,280 --> 01:36:04,480 Let Don Diego pass, Seymour. 1089 01:36:08,110 --> 01:36:08,860 See? 1090 01:36:08,860 --> 01:36:13,420 I told you they'd see me, you silly, succulents savage, you. 1091 01:36:13,420 --> 01:36:16,810 Well, while you two lollygag about this dreadful office, 1092 01:36:16,810 --> 01:36:19,930 that Zorro person is lurking about in my father's hacienda. 1093 01:36:24,640 --> 01:36:25,590 Latio! 1094 01:36:25,590 --> 01:36:28,910 Sí-- [SIGHS] sí, comandante? 1095 01:36:28,910 --> 01:36:30,780 ESTEBAN: Zorro's at the Vega hacienda. 1096 01:36:30,780 --> 01:36:33,460 Get your men and get him this time. 1097 01:36:33,460 --> 01:36:35,170 Yes, comandante. 1098 01:36:35,170 --> 01:36:38,460 Men, Zorro's at the Vega hacienda. 1099 01:36:38,460 --> 01:36:39,160 Get him. 1100 01:36:39,160 --> 01:36:42,340 I know I can depend on you. Go! 1101 01:36:42,340 --> 01:36:43,310 All of you! 1102 01:36:43,310 --> 01:36:46,730 [MUSIC PLAYING] 1103 01:37:00,390 --> 01:37:01,370 [FART SOUND] 1104 01:37:02,340 --> 01:37:05,980 I'm afraid Zorro is a coward. 1105 01:37:05,980 --> 01:37:09,540 He wouldn't dare face me alone again. 1106 01:37:09,540 --> 01:37:11,910 He's too smart, you fool. 1107 01:37:11,910 --> 01:37:13,710 He wouldn't dare come in here with all 1108 01:37:13,710 --> 01:37:15,240 these soldiers outside. 1109 01:37:15,240 --> 01:37:17,270 But I've given orders to let him pass. 1110 01:37:17,270 --> 01:37:19,800 He doesn't know that, you moron. 1111 01:37:19,800 --> 01:37:22,240 Zorro is much too crafty for that. 1112 01:37:22,240 --> 01:37:25,650 He has tricked you into sending the soldiers away. 1113 01:37:25,650 --> 01:37:29,010 He has kept his appointment. 1114 01:37:29,010 --> 01:37:30,720 You mean-- 1115 01:37:30,720 --> 01:37:33,640 Well, Don Diego-- 1116 01:37:33,640 --> 01:37:40,630 alias, Zorro-- what can we do for you? 1117 01:37:40,630 --> 01:37:45,630 You are a very astute man, Don Luis. 1118 01:37:49,340 --> 01:37:54,240 And being a wise man, I know you will do the wise thing. 1119 01:37:54,240 --> 01:37:54,940 Which is? 1120 01:37:57,810 --> 01:38:00,300 Resign your position, which you are not fit to hold. 1121 01:38:04,200 --> 01:38:06,140 [COINS CLATTER] 1122 01:38:10,040 --> 01:38:14,060 Return all of the money, which you have stolen from the peons 1123 01:38:14,060 --> 01:38:16,140 and go back to Spain with your lovely wife. 1124 01:38:16,140 --> 01:38:17,680 [INAUDIBLE] my niece, Maria. 1125 01:38:17,680 --> 01:38:18,490 Yes. 1126 01:38:18,490 --> 01:38:19,800 What about Maria? 1127 01:38:19,800 --> 01:38:21,310 Oh, Maria. 1128 01:38:21,310 --> 01:38:23,860 She stays in Los Angeles. 1129 01:38:23,860 --> 01:38:25,030 I am going to marry her. 1130 01:38:25,030 --> 01:38:26,350 You cheeky bastard. 1131 01:38:26,350 --> 01:38:27,250 [INAUDIBLE] Esteban. 1132 01:38:27,250 --> 01:38:28,890 I haven't finished. 1133 01:38:28,890 --> 01:38:31,030 You're finished as of right now. 1134 01:38:31,030 --> 01:38:33,470 [MUSIC PLAYING] 1135 01:38:57,390 --> 01:38:58,860 [SWISH] 1136 01:39:12,750 --> 01:39:14,750 [BLADES CLASH] 1137 01:39:20,740 --> 01:39:21,740 [SWISH] 1138 01:39:34,210 --> 01:39:35,710 [SWISH] 1139 01:39:47,180 --> 01:39:48,680 [BANG] 1140 01:40:01,660 --> 01:40:03,150 [GROANS] 1141 01:40:06,700 --> 01:40:08,810 My sword arm. 1142 01:40:08,810 --> 01:40:11,660 I'll never fight again. 