Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:24,900 --> 00:00:27,400
Go!
Stop right there!
3
00:00:28,000 --> 00:00:31,700
Stop right there!
Stop right there!
4
00:00:54,400 --> 00:00:56,299
Where am I?
5
00:00:56,900 --> 00:00:58,100
Oh!
6
00:00:58,100 --> 00:00:59,699
Stop right there!
7
00:01:03,700 --> 00:01:08,300
Mother, here are the medicinal
herbs we were looking for.
8
00:01:20,500 --> 00:01:23,300
You will get better quickly
if you just take some of these.
9
00:01:28,500 --> 00:01:30,300
He's not here.
That way!
10
00:01:34,800 --> 00:01:36,999
You almost got into big trouble!
11
00:01:40,500 --> 00:01:43,700
Um, are you all right?
12
00:01:46,100 --> 00:01:48,499
Are you injured?
13
00:02:10,500 --> 00:02:12,101
Am... I...
14
00:02:14,000 --> 00:02:16,200
handsome?
15
00:02:17,600 --> 00:02:18,999
Pardon?
16
00:02:18,999 --> 00:02:26,700
You are the first one
who has seen me in so long...
17
00:02:30,600 --> 00:02:34,000
At any rate, thank you
for your assistance.
18
00:02:34,000 --> 00:02:35,801
I survived thanks to you.
19
00:02:39,500 --> 00:02:41,302
[Episode 3]
20
00:02:42,701 --> 00:02:44,987
[Jongmyo]
21
00:02:46,100 --> 00:02:48,700
The exhibition is encompassing
all of Jongmyo.
22
00:02:48,700 --> 00:02:49,900
What about the Crown Prince?
23
00:02:49,900 --> 00:02:52,300
I believe that he escaped
before it began.
24
00:02:52,300 --> 00:02:55,599
Why did he go outside alone?
He has nowhere to go!
25
00:02:55,599 --> 00:02:59,300
If he is caught by
the Pyeonsoo-hwe, then...
26
00:02:59,300 --> 00:03:01,700
I will locate him, Your Majesty.
27
00:03:01,700 --> 00:03:05,300
No, do not make any hasty movements.
28
00:03:05,300 --> 00:03:08,400
The Pyeonsoo-hwe will be
monitoring your movements.
29
00:03:08,400 --> 00:03:10,999
Please step forward, Your Majesty!
30
00:03:14,499 --> 00:03:16,800
And where is Chung Woon right now?
31
00:03:17,400 --> 00:03:18,999
Your Majesty.
32
00:03:18,999 --> 00:03:21,999
My son has worked with
me for a very long time
33
00:03:21,999 --> 00:03:24,300
but he has never seen
the Crown Prince's face.
34
00:03:24,300 --> 00:03:26,499
I guess it cannot be helped then.
35
00:03:26,499 --> 00:03:28,499
Bring Chung Woon immediately.
36
00:03:28,499 --> 00:03:29,599
Yes, Your Majesty.
37
00:03:39,900 --> 00:03:42,900
I beseech you, O Sunjo.
38
00:03:42,900 --> 00:03:45,300
Because you lacked virtue and
were incompetent
39
00:03:45,300 --> 00:03:47,900
you became a King who abandoned
the will of the heavens above
40
00:03:47,900 --> 00:03:51,099
and handed off his own citizens.
41
00:03:51,099 --> 00:03:54,499
However, the Crown Prince is different.
42
00:03:54,499 --> 00:03:58,300
He is the only hope that Joseon
has to make itself right again.
43
00:03:58,300 --> 00:04:03,900
Please look after that child.
44
00:04:03,924 --> 00:04:08,924
{\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion
45
00:04:17,400 --> 00:04:20,800
Um, I'm just going where I need to go.
46
00:04:24,800 --> 00:04:27,800
Are you heading
to the Seosomun slums, too?
47
00:04:28,400 --> 00:04:31,599
So, why do you keep
speaking to me so informally?
48
00:04:32,499 --> 00:04:35,799
If only you knew.
49
00:04:35,799 --> 00:04:39,099
I'm actually someone who has
the right to speak this way to you.
50
00:04:39,099 --> 00:04:40,299
What?
51
00:04:40,900 --> 00:04:42,700
Who are you, then?
52
00:04:42,700 --> 00:04:45,299
Me?
I'm...
53
00:04:50,599 --> 00:04:52,299
I'm...
54
00:04:52,799 --> 00:04:54,500
a part of the Literature Organization.
55
00:04:54,500 --> 00:04:55,799
The Literature Organization?
56
00:04:55,799 --> 00:04:59,299
Then, you must have come across
many rare books in your lifetime.
57
00:04:59,299 --> 00:05:02,500
Have you seen "Survey of Roads"
or "Survey of Mountains and Rivers?"
58
00:05:02,500 --> 00:05:04,799
What about the "Unabridged Compilation
of Herbal Lore?"
59
00:05:04,799 --> 00:05:08,299
Have you read all those books?
60
00:05:08,299 --> 00:05:09,599
No.
61
00:05:09,599 --> 00:05:12,700
I really want to read them, but I haven't
been able to get my hands on them yet.
62
00:05:12,700 --> 00:05:17,200
Can you get books related to
medicine, or Western teachings?
63
00:05:17,200 --> 00:05:21,299
Well, I actually have a translated book
of Western teachings right here.
64
00:05:23,500 --> 00:05:24,500
Here.
65
00:05:25,400 --> 00:05:27,200
Goodness!
66
00:05:27,200 --> 00:05:29,299
This is "The Chronicles
of Foreign Lands!"
67
00:05:29,299 --> 00:05:33,200
Where did you obtain
such a valuable book?
68
00:05:34,500 --> 00:05:38,299
Oh my, if only you knew!
69
00:05:38,299 --> 00:05:42,799
I'm actually someone who can
get books like these quite easily.
70
00:05:43,799 --> 00:05:47,799
Oh, what a shame.
And this is such valuable book, too.
71
00:05:52,000 --> 00:05:53,400
Oh no!
72
00:05:53,400 --> 00:05:55,900
Oh, I was going to give this to Woo Bo!
73
00:05:56,599 --> 00:05:58,599
Professor Woo Bo?
74
00:05:59,400 --> 00:06:02,299
Wait... you know Woo Bo?
75
00:06:02,299 --> 00:06:04,700
Yes, he's my teacher.
76
00:06:04,700 --> 00:06:07,500
I'm actually on my way
to see him right now.
77
00:06:07,500 --> 00:06:08,700
Really?
78
00:06:10,099 --> 00:06:11,700
So you're a disciple of Woo Bo
79
00:06:11,700 --> 00:06:16,799
who is interested in books related to
geography, religion, and even medicine?
80
00:06:18,500 --> 00:06:20,700
What is your name?
81
00:06:20,700 --> 00:06:23,000
What about you then, Young Sir?
82
00:06:23,599 --> 00:06:25,299
My name is...
83
00:06:27,500 --> 00:06:29,500
Chun Soo.
84
00:06:29,900 --> 00:06:33,599
My name is Ga Eun.
Han Ga Eun.
85
00:06:34,500 --> 00:06:36,299
Please wait here
for just a moment.
86
00:06:36,299 --> 00:06:40,099
Wait, why?
Can't I go with you?
87
00:06:40,099 --> 00:06:42,099
I'll be right back.
88
00:06:46,775 --> 00:06:49,500
Just sit still for a second.
What have you been doing?
89
00:06:49,500 --> 00:06:50,500
Sheesh!
90
00:06:50,500 --> 00:06:52,299
Are you okay, Lee Seon?
91
00:06:52,299 --> 00:06:53,500
Oh, Young Miss!
92
00:06:53,500 --> 00:06:55,799
There was a huge fuss in
the middle of town again today.
93
00:06:55,799 --> 00:06:57,500
I'm all right, Young Miss.
94
00:06:57,500 --> 00:06:59,099
Young Miss.
95
00:06:59,099 --> 00:07:02,099
Please stop by on your way home.
96
00:07:02,099 --> 00:07:05,000
It's not much, but I've prepared
some things for you.
97
00:07:05,000 --> 00:07:08,700
You don't even work for us and yet
you're always taking care of my family.
98
00:07:08,700 --> 00:07:09,700
I feel so bad.
99
00:07:09,700 --> 00:07:12,599
Oh, don't say such things, Young Miss!
100
00:07:12,599 --> 00:07:16,099
Lord Seo Yoon has always
been so generous to us.
101
00:07:16,099 --> 00:07:17,799
You're here, Young Miss?
102
00:07:17,799 --> 00:07:19,000
Hello.
103
00:07:23,700 --> 00:07:25,799
Didn't I tell you
not to cause any trouble?
104
00:07:25,799 --> 00:07:26,900
Why are you hitting me?
105
00:07:26,900 --> 00:07:30,599
I told you to catch them no matter what!
Why did you get the others involved?
106
00:07:30,599 --> 00:07:32,099
Do you know how hard today
has been for me because of you?
107
00:07:32,099 --> 00:07:34,299
Those guys hit me!
All I did was get beaten up!
