Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,362 --> 00:00:10,618
TERROR EM BLACK FALLS
2
00:01:38,881 --> 00:01:43,033
Essa � uma hist�ria verdadeira
que aconteceu h� muito tempo,
3
00:01:43,065 --> 00:01:46,853
quando o Arkansas fazia parte
da selvagem fronteira americana.
4
00:01:47,264 --> 00:01:52,190
Dizem que saber morrer � algo
que poucos homens sabem.
5
00:01:53,347 --> 00:01:57,670
Aos 20 anos, Manuel Avila
parecia ser um dos raros homens
6
00:01:57,898 --> 00:01:59,513
que sabiam morrer.
7
00:02:00,008 --> 00:02:02,659
Ele n�o apelou nem chorou.
8
00:02:02,969 --> 00:02:06,518
Ele n�o deixaria que os americanos
pensassem que ele n�o era bravo.
9
00:02:07,233 --> 00:02:09,656
Os homens que estavam
fazendo justi�a com as pr�prias m�os
10
00:02:09,912 --> 00:02:12,335
pareciam sombrios, nervosos,
incomodados.
11
00:02:12,672 --> 00:02:16,927
Por ato do destino, meu filho Johnny
estava ca�ando na floresta
12
00:02:16,949 --> 00:02:19,065
quando viu o que estava
prestes a acontecer.
13
00:02:19,100 --> 00:02:21,182
Para um rapaz como o Johnny,
isso era errado.
14
00:02:21,210 --> 00:02:25,067
Mesmo que Manuel tenha sido acusado
de roubar um novilho da manada local,
15
00:02:25,310 --> 00:02:28,666
o rapaz ainda tinha direito
a um julgamento justo.
16
00:02:29,696 --> 00:02:33,712
O pensamento de uma multid�o
� diferente da de um indiv�duo.
17
00:02:33,736 --> 00:02:37,024
E quando a cidade de Black Falls
me escolheu como xerife,
18
00:02:37,322 --> 00:02:40,268
os avisei que n�o toleraria
nenhum linchamento.
19
00:02:41,461 --> 00:02:44,680
Enquanto meu filho corria
em dire��o ao meu escrit�rio,
20
00:02:44,901 --> 00:02:48,052
ele pensava no que
sempre lhe ensinei:
21
00:02:48,322 --> 00:02:51,177
Crueldade nunca deve
substituir a raz�o.
22
00:02:51,406 --> 00:02:55,331
O rapaz mexicano, Manuel,
tinha a idade de Johnny.
23
00:02:55,593 --> 00:02:59,211
Eles haviam brincado juntos
quando eram crian�a.
24
00:02:59,814 --> 00:03:02,931
Quando o Johnny me alcan�ou,
ele n�o teve que dizer muita coisa.
25
00:03:02,958 --> 00:03:05,244
Um homem tinha direito
a um julgamento.
26
00:03:05,545 --> 00:03:08,093
Mas o Manuel parecia
calmo at� demais.
27
00:03:08,113 --> 00:03:10,627
Como se soubesse que
a ajuda estava a caminho.
28
00:03:10,650 --> 00:03:13,733
N�o de mim, e sim do seu pai
e dos seus dois irm�os.
29
00:03:14,014 --> 00:03:17,768
O pai do Manuel, Juan Avila,
era um forasteiro.
30
00:03:17,804 --> 00:03:20,489
Um dos homens desprezados
pela comunidade.
31
00:03:20,813 --> 00:03:25,034
Esse era um dos momentos
em que o tempo era precioso.
32
00:03:25,560 --> 00:03:29,178
Vida e morte podem ser
separadas por um segundo.
33
00:03:30,110 --> 00:03:32,590
Acho que Juan Avila
percebeu o mesmo.
34
00:03:34,186 --> 00:03:38,976
Ele n�o ficaria parado enquanto
seu filho era assassinado � sangue frio.
35
00:03:48,615 --> 00:03:53,666
Quando cheguei, agradeci a Deus
por Manuel ainda estar vivo.
36
00:03:53,715 --> 00:03:55,933
Eu devia fazer o poss�vel
para salv�-lo.
37
00:03:55,963 --> 00:03:58,181
Ao menos, da lei da selva.
38
00:04:05,850 --> 00:04:07,795
Papai!
Papai!
39
00:04:13,356 --> 00:04:14,539
Papai!
40
00:04:20,729 --> 00:04:21,775
Papai!
41
00:04:27,131 --> 00:04:28,519
Papai!
42
00:04:46,852 --> 00:04:48,433
Mate-o, Cal.
Mate-o.
43
00:04:48,453 --> 00:04:51,206
Ele e seu filho
roubaram nosso gado.
44
00:04:51,248 --> 00:04:53,864
N�o seja tolo.
Ele sej� julgado legalmente.
45
00:04:53,889 --> 00:04:57,882
-Estou vendo seu julgamento.
-Eu te prometo, eu sou a lei.
46
00:04:58,188 --> 00:04:59,667
Para o inferno com a lei!
47
00:04:59,950 --> 00:05:02,032
-N�o, pai.
-N�o se meta, Johnny.
48
00:05:06,242 --> 00:05:09,257
Saia daqui, Tyler,
e leve esses homens com voc�.
49
00:05:16,491 --> 00:05:21,417
De jeitos sombrios e malvados,
a viol�ncia se erupciona na cidade.
50
00:05:21,432 --> 00:05:24,890
A paix�o dos homens
cegados pelo �dio...
51
00:05:24,927 --> 00:05:27,680
Foi evocada para
causar uma trag�dia.
52
00:05:27,702 --> 00:05:32,059
Isso n�o pararia aqui.
Esse era apenas o come�o.
53
00:05:35,423 --> 00:05:37,675
�dio n�o nasce num homem.
54
00:05:37,721 --> 00:05:41,543
Ele aprende a odiar
por falta de pensamento e fome.
55
00:05:41,851 --> 00:05:45,275
Avila foi a um m�dico
para cuidar da sua m�o ferida.
56
00:05:45,503 --> 00:05:48,825
Quando sua m�o sarou,
ele visitou a cova do seu filho.
57
00:05:49,250 --> 00:05:53,175
Agora, Avila estava pronto para odiar
com toda amargura que um homem
58
00:05:53,206 --> 00:05:55,527
pode guardar dentro de si.
59
00:06:01,607 --> 00:06:04,553
Sua m�e morreu para lhe dar vida.
60
00:06:05,468 --> 00:06:10,292
Quando uma flor do deserto morre,
outra toma seu lugar.
61
00:06:10,935 --> 00:06:12,983
Esse � o jeito de Deus.
62
00:06:13,837 --> 00:06:18,388
Voc� foi tomado,
mas cad� seus filhos?
63
00:06:18,417 --> 00:06:22,171
Onde est�o suas flores?
Essas ervas daninhas?
64
00:06:24,719 --> 00:06:27,643
Se esse for o jeito de Deus...
65
00:06:37,330 --> 00:06:41,619
Ent�o luto tinha dado lugar ao �dio,
e �dio havia se tornado vingan�a.
66
00:06:41,854 --> 00:06:43,640
N�s criamos o Avila.
67
00:06:43,865 --> 00:06:48,586
N�s, o povo da cidade.
Todos o odiavam.
68
00:06:49,166 --> 00:06:51,817
O transformamos no animal
que ele se tornou.
69
00:06:52,098 --> 00:06:55,989
�dio n�o pode s� matar um homem,
ele pode matar uma cidade.
70
00:06:56,420 --> 00:06:59,366
Juan Avila queria fazer isso.
71
00:07:06,467 --> 00:07:09,322
HOJE � O DlA
AVlLA
72
00:07:09,336 --> 00:07:12,954
Ao menos, Avila foi consider�vel
o suficiente de nos avisar.
73
00:07:13,179 --> 00:07:16,660
Johnny foi o primeiro a ver.
Naturalmente, isso o preocupou,
74
00:07:17,014 --> 00:07:20,302
mas decidi tratar esse dia
como qualquer outro.
75
00:07:20,702 --> 00:07:23,318
Mesmo que a cidade toda
perdesse a cabe�a,
76
00:07:23,579 --> 00:07:25,695
eu n�o perderia a minha.
77
00:07:29,841 --> 00:07:31,194
Vamos.
Sente-se.
78
00:07:34,591 --> 00:07:36,639
Estou preparando o caf�.
79
00:07:36,965 --> 00:07:39,115
-H� queijo e p�o no arm�rio.
-N�o, obrigado.
80
00:07:48,603 --> 00:07:52,960
O fim da tarde est� esfriando,
at� mesmo para a primavera.
81
00:07:58,056 --> 00:07:59,774
O frio te pega.
82
00:08:05,417 --> 00:08:09,933
Sua m�e tricotava um par de luvas
para mim no come�o de todo inverno.
83
00:08:09,956 --> 00:08:14,905
Eram macias e quentes.
Ela colocava couro em um dos dedos
84
00:08:14,934 --> 00:08:17,255
para o caso de eu precisar.
85
00:08:17,293 --> 00:08:19,545
Sua m�e tinha boas m�os.
86
00:08:19,588 --> 00:08:21,943
Sabe quantas vezes
j� ouvi essa hist�ria?
87
00:08:22,549 --> 00:08:25,905
Me desculpe, Johnny.
N�o percebi isso.
88
00:08:26,386 --> 00:08:28,308
Voc� costumava gostar de ouvir
sobre a sua m�e.
89
00:08:28,325 --> 00:08:30,338
Estou cansado de ouvir
sobre o passado.
90
00:08:31,159 --> 00:08:33,616
Eu tenho mem�rias.
Elas s�o importantes para mim.
91
00:08:33,659 --> 00:08:34,978
Mem�rias.
92
00:08:35,354 --> 00:08:37,777
Voc� n�o vence um duelo
com mem�ria.