1143 01:40:11,660 --> 01:40:13,970 Good for you, Esteban. 1144 01:40:13,970 --> 01:40:17,210 One should make love, not war. 1145 01:40:17,210 --> 01:40:18,950 And now, gentlemen, we will conclude 1146 01:40:18,950 --> 01:40:21,950 the arrangements to which you will agree, I am sure. 1147 01:40:21,950 --> 01:40:23,330 Yes, yes. 1148 01:40:23,330 --> 01:40:25,270 Anything you say. 1149 01:40:25,270 --> 01:40:28,370 Uncle, Esteban, Don Diego. 1150 01:40:28,370 --> 01:40:30,320 What does this mean? 1151 01:40:30,320 --> 01:40:34,920 It means, my dear, that Don Diego is really Zorro. 1152 01:40:34,920 --> 01:40:36,800 Don Diego is Zorro? 1153 01:40:36,800 --> 01:40:39,190 Why, I don't believed that. 1154 01:40:39,190 --> 01:40:41,290 Zorro is a man and Don Diego is only-- 1155 01:40:41,290 --> 01:40:42,290 Yes, my little dove? 1156 01:40:42,290 --> 01:40:44,160 I'm what? 1157 01:40:44,160 --> 01:40:46,310 I just don't believe it. 1158 01:40:46,310 --> 01:40:48,750 Perhaps, when we have concluded our arrangements 1159 01:40:48,750 --> 01:40:52,320 here, you'll let me prove it. 1160 01:40:52,320 --> 01:40:53,710 Prove it? 1161 01:40:53,710 --> 01:40:55,020 But how? 1162 01:40:55,020 --> 01:40:55,970 Zorro knows. 1163 01:40:55,970 --> 01:40:57,060 [MUSIC PLAYING] 1164 01:40:57,060 --> 01:40:58,620 LUIS: You have won, Zorro. 1165 01:40:58,620 --> 01:41:01,590 Helena and I shall leave for Spain tomorrow. 1166 01:41:01,590 --> 01:41:03,420 What about me? 1167 01:41:03,420 --> 01:41:04,270 Too bad, kid. 1168 01:41:04,270 --> 01:41:06,090 That's the way the enchilada crumbles. 1169 01:41:06,090 --> 01:41:07,580 I can't believe it. 1170 01:41:13,490 --> 01:41:15,950 [CHEERING AND GUNFIRE] 1171 01:41:22,840 --> 01:41:24,160 And so the wrongs have been righted. 1172 01:41:24,160 --> 01:41:26,690 Luis Bonasario has sailed back to Spain. 1173 01:41:26,690 --> 01:41:29,360 And Esteban Velasquez is managing a cockfighting 1174 01:41:29,360 --> 01:41:30,980 arena in Tijuana. 1175 01:41:30,980 --> 01:41:33,050 And I've been restored to my rightful place 1176 01:41:33,050 --> 01:41:35,270 as alcalde of Los Angeles. 1177 01:41:35,270 --> 01:41:37,270 The governor has been so notified and approves. 1178 01:41:37,270 --> 01:41:38,940 [APPLAUSE] 1179 01:41:40,330 --> 01:41:45,480 And I and all my men have been elected the new police force. 1180 01:41:45,480 --> 01:41:51,890 I, Felipio Latio, am Sergeant in charge of the vice squad. 1181 01:41:51,890 --> 01:41:56,660 Oh, Felipio, I knew you'd get an honest job some day. 1182 01:41:56,660 --> 01:42:02,180 All this was done by my son Diego, also known as Zorro. 1183 01:42:02,180 --> 01:42:03,720 Let's bring him on with a big hand. 1184 01:42:03,720 --> 01:42:04,690 Here he is. 1185 01:42:04,690 --> 01:42:06,690 [CHEERING AND APPLAUSE] 1186 01:42:09,680 --> 01:42:12,670 [MUSIC PLAYING] 1187 01:42:38,120 --> 01:42:41,120 [MUSIC PLAYING] 1188 01:42:46,110 --> 01:42:49,100 [MUSIC PLAYING] 1189 01:42:49,100 --> 01:42:50,100 [THUD] 1190 01:42:53,090 --> 01:42:54,620 See what the note is. 1191 01:42:54,620 --> 01:42:55,410 You can read. 1192 01:42:55,410 --> 01:42:57,330 What does it say? 1193 01:42:57,330 --> 01:43:02,220 (READING) Know, you, that Luis Bonasario is a thief, 1194 01:43:02,220 --> 01:43:06,490 and a tyrant, and cannot long escape my justice. 