108
00:07:34,299 --> 00:07:37,900
Why, you... why do you keep getting
beaten up by him like an idiot? Why?
109
00:07:37,900 --> 00:07:40,650
You've caused so much trouble because
you want to learn how to read.
110
00:07:40,650 --> 00:07:43,900
No good will come
of you learning how to read!
111
00:07:45,500 --> 00:07:48,599
Are you really not injured?
112
00:07:51,400 --> 00:07:55,599
It's not a futile effort.
Lee Seon is really smart.
113
00:07:55,599 --> 00:07:58,099
He can memorize anything
if he sees it once
114
00:07:58,099 --> 00:07:59,900
and Professor says
that he's a genius!
115
00:07:59,900 --> 00:08:02,799
Oh my. Not you too, Young Miss!
116
00:08:02,799 --> 00:08:05,799
It doesn't matter even if this
punk is smart.
117
00:08:13,000 --> 00:08:18,400
I can't eat because I'm busy...
118
00:08:20,599 --> 00:08:24,000
Hey, punk.
Where are we?
119
00:08:24,500 --> 00:08:26,599
I'm not sure, either.
120
00:08:31,099 --> 00:08:32,099
Ow!
121
00:08:32,099 --> 00:08:35,000
You're here now, and yet you
don't know where you are?
122
00:08:35,500 --> 00:08:37,299
Did you just... hit me?
123
00:08:43,000 --> 00:08:44,900
Want me to give you a sip?
124
00:08:54,500 --> 00:08:57,000
Did you just drink all of my alcohol?
125
00:08:57,000 --> 00:09:01,699
What? You handed me an empty bottle!
126
00:09:05,699 --> 00:09:08,000
Oh, looks like there were
a couple of drops left.
127
00:09:19,900 --> 00:09:21,299
But...
128
00:09:22,500 --> 00:09:24,199
where are we?
129
00:09:25,600 --> 00:09:29,100
Where are we?
Where are we?
130
00:09:29,100 --> 00:09:30,799
Ugh!
131
00:09:33,500 --> 00:09:34,500
Ow!
132
00:09:34,500 --> 00:09:36,100
I told you to wait for me.
Why are you here?
133
00:09:36,100 --> 00:09:39,600
What about you?
What took you so long?
134
00:09:39,600 --> 00:09:41,000
I just saw a crazy person--
135
00:09:42,000 --> 00:09:43,500
Huh?
136
00:09:44,000 --> 00:09:47,100
You are... that guy
from before, huh?
137
00:09:49,100 --> 00:09:55,100
Is it really okay to bring
this person to Professor Woo Bo?
138
00:09:55,100 --> 00:09:57,799
Wait, you're one of Woo Bo's
disciples, too?
139
00:09:59,100 --> 00:10:00,600
Follow me.
140
00:10:11,500 --> 00:10:13,900
Wait!
Wait, wait, wait.
141
00:10:13,900 --> 00:10:20,100
Is this...
really Professor Woo Bo's home?
142
00:10:27,299 --> 00:10:28,299
What is that?
143
00:10:28,299 --> 00:10:29,500
Professor!
144
00:10:32,000 --> 00:10:33,699
- Wow.
- Professor?
145
00:10:38,500 --> 00:10:40,199
Professor.
146
00:10:46,400 --> 00:10:49,900
I really think that you've
brought me to the wrong place.
147
00:10:49,900 --> 00:10:50,900
Pardon?
148
00:10:50,900 --> 00:10:53,500
The man I am looking for is
the great scholar, Woo Bo.
149
00:10:53,500 --> 00:10:55,500
Yes, this is Professor Woo Bo.
150
00:10:55,500 --> 00:10:56,500
No!
151
00:10:56,500 --> 00:10:59,299
Not this drunk old man!
Woo Bo!
152
00:10:59,299 --> 00:11:02,500
The great scholar, Woo Bo, who was once
a professor at Sungkyunkwan!
153
00:11:07,500 --> 00:11:09,199
Professor.
154
00:11:09,199 --> 00:11:12,299
Um... um... yeah?
155
00:11:12,299 --> 00:11:14,100
Where am I?
156
00:11:14,100 --> 00:11:17,299
This man from the Literature Organization
says he has a book for you
157
00:11:17,299 --> 00:11:18,799
so I brought him here.
158
00:11:19,799 --> 00:11:21,299
The Literature Organization?
159
00:11:21,299 --> 00:11:23,900
Are you really Professor Woo Bo?
160
00:11:23,900 --> 00:11:27,600
Woo Bo.
I'm Woo Bo.
161
00:11:27,600 --> 00:11:30,000
But I'm no professor.
162
00:11:39,500 --> 00:11:42,500
Look. This is
"The Chronicles of Foreign Lands."
163
00:11:42,500 --> 00:11:45,000
This is a rare book, and this is
the only copy that exists in Joseon.
164
00:11:46,600 --> 00:11:50,600
If you can answer my question,
I'll give this book to you.
165
00:11:55,600 --> 00:11:57,400
I apologize, Professor!
166
00:11:57,400 --> 00:11:59,799
I knew that he was
a strange person, but--
167
00:11:59,799 --> 00:12:02,299
- Ow!
- I didn't know he'd do this.
168
00:12:09,100 --> 00:12:12,600
It's fine. I want you two
to step out for a bit.
169
00:12:12,600 --> 00:12:13,900
What?
170
00:12:15,799 --> 00:12:17,000
All right.
171
00:12:19,900 --> 00:12:21,799
Do you know who I am?
172
00:12:21,799 --> 00:12:25,000
How am I supposed to know that
when you haven't told me yet?
173
00:12:26,400 --> 00:12:28,500
Is that the only question
you had for me?
174
00:12:31,699 --> 00:12:34,699
All right, I'll go ahead
and ask, then.
175
00:12:34,699 --> 00:12:38,500
Do you know the reason why
the Crown Prince must wear a mask?
176
00:12:38,500 --> 00:12:39,699
I do.
177
00:12:40,799 --> 00:12:45,000
Let me ask you a question, too.
Do you know what the Pyeonsoo-hwe is?
178
00:12:45,799 --> 00:12:48,000
Pyeonsoo-hwe?
179
00:12:51,699 --> 00:12:56,100
I'm the one who's asking the questions,
so why are you asking me that?
180
00:12:56,100 --> 00:13:01,000
Do you truly know the reason
why the Prince must wear a mask?
181
00:13:01,000 --> 00:13:04,100
The reason why the Prince
must wear a mask, eh?
182
00:13:06,400 --> 00:13:08,299
Let me give you a brain teaser.
183
00:13:08,299 --> 00:13:11,600
The rivers are twice as high
as they were last year
184
00:13:11,600 --> 00:13:14,600
so what is the reason for
the wells being drier this year?
185
00:13:19,600 --> 00:13:23,900
If you can figure out the answer,
I'll tell you the reason why.
186
00:13:26,699 --> 00:13:27,900
Ugh.
187
00:13:38,100 --> 00:13:40,600
Are you going to continue
following me?
188
00:13:42,100 --> 00:13:44,500
Do you know what it took for me
to get this far?
189
00:13:44,500 --> 00:13:47,299
I have to figure it out!
190
00:13:47,799 --> 00:13:49,799
I have no idea what
the answer is.
191
00:13:49,799 --> 00:13:52,299
And even if I did, I couldn't tell you!
192
00:13:52,799 --> 00:13:55,500
I never asked you to tell me the answer.
193
00:13:56,000 --> 00:14:00,799
I'll just stay at your house for a bit
and figure out the answer for myself.
194
00:14:00,799 --> 00:14:02,699
That's quite enough!
195
00:14:02,699 --> 00:14:04,900
You should mind your manners!
196
00:14:05,799 --> 00:14:09,900
Are you saying that I'm being rude?
197
00:14:09,900 --> 00:14:11,400
Aren't you?
198
00:14:11,400 --> 00:14:15,000
I may be from a humble family,
but my manners are better than yours!
199
00:14:15,000 --> 00:14:17,500
I thought you were Woo Bo's disciple.
200
00:14:17,500 --> 00:14:19,500
You're of humble birth?
201
00:14:20,100 --> 00:14:23,500
Is there a law saying that people of
humble birth have to be stupid?
202
00:14:24,000 --> 00:14:28,100
I'm sure your temper is more of
a problem than your birth.
203
00:14:28,100 --> 00:14:29,600
What did you say?
204
00:14:30,600 --> 00:14:31,799
Let go!
205
00:14:36,699 --> 00:14:37,799
Oh, my back!
206
00:14:38,900 --> 00:14:40,500
Why, you little...
207
00:14:42,500 --> 00:14:44,799
Sir Chun Soo!
Lee Seon!
208
00:14:44,799 --> 00:14:45,799
Sir Chun Soo!
209
00:14:49,500 --> 00:14:50,699
Lee Seon!
210
00:14:56,400 --> 00:14:58,100
Lee Seon?
211
00:15:03,000 --> 00:15:04,400
Lee Seon?
212
00:15:05,900 --> 00:15:09,799
Your name is Lee Seon?
