All language subtitles for Stealer_ The Treasure Keeper E11 - The Fated Day VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,070 --> 00:00:27,239 (All history, incidents, cultural assets, people, ) 2 00:00:27,240 --> 00:00:29,349 (organizations, and locations are work of fiction.) 3 00:00:29,350 --> 00:00:31,349 (If anything is true, it's a coincidence, ) 4 00:00:31,350 --> 00:00:33,318 (and use of some real names are only to add a touch of reality.) 5 00:00:33,319 --> 00:00:35,019 (They are completely unrelated.) 6 00:00:35,650 --> 00:00:37,088 It looks like a drawing. 7 00:00:37,089 --> 00:00:39,065 You don't know "Dream Journey to the Peach Blossom Land?" 8 00:00:39,089 --> 00:00:40,189 This one fits! 9 00:00:40,190 --> 00:00:42,229 Why are you here? 10 00:00:43,030 --> 00:00:44,928 I'll explain everything later. 11 00:00:44,929 --> 00:00:46,458 The writings aren't in the right order. 12 00:00:46,459 --> 00:00:48,599 (Previously) 13 00:00:48,600 --> 00:00:49,630 Mr. Hwang! 14 00:00:59,179 --> 00:01:00,679 Put Baekje king's treasures... 15 00:01:00,980 --> 00:01:03,178 on a doll wearing a kimono? 16 00:01:03,179 --> 00:01:05,649 Then pull it out and hand it to me. 17 00:01:05,719 --> 00:01:06,950 I'll pin it on the doll. 18 00:01:07,120 --> 00:01:08,578 I don't think it's the suit. 19 00:01:08,579 --> 00:01:10,688 Could something have happened outside? 20 00:01:10,689 --> 00:01:12,520 I wonder whose room this is. 21 00:01:12,590 --> 00:01:13,958 "Kanemoto Hiroshi." 22 00:01:13,959 --> 00:01:16,365 It was the name Kim Young Soo used when Korea was under Japanese rule. 23 00:01:16,389 --> 00:01:17,458 "Pilsajeuksaeng." 24 00:01:17,459 --> 00:01:19,258 "If you risk your life, you shall survive." 25 00:01:19,259 --> 00:01:21,299 We can get out of here only if we don't break this. 26 00:01:21,359 --> 00:01:22,498 What are you waiting for? 27 00:01:22,499 --> 00:01:23,870 Hurry up and go inside! 28 00:01:24,129 --> 00:01:26,138 Hurry up and get in. 29 00:01:26,139 --> 00:01:27,739 What the... What are you doing? 30 00:01:28,099 --> 00:01:29,138 We did it! 31 00:01:29,139 --> 00:01:31,738 It's not over yet, so stay focused. 32 00:01:31,739 --> 00:01:34,139 There's only one person who managed to get in here. 33 00:01:34,480 --> 00:01:36,009 A long time ago, 34 00:01:36,010 --> 00:01:37,509 only Shimada Ryosuke made it this far. 35 00:01:37,510 --> 00:01:38,748 Turn around slowly. 36 00:01:38,749 --> 00:01:39,749 Turn around! 37 00:01:40,420 --> 00:01:41,549 (Mugunghwa Foundation) 38 00:01:43,349 --> 00:01:47,819 I believed that you people would get it done. 39 00:01:47,820 --> 00:01:50,089 Why are you here instead of Skunk? 40 00:01:50,090 --> 00:01:51,328 - What... - It wasn't a secret. 41 00:01:51,329 --> 00:01:53,959 We just found out separately but never shared that we knew. 42 00:01:53,960 --> 00:01:55,498 Did you get the Joseon Tongbo coins? 43 00:01:55,499 --> 00:01:56,669 We got had. 44 00:01:56,670 --> 00:01:59,339 All this was Kim Young Soo's plan. 45 00:01:59,340 --> 00:02:00,700 Why did you reappear? 46 00:02:00,769 --> 00:02:04,370 When I realized someone I knew was on your team. 47 00:02:04,510 --> 00:02:05,938 The secret storage is empty. 48 00:02:05,939 --> 00:02:07,878 Please tell me where they are. 49 00:02:07,879 --> 00:02:11,180 Finally, it's done! 50 00:02:12,680 --> 00:02:13,719 We meet again. 51 00:02:13,780 --> 00:02:15,320 I was hoping to invite you over. 52 00:02:19,790 --> 00:02:21,590 (Episode 11) 53 00:02:23,260 --> 00:02:26,430 It's raining cats and dogs. 54 00:02:28,800 --> 00:02:30,300 Why won't he pick up? 55 00:02:35,969 --> 00:02:37,009 Sir. 56 00:02:37,710 --> 00:02:39,509 - What? - Are you all right? 57 00:02:40,140 --> 00:02:41,479 Yes, I'm fine. 58 00:02:42,050 --> 00:02:44,649 Mr. Hwang won't pick up. 59 00:02:44,650 --> 00:02:45,879 Should I go upstairs? 60 00:02:45,979 --> 00:02:47,780 He said he'd wait outside. 61 00:02:47,879 --> 00:02:50,020 He might be in the shower. Let's wait. 62 00:02:50,990 --> 00:02:52,789 He knows we're coming for him. 63 00:02:53,120 --> 00:02:54,259 He'll be out soon. 64 00:02:55,560 --> 00:02:57,689 What happens now? 65 00:02:57,830 --> 00:02:59,460 If Kim Young Soo got his wings, 66 00:02:59,729 --> 00:03:01,400 that would change everything. 67 00:03:01,830 --> 00:03:03,129 There will be a way. 68 00:03:03,530 --> 00:03:04,800 We must find it. 69 00:03:07,499 --> 00:03:08,499 Oh, well... 70 00:03:13,479 --> 00:03:14,479 Die. 71 00:03:15,379 --> 00:03:16,379 Die! 72 00:03:16,650 --> 00:03:18,949 Die, you scumbag! 73 00:03:19,749 --> 00:03:20,749 The... 74 00:03:40,039 --> 00:03:42,439 My job was to kill you too. 75 00:03:44,669 --> 00:03:45,680 Who was it? 76 00:03:46,580 --> 00:03:48,379 Who sent you? 77 00:03:50,009 --> 00:03:51,050 Who do you think? 78 00:03:52,979 --> 00:03:54,050 Kim Young Soo? 79 00:03:55,249 --> 00:03:56,289 Kill me. 80 00:04:00,090 --> 00:04:01,159 Are you wavering? 81 00:04:04,030 --> 00:04:05,510 You've never killed before, have you? 82 00:04:06,699 --> 00:04:09,199 Shut it. Shut your mouth! 83 00:04:10,199 --> 00:04:11,229 Don't waver. 84 00:04:14,169 --> 00:04:15,340 The moment you do, 85 00:04:18,979 --> 00:04:19,979 it's over. 86 00:05:15,059 --> 00:05:16,099 What was that? 87 00:05:16,469 --> 00:05:17,469 Get out. 88 00:05:19,770 --> 00:05:21,769 Chang Hoon, go round the back! 89 00:05:21,770 --> 00:05:23,440 - I'll go upstairs. - Okay. 90 00:05:49,369 --> 00:05:51,099 Mr. Hwang. Are you okay? 91 00:05:51,500 --> 00:05:53,270 - Wait. Hang on. - I'll kill him. 92 00:05:53,570 --> 00:05:56,308 He killed my parents. I'll kill him! 93 00:05:56,309 --> 00:05:57,770 You're too worked up. 94 00:05:57,940 --> 00:05:59,509 Get out of the way! 95 00:05:59,510 --> 00:06:01,080 - Mr. Hwang. - Move! 96 00:06:02,809 --> 00:06:04,250 Mr. Hwang! 97 00:06:04,780 --> 00:06:05,849 Mr. Hwang! 98 00:06:35,340 --> 00:06:36,380 Chang Hoon! 99 00:06:58,369 --> 00:06:59,899 Are you really okay? 100 00:06:59,900 --> 00:07:01,239 I am, don't worry. 101 00:07:01,840 --> 00:07:03,209 You should've stayed a bit longer. 102 00:07:03,210 --> 00:07:05,839 I can't rest when there's so much to do. 103 00:07:05,840 --> 00:07:07,178 The inspectors are around. 104 00:07:07,179 --> 00:07:08,978 It's best to avoid them. 105 00:07:08,979 --> 00:07:10,979 What? Oh, dear. 106 00:07:11,409 --> 00:07:14,279 Then bring him over here. 107 00:07:14,280 --> 00:07:17,520 Yes. Most of Dae Myeong's medication and equipment are here. 108 00:07:17,619 --> 00:07:18,650 Yes. 109 00:07:19,190 --> 00:07:21,020 Stay safe, then. Bye. 110 00:07:23,429 --> 00:07:25,260 Medication and equipment? 111 00:07:26,200 --> 00:07:27,759 Is Mr. Hwang hurt? 112 00:07:27,760 --> 00:07:30,199 Yes. Viper paid him a visit. 113 00:07:30,200 --> 00:07:32,298 - What? - Fortunately though, 114 00:07:32,299 --> 00:07:34,039 I don't think he's badly hurt. 115 00:07:34,369 --> 00:07:35,969 I'd say the thunder and lightning... 116 00:07:36,140 --> 00:07:38,140 shocked him into passing out. 117 00:07:38,340 --> 00:07:40,679 Do thunder and lightning cause a shock? 118 00:07:41,140 --> 00:07:42,809 I'll explain later. 