1195 01:43:06,490 --> 01:43:08,830 Signed, Zorro. - Zorro? 1196 01:43:08,830 --> 01:43:10,770 Who the fuck is Zorro? 1197 01:43:10,770 --> 01:43:13,330 NARRATOR: In times of tyranny always 1198 01:43:13,330 --> 01:43:15,260 comes one to right the wrongs-- 1199 01:43:15,260 --> 01:43:16,090 --you thieving bastard. 1200 01:43:16,090 --> 01:43:18,090 NARRATOR: --and wrong the unrighteous. 1201 01:43:18,090 --> 01:43:19,680 Such a one was Zorro. 1202 01:43:19,680 --> 01:43:22,500 [MUSIC PLAYING] 1203 01:43:22,500 --> 01:43:28,090 It's all new, all nude, lewd and lascivious Zorro. 1204 01:43:28,090 --> 01:43:30,250 It's Entertainment Ventures' masterwork 1205 01:43:30,250 --> 01:43:34,570 of adult exposition, "The Erotic Adventures of Zorro." 1206 01:43:34,570 --> 01:43:36,000 [BLADE SWISHING] 1207 01:43:39,320 --> 01:43:40,270 [THUMP] 1208 01:43:40,270 --> 01:43:42,450 No kiddie matinee Zorro, this. 1209 01:43:42,450 --> 01:43:44,840 Here is a Zorro with balls. 1210 01:43:44,840 --> 01:43:46,800 What will you do next? 1211 01:43:46,800 --> 01:43:49,350 Next, I am getting laid. 1212 01:43:49,350 --> 01:43:50,680 [GASPS] 1213 01:43:50,680 --> 01:43:53,780 [LAUGHS] Forgive me, padre. 1214 01:43:53,780 --> 01:43:56,600 But Zorro tells it like it is. 1215 01:43:56,600 --> 01:43:58,760 NARRATOR: Brandishing his long, quick rapier, 1216 01:43:58,760 --> 01:44:01,910 he wrought carnage and rapture. 1217 01:44:01,910 --> 01:44:06,920 Those who dared come up against him got stuck. 1218 01:44:06,920 --> 01:44:09,620 It all happened in a little Spanish town 1219 01:44:09,620 --> 01:44:11,780 called Los Angeles. 1220 01:44:11,780 --> 01:44:14,120 All right, you people. 1221 01:44:14,120 --> 01:44:15,610 It's April 15. 1222 01:44:15,610 --> 01:44:17,460 You all know what that means. 1223 01:44:17,460 --> 01:44:18,950 It's tax time. 1224 01:44:18,950 --> 01:44:21,110 [GROANING] 1225 01:44:21,110 --> 01:44:23,020 LUIS: You want good government? 1226 01:44:23,020 --> 01:44:24,680 You got to pay for it! 1227 01:44:24,680 --> 01:44:27,810 NARRATOR: The poor peasants were being taxed up their assets. 1228 01:44:27,810 --> 01:44:28,530 [WHIP CRACKS] 1229 01:44:28,530 --> 01:44:31,390 Those who couldn't pay had to work it off-- 1230 01:44:31,390 --> 01:44:32,360 hard. 1231 01:44:32,360 --> 01:44:34,560 LUIS: Since your father cannot pay his taxes, 1232 01:44:34,560 --> 01:44:36,610 you girls must pay. 1233 01:44:36,610 --> 01:44:40,360 However, we will let you work it off. 1234 01:44:40,360 --> 01:44:44,320 Sergeant Latio, take charge of these two tasty wenches 1235 01:44:44,320 --> 01:44:50,410 and collect 250 pesos, plus a final 50 pesos 1236 01:44:50,410 --> 01:44:52,830 for disturbing the peace. 1237 01:44:52,830 --> 01:44:54,570 300 pesos? 