93
00:08:38,539 --> 00:08:41,155
E agora?
E isso?
94
00:08:41,796 --> 00:08:44,981
Eu n�o dormi.
N�o tenho dormido muito ultimamente.
95
00:08:45,028 --> 00:08:46,108
Claro.
96
00:08:46,155 --> 00:08:49,340
Voc� perdeu a coragem
e isso est� te matando.
97
00:08:49,387 --> 00:08:51,173
Quieto, rapaz.
98
00:08:52,053 --> 00:08:53,168
Olhe.
99
00:08:54,122 --> 00:08:56,113
Voc� fez um bom trabalho
como xerife.
100
00:08:56,508 --> 00:08:59,432
-Essa cidade te deve muito.
-Eles n�o me devem nada.
101
00:08:59,955 --> 00:09:03,413
Voc� acha que est� pronto
para cuidar deste trabalho.
102
00:09:03,909 --> 00:09:06,298
N�o acho que seja
valente o suficiente.
103
00:09:10,067 --> 00:09:13,525
Tenho muito chumbo no est�mago
e posso cuidar disso.
104
00:09:13,559 --> 00:09:16,380
Nenhum homem me dir� o que fazer
ou quando fazer.
105
00:09:16,419 --> 00:09:19,138
Voc� ficar� com minha estrela
quando eu achar que est� pronto.
106
00:09:19,162 --> 00:09:23,622
At� l�, n�o se ap�ie em mim, Johnny.
N�o se ap�ie em mim.
107
00:09:24,436 --> 00:09:26,916
Voc� n�o entende.
N�o tive a inten��o de...
108
00:09:27,943 --> 00:09:29,661
Sei o que quis dizer.
109
00:09:31,763 --> 00:09:34,152
N�o acho que saiba.
110
00:09:36,724 --> 00:09:37,736
Johnny?
111
00:09:40,301 --> 00:09:41,814
Johnny?
112
00:09:43,058 --> 00:09:46,539
Uma guerra estava prestes a come�ar
e eu era o �nico general
113
00:09:46,787 --> 00:09:48,368
que a cidade tinha.
114
00:09:53,218 --> 00:09:56,301
Sabia que se espalharia
como a praga do medo.
115
00:09:56,335 --> 00:09:58,189
As pessoas come�avam
a perder a paci�ncia,
116
00:09:58,429 --> 00:09:59,748
seu senso de equil�brio.
117
00:09:59,766 --> 00:10:02,087
Eles se irritavam
com coisas pequenas.
118
00:10:02,324 --> 00:10:03,905
Com nada, na verdade.
119
00:10:03,946 --> 00:10:08,133
Voc� s� precisava cruzar a rua
e algu�m ficaria com raiva de voc�.
120
00:10:08,520 --> 00:10:10,670
Olhe a cabra velha.
Voc� pensaria que ele est�
121
00:10:10,923 --> 00:10:13,539
esperando a dilig�ncia
para lev�-lo a morte.
122
00:10:13,967 --> 00:10:16,856
Quando ele chegar aqui,
provavelmente estar� morto.
123
00:10:21,797 --> 00:10:23,082
Ajude-a.
Vamos.
124
00:10:23,105 --> 00:10:24,458
Sam!
125
00:10:33,276 --> 00:10:36,860
Aonde vai?
Preciso de voc� aqui, Sam.
126
00:10:36,896 --> 00:10:39,182
N�o posso cuidar
do lugar sozinha.
127
00:10:39,483 --> 00:10:42,099
Espere, ao menos,
at� resolverem as coisas.
128
00:10:43,836 --> 00:10:45,588
Eu preciso de voc�.
129
00:10:46,246 --> 00:10:49,727
S� estou cansado de te ver
fazer todo o trabalho pesado.
130
00:10:50,251 --> 00:10:54,244
Al�m do mais,
uma bebida nunca me machucou.
131
00:10:54,903 --> 00:10:56,985
E n�o me machucar� hoje.
132
00:11:02,400 --> 00:11:04,550
Espere um pouco.
Irei com voc�.
133
00:11:09,109 --> 00:11:10,565
Foi assim que aconteceu.
134
00:11:10,609 --> 00:11:13,965
Sam Hanks, gerente do armaz�m,
e Squint Edwards,
135
00:11:14,198 --> 00:11:16,382
seu amigo que n�o
costumava beber,
136
00:11:16,674 --> 00:11:19,427
acharam necess�rio
ir ao saloon da cidade.
137
00:11:19,672 --> 00:11:23,824
Eles n�o podiam sentar no armaz�m e
agir como se nada estivesse acontecendo.
138
00:11:23,853 --> 00:11:27,368
Na verdade,
muitos se sentiram da mesma forma.
139
00:11:28,484 --> 00:11:30,805
E de repente,
do limite da cidade,
140
00:11:30,823 --> 00:11:33,405
veio Avila e seus filhos.
141
00:11:33,668 --> 00:11:35,681
Calmos e desafiadores.
142
00:11:35,723 --> 00:11:38,203
Como se estivessem a caminho
de um piquenique.
143
00:11:39,668 --> 00:11:45,493
Avila disse que hoje era o dia.
E ele manteria sua promessa.
144
00:12:01,124 --> 00:12:04,981
Eu poderia ter plantado homens
com rifles em v�rios lugares da cidade.
145
00:12:05,238 --> 00:12:07,695
Poderia ter matado
o Avila e seus filhos.
146
00:12:07,951 --> 00:12:10,499
Mas n�o conseguiria viver comigo mesmo
se tivesse feito isso.
147
00:12:10,761 --> 00:12:13,650
Queria acertar isso de uma maneira
decente e civilizada.
148
00:12:14,322 --> 00:12:18,713
Se tiv�ssemos matado Avila e seus filho,
seu povo se rebelaria.
149
00:12:18,965 --> 00:12:21,650
Nossa cidade ficaria aberta
para ataques durante a noite.
150
00:12:21,902 --> 00:12:23,824
Nosso povo seria massacrado
enquanto dormiam.
151
00:12:24,113 --> 00:12:26,195
Nossa cidade
seria incendiada.
152
00:12:26,487 --> 00:12:29,308
N�o, eu n�o queria
dar in�cio a uma guerra.
153
00:12:29,702 --> 00:12:31,488
Deixe que o Avila d� inicio.
154
00:12:32,042 --> 00:12:34,294
Minha estrat�gia era par�-la.
155
00:12:34,866 --> 00:12:37,118
E enquanto eu o vigiava
do meu escrit�rio,
156
00:12:37,517 --> 00:12:40,338
lembrei de uma frase
da b�blia que dizia:
157
00:12:40,946 --> 00:12:43,597
"Vingan�a � dada
apenas a Deus."
158
00:12:44,505 --> 00:12:48,760
Portanto,
um homem n�o tem esse direito.
159
00:13:25,503 --> 00:13:27,289
N�o os sirva, Crowley.
160
00:13:31,475 --> 00:13:32,692
N�o.
N�o!
161
00:13:33,630 --> 00:13:35,348
Pagaremos por isso.
162
00:13:35,594 --> 00:13:36,777
Pagaremos.
163
00:13:38,887 --> 00:13:40,366
Pague-o, Carlos.
164
00:13:41,309 --> 00:13:43,027
N�o tenho dinheiro, papai.
165
00:13:44,020 --> 00:13:46,204
-Quito?
-N�o, papai.
166
00:13:46,789 --> 00:13:49,144
N�o temos dinheiro.
Ficaremos devendo.
167
00:13:50,003 --> 00:13:52,756
H� um cocho l� fora,
mexicanos.
168
00:13:52,786 --> 00:13:54,538
V� com calma, rapaz.
169
00:14:02,724 --> 00:14:05,716
Ele � muito engra�ado.
Um cocho.
170
00:14:06,702 --> 00:14:09,250
Ouviu o que ele disse, Carlos?
Ele � muito engra�ado, heim?
171
00:14:09,298 --> 00:14:10,447
Sim.
172
00:14:12,817 --> 00:14:14,239
Beba isso.
173
00:14:26,001 --> 00:14:28,617
N�o achei isso t�o engra�ado,
senhor.
174
00:14:28,933 --> 00:14:30,719
-Voc� � a lei?
-Chamem o xerife.
175
00:14:30,758 --> 00:14:32,373
Eu cuido disso.
176
00:14:32,659 --> 00:14:37,414
Voc� cuidar� de que?
De quem cuidar�, senhor?
177
00:14:38,325 --> 00:14:41,214
Embaixo desse chap�u,
tenho uma arma apontada
178
00:14:41,240 --> 00:14:43,231
para a sua barriga.
179
00:14:43,256 --> 00:14:46,043
Ent�o, acho melhor sentar-se
e jogar com seus amigos.
180
00:14:46,282 --> 00:14:47,931
Senhor, voc� � negro.
181
00:14:48,400 --> 00:14:50,914
E um homem negro
n�o me dir� o que fazer.
182
00:14:51,445 --> 00:14:53,731
-Deixe-me mat�-lo, papai.
-Levante as m�os, Carlos.
183
00:14:54,393 --> 00:14:56,281
Quito, levante as m�os.
184
00:14:57,792 --> 00:14:59,805
-Voc�, tamb�m.
-N�o.
185
00:14:59,839 --> 00:15:02,455
Eu n�o, senhor.
Estou armado.
186
00:15:03,360 --> 00:15:05,214
Quantos anos tem?
187
00:15:06,496 --> 00:15:08,384
N�o fiz nada com voc�.
188
00:15:09,074 --> 00:15:10,530
Ele fez uma coisa ruim.
189
00:15:10,556 --> 00:15:12,569
Ele quer que eu beba do ch�o.
190
00:15:14,106 --> 00:15:15,858
N�o, senhor.
Espere.
