All language subtitles for Stealer_ The Treasure Keeper E11 - The Fated Day [TVING]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,331 --> 00:00:19,044 (Joo Won) 2 00:00:19,328 --> 00:00:20,801 (Lee Ju Woo) 3 00:00:21,008 --> 00:00:22,361 (Jo Han Chul) 4 00:00:26,299 --> 00:00:27,779 (Choi Hwa Jeong) 5 00:00:28,679 --> 00:00:30,846 (Kim Jae Won) 6 00:00:31,858 --> 00:00:33,118 (Lee Deok Hwa) 7 00:00:36,878 --> 00:00:39,058 (Stealer: The Treasure Keeper) 8 00:00:39,134 --> 00:00:41,134 (The historical events, cultural assets, people, places, companies,) 9 00:00:41,134 --> 00:00:43,134 (and organizations mentioned or depicted in this drama are fictional.) 10 00:00:43,134 --> 00:00:45,034 (The use of some real names are only to add a touch of realism,) 11 00:00:45,034 --> 00:00:47,034 (and any similarity to real people, events, cases, etc. are purely coincidental.) 12 00:00:49,650 --> 00:00:51,088 It looks like a drawing. 13 00:00:51,089 --> 00:00:53,065 You don't know "Dream Journey to the Peach Blossom Land?" 14 00:00:53,089 --> 00:00:54,189 This one fits! 15 00:00:54,190 --> 00:00:56,229 Why are you here? 16 00:00:57,030 --> 00:00:58,928 I'll explain everything later. 17 00:00:58,929 --> 00:01:00,458 The writings aren't in the right order. 18 00:01:00,459 --> 00:01:02,599 (Previously) 19 00:01:02,600 --> 00:01:03,630 Mr. Hwang! 20 00:01:13,179 --> 00:01:14,679 Put Baekje king's treasures... 21 00:01:14,980 --> 00:01:17,178 on a doll wearing a kimono? 22 00:01:17,179 --> 00:01:19,649 Then pull it out and hand it to me. 23 00:01:19,719 --> 00:01:20,950 I'll pin it on the doll. 24 00:01:21,120 --> 00:01:22,578 I don't think it's the suit. 25 00:01:22,579 --> 00:01:24,688 Could something have happened outside? 26 00:01:24,689 --> 00:01:26,520 I wonder whose room this is. 27 00:01:26,590 --> 00:01:27,958 "Kanemoto Hiroshi." 28 00:01:27,959 --> 00:01:30,365 It was the name Kim Young Soo used when Korea was under Japanese rule. 29 00:01:30,389 --> 00:01:31,458 "Pilsajeuksaeng." 30 00:01:31,459 --> 00:01:33,258 "If you risk your life, you shall survive." 31 00:01:33,259 --> 00:01:35,299 We can get out of here only if we don't break this. 32 00:01:35,359 --> 00:01:36,498 What are you waiting for? 33 00:01:36,499 --> 00:01:37,870 Hurry up and go inside! 34 00:01:38,129 --> 00:01:40,138 Hurry up and get in. 35 00:01:40,139 --> 00:01:41,739 What the... What are you doing? 36 00:01:42,099 --> 00:01:43,138 We did it! 37 00:01:43,139 --> 00:01:45,738 It's not over yet, so stay focused. 38 00:01:45,739 --> 00:01:48,139 There's only one person who managed to get in here. 39 00:01:48,480 --> 00:01:50,009 A long time ago, 40 00:01:50,010 --> 00:01:51,509 only Shimada Ryosuke made it this far. 41 00:01:51,510 --> 00:01:52,748 Turn around slowly. 42 00:01:52,749 --> 00:01:53,749 Turn around! 43 00:01:54,420 --> 00:01:55,549 (Mugunghwa Foundation) 44 00:01:57,349 --> 00:02:01,819 I believed that you people would get it done. 45 00:02:01,820 --> 00:02:04,089 Why are you here instead of Skunk? 46 00:02:04,090 --> 00:02:05,328 - What... - It wasn't a secret. 47 00:02:05,329 --> 00:02:07,959 We just found out separately but never shared that we knew. 48 00:02:07,960 --> 00:02:09,498 Did you get the Joseon Tongbo coins? 49 00:02:09,499 --> 00:02:10,669 We got had. 50 00:02:10,670 --> 00:02:13,339 All this was Kim Young Soo's plan. 51 00:02:13,340 --> 00:02:14,700 Why did you reappear? 52 00:02:14,769 --> 00:02:18,370 When I realized someone I knew was on your team. 53 00:02:18,510 --> 00:02:19,938 The secret storage is empty. 54 00:02:19,939 --> 00:02:21,878 Please tell me where they are. 55 00:02:21,879 --> 00:02:25,180 Finally, it's done! 56 00:02:26,680 --> 00:02:27,719 We meet again. 57 00:02:27,780 --> 00:02:29,320 I was hoping to invite you over. 58 00:02:33,790 --> 00:02:35,590 (Episode 11) 59 00:02:37,260 --> 00:02:40,430 It's raining cats and dogs. 60 00:02:42,800 --> 00:02:44,300 Why won't he pick up? 61 00:02:49,969 --> 00:02:51,009 Sir. 62 00:02:51,710 --> 00:02:53,509 - What? - Are you all right? 63 00:02:54,140 --> 00:02:55,479 Yes, I'm fine. 64 00:02:56,050 --> 00:02:58,649 Mr. Hwang won't pick up. 65 00:02:58,650 --> 00:02:59,879 Should I go upstairs? 66 00:02:59,979 --> 00:03:01,780 He said he'd wait outside. 67 00:03:01,879 --> 00:03:04,020 He might be in the shower. Let's wait. 68 00:03:04,990 --> 00:03:06,789 He knows we're coming for him. 69 00:03:07,120 --> 00:03:08,259 He'll be out soon. 70 00:03:09,560 --> 00:03:11,689 What happens now? 71 00:03:11,830 --> 00:03:13,460 If Kim Young Soo got his wings, 72 00:03:13,729 --> 00:03:15,400 that would change everything. 73 00:03:15,830 --> 00:03:17,129 There will be a way. 74 00:03:17,530 --> 00:03:18,800 We must find it. 75 00:03:21,499 --> 00:03:22,499 Oh, well... 76 00:03:27,479 --> 00:03:28,479 Die. 77 00:03:29,379 --> 00:03:30,379 Die! 78 00:03:30,650 --> 00:03:32,949 Die, you scumbag! 79 00:03:33,749 --> 00:03:34,749 The... 80 00:03:54,039 --> 00:03:56,439 My job was to kill you too. 81 00:03:58,669 --> 00:03:59,680 Who was it? 82 00:04:00,580 --> 00:04:02,379 Who sent you? 83 00:04:04,009 --> 00:04:05,050 Who do you think? 84 00:04:06,979 --> 00:04:08,050 Kim Young Soo? 85 00:04:09,249 --> 00:04:10,289 Kill me. 86 00:04:14,090 --> 00:04:15,159 Are you wavering? 87 00:04:18,030 --> 00:04:19,510 You've never killed before, have you? 88 00:04:20,699 --> 00:04:23,199 Shut it. Shut your mouth! 89 00:04:24,199 --> 00:04:25,229 Don't waver. 90 00:04:28,169 --> 00:04:29,340 The moment you do, 91 00:04:32,979 --> 00:04:33,979 it's over. 92 00:05:29,059 --> 00:05:30,099 What was that? 93 00:05:30,469 --> 00:05:31,469 Get out. 94 00:05:33,770 --> 00:05:35,769 Chang Hoon, go round the back! 95 00:05:35,770 --> 00:05:37,440 - I'll go upstairs. - Okay. 96 00:06:03,369 --> 00:06:05,099 Mr. Hwang. Are you okay? 97 00:06:05,500 --> 00:06:07,270 - Wait. Hang on. - I'll kill him. 98 00:06:07,570 --> 00:06:10,308 He killed my parents. I'll kill him! 99 00:06:10,309 --> 00:06:11,770 You're too worked up. 100 00:06:11,940 --> 00:06:13,509 Get out of the way! 101 00:06:13,510 --> 00:06:15,080 - Mr. Hwang. - Move! 102 00:06:16,809 --> 00:06:18,250 Mr. Hwang! 103 00:06:18,780 --> 00:06:19,849 Mr. Hwang! 104 00:06:49,340 --> 00:06:50,380 Chang Hoon! 105 00:07:12,369 --> 00:07:13,899 Are you really okay? 106 00:07:13,900 --> 00:07:15,239 I am, don't worry. 107 00:07:15,840 --> 00:07:17,209 You should've stayed a bit longer. 108 00:07:17,210 --> 00:07:19,839 I can't rest when there's so much to do. 109 00:07:19,840 --> 00:07:21,178 The inspectors are around. 110 00:07:21,179 --> 00:07:22,978 It's best to avoid them. 111 00:07:22,979 --> 00:07:24,979 What? Oh, dear. 112 00:07:25,409 --> 00:07:28,279 Then bring him over here. 113 00:07:28,280 --> 00:07:31,520 Yes. Most of Dae Myung's medication and equipment are here. 114 00:07:31,619 --> 00:07:32,650 Yes. 115 00:07:33,190 --> 00:07:35,020 Stay safe, then. Bye. 116 00:07:37,429 --> 00:07:39,260 Medication and equipment? 117 00:07:40,200 --> 00:07:41,759 Is Mr. Hwang hurt? 118 00:07:41,760 --> 00:07:44,199 Yes. Viper paid him a visit. 