119 00:07:45,150 --> 00:07:48,380 Doctor Ko. What is Viper's name? 120 00:07:49,690 --> 00:07:51,548 - Cho Hwa Seong. - "Cho Hwa Seong?" 121 00:07:51,549 --> 00:07:55,890 But he's better known as Cho Huin Dal. 122 00:07:56,359 --> 00:07:57,559 "Cho Huin Dal?" 123 00:07:57,929 --> 00:08:01,030 There's a white spot on his wrist. 124 00:08:01,130 --> 00:08:02,900 Shaped like a half-moon. 125 00:08:03,900 --> 00:08:05,400 How will you find him? 126 00:08:05,869 --> 00:08:07,069 Did you see his face? 127 00:08:07,070 --> 00:08:08,400 I can recognize him. 128 00:08:09,440 --> 00:08:11,710 There was a tattoo of sorts on his wrist. 129 00:08:12,270 --> 00:08:13,809 A white half-moon tattoo. 130 00:08:14,710 --> 00:08:15,780 My goodness. 131 00:08:17,650 --> 00:08:18,780 What's wrong? 132 00:08:20,780 --> 00:08:21,780 What is it? 133 00:08:21,781 --> 00:08:23,820 Ms. Lee. Are you all right? 134 00:08:27,460 --> 00:08:29,289 I see. 135 00:08:31,159 --> 00:08:32,190 Okay. 136 00:08:33,030 --> 00:08:35,729 I understand. Stay safe yourself. 137 00:08:37,429 --> 00:08:38,429 Bye. 138 00:08:39,369 --> 00:08:40,440 What is it? 139 00:08:41,039 --> 00:08:42,369 I'll explain on the way. 140 00:08:42,739 --> 00:08:44,339 - Drive to Ms. Lee's. - Okay. 141 00:08:44,340 --> 00:08:45,409 Let's go. 142 00:08:49,849 --> 00:08:52,520 What a twist of fate. 143 00:09:01,189 --> 00:09:02,220 What's wrong? 144 00:09:44,730 --> 00:09:45,870 (Hwang Dae Myeong) 145 00:09:52,679 --> 00:09:53,679 Gosh. 146 00:09:57,650 --> 00:10:00,549 We need to kill his whole family. 147 00:10:01,150 --> 00:10:02,220 Remember that. 148 00:10:02,789 --> 00:10:04,419 If you leave any loose ends, 149 00:10:05,120 --> 00:10:08,419 you'll eventually regret it. 150 00:10:25,010 --> 00:10:26,010 Dae Myeong. 151 00:10:27,110 --> 00:10:28,480 No matter what you do, 152 00:10:29,140 --> 00:10:31,510 your will is the most important. 153 00:10:36,949 --> 00:10:38,520 I want you to let us go... 154 00:10:38,990 --> 00:10:40,860 and do what you need to do... 155 00:10:41,260 --> 00:10:43,630 and want to do. 156 00:11:00,280 --> 00:11:01,280 - Hey. - Ms. Lee. 157 00:11:01,579 --> 00:11:03,109 The wound isn't deep, 158 00:11:03,110 --> 00:11:04,749 so it should be fine as long as we stop the bleeding. 159 00:11:04,750 --> 00:11:07,319 We gave him a stabilizer, and he's sleeping now. 160 00:11:07,480 --> 00:11:08,880 Don't worry too much. 161 00:11:10,419 --> 00:11:12,120 I'm glad he's physically fine, 162 00:11:12,220 --> 00:11:14,319 but I'm worried whether he'll heal emotionally. 163 00:11:15,890 --> 00:11:18,789 He saw the person who killed his parents right before his eyes. 164 00:11:19,189 --> 00:11:20,559 It's reasonable that he'd lose it. 165 00:11:23,669 --> 00:11:26,869 Could I go up and check on him? 166 00:11:26,870 --> 00:11:28,770 What? Sure. 167 00:11:29,939 --> 00:11:30,939 Sure. 168 00:11:42,419 --> 00:11:43,990 I got a call too. 169 00:11:44,689 --> 00:11:46,188 I was told to bring Inspector Choi in... 170 00:11:46,189 --> 00:11:48,109 as they're conducting an internal investigation. 171 00:11:48,990 --> 00:11:50,110 It's okay. Just ignore them. 172 00:11:50,789 --> 00:11:51,789 Yes, sir. 173 00:11:52,530 --> 00:11:55,199 If it's certain that Kim Young Soo got his power back, 174 00:11:55,630 --> 00:11:57,329 that puts us at a disadvantage. 175 00:11:57,900 --> 00:11:59,199 Do you have a plan? 176 00:11:59,900 --> 00:12:01,439 We don't have time right now. 177 00:12:01,699 --> 00:12:04,019 All we can do is take care of things as quickly as we can. 178 00:12:35,299 --> 00:12:36,309 Where is this? 179 00:12:37,169 --> 00:12:38,370 Ms. Lee's house. 180 00:12:52,449 --> 00:12:53,459 Where is that bastard? 181 00:12:55,260 --> 00:12:56,329 Where is he? 182 00:12:58,829 --> 00:13:00,500 I heard... 183 00:13:01,329 --> 00:13:02,329 all about your parents. 184 00:13:10,010 --> 00:13:11,739 - I need to catch that bastard. - What? 185 00:13:11,740 --> 00:13:12,740 That bastard... 186 00:13:14,709 --> 00:13:16,948 - Wait. - Move. I need to go. 187 00:13:16,949 --> 00:13:17,949 No. Wait. 188 00:13:18,380 --> 00:13:19,980 I won't stop you, 189 00:13:20,549 --> 00:13:22,689 but can you hear me out before you go? 190 00:13:24,289 --> 00:13:26,490 We almost died together before. 191 00:13:27,089 --> 00:13:28,189 We came back from the dead. 192 00:13:29,089 --> 00:13:30,630 Just hear me out. Please? 193 00:13:31,260 --> 00:13:32,730 You can't understand me. 194 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 You're right. 195 00:13:34,929 --> 00:13:37,270 I grew up without my parents' love. 196 00:13:39,939 --> 00:13:42,240 My mom died right when I was born. 197 00:13:43,209 --> 00:13:44,209 My dad... 198 00:13:46,179 --> 00:13:48,140 left me and ran away when I was two years old. 199 00:13:52,179 --> 00:13:54,250 So my grandma raised me. 200 00:13:55,350 --> 00:13:57,589 I could feel something similar then, 201 00:13:58,390 --> 00:14:00,659 but since my grandma died when I was 12, 202 00:14:01,959 --> 00:14:03,659 I couldn't even feel that. 203 00:14:12,230 --> 00:14:13,640 I became a police officer... 204 00:14:15,199 --> 00:14:16,669 because of my grandma. 205 00:14:18,569 --> 00:14:21,339 The gangsters who used to ruin my grandma's store every day. 206 00:14:22,209 --> 00:14:23,209 The hit-and-run driver... 207 00:14:24,250 --> 00:14:27,350 who left my grandma disabled for the rest of her life. 208 00:14:29,419 --> 00:14:31,490 Those evil guys... 209 00:14:32,220 --> 00:14:33,620 that no one cared about... 210 00:14:34,760 --> 00:14:36,089 or tried to catch. 211 00:14:38,130 --> 00:14:39,130 I wanted... 212 00:14:39,900 --> 00:14:42,299 to catch them and punish them myself. 213 00:14:43,400 --> 00:14:44,880 That's why I became a police officer. 214 00:14:47,069 --> 00:14:48,699 That was the only way... 215 00:14:49,909 --> 00:14:51,569 I could get revenge. 216 00:14:57,010 --> 00:14:58,949 I know it's a bit different from yours, 217 00:15:00,250 --> 00:15:02,579 but my revenge isn't that shallow. 218 00:15:04,189 --> 00:15:05,189 That's why... 219 00:15:05,750 --> 00:15:07,860 I can understand you just a bit. 220 00:15:12,900 --> 00:15:15,060 At first, I tried to leave the Cultural Heritage Team. 221 00:15:16,270 --> 00:15:19,569 I could never get the revenge I dreamed of on this team. 222 00:15:20,400 --> 00:15:21,400 But... 223 00:15:22,299 --> 00:15:23,470 I changed my mind. 224 00:15:25,669 --> 00:15:27,140 I got a family. 225 00:15:29,039 --> 00:15:30,439 - Happy birthday! - Happy birthday! 226 00:15:30,909 --> 00:15:33,620 We protect each other and cheer for each other. 227 00:15:35,780 --> 00:15:38,020 We laugh together and cry together. 228 00:15:39,390 --> 00:15:40,490 We're a family. 229 00:15:49,400 --> 00:15:51,169 I'm sure everyone would risk their lives... 230 00:15:53,669 --> 00:15:55,600 to help you get revenge. 231 00:15:56,539 --> 00:15:58,339 But before that, 232 00:15:59,209 --> 00:16:00,529 there's something everyone wants. 233 00:16:02,140 --> 00:16:03,150 Shouldn't we... 234 00:16:04,350 --> 00:16:05,750 finish that first? 