213
00:15:12,100 --> 00:15:15,199
Wait, so you're Lee Seon, right?
214
00:15:20,199 --> 00:15:23,799
This is the first time I've gotten
into a physical altercation
215
00:15:23,799 --> 00:15:26,199
with someone my age.
216
00:15:35,000 --> 00:15:36,400
Whoa.
217
00:15:38,500 --> 00:15:41,000
Wow, fireflies!
218
00:16:29,500 --> 00:16:32,600
Wait a second.
You can't even take the state exams.
219
00:16:32,600 --> 00:16:34,600
But you're studying
because it's fun for you?
220
00:16:34,600 --> 00:16:36,100
Studying is fun?
221
00:16:36,100 --> 00:16:39,900
The fact that the me of today will be
different from the me of tomorrow
222
00:16:39,900 --> 00:16:43,100
and the feeling that studying is
improving me as a person
223
00:16:43,100 --> 00:16:44,699
makes my heart race.
224
00:16:44,699 --> 00:16:47,600
It... makes your heart race?
225
00:16:51,100 --> 00:16:52,900
What a strange fellow.
226
00:16:55,000 --> 00:16:56,400
Auntie!
227
00:17:02,799 --> 00:17:05,500
I didn't know that having
relationships with people
228
00:17:05,500 --> 00:17:10,299
was something that could make
one's heart race like this.
229
00:17:10,900 --> 00:17:15,100
- Auntie!
- Mom!
230
00:17:15,600 --> 00:17:17,299
You're too dehydrated.
231
00:17:17,299 --> 00:17:19,600
At this rate, both you
and the baby will be in danger.
232
00:17:19,600 --> 00:17:22,900
I'll be okay because the midwife
said she'd be here soon.
233
00:17:22,900 --> 00:17:24,699
Don't worry, Young Miss.
234
00:17:24,699 --> 00:17:27,600
What are you doing?
She needs water, quickly!
235
00:17:27,600 --> 00:17:29,300
She has to keep drinking water
in order to live!
236
00:17:29,300 --> 00:17:30,600
We don't have any water, though.
237
00:17:30,600 --> 00:17:33,800
Um, where's the well?
Let's go get some water!
238
00:17:33,800 --> 00:17:36,249
The people at Yangsucheong
closed up all the wells for today
239
00:17:36,249 --> 00:17:38,100
so there isn't any place for
us to get water!
240
00:17:39,300 --> 00:17:40,300
Let's go.
241
00:17:40,300 --> 00:17:42,999
Let's go to Yangsucheong and buy
water, no matter what.
242
00:17:42,999 --> 00:17:44,999
Yes, Young Miss.
243
00:17:44,999 --> 00:17:46,300
Hey, wait...
244
00:17:49,199 --> 00:17:53,499
They can't get water from anywhere else
but from Yangsucheong?
245
00:17:57,698 --> 00:17:59,600
Fath-- Your Majesty.
246
00:17:59,600 --> 00:18:01,652
I told you to call me, "Father!"
247
00:18:01,652 --> 00:18:02,800
F-F-Father!
248
00:18:02,800 --> 00:18:04,498
This lowly mortal before you
is scared and wary--
249
00:18:04,498 --> 00:18:06,400
Not "lowly mortal", but "lowly man!"
250
00:18:06,400 --> 00:18:07,900
And furthermore, the Crown Prince...
251
00:18:09,300 --> 00:18:11,900
does not fear me.
252
00:18:13,198 --> 00:18:16,400
We must make haste, so you
must hurry and get used to this.
253
00:18:16,400 --> 00:18:17,400
Again!
254
00:18:18,498 --> 00:18:19,900
F-Father!
255
00:18:19,900 --> 00:18:20,900
Again!
256
00:18:20,900 --> 00:18:21,900
F-Father!
257
00:18:21,900 --> 00:18:23,999
- Again!
- F-Father!
258
00:18:23,999 --> 00:18:25,600
There is no need for
you to be scared!
259
00:18:25,600 --> 00:18:27,198
You are the real Lee Seon!
260
00:18:27,800 --> 00:18:29,400
The child that the King hid away
261
00:18:29,400 --> 00:18:31,800
has been locked away in
a secret basement room for a long time.
262
00:18:31,800 --> 00:18:35,198
Are you positive that the Crown Prince
didn't make any movements?
263
00:18:35,198 --> 00:18:36,198
Yes.
264
00:18:36,198 --> 00:18:41,800
But the Royal General was going around
last night looking for a eunuch.
265
00:18:41,800 --> 00:18:45,800
They say that one of the Crown Prince's
eunuchs has gone missing.
266
00:18:46,699 --> 00:18:49,999
The Crown Prince's eunuch
has disappeared?
267
00:18:49,999 --> 00:18:51,300
When did that happen?
268
00:18:56,099 --> 00:18:58,099
Water.
Please give us water!
269
00:18:58,099 --> 00:19:00,199
It is late, return tomorrow!
270
00:19:00,199 --> 00:19:01,699
This is urgent!
271
00:19:01,699 --> 00:19:05,099
The lives of a mother and her
unborn baby are on the line!
272
00:19:05,099 --> 00:19:06,300
Please, just give us one
container of water!
273
00:19:06,300 --> 00:19:09,099
Despite your personal situation,
we do not sell water after hours.
274
00:19:09,099 --> 00:19:10,499
So leave now!
275
00:19:10,499 --> 00:19:12,899
She said that there are people's
lives on the line!
276
00:19:12,899 --> 00:19:14,599
Why, you little...
277
00:19:15,099 --> 00:19:16,300
I ought to...
278
00:19:16,300 --> 00:19:17,800
What are you doing?
279
00:19:21,399 --> 00:19:24,599
You vermin!
Do you know who I am?
280
00:19:24,599 --> 00:19:26,899
I am the Crown Prince
of this country--
281
00:19:32,499 --> 00:19:36,300
I mean, um, the friend of
the Crown Prince!
282
00:19:37,499 --> 00:19:38,499
Hey, you punk.
283
00:19:38,499 --> 00:19:46,499
If you're the Crown Prince's friend,
I'm the King's brother!
284
00:19:46,499 --> 00:19:49,699
You must hurry.
The King awaits you.
285
00:19:49,699 --> 00:19:52,499
The King said that there was
an urgent matter.
286
00:19:53,499 --> 00:19:54,499
Hyah!
287
00:19:55,499 --> 00:19:56,999
It's really urgent.
288
00:19:56,999 --> 00:19:59,057
Please, just allow us
one container of water.
289
00:19:59,057 --> 00:20:01,400
At this rate, my mother
and younger sibling will die!
290
00:20:01,400 --> 00:20:02,800
I'll give you 10 times the price.
291
00:20:02,800 --> 00:20:04,699
No, I'll give you 100 times the price.
292
00:20:04,699 --> 00:20:07,599
I'll pay whatever price you ask,
so open the doors!
293
00:20:07,599 --> 00:20:08,599
Hey!
294
00:20:08,599 --> 00:20:11,999
If you don't leave now,
we will punish you!
295
00:20:11,999 --> 00:20:13,699
Why, you...
296
00:20:14,800 --> 00:20:19,300
Please, I'll be in and out.
297
00:20:19,300 --> 00:20:20,699
Wait, you are...
298
00:20:20,699 --> 00:20:23,899
Um, here.
299
00:20:23,899 --> 00:20:26,599
I left something behind in there.
300
00:20:27,399 --> 00:20:28,499
Oh geez.
301
00:20:37,599 --> 00:20:39,699
Yangsucheong?
302
00:20:41,499 --> 00:20:44,899
What are you doing at this hour?
303
00:20:46,999 --> 00:20:48,199
Move!
304
00:20:54,999 --> 00:20:55,999
Eh?
305
00:20:55,999 --> 00:20:59,499
Oh, thank you!
Thank you so much!
306
00:21:01,699 --> 00:21:05,800
We must tell Father that Yangsucheong
is being improperly managed.
307
00:21:05,800 --> 00:21:07,699
What are you doing?
308
00:21:07,699 --> 00:21:09,300
Sheesh, you're so loud.
309
00:21:16,099 --> 00:21:17,399
Crown Prince?
310
00:21:22,999 --> 00:21:25,699
I will ensure that nothing like this ever
happens again, for as long as I live.
311
00:21:25,699 --> 00:21:28,300
So, please.
Don't tell Elder Dae Mok--
312
00:21:28,300 --> 00:21:30,599
Oh, whatever.
Let's move out.
313
00:21:31,499 --> 00:21:35,999
Oh, my daughter!
Oh, my daughter!
314
00:21:35,999 --> 00:21:39,300
Look at her tiny hands
wiggling around.
315
00:21:39,300 --> 00:21:42,699
How are you so cute?
Aw!
316
00:21:44,099 --> 00:21:48,099
How about "Wiggly"
for her name?
317
00:21:48,099 --> 00:21:51,300
What kind of name is that?
And for a girl, at that!
318
00:21:51,300 --> 00:21:53,099
What's wrong with "Wiggly?"
319
00:21:56,199 --> 00:21:59,199
Would you like to hold her,
Young Miss?