119 00:07:44,200 --> 00:07:46,298 - What? - Fortunately though, 120 00:07:46,299 --> 00:07:48,039 I don't think he's badly hurt. 121 00:07:48,369 --> 00:07:49,969 I'd say the thunder and lightning... 122 00:07:50,140 --> 00:07:52,140 shocked him into passing out. 123 00:07:52,340 --> 00:07:54,679 Do thunder and lightning cause a shock? 124 00:07:55,140 --> 00:07:56,809 I'll explain later. 125 00:07:59,150 --> 00:08:02,380 Doctor Ko. What is Viper's name? 126 00:08:03,690 --> 00:08:05,548 - Cho Hwa Seong. - "Cho Hwa Seong?" 127 00:08:05,549 --> 00:08:09,890 But he's better known as Cho Huin Dal. 128 00:08:10,359 --> 00:08:11,559 "Cho Huin Dal?" 129 00:08:11,929 --> 00:08:15,030 There's a white spot on his wrist. 130 00:08:15,130 --> 00:08:16,900 Shaped like a half-moon. 131 00:08:17,900 --> 00:08:19,400 How will you find him? 132 00:08:19,869 --> 00:08:21,069 Did you see his face? 133 00:08:21,070 --> 00:08:22,400 I can recognize him. 134 00:08:23,440 --> 00:08:25,710 There was a tattoo of sorts on his wrist. 135 00:08:26,270 --> 00:08:27,809 A white half-moon tattoo. 136 00:08:28,710 --> 00:08:29,780 My goodness. 137 00:08:31,650 --> 00:08:32,780 What's wrong? 138 00:08:34,780 --> 00:08:35,780 What is it? 139 00:08:35,781 --> 00:08:37,820 Ms. Lee. Are you all right? 140 00:08:41,460 --> 00:08:43,289 I see. 141 00:08:45,159 --> 00:08:46,190 Okay. 142 00:08:47,030 --> 00:08:49,729 I understand. Stay safe yourself. 143 00:08:51,429 --> 00:08:52,429 Bye. 144 00:08:53,369 --> 00:08:54,440 What is it? 145 00:08:55,039 --> 00:08:56,369 I'll explain on the way. 146 00:08:56,739 --> 00:08:58,339 - Drive to Ms. Lee's. - Okay. 147 00:08:58,340 --> 00:08:59,409 Let's go. 148 00:09:03,849 --> 00:09:06,520 What a twist of fate. 149 00:09:15,189 --> 00:09:16,220 What's wrong? 150 00:09:58,730 --> 00:09:59,870 (Hwang Dae Myung) 151 00:10:06,679 --> 00:10:07,679 Gosh. 152 00:10:11,650 --> 00:10:14,549 We need to kill his whole family. 153 00:10:15,150 --> 00:10:16,220 Remember that. 154 00:10:16,789 --> 00:10:18,419 If you leave any loose ends, 155 00:10:19,120 --> 00:10:22,419 you'll eventually regret it. 156 00:10:39,010 --> 00:10:40,010 Dae Myung. 157 00:10:41,110 --> 00:10:42,480 No matter what you do, 158 00:10:43,140 --> 00:10:45,510 your will is the most important. 159 00:10:50,949 --> 00:10:52,520 I want you to let us go... 160 00:10:52,990 --> 00:10:54,860 and do what you need to do... 161 00:10:55,260 --> 00:10:57,630 and want to do. 162 00:11:14,280 --> 00:11:15,280 - Hey. - Ms. Lee. 163 00:11:15,579 --> 00:11:17,109 The wound isn't deep, 164 00:11:17,110 --> 00:11:18,749 so it should be fine as long as we stop the bleeding. 165 00:11:18,750 --> 00:11:21,319 We gave him a stabilizer, and he's sleeping now. 166 00:11:21,480 --> 00:11:22,880 Don't worry too much. 167 00:11:24,419 --> 00:11:26,120 I'm glad he's physically fine, 168 00:11:26,220 --> 00:11:28,319 but I'm worried whether he'll heal emotionally. 169 00:11:29,890 --> 00:11:32,789 He saw the person who killed his parents right before his eyes. 170 00:11:33,189 --> 00:11:34,559 It's reasonable that he'd lose it. 171 00:11:37,669 --> 00:11:40,869 Could I go up and check on him? 172 00:11:40,870 --> 00:11:42,770 What? Sure. 173 00:11:43,939 --> 00:11:44,939 Sure. 174 00:11:56,419 --> 00:11:57,990 I got a call too. 175 00:11:58,689 --> 00:12:00,188 I was told to bring Inspector Choi in... 176 00:12:00,189 --> 00:12:02,109 as they're conducting an internal investigation. 177 00:12:02,990 --> 00:12:04,110 It's okay. Just ignore them. 178 00:12:04,789 --> 00:12:05,789 Yes, sir. 179 00:12:06,530 --> 00:12:09,199 If it's certain that Kim Young Soo got his power back, 180 00:12:09,630 --> 00:12:11,329 that puts us at a disadvantage. 181 00:12:11,900 --> 00:12:13,199 Do you have a plan? 182 00:12:13,900 --> 00:12:15,439 We don't have time right now. 183 00:12:15,699 --> 00:12:18,019 All we can do is take care of things as quickly as we can. 184 00:12:49,299 --> 00:12:50,309 Where is this? 185 00:12:51,169 --> 00:12:52,370 Ms. Lee's house. 186 00:13:06,449 --> 00:13:07,459 Where is that bastard? 187 00:13:09,260 --> 00:13:10,329 Where is he? 188 00:13:12,829 --> 00:13:14,500 I heard... 189 00:13:15,329 --> 00:13:16,329 all about your parents. 190 00:13:24,010 --> 00:13:25,739 - I need to catch that bastard. - What? 191 00:13:25,740 --> 00:13:26,740 That bastard... 192 00:13:28,709 --> 00:13:30,948 - Wait. - Move. I need to go. 193 00:13:30,949 --> 00:13:31,949 No. Wait. 194 00:13:32,380 --> 00:13:33,980 I won't stop you, 195 00:13:34,549 --> 00:13:36,689 but can you hear me out before you go? 196 00:13:38,289 --> 00:13:40,490 We almost died together before. 197 00:13:41,089 --> 00:13:42,189 We came back from the dead. 198 00:13:43,089 --> 00:13:44,630 Just hear me out. Please? 199 00:13:45,260 --> 00:13:46,730 You can't understand me. 200 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 You're right. 201 00:13:48,929 --> 00:13:51,270 I grew up without my parents' love. 202 00:13:53,939 --> 00:13:56,240 My mom died right when I was born. 203 00:13:57,209 --> 00:13:58,209 My dad... 204 00:14:00,179 --> 00:14:02,140 left me and ran away when I was two years old. 205 00:14:06,179 --> 00:14:08,250 So my grandma raised me. 206 00:14:09,350 --> 00:14:11,589 I could feel something similar then, 207 00:14:12,390 --> 00:14:14,659 but since my grandma died when I was 12, 208 00:14:15,959 --> 00:14:17,659 I couldn't even feel that. 209 00:14:26,230 --> 00:14:27,640 I became a police officer... 210 00:14:29,199 --> 00:14:30,669 because of my grandma. 211 00:14:32,569 --> 00:14:35,339 The gangsters who used to ruin my grandma's store every day. 212 00:14:36,209 --> 00:14:37,209 The hit-and-run driver... 213 00:14:38,250 --> 00:14:41,350 who left my grandma disabled for the rest of her life. 214 00:14:43,419 --> 00:14:45,490 Those evil guys... 215 00:14:46,220 --> 00:14:47,620 that no one cared about... 216 00:14:48,760 --> 00:14:50,089 or tried to catch. 217 00:14:52,130 --> 00:14:53,130 I wanted... 218 00:14:53,900 --> 00:14:56,299 to catch them and punish them myself. 219 00:14:57,400 --> 00:14:58,880 That's why I became a police officer. 220 00:15:01,069 --> 00:15:02,699 That was the only way... 221 00:15:03,909 --> 00:15:05,569 I could get revenge. 222 00:15:11,010 --> 00:15:12,949 I know it's a bit different from yours, 223 00:15:14,250 --> 00:15:16,579 but my revenge isn't that shallow. 224 00:15:18,189 --> 00:15:19,189 That's why... 225 00:15:19,750 --> 00:15:21,860 I can understand you just a bit. 226 00:15:26,900 --> 00:15:29,060 At first, I tried to leave the Cultural Heritage Team. 227 00:15:30,270 --> 00:15:33,569 I could never get the revenge I dreamed of on this team. 228 00:15:34,400 --> 00:15:35,400 But... 229 00:15:36,299 --> 00:15:37,470 I changed my mind. 230 00:15:39,669 --> 00:15:41,140 I got a family. 231 00:15:43,039 --> 00:15:44,439 - Happy birthday! - Happy birthday! 232 00:15:44,909 --> 00:15:47,620 We protect each other and cheer for each other. 233 00:15:49,780 --> 00:15:52,020 We laugh together and cry together. 234 00:15:53,390 --> 00:15:54,490 We're a family. 235 00:16:03,400 --> 00:16:05,169 I'm sure everyone would risk their lives... 236 00:16:07,669 --> 00:16:09,600 to help you get revenge. 