235 00:16:08,750 --> 00:16:09,750 Let's get revenge... 236 00:16:11,620 --> 00:16:12,620 after that. 237 00:16:13,260 --> 00:16:14,260 All together. 238 00:16:16,689 --> 00:16:17,959 We're a family. 239 00:16:22,600 --> 00:16:24,230 I want you to let us go... 240 00:16:24,870 --> 00:16:26,870 and do what you need to do... 241 00:16:28,069 --> 00:16:30,640 and want to do. 242 00:16:50,730 --> 00:16:51,829 Go downstairs first. 243 00:17:38,039 --> 00:17:39,319 Can we just stay here like this? 244 00:17:39,780 --> 00:17:42,239 He could leave without us knowing. 245 00:17:42,240 --> 00:17:44,410 No. I trust Mr. Hwang. 246 00:17:44,780 --> 00:17:46,819 - I trust him too, but... - Let's wait. 247 00:17:47,250 --> 00:17:50,020 There's nothing we can force him to do right now. 248 00:18:16,609 --> 00:18:17,609 (Future) 249 00:18:24,250 --> 00:18:25,549 (Past) 250 00:18:26,789 --> 00:18:29,190 (No) 251 00:18:37,129 --> 00:18:38,798 (There is no future for the nation...) 252 00:18:38,799 --> 00:18:40,538 (who has forgotten their history.) 253 00:18:40,539 --> 00:18:42,368 (There is no past for the nation...) 254 00:18:42,369 --> 00:18:43,910 (who has lost their cultural assets.) 255 00:18:44,510 --> 00:18:47,230 (There is no future for the nation who has forgotten their history.) 256 00:18:52,780 --> 00:18:54,779 (There is no past for the nation who has lost their cultural assets.) 257 00:18:54,780 --> 00:18:55,879 Okay. 258 00:18:56,420 --> 00:18:57,420 Shall we get started? 259 00:18:58,450 --> 00:19:00,160 Okay! Let's get started! 260 00:19:01,520 --> 00:19:02,619 - Ms. Lee. - Yes. 261 00:19:10,200 --> 00:19:13,940 The police have been investigating the cultural heritage case... 262 00:19:14,240 --> 00:19:17,138 and announced that the culprit was a cultural heritage robber... 263 00:19:17,139 --> 00:19:18,539 called Skunk. 264 00:19:19,309 --> 00:19:21,279 As a result, 265 00:19:21,280 --> 00:19:22,979 Hwatong Construction's CEO Baek Yul Ho, 266 00:19:22,980 --> 00:19:24,808 Assemblymen Joo Hwi Kwan and Lee Chang Soo, 267 00:19:24,809 --> 00:19:27,348 and Mr. Kim Yong Seok have been released from prison... 268 00:19:27,349 --> 00:19:30,119 and will be questioned as witnesses. 269 00:19:31,020 --> 00:19:34,490 (Restricted Area) 270 00:19:38,990 --> 00:19:40,629 Hello, Director Kim. 271 00:19:40,859 --> 00:19:43,499 (A better tomorrow, correction with hope) 272 00:19:43,500 --> 00:19:45,799 You gave me such a precious gift. 273 00:19:46,200 --> 00:19:47,799 I am so touched. 274 00:19:48,399 --> 00:19:49,808 From now on, 275 00:19:49,809 --> 00:19:51,970 whatever you need... 276 00:19:52,139 --> 00:19:53,879 will be delivered to your doorstep, 277 00:19:55,339 --> 00:19:57,210 so just say the word. 278 00:19:57,809 --> 00:20:01,349 As if an old man like me needs a lot of things. 279 00:20:02,180 --> 00:20:05,349 Anyway, since we're now a family, 280 00:20:05,420 --> 00:20:09,089 we should get together for drinks sometime. 281 00:20:09,389 --> 00:20:10,660 Sure. 282 00:20:19,500 --> 00:20:22,339 Right. Have you heard from Huin Dal? 283 00:20:24,970 --> 00:20:26,910 No, that's not necessary. 284 00:20:27,680 --> 00:20:29,280 Give it some time. 285 00:20:33,349 --> 00:20:36,220 Why do you still have that washed up geezer by your side? 286 00:20:37,750 --> 00:20:39,750 What's of value still remains so even when rotten. 287 00:20:40,789 --> 00:20:42,690 I still have use for him, you see. 288 00:20:43,430 --> 00:20:46,599 You always need a fall guy... 289 00:20:47,799 --> 00:20:50,930 for when projects go south. 290 00:20:57,010 --> 00:20:59,109 Kim Young Soo now has a pair of wings... 291 00:20:59,139 --> 00:21:01,079 and came into a new type of power. 292 00:21:01,440 --> 00:21:03,078 It's safe to assume... 293 00:21:03,079 --> 00:21:05,239 that the last Joseon Tongbo coin is in his possession. 294 00:21:06,950 --> 00:21:09,949 We don't have the coin anymore or any leads for that matter. 295 00:21:09,950 --> 00:21:11,819 Our hands are also tied, 296 00:21:13,359 --> 00:21:14,690 so what can we do? 297 00:21:15,020 --> 00:21:16,530 We should just head to Gyeongju. 298 00:21:16,760 --> 00:21:19,159 Kim Young Soo and his men across the nation... 299 00:21:19,160 --> 00:21:20,828 are headed there anyway. 300 00:21:20,829 --> 00:21:22,859 - Yes, that's right. - Exactly. 301 00:21:23,369 --> 00:21:25,898 We won't get any answers here, 302 00:21:25,899 --> 00:21:27,700 so let's go to Gyeongju. 303 00:21:28,170 --> 00:21:31,169 We'll either interrogate him or die trying, 304 00:21:31,170 --> 00:21:32,470 but I say we tackle it head-on. 305 00:21:32,839 --> 00:21:34,280 I agree with him. 306 00:21:35,980 --> 00:21:37,510 Dae Myeong, what do you think? 307 00:21:39,809 --> 00:21:41,819 Going there without any leads... 308 00:21:42,680 --> 00:21:44,119 seems reckless to me. 309 00:21:45,420 --> 00:21:46,720 - Is that so? - Yes. 310 00:21:47,460 --> 00:21:50,789 So all you'll need is a lead before heading to Gyeongju. 311 00:21:53,200 --> 00:21:54,399 What kind of lead? 312 00:21:55,399 --> 00:21:57,239 There was a man by the name of Yoo Kyung Hwan. 313 00:21:57,599 --> 00:21:59,769 He was a crooked fellow who was involved in various crimes, 314 00:21:59,770 --> 00:22:01,200 regarding cultural assets. 315 00:22:01,639 --> 00:22:02,969 But on the other hand, 316 00:22:02,970 --> 00:22:04,940 he was a prominent historian and archaeologist. 317 00:22:05,109 --> 00:22:07,210 For a long time, he and Kim Young Soo... 318 00:22:07,339 --> 00:22:10,049 excavated archaeological sites together. 319 00:22:11,210 --> 00:22:12,250 What about him? 320 00:22:12,450 --> 00:22:13,549 Well, 321 00:22:14,119 --> 00:22:16,949 he deciphered the coded message written by the captain... 322 00:22:16,950 --> 00:22:18,989 of the old Japanese cultural asset looting unit. 323 00:22:18,990 --> 00:22:20,619 - I see. - As you know, 324 00:22:21,119 --> 00:22:23,019 Kim Young Soo isn't one... 325 00:22:23,020 --> 00:22:25,159 to share information that he deems as his. 326 00:22:25,160 --> 00:22:27,159 Exactly. Look at what happened to Shimada. 327 00:22:27,160 --> 00:22:28,660 He must've killed the man. 328 00:22:36,770 --> 00:22:40,239 While in disguise, I saved him from the brink of death. 329 00:22:40,240 --> 00:22:43,780 And together, we fled to China. 330 00:22:48,379 --> 00:22:50,220 Slow down. Here, have some water. 331 00:22:52,789 --> 00:22:54,420 I believed that saving his life... 332 00:22:55,260 --> 00:22:57,789 would earn me his knowledge of everything. 333 00:22:59,760 --> 00:23:01,200 But that old man... 334 00:23:02,200 --> 00:23:03,470 He truly was relentless. 335 00:23:04,470 --> 00:23:06,700 He never shared any information... 336 00:23:09,670 --> 00:23:11,170 up until his last moments on Earth. 337 00:23:11,869 --> 00:23:13,710 So right before he died, 338 00:23:13,809 --> 00:23:16,750 he told you about the coded message that he had deciphered. 339 00:23:17,980 --> 00:23:19,450 - That is incorrect. - What the... 340 00:23:20,720 --> 00:23:23,249 I could smack you right now not caring that you're my senior. 