191
00:15:16,150 --> 00:15:17,367
Espere.
192
00:15:45,290 --> 00:15:47,110
Apenas um menino.
193
00:15:52,765 --> 00:15:54,619
Te ensinei bem.
194
00:15:59,204 --> 00:16:00,626
Ei, voc�.
195
00:16:02,012 --> 00:16:03,695
V� chamar seu xerife.
196
00:16:03,947 --> 00:16:06,700
Diga que seu bom amigo,
Juan Avila, est� aqui.
197
00:16:17,612 --> 00:16:19,603
Esperarei por ele.
198
00:16:23,111 --> 00:16:23,941
Johnny.
199
00:16:25,819 --> 00:16:26,865
Johnny?
200
00:16:30,828 --> 00:16:32,716
Tr�s deles, Johnny.
Mexicanos.
201
00:16:33,027 --> 00:16:35,814
Billy foi morto.
� melhor esperar pelo seu pai.
202
00:16:37,287 --> 00:16:38,675
Eles querem ver o Cal.
203
00:17:07,377 --> 00:17:09,561
H� tr�s deles, Cal.
Mexicanos.
204
00:17:10,123 --> 00:17:11,909
Eles mataram o Billy.
205
00:17:13,006 --> 00:17:14,894
Isso aconteceria,
cedo ou tarde.
206
00:17:15,617 --> 00:17:17,300
Me mandaram te buscar.
207
00:17:19,860 --> 00:17:22,249
-V� encontrar o Johnny.
-Ele j� foi para l�.
208
00:17:23,698 --> 00:17:26,952
Eu avisei a ele, Cal.
Eu disse para ele te esperar.
209
00:17:27,613 --> 00:17:29,126
Tudo bem.
Saia daqui.
210
00:17:29,855 --> 00:17:32,244
-Voc� ir� at� l�?
-N�o.
211
00:17:33,741 --> 00:17:35,390
Bem, o que far�?
212
00:17:36,721 --> 00:17:40,373
Esperarei.
Eles vieram de longe para me matar.
213
00:17:40,671 --> 00:17:42,389
Eles esperar�o um pouco mais.
214
00:18:09,394 --> 00:18:10,679
Para voc�, papai.
215
00:18:13,620 --> 00:18:16,635
Obrigado, Quito.
Voc� � um bom filho.
216
00:18:26,909 --> 00:18:28,388
O que acham de mim?
217
00:18:35,110 --> 00:18:37,123
Diga aos seus filhos
para largarem as armas.
218
00:18:37,156 --> 00:18:38,839
Fiquem fora disso.
219
00:18:39,260 --> 00:18:41,182
Eu disse para largarem as armas.
220
00:18:43,555 --> 00:18:45,057
Quem � voc�?
Mandei chamar o xerife.
221
00:18:44,987 --> 00:18:46,739
Cuidado, Johnny.
Ele � uma cobra.
222
00:18:48,163 --> 00:18:49,516
Johnny?
223
00:18:51,642 --> 00:18:53,963
O pequenino.
224
00:18:54,454 --> 00:18:57,036
Seu pai est� l� fora, Johnny?
225
00:18:57,057 --> 00:18:59,981
-Isso mesmo, Avila.
-Eu n�o mataria um menino.
226
00:19:00,369 --> 00:19:02,360
Eu vim falar com seu pai.
227
00:19:03,487 --> 00:19:06,172
Fa�am o que eu disse
ou matarei o pai de voc�s.
228
00:19:06,215 --> 00:19:07,671
Papai!
229
00:19:07,685 --> 00:19:08,936
N�o, Johnny.
230
00:19:08,980 --> 00:19:11,266
Meus filhos precisam de mim!
231
00:19:24,248 --> 00:19:28,070
Xerife, estou esperando por voc�.
232
00:19:29,338 --> 00:19:31,989
Ouvi o tiroteio.
Algu�m havia sido morto...
233
00:19:32,034 --> 00:19:34,355
Ou ferido.
Quem?
234
00:19:34,379 --> 00:19:37,530
Se o Avila me matasse,
ele mataria o restante.
235
00:19:38,116 --> 00:19:40,107
Eu precisava permanecer vivo.
236
00:19:40,928 --> 00:19:42,145
Papai.
237
00:19:43,138 --> 00:19:44,355
Papai.
238
00:19:52,279 --> 00:19:53,860
Ficar� tudo bem, Quito.
239
00:19:53,902 --> 00:19:55,585
Ficar� tudo bem.
240
00:19:56,247 --> 00:19:57,600
Eu...
241
00:20:00,316 --> 00:20:01,396
N�o.
242
00:20:02,692 --> 00:20:04,114
Acorde, meu Quito.
Ou�a-me.
243
00:20:04,136 --> 00:20:05,649
Acorde, Quito.
244
00:20:05,675 --> 00:20:08,257
Papai, ele est� morto.
245
00:20:18,427 --> 00:20:20,281
Eles pagar�o por isso.
246
00:20:20,943 --> 00:20:23,423
Prometo, meu Quito.
Os farei pagar.
247
00:20:25,191 --> 00:20:28,775
O papai te ama.
Ele os far� pagar.
248
00:21:32,106 --> 00:21:33,323
Papai.
249
00:21:35,447 --> 00:21:39,770
Sim, eu ainda tenho meu Carlos.
250
00:21:44,045 --> 00:21:47,503
Vi dois dos meus filhos morrerem.
251
00:21:48,564 --> 00:21:51,783
Em cada vez, eu morri com eles.
252
00:21:52,634 --> 00:21:55,023
O enforcaram por uma vaca.
253
00:21:55,368 --> 00:21:58,519
Por n�o nos permitirem
trabalhar para comer.
254
00:21:59,203 --> 00:22:01,990
Voc�s tomaram minha terra.
255
00:22:03,368 --> 00:22:05,188
Terra pela qual trabalhei.
256
00:22:05,644 --> 00:22:09,364
Terra que tem o sangue do meu pai
e do pai dele.
257
00:22:10,186 --> 00:22:14,702
E nos expulsaram sem comida,
sem leite para os beb�s.
258
00:22:17,111 --> 00:22:19,432
E a noite...
259
00:22:21,948 --> 00:22:24,462
A noite eu ouvia
os beb�s chorarem.
260
00:22:24,761 --> 00:22:26,683
E eu chorava com eles.
261
00:22:29,278 --> 00:22:32,270
Agora, voc�s mataram
meus beb�s.
262
00:22:34,914 --> 00:22:36,962
Agora, voc�s pagar�o por isso.
263
00:22:37,294 --> 00:22:41,014
Ora, seu ladr�o mentiroso.
Voc� nunca foi dono de nada.
264
00:22:41,029 --> 00:22:43,281
Exceto do que seus beb�s
roubaram para voc�.
265
00:22:43,739 --> 00:22:46,924
-Tome cuidado.
-Um deles foi at� enforcado por voc�.
266
00:22:47,506 --> 00:22:49,155
Eu fui salv�-lo!
267
00:22:49,403 --> 00:22:52,520
Sim, voc� estava l� mesmo.
Mas para salvar a vida dele
268
00:22:52,869 --> 00:22:55,349
ou para ter certeza de que ele
n�o diria aonde estava o gado?
269
00:22:55,391 --> 00:22:57,643
-Para salv�-lo!
-Voc� o matou.
270
00:22:57,690 --> 00:22:58,805
N�o.
271
00:22:58,842 --> 00:23:02,323
Voc� disparou o tiro que tirou
o cavalo debaixo dele.
272
00:23:02,849 --> 00:23:06,239
-Havia uma corda no pesco�o dele.
-Cal estava l� para salv�-lo.
273
00:23:06,502 --> 00:23:08,982
Ele iria cortar a corda
e lhe dar um julgamento justo.
274
00:23:09,307 --> 00:23:11,195
N�o.
Ele mente!
275
00:23:12,011 --> 00:23:13,831
Voc� o assassinou, Avila.
276
00:23:14,161 --> 00:23:16,243
Voc� assassinou
seu pr�prio filho.
277
00:23:36,559 --> 00:23:39,574
V� em frente, Johnny.
V� em frente.
278
00:23:41,069 --> 00:23:43,958
Ou est� muito mal para peg�-la?
279
00:23:56,451 --> 00:23:57,634
Aqui.
280
00:24:04,663 --> 00:24:07,279
Sim, grite.
Grite.
281
00:24:07,541 --> 00:24:10,931
Saiba como �.
Voc� � sortudo, Johnny.
282
00:24:11,149 --> 00:24:14,266
Talvez n�o tenham que cortar sua m�o,
como fizeram com a minha.
283
00:24:15,497 --> 00:24:19,012
Olhe.
Olhe que fizeram comigo.
284
00:24:21,115 --> 00:24:23,197
Qual � o problema, Johnny?
285
00:24:23,625 --> 00:24:24,944
Eles cortaram.
286
00:24:25,184 --> 00:24:29,405
A m�o que ele baleou.
Cortaram para salvar meu bra�o.
287
00:24:33,861 --> 00:24:36,250
Ele me transformou
numa mulher.
288
00:24:36,729 --> 00:24:38,334
Eles me amputaram isso!
289
00:24:39,282 --> 00:24:42,853
Para me lembrar do homem
que me transformou em meio homem.
290
00:24:45,128 --> 00:24:46,777
Um bandido.
291
00:24:47,312 --> 00:24:49,633
Um grande ladr�o de gado, heim?
292
00:24:50,051 --> 00:24:52,201
Que n�o pode segurar uma arma?
293
00:24:52,516 --> 00:24:54,336
Sua m�o direita.
294
00:24:59,650 --> 00:25:01,106
V� para a porta.
295
00:25:07,204 --> 00:25:09,024
Qual � o problema, Johnny?
296
00:25:09,337 --> 00:25:12,420
-Por que ele n�o vem?