237 00:16:10,539 --> 00:16:12,339 But before that, 238 00:16:13,209 --> 00:16:14,529 there's something everyone wants. 239 00:16:16,140 --> 00:16:17,150 Shouldn't we... 240 00:16:18,350 --> 00:16:19,750 finish that first? 241 00:16:22,750 --> 00:16:23,750 Let's get revenge... 242 00:16:25,620 --> 00:16:26,620 after that. 243 00:16:27,260 --> 00:16:28,260 All together. 244 00:16:30,689 --> 00:16:31,959 We're a family. 245 00:16:36,600 --> 00:16:38,230 I want you to let us go... 246 00:16:38,870 --> 00:16:40,870 and do what you need to do... 247 00:16:42,069 --> 00:16:44,640 and want to do. 248 00:17:04,730 --> 00:17:05,829 Go downstairs first. 249 00:17:52,039 --> 00:17:53,319 Can we just stay here like this? 250 00:17:53,780 --> 00:17:56,239 He could leave without us knowing. 251 00:17:56,240 --> 00:17:58,410 No. I trust Mr. Hwang. 252 00:17:58,780 --> 00:18:00,819 - I trust him too, but... - Let's wait. 253 00:18:01,250 --> 00:18:04,020 There's nothing we can force him to do right now. 254 00:18:30,609 --> 00:18:31,609 (Future) 255 00:18:38,250 --> 00:18:39,549 (Past) 256 00:18:40,789 --> 00:18:43,190 (No) 257 00:18:51,129 --> 00:18:52,798 (There is no future for the nation...) 258 00:18:52,799 --> 00:18:54,538 (who has forgotten their history.) 259 00:18:54,539 --> 00:18:56,368 (There is no past for the nation...) 260 00:18:56,369 --> 00:18:57,910 (who has lost their cultural assets.) 261 00:18:58,510 --> 00:19:01,230 (There is no future for the nation who has forgotten their history.) 262 00:19:06,780 --> 00:19:08,779 (There is no past for the nation who has lost their cultural assets.) 263 00:19:08,780 --> 00:19:09,879 Okay. 264 00:19:10,420 --> 00:19:11,420 Shall we get started? 265 00:19:12,450 --> 00:19:14,160 Okay! Let's get started! 266 00:19:15,520 --> 00:19:16,619 - Ms. Lee. - Yes. 267 00:19:24,200 --> 00:19:27,940 The police have been investigating the cultural heritage case... 268 00:19:28,240 --> 00:19:31,138 and announced that the culprit was a cultural heritage robber... 269 00:19:31,139 --> 00:19:32,539 called Skunk. 270 00:19:33,309 --> 00:19:35,279 As a result, 271 00:19:35,280 --> 00:19:36,979 Hwatong Construction's CEO Baek Yul Ho, 272 00:19:36,980 --> 00:19:38,808 Assemblymen Joo Hwi Kwan and Lee Chang Soo, 273 00:19:38,809 --> 00:19:41,348 and Mr. Kim Yong Seok have been released from prison... 274 00:19:41,349 --> 00:19:44,119 and will be questioned as witnesses. 275 00:19:45,020 --> 00:19:48,490 (Restricted Area) 276 00:19:52,990 --> 00:19:54,629 Hello, Director Kim. 277 00:19:54,859 --> 00:19:57,499 (A better tomorrow, correction with hope) 278 00:19:57,500 --> 00:19:59,799 You gave me such a precious gift. 279 00:20:00,200 --> 00:20:01,799 I am so touched. 280 00:20:02,399 --> 00:20:03,808 From now on, 281 00:20:03,809 --> 00:20:05,970 whatever you need... 282 00:20:06,139 --> 00:20:07,879 will be delivered to your doorstep, 283 00:20:09,339 --> 00:20:11,210 so just say the word. 284 00:20:11,809 --> 00:20:15,349 As if an old man like me needs a lot of things. 285 00:20:16,180 --> 00:20:19,349 Anyway, since we're now a family, 286 00:20:19,420 --> 00:20:23,089 we should get together for drinks sometime. 287 00:20:23,389 --> 00:20:24,660 Sure. 288 00:20:33,500 --> 00:20:36,339 Right. Have you heard from Huin Dal? 289 00:20:38,970 --> 00:20:40,910 No, that's not necessary. 290 00:20:41,680 --> 00:20:43,280 Give it some time. 291 00:20:47,349 --> 00:20:50,220 Why do you still have that washed up geezer by your side? 292 00:20:51,750 --> 00:20:53,750 What's of value still remains so even when rotten. 293 00:20:54,789 --> 00:20:56,690 I still have use for him, you see. 294 00:20:57,430 --> 00:21:00,599 You always need a fall guy... 295 00:21:01,799 --> 00:21:04,930 for when projects go south. 296 00:21:11,010 --> 00:21:13,109 Kim Young Soo now has a pair of wings... 297 00:21:13,139 --> 00:21:15,079 and came into a new type of power. 298 00:21:15,440 --> 00:21:17,078 It's safe to assume... 299 00:21:17,079 --> 00:21:19,239 that the last Joseon Tongbo coin is in his possession. 300 00:21:20,950 --> 00:21:23,949 We don't have the coin anymore or any leads for that matter. 301 00:21:23,950 --> 00:21:25,819 Our hands are also tied, 302 00:21:27,359 --> 00:21:28,690 so what can we do? 303 00:21:29,020 --> 00:21:30,530 We should just head to Gyeongju. 304 00:21:30,760 --> 00:21:33,159 Kim Young Soo and his men across the nation... 305 00:21:33,160 --> 00:21:34,828 are headed there anyway. 306 00:21:34,829 --> 00:21:36,859 - Yes, that's right. - Exactly. 307 00:21:37,369 --> 00:21:39,898 We won't get any answers here, 308 00:21:39,899 --> 00:21:41,700 so let's go to Gyeongju. 309 00:21:42,170 --> 00:21:45,169 We'll either interrogate him or die trying, 310 00:21:45,170 --> 00:21:46,470 but I say we tackle it head-on. 311 00:21:46,839 --> 00:21:48,280 I agree with him. 312 00:21:49,980 --> 00:21:51,510 Dae Myung, what do you think? 313 00:21:53,809 --> 00:21:55,819 Going there without any leads... 314 00:21:56,680 --> 00:21:58,119 seems reckless to me. 315 00:21:59,420 --> 00:22:00,720 - Is that so? - Yes. 316 00:22:01,460 --> 00:22:04,789 So all you'll need is a lead before heading to Gyeongju. 317 00:22:07,200 --> 00:22:08,399 What kind of lead? 318 00:22:09,399 --> 00:22:11,239 There was a man by the name of Yoo Kyung Hwan. 319 00:22:11,599 --> 00:22:13,769 He was a crooked fellow who was involved in various crimes, 320 00:22:13,770 --> 00:22:15,200 regarding cultural assets. 321 00:22:15,639 --> 00:22:16,969 But on the other hand, 322 00:22:16,970 --> 00:22:18,940 he was a prominent historian and archaeologist. 323 00:22:19,109 --> 00:22:21,210 For a long time, he and Kim Young Soo... 324 00:22:21,339 --> 00:22:24,049 excavated archaeological sites together. 325 00:22:25,210 --> 00:22:26,250 What about him? 326 00:22:26,450 --> 00:22:27,549 Well, 327 00:22:28,119 --> 00:22:30,949 he deciphered the coded message written by the captain... 328 00:22:30,950 --> 00:22:32,989 of the old Japanese cultural asset looting unit. 329 00:22:32,990 --> 00:22:34,619 - I see. - As you know, 330 00:22:35,119 --> 00:22:37,019 Kim Young Soo isn't one... 331 00:22:37,020 --> 00:22:39,159 to share information that he deems as his. 332 00:22:39,160 --> 00:22:41,159 Exactly. Look at what happened to Shimada. 333 00:22:41,160 --> 00:22:42,660 He must've killed the man. 334 00:22:50,770 --> 00:22:54,239 While in disguise, I saved him from the brink of death. 335 00:22:54,240 --> 00:22:57,780 And together, we fled to China. 336 00:23:02,379 --> 00:23:04,220 Slow down. Here, have some water. 337 00:23:06,789 --> 00:23:08,420 I believed that saving his life... 338 00:23:09,260 --> 00:23:11,789 would earn me his knowledge of everything. 339 00:23:13,760 --> 00:23:15,200 But that old man... 340 00:23:16,200 --> 00:23:17,470 He truly was relentless. 341 00:23:18,470 --> 00:23:20,700 He never shared any information... 342 00:23:23,670 --> 00:23:25,170 up until his last moments on Earth. 343 00:23:25,869 --> 00:23:27,710 So right before he died, 344 00:23:27,809 --> 00:23:30,750 he told you about the coded message that he had deciphered. 