341 00:23:23,250 --> 00:23:24,789 Should I get my way with him? 342 00:23:24,849 --> 00:23:27,259 As in how? Sit back down, will you? 343 00:23:27,260 --> 00:23:28,789 - It should be done properly. - What? 344 00:23:29,760 --> 00:23:31,429 How about it? Should I don my suit? 345 00:23:31,430 --> 00:23:33,328 If Skunk's willing, then I also... 346 00:23:33,329 --> 00:23:36,299 Hold your horses, everyone. 347 00:23:36,500 --> 00:23:40,170 I know the location of the old document... 348 00:23:40,399 --> 00:23:41,839 where the coded message lies. 349 00:23:43,099 --> 00:23:45,569 That's what Professor Yoo told me... 350 00:23:45,770 --> 00:23:47,109 before passing away. 351 00:23:47,309 --> 00:23:48,339 Where is it, then? 352 00:23:49,879 --> 00:23:52,950 The safe under Kim Young Soo's bedroom. 353 00:24:03,190 --> 00:24:05,030 - Captain. - Yes? 354 00:24:05,829 --> 00:24:07,599 Can... Gosh. 355 00:24:08,260 --> 00:24:10,230 Can we really believe what he's saying? 356 00:24:10,829 --> 00:24:12,699 Put your trust in me and head out for now. 357 00:24:12,700 --> 00:24:14,500 Even if Doctor Ko's telling the truth, 358 00:24:14,639 --> 00:24:17,240 wouldn't Kim Young Soo have taken the document to Gyeongju? 359 00:24:18,039 --> 00:24:20,980 We should head there for now since we have nothing to lose. 360 00:24:21,740 --> 00:24:23,109 Sure. Let's roll. 361 00:24:39,960 --> 00:24:40,960 Yes? 362 00:24:41,129 --> 00:24:42,299 Has it been handled? 363 00:24:43,260 --> 00:24:44,399 No, not yet. 364 00:24:44,530 --> 00:24:46,839 What have you been up to, then? 365 00:24:47,139 --> 00:24:48,769 You know your sister will pay the price... 366 00:24:48,770 --> 00:24:50,410 if you keep dragging this out. 367 00:24:51,210 --> 00:24:52,339 I'm aware of it. 368 00:24:55,180 --> 00:24:56,680 Ms. Han, may I ask where you are? 369 00:25:19,399 --> 00:25:22,069 (Good products, low prices, Bareun Meats) 370 00:25:26,639 --> 00:25:29,710 I have to ask. Must you join us out there? 371 00:25:30,039 --> 00:25:31,848 It's like I said. 372 00:25:31,849 --> 00:25:34,980 I have put in a lot of effort for about ten years. 373 00:25:35,079 --> 00:25:37,289 But you still weren't able to steal what's inside. 374 00:25:40,660 --> 00:25:42,190 Whatever. 375 00:25:42,660 --> 00:25:44,189 You'll need me for this operation. 376 00:25:44,190 --> 00:25:45,529 I can't say I agree. 377 00:25:45,530 --> 00:25:47,260 - Anyway, Ms. Lee... - Right. 378 00:25:47,930 --> 00:25:51,470 There's the main residence and the annex. 379 00:25:51,629 --> 00:25:54,499 The annex is where his live-in employees stay. 380 00:25:54,500 --> 00:25:57,109 Twenty of them are his security guards. 381 00:25:57,410 --> 00:25:59,808 Only Kim Young Soo resides at the annex, 382 00:25:59,809 --> 00:26:01,409 so it'll be unoccupied. 383 00:26:01,410 --> 00:26:03,878 The night watch crew takes turns in teams of two... 384 00:26:03,879 --> 00:26:06,920 checking the complex every 30 minutes. 385 00:26:07,349 --> 00:26:10,549 There are 30 security cameras installed all around the complex, 386 00:26:10,649 --> 00:26:13,690 and the footage is monitored by the night watch crew. 387 00:26:14,190 --> 00:26:16,659 It'll be a challenge to slip past the front gate undetected, 388 00:26:16,660 --> 00:26:18,888 so our best bet is to jump the wall. 389 00:26:18,889 --> 00:26:22,559 However, there is a camera pointed at every wall and fence... 390 00:26:22,660 --> 00:26:25,000 which are secured by high-voltage wires. 391 00:26:25,230 --> 00:26:27,299 Actually, they've been cut down. 392 00:26:27,700 --> 00:26:28,769 How do you know that? 393 00:26:28,770 --> 00:26:29,969 A few months ago, 394 00:26:29,970 --> 00:26:32,469 I worked here disguised as a gardener. 395 00:26:32,470 --> 00:26:34,638 Birds that flew into his garden... 396 00:26:34,639 --> 00:26:36,439 kept dying while sitting on them. 397 00:26:36,440 --> 00:26:38,309 He felt bad and had the wires taken down. 398 00:26:38,579 --> 00:26:40,048 - What? - But yet, he kills people... 399 00:26:40,049 --> 00:26:41,878 as if they're less than insects. 400 00:26:41,879 --> 00:26:44,449 Anyway, that's all I was able to find out. 401 00:26:44,450 --> 00:26:47,618 There wasn't time for me to get any details... 402 00:26:47,619 --> 00:26:48,760 or hack into his system. 403 00:26:48,960 --> 00:26:50,629 Don't you worry. 404 00:26:50,789 --> 00:26:53,529 While working there under a false identity, 405 00:26:53,530 --> 00:26:55,229 I even figured out where the back door was. 406 00:26:55,230 --> 00:26:56,829 I'm also aware... 407 00:26:57,230 --> 00:26:59,399 of the camera blind spots that will lead us there. 408 00:26:59,500 --> 00:27:02,670 How could you know that when you can't operate computers? 409 00:27:02,839 --> 00:27:05,770 Gosh. What do you take me for? 410 00:27:05,869 --> 00:27:08,910 I can tell all that by the camera model, its location, 411 00:27:09,180 --> 00:27:11,680 and the angle it's facing. 412 00:27:11,910 --> 00:27:13,179 Don't you dare laugh. 413 00:27:13,180 --> 00:27:14,479 I was known as a field expert... 414 00:27:14,480 --> 00:27:15,979 way before computers became the norm. 415 00:27:15,980 --> 00:27:17,088 Don't you know who I am? 416 00:27:17,089 --> 00:27:19,388 I'm Doctor Ko, the nation's best thief... 417 00:27:19,389 --> 00:27:20,888 who ran operations all across the nation. 418 00:27:20,889 --> 00:27:22,059 Is that you bragging? 419 00:27:22,160 --> 00:27:23,828 Don't you know we're all cops? 420 00:27:23,829 --> 00:27:26,058 I can't believe you just told us that. 421 00:27:26,059 --> 00:27:27,598 Do you want to be arrested? 422 00:27:27,599 --> 00:27:29,030 You darn thief. 423 00:27:30,670 --> 00:27:31,700 What? 424 00:27:36,069 --> 00:27:38,269 So thieves like the two of you... 425 00:27:38,270 --> 00:27:40,479 are now helping the police, 426 00:27:40,480 --> 00:27:42,578 - and that's... - It's ridiculous. 427 00:27:42,579 --> 00:27:44,549 - Exactly, so... - Whatever. 428 00:27:44,710 --> 00:27:46,148 - Let's get going. - Yes, let's. 429 00:27:46,149 --> 00:27:48,819 Captain, I thought about it, and this isn't right. 430 00:27:48,849 --> 00:27:49,949 I should go instead. 431 00:27:49,950 --> 00:27:51,249 - Chang Hoon. - Yes? 432 00:27:51,250 --> 00:27:54,659 Didn't you tell her how I infiltrated the basement... 433 00:27:54,660 --> 00:27:57,429 of the Mugunghwa Training Institute and blew it up? 434 00:27:57,430 --> 00:27:59,929 I heard about it, but still. 435 00:27:59,930 --> 00:28:01,929 Lock your hands behind your back. 436 00:28:01,930 --> 00:28:03,429 - My hands? - Do it. 437 00:28:03,430 --> 00:28:04,929 One, two, three. Failed. Now, check this out. 438 00:28:04,930 --> 00:28:07,098 Thanks to practicing yoga, 439 00:28:07,099 --> 00:28:08,769 I'm quite flexible. 440 00:28:08,770 --> 00:28:11,568 I can't manage it right now due to being in a coverall. 441 00:28:11,569 --> 00:28:12,808 - Let's go. - But... 442 00:28:12,809 --> 00:28:13,809 We're off. 443 00:28:13,810 --> 00:28:15,139 - Stay safe. - Stay safe. 444 00:28:27,760 --> 00:28:30,530 Not this wall, but the one at the far end. 445 00:28:30,629 --> 00:28:33,128 The camera won't catch us jumping over it. 446 00:28:33,129 --> 00:28:36,199 What will we do with the cameras along the way there? 