-Ele est� fora da cidade.
297
00:25:13,825 --> 00:25:15,577
Est� mentindo, Johnny.
298
00:25:16,214 --> 00:25:19,433
A situa��o mudou um pouco,
heim?
299
00:25:19,894 --> 00:25:24,581
Agora seu pai tem que vir salv�-lo.
Voc� acha que ele far� isso?
300
00:25:24,938 --> 00:25:28,556
-Ele n�o est� aqui.
-Ele sabe que estou aqui e vir�.
301
00:25:29,958 --> 00:25:32,415
Mas terei certeza disso.
302
00:25:38,508 --> 00:25:40,794
H� oito de voc�s.
303
00:25:41,959 --> 00:25:45,645
Para cada 10 minutos
que eu esperar pelo xerife,
304
00:25:45,665 --> 00:25:47,656
matarei um de voc�s.
305
00:25:55,408 --> 00:25:56,557
Voc�.
306
00:25:57,091 --> 00:26:00,413
Voc�, Johnny,
eu guardarei para o fim.
307
00:26:03,794 --> 00:26:07,252
N�o podia voltar atr�s agora.
A guerra havia come�ado.
308
00:26:07,570 --> 00:26:10,050
Sabia que a cidade
me chamaria de covarde.
309
00:26:10,097 --> 00:26:13,453
Deixe-os.
Preciso confiar no que fa�o.
310
00:26:13,701 --> 00:26:16,955
Preciso encontrar o Avila no meu tempo,
sob minhas condi��es.
311
00:26:17,273 --> 00:26:19,889
Assim, poder�amos ter
uma chance.
312
00:26:23,558 --> 00:26:25,810
-Cal...
-Acabe logo com isso.
313
00:26:26,275 --> 00:26:27,697
E saiam daqui.
314
00:26:28,333 --> 00:26:30,984
N�o sou eu, Cal,
s�o as mulheres.
315
00:26:31,254 --> 00:26:34,940
A Sra. Hanks e a Sra. Elliott.
Elas s� querem saber o que planejou.
316
00:26:35,216 --> 00:26:37,332
As mulheres que
est�o preocupadas, heim?
317
00:26:37,619 --> 00:26:40,804
Estamos todos com voc�, Cal.
Pensamos que poder�amos ajudar.
318
00:26:41,857 --> 00:26:44,143
-Como?
-Eu n�o sei.
319
00:26:44,670 --> 00:26:47,491
N�o sei usar um rev�lver como voc�,
mas posso usar um rifle.
320
00:26:48,059 --> 00:26:50,209
Talvez se me posicionar
atr�s do celeiro,
321
00:26:50,484 --> 00:26:51,940
do outro lado so saloon...
322
00:26:52,170 --> 00:26:55,059
-Voc� sequer enxerga direito.
-Claro que enxergo.
323
00:26:55,398 --> 00:26:56,683
Com isso.
324
00:26:57,272 --> 00:26:58,853
Obrigado, mas...
325
00:26:59,128 --> 00:27:01,210
N�o h� ningu�m nesta cidade
que possa me ajudar.
326
00:27:01,476 --> 00:27:03,831
Talvez eu possa sair
e reunir alguns rapazes.
327
00:27:05,249 --> 00:27:09,037
Quantos homens acha
que pode reunir em uma hora?
328
00:27:09,562 --> 00:27:12,281
Eu n�o sei,
mas posso tentar.
329
00:27:12,627 --> 00:27:15,050
O rancho mais pr�ximo
� o do Tyler.
330
00:27:15,368 --> 00:27:17,154
Voc� levaria meia hora
para chegar l�.
331
00:27:17,663 --> 00:27:19,847
E o m�ximo que traria de volta
seriam 5 homens,
332
00:27:20,204 --> 00:27:21,990
se encontrar isso tudo.
333
00:27:22,362 --> 00:27:23,875
N�o, deixe-me cuidar disso.
334
00:27:24,157 --> 00:27:27,206
Ao p�r do sol, todos os vaqueiros
a 10 milhas daqui aparecer�o.
335
00:27:27,537 --> 00:27:29,789
Eles vem a cidade beber.
336
00:27:30,692 --> 00:27:33,638
Avila sabe disso e
vir� aqui antes que aconte�a.
337
00:27:34,086 --> 00:27:36,168
Bem, acho que est� certo.
338
00:27:36,758 --> 00:27:40,376
N�o seria bom entrar l�.
N�o tem como saber quantos morreriam.
339
00:27:40,716 --> 00:27:42,900
-N�o � mesmo, Cal?
-Est� certo.
340
00:27:43,702 --> 00:27:46,626
-Contarei �s mulheres.
-Fa�a isso.
341
00:27:46,864 --> 00:27:51,119
Esses eram cidad�os simples,
n�o pistoleiros.
342
00:27:51,745 --> 00:27:53,633
Paz era seu jeito de viver.
343
00:27:53,881 --> 00:27:56,463
Eles contavam com a lei
para punir os bandidos.
344
00:27:56,721 --> 00:27:59,110
E n�o sabiam como lidar
com esse pistoleiro.
345
00:27:59,358 --> 00:28:03,283
Um homem que se tornara selvagem.
Eles tinham que confiar em mim.
346
00:28:03,526 --> 00:28:05,949
A alternativa seria
um massacre total.
347
00:28:08,234 --> 00:28:11,123
No armaz�m,
onde as mulheres haviam se reunido,
348
00:28:11,140 --> 00:28:13,461
ansiedade se transformara
em p�nico.
349
00:28:13,695 --> 00:28:15,242
O que ele disse?
O que ele far�?
350
00:28:15,476 --> 00:28:18,695
Ele sabe o que est� fazendo, Sally.
Ficar� tudo bem.
351
00:28:19,404 --> 00:28:22,396
O que espera que ele fa�a?
Entre e atire nos tr�s?
352
00:28:23,152 --> 00:28:26,201
Com todas aquelas balas voando,
n�o tem como saber quantos morreriam.
353
00:28:26,521 --> 00:28:27,874
Pelo que imaginamos...
354
00:28:29,222 --> 00:28:32,111
Ao p�r do sol, vaqueiros
de at� 10 milhas de dist�ncia
355
00:28:32,126 --> 00:28:33,639
vir�o a cidade beber.
356
00:28:33,913 --> 00:28:35,596
E ser� 100 para cada um deles.
357
00:28:36,085 --> 00:28:39,373
Qualquer um bebendo naquele lugar
deveria ser baleado.
358
00:28:39,594 --> 00:28:41,073
Oh, cale-se, m�e.
359
00:28:41,917 --> 00:28:44,169
Dar� tudo certo, Sra. Hanks.
360
00:28:44,414 --> 00:28:46,700
O papai est� l�
e cuidar� dele.
361
00:28:47,004 --> 00:28:50,155
O que o m�dico estava fazendo
dentro de um saloon?
362
00:28:50,529 --> 00:28:52,986
Devia estar fora,
cuidando dos trabalhadores.
363
00:28:53,994 --> 00:28:56,315
Meu Hyran � pequeno,
mas � saud�vel.
364
00:28:56,766 --> 00:28:59,553
-Ele pode ajudar.
-Sra. Elliott, por favor.
365
00:28:59,888 --> 00:29:03,506
Meu marido est� l� dentro tamb�m.
E fico feliz que ele seja saud�vel.
366
00:29:03,754 --> 00:29:06,678
-H� algo de errado com isso?
-N�o se preocupe, m�e.
367
00:29:06,954 --> 00:29:10,173
Johnny cuidar� de todos eles.
Espere e ver�.
368
00:29:11,482 --> 00:29:13,097
� claro, Ken.
369
00:29:13,403 --> 00:29:16,725
Ningu�m machucar� seu pai
e ningu�m machucar� o Johnny.
370
00:29:17,396 --> 00:29:21,048
Ent�o, por que ainda est�o l� dentro?
Por que o Johnny n�o saiu ainda?
371
00:29:21,276 --> 00:29:24,131
Por favor, Sra. Elliott.
Voc� n�o est� ajudando.
372
00:29:24,369 --> 00:29:26,485
Temos que encarar a verdade.
373
00:29:26,973 --> 00:29:29,396
A verdade � que todos
ainda est�o l� dentro.
374
00:29:29,871 --> 00:29:33,056
Metade ou mais podem estar mortos.
N�s n�o sabemos.
375
00:29:33,722 --> 00:29:36,941
Mas h� problema l� dentro
ou j� teriam sa�do.
376
00:29:37,705 --> 00:29:39,991
E � melhor encararmos isso.
377
00:29:42,198 --> 00:29:46,350
Temos que confiar no Cal.
Eles vieram de longe para mat�-lo.
378
00:29:48,748 --> 00:29:52,229
Ele est� esperando por eles.
Ele os tirar� de l�.
379
00:29:52,928 --> 00:29:54,611
Voc�s ver�o.
380
00:29:55,610 --> 00:29:59,159
O tempo passa devagar
quando se conta os segundos.
381
00:29:59,198 --> 00:30:02,190
E cada segundo te deixa
mais perto da morte.
382
00:30:02,755 --> 00:30:05,701
N�o pude deixar de imaginar
quem estava sendo mais torturado,
383
00:30:05,952 --> 00:30:09,206
o pessoal no saloon
ou eu no meu escrit�rio.
384
00:30:09,673 --> 00:30:11,823
Tomei a decis�o certa?
385
00:30:12,115 --> 00:30:15,266
Um terror sil�ncioso
tomou conta dos homens.
386
00:30:15,298 --> 00:30:19,758
Avila havia vencido o primeiro round.
Ele venceria o segundo?
387
00:30:20,819 --> 00:30:22,810
Ele n�o est� fora da cidade.
Est�, Johnny?