320
00:21:59,199 --> 00:22:00,399
Yes.
321
00:22:02,399 --> 00:22:03,999
Here you are.
Be careful.
322
00:22:05,300 --> 00:22:07,499
Hi, Wiggly!
323
00:22:10,099 --> 00:22:12,499
I understand that you
were in a rush and all
324
00:22:12,499 --> 00:22:14,899
but you stole water
from Yangsucheong.
325
00:22:14,899 --> 00:22:15,899
Will you be all right?
326
00:22:15,899 --> 00:22:20,300
Don't you know who I am, Sir?
I'll be just fine!
327
00:22:20,300 --> 00:22:24,399
All I have to do is apologize for
my mistake, and pay them double!
328
00:22:26,399 --> 00:22:28,099
Oh, my little Wiggly!
329
00:22:28,099 --> 00:22:29,300
Here!
Here!
330
00:22:33,499 --> 00:22:37,399
I do not know what the Crown Prince
looks like, Your Majesty.
331
00:22:37,999 --> 00:22:42,599
You do.
You're his mentor and friend.
332
00:22:42,599 --> 00:22:44,999
No one knows him as well as you do.
333
00:22:44,999 --> 00:22:49,499
You must find him without
anyone finding out.
334
00:22:50,800 --> 00:22:54,999
Do a thorough search for him
anywhere he might be.
335
00:22:54,999 --> 00:22:59,199
All we can do is hope that
the Crown Prince recognizes you first
336
00:22:59,199 --> 00:23:01,599
or that you recognize his voice.
337
00:23:01,599 --> 00:23:03,699
His voice.
338
00:23:05,699 --> 00:23:09,499
I'm... the Crown Prince's friend!
339
00:23:11,399 --> 00:23:15,099
I cannot be certain, but there is
one place I must search first.
340
00:23:16,999 --> 00:23:18,699
Keep up the good work, guys!
341
00:23:19,699 --> 00:23:20,899
Whoa!
342
00:23:20,899 --> 00:23:24,999
Do you know the kids who were here
about six hours ago?
343
00:23:24,999 --> 00:23:28,300
I... I don't know the kids--
344
00:23:28,300 --> 00:23:29,600
but I do know the water carrier.
345
00:23:29,600 --> 00:23:31,300
Goodbye, Sir!
346
00:23:31,300 --> 00:23:32,599
Yeah, yeah.
347
00:23:37,099 --> 00:23:40,599
The water carrier?
Where does he live?
348
00:23:40,599 --> 00:23:45,099
In... in the slums of Seosomun.
349
00:23:45,099 --> 00:23:47,300
All right.
You can go.
350
00:23:48,499 --> 00:23:52,300
That looks like the Royal General's son.
What's going on?
351
00:23:52,800 --> 00:23:54,999
The Royal General's son?
352
00:23:54,999 --> 00:23:59,999
Yeah. He shares a special
bond with the Crown Prince.
353
00:24:02,499 --> 00:24:04,499
With the Crown Prince...
354
00:24:08,499 --> 00:24:09,899
No way.
355
00:24:10,399 --> 00:24:13,099
Where is Lee Seon right now?
356
00:24:13,099 --> 00:24:15,800
We hid him away in a secret
basement room a long time ago
357
00:24:15,800 --> 00:24:19,099
and he hasn't moved since then.
358
00:24:19,099 --> 00:24:20,599
But based on the information we obtained
359
00:24:20,599 --> 00:24:24,899
there are two other Lee Seons
besides the one residing in Jongmyo.
360
00:24:24,899 --> 00:24:29,099
Well, how about we catch all three
of them and make them all disappear?
361
00:24:29,099 --> 00:24:32,099
Oh, and I heard that one of
the Crown Prince's eunuchs went missing
362
00:24:32,099 --> 00:24:34,999
and the Royal General was
looking for him all night.
363
00:24:43,899 --> 00:24:45,099
What is it?
364
00:24:45,099 --> 00:24:48,300
Where is the Crown Prince right now?
365
00:24:49,099 --> 00:24:51,999
He's at Jongmyo right now
because of the rites.
366
00:24:51,999 --> 00:24:56,399
Are you certain that the person at
Jongmyo wearing the mask is him?
367
00:24:59,999 --> 00:25:02,999
Please go and check if it truly is him.
368
00:25:04,399 --> 00:25:09,499
And why do you think that the Prince
at Jongmyo is a fake?
369
00:25:12,599 --> 00:25:15,599
My granddaughter is not a girl
who would speak up without a plan.
370
00:25:15,599 --> 00:25:16,800
Gon.
371
00:25:17,999 --> 00:25:20,699
I need you to go and
check for me in person.
372
00:25:20,699 --> 00:25:21,699
Yes, Sir.
373
00:25:26,800 --> 00:25:28,399
Oh my goodness.
374
00:25:29,599 --> 00:25:32,499
Do you actually even
know the reason?
375
00:25:33,399 --> 00:25:35,900
I don't have the time to be
sitting around solving your riddle
376
00:25:35,900 --> 00:25:38,599
so hurry up and tell me
the reason why, and take this book!
377
00:25:38,599 --> 00:25:39,899
Hm.
378
00:25:40,499 --> 00:25:42,999
Do you know what "yongnin" means?
379
00:25:43,499 --> 00:25:44,599
"Yongnin?"
380
00:25:44,599 --> 00:25:48,300
Um, the scales on the underside
of a dragon's chin?
381
00:25:48,300 --> 00:25:51,599
One can ride a dragon,
but they cannot disturb its scales.
382
00:25:51,599 --> 00:25:57,199
And if you do touch a dragon's scales,
it will crush you between its teeth.
383
00:25:57,199 --> 00:25:59,300
And for a King, his dragon scales
are his Crown Prince.
384
00:25:59,300 --> 00:26:01,999
That's why he is hiding him
and protecting him.
385
00:26:01,999 --> 00:26:04,999
But is there really a need for
the Crown Prince to know that reason?
386
00:26:04,999 --> 00:26:07,399
When the King is insisting
on shrouding him in his protection?
387
00:26:07,399 --> 00:26:08,599
Huh?
388
00:26:08,599 --> 00:26:11,699
It'll be a much more difficult thing
to live life with the mask off
389
00:26:11,699 --> 00:26:14,099
so why has he taken it off?
390
00:26:14,599 --> 00:26:16,199
Because he's the Crown Prince.
391
00:26:16,800 --> 00:26:19,300
A Crown Prince shouldn't just sit idly
and accept everything.
392
00:26:19,300 --> 00:26:21,699
He needs to protect his citizens!
393
00:26:21,699 --> 00:26:24,399
That is the proper path
for him, is it not?
394
00:26:24,399 --> 00:26:28,099
Emotions without any actions
to back them up are worth shit!
395
00:26:28,099 --> 00:26:29,387
Protect the citizens?
396
00:26:29,387 --> 00:26:31,699
Do you think the Prince
has the courage to do that?
397
00:26:31,699 --> 00:26:34,600
He is nothing but a delicate flower
who has been coddled all his life!
398
00:26:35,499 --> 00:26:37,459
Yet, you say that a young
ignorant whelp like him
399
00:26:37,459 --> 00:26:40,100
who knows nothing of the outside world
will protect the citizens?
400
00:26:47,099 --> 00:26:50,599
I shouldn't have yelled.
It's hurting my throat.
401
00:26:55,599 --> 00:26:58,899
If you've taken off the mask and
sought freedom for a fleeting moment
402
00:26:58,899 --> 00:27:01,599
it'd be best for you to put
the mask back on.
403
00:27:16,699 --> 00:27:18,999
I saw that he had knee pads on his knees.
404
00:27:18,999 --> 00:27:20,899
It seems that he is just a eunuch.
405
00:27:23,899 --> 00:27:26,899
Perhaps he's already switched
the Crown Prince out?
406
00:27:29,499 --> 00:27:35,999
If he's still wearing his knee pads,
he was brought there in haste.
407
00:27:37,998 --> 00:27:40,899
There's no way that the detail-oriented
King would've made that mistake.
408
00:27:40,899 --> 00:27:44,899
I'm sure that it's not the King who's
fled, but the Crown Prince.
409
00:27:44,899 --> 00:27:46,599
The Crown Prince fled?
410
00:27:54,999 --> 00:27:57,300
If the Crown Prince really walked out
on his own two feet
411
00:27:57,300 --> 00:27:58,800
this is a golden opportunity.
412
00:28:03,399 --> 00:28:06,599
We'll have to find the Prince
before finding the King.
413
00:28:06,999 --> 00:28:08,899
Gon.
414
00:28:12,800 --> 00:28:13,899
Gon!
415
00:28:14,399 --> 00:28:15,800
Yes?
416
00:28:17,599 --> 00:28:20,599
Grandpa told you to find
the Crown Prince, right?
417
00:28:20,599 --> 00:28:21,899
So help me.
418
00:28:21,899 --> 00:28:24,699
Do you know Chung Woon,
the Royal General's son?
419
00:28:24,699 --> 00:28:25,699
Yes.