447 00:28:36,200 --> 00:28:38,099 Ms. Lee came prepared. 448 00:28:38,200 --> 00:28:41,170 I'll handle the cameras, so wait here. 449 00:28:41,339 --> 00:28:43,399 - Ms. Lee, you're up. - Okay. 450 00:28:57,190 --> 00:28:58,389 The photo has been sent. 451 00:29:16,940 --> 00:29:19,669 Wait. I think the camera just blinked for a second. 452 00:29:19,670 --> 00:29:21,109 Did it? It seems fine. 453 00:29:38,190 --> 00:29:39,690 Ms. Lee, this is incredible. 454 00:29:40,399 --> 00:29:41,760 Let's add this to our playbook. 455 00:29:43,230 --> 00:29:45,529 Ms. Lee, you're a genius. 456 00:29:45,530 --> 00:29:48,099 Tell me about it. How does one get that idea? 457 00:29:48,470 --> 00:29:49,939 To be honest, 458 00:29:49,940 --> 00:29:52,638 I upgraded it to something I saw in a TV show. 459 00:29:52,639 --> 00:29:54,210 "Macgyver." 460 00:29:54,480 --> 00:29:57,510 We should share ideas, shouldn't we? 461 00:30:01,980 --> 00:30:04,189 Yes, of course... 462 00:30:04,190 --> 00:30:05,420 That's right... 463 00:30:06,149 --> 00:30:07,160 But... 464 00:30:07,660 --> 00:30:09,089 what is "Macgyver?" 465 00:30:09,819 --> 00:30:11,690 Wait. You don't know Macgyver? 466 00:30:12,960 --> 00:30:15,530 I'm feeling a huge generation gap. 467 00:30:16,230 --> 00:30:17,929 Hey, look. 468 00:30:17,930 --> 00:30:18,930 Gosh. 469 00:30:24,609 --> 00:30:25,609 Let's go. 470 00:30:32,109 --> 00:30:35,579 Come this way. That's the last camera. 471 00:30:36,049 --> 00:30:38,649 Stay close to the wall. 472 00:30:40,389 --> 00:30:41,819 - Duck. - My gosh. 473 00:30:42,119 --> 00:30:43,190 Duck. 474 00:30:49,260 --> 00:30:51,799 Oh, jeez. It's higher than I thought. 475 00:30:52,399 --> 00:30:53,399 Go on. 476 00:30:53,530 --> 00:30:54,539 Gosh. 477 00:30:54,839 --> 00:30:55,899 Okay. 478 00:30:59,470 --> 00:31:00,480 Wait. 479 00:31:00,710 --> 00:31:01,710 Darn you. 480 00:31:01,940 --> 00:31:02,940 Hey. 481 00:31:03,539 --> 00:31:04,549 My gosh. 482 00:31:04,680 --> 00:31:05,979 Was that... 483 00:31:05,980 --> 00:31:08,378 a martial arts move? A safe fall? 484 00:31:08,379 --> 00:31:09,578 Are you serious? 485 00:31:09,579 --> 00:31:12,548 I think I brought along the wrong guys. 486 00:31:12,549 --> 00:31:13,990 I landed on a rock. 487 00:31:15,190 --> 00:31:16,859 There were rocks. Lots of them. 488 00:31:16,920 --> 00:31:17,930 What? 489 00:31:21,760 --> 00:31:22,930 Can you open this? 490 00:31:34,780 --> 00:31:35,780 What's that? 491 00:31:57,099 --> 00:31:58,099 That'll work? 492 00:32:10,410 --> 00:32:13,250 Technology has come a long way. 493 00:32:22,819 --> 00:32:23,829 Nice. 494 00:32:29,260 --> 00:32:30,260 That's it. 495 00:32:31,670 --> 00:32:33,599 I don't know the insides. 496 00:32:34,139 --> 00:32:35,339 This is where I got stuck. 497 00:32:35,940 --> 00:32:38,469 Why are you telling us this now? 498 00:32:38,470 --> 00:32:39,470 I never got inside. 499 00:32:39,471 --> 00:32:41,409 Shall we just go inside? 500 00:32:41,410 --> 00:32:43,639 You should've told us sooner. 501 00:32:58,411 --> 00:32:59,711 My gosh. 502 00:33:00,141 --> 00:33:01,782 This is where everything is. 503 00:33:02,651 --> 00:33:03,711 My word. 504 00:33:04,552 --> 00:33:05,582 Look at that. 505 00:33:08,191 --> 00:33:10,151 Look at the whole setup. 506 00:33:10,491 --> 00:33:12,622 He lied about donating everything. 507 00:33:12,991 --> 00:33:15,091 What a thieving scoundrel. 508 00:33:15,092 --> 00:33:16,191 Look at all this. 509 00:33:20,231 --> 00:33:21,631 The old fool... 510 00:33:51,531 --> 00:33:52,700 (Agenda) 511 00:33:52,701 --> 00:33:54,901 (Age Lock 3.3) 512 00:33:54,902 --> 00:33:56,530 (Technology to reverse-age cells) 513 00:33:56,531 --> 00:33:57,971 (Turns old cells to divisible state) 514 00:34:06,542 --> 00:34:08,082 You could report by phone. 515 00:34:08,551 --> 00:34:09,652 Why come here yourself? 516 00:34:10,511 --> 00:34:11,522 Did you take care of it? 517 00:34:18,562 --> 00:34:19,991 - Let's hurry. - Okay. 518 00:34:20,661 --> 00:34:21,661 Check that side. 519 00:34:22,261 --> 00:34:23,261 Okay. 520 00:34:29,132 --> 00:34:30,132 Over here. 521 00:34:33,772 --> 00:34:36,712 As you thought, Ms. Lee, we need his print. 522 00:34:37,341 --> 00:34:40,711 It's similar to the system from Mugunghwa Foundation. 523 00:34:40,712 --> 00:34:42,011 Use the thing I gave you. 524 00:34:51,692 --> 00:34:53,891 It worked. 525 00:35:01,701 --> 00:35:02,930 (Tensho 20, Joseon Conquest War Record) 526 00:35:02,931 --> 00:35:03,931 We got it. 527 00:35:04,402 --> 00:35:05,971 "Joseon Conquest War Record." 528 00:35:13,411 --> 00:35:15,652 There are flash drives. 529 00:35:16,152 --> 00:35:17,680 Take a look at them. 530 00:35:17,681 --> 00:35:19,681 There was a laptop in the living room. 531 00:35:20,051 --> 00:35:21,352 Okay. 532 00:35:25,661 --> 00:35:26,661 What's that? 533 00:35:30,132 --> 00:35:31,201 I don't know. 534 00:35:33,332 --> 00:35:34,872 If it's in the safe, 535 00:35:35,071 --> 00:35:36,831 wouldn't it be related to... 536 00:35:36,832 --> 00:35:39,071 the Joseon Tongbo coins or finding the treasure? 537 00:35:40,201 --> 00:35:41,212 The hole. 538 00:35:41,272 --> 00:35:42,272 What? 539 00:35:42,511 --> 00:35:44,640 The Joseon Tongbo coins have holes in them. 540 00:35:44,641 --> 00:35:47,812 Do you think he put that needle into the holes to do something? 541 00:35:48,011 --> 00:35:51,522 Wait. If he made a map with the coins, 542 00:35:51,821 --> 00:35:54,691 I think he'd have done so on a surface. 543 00:35:54,692 --> 00:35:55,792 You have a point. 544 00:35:56,022 --> 00:35:57,091 Skunk. 545 00:35:57,562 --> 00:35:59,491 Scan the bedroom with your goggle-cam. 546 00:35:59,721 --> 00:36:01,962 Focus on flat surfaces like a table or the floor. 547 00:36:07,132 --> 00:36:09,201 Wait. Turn around. 548 00:36:37,732 --> 00:36:39,332 There are pen marks on the table. 549 00:36:43,672 --> 00:36:45,872 (Joseon Tongbo) 550 00:36:50,542 --> 00:36:51,542 What's that? 551 00:37:07,361 --> 00:37:08,491 You go that way. 552 00:37:09,531 --> 00:37:10,531 Search the area. 553 00:37:15,632 --> 00:37:16,971 - They went by. - Did they? 554 00:37:21,772 --> 00:37:22,970 (Test Shot) 555 00:37:22,971 --> 00:37:23,971 "Test shot?" 556 00:37:24,641 --> 00:37:27,812 Is he testing something with the Joseon Tongbo coins? 557 00:37:29,982 --> 00:37:30,982 (Test Shot) 558 00:37:39,361 --> 00:37:40,422 Did you take care of it? 559 00:37:40,991 --> 00:37:43,261 You didn't just give up, did you? 560 00:37:45,201 --> 00:37:47,801 Intruders in Sector 12! 561 00:37:55,172 --> 00:37:56,241 Don't just stand there. 562 00:37:56,772 --> 00:37:58,042 Get the intruders! 563 00:38:10,352 --> 00:38:11,361 Sir. 564 00:38:11,622 --> 00:38:13,422 Someone broke into your mansion. 565 00:38:13,792 --> 00:38:14,792 What? 566 00:38:15,361 --> 00:38:17,632 Who would dare do that? 567 00:38:17,902 --> 00:38:19,062 We're searching for them now. 568 00:38:19,701 --> 00:38:22,832 Yes, the safe. Check my safe first. 569 00:38:23,201 --> 00:38:24,201 Yes, sir. 570 00:38:24,442 --> 00:38:25,602 My goodness. 