345 00:23:31,980 --> 00:23:33,450 - That is incorrect. - What the... 346 00:23:34,720 --> 00:23:37,249 I could smack you right now not caring that you're my senior. 347 00:23:37,250 --> 00:23:38,789 Should I get my way with him? 348 00:23:38,849 --> 00:23:41,259 As in how? Sit back down, will you? 349 00:23:41,260 --> 00:23:42,789 - It should be done properly. - What? 350 00:23:43,760 --> 00:23:45,429 How about it? Should I don my suit? 351 00:23:45,430 --> 00:23:47,328 If Skunk's willing, then I also... 352 00:23:47,329 --> 00:23:50,299 Hold your horses, everyone. 353 00:23:50,500 --> 00:23:54,170 I know the location of the old document... 354 00:23:54,399 --> 00:23:55,839 where the coded message lies. 355 00:23:57,099 --> 00:23:59,569 That's what Professor Yoo told me... 356 00:23:59,770 --> 00:24:01,109 before passing away. 357 00:24:01,309 --> 00:24:02,339 Where is it, then? 358 00:24:03,879 --> 00:24:06,950 The safe under Kim Young Soo's bedroom. 359 00:24:17,190 --> 00:24:19,030 - Captain. - Yes? 360 00:24:19,829 --> 00:24:21,599 Can... Gosh. 361 00:24:22,260 --> 00:24:24,230 Can we really believe what he's saying? 362 00:24:24,829 --> 00:24:26,699 Put your trust in me and head out for now. 363 00:24:26,700 --> 00:24:28,500 Even if Doctor Ko's telling the truth, 364 00:24:28,639 --> 00:24:31,240 wouldn't Kim Young Soo have taken the document to Gyeongju? 365 00:24:32,039 --> 00:24:34,980 We should head there for now since we have nothing to lose. 366 00:24:35,740 --> 00:24:37,109 Sure. Let's roll. 367 00:24:53,960 --> 00:24:54,960 Yes? 368 00:24:55,129 --> 00:24:56,299 Has it been handled? 369 00:24:57,260 --> 00:24:58,399 No, not yet. 370 00:24:58,530 --> 00:25:00,839 What have you been up to, then? 371 00:25:01,139 --> 00:25:02,769 You know your sister will pay the price... 372 00:25:02,770 --> 00:25:04,410 if you keep dragging this out. 373 00:25:05,210 --> 00:25:06,339 I'm aware of it. 374 00:25:09,180 --> 00:25:10,680 Ms. Han, may I ask where you are? 375 00:25:33,399 --> 00:25:36,069 (Good products, low prices, Bareun Meats) 376 00:25:40,639 --> 00:25:43,710 I have to ask. Must you join us out there? 377 00:25:44,039 --> 00:25:45,848 It's like I said. 378 00:25:45,849 --> 00:25:48,980 I have put in a lot of effort for about ten years. 379 00:25:49,079 --> 00:25:51,289 But you still weren't able to steal what's inside. 380 00:25:54,660 --> 00:25:56,190 Whatever. 381 00:25:56,660 --> 00:25:58,189 You'll need me for this operation. 382 00:25:58,190 --> 00:25:59,529 I can't say I agree. 383 00:25:59,530 --> 00:26:01,260 - Anyway, Ms. Lee... - Right. 384 00:26:01,930 --> 00:26:05,470 There's the main residence and the annex. 385 00:26:05,629 --> 00:26:08,499 The annex is where his live-in employees stay. 386 00:26:08,500 --> 00:26:11,109 Twenty of them are his security guards. 387 00:26:11,410 --> 00:26:13,808 Only Kim Young Soo resides at the annex, 388 00:26:13,809 --> 00:26:15,409 so it'll be unoccupied. 389 00:26:15,410 --> 00:26:17,878 The night watch crew takes turns in teams of two... 390 00:26:17,879 --> 00:26:20,920 checking the complex every 30 minutes. 391 00:26:21,349 --> 00:26:24,549 There are 30 security cameras installed all around the complex, 392 00:26:24,649 --> 00:26:27,690 and the footage is monitored by the night watch crew. 393 00:26:28,190 --> 00:26:30,659 It'll be a challenge to slip past the front gate undetected, 394 00:26:30,660 --> 00:26:32,888 so our best bet is to jump the wall. 395 00:26:32,889 --> 00:26:36,559 However, there is a camera pointed at every wall and fence... 396 00:26:36,660 --> 00:26:39,000 which are secured by high-voltage wires. 397 00:26:39,230 --> 00:26:41,299 Actually, they've been cut down. 398 00:26:41,700 --> 00:26:42,769 How do you know that? 399 00:26:42,770 --> 00:26:43,969 A few months ago, 400 00:26:43,970 --> 00:26:46,469 I worked here disguised as a gardener. 401 00:26:46,470 --> 00:26:48,638 Birds that flew into his garden... 402 00:26:48,639 --> 00:26:50,439 kept dying while sitting on them. 403 00:26:50,440 --> 00:26:52,309 He felt bad and had the wires taken down. 404 00:26:52,579 --> 00:26:54,048 - What? - But yet, he kills people... 405 00:26:54,049 --> 00:26:55,878 as if they're less than insects. 406 00:26:55,879 --> 00:26:58,449 Anyway, that's all I was able to find out. 407 00:26:58,450 --> 00:27:01,618 There wasn't time for me to get any details... 408 00:27:01,619 --> 00:27:02,760 or hack into his system. 409 00:27:02,960 --> 00:27:04,629 Don't you worry. 410 00:27:04,789 --> 00:27:07,529 While working there under a false identity, 411 00:27:07,530 --> 00:27:09,229 I even figured out where the back door was. 412 00:27:09,230 --> 00:27:10,829 I'm also aware... 413 00:27:11,230 --> 00:27:13,399 of the camera blind spots that will lead us there. 414 00:27:13,500 --> 00:27:16,670 How could you know that when you can't operate computers? 415 00:27:16,839 --> 00:27:19,770 Gosh. What do you take me for? 416 00:27:19,869 --> 00:27:22,910 I can tell all that by the camera model, its location, 417 00:27:23,180 --> 00:27:25,680 and the angle it's facing. 418 00:27:25,910 --> 00:27:27,179 Don't you dare laugh. 419 00:27:27,180 --> 00:27:28,479 I was known as a field expert... 420 00:27:28,480 --> 00:27:29,979 way before computers became the norm. 421 00:27:29,980 --> 00:27:31,088 Don't you know who I am? 422 00:27:31,089 --> 00:27:33,388 I'm Doctor Ko, the nation's best thief... 423 00:27:33,389 --> 00:27:34,888 who ran operations all across the nation. 424 00:27:34,889 --> 00:27:36,059 Is that you bragging? 425 00:27:36,160 --> 00:27:37,828 Don't you know we're all cops? 426 00:27:37,829 --> 00:27:40,058 I can't believe you just told us that. 427 00:27:40,059 --> 00:27:41,598 Do you want to be arrested? 428 00:27:41,599 --> 00:27:43,030 You darn thief. 429 00:27:44,670 --> 00:27:45,700 What? 430 00:27:50,069 --> 00:27:52,269 So thieves like the two of you... 431 00:27:52,270 --> 00:27:54,479 are now helping the police, 432 00:27:54,480 --> 00:27:56,578 - and that's... - It's ridiculous. 433 00:27:56,579 --> 00:27:58,549 - Exactly, so... - Whatever. 434 00:27:58,710 --> 00:28:00,148 - Let's get going. - Yes, let's. 435 00:28:00,149 --> 00:28:02,819 Captain, I thought about it, and this isn't right. 436 00:28:02,849 --> 00:28:03,949 I should go instead. 437 00:28:03,950 --> 00:28:05,249 - Chang Hoon. - Yes? 438 00:28:05,250 --> 00:28:08,659 Didn't you tell her how I infiltrated the basement... 439 00:28:08,660 --> 00:28:11,429 of the Mugunghwa Training Institute and blew it up? 440 00:28:11,430 --> 00:28:13,929 I heard about it, but still. 441 00:28:13,930 --> 00:28:15,929 Lock your hands behind your back. 442 00:28:15,930 --> 00:28:17,429 - My hands? - Do it. 443 00:28:17,430 --> 00:28:18,929 One, two, three. Failed. Now, check this out. 444 00:28:18,930 --> 00:28:21,098 Thanks to practicing yoga, 445 00:28:21,099 --> 00:28:22,769 I'm quite flexible. 446 00:28:22,770 --> 00:28:25,568 I can't manage it right now due to being in a coverall. 447 00:28:25,569 --> 00:28:26,808 - Let's go. - But... 448 00:28:26,809 --> 00:28:27,809 We're off. 449 00:28:27,810 --> 00:28:29,139 - Stay safe. - Stay safe. 450 00:28:41,760 --> 00:28:44,530 Not this wall, but the one at the far end. 451 00:28:44,629 --> 00:28:47,128 The camera won't catch us jumping over it. 452 00:28:47,129 --> 00:28:50,199 What will we do with the cameras along the way there? 