420
00:28:25,699 --> 00:28:27,800
Find him, and let me know when you do.
421
00:28:31,800 --> 00:28:34,300
Um, who might you be?
422
00:28:35,499 --> 00:28:37,300
Allow me to ask you something.
423
00:28:37,300 --> 00:28:39,699
Was the man who was with you
at Yangsucheong your son?
424
00:28:40,899 --> 00:28:42,699
I'm looking for my younger brother.
425
00:28:42,699 --> 00:28:45,499
He seemed to be with your son before.
426
00:28:45,499 --> 00:28:48,300
Oh, that young man?
427
00:28:48,300 --> 00:28:50,499
He left with Miss Ga Eun.
428
00:28:50,499 --> 00:28:51,699
Miss Ga Eun?
429
00:28:51,699 --> 00:28:52,899
Yes.
430
00:28:58,399 --> 00:28:59,699
I said no!
431
00:29:00,499 --> 00:29:04,499
You have a guest, and yet you won't
even serve him a single chicken?
432
00:29:04,499 --> 00:29:07,899
What kind of guest is this haughty?
433
00:29:07,899 --> 00:29:10,499
What goes around comes around.
434
00:29:10,499 --> 00:29:14,300
If you do many good deeds,
your household will surely be blessed
435
00:29:14,359 --> 00:29:15,999
so don't be shy, and give me one.
436
00:29:20,999 --> 00:29:24,300
It seems that my daughter has brought
over an important guest.
437
00:29:24,300 --> 00:29:27,399
Then it's only natural that we
kill and serve one of the chickens.
438
00:29:27,399 --> 00:29:28,999
I cannot allow there to be rumors
439
00:29:28,999 --> 00:29:32,800
about how inhospitable
a member of the Hansungbu is.
440
00:29:52,800 --> 00:29:58,800
Do you... think that it's better
to live life while wearing a mask?
441
00:29:58,800 --> 00:29:59,800
Pardon?
442
00:30:04,499 --> 00:30:07,499
Well, um...
443
00:30:08,399 --> 00:30:09,399
Oh.
444
00:30:09,399 --> 00:30:13,300
A chicken is safe if it
stays in its coop.
445
00:30:13,300 --> 00:30:15,999
But it isn't free.
446
00:30:15,999 --> 00:30:20,899
But it'll be in danger if it leaves
the coop seeking freedom.
447
00:30:20,899 --> 00:30:24,300
- Then--
- How idiotic.
448
00:30:24,300 --> 00:30:27,899
Is it really good for
the chicken to be cooped up
449
00:30:27,899 --> 00:30:30,099
even if it's nice and safe in there?
450
00:30:30,099 --> 00:30:34,300
Even though it doesn't know
when it'll be eaten
451
00:30:34,300 --> 00:30:39,099
life may be tough for it, but it'll only
be free if it leaves its coop.
452
00:30:41,499 --> 00:30:43,199
I see.
453
00:30:43,199 --> 00:30:48,199
Do you know what my favorite teaching
from the professor was?
454
00:30:48,199 --> 00:30:50,999
"If you do not endure your pain
and try your hardest"
455
00:30:50,999 --> 00:30:53,499
"you will never attain true freedom."
456
00:30:56,099 --> 00:31:00,999
If it were me, I'd rather not be
a chicken who can't escape its coop
457
00:31:00,999 --> 00:31:05,099
but a bird who can fly high up into
the sky, even if life is more difficult.
458
00:31:05,899 --> 00:31:07,399
Don't you think?
459
00:31:07,999 --> 00:31:11,800
A woman who speaks of true freedom.
460
00:31:12,999 --> 00:31:14,699
How cool.
461
00:31:29,599 --> 00:31:33,099
Are you betrothed?
462
00:31:37,499 --> 00:31:40,999
You don't have anyone, do you?
463
00:31:41,699 --> 00:31:45,699
Why... are you asking me that
all of the sudden?
464
00:31:45,699 --> 00:31:50,599
Wait, so do you have someone, or not?
465
00:31:56,099 --> 00:31:58,199
You don't, do you?
466
00:32:01,699 --> 00:32:05,499
Oh, really?
I see.
467
00:32:08,999 --> 00:32:10,499
What? What?
468
00:32:10,499 --> 00:32:12,699
What do you want me to do
in the middle of the night?
469
00:32:18,399 --> 00:32:23,998
Why... who is this?
It's Miss Hwa Goon!
470
00:32:23,998 --> 00:32:25,599
What brings you here so late at night?
471
00:32:25,599 --> 00:32:28,800
Well, you're welcome here anytime, but...
472
00:32:29,399 --> 00:32:32,499
at any rate, what brings you here?
473
00:32:32,999 --> 00:32:34,800
I was just worried.
474
00:32:35,699 --> 00:32:39,599
Are you just going to let
that water thief go free?
475
00:32:39,599 --> 00:32:40,800
Oh.
476
00:32:40,800 --> 00:32:45,300
I think it'd be best for you to catch him
immediately before Grandpa finds out.
477
00:32:45,300 --> 00:32:46,699
Grandpa...
478
00:32:48,999 --> 00:32:50,499
Do you mean Dae Mok?
479
00:32:51,599 --> 00:32:55,399
I was actually going to go after
that thief, first thing tomorrow...
480
00:32:56,499 --> 00:33:01,099
um, I mean, right now.
Right this moment would be good.
481
00:33:01,099 --> 00:33:02,599
Chul Goo!
482
00:33:02,599 --> 00:33:03,599
Yes, Sir!
483
00:33:03,599 --> 00:33:06,899
Bring me that water thief immediately!
484
00:33:06,899 --> 00:33:09,399
Yes, Sir!
Let's go.
485
00:33:13,399 --> 00:33:17,899
People's lives were on the line, but they
wouldn't sell water because it was late?
486
00:33:17,899 --> 00:33:19,599
Does that make any sense?
487
00:33:19,599 --> 00:33:22,599
Exactly. Something terrible
could have happened.
488
00:33:22,599 --> 00:33:24,899
I mean, if the citizens are
foolish and cowardly
489
00:33:24,899 --> 00:33:27,199
and can't unleash their
frustrations, then--
490
00:33:31,999 --> 00:33:37,499
shouldn't people like you be more brave
and fight for their sake, Sir?
491
00:33:37,499 --> 00:33:42,399
You do have a point, but
that isn't exactly the case.
492
00:33:42,399 --> 00:33:44,099
Do you not have the nerve?
493
00:33:44,099 --> 00:33:45,999
Listen.
494
00:33:46,599 --> 00:33:49,499
Do you think that the citizens
can't stand up for themselves
495
00:33:49,499 --> 00:33:54,199
because they're less educated
and less brave than you are?
496
00:34:14,399 --> 00:34:19,099
What a surprise.
You didn't even burn the food.
497
00:34:24,999 --> 00:34:28,499
All right.
Come over more often!
498
00:34:28,999 --> 00:34:30,700
Yes, I will!
499
00:34:31,300 --> 00:34:32,999
Father!
500
00:34:32,999 --> 00:34:35,999
I think we'll have to make
the coop bigger.
501
00:34:36,023 --> 00:34:41,023
{\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion
502
00:34:43,898 --> 00:34:46,800
Sir Seo!
Sir Seo!
503
00:34:47,800 --> 00:34:51,599
Please save my father, Sir Seo!
504
00:34:54,999 --> 00:34:56,599
What happened?
505
00:34:56,599 --> 00:35:01,099
My father was taken by Yangsucheong
for stealing water.
506
00:35:01,099 --> 00:35:03,300
They said that they'd cut off his hands!
507
00:35:03,300 --> 00:35:05,499
Please, spare the rest of him, at least!
508
00:35:05,499 --> 00:35:09,800
Wait, they're cutting him up
just for stealing a container of water?
509
00:35:09,800 --> 00:35:11,900
I cannot interfere with
the business of Yangsucheong
510
00:35:11,900 --> 00:35:13,499
since they are self-ruling.
511
00:35:14,099 --> 00:35:16,099
If I take out a prisoner when this does
not fall under Hansungbu's jurisdiction--
512
00:35:16,099 --> 00:35:17,700
A citizen's life is on the line!
513
00:35:17,700 --> 00:35:20,242
This is no time to be arguing
about jurisdiction!
514
00:35:20,242 --> 00:35:22,400
Subtitles by DramaFever
515
00:35:37,400 --> 00:35:40,800
Wait, they're cutting him up
just for stealing a container of water?
516
00:35:40,800 --> 00:35:42,900
I cannot interfere with
the business of Yangsucheong
517
00:35:42,900 --> 00:35:44,099
since they are self-ruling.
518
00:35:44,099 --> 00:35:46,900
If I take out a prisoner when this does
not fall under Hansungbu's jurisdiction--
519
00:35:46,900 --> 00:35:48,500
A citizen's life is on the line!
520
00:35:48,500 --> 00:35:51,000
This is no time to be arguing
about jurisdiction!
521
00:35:54,200 --> 00:35:57,299
Not long ago, the King gave a robber
some silver and released him
522
00:35:57,299 --> 00:36:01,700
because he was a father.