571 00:38:28,172 --> 00:38:29,172 Darn it. 572 00:38:39,382 --> 00:38:40,522 Darn it! 573 00:38:45,991 --> 00:38:47,491 (Joseon Tongbo) 574 00:38:51,161 --> 00:38:54,002 You can see it, right? The drill marks on the table. 575 00:38:54,301 --> 00:38:56,407 I'm sure they were made with Joseon Tongbo on the table. 576 00:38:56,431 --> 00:38:59,102 I compared it with Yeon Ji and Jang Chun Peong's Joseon Tongbo. 577 00:39:00,471 --> 00:39:02,042 I think this is enough for now. 578 00:39:02,611 --> 00:39:03,641 I'll get out now. 579 00:39:06,341 --> 00:39:07,901 (Tensho 20, Joseon Conquest War Record) 580 00:39:20,261 --> 00:39:21,890 Don't let anyone leave the house. 581 00:39:21,891 --> 00:39:23,031 - Yes, sir. - Yes, sir. 582 00:39:26,002 --> 00:39:27,701 - Oh, no. - Hello. 583 00:39:27,902 --> 00:39:30,431 - The weather's nice. - What is all of this? 584 00:39:30,632 --> 00:39:32,441 - Hello. - I don't think... 585 00:39:32,442 --> 00:39:35,141 - it's related to us. - Hello. The weather's nice. 586 00:39:36,511 --> 00:39:39,442 - Oh, no. - Hello. The weather's nice. 587 00:39:40,641 --> 00:39:41,982 We got caught. 588 00:39:42,451 --> 00:39:43,451 Skunk! 589 00:39:44,951 --> 00:39:46,982 - Let's get out. - Yes. Good work. 590 00:39:47,152 --> 00:39:48,652 Okay. Let's go. 591 00:40:22,422 --> 00:40:23,792 I'm Cho Hwa Yeon. 592 00:40:24,122 --> 00:40:27,522 Isn't the face too different? 593 00:40:27,931 --> 00:40:29,431 Let's keep looking for now. 594 00:40:30,832 --> 00:40:32,132 I'm Cho Hwa Yeon. 595 00:40:33,132 --> 00:40:34,402 I'm doing well. 596 00:40:53,382 --> 00:40:55,752 I'll go and take care of it, so come right after me. 597 00:41:01,861 --> 00:41:02,931 Oh, my. 598 00:41:11,841 --> 00:41:13,341 Technology has advanced so much. 599 00:41:13,502 --> 00:41:15,841 They don't even have to look similar. 600 00:41:15,971 --> 00:41:19,780 That's why deepfake is such scary technology. 601 00:41:19,781 --> 00:41:22,681 I can change the background however you want. 602 00:41:24,551 --> 00:41:25,721 This is Cho Hwa Yeon. 603 00:41:28,091 --> 00:41:29,852 This is quite impressive. 604 00:41:30,292 --> 00:41:33,192 Now you won't have to be stressed about the Yuki case. 605 00:41:33,562 --> 00:41:37,031 With that, not even Huin Dal will notice. 606 00:41:37,292 --> 00:41:39,402 We can't have him notice. 607 00:41:40,301 --> 00:41:42,201 That'll be a headache. 608 00:41:42,571 --> 00:41:43,602 Of course. 609 00:41:43,902 --> 00:41:46,641 If he finds out that his only sister died like that, 610 00:41:46,801 --> 00:41:48,772 he won't follow any orders. 611 00:42:05,292 --> 00:42:06,591 This is Cho Hwa Yeon. 612 00:42:12,602 --> 00:42:14,362 (Incoming call, Secretary Han, Mobile phone) 613 00:42:18,141 --> 00:42:19,201 Did you take care of it? 614 00:42:21,201 --> 00:42:22,411 Did you? 615 00:42:22,841 --> 00:42:24,712 Director Kim's very angry right now. 616 00:42:41,732 --> 00:42:42,962 Okay. Let's go. 617 00:42:44,562 --> 00:42:46,062 Good work. 618 00:42:46,832 --> 00:42:47,970 (Tensho 20, Joseon Conquest War Record) 619 00:42:47,971 --> 00:42:49,172 - Nice! - Nice! 620 00:42:50,402 --> 00:42:51,571 This precious thing. 621 00:42:51,841 --> 00:42:53,871 Chang Hoon. Step on it! 622 00:42:53,872 --> 00:42:56,010 We have a lot to analyze. 623 00:42:56,011 --> 00:42:57,071 Yes, sir! 624 00:43:04,451 --> 00:43:05,582 Did you take care of it? 625 00:43:08,991 --> 00:43:11,091 What are you doing right now? 626 00:43:13,022 --> 00:43:14,632 Who killed Hwa Yeon? 627 00:43:18,861 --> 00:43:20,660 What are you talking about? 628 00:43:20,661 --> 00:43:21,902 Who was it? 629 00:43:24,701 --> 00:43:26,402 Who was the bastard... 630 00:43:27,471 --> 00:43:28,611 who got orders... 631 00:43:30,042 --> 00:43:31,212 from Kim Young Soo... 632 00:43:31,911 --> 00:43:33,212 and killed Hwa Yeon? 633 00:43:47,721 --> 00:43:49,192 Let me live. 634 00:43:51,701 --> 00:43:52,962 Let me live, please. 635 00:43:54,732 --> 00:43:55,832 I'll... 636 00:43:56,902 --> 00:43:58,442 ask you one last time. 637 00:43:59,701 --> 00:44:00,772 Who was it? 638 00:44:01,741 --> 00:44:02,741 Shota. 639 00:44:03,641 --> 00:44:04,741 It was Shota. 640 00:44:09,611 --> 00:44:12,022 From now on, 641 00:44:13,051 --> 00:44:14,922 I'll be on your side and help you. 642 00:44:15,792 --> 00:44:17,252 I'll do everything you ask, 643 00:44:18,321 --> 00:44:19,721 so don't worry about a thing. 644 00:45:03,517 --> 00:45:04,517 What is that? 645 00:45:04,518 --> 00:45:07,787 First, please translate the Japanese, Mr. Hwang. 646 00:45:09,427 --> 00:45:12,298 That's Japanese from 1,500 years ago. 647 00:45:12,398 --> 00:45:14,728 It's a bit different from now. I don't know either. 648 00:45:14,798 --> 00:45:16,927 What? What are we supposed to do, then? 649 00:45:17,068 --> 00:45:19,197 - Okay. Time for Jin Ae Ri. - Okay. 650 00:45:21,267 --> 00:45:22,338 Oh, really? 651 00:45:24,537 --> 00:45:26,806 There was no 1,500-year-old Japanese dictionary, 652 00:45:26,807 --> 00:45:29,878 so I had to do a lot of searching on the internet. 653 00:45:30,148 --> 00:45:31,247 Okay. Look carefully. 654 00:45:32,318 --> 00:45:34,717 "The gugi head stands tall..." 655 00:45:35,347 --> 00:45:39,258 "and the handle dips in a big well. In that fateful moment," 656 00:45:39,918 --> 00:45:43,927 "seven particularly bright stars will appear." 657 00:45:44,827 --> 00:45:48,266 "Each shape of that constellation..." 658 00:45:48,267 --> 00:45:49,767 "is hiding in seven small wells." 659 00:45:50,128 --> 00:45:51,838 "The tail of that constellation..." 660 00:45:52,037 --> 00:45:54,967 "will have a large rock attached." 661 00:45:55,608 --> 00:45:59,338 "That is where I will find the tomb of the soul." 662 00:46:07,077 --> 00:46:09,987 Why isn't anyone clapping? 663 00:46:09,988 --> 00:46:11,858 I worked so hard to translate this. 664 00:46:13,588 --> 00:46:14,657 Let's clap first. 665 00:46:18,728 --> 00:46:21,157 I know you worked hard to do this, 666 00:46:21,898 --> 00:46:23,597 but I don't understand what it means. 667 00:46:26,137 --> 00:46:28,037 What's a "gugi?" 668 00:46:28,867 --> 00:46:32,608 That's why Professor Yoo said this had to be decoded. 669 00:46:33,407 --> 00:46:36,508 The Chinese characters "gugi" means ladle. 670 00:46:36,978 --> 00:46:39,148 It's not common, but it's another word used... 671 00:46:39,347 --> 00:46:41,818 to refer to the Big Dipper in the ancient East. 672 00:46:41,947 --> 00:46:45,688 Also, I think the big well refers to Cheomseongdae. 673 00:46:46,887 --> 00:46:47,887 - One moment. - Okay. 674 00:46:50,258 --> 00:46:51,287 As you can see, 675 00:46:52,997 --> 00:46:56,398 the top part of Cheomseongdae is called Jungjaseok. 676 00:46:57,298 --> 00:46:59,668 The "jung" in Jungjaseok... 677 00:47:00,767 --> 00:47:01,938 means well. 678 00:47:02,637 --> 00:47:04,037 Cheomseongdae's well means... 679 00:47:04,467 --> 00:47:06,838 the birth of a holy progenitor. 680 00:47:06,938 --> 00:47:08,847 There's also a theory that it's seen... 681 00:47:09,048 --> 00:47:11,247 as a pathway that connects this world to the next... 682 00:47:11,278 --> 00:47:13,318 by connecting the earth and the sky. 683 00:47:13,717 --> 00:47:15,318 What about the small wells, then? 684 00:47:24,557 --> 00:47:25,758 Joseon Tongbo? 