388
00:30:23,145 --> 00:30:25,500
-N�o.
-Gra�as a Deus.
389
00:30:25,813 --> 00:30:29,271
Ei, voc�s.
Parem com isso.
390
00:30:29,700 --> 00:30:31,588
Est�o falando demais.
391
00:30:37,436 --> 00:30:42,123
Deixarei que escolham o primeiro.
O mais forte, o mais bravo,
392
00:30:42,138 --> 00:30:44,220
ou talvez algu�m
de quem n�o gostem.
393
00:30:44,735 --> 00:30:47,420
Sejam r�pidos.
Voc�s tem 3 minutos.
394
00:30:47,939 --> 00:30:50,362
Ou escolherei algu�m
de quem n�o gosto.
395
00:30:51,276 --> 00:30:52,493
Vamos.
396
00:30:53,851 --> 00:30:55,273
Movam-se!
397
00:31:01,724 --> 00:31:03,146
Sente aqui, Hanks.
398
00:31:07,295 --> 00:31:10,184
-O que sugere, doutor?
-S� temos que enrol�-lo
399
00:31:10,213 --> 00:31:11,862
at� o Cal chegar aqui.
400
00:31:11,882 --> 00:31:16,398
Agora, eu n�o quero fazer parte disso.
Entendam isso.
401
00:31:17,231 --> 00:31:19,449
O que decidirem,
� com voc�s mesmos.
402
00:31:19,996 --> 00:31:22,612
-Basta me deixar fora disso.
-Vamos atac�-los.
403
00:31:22,849 --> 00:31:24,237
H� oito de n�s.
404
00:31:24,749 --> 00:31:26,262
N�o pelo que vejo.
405
00:31:26,824 --> 00:31:29,338
N�o tem como domin�-los.
N�o tem como.
406
00:31:29,607 --> 00:31:31,598
Mesmo que o Hanks
tivesse um cora��o mais forte,
407
00:31:31,880 --> 00:31:34,963
Johnny n�o estivesse ferido
e o Charlie estivesse s�brio.
408
00:31:34,999 --> 00:31:37,388
-Voc� � um covarde, Rankin.
-N�o, espere.
409
00:31:37,641 --> 00:31:40,860
N�o h� por que discutir.
Temos que pensar algo juntos.
410
00:31:41,130 --> 00:31:44,076
Sim, estamos juntos, Kemper.
Neste momento.
411
00:31:44,675 --> 00:31:47,530
-Talvez possamos compr�-lo.
-Sim, vamos apont�-lo como xerife
412
00:31:47,543 --> 00:31:49,556
com um sal�rio mensal de $30.
413
00:31:49,810 --> 00:31:51,892
Eu tenho um pouco de dinheiro.
$800.
414
00:31:52,117 --> 00:31:53,596
Talvez possamos
fazer um acordo.
415
00:31:53,830 --> 00:31:56,116
Sim, isso funcionar�.
O compraremos.
416
00:31:56,623 --> 00:31:58,568
Prefiro v�-lo morto.
417
00:31:59,727 --> 00:32:03,345
E se o Cal n�o aparecer?
Johnny disse que ele est� fora.
418
00:32:03,365 --> 00:32:05,310
-Ele est�?
-N�o.
419
00:32:06,463 --> 00:32:08,784
Bem, ent�o est� decidido.
420
00:32:11,752 --> 00:32:13,265
Sr. Avlia.
421
00:32:13,967 --> 00:32:15,889
Eles te escolheram?
422
00:32:16,373 --> 00:32:17,726
N�o.
423
00:32:19,541 --> 00:32:22,226
N�s temos algum dinheiro.
424
00:32:23,300 --> 00:32:26,155
$500, se nos deixar partir.
425
00:32:29,367 --> 00:32:30,686
Dinheiro.
426
00:32:30,729 --> 00:32:33,550
N�o preciso de dinheiro.
N�o quero dinheiro.
427
00:32:33,577 --> 00:32:35,260
O que quero, eu tomo.
428
00:32:35,296 --> 00:32:36,718
$800.
429
00:32:37,601 --> 00:32:39,250
$800.
430
00:32:39,509 --> 00:32:41,192
$8.000.
431
00:32:41,828 --> 00:32:45,685
Voc�s devem ter $8.000
encondidos nas suas casas.
432
00:32:46,247 --> 00:32:49,967
-Isso � tudo que temos.
-Suas vidas s� valem isso?
433
00:32:50,259 --> 00:32:53,649
-$100 por cabe�a?
-Podemos conseguir mais.
434
00:32:54,652 --> 00:32:58,167
Meu amigo,
n�o quero o dinheiro de voc�s.
435
00:32:59,285 --> 00:33:01,173
Bem, deve haver algo.
436
00:33:02,530 --> 00:33:03,849
Sim.
437
00:33:06,040 --> 00:33:08,156
Sim, h� algo.
438
00:33:09,629 --> 00:33:11,620
Respeito pr�prio.
439
00:33:13,262 --> 00:33:15,014
Dignidade.
440
00:33:15,796 --> 00:33:17,946
Posso comprar isso
com o dinheiro de voc�s?
441
00:33:18,556 --> 00:33:21,070
Ele traria meus filhos
de volta a vida?
442
00:33:22,034 --> 00:33:25,754
Nasceria outra m�o em mim?
443
00:33:26,088 --> 00:33:28,010
N�s n�o tivemos
nada a ver com isso.
444
00:33:28,261 --> 00:33:30,650
-Sente-se, Elliott.
-Fique fora disso.
445
00:33:31,175 --> 00:33:35,566
Sabe, meus amigos,
eu sou um homem muito rico.
446
00:33:36,617 --> 00:33:40,610
Eu tenho isso e tenho tempo.
447
00:33:42,936 --> 00:33:47,623
E voc�s tem apenas
mais um minuto.
448
00:33:55,171 --> 00:33:59,426
Voc�...
Gar�om, traga-me uma bebida.
449
00:34:07,925 --> 00:34:11,816
Mas n�o pode estar falando s�rio.
Voc� n�o pode simplesmente nos matar.
450
00:34:11,849 --> 00:34:15,205
-Por que n�o?
-Ora, n�o � justo.
451
00:34:16,100 --> 00:34:19,456
Justo?
O que � justo?
452
00:34:20,718 --> 00:34:23,073
O que suas leis
significam para mim?
453
00:34:23,605 --> 00:34:25,425
Ei, cad� minha bebida?
454
00:34:32,061 --> 00:34:33,050
Sirva.
455
00:34:35,172 --> 00:34:36,491
Sirva.
456
00:34:43,388 --> 00:34:44,673
Limpe isso.
457
00:34:48,033 --> 00:34:51,719
-Com um pano.
-N�o temos nenhum.
458
00:34:54,055 --> 00:34:56,000
-Faremos um.
-Papai, uma arma.
459
00:34:57,991 --> 00:35:01,745
Voc� me colocou
numa situa��o complicada, senhor.
460
00:35:02,530 --> 00:35:05,010
Quer que eu vire
as costas para voc�?
461
00:35:09,175 --> 00:35:10,039
Mate-o!
462
00:35:10,498 --> 00:35:11,430
Mate-o!
463
00:35:29,312 --> 00:35:31,792
Os moradores da cidade
estavam sendo assassinados,
464
00:35:31,841 --> 00:35:33,194
um atr�s do outro.
465
00:35:33,227 --> 00:35:36,344
Tudo por causa da ideia maluca
de vingan�a do Avila.
466
00:35:36,367 --> 00:35:38,983
E por causa da minha decis�o
de esperar por ele.
467
00:35:39,002 --> 00:35:42,654
Sabia que isso acabaria
com a moral da cidade.
468
00:35:43,137 --> 00:35:45,355
Mas tinha que manter
minha posi��o.
469
00:35:45,922 --> 00:35:48,140
Voc�s tem mais 10 minutos.
470
00:35:49,375 --> 00:35:52,367
Meu povo estava prestes
a quebrar sob a tens�o.
471
00:35:52,923 --> 00:35:54,811
Como eu poderia parar isso?
472
00:36:03,153 --> 00:36:06,407
-Aonde acha que vai?
-Para fora.
473
00:37:05,175 --> 00:37:08,258
Isso n�o � lugar para voc�.
Volte para a sua m�e.
474
00:37:08,280 --> 00:37:09,861
Vamos.
Suma.
475
00:37:10,110 --> 00:37:12,726
S� vim ver como est�, Cal.
476
00:37:15,349 --> 00:37:17,567
-Sua m�e est� bem?
-Acho que sim.
477
00:37:20,430 --> 00:37:24,446
-Acha que o papai morrer�?
-N�o, eu n�o acho isso.
478
00:37:24,994 --> 00:37:29,920
-Ele tem problema no cora��o, sabia?
-Seu pai ficar� bem, Ken.
479
00:37:30,200 --> 00:37:33,124
-Eles est�o assustados l� dentro.
-Bem...
480
00:37:34,620 --> 00:37:36,406
Isso � natural.
481
00:37:37,044 --> 00:37:40,832
Volte para a sua m�e
e cuide bem dela.
482
00:37:42,524 --> 00:37:45,004
Voc� n�o est� com medo,
est�, Cal?
483
00:37:45,422 --> 00:37:47,777
N�o, eu n�o estou com medo.
484
00:38:33,439 --> 00:38:35,361
Como se sente, Johnny?
485
00:38:35,391 --> 00:38:37,143
N�o t�o bem, heim?
486
00:38:37,775 --> 00:38:40,232
Acha que sair� disso
com vida, Avila?
487
00:38:40,801 --> 00:38:42,621
Talvez sim,
talvez n�o.
488
00:38:42,643 --> 00:38:44,190
Que diferen�a faz?
489
00:38:44,663 --> 00:38:49,453
Esse ser� um grande dia
na vida do Juan Avila.