523
00:36:01,700 --> 00:36:05,199
He said that doing good deeds was
more important than the law!
524
00:36:05,199 --> 00:36:09,000
So, with that in mind,
couldn't you save his father?
525
00:36:12,199 --> 00:36:13,699
Father.
526
00:36:15,600 --> 00:36:18,699
Please save him, Sir!
527
00:36:21,400 --> 00:36:23,100
Sir!
528
00:36:23,699 --> 00:36:25,500
That's right.
529
00:36:26,500 --> 00:36:28,799
Good deeds are more important
than the law.
530
00:36:33,100 --> 00:36:36,400
Thank you!
Thank you!
531
00:36:36,400 --> 00:36:37,999
[Episode 4]
532
00:36:37,999 --> 00:36:39,199
Raise your head.
533
00:36:41,999 --> 00:36:45,699
Raise... raise your head!
534
00:36:50,800 --> 00:36:52,499
You're not just any old vermin
535
00:36:52,499 --> 00:36:56,900
but vermin that lives off
the Yangsucheong water business.
536
00:36:56,900 --> 00:36:58,699
And yet, you stole water
from Yangsucheong?
537
00:36:58,699 --> 00:37:01,499
My wife and child were dying
before my very eyes
538
00:37:01,499 --> 00:37:03,900
so I lost my mind
for just a moment, Sir!
539
00:37:03,900 --> 00:37:07,900
Please! Please, forgive me
just this once, Sir!
540
00:37:07,900 --> 00:37:10,100
Oh, really?
541
00:37:10,100 --> 00:37:15,199
Well, the proper punishment for your
crime would be to tear you to shreds.
542
00:37:15,199 --> 00:37:18,300
But I'll consider all the work
you've done for Yangsucheong
543
00:37:18,300 --> 00:37:22,800
and cut off one of your hands
so you can't steal anything else.
544
00:37:22,800 --> 00:37:25,499
Sir! Please, forgive me just this once!
545
00:37:25,499 --> 00:37:26,499
Please!
546
00:37:26,499 --> 00:37:30,600
If you do this, my entire
family will starve to death!
547
00:37:30,600 --> 00:37:32,499
Sir!
548
00:37:33,600 --> 00:37:36,900
You should've thought about that
before you stole the water.
549
00:37:36,900 --> 00:37:38,100
Right?
550
00:37:38,100 --> 00:37:39,800
Sir!
551
00:37:39,800 --> 00:37:41,599
Do it.
552
00:37:41,599 --> 00:37:43,099
Sir!
Sir, please!
553
00:37:43,599 --> 00:37:44,800
Stop right there!
554
00:37:48,400 --> 00:37:51,300
Father!
Father!
555
00:37:52,499 --> 00:37:54,300
Father!
Are you okay?
556
00:38:06,499 --> 00:38:08,300
Oh my.
557
00:38:10,200 --> 00:38:14,300
What is a member
of Hansungbu doing here?
558
00:38:14,800 --> 00:38:17,900
I'll be taking this water bearer
to Hansungbu.
559
00:38:17,900 --> 00:38:22,599
Have you forgotten that Yangsucheong
has the right to self-govern?
560
00:38:22,599 --> 00:38:24,599
The water that was stolen
may have been from Yangsucheong
561
00:38:24,599 --> 00:38:27,400
but the area from which the water
was stolen falls under our jurisdiction.
562
00:38:27,400 --> 00:38:30,099
So we will be the ones
to judge him for his crime.
563
00:38:30,900 --> 00:38:35,800
Do you think you'll be okay
after crossing the line like this?
564
00:38:36,599 --> 00:38:38,400
Take the prisoner!
565
00:38:38,400 --> 00:38:39,499
- Yes, Sir!
- Yes, Sir!
566
00:39:20,871 --> 00:39:22,484
In there.
567
00:39:24,999 --> 00:39:26,200
Huh?
568
00:39:26,800 --> 00:39:28,499
Chung Woon!
569
00:39:31,999 --> 00:39:35,700
But, how did you recognize me?
570
00:39:35,700 --> 00:39:38,900
I chose the most foolish-looking
and immature-looking person of the lot
571
00:39:38,900 --> 00:39:40,900
and it turned out to be
you, Crown Prince.
572
00:39:41,900 --> 00:39:44,700
I missed your sharp tongue
quite a bit.
573
00:39:45,900 --> 00:39:47,500
You must hurry and return.
574
00:39:47,500 --> 00:39:49,900
Wait.
I can't go yet.
575
00:39:49,900 --> 00:39:52,799
Do you know how much
danger you're in right now?
576
00:39:52,799 --> 00:39:55,900
But there's a citizen who is in even
greater danger than I am right now!
577
00:39:55,900 --> 00:39:58,099
I barely managed to secure
a safe way for you to return.
578
00:39:58,099 --> 00:40:00,299
We have no time.
Hurry up and follow me.
579
00:40:00,799 --> 00:40:02,000
Chung Woon.
580
00:40:03,099 --> 00:40:06,299
Do you remember what you
said to me when I was young
581
00:40:06,299 --> 00:40:09,000
and I told you that I didn't want
to learn martial arts?
582
00:40:09,700 --> 00:40:12,700
You asked me, "Are you giving up
on protecting your people?"
583
00:40:12,700 --> 00:40:16,099
And you told me that, if I gave up on
that, a beast would devour my people
584
00:40:16,099 --> 00:40:17,700
to scare me!
585
00:40:17,700 --> 00:40:22,200
Are you telling me right now
to give up on protecting my people?
586
00:40:25,700 --> 00:40:27,700
It falls under
the Hansungbu's jurisdiction
587
00:40:27,700 --> 00:40:30,000
to bring the prisoner forth
and choose his punishment.
588
00:40:30,000 --> 00:40:31,900
Yes, sure, sure.
589
00:40:31,900 --> 00:40:34,099
That's all very well and good.
590
00:40:34,099 --> 00:40:38,099
But you disobeyed a royal decree today.
591
00:40:38,099 --> 00:40:40,400
And you will have to take
responsibility for that fact.
592
00:40:40,400 --> 00:40:41,400
What did you say?
593
00:40:41,400 --> 00:40:46,599
When His Majesty created
Yangsucheong for the sake of the people
594
00:40:46,599 --> 00:40:51,200
he gave us jurisdiction over the water
supply, and the power of self-governing.
595
00:40:51,200 --> 00:40:56,599
But you, Lord Seo, released a prisoner
who was in the middle of a trial.
596
00:40:56,599 --> 00:40:59,000
So what else could this be but
disobeying a royal decree?
597
00:40:59,000 --> 00:41:00,299
Isn't that right?
598
00:41:00,299 --> 00:41:02,299
It was just one container of water.
599
00:41:02,299 --> 00:41:04,599
And he did it to save his wife
and child, who were dying!
600
00:41:04,599 --> 00:41:06,599
So surely, you could
overlook this one instance!
601
00:41:06,599 --> 00:41:21,099
- Forgive him!
- Forgive him!
602
00:41:21,099 --> 00:41:23,900
His Honor, the Judge, is here!
603
00:41:35,099 --> 00:41:39,500
Is this the water bearer
who stole water from Yangsucheong?
604
00:41:40,400 --> 00:41:43,000
Hand him over to Yangsucheong.
605
00:41:43,000 --> 00:41:46,599
But, Sir!
He's not a mere thief!
606
00:41:46,599 --> 00:41:50,599
Silence! Don't you know that
Yangsucheong has judicial rights?
607
00:41:50,599 --> 00:41:54,700
If he stole water from Yangsucheong,
this is their business!
608
00:41:54,700 --> 00:41:59,099
Due to my shortcomings, I made you
come all the way here, Judge.
609
00:41:59,099 --> 00:42:01,900
No, it's fine.
Hurry and take him away.
610
00:42:07,799 --> 00:42:09,000
Hey, guys.
611
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
- Yes, Sir!
- Yes, Sir!
612
00:42:11,400 --> 00:42:13,200
- Wait, please--
- Let him go!
613
00:42:19,000 --> 00:42:22,500
This is the Crown Prince!
Show him your respect!
614
00:42:36,000 --> 00:42:38,099
The jade crest of the Crown Prince.
615
00:42:38,099 --> 00:42:40,000
It's the Crown Prince!
616
00:43:10,024 --> 00:43:15,024
{\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion
617
00:43:36,000 --> 00:43:39,599
To whom does that jade crest belong?
618
00:43:39,599 --> 00:43:42,700
Y-You, Your Highness.
619
00:43:42,700 --> 00:43:49,000
And yet, it is in your hands.
So it is yours, is it not?
620
00:43:50,799 --> 00:43:53,599
That isn't true, Your Highness.
621
00:43:53,599 --> 00:43:56,700
How could I possibly
possess your jade crest?
622
00:43:56,700 --> 00:43:59,000
They say that the Crown Prince
is chosen by the heavens
623
00:43:59,000 --> 00:44:00,700
and the proof of that
is his possession of the jade crest.
624
00:44:00,700 --> 00:44:03,000
So wouldn't this mean that
you're now the Crown Prince?