685 00:47:26,298 --> 00:47:27,298 Bingo. 686 00:47:27,628 --> 00:47:28,727 That's it. 687 00:47:28,728 --> 00:47:30,467 The seven Joseon Tongbo. 688 00:47:32,168 --> 00:47:35,467 Okay. "The gugi head stands tall..." 689 00:47:36,508 --> 00:47:39,708 "and the handle dips in a big well." 690 00:47:39,938 --> 00:47:41,177 "In that fateful moment..." 691 00:47:45,747 --> 00:47:47,247 The person who hid the treasure... 692 00:47:47,577 --> 00:47:50,317 decided that the moment the Big Dipper reaches this point... 693 00:47:50,318 --> 00:47:51,818 would be the fated hour. 694 00:47:59,997 --> 00:48:01,997 But that doesn't look... 695 00:48:02,267 --> 00:48:04,867 like the Big Dipper. 696 00:48:05,767 --> 00:48:07,266 Of course, it looks different. 697 00:48:07,267 --> 00:48:08,866 The Big Dipper... 698 00:48:08,867 --> 00:48:11,877 only tells us when that constellation will appear. 699 00:48:11,878 --> 00:48:13,977 That's when we must be at the Cheomseongdae... 700 00:48:13,978 --> 00:48:16,878 looking for this constellation. How could you not get that? 701 00:48:17,307 --> 00:48:21,016 That's right. And the constellation's tail... 702 00:48:21,017 --> 00:48:22,937 is that location Kim Young Soo is searching for. 703 00:48:24,447 --> 00:48:25,688 We must hurry. 704 00:48:26,188 --> 00:48:28,387 Kim Young Soo is already headed to Gyeongju... 705 00:48:28,858 --> 00:48:31,958 which means that the fated hour is nigh. 706 00:48:34,398 --> 00:48:35,568 Huin Dal. 707 00:48:36,197 --> 00:48:37,568 That darn punk... 708 00:48:38,097 --> 00:48:40,637 has ruined all of my plans! 709 00:48:41,097 --> 00:48:42,108 Should I deal with him? 710 00:48:42,407 --> 00:48:44,978 No, don't. That's not necessary. 711 00:48:45,738 --> 00:48:47,137 First, 712 00:48:47,878 --> 00:48:51,208 we must deal with the more pressing objective. 713 00:48:52,717 --> 00:48:54,548 Because the fated day... 714 00:48:55,017 --> 00:48:57,648 that I have awaited... 715 00:48:58,318 --> 00:49:00,657 is today! 716 00:49:15,708 --> 00:49:19,338 The Big Dipper constantly moves... 717 00:49:19,677 --> 00:49:21,208 every second of every day. 718 00:49:21,648 --> 00:49:22,676 So it always looks different... 719 00:49:22,677 --> 00:49:24,197 and is always at a different location. 720 00:49:24,708 --> 00:49:26,278 The time specified... 721 00:49:26,447 --> 00:49:28,117 in the coded message... 722 00:49:28,318 --> 00:49:31,917 is today from 10:27pm... 723 00:49:31,918 --> 00:49:33,556 to 10:45pm. 724 00:49:33,557 --> 00:49:34,617 No way. 725 00:49:34,927 --> 00:49:37,528 Things would've been bad if we had been late. 726 00:49:37,887 --> 00:49:40,257 Let's get ready and hit the road. 727 00:49:40,258 --> 00:49:41,528 - Sure. - Okay. 728 00:49:42,327 --> 00:49:43,966 If I'm understanding this correctly... 729 00:49:43,967 --> 00:49:46,568 No, don't try to understand it. Just memorize it instead. 730 00:49:46,767 --> 00:49:47,807 - Should I not? - Exactly. 731 00:49:51,267 --> 00:49:52,507 - Mr. Hwang. - Yes? 732 00:49:52,508 --> 00:49:54,838 This part seems strange. 733 00:49:55,548 --> 00:49:56,548 How so? 734 00:49:58,008 --> 00:50:00,447 "When the fated hour approaches," 735 00:50:00,648 --> 00:50:03,417 "only the seven perforated Joseon Tongbo coins..." 736 00:50:03,418 --> 00:50:05,488 "will lead the way." 737 00:50:05,717 --> 00:50:07,588 That's what we already know. 738 00:50:08,017 --> 00:50:10,458 But hear this. "Inside the Saroguk shrine..." 739 00:50:10,858 --> 00:50:14,397 "is the red transparent stone..." 740 00:50:14,398 --> 00:50:17,767 "we took from the old basement temple of Baekje." 741 00:50:18,367 --> 00:50:19,637 "The sages of Baekje..." 742 00:50:19,938 --> 00:50:22,967 "called this mysterious stone of mystic energy..." 743 00:50:23,208 --> 00:50:25,307 "the Bead of Eternal Life." 744 00:50:26,338 --> 00:50:29,047 How did it go from a historic tale to a fantasy story? 745 00:50:29,048 --> 00:50:32,148 It's why I went back a few pages... 746 00:50:32,577 --> 00:50:35,446 and found that the bead was taken from a basement storage... 747 00:50:35,447 --> 00:50:38,358 in the main hall of Seonghak Temple in Haenam. 748 00:50:39,217 --> 00:50:40,217 Right here. 749 00:50:41,088 --> 00:50:42,887 "It is the size of one's fist..." 750 00:50:43,028 --> 00:50:44,957 "that emits a vibrant glimmer..." 751 00:50:44,958 --> 00:50:47,697 "and mystic energy." 752 00:50:48,467 --> 00:50:50,997 "Under heat and light," 753 00:50:51,197 --> 00:50:53,338 "a red light will shine from it." 754 00:50:53,767 --> 00:50:55,607 "Legend has it..." 755 00:50:55,608 --> 00:50:58,478 "that receiving it will grant you eternal life." 756 00:50:58,608 --> 00:50:59,608 That's what it says. 757 00:50:59,708 --> 00:51:01,676 That sounds too unrealistic to me. 758 00:51:01,677 --> 00:51:02,806 Don't let it bother you, Ae Ri. 759 00:51:02,807 --> 00:51:03,807 She's right. 760 00:51:04,247 --> 00:51:06,477 No, we shouldn't brush it off. 761 00:51:06,478 --> 00:51:07,478 Sorry? 762 00:51:07,548 --> 00:51:08,617 Cho Huin Dal said... 763 00:51:09,418 --> 00:51:10,587 that out of all the treasure, 764 00:51:10,588 --> 00:51:12,787 Kim Young Soo only seeks one item. 765 00:51:13,617 --> 00:51:14,688 Which is what? 766 00:51:14,818 --> 00:51:15,827 I believe... 767 00:51:16,188 --> 00:51:20,028 that Kim Young Soo is after the Bead of Eternal Life. 768 00:51:20,927 --> 00:51:24,028 He owns everything the world can already offer, 769 00:51:24,767 --> 00:51:26,487 so there is only one thing he could desire. 770 00:51:26,767 --> 00:51:27,767 Hold on. 771 00:51:28,137 --> 00:51:30,567 Are you saying that the great Kim Young Soo... 772 00:51:30,568 --> 00:51:33,237 is after that preposterous Bead of Eternal Life? 773 00:51:33,238 --> 00:51:35,676 Judging by how it's written in here, 774 00:51:35,677 --> 00:51:38,347 it may be more than just a fantasy. 775 00:51:39,048 --> 00:51:41,886 Whether it exists in real life doesn't matter. 776 00:51:41,887 --> 00:51:44,047 What matters is that Kim Young Soo believes it exists. 777 00:51:44,247 --> 00:51:45,527 Take Qin Shi Huang, for example. 778 00:51:45,557 --> 00:51:47,787 He went to great lengths to obtain eternal life. 779 00:51:48,427 --> 00:51:51,227 It must be painful to leave behind... 780 00:51:51,228 --> 00:51:52,826 all that he has accomplished, 781 00:51:52,827 --> 00:51:54,258 so I get how one can be obsessed. 782 00:51:54,758 --> 00:51:55,767 Right. 783 00:51:56,097 --> 00:51:57,097 My dad... 784 00:51:58,197 --> 00:51:59,338 was aware... 785 00:52:00,398 --> 00:52:01,518 of the Bead of Eternal Life. 786 00:52:02,208 --> 00:52:03,208 What? 787 00:52:04,708 --> 00:52:06,188 Where are you going this time around? 788 00:52:06,307 --> 00:52:08,878 Oh, Seonghak Temple. 789 00:52:09,247 --> 00:52:11,077 I'm off to meet the chief monk. 790 00:52:11,478 --> 00:52:12,998 It's in regard to something important. 791 00:52:14,478 --> 00:52:15,918 You say that about everything. 792 00:52:16,048 --> 00:52:18,656 (From Seoul to Haenam) 793 00:52:18,657 --> 00:52:21,887 Do you remember the story I told you back when you were young? 