453 00:28:50,200 --> 00:28:52,099 Ms. Lee came prepared. 454 00:28:52,200 --> 00:28:55,170 I'll handle the cameras, so wait here. 455 00:28:55,339 --> 00:28:57,399 - Ms. Lee, you're up. - Okay. 456 00:29:11,190 --> 00:29:12,389 The photo has been sent. 457 00:29:30,940 --> 00:29:33,669 Wait. I think the camera just blinked for a second. 458 00:29:33,670 --> 00:29:35,109 Did it? It seems fine. 459 00:29:52,190 --> 00:29:53,690 Ms. Lee, this is incredible. 460 00:29:54,399 --> 00:29:55,760 Let's add this to our playbook. 461 00:29:57,230 --> 00:29:59,529 Ms. Lee, you're a genius. 462 00:29:59,530 --> 00:30:02,099 Tell me about it. How does one get that idea? 463 00:30:02,470 --> 00:30:03,939 To be honest, 464 00:30:03,940 --> 00:30:06,638 I upgraded it to something I saw in a TV show. 465 00:30:06,639 --> 00:30:08,210 "Macgyver." 466 00:30:08,480 --> 00:30:11,510 We should share ideas, shouldn't we? 467 00:30:15,980 --> 00:30:18,189 Yes, of course... 468 00:30:18,190 --> 00:30:19,420 That's right... 469 00:30:20,149 --> 00:30:21,160 But... 470 00:30:21,660 --> 00:30:23,089 what is "Macgyver?" 471 00:30:23,819 --> 00:30:25,690 Wait. You don't know Macgyver? 472 00:30:26,960 --> 00:30:29,530 I'm feeling a huge generation gap. 473 00:30:30,230 --> 00:30:31,929 Hey, look. 474 00:30:31,930 --> 00:30:32,930 Gosh. 475 00:30:38,609 --> 00:30:39,609 Let's go. 476 00:30:46,109 --> 00:30:49,579 Come this way. That's the last camera. 477 00:30:50,049 --> 00:30:52,649 Stay close to the wall. 478 00:30:54,389 --> 00:30:55,819 - Duck. - My gosh. 479 00:30:56,119 --> 00:30:57,190 Duck. 480 00:31:03,260 --> 00:31:05,799 Oh, jeez. It's higher than I thought. 481 00:31:06,399 --> 00:31:07,399 Go on. 482 00:31:07,530 --> 00:31:08,539 Gosh. 483 00:31:08,839 --> 00:31:09,899 Okay. 484 00:31:13,470 --> 00:31:14,480 Wait. 485 00:31:14,710 --> 00:31:15,710 Darn you. 486 00:31:15,940 --> 00:31:16,940 Hey. 487 00:31:17,539 --> 00:31:18,549 My gosh. 488 00:31:18,680 --> 00:31:19,979 Was that... 489 00:31:19,980 --> 00:31:22,378 a martial arts move? A safe fall? 490 00:31:22,379 --> 00:31:23,578 Are you serious? 491 00:31:23,579 --> 00:31:26,548 I think I brought along the wrong guys. 492 00:31:26,549 --> 00:31:27,990 I landed on a rock. 493 00:31:29,190 --> 00:31:30,859 There were rocks. Lots of them. 494 00:31:30,920 --> 00:31:31,930 What? 495 00:31:35,760 --> 00:31:36,930 Can you open this? 496 00:31:48,780 --> 00:31:49,780 What's that? 497 00:32:11,099 --> 00:32:12,099 That'll work? 498 00:32:24,410 --> 00:32:27,250 Technology has come a long way. 499 00:32:36,819 --> 00:32:37,829 Nice. 500 00:32:43,260 --> 00:32:44,260 That's it. 501 00:32:45,670 --> 00:32:47,599 I don't know the insides. 502 00:32:48,139 --> 00:32:49,339 This is where I got stuck. 503 00:32:49,940 --> 00:32:52,469 Why are you telling us this now? 504 00:32:52,470 --> 00:32:53,470 I never got inside. 505 00:32:53,471 --> 00:32:55,409 Shall we just go inside? 506 00:32:55,410 --> 00:32:57,639 You should've told us sooner. 507 00:33:12,100 --> 00:33:13,400 My gosh. 508 00:33:13,830 --> 00:33:15,471 This is where everything is. 509 00:33:16,340 --> 00:33:17,400 My word. 510 00:33:18,241 --> 00:33:19,271 Look at that. 511 00:33:21,880 --> 00:33:23,840 Look at the whole setup. 512 00:33:24,180 --> 00:33:26,311 He lied about donating everything. 513 00:33:26,680 --> 00:33:28,780 What a thieving scoundrel. 514 00:33:28,781 --> 00:33:29,880 Look at all this. 515 00:33:33,920 --> 00:33:35,320 The old fool... 516 00:34:05,220 --> 00:34:06,389 (Agenda) 517 00:34:06,390 --> 00:34:08,590 (Age Lock 3.3) 518 00:34:08,591 --> 00:34:10,219 (Technology to reverse-age cells) 519 00:34:10,220 --> 00:34:11,660 (Turns old cells to divisible state) 520 00:34:20,231 --> 00:34:21,771 You could report by phone. 521 00:34:22,240 --> 00:34:23,341 Why come here yourself? 522 00:34:24,200 --> 00:34:25,211 Did you take care of it? 523 00:34:32,251 --> 00:34:33,680 - Let's hurry. - Okay. 524 00:34:34,350 --> 00:34:35,350 Check that side. 525 00:34:35,950 --> 00:34:36,950 Okay. 526 00:34:42,821 --> 00:34:43,821 Over here. 527 00:34:47,461 --> 00:34:50,401 As you thought, Ms. Lee, we need his print. 528 00:34:51,030 --> 00:34:54,400 It's similar to the system from Mugunghwa Foundation. 529 00:34:54,401 --> 00:34:55,700 Use the thing I gave you. 530 00:35:05,381 --> 00:35:07,580 It worked. 531 00:35:15,390 --> 00:35:16,619 (Tensho 20, Joseon Conquest War Record) 532 00:35:16,620 --> 00:35:17,620 We got it. 533 00:35:18,091 --> 00:35:19,660 "Joseon Conquest War Record." 534 00:35:27,100 --> 00:35:29,341 There are flash drives. 535 00:35:29,841 --> 00:35:31,369 Take a look at them. 536 00:35:31,370 --> 00:35:33,370 There was a laptop in the living room. 537 00:35:33,740 --> 00:35:35,041 Okay. 538 00:35:39,350 --> 00:35:40,350 What's that? 539 00:35:43,821 --> 00:35:44,890 I don't know. 540 00:35:47,021 --> 00:35:48,561 If it's in the safe, 541 00:35:48,760 --> 00:35:50,520 wouldn't it be related to... 542 00:35:50,521 --> 00:35:52,760 the Joseon Tongbo coins or finding the treasure? 543 00:35:53,890 --> 00:35:54,901 The hole. 544 00:35:54,961 --> 00:35:55,961 What? 545 00:35:56,200 --> 00:35:58,329 The Joseon Tongbo coins have holes in them. 546 00:35:58,330 --> 00:36:01,501 Do you think he put that needle into the holes to do something? 547 00:36:01,700 --> 00:36:05,211 Wait. If he made a map with the coins, 548 00:36:05,510 --> 00:36:08,380 I think he'd have done so on a surface. 549 00:36:08,381 --> 00:36:09,481 You have a point. 550 00:36:09,711 --> 00:36:10,780 Skunk. 551 00:36:11,251 --> 00:36:13,180 Scan the bedroom with your goggle-cam. 552 00:36:13,410 --> 00:36:15,651 Focus on flat surfaces like a table or the floor. 553 00:36:20,821 --> 00:36:22,890 Wait. Turn around. 554 00:36:51,421 --> 00:36:53,021 There are pen marks on the table. 555 00:36:57,361 --> 00:36:59,561 (Joseon Tongbo) 556 00:37:04,231 --> 00:37:05,231 What's that? 557 00:37:21,050 --> 00:37:22,180 You go that way. 558 00:37:23,220 --> 00:37:24,220 Search the area. 559 00:37:29,321 --> 00:37:30,660 - They went by. - Did they? 560 00:37:35,461 --> 00:37:36,659 (Test Shot) 561 00:37:36,660 --> 00:37:37,660 "Test shot?" 562 00:37:38,330 --> 00:37:41,501 Is he testing something with the Joseon Tongbo coins? 563 00:37:43,671 --> 00:37:44,671 (Test Shot) 564 00:37:53,050 --> 00:37:54,111 Did you take care of it? 565 00:37:54,680 --> 00:37:56,950 You didn't just give up, did you? 566 00:37:58,890 --> 00:38:01,490 Intruders in Sector 12! 567 00:38:08,861 --> 00:38:09,930 Don't just stand there. 568 00:38:10,461 --> 00:38:11,731 Get the intruders! 569 00:38:24,041 --> 00:38:25,050 Sir. 570 00:38:25,311 --> 00:38:27,111 Someone broke into your mansion. 571 00:38:27,481 --> 00:38:28,481 What? 572 00:38:29,050 --> 00:38:31,321 Who would dare do that? 573 00:38:31,591 --> 00:38:32,751 We're searching for them now. 574 00:38:33,390 --> 00:38:36,521 Yes, the safe. Check my safe first. 