625
00:44:04,299 --> 00:44:06,600
Water is also something that is
bestowed by the heavens.
626
00:44:06,600 --> 00:44:09,299
It is something that was given
to the citizens by the heavens
627
00:44:09,299 --> 00:44:11,799
so you cannot say that all of it
belongs to the Yangsucheong!
628
00:44:11,799 --> 00:44:14,299
Am I mistaken?
629
00:44:15,900 --> 00:44:18,600
Well, um, that is...
630
00:44:19,400 --> 00:44:22,000
A judge is supposed to protect
the citizens!
631
00:44:22,600 --> 00:44:26,299
Are the citizens who've stepped into
Yangsucheong no longer Joseon's citizens?
632
00:44:26,299 --> 00:44:27,900
But, Your Highness!
633
00:44:27,900 --> 00:44:30,600
According to the laws that
the King created--
634
00:44:30,600 --> 00:44:31,799
Law?
635
00:44:31,799 --> 00:44:34,500
You should think of how you can use
the law to protect the citizens
636
00:44:34,500 --> 00:44:36,699
instead of thinking about how
you can punish them!
637
00:44:36,699 --> 00:44:41,000
Release that water bearer this instant!
638
00:44:43,400 --> 00:44:46,500
What are you doing?
Release him immediately!
639
00:44:46,500 --> 00:44:48,600
Praise the heavens!
640
00:44:48,600 --> 00:44:51,199
May you enjoy eternal blessings,
Your Highness!
641
00:44:51,199 --> 00:45:08,100
May you enjoy eternal blessings,
Your Highness!
642
00:45:11,000 --> 00:45:18,100
May you enjoy eternal blessings,
Your Highness!
643
00:45:19,199 --> 00:45:22,799
He really is my Crown Prince.
644
00:45:27,400 --> 00:45:28,600
Young Miss.
645
00:45:28,600 --> 00:45:29,900
Wait.
646
00:45:29,900 --> 00:45:34,600
Let's strike when His Highness
leaves Hansungbu.
647
00:45:39,000 --> 00:45:41,100
Aw, man!
648
00:45:42,500 --> 00:45:43,500
Ugh!
649
00:45:45,699 --> 00:45:47,100
Your Highness!
650
00:45:50,400 --> 00:45:51,799
Ugh, damn it!
651
00:45:52,799 --> 00:45:55,500
You were in such a rush
to get back before
652
00:45:55,500 --> 00:45:57,100
so what do you mean,
we can't leave now?
653
00:45:57,100 --> 00:46:00,299
You let the entire country know
that you're here.
654
00:46:00,299 --> 00:46:03,900
You are in danger, so we have
to stay here until your escorts get here.
655
00:46:04,900 --> 00:46:07,600
There are people I must see
before I head back
656
00:46:07,600 --> 00:46:09,400
and there is also something
that I must hear, as well!
657
00:46:09,400 --> 00:46:14,100
I have received a royal decree commanding
me to bring you back safely.
658
00:46:23,500 --> 00:46:26,100
How did you come to have
these suspicions?
659
00:46:26,600 --> 00:46:28,799
Well, um, that is...
660
00:46:30,900 --> 00:46:33,900
According to what
an informant told me
661
00:46:33,900 --> 00:46:36,100
the more construction they did
on Yangsucheong
662
00:46:36,100 --> 00:46:39,000
the drier the public water supply
for the citizens became.
663
00:46:39,600 --> 00:46:41,799
That's why I started investigating.
664
00:46:44,000 --> 00:46:47,500
The rivers are twice as high
as they were last year.
665
00:46:47,500 --> 00:46:51,100
So what is the reason for the wells
being drier this year?
666
00:46:51,100 --> 00:46:54,000
Yes, yes, it's exactly that!
667
00:46:54,000 --> 00:46:58,000
I had my doubts, so I undid some of
the groundwork that Yangsucheong did
668
00:46:58,000 --> 00:47:00,900
and the dry public water supply
started overflowing!
669
00:47:00,900 --> 00:47:03,400
So Yangsucheong blocked off
the public wells on purpose
670
00:47:03,400 --> 00:47:04,699
to make the public wells dry up.
671
00:47:04,699 --> 00:47:07,699
And they redirected that
water supply to Yangsucheong?
672
00:47:07,699 --> 00:47:09,000
Is that what you're telling me?
673
00:47:10,100 --> 00:47:13,000
Why didn't you report on this
important matter sooner?
674
00:47:13,000 --> 00:47:15,699
Why are you
only telling me this in secret?
675
00:47:16,699 --> 00:47:17,900
Your Highness.
676
00:47:20,100 --> 00:47:22,900
I mean, this is Yangsucheong
we're dealing with!
677
00:47:22,900 --> 00:47:27,000
Who would have the nerve
to investigate and expose Yangsucheong?
678
00:47:27,000 --> 00:47:30,100
Those with power aren't
interested in helping
679
00:47:30,100 --> 00:47:33,299
and those who are interested
in helping don't have power.
680
00:47:33,299 --> 00:47:35,799
Is this why you wanted to tell
the Crown Prince about this?
681
00:47:35,799 --> 00:47:39,000
I saw him stepping up
while court was in session
682
00:47:39,000 --> 00:47:42,900
and I thought that maybe
the Crown Prince would help.
683
00:47:49,500 --> 00:47:50,900
Excuse me.
684
00:47:50,900 --> 00:47:52,299
Stop right there!
685
00:47:56,400 --> 00:47:58,299
Let's do a proper investigation.
686
00:47:58,299 --> 00:48:01,199
And if there is something amiss,
we will right that wrong.
687
00:48:01,199 --> 00:48:03,500
Are you saying that you will
investigate this yourself, Your Highness?
688
00:48:03,500 --> 00:48:04,500
No.
689
00:48:04,500 --> 00:48:08,500
I will entrust the investigation
to Seo Yoon.
690
00:48:09,000 --> 00:48:11,000
Bring Seo Yoon here.
691
00:48:16,799 --> 00:48:18,400
Wait, why are you--
692
00:48:18,400 --> 00:48:20,100
why did you leave
the Crown Prince by himself?
693
00:48:20,100 --> 00:48:23,000
He told me that he was thirsty, so...
694
00:48:35,500 --> 00:48:39,799
"Lord Han Gyu Ho of Hansungbu
and Soldier Park Moo Ha"
695
00:48:39,799 --> 00:48:43,500
"are to thoroughly investigate
the construction of Yangsucheong."
696
00:48:45,699 --> 00:48:50,600
I, Han Gyu Ho, gladly accept
your command, Your Highness!
697
00:48:51,100 --> 00:48:53,600
Um, I accept your..
698
00:48:53,600 --> 00:48:56,500
Do I really have to accept
his command?
699
00:49:08,699 --> 00:49:13,000
That man there is the Crown Prince.
700
00:49:24,799 --> 00:49:27,500
That man is not the Crown Prince.
701
00:49:27,500 --> 00:49:29,500
Hurry and find him!
702
00:49:50,100 --> 00:49:52,299
Where did you go off to?
703
00:49:52,299 --> 00:49:54,699
The Crown Prince saved
Lee Seon's dad's life!
704
00:49:54,699 --> 00:49:56,000
Did you see?
705
00:49:56,500 --> 00:49:59,000
Oh. Well, that's a relief.
706
00:49:59,500 --> 00:50:01,600
"You should think about
protecting the citizens"
707
00:50:01,600 --> 00:50:03,600
"instead of thinking about
how to punish them!"
708
00:50:03,600 --> 00:50:07,299
"Release that water bearer at once!"
709
00:50:07,900 --> 00:50:10,600
He was so cool!
710
00:50:12,199 --> 00:50:14,000
He... was cool?
711
00:50:15,500 --> 00:50:17,500
- Really?
- Yes!
712
00:50:18,000 --> 00:50:21,000
- Really?
- Yes, really!
713
00:50:21,000 --> 00:50:22,600
Really?
714
00:50:27,100 --> 00:50:31,000
Hwa Goon led you astray
and went to find the Prince?
715
00:50:35,900 --> 00:50:38,699
To think that Hwa Goon
knows the Prince's face...
716
00:50:38,699 --> 00:50:41,600
The Prince sure has an
interesting fate, to say the least.
717
00:50:43,500 --> 00:50:45,600
Go and find Hwa Goon.
718
00:50:45,600 --> 00:50:46,799
Yes, Sir.
719
00:50:48,500 --> 00:50:49,600
Sir.
720
00:50:49,600 --> 00:50:52,900
The chief of Hansung Yangsucheong
wishes to see you.
721
00:50:52,900 --> 00:50:55,000
It couldn't be helped, Sir.
722
00:50:55,000 --> 00:50:56,799
The Crown Prince appeared
from out of nowhere.
723
00:50:56,799 --> 00:51:01,199
I hate hearing "it couldn't be helped"
more than anything else.
724
00:51:03,900 --> 00:51:07,100
What should I do...
725
00:51:07,900 --> 00:51:10,199
to ensure that nothing like
this ever happens again?