794 00:52:22,387 --> 00:52:24,927 It was about how the looting unit failed to steal... 795 00:52:25,157 --> 00:52:27,758 our cultural assets during the 1592 Japanese Invasion... 796 00:52:28,057 --> 00:52:29,867 and hid the treasure on our land. 797 00:52:31,168 --> 00:52:32,897 - I do. - I think... 798 00:52:32,898 --> 00:52:34,667 one of them... 799 00:52:34,668 --> 00:52:36,967 is among the treasure at Seonghak Temple. 800 00:52:37,767 --> 00:52:38,778 What exactly is it? 801 00:52:39,508 --> 00:52:40,508 Right... 802 00:52:42,048 --> 00:52:43,048 The Eternal Rock. 803 00:52:43,447 --> 00:52:44,447 The Eternal Rock? 804 00:52:44,508 --> 00:52:46,516 It's also known as the Rock of Eternal Life... 805 00:52:46,517 --> 00:52:48,488 or the Bead of Eternal Life. 806 00:52:48,847 --> 00:52:50,786 Anyway, legend has it... 807 00:52:50,787 --> 00:52:53,617 that it can grant someone eternal life. 808 00:52:54,117 --> 00:52:56,326 It seems to have been described in a historical book... 809 00:52:56,327 --> 00:52:58,228 that was found at a temple. 810 00:52:58,528 --> 00:53:01,497 The bead was stolen by the looting unit... 811 00:53:01,758 --> 00:53:03,528 during the 1592 Japanese Invasion of Korea. 812 00:53:05,537 --> 00:53:06,537 Dae Myeong, 813 00:53:07,238 --> 00:53:09,137 the chief monk... 814 00:53:10,137 --> 00:53:11,938 wants me to find it. 815 00:53:12,608 --> 00:53:13,608 Who was it? 816 00:53:13,878 --> 00:53:15,508 Who sent you? 817 00:53:16,508 --> 00:53:17,508 Who do you think? 818 00:53:18,918 --> 00:53:19,978 Kim Young Soo? 819 00:53:22,617 --> 00:53:24,387 My parents didn't die... 820 00:53:25,258 --> 00:53:26,787 because of the list. 821 00:53:28,488 --> 00:53:29,657 The Bead of Eternal Life. 822 00:53:30,728 --> 00:53:31,997 That's what got them killed. 823 00:53:35,168 --> 00:53:36,168 Gosh. 824 00:53:40,037 --> 00:53:41,167 Go ahead without me. 825 00:53:41,168 --> 00:53:43,207 I'd like to stop by Seonghak Temple. 826 00:53:43,208 --> 00:53:45,507 - Dae Myeong... - I'll meet you there on time, 827 00:53:45,508 --> 00:53:46,508 so don't worry. 828 00:53:48,407 --> 00:53:49,407 Captain. 829 00:53:50,947 --> 00:53:51,947 Sure thing. 830 00:53:54,048 --> 00:53:55,048 But... 831 00:53:58,088 --> 00:53:59,458 - Captain. - Come on. Let's go. 832 00:54:00,318 --> 00:54:02,157 Darn it. 833 00:54:05,298 --> 00:54:06,298 Right. 834 00:54:08,697 --> 00:54:09,767 They're here. 835 00:54:13,197 --> 00:54:14,197 Of course. 836 00:54:14,398 --> 00:54:16,738 (Seoul Police Commissioner) 837 00:54:20,438 --> 00:54:24,077 They're on their way to Gyeongju. 838 00:54:24,447 --> 00:54:26,878 Did you plant a tracker on their car? 839 00:54:27,847 --> 00:54:29,787 Why would I bother with one... 840 00:54:30,517 --> 00:54:33,957 when the police are giving me real-time reports? 841 00:54:33,958 --> 00:54:35,358 Right. I see. 842 00:54:36,188 --> 00:54:38,157 That's right. 843 00:54:38,927 --> 00:54:41,426 There's nothing you can do... 844 00:54:41,427 --> 00:54:42,967 even though you get here. 845 00:54:44,568 --> 00:54:48,238 Because in the end, victory will be mine. 846 00:54:49,668 --> 00:54:52,037 Yes, this is Kim Young Soo. 847 00:54:53,208 --> 00:54:54,248 (Commissioner Han Ki Hwan) 848 00:54:55,208 --> 00:54:56,747 Yes, of course. 849 00:54:57,747 --> 00:54:59,418 I'll do just that, Director Kim. 850 00:55:02,117 --> 00:55:03,117 Yes, Chief. 851 00:55:04,887 --> 00:55:05,887 Sorry? 852 00:55:07,017 --> 00:55:08,958 Right, of course. 853 00:55:12,398 --> 00:55:14,358 A state of emergency might be issued tonight. 854 00:55:14,758 --> 00:55:16,028 That's out of the blue. 855 00:55:16,628 --> 00:55:19,767 There has been intel on a bomb being planted... 856 00:55:20,068 --> 00:55:21,337 in Cheomseongdae tonight. 857 00:55:21,338 --> 00:55:22,338 Of course. 858 00:55:23,008 --> 00:55:26,307 I'd appreciate you looking out for me. 859 00:55:27,577 --> 00:55:28,577 Thank you. 860 00:55:28,878 --> 00:55:30,978 Still, you can't suddenly... 861 00:55:31,247 --> 00:55:35,317 issue containment of a 1km radius around Cheomseongdae. 862 00:55:35,318 --> 00:55:37,547 That will be followed by numerous civil complaints. 863 00:55:37,548 --> 00:55:38,918 - On top of that, today... - Hey! 864 00:55:39,858 --> 00:55:40,918 Do... 865 00:55:41,418 --> 00:55:44,157 Do you not know who these men are? 866 00:55:45,228 --> 00:55:46,427 I'm Lee Chang Soo. 867 00:55:46,728 --> 00:55:48,258 It's been a while. 868 00:55:48,398 --> 00:55:49,398 That's right. 869 00:55:50,628 --> 00:55:52,398 I have handled... 870 00:55:52,738 --> 00:55:54,597 all that you requested. 871 00:55:55,137 --> 00:55:56,137 Don't worry... 872 00:55:56,668 --> 00:55:58,677 and enjoy a restful trip. 873 00:55:59,978 --> 00:56:01,778 I will. Sure. 874 00:56:04,878 --> 00:56:05,878 (No Entry) 875 00:56:06,017 --> 00:56:07,676 - I'm sorry. - Please turn around. 876 00:56:07,677 --> 00:56:09,087 - The site is off-limits. - Please head back. 877 00:56:09,088 --> 00:56:10,088 - Please turn around. - What? 878 00:56:10,089 --> 00:56:11,716 - Entry isn't allowed. - I see. 879 00:56:11,717 --> 00:56:12,717 The site is off-limits. 880 00:56:13,057 --> 00:56:14,357 - I'm sorry. - Please turn around. 881 00:56:14,358 --> 00:56:16,326 - I'm afraid the site is off-limits. - There you go. 882 00:56:16,327 --> 00:56:17,807 - Unbelievable. - Please turn around. 883 00:56:18,657 --> 00:56:21,727 (Police) 884 00:56:21,728 --> 00:56:22,728 (Police) 885 00:56:24,327 --> 00:56:25,338 (Cheomseongdae) 886 00:56:31,467 --> 00:56:33,907 Welcome, all. 887 00:56:35,778 --> 00:56:38,878 It won't matter that you're here... 888 00:56:39,548 --> 00:56:43,318 because there is nothing you can do, you punks. 889 00:56:56,528 --> 00:56:57,528 This is it. 890 00:57:04,338 --> 00:57:05,438 I did it! 891 00:57:28,967 --> 00:57:33,037 (We thank Kim Young Jae for his special appearance.) 892 00:57:48,318 --> 00:57:49,846 (There is no future for the nation who has forgotten their history.) 893 00:57:49,847 --> 00:57:52,608 (There is no past for the nation who has lost their cultural assets.) 894 00:57:54,787 --> 00:57:56,488 (Stealer: The Treasure Keeper) 895 00:57:56,557 --> 00:57:57,656 Before Skunk arrives, 896 00:57:57,657 --> 00:58:00,228 we must secure a route to Cheomseongdae. 897 00:58:00,327 --> 00:58:01,958 If Skunk is late, 898 00:58:02,057 --> 00:58:03,897 we must stop Kim Young Soo. 899 00:58:03,898 --> 00:58:05,437 We must get through the barricades... 900 00:58:05,438 --> 00:58:07,297 and see Cheomseongdae from all sides. 901 00:58:07,298 --> 00:58:08,807 Min Woo, you go with Doctor Ko. 902 00:58:08,867 --> 00:58:09,907 What? 903 00:58:10,008 --> 00:58:13,077 It's between exactly 10:27 and 10:45pm. 904 00:58:13,407 --> 00:58:14,837 Stop anyone... 905 00:58:14,838 --> 00:58:17,346 from coming close to Cheomseongdae. 906 00:58:17,347 --> 00:58:19,516 If Kim Young Soo gets the Bead of Eternal Life, 907 00:58:19,517 --> 00:58:21,217 not just him, 908 00:58:21,577 --> 00:58:24,217 but everyone there will die. 61601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.