575 00:38:36,890 --> 00:38:37,890 Yes, sir. 576 00:38:38,131 --> 00:38:39,291 My goodness. 577 00:38:41,861 --> 00:38:42,861 Darn it. 578 00:38:53,071 --> 00:38:54,211 Darn it! 579 00:38:59,680 --> 00:39:01,180 (Joseon Tongbo) 580 00:39:04,850 --> 00:39:07,691 You can see it, right? The drill marks on the table. 581 00:39:07,990 --> 00:39:10,096 I'm sure they were made with Joseon Tongbo on the table. 582 00:39:10,120 --> 00:39:12,791 I compared it with Yeon Ji and Jang Chun Peong's Joseon Tongbo. 583 00:39:14,160 --> 00:39:15,731 I think this is enough for now. 584 00:39:16,300 --> 00:39:17,330 I'll get out now. 585 00:39:20,030 --> 00:39:21,590 (Tensho 20, Joseon Conquest War Record) 586 00:39:33,950 --> 00:39:35,579 Don't let anyone leave the house. 587 00:39:35,580 --> 00:39:36,720 - Yes, sir. - Yes, sir. 588 00:39:39,691 --> 00:39:41,390 - Oh, no. - Hello. 589 00:39:41,591 --> 00:39:44,120 - The weather's nice. - What is all of this? 590 00:39:44,321 --> 00:39:46,130 - Hello. - I don't think... 591 00:39:46,131 --> 00:39:48,830 - it's related to us. - Hello. The weather's nice. 592 00:39:50,200 --> 00:39:53,131 - Oh, no. - Hello. The weather's nice. 593 00:39:54,330 --> 00:39:55,671 We got caught. 594 00:39:56,140 --> 00:39:57,140 Skunk! 595 00:39:58,640 --> 00:40:00,671 - Let's get out. - Yes. Good work. 596 00:40:00,841 --> 00:40:02,341 Okay. Let's go. 597 00:40:36,111 --> 00:40:37,481 I'm Cho Hwa Yeon. 598 00:40:37,811 --> 00:40:41,211 Isn't the face too different? 599 00:40:41,620 --> 00:40:43,120 Let's keep looking for now. 600 00:40:44,521 --> 00:40:45,821 I'm Cho Hwa Yeon. 601 00:40:46,821 --> 00:40:48,091 I'm doing well. 602 00:41:07,071 --> 00:41:09,441 I'll go and take care of it, so come right after me. 603 00:41:15,550 --> 00:41:16,620 Oh, my. 604 00:41:25,530 --> 00:41:27,030 Technology has advanced so much. 605 00:41:27,191 --> 00:41:29,530 They don't even have to look similar. 606 00:41:29,660 --> 00:41:33,469 That's why deepfake is such scary technology. 607 00:41:33,470 --> 00:41:36,370 I can change the background however you want. 608 00:41:38,240 --> 00:41:39,410 This is Cho Hwa Yeon. 609 00:41:41,780 --> 00:41:43,541 This is quite impressive. 610 00:41:43,981 --> 00:41:46,881 Now you won't have to be stressed about the Yuki case. 611 00:41:47,251 --> 00:41:50,720 With that, not even Huin Dal will notice. 612 00:41:50,981 --> 00:41:53,091 We can't have him notice. 613 00:41:53,990 --> 00:41:55,890 That'll be a headache. 614 00:41:56,260 --> 00:41:57,291 Of course. 615 00:41:57,591 --> 00:42:00,330 If he finds out that his only sister died like that, 616 00:42:00,490 --> 00:42:02,461 he won't follow any orders. 617 00:42:18,981 --> 00:42:20,280 This is Cho Hwa Yeon. 618 00:42:26,291 --> 00:42:28,051 (Incoming call, Secretary Han, Mobile phone) 619 00:42:31,830 --> 00:42:32,890 Did you take care of it? 620 00:42:34,890 --> 00:42:36,100 Did you? 621 00:42:36,530 --> 00:42:38,401 Director Kim's very angry right now. 622 00:42:55,421 --> 00:42:56,651 Okay. Let's go. 623 00:42:58,251 --> 00:42:59,751 Good work. 624 00:43:00,521 --> 00:43:01,659 (Tensho 20, Joseon Conquest War Record) 625 00:43:01,660 --> 00:43:02,861 - Nice! - Nice! 626 00:43:04,091 --> 00:43:05,260 This precious thing. 627 00:43:05,530 --> 00:43:07,560 Chang Hoon. Step on it! 628 00:43:07,561 --> 00:43:09,699 We have a lot to analyze. 629 00:43:09,700 --> 00:43:10,760 Yes, sir! 630 00:43:18,140 --> 00:43:19,271 Did you take care of it? 631 00:43:22,680 --> 00:43:24,780 What are you doing right now? 632 00:43:26,711 --> 00:43:28,321 Who killed Hwa Yeon? 633 00:43:32,550 --> 00:43:34,349 What are you talking about? 634 00:43:34,350 --> 00:43:35,591 Who was it? 635 00:43:38,390 --> 00:43:40,091 Who was the bastard... 636 00:43:41,160 --> 00:43:42,300 who got orders... 637 00:43:43,731 --> 00:43:44,901 from Kim Young Soo... 638 00:43:45,600 --> 00:43:46,901 and killed Hwa Yeon? 639 00:44:01,410 --> 00:44:02,881 Let me live. 640 00:44:05,390 --> 00:44:06,651 Let me live, please. 641 00:44:08,421 --> 00:44:09,521 I'll... 642 00:44:10,591 --> 00:44:12,131 ask you one last time. 643 00:44:13,390 --> 00:44:14,461 Who was it? 644 00:44:15,430 --> 00:44:16,430 Shota. 645 00:44:17,330 --> 00:44:18,430 It was Shota. 646 00:44:23,300 --> 00:44:25,711 From now on, 647 00:44:26,740 --> 00:44:28,611 I'll be on your side and help you. 648 00:44:29,481 --> 00:44:30,941 I'll do everything you ask, 649 00:44:32,010 --> 00:44:33,410 so don't worry about a thing. 650 00:45:16,500 --> 00:45:17,500 What is that? 651 00:45:17,501 --> 00:45:20,770 First, please translate the Japanese, Mr. Hwang. 652 00:45:22,410 --> 00:45:25,281 That's Japanese from 1,500 years ago. 653 00:45:25,381 --> 00:45:27,711 It's a bit different from now. I don't know either. 654 00:45:27,781 --> 00:45:29,910 What? What are we supposed to do, then? 655 00:45:30,051 --> 00:45:32,180 - Okay. Time for Jin Ae Ri. - Okay. 656 00:45:34,250 --> 00:45:35,321 Oh, really? 657 00:45:37,520 --> 00:45:39,789 There was no 1,500-year-old Japanese dictionary, 658 00:45:39,790 --> 00:45:42,861 so I had to do a lot of searching on the internet. 659 00:45:43,131 --> 00:45:44,230 Okay. Look carefully. 660 00:45:45,301 --> 00:45:47,700 "The gugi head stands tall..." 661 00:45:48,330 --> 00:45:52,241 "and the handle dips in a big well. In that fateful moment," 662 00:45:52,901 --> 00:45:56,910 "seven particularly bright stars will appear." 663 00:45:57,810 --> 00:46:01,249 "Each shape of that constellation..." 664 00:46:01,250 --> 00:46:02,750 "is hiding in seven small wells." 665 00:46:03,111 --> 00:46:04,821 "The tail of that constellation..." 666 00:46:05,020 --> 00:46:07,950 "will have a large rock attached." 667 00:46:08,591 --> 00:46:12,321 "That is where I will find the tomb of the soul." 668 00:46:20,060 --> 00:46:22,970 Why isn't anyone clapping? 669 00:46:22,971 --> 00:46:24,841 I worked so hard to translate this. 670 00:46:26,571 --> 00:46:27,640 Let's clap first. 671 00:46:31,711 --> 00:46:34,140 I know you worked hard to do this, 672 00:46:34,881 --> 00:46:36,580 but I don't understand what it means. 673 00:46:39,120 --> 00:46:41,020 What's a "gugi?" 674 00:46:41,850 --> 00:46:45,591 That's why Professor Yoo said this had to be decoded. 675 00:46:46,390 --> 00:46:49,491 The Chinese characters "gugi" means ladle. 676 00:46:49,961 --> 00:46:52,131 It's not common, but it's another word used... 677 00:46:52,330 --> 00:46:54,801 to refer to the Big Dipper in the ancient East. 678 00:46:54,930 --> 00:46:58,671 Also, I think the big well refers to Cheomseongdae. 679 00:46:59,870 --> 00:47:00,870 - One moment. - Okay. 680 00:47:03,241 --> 00:47:04,270 As you can see, 681 00:47:05,980 --> 00:47:09,381 the top part of Cheomseongdae is called Jungjaseok. 682 00:47:10,281 --> 00:47:12,651 The "jung" in Jungjaseok... 683 00:47:13,750 --> 00:47:14,921 means well. 684 00:47:15,620 --> 00:47:17,020 Cheomseongdae's well means... 685 00:47:17,450 --> 00:47:19,821 the birth of a holy progenitor. 686 00:47:19,921 --> 00:47:21,830 There's also a theory that it's seen... 687 00:47:22,031 --> 00:47:24,230 as a pathway that connects this world to the next... 688 00:47:24,261 --> 00:47:26,301 by connecting the earth and the sky. 689 00:47:26,700 --> 00:47:28,301 What about the small wells, then? 690 00:47:37,540 --> 00:47:38,741 Joseon Tongbo? 