726
00:51:14,329 --> 00:51:17,600
Oh, goodbye!
Goodbye!
727
00:51:41,900 --> 00:51:43,098
Get on my back.
728
00:51:43,098 --> 00:51:46,799
Oh, please.
I'm not dead yet, you know.
729
00:51:46,799 --> 00:51:48,598
It's okay.
Get on my back.
730
00:51:55,900 --> 00:52:02,098
Do you know how to write the name
that Miss Ga Eun gave you?
731
00:52:04,698 --> 00:52:07,500
I can write and read anything,
so just say the word.
732
00:52:07,500 --> 00:52:08,900
I'll write anything you need me to.
733
00:52:08,900 --> 00:52:10,598
Really?
734
00:52:11,098 --> 00:52:17,098
Well, Sir told me to have you continue
studying since you're so smart.
735
00:52:17,598 --> 00:52:20,000
Didn't you yell at me before
for learning how to read?
736
00:52:20,000 --> 00:52:22,500
Why did you fill up Professor's
water container for him, anyway?
737
00:52:22,500 --> 00:52:25,598
Because I don't have money, of course.
Do you even need to ask?
738
00:52:27,500 --> 00:52:30,000
Do you want to continue studying?
739
00:52:33,098 --> 00:52:35,949
But in exchange, you can't go around
getting beaten up every day, okay?
740
00:52:35,949 --> 00:52:37,999
If they hit you
and ridicule you for studying
741
00:52:37,999 --> 00:52:39,599
even though you're the son of a butcher
742
00:52:39,599 --> 00:52:41,599
tell them that your father is
no longer a butcher
743
00:52:41,599 --> 00:52:43,599
but a water bearer!
744
00:52:44,699 --> 00:52:45,999
Okay?
745
00:52:48,999 --> 00:52:55,699
I'll start work early in the morning
and study in the evening.
746
00:52:56,800 --> 00:52:58,699
Sure, go ahead.
747
00:53:03,499 --> 00:53:06,800
- Aren't I heavy?
- No.
748
00:53:06,800 --> 00:53:08,399
- Really?
- Yeah.
749
00:53:52,099 --> 00:53:55,099
F... Father.
750
00:54:02,899 --> 00:54:05,199
Father.
Father!
751
00:54:11,899 --> 00:54:14,599
You know the way
to Professor Woo Bo's house now
752
00:54:14,599 --> 00:54:16,599
so why are you asking me
to come with you again?
753
00:54:16,599 --> 00:54:19,599
How long do I
have to be your guide?
754
00:54:20,099 --> 00:54:23,699
Hm... forever, maybe?
755
00:54:29,999 --> 00:54:31,599
Ga Eun.
756
00:54:32,499 --> 00:54:38,099
I have something that I must tell you.
757
00:54:39,499 --> 00:54:41,599
So, um...
758
00:54:47,499 --> 00:54:52,399
So, um, I'm actually the...
759
00:54:56,999 --> 00:54:58,800
Professor!
760
00:55:07,899 --> 00:55:10,800
It would've been better to amputate
all his limbs instead!
761
00:55:10,800 --> 00:55:13,999
What is this?
762
00:55:13,999 --> 00:55:15,699
Can't you tell?
763
00:55:15,699 --> 00:55:19,499
They're making an example of him
to show what happens
764
00:55:19,499 --> 00:55:25,199
when you oppose Yangsucheong. Which is
why they killed him so conspicuously!
765
00:55:26,499 --> 00:55:28,499
Move his body.
766
00:55:30,800 --> 00:55:35,199
Sir, Lee Seon left not too long ago
with rage in his eyes
767
00:55:35,199 --> 00:55:37,599
saying that he'd
get revenge for his father!
768
00:55:37,599 --> 00:55:39,599
What should we do?
769
00:55:39,599 --> 00:55:41,999
Shouldn't we go?
770
00:55:42,499 --> 00:55:44,599
Where did he say he was going?
771
00:56:03,499 --> 00:56:04,899
Let go!
772
00:56:05,699 --> 00:56:07,599
You can't get revenge.
773
00:56:14,800 --> 00:56:17,300
Do you have a death wish?
Why are you holding me back?
774
00:56:17,300 --> 00:56:20,800
I cannot allow my friend
to become a murderer!
775
00:56:20,800 --> 00:56:22,399
Shut up and get out of my way!
776
00:56:25,099 --> 00:56:27,300
Justice and revenge
cannot coexist!
777
00:56:27,300 --> 00:56:28,999
That is why they have laws!
778
00:56:28,999 --> 00:56:31,599
Justice?
Laws?
779
00:56:32,999 --> 00:56:36,699
There isn't even a single law
to protect us low-class people!
780
00:56:41,099 --> 00:56:42,599
Let go!
781
00:56:45,699 --> 00:56:47,699
Let him go.
782
00:56:48,999 --> 00:56:50,699
I order you to let him go!
783
00:56:58,499 --> 00:57:02,599
I'm sorry.
This is all my fault.
784
00:57:04,800 --> 00:57:08,099
I shouldn't have gotten
involved with the trial.
785
00:57:09,499 --> 00:57:11,199
I really am sorry.
786
00:57:15,699 --> 00:57:17,599
You must leave now.
787
00:57:18,099 --> 00:57:23,999
Just wait a little bit until
I can avenge your father.
788
00:57:23,999 --> 00:57:25,899
And who the hell are you
that you can do that?
789
00:57:27,399 --> 00:57:30,300
Why the hell would I wait?
Who the hell do you think you are?
790
00:57:34,099 --> 00:57:35,300
I am--
791
00:57:35,300 --> 00:57:37,499
You must not reveal your identity!
792
00:57:39,599 --> 00:57:42,899
This country's Crown Prince.
793
00:57:43,399 --> 00:57:48,599
The Crown Prince?
You're the Crown Prince?
794
00:58:11,399 --> 00:58:14,300
It's because of you, Your Highness.
795
00:58:16,800 --> 00:58:20,199
It's because of you that my father died.
796
00:58:25,599 --> 00:58:28,800
It's because of you, Your Highness!
797
00:58:36,399 --> 00:58:38,199
I'm sorry.
798
00:59:02,099 --> 00:59:04,999
Father!
799
00:59:15,699 --> 00:59:18,099
Where have you been all this time?
800
00:59:22,800 --> 00:59:25,899
How do you know what
the Crown Prince looks like?
801
00:59:27,499 --> 00:59:32,499
So you really do know
what he looks like.
802
00:59:35,399 --> 00:59:37,099
Sire.
803
00:59:37,099 --> 00:59:40,800
We've located Chung Woon,
but he is with two men.
804
00:59:43,499 --> 00:59:45,199
Is it the Crown Prince?
805
00:59:47,099 --> 00:59:48,599
So it is.
806
00:59:49,300 --> 00:59:52,099
Capture the Prince and bring
him here immediately.
807
00:59:52,099 --> 00:59:53,399
Yes, Sir.
808
00:59:54,800 --> 00:59:59,300
Are you... going to kill
the Crown Prince?
809
01:00:03,499 --> 01:00:06,999
I will tell the King that
Lord Han and Soldier Park
810
01:00:06,999 --> 01:00:08,599
are investigating Yangsucheong.
811
01:00:09,099 --> 01:00:12,499
And I will ask him to add on the crime
of the murder of your father as well
812
01:00:12,499 --> 01:00:14,199
so don't worry.
813
01:00:14,199 --> 01:00:15,899
Yes, Your Highness.
814
01:00:17,999 --> 01:00:21,999
Y-Your Highness.
H-here.
815
01:00:22,499 --> 01:00:25,399
Hold on to that as proof of our promise.
816
01:00:27,399 --> 01:00:32,199
You can give that back to me when I
right your father's wrongful death.
817
01:00:34,499 --> 01:00:35,800
Your Highness.
818
01:00:35,800 --> 01:00:38,699
When is the Royal General coming?
819
01:00:55,647 --> 01:01:00,647
{\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion
820
01:01:27,672 --> 01:01:32,672
Subtitles by DramaFever
821
01:01:46,850 --> 01:01:48,699
[Ruler: Master of the Mask]
822
01:01:48,699 --> 01:01:51,699
Yangsucheong is taking all
of the citizens' water
823
01:01:51,699 --> 01:01:53,399
and tormenting the citizens!
824
01:01:53,399 --> 01:01:54,800
They're even killing people!
825
01:01:54,800 --> 01:01:58,300
If the King is faced with protecting
either the Crown Prince or Yangsucheong
826
01:01:58,300 --> 01:02:00,499
and he chooses Yangsucheong...
827
01:02:00,499 --> 01:02:03,300
Are you trying to imply that you cannot
guarantee that the Prince will live?
828
01:02:03,300 --> 01:02:04,999
You'll only hurt yourself, Your Highness.
829
01:02:04,999 --> 01:02:07,800
Did you think about what effects
your foolish actions would have
830
01:02:07,800 --> 01:02:09,899
before you acted?
831
01:02:09,899 --> 01:02:15,399
Who will protect the powerless citizens
if I just flee without doing anything?
63748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.