1238 01:44:54,570 --> 01:44:57,760 They'll be 45 years old by the time they pay it. 1239 01:44:57,760 --> 01:45:00,520 NARRATOR: The time had come for someone to take things in hand. 1240 01:45:00,520 --> 01:45:01,480 [SLAP] 1241 01:45:01,480 --> 01:45:02,430 [YELP] 1242 01:45:03,840 --> 01:45:05,570 Glad to see you have everything in hand, sergeant. 1243 01:45:05,570 --> 01:45:06,520 [CLEARS THROAT] 1244 01:45:08,190 --> 01:45:10,940 Wait until she finds out his saber is bent. 1245 01:45:10,940 --> 01:45:12,730 NARRATOR: That someone was Zorro-- 1246 01:45:12,730 --> 01:45:15,480 [MUSIC PLAYING] 1247 01:45:15,480 --> 01:45:17,320 [RAPIER CLATTERS] 1248 01:45:17,320 --> 01:45:20,520 --fencing and [INAUDIBLE] his way right up your heart. 1249 01:45:27,810 --> 01:45:29,610 I've shown you. 1250 01:45:29,610 --> 01:45:31,240 Now you must show me. 1251 01:45:31,240 --> 01:45:32,820 But of course, my darling. 1252 01:45:32,820 --> 01:45:33,960 Of course. 1253 01:45:33,960 --> 01:45:37,860 NARRATOR: By day, he masqueraded as a señor eater. 1254 01:45:37,860 --> 01:45:40,980 By night, he straightened out and went down 1255 01:45:40,980 --> 01:45:43,710 the line with Maria climbed-- 1256 01:45:43,710 --> 01:45:45,710 a regular Spanish Batman. 1257 01:45:45,710 --> 01:45:48,200 [MUSIC PLAYING] 1258 01:45:58,660 --> 01:46:01,590 But you have not shown me your face. 1259 01:46:01,590 --> 01:46:04,760 Why do you still wear that mask and those stupid stockings 1260 01:46:04,760 --> 01:46:06,050 and garters. 1261 01:46:06,050 --> 01:46:07,050 I'll take that. 1262 01:46:07,050 --> 01:46:08,480 Sí, comandante. 1263 01:46:08,480 --> 01:46:10,390 - I'll take that, comandante. - Zorro! 1264 01:46:13,040 --> 01:46:15,650 Men! Zorro just robbed the tax money. 1265 01:46:15,650 --> 01:46:16,910 Search the pueblo. 1266 01:46:16,910 --> 01:46:17,900 Search the church. 1267 01:46:17,900 --> 01:46:19,870 Search [INAUDIBLE] cantina. 1268 01:46:19,870 --> 01:46:21,350 Search [INAUDIBLE]. 1269 01:46:21,350 --> 01:46:23,320 Find Zorro! 1270 01:46:23,320 --> 01:46:24,310 [CLACK] 1271 01:46:26,280 --> 01:46:28,750 [MUSIC PLAYING] 1272 01:46:31,210 --> 01:46:32,650 You cheeky bastard. 1273 01:46:32,650 --> 01:46:33,490 [INAUDIBLE] Esteban. 1274 01:46:33,490 --> 01:46:35,110 I haven't finished. 1275 01:46:35,110 --> 01:46:37,640 You're finished as of right now. 1276 01:46:37,640 --> 01:46:39,380 NARRATOR: The intrepid team that brought 1277 01:46:39,380 --> 01:46:43,740 you Traitor Horny now brings you a fantastic motion picture-- 1278 01:46:43,740 --> 01:46:46,170 [GLASS SHATTERS] --with something for everyone-- 1279 01:46:46,170 --> 01:46:46,870 killing-- 1280 01:46:49,770 --> 01:46:51,700 [THUD] 1281 01:46:51,700 --> 01:46:55,610 --rape, spectacle, comedy-- 1282 01:46:55,610 --> 01:46:57,080 [SWISH] 1283 01:46:58,070 --> 01:47:00,030 [SCREAMS] 1284 01:47:02,480 --> 01:47:03,880 Silencio, idiot. 1285 01:47:03,880 --> 01:47:04,770 What happened? 1286 01:47:04,770 --> 01:47:05,480 Zorro. 1287 01:47:05,480 --> 01:47:07,300 How do you know it's Zorro? 1288 01:47:07,300 --> 01:47:09,400 Look at my behind. 1289 01:47:09,400 --> 01:47:11,340 You know something? 1290 01:47:11,340 --> 01:47:14,830 This Zorro is getting to be a pain in the ass. 1291 01:47:14,830 --> 01:47:19,990 NARRATOR: --sex, flamenco dancing, perversion, 1292 01:47:19,990 --> 01:47:22,450 horseback riding, torture-- 1293 01:47:22,450 --> 01:47:24,420 [SCREAMING] 1294 01:47:24,420 --> 01:47:33,410 --lesbians, sword fighting, naked girls, entertainment. 