490
00:38:50,525 --> 00:38:52,447
Talvez escrevam livros
sobre mim, heim?
491
00:38:52,710 --> 00:38:55,361
Juan Avila.
Talvez.
492
00:38:56,639 --> 00:38:59,358
-Voc� quer morrer?
-Por que n�o?
493
00:38:59,710 --> 00:39:02,656
O que h� para se temer?
Morrer � f�cil.
494
00:39:02,694 --> 00:39:04,582
Viver � dif�cil.
495
00:39:05,394 --> 00:39:06,645
E o Carlos?
496
00:39:09,608 --> 00:39:11,030
Carlos?
497
00:39:11,385 --> 00:39:14,001
Ele ser� enforcado um dia desses,
de qualquer forma.
498
00:39:14,020 --> 00:39:17,205
Mas lhe darei algo pelo que morrer,
seu pai.
499
00:39:17,934 --> 00:39:20,482
Todo mundo deveria ter algu�m
por quem morrer.
500
00:39:20,933 --> 00:39:24,187
E voc�, Avila?
Por quem ir� morrer?
501
00:39:32,517 --> 00:39:34,906
Eu morrerei por todos voc�s.
502
00:39:35,547 --> 00:39:36,832
Por esta cidade.
503
00:39:37,390 --> 00:39:39,506
E outras cidades como essa.
504
00:39:41,507 --> 00:39:45,864
N�o pare�am t�o tristes.
Dar� tudo certo.
505
00:39:47,002 --> 00:39:49,789
O xerife vir� e os salvar�.
506
00:39:50,256 --> 00:39:53,271
E voc�s cavar�o
uma bela cova para mim.
507
00:39:54,748 --> 00:39:56,636
Mas enquanto isso,
escolham algu�m.
508
00:40:00,163 --> 00:40:02,518
Voc�s tem mais 3 minutos.
509
00:40:06,670 --> 00:40:08,023
Decidam-se.
510
00:40:10,291 --> 00:40:12,009
Tire suas m�os de mim.
511
00:40:13,326 --> 00:40:15,408
-L� vamos n�s de novo.
-Tudo bem.
512
00:40:16,305 --> 00:40:17,818
Ent�o, o Charlie est� morto.
513
00:40:18,093 --> 00:40:22,314
Mas foi culpa dele mesmo.
N�o me pareceu que queriam mat�-lo.
514
00:40:22,737 --> 00:40:25,319
Ele o enganou.
Ele plantou aquela arma.
515
00:40:25,759 --> 00:40:28,182
-Ele est� certo.
-Como sabem disso?
516
00:40:28,495 --> 00:40:31,885
-Como acha que ele encontrou a arma?
-Temos que escolher algu�m.
517
00:40:31,921 --> 00:40:33,639
Essa � a quest�o.
518
00:40:34,387 --> 00:40:37,311
Por que n�o o escolhemos?
Quem sentiria falta dele?
519
00:40:37,585 --> 00:40:39,337
Quem sentiria sua falta?
520
00:40:40,519 --> 00:40:41,907
Carta mais alta.
521
00:40:42,597 --> 00:40:45,384
-Para que?
-Escolher o homem.
522
00:40:47,885 --> 00:40:50,001
-N�o quero fazer parte disso.
-Sente-se.
523
00:40:50,799 --> 00:40:53,791
A carta mais alta escolher� o homem.
Tudo bem, doutor?
524
00:40:54,058 --> 00:40:56,174
Bem, acho que sim.
525
00:41:04,609 --> 00:41:05,894
Kemper.
526
00:41:17,598 --> 00:41:22,149
-Fique fora disso, Sam.
-Quer ficar com o lugar dele, Kemper?
527
00:41:42,202 --> 00:41:45,057
O que?
O que estamos jogando?
528
00:41:45,727 --> 00:41:47,274
Deixe-o tirar.
529
00:41:47,645 --> 00:41:49,328
Eu ficarei com o lugar dele.
530
00:41:53,731 --> 00:41:55,847
Eu ia escolher essa.
531
00:41:56,255 --> 00:41:58,337
Estava olhando para essa.
532
00:41:59,945 --> 00:42:01,401
Essa � minha carta!
533
00:42:01,423 --> 00:42:03,812
-Escolha outra.
-N�o.
534
00:42:04,370 --> 00:42:05,849
Eu n�o farei isso.
535
00:42:05,896 --> 00:42:09,753
Elliott, se n�o escolher outra carta,
eu mesmo te matarei.
536
00:42:09,781 --> 00:42:11,066
Escolha!
537
00:42:23,075 --> 00:42:25,293
Qual �?
Digam algo!
538
00:42:25,537 --> 00:42:26,822
Olhe!
539
00:42:31,671 --> 00:42:33,059
N�o.
540
00:42:35,792 --> 00:42:37,805
Rankin trapaceou.
541
00:42:38,286 --> 00:42:40,140
As cartas s�o deles!
542
00:42:40,388 --> 00:42:41,901
Voc� trapaceou!
543
00:42:43,323 --> 00:42:45,439
Voc�s querem me pegar.
544
00:42:48,565 --> 00:42:52,149
Vamos, vaqueiro.
Voc� tem que escolher outra carta.
545
00:43:02,858 --> 00:43:06,373
Agora, quem est� com medo?
Agora, quem est� com medo, her�i?
546
00:43:06,398 --> 00:43:08,013
Agora, quem est� com medo?
547
00:43:10,329 --> 00:43:12,183
N�o gosto de voc�.
548
00:43:27,454 --> 00:43:29,206
Te darei uma chance.
549
00:43:30,075 --> 00:43:31,360
Para l�.
550
00:43:38,218 --> 00:43:40,869
Te darei uma arma.
Atravesse a rua.
551
00:43:40,901 --> 00:43:43,620
Quando chegar ao outro lado,
atire em mim...
552
00:43:43,637 --> 00:43:45,628
Ou atirarei em voc�.
Boa sorte.
553
00:43:45,648 --> 00:43:47,593
Est� carregada, Avila?
554
00:43:55,930 --> 00:43:58,182
Acha que h� homens
posicionados na rua?
555
00:43:58,466 --> 00:44:01,287
Talvez se os chamar
da frente do bar.
556
00:44:01,590 --> 00:44:05,310
-Eles est�o esperando voc�.
-Por que n�o entra no bar?
557
00:44:05,720 --> 00:44:09,804
Por que eu seria morto
e eles ainda estariam l�.
558
00:44:09,823 --> 00:44:13,281
Voc� ter� que encar�-los,
cedo ou tarde, xerife.
559
00:44:14,176 --> 00:44:18,067
-Ent�o, que diferen�a faz?
-Nenhuma para mim.
560
00:44:18,096 --> 00:44:20,951
Mas enquanto estiver
duelando no fim da cidade,
561
00:44:20,978 --> 00:44:23,333
seu marido estar� seguro
fora de l�.
562
00:44:23,567 --> 00:44:26,991
Assim como o Hank.
E talvez o Johnny.
563
00:44:28,020 --> 00:44:30,705
Sim, talvez o Johnny.
564
00:44:31,136 --> 00:44:33,320
Ele cometeu um erro
ao ir at� l�, Sally.
565
00:44:33,341 --> 00:44:37,163
Um erro?
Ele me contou sobre voc�.
566
00:44:38,075 --> 00:44:39,656
Ele me contou.
567
00:44:39,697 --> 00:44:41,346
O que, Sally?
568
00:44:41,772 --> 00:44:46,061
Que estou ficando velho
e estou perdendo a coragem?
569
00:44:46,392 --> 00:44:47,848
Bem, talvez.
570
00:44:49,891 --> 00:44:52,246
E talvez ele tenha pensado
que estava me salvando.
571
00:44:52,271 --> 00:44:54,159
Bem, ele fez isso?
572
00:44:54,194 --> 00:44:57,015
Ele foi um tolo em pensar
que poderia cuidar disso sozinho.
573
00:44:57,939 --> 00:45:00,590
Juntos poderia ter sido diferente.
574
00:45:01,215 --> 00:45:03,069
Mas � tarde demais.
575
00:45:03,645 --> 00:45:06,637
E agora, ele � apenas
mais um homem naquele saloon.
576
00:45:08,376 --> 00:45:10,230
Ele te amou.
577
00:45:11,616 --> 00:45:14,073
Ele sentiu pena de mim.
578
00:45:14,084 --> 00:45:16,439
Esse foi o seu erro, Sally.
579
00:45:25,048 --> 00:45:27,994
-Ele est� certo, sabia?
-Claro que est�.
580
00:45:30,732 --> 00:45:32,085
-Certo?
-Sally!
581
00:45:32,316 --> 00:45:33,863
Por favor, n�o!
Por favor!
582
00:45:35,045 --> 00:45:36,831
Matt, pare-a!
583
00:45:38,774 --> 00:45:41,060
V� em frente.
Cause a morte de todos!
584
00:45:41,087 --> 00:45:43,009
Cause a morte de todos!
585
00:45:46,833 --> 00:45:48,289
Papai, uma mulher.
586
00:46:01,199 --> 00:46:02,245
J� basta!
587
00:46:15,333 --> 00:46:16,686
Sente-se.
588
00:46:22,611 --> 00:46:24,192
Uma flor.
589
00:46:24,686 --> 00:46:27,769
H� uma flor
nessa cidade fedorenta.
590
00:46:28,804 --> 00:46:30,726
Ela tem coragem, Johnny.
591
00:46:31,071 --> 00:46:34,086
Ela entrou pela porta da frente,
voc� pelos fundos.
592
00:46:35,762 --> 00:46:38,447
-N�o est� carregada, papai.
-Reviste-a.
593
00:46:39,683 --> 00:46:41,139
V� em frente.
Reviste-a!
594
00:46:46,169 --> 00:46:47,625
N�o estou armada.