691 00:47:39,281 --> 00:47:40,281 Bingo. 692 00:47:40,611 --> 00:47:41,710 That's it. 693 00:47:41,711 --> 00:47:43,450 The seven Joseon Tongbo. 694 00:47:45,151 --> 00:47:48,450 Okay. "The gugi head stands tall..." 695 00:47:49,491 --> 00:47:52,691 "and the handle dips in a big well." 696 00:47:52,921 --> 00:47:54,160 "In that fateful moment..." 697 00:47:58,730 --> 00:48:00,230 The person who hid the treasure... 698 00:48:00,560 --> 00:48:03,300 decided that the moment the Big Dipper reaches this point... 699 00:48:03,301 --> 00:48:04,801 would be the fated hour. 700 00:48:12,980 --> 00:48:14,980 But that doesn't look... 701 00:48:15,250 --> 00:48:17,850 like the Big Dipper. 702 00:48:18,750 --> 00:48:20,249 Of course, it looks different. 703 00:48:20,250 --> 00:48:21,849 The Big Dipper... 704 00:48:21,850 --> 00:48:24,860 only tells us when that constellation will appear. 705 00:48:24,861 --> 00:48:26,960 That's when we must be at the Cheomseongdae... 706 00:48:26,961 --> 00:48:29,861 looking for this constellation. How could you not get that? 707 00:48:30,290 --> 00:48:33,999 That's right. And the constellation's tail... 708 00:48:34,000 --> 00:48:35,920 is that location Kim Young Soo is searching for. 709 00:48:37,430 --> 00:48:38,671 We must hurry. 710 00:48:39,171 --> 00:48:41,370 Kim Young Soo is already headed to Gyeongju... 711 00:48:41,841 --> 00:48:44,941 which means that the fated hour is nigh. 712 00:48:47,381 --> 00:48:48,551 Huin Dal. 713 00:48:49,180 --> 00:48:50,551 That darn punk... 714 00:48:51,080 --> 00:48:53,620 has ruined all of my plans! 715 00:48:54,080 --> 00:48:55,091 Should I deal with him? 716 00:48:55,390 --> 00:48:57,961 No, don't. That's not necessary. 717 00:48:58,721 --> 00:49:00,120 First, 718 00:49:00,861 --> 00:49:04,191 we must deal with the more pressing objective. 719 00:49:05,700 --> 00:49:07,531 Because the fated day... 720 00:49:08,000 --> 00:49:10,631 that I have awaited... 721 00:49:11,301 --> 00:49:13,640 is today! 722 00:49:28,691 --> 00:49:32,321 The Big Dipper constantly moves... 723 00:49:32,660 --> 00:49:34,191 every second of every day. 724 00:49:34,631 --> 00:49:35,659 So it always looks different... 725 00:49:35,660 --> 00:49:37,180 and is always at a different location. 726 00:49:37,691 --> 00:49:39,261 The time specified... 727 00:49:39,430 --> 00:49:41,100 in the coded message... 728 00:49:41,301 --> 00:49:44,900 is today from 10:27pm... 729 00:49:44,901 --> 00:49:46,539 to 10:45pm. 730 00:49:46,540 --> 00:49:47,600 No way. 731 00:49:47,910 --> 00:49:50,511 Things would've been bad if we had been late. 732 00:49:50,870 --> 00:49:53,240 Let's get ready and hit the road. 733 00:49:53,241 --> 00:49:54,511 - Sure. - Okay. 734 00:49:55,310 --> 00:49:56,949 If I'm understanding this correctly... 735 00:49:56,950 --> 00:49:59,551 No, don't try to understand it. Just memorize it instead. 736 00:49:59,750 --> 00:50:00,790 - Should I not? - Exactly. 737 00:50:04,250 --> 00:50:05,490 - Mr. Hwang. - Yes? 738 00:50:05,491 --> 00:50:07,821 This part seems strange. 739 00:50:08,531 --> 00:50:09,531 How so? 740 00:50:10,991 --> 00:50:13,430 "When the fated hour approaches," 741 00:50:13,631 --> 00:50:16,400 "only the seven perforated Joseon Tongbo coins..." 742 00:50:16,401 --> 00:50:18,471 "will lead the way." 743 00:50:18,700 --> 00:50:20,571 That's what we already know. 744 00:50:21,000 --> 00:50:23,441 But hear this. "Inside the Saroguk shrine..." 745 00:50:23,841 --> 00:50:27,380 "is the red transparent stone..." 746 00:50:27,381 --> 00:50:30,750 "we took from the old basement temple of Baekje." 747 00:50:31,350 --> 00:50:32,620 "The sages of Baekje..." 748 00:50:32,921 --> 00:50:35,950 "called this mysterious stone of mystic energy..." 749 00:50:36,191 --> 00:50:38,290 "the Bead of Eternal Life." 750 00:50:39,321 --> 00:50:42,030 How did it go from a historic tale to a fantasy story? 751 00:50:42,031 --> 00:50:45,131 It's why I went back a few pages... 752 00:50:45,560 --> 00:50:48,429 and found that the bead was taken from a basement storage... 753 00:50:48,430 --> 00:50:51,341 in the main hall of Seonghak Temple in Haenam. 754 00:50:52,200 --> 00:50:53,200 Right here. 755 00:50:54,071 --> 00:50:55,870 "It is the size of one's fist..." 756 00:50:56,011 --> 00:50:57,940 "that emits a vibrant glimmer..." 757 00:50:57,941 --> 00:51:00,680 "and mystic energy." 758 00:51:01,450 --> 00:51:03,980 "Under heat and light," 759 00:51:04,180 --> 00:51:06,321 "a red light will shine from it." 760 00:51:06,750 --> 00:51:08,590 "Legend has it..." 761 00:51:08,591 --> 00:51:11,461 "that receiving it will grant you eternal life." 762 00:51:11,591 --> 00:51:12,591 That's what it says. 763 00:51:12,691 --> 00:51:14,659 That sounds too unrealistic to me. 764 00:51:14,660 --> 00:51:15,789 Don't let it bother you, Ae Ri. 765 00:51:15,790 --> 00:51:16,790 She's right. 766 00:51:17,230 --> 00:51:19,460 No, we shouldn't brush it off. 767 00:51:19,461 --> 00:51:20,461 Sorry? 768 00:51:20,531 --> 00:51:21,600 Cho Huin Dal said... 769 00:51:22,401 --> 00:51:23,570 that out of all the treasure, 770 00:51:23,571 --> 00:51:25,770 Kim Young Soo only seeks one item. 771 00:51:26,600 --> 00:51:27,671 Which is what? 772 00:51:27,801 --> 00:51:28,810 I believe... 773 00:51:29,171 --> 00:51:33,011 that Kim Young Soo is after the Bead of Eternal Life. 774 00:51:33,910 --> 00:51:37,011 He owns everything the world can already offer, 775 00:51:37,750 --> 00:51:39,470 so there is only one thing he could desire. 776 00:51:39,750 --> 00:51:40,750 Hold on. 777 00:51:41,120 --> 00:51:43,550 Are you saying that the great Kim Young Soo... 778 00:51:43,551 --> 00:51:46,220 is after that preposterous Bead of Eternal Life? 779 00:51:46,221 --> 00:51:48,659 Judging by how it's written in here, 780 00:51:48,660 --> 00:51:51,330 it may be more than just a fantasy. 781 00:51:52,031 --> 00:51:54,869 Whether it exists in real life doesn't matter. 782 00:51:54,870 --> 00:51:57,030 What matters is that Kim Young Soo believes it exists. 783 00:51:57,230 --> 00:51:58,510 Take Qin Shi Huang, for example. 784 00:51:58,540 --> 00:52:00,770 He went to great lengths to obtain eternal life. 785 00:52:01,410 --> 00:52:04,210 It must be painful to leave behind... 786 00:52:04,211 --> 00:52:05,809 all that he has accomplished, 787 00:52:05,810 --> 00:52:07,241 so I get how one can be obsessed. 788 00:52:07,741 --> 00:52:08,750 Right. 789 00:52:09,080 --> 00:52:10,080 My dad... 790 00:52:11,180 --> 00:52:12,321 was aware... 791 00:52:13,381 --> 00:52:14,501 of the Bead of Eternal Life. 792 00:52:15,191 --> 00:52:16,191 What? 793 00:52:17,691 --> 00:52:19,171 Where are you going this time around? 794 00:52:19,290 --> 00:52:21,861 Oh, Seonghak Temple. 795 00:52:22,230 --> 00:52:24,060 I'm off to meet the chief monk. 796 00:52:24,461 --> 00:52:25,981 It's in regard to something important. 797 00:52:27,461 --> 00:52:28,901 You say that about everything. 798 00:52:29,031 --> 00:52:31,639 (From Seoul to Haenam) 799 00:52:31,640 --> 00:52:34,870 Do you remember the story I told you back when you were young? 