1295 01:47:33,410 --> 01:47:36,950 All in the audacious, outrageous, "The Erotic 1296 01:47:36,950 --> 01:47:39,000 Adventures of Zorro." 1297 01:47:39,000 --> 01:47:42,180 All the memorable characters of this beloved classic 1298 01:47:42,180 --> 01:47:44,730 come to life before your very eyes. 1299 01:47:44,730 --> 01:47:46,650 The evil alcalde-- 1300 01:47:46,650 --> 01:47:48,320 [LAUGHTER] 1301 01:47:48,320 --> 01:47:51,770 --the equally evil Esteban Velazquez-- 1302 01:47:51,770 --> 01:47:55,640 I had the finest cock in Barcelona-- 1303 01:47:55,640 --> 01:47:58,010 NARRATOR: --the virginal Maria-- 1304 01:47:58,010 --> 01:48:00,670 Father, how can you say such things? 1305 01:48:00,670 --> 01:48:04,050 I mean, if I were to become a nun, I must remain a virgin. 1306 01:48:04,050 --> 01:48:05,280 What a waste. 1307 01:48:05,280 --> 01:48:11,800 NARRATOR: --the experienced Helena, the kindly priest-- 1308 01:48:11,800 --> 01:48:17,200 The military schools can do funny things to a boy. 1309 01:48:17,200 --> 01:48:19,410 NARRATOR: --Sergeant Felipio Latio-- 1310 01:48:19,410 --> 01:48:22,130 But when you do what I want you to do, 1311 01:48:22,130 --> 01:48:24,480 you'll still be a virgin. - No. 1312 01:48:24,480 --> 01:48:26,270 I can't. 1313 01:48:26,270 --> 01:48:28,470 [INAUDIBLE] Fear not. 1314 01:48:28,470 --> 01:48:31,450 Relief is just a swallow away. 1315 01:48:31,450 --> 01:48:33,580 NARRATOR: --Rosita and Margarita-- 1316 01:48:33,580 --> 01:48:36,430 And they're virgins, comandante. 1317 01:48:36,430 --> 01:48:37,790 Virgins. 1318 01:48:37,790 --> 01:48:39,810 NARRATOR: --Graciela [INAUDIBLE].. 1319 01:48:39,810 --> 01:48:42,200 [LAUGHTER] 1320 01:48:43,150 --> 01:48:44,590 Mwah. 1321 01:48:44,590 --> 01:48:46,470 NARRATOR: They're all here to thrill you anew. 1322 01:48:46,470 --> 01:48:47,680 [SWISH] 1323 01:48:47,680 --> 01:48:49,480 Parental guidance recommend. 1324 01:48:49,480 --> 01:48:50,240 [SWISH] 1325 01:48:50,240 --> 01:48:54,280 Have your parents guide you to this theater to see "The Erotic 1326 01:48:54,280 --> 01:48:55,350 Adventures of Zorro." 1327 01:48:55,350 --> 01:48:56,330 [BLADE SWISHING] 1328 01:48:56,330 --> 01:48:57,550 Adiós, comandante. 1329 01:48:57,550 --> 01:49:01,600 NARRATOR: The first adult movie rated Z, "The Erotic 1330 01:49:01,600 --> 01:49:03,130 Adventures of Zorro." 1331 01:49:03,130 --> 01:49:04,550 [BLADE SWISHING] 1332 01:49:05,500 --> 01:49:07,180 And for those selective few of you 1333 01:49:07,180 --> 01:49:10,450 with a taste for the hard stuff, here are a few of the scenes 1334 01:49:10,450 --> 01:49:12,370 that made it so hard for us. 1335 01:49:12,370 --> 01:49:15,340 [MUSIC PLAYING] 1336 01:49:21,280 --> 01:49:24,450 If you're old enough to vote, you're old enough to see it. 1337 01:49:24,450 --> 01:49:27,520 And you'll vote it the best you've ever seen. 1338 01:49:27,520 --> 01:49:29,530 "The Erotic Adventures of Zorro." 1339 01:49:29,530 --> 01:49:31,980 [BLADE SWISHING] 85655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.