595
00:46:48,507 --> 00:46:50,293
Voc� ter� que acreditar em mim.
596
00:46:51,151 --> 00:46:53,506
Eu devia ter trazido uma arma,
mas n�o pensei nisso.
597
00:46:54,092 --> 00:46:55,980
Por que eu acreditaria em voc�?
598
00:46:56,873 --> 00:46:58,192
Eu juro.
599
00:47:00,568 --> 00:47:01,921
Vire-se.
600
00:47:10,847 --> 00:47:12,132
Certo.
601
00:47:12,734 --> 00:47:14,656
Levante o vestido um pouco.
602
00:47:18,385 --> 00:47:20,273
Um pouco mais.
603
00:47:27,133 --> 00:47:28,612
Certo.
Sente-se.
604
00:47:52,359 --> 00:47:56,716
Sally, o que est�o fazendo l� fora?
Cad� o Cal?
605
00:47:58,925 --> 00:48:00,608
Ele est� esperando.
606
00:48:01,627 --> 00:48:03,572
-Esperando por eles.
-Esperando?
607
00:48:03,606 --> 00:48:07,599
Mas isso � rid�culo.
Que tipo de planos est�o fazendo?
608
00:48:08,695 --> 00:48:09,946
Nenhum.
609
00:48:09,969 --> 00:48:12,858
-O que eles podem fazer, doutor?
-Eles n�o.
610
00:48:12,903 --> 00:48:14,188
Cal.
611
00:48:14,417 --> 00:48:15,964
� claro que ele tem um plano.
612
00:48:16,254 --> 00:48:19,109
Olhe, ele n�o vir� aqui.
613
00:48:19,780 --> 00:48:20,826
Do que...
614
00:48:20,857 --> 00:48:23,212
Do que ele est� falando, Sally?
615
00:48:23,959 --> 00:48:25,677
Ele est� certo, pai.
616
00:48:26,206 --> 00:48:28,492
Mas ele n�o sabe
o que est� acontecendo aqui?
617
00:48:28,718 --> 00:48:31,607
Ele sabe, mas...
Eu n�o sei, ele apenas...
618
00:48:31,856 --> 00:48:35,280
Mas ele matar� um por um,
a cada 10 minutos,
619
00:48:35,321 --> 00:48:37,312
at� o Cal aparecer.
620
00:48:37,938 --> 00:48:39,758
Ele n�o vir�, doutor.
621
00:48:40,776 --> 00:48:43,256
Ele j� esteve em muitos duelos.
622
00:48:44,241 --> 00:48:45,629
� isso a�.
623
00:48:46,565 --> 00:48:47,953
Est� dizendo que ele...
624
00:48:48,561 --> 00:48:50,449
Mas n�o faz sentido...
625
00:48:51,072 --> 00:48:53,017
Ora, ele � jovem.
Ele �...
626
00:48:53,336 --> 00:48:57,056
Ele � mais jovem que eu.
Voc� n�o entende, Johnny.
627
00:48:57,334 --> 00:48:59,882
Voc� n�o conhece seu pai
como eu.
628
00:49:02,306 --> 00:49:04,422
Ele estar� aqui.
629
00:49:49,532 --> 00:49:51,113
A carta mais alta.
630
00:49:51,450 --> 00:49:53,634
Se peg�-la, te deixo ir.
631
00:49:53,992 --> 00:49:56,313
Se n�o pegar,
te mato agora mesmo.
632
00:50:27,410 --> 00:50:30,026
A chegada da Sally
significa mais 10 minutos.
633
00:50:32,224 --> 00:50:34,613
O que quis dizer com isso?
634
00:50:35,609 --> 00:50:37,531
A ideia n�o � minha.
635
00:50:39,012 --> 00:50:42,527
Elliott, h� quanto tempo
voc� vive nesta cidade?
636
00:50:43,491 --> 00:50:44,708
20 anos.
637
00:50:45,177 --> 00:50:46,963
Por que ficou?
638
00:50:47,735 --> 00:50:49,680
Como assim?
639
00:50:50,784 --> 00:50:53,158
Voc� tem algum amigo
nesta cidade?
640
00:50:58,919 --> 00:51:01,035
Deixe-o em paz, Kemper.
641
00:51:10,735 --> 00:51:12,214
Est� bem, Hank?
642
00:52:08,507 --> 00:52:10,589
Ficar� tudo bem, Johnny?
643
00:52:10,916 --> 00:52:12,201
Eu n�o sei.
644
00:52:13,897 --> 00:52:16,081
N�o sei o que fazer, Sally.
645
00:52:16,746 --> 00:52:19,169
Nunca estive t�o assustado
na minha vida.
646
00:52:19,418 --> 00:52:21,466
Sei que tenho que fazer algo,
mas o que?
647
00:52:22,173 --> 00:52:25,529
Com uma arma � f�cil,
� uma quest�o de ser mais r�pido.
648
00:52:26,015 --> 00:52:28,006
Mas isso � diferente.
649
00:52:29,291 --> 00:52:31,441
N�o sou esperto o suficiente.
650
00:52:32,406 --> 00:52:34,055
Cal � esperto, ele...
651
00:52:37,089 --> 00:52:39,307
N�o deixe que saibam
que estou assustado, Sally.
652
00:52:39,583 --> 00:52:41,232
N�o deixe que saibam.
653
00:52:42,301 --> 00:52:43,757
Pode deixar.
654
00:53:07,588 --> 00:53:09,510
Mais 4 minutos.
655
00:53:11,266 --> 00:53:13,348
Parece que o xerife
est� dormindo.
656
00:53:14,326 --> 00:53:16,544
Faremos barulho
para acord�-lo, heim?
657
00:53:22,780 --> 00:53:24,998
Desta vez, eu escolherei.
658
00:53:31,553 --> 00:53:33,601
Diga-me algo, Kemper.
659
00:53:33,637 --> 00:53:36,117
Por que ele est� guardando
o Johnny para o fim?
660
00:53:36,402 --> 00:53:39,690
-Ora, � o filho dele.
-Sim, mas por que por �ltimo?
661
00:53:39,725 --> 00:53:41,477
Por que n�o primeiro?
662
00:53:41,750 --> 00:53:44,264
Bem, ele parece gostar
de prolongar isso.
663
00:53:44,316 --> 00:53:48,468
Exatamente.
Mas, e se o Johnny n�o estivesse aqui?
664
00:53:49,337 --> 00:53:51,953
-Acha que ele nos mataria?
-Eu n�o sei...
665
00:54:04,718 --> 00:54:06,868
-Como seu ombro est�, Johnny?
-Est� bom.
666
00:54:07,380 --> 00:54:10,895
Sim, foi impressionante
como o atacou antes.
667
00:54:11,346 --> 00:54:14,065
Srta. Kemper,
se n�o se importa...
668
00:54:14,526 --> 00:54:15,709
V� em frente.
669
00:54:16,069 --> 00:54:19,459
Bem, � assim que vejo, Johnny.
Ele est� se divertindo
670
00:54:19,488 --> 00:54:21,672
ao se livrar de n�s
e voc� � seu p�blico.
671
00:54:21,708 --> 00:54:24,290
-Agora, sem um p�blico...
-Aonde quer chegar, Rankin?
672
00:54:24,603 --> 00:54:26,685
� simples.
S� estou te pedindo...
673
00:54:26,727 --> 00:54:28,376
Para eu ser morto?
674
00:54:28,402 --> 00:54:30,484
Sim, acho que pode
colocar assim.
675
00:54:30,749 --> 00:54:33,798
-N�o, espere, Rankin.
-Pai!
676
00:54:58,068 --> 00:55:00,013
Voc�s tem mais 10 minutos.
677
00:55:29,554 --> 00:55:31,306
Est� tudo bem.
Ele est� vindo.
678
00:55:40,312 --> 00:55:42,769
� melhor entrar, Sra. Hanks.
679
00:55:43,607 --> 00:55:46,223
O papai estava deitado no ch�o.
680
00:56:07,878 --> 00:56:09,231
Vamos, filho.
681
00:57:07,717 --> 00:57:10,868
Onde ele est�?
Ele tem meia hora para descer a rua.
682
00:57:16,020 --> 00:57:20,343
Alguns homens vivem 100 anos.
Por que?
683
00:57:28,250 --> 00:57:30,263
Mais 3 minutos.
684
00:57:45,578 --> 00:57:48,001
N�o pare�am t�o infelizes.
685
00:57:48,036 --> 00:57:51,028
3 minutos � muito tempo,
n�o �, doutor?
686
00:57:51,474 --> 00:57:54,523
Quanto tempo o doente
demorou para morrer?
687
00:57:54,557 --> 00:57:56,013
3 minutos?
688
00:57:56,033 --> 00:58:00,424
Um minuto?
Para ele, foi uma eternidade.
689
00:58:17,994 --> 00:58:19,074
Para tr�s!
690
00:58:22,511 --> 00:58:27,869
Deus me deus tr�s filhos e
me deixou com esse, um idiota.
691
00:58:58,497 --> 00:58:59,612
Carlos.
692
00:59:00,977 --> 00:59:02,660
Meu filho.
693
00:59:05,250 --> 00:59:08,139
Voc� � tudo que me restou.
694
00:59:12,941 --> 00:59:16,229
Est� vendo?
Para voc�.
695
00:59:19,211 --> 00:59:20,894
Est� vendo como brilha?
696
00:59:22,081 --> 00:59:23,628
Carlos.
697
00:59:28,531 --> 00:59:32,581
Se o xerife n�o vier em breve,
iremos at� ele, heim?
698
00:59:32,600 --> 00:59:34,022
Sim.
Sim.
699
00:59:51,148 --> 00:59:52,968
O papai est� morto, Cal.
700
01:00:01,305 --> 01:00:03,091
Sinto muito, Ken.