800 00:52:35,370 --> 00:52:37,910 It was about how the looting unit failed to steal... 801 00:52:38,140 --> 00:52:40,741 our cultural assets during the 1592 Japanese Invasion... 802 00:52:41,040 --> 00:52:42,850 and hid the treasure on our land. 803 00:52:44,151 --> 00:52:45,880 - I do. - I think... 804 00:52:45,881 --> 00:52:47,650 one of them... 805 00:52:47,651 --> 00:52:49,950 is among the treasure at Seonghak Temple. 806 00:52:50,750 --> 00:52:51,761 What exactly is it? 807 00:52:52,491 --> 00:52:53,491 Right... 808 00:52:55,031 --> 00:52:56,031 The Eternal Rock. 809 00:52:56,430 --> 00:52:57,430 The Eternal Rock? 810 00:52:57,491 --> 00:52:59,499 It's also known as the Rock of Eternal Life... 811 00:52:59,500 --> 00:53:01,471 or the Bead of Eternal Life. 812 00:53:01,830 --> 00:53:03,769 Anyway, legend has it... 813 00:53:03,770 --> 00:53:06,600 that it can grant someone eternal life. 814 00:53:07,100 --> 00:53:09,309 It seems to have been described in a historical book... 815 00:53:09,310 --> 00:53:11,211 that was found at a temple. 816 00:53:11,511 --> 00:53:14,480 The bead was stolen by the looting unit... 817 00:53:14,741 --> 00:53:16,511 during the 1592 Japanese Invasion of Korea. 818 00:53:18,520 --> 00:53:19,520 Dae Myung, 819 00:53:20,221 --> 00:53:22,120 the chief monk... 820 00:53:23,120 --> 00:53:24,921 wants me to find it. 821 00:53:25,591 --> 00:53:26,591 Who was it? 822 00:53:26,861 --> 00:53:28,491 Who sent you? 823 00:53:29,491 --> 00:53:30,491 Who do you think? 824 00:53:31,901 --> 00:53:32,961 Kim Young Soo? 825 00:53:35,600 --> 00:53:37,370 My parents didn't die... 826 00:53:38,241 --> 00:53:39,770 because of the list. 827 00:53:41,471 --> 00:53:42,640 The Bead of Eternal Life. 828 00:53:43,711 --> 00:53:44,980 That's what got them killed. 829 00:53:48,151 --> 00:53:49,151 Gosh. 830 00:53:53,020 --> 00:53:54,150 Go ahead without me. 831 00:53:54,151 --> 00:53:56,190 I'd like to stop by Seonghak Temple. 832 00:53:56,191 --> 00:53:58,490 - Dae Myung... - I'll meet you there on time, 833 00:53:58,491 --> 00:53:59,491 so don't worry. 834 00:54:01,390 --> 00:54:02,390 Captain. 835 00:54:03,930 --> 00:54:04,930 Sure thing. 836 00:54:07,031 --> 00:54:08,031 But... 837 00:54:11,071 --> 00:54:12,441 - Captain. - Come on. Let's go. 838 00:54:13,301 --> 00:54:15,140 Darn it. 839 00:54:18,281 --> 00:54:19,281 Right. 840 00:54:21,680 --> 00:54:22,750 They're here. 841 00:54:26,180 --> 00:54:27,180 Of course. 842 00:54:27,381 --> 00:54:29,721 (Seoul Police Commissioner) 843 00:54:33,421 --> 00:54:37,060 They're on their way to Gyeongju. 844 00:54:37,430 --> 00:54:39,861 Did you plant a tracker on their car? 845 00:54:40,830 --> 00:54:42,770 Why would I bother with one... 846 00:54:43,500 --> 00:54:46,940 when the police are giving me real-time reports? 847 00:54:46,941 --> 00:54:48,341 Right. I see. 848 00:54:49,171 --> 00:54:51,140 That's right. 849 00:54:51,910 --> 00:54:54,409 There's nothing you can do... 850 00:54:54,410 --> 00:54:55,950 even though you get here. 851 00:54:57,551 --> 00:55:01,221 Because in the end, victory will be mine. 852 00:55:02,651 --> 00:55:05,020 Yes, this is Kim Young Soo. 853 00:55:06,191 --> 00:55:07,231 (Commissioner Han Ki Hwan) 854 00:55:08,191 --> 00:55:09,730 Yes, of course. 855 00:55:10,730 --> 00:55:12,401 I'll do just that, Director Kim. 856 00:55:15,100 --> 00:55:16,100 Yes, Chief. 857 00:55:17,870 --> 00:55:18,870 Sorry? 858 00:55:20,000 --> 00:55:21,941 Right, of course. 859 00:55:25,381 --> 00:55:27,341 A state of emergency might be issued tonight. 860 00:55:27,741 --> 00:55:29,011 That's out of the blue. 861 00:55:29,611 --> 00:55:32,750 There has been intel on a bomb being planted... 862 00:55:33,051 --> 00:55:34,320 in Cheomseongdae tonight. 863 00:55:34,321 --> 00:55:35,321 Of course. 864 00:55:35,991 --> 00:55:39,290 I'd appreciate you looking out for me. 865 00:55:40,560 --> 00:55:41,560 Thank you. 866 00:55:41,861 --> 00:55:43,961 Still, you can't suddenly... 867 00:55:44,230 --> 00:55:48,300 issue containment of a 1km radius around Cheomseongdae. 868 00:55:48,301 --> 00:55:50,530 That will be followed by numerous civil complaints. 869 00:55:50,531 --> 00:55:51,901 - On top of that, today... - Hey! 870 00:55:52,841 --> 00:55:53,901 Do... 871 00:55:54,401 --> 00:55:57,140 Do you not know who these men are? 872 00:55:58,211 --> 00:55:59,410 I'm Lee Chang Soo. 873 00:55:59,711 --> 00:56:01,241 It's been a while. 874 00:56:01,381 --> 00:56:02,381 That's right. 875 00:56:03,611 --> 00:56:05,381 I have handled... 876 00:56:05,721 --> 00:56:07,580 all that you requested. 877 00:56:08,120 --> 00:56:09,120 Don't worry... 878 00:56:09,651 --> 00:56:11,660 and enjoy a restful trip. 879 00:56:12,961 --> 00:56:14,761 I will. Sure. 880 00:56:17,861 --> 00:56:18,861 (No Entry) 881 00:56:19,000 --> 00:56:20,659 - I'm sorry. - Please turn around. 882 00:56:20,660 --> 00:56:22,070 - The site is off-limits. - Please head back. 883 00:56:22,071 --> 00:56:23,071 - Please turn around. - What? 884 00:56:23,072 --> 00:56:24,699 - Entry isn't allowed. - I see. 885 00:56:24,700 --> 00:56:25,700 The site is off-limits. 886 00:56:26,040 --> 00:56:27,340 - I'm sorry. - Please turn around. 887 00:56:27,341 --> 00:56:29,309 - I'm afraid the site is off-limits. - There you go. 888 00:56:29,310 --> 00:56:30,790 - Unbelievable. - Please turn around. 889 00:56:31,640 --> 00:56:34,710 (Police) 890 00:56:34,711 --> 00:56:35,711 (Police) 891 00:56:37,310 --> 00:56:38,321 (Cheomseongdae) 892 00:56:44,450 --> 00:56:46,890 Welcome, all. 893 00:56:48,761 --> 00:56:51,861 It won't matter that you're here... 894 00:56:52,531 --> 00:56:56,301 because there is nothing you can do, you punks. 895 00:57:09,511 --> 00:57:10,511 This is it. 896 00:57:17,321 --> 00:57:18,421 I did it! 897 00:57:41,950 --> 00:57:46,020 (We thank Kim Young Jae for his special appearance.) 898 00:58:01,301 --> 00:58:02,829 (There is no future for the nation who has forgotten their history.) 899 00:58:02,830 --> 00:58:05,591 (There is no past for the nation who has lost their cultural assets.) 900 00:58:07,770 --> 00:58:09,471 (Stealer: The Treasure Keeper) 901 00:58:09,540 --> 00:58:10,639 Before Skunk arrives, 902 00:58:10,640 --> 00:58:13,211 we must secure a route to Cheomseongdae. 903 00:58:13,310 --> 00:58:14,941 If Skunk is late, 904 00:58:15,040 --> 00:58:16,880 we must stop Kim Young Soo. 905 00:58:16,881 --> 00:58:18,420 We must get through the barricades... 906 00:58:18,421 --> 00:58:20,280 and see Cheomseongdae from all sides. 907 00:58:20,281 --> 00:58:21,790 Min Woo, you go with Doctor Ko. 908 00:58:21,850 --> 00:58:22,890 What? 909 00:58:22,991 --> 00:58:26,060 It's between exactly 10:27 and 10:45pm. 910 00:58:26,390 --> 00:58:27,820 Stop anyone... 911 00:58:27,821 --> 00:58:30,329 from coming close to Cheomseongdae. 912 00:58:30,330 --> 00:58:32,499 If Kim Young Soo gets the Bead of Eternal Life, 913 00:58:32,500 --> 00:58:34,200 not just him, 914 00:58:34,560 --> 00:58:37,200 but everyone there will die. 915 00:58:38,947 --> 00:58:46,023 Ripped and resynced by YoungJedi 62113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.