701
01:00:03,892 --> 01:00:06,372
-Voc� me culpa por isso?
-Ele estava doente.
702
01:00:08,074 --> 01:00:10,292
Quer um pouco de caf�?
703
01:00:13,377 --> 01:00:14,958
Venha sentar-se aqui.
704
01:00:16,951 --> 01:00:18,464
Te trarei uma x�cara.
705
01:00:24,548 --> 01:00:26,027
Johnny est� bem.
706
01:00:42,175 --> 01:00:45,099
Eles est�o vindo aqui
para falar com voc�, Cal.
707
01:00:56,060 --> 01:00:58,676
Voc�s enlouqueceram?
708
01:00:59,130 --> 01:01:01,644
-Saiam da rua.
-Prossiga, Matt.
709
01:01:01,907 --> 01:01:04,262
-Hank est� morto.
-Eu sei.
710
01:01:04,722 --> 01:01:06,508
O que est� esperando, xerife?
711
01:01:06,760 --> 01:01:09,684
N�o podemos esperar
aqueles mexicanos sa�rem de l�.
712
01:01:09,914 --> 01:01:11,996
Dispararam seis vezes,
eu contei.
713
01:01:12,019 --> 01:01:14,908
-Seu pr�prio filho est� l� dentro.
-Ajudar�amos se pud�ssemos,
714
01:01:14,920 --> 01:01:17,172
-mas n�o somos pistoleiros.
-Essa briga n�o � nossa.
715
01:01:17,215 --> 01:01:19,934
Por favor, Cal.
Voc� tem que p�r um fim nisso.
716
01:01:21,895 --> 01:01:23,681
Tudo bem.
717
01:01:24,296 --> 01:01:25,649
Saiam da rua.
718
01:01:26,387 --> 01:01:30,141
N�o � que n�o simpatizemos
com sua posi��o, xerife.
719
01:01:31,987 --> 01:01:35,912
Eu entendo, Sra. Elliott.
Agora, volte para a loja, por favor.
720
01:01:36,683 --> 01:01:39,368
-Vamos, Ken.
-Pode ir, eu o pego.
721
01:01:41,504 --> 01:01:44,155
Olhe, Cal.
Se pudesse, eu...
722
01:01:44,968 --> 01:01:46,981
Claro, Matt.
Eu entendo.
723
01:01:53,280 --> 01:01:55,396
V� com ele, rapaz.
724
01:02:00,362 --> 01:02:04,685
Sabe, Cal, ela acha que
o problema deles � com voc�.
725
01:02:04,903 --> 01:02:07,292
E mesmo que d� azar...
726
01:02:08,177 --> 01:02:10,896
Quero dizer, isso seria o fim.
727
01:02:17,678 --> 01:02:19,726
Ele n�o tem m�o, Cal.
728
01:02:24,156 --> 01:02:27,740
-Quem, Ken?
-E s� h� dois deles, n�o tr�s.
729
01:02:27,771 --> 01:02:29,853
Isso nos d� uma chance, n�o?
730
01:02:30,675 --> 01:02:32,256
N�o?
731
01:02:32,295 --> 01:02:35,617
A insinua��o de uma crian�a
havia me cortado fundo,
732
01:02:35,652 --> 01:02:37,108
como uma faca.
733
01:02:37,133 --> 01:02:40,352
As vezes, um homem tem que matar
para que os outros possam viver.
734
01:02:40,720 --> 01:02:44,338
Finalmente,
chegara a hora de eu agir.
735
01:02:48,834 --> 01:02:51,587
Pode parar com isso, por favor?
736
01:02:54,341 --> 01:02:56,457
Se, ao menos,
tiv�ssemos uma arma.
737
01:02:56,678 --> 01:02:58,191
O que voc� faria com ela?
738
01:02:59,767 --> 01:03:03,191
-Voc� n�o pode estar falando s�rio.
-Estou.
739
01:03:03,730 --> 01:03:05,550
-Bem, eu...
-O que?
740
01:03:06,711 --> 01:03:09,635
N�o sei, poderia acert�-los
quando virassem de costas.
741
01:03:10,017 --> 01:03:12,497
Fala s�rio, Kemper.
N�s nos conhecemos.
742
01:03:12,730 --> 01:03:16,416
Voc� n�o se arriscaria assim.
E se errasse pelo nervosismo?
743
01:03:18,470 --> 01:03:20,950
Olhe, Rankin.
O que tem contra mim?
744
01:03:21,201 --> 01:03:23,852
N�o h� nada de errado com um homem
que queira permanecer vivo.
745
01:03:23,872 --> 01:03:25,191
N�o.
746
01:03:25,851 --> 01:03:28,103
N�o, suponho que esteja certo.
747
01:03:34,694 --> 01:03:36,742
� s� uma visita amig�vel.
748
01:03:43,185 --> 01:03:45,938
-Como � com sua esquerda, Johnny?
-Bom.
749
01:03:46,801 --> 01:03:49,588
O que quer que eu fa�a, Rankin?
Que os ataque?
750
01:03:49,626 --> 01:03:51,912
Talvez os acerte algumas vezes
antes que me matem.
751
01:03:52,640 --> 01:03:54,528
Falo com uma arma.
752
01:03:56,198 --> 01:04:00,089
-Por que?
-Olhe para o Charlie.
753
01:04:01,155 --> 01:04:04,443
Voc� pode ver, no cinto dele.
754
01:04:09,597 --> 01:04:11,110
Bonita, n�o?
755
01:04:12,154 --> 01:04:13,473
Bem, isso � tudo.
756
01:04:14,010 --> 01:04:15,466
Uma coisa.
757
01:04:15,754 --> 01:04:18,268
A vi quando ele levou o Charlie
para a cadeira.
758
01:04:18,557 --> 01:04:22,175
Ent�o, h� 50% de chance
de n�o estar carregada.
759
01:04:37,205 --> 01:04:38,957
N�o, Johnny.
760
01:04:40,373 --> 01:04:41,726
Olhe, Sally.
761
01:04:42,228 --> 01:04:44,651
N�o sei como pegarei
aquela arma.
762
01:04:45,101 --> 01:04:49,117
Mas assim que pegar,
se abaixe, entendeu?
763
01:04:53,428 --> 01:04:54,747
Ei, idiota?
764
01:04:56,175 --> 01:04:58,029
Esse � o nome dele, n�o?
ldiota?
765
01:04:58,329 --> 01:04:59,444
Sente-se.
766
01:04:59,933 --> 01:05:01,753
O que acha de mim, heim?
767
01:05:02,635 --> 01:05:04,216
Sente-se.
768
01:05:05,144 --> 01:05:06,497
Pegue-a, idiota.
769
01:05:12,200 --> 01:05:13,588
Avila?
770
01:05:17,234 --> 01:05:18,815
Avila?
771
01:05:22,588 --> 01:05:23,941
Espere aqui.
772
01:05:23,961 --> 01:05:25,314
N�o.
N�o, papai.
773
01:05:25,346 --> 01:05:27,166
-N�o me toque!
-N�o, papai.
774
01:05:27,405 --> 01:05:28,827
Ele te matar�, papai!
775
01:05:29,735 --> 01:05:31,157
Jogue-a.
Jogue-a!
776
01:05:35,754 --> 01:05:37,403
Papai.
777
01:05:40,581 --> 01:05:42,264
Eu n�o o matei.
778
01:05:45,136 --> 01:05:48,185
Eu nunca matei ningu�m
na minha vida.
779
01:05:50,648 --> 01:05:53,663
Nunca matei ningu�m
na minha vida toda!
780
01:06:03,746 --> 01:06:05,202
Est� vendo?
781
01:06:05,917 --> 01:06:07,669
Voc� n�o me matou.
782
01:06:07,692 --> 01:06:10,206
-Por que?
-Se afaste, Johnny.
783
01:06:12,784 --> 01:06:14,206
Por que?
784
01:06:33,218 --> 01:06:36,767
Havia terminado do mesmo jeito
que come�ou, com morte.
785
01:06:37,099 --> 01:06:40,182
Os que estavam vivos poderiam
olhar para mim com amargura.
786
01:06:40,204 --> 01:06:42,354
Talvez algu�m entendesse.
787
01:06:43,073 --> 01:06:47,498
Com tempo, talvez pud�ssemos esquecer
do horror pelo qual passamos.
788
01:06:47,738 --> 01:06:51,219
Um homem se torna o que o povo
faz com que se torne.
789
01:06:51,484 --> 01:06:55,841
Avila morreu por que meu povo
n�o o entendia, e n�o tentaram.
790
01:06:56,229 --> 01:07:00,450
Sua necessidade de amar e ser amado
nunca se concretizou.
791
01:07:01,125 --> 01:07:04,174
Se Avila e meu povo
tivessem a chance de se conhecer,
792
01:07:04,445 --> 01:07:06,367
nada disso teria acontecido.
793
01:07:06,743 --> 01:07:09,359
E quando falarem
sobre o Avila no futuro,
794
01:07:09,624 --> 01:07:13,139
ele ter�o que dizer:
"Afinal de contas, ele era um homem."
795
01:07:13,399 --> 01:07:16,823
"Os trouxemos agonia e
ele nos devolveu o mesmo".
796
01:07:17,319 --> 01:07:21,608
Percebi naquele momento que era melhor
aprendermos a nos dar bem.
797
01:07:21,854 --> 01:07:24,243
De outra forma,
haveria um outro Avila.
798
01:07:24,259 --> 01:07:27,740
Com rela��o a mim,
fiz o que pensei ser certo.
799
01:07:28,100 --> 01:07:30,819
Nenhum homem
poderia ter feito mais.
800
01:07:31,080 --> 01:07:35,128
Gentileza da legenda ** Jair Paim
Ripagem ** Albatroz
60383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.