All language subtitles for Ruler.Master.of.The.Mask.03-04.DWBH.20170511.DF Single Video

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:24,900 --> 00:00:27,400 Go! Stop right there! 3 00:00:28,000 --> 00:00:31,700 Stop right there! Stop right there! 4 00:00:54,400 --> 00:00:56,299 Where am I? 5 00:00:56,900 --> 00:00:58,100 Oh! 6 00:00:58,100 --> 00:00:59,699 Stop right there! 7 00:01:03,700 --> 00:01:08,300 Mother, here are the medicinal herbs we were looking for. 8 00:01:20,500 --> 00:01:23,300 You will get better quickly if you just take some of these. 9 00:01:28,500 --> 00:01:30,300 He's not here. That way! 10 00:01:34,800 --> 00:01:36,999 You almost got into big trouble! 11 00:01:40,500 --> 00:01:43,700 Um, are you all right? 12 00:01:46,100 --> 00:01:48,499 Are you injured? 13 00:02:10,500 --> 00:02:12,101 Am... I... 14 00:02:14,000 --> 00:02:16,200 handsome? 15 00:02:17,600 --> 00:02:18,999 Pardon? 16 00:02:18,999 --> 00:02:26,700 You are the first one who has seen me in so long... 17 00:02:30,600 --> 00:02:34,000 At any rate, thank you for your assistance. 18 00:02:34,000 --> 00:02:35,801 I survived thanks to you. 19 00:02:39,500 --> 00:02:41,302 [Episode 3] 20 00:02:42,701 --> 00:02:44,987 [Jongmyo] 21 00:02:46,100 --> 00:02:48,700 The exhibition is encompassing all of Jongmyo. 22 00:02:48,700 --> 00:02:49,900 What about the Crown Prince? 23 00:02:49,900 --> 00:02:52,300 I believe that he escaped before it began. 24 00:02:52,300 --> 00:02:55,599 Why did he go outside alone? He has nowhere to go! 25 00:02:55,599 --> 00:02:59,300 If he is caught by the Pyeonsoo-hwe, then... 26 00:02:59,300 --> 00:03:01,700 I will locate him, Your Majesty. 27 00:03:01,700 --> 00:03:05,300 No, do not make any hasty movements. 28 00:03:05,300 --> 00:03:08,400 The Pyeonsoo-hwe will be monitoring your movements. 29 00:03:08,400 --> 00:03:10,999 Please step forward, Your Majesty! 30 00:03:14,499 --> 00:03:16,800 And where is Chung Woon right now? 31 00:03:17,400 --> 00:03:18,999 Your Majesty. 32 00:03:18,999 --> 00:03:21,999 My son has worked with me for a very long time 33 00:03:21,999 --> 00:03:24,300 but he has never seen the Crown Prince's face. 34 00:03:24,300 --> 00:03:26,499 I guess it cannot be helped then. 35 00:03:26,499 --> 00:03:28,499 Bring Chung Woon immediately. 36 00:03:28,499 --> 00:03:29,599 Yes, Your Majesty. 37 00:03:39,900 --> 00:03:42,900 I beseech you, O Sunjo. 38 00:03:42,900 --> 00:03:45,300 Because you lacked virtue and were incompetent 39 00:03:45,300 --> 00:03:47,900 you became a King who abandoned the will of the heavens above 40 00:03:47,900 --> 00:03:51,099 and handed off his own citizens. 41 00:03:51,099 --> 00:03:54,499 However, the Crown Prince is different. 42 00:03:54,499 --> 00:03:58,300 He is the only hope that Joseon has to make itself right again. 43 00:03:58,300 --> 00:04:03,900 Please look after that child. 44 00:04:03,924 --> 00:04:08,924 {\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion 45 00:04:17,400 --> 00:04:20,800 Um, I'm just going where I need to go. 46 00:04:24,800 --> 00:04:27,800 Are you heading to the Seosomun slums, too? 47 00:04:28,400 --> 00:04:31,599 So, why do you keep speaking to me so informally? 48 00:04:32,499 --> 00:04:35,799 If only you knew. 49 00:04:35,799 --> 00:04:39,099 I'm actually someone who has the right to speak this way to you. 50 00:04:39,099 --> 00:04:40,299 What? 51 00:04:40,900 --> 00:04:42,700 Who are you, then? 52 00:04:42,700 --> 00:04:45,299 Me? I'm... 53 00:04:50,599 --> 00:04:52,299 I'm... 54 00:04:52,799 --> 00:04:54,500 a part of the Literature Organization. 55 00:04:54,500 --> 00:04:55,799 The Literature Organization? 56 00:04:55,799 --> 00:04:59,299 Then, you must have come across many rare books in your lifetime. 57 00:04:59,299 --> 00:05:02,500 Have you seen "Survey of Roads" or "Survey of Mountains and Rivers?" 58 00:05:02,500 --> 00:05:04,799 What about the "Unabridged Compilation of Herbal Lore?" 59 00:05:04,799 --> 00:05:08,299 Have you read all those books? 60 00:05:08,299 --> 00:05:09,599 No. 61 00:05:09,599 --> 00:05:12,700 I really want to read them, but I haven't been able to get my hands on them yet. 62 00:05:12,700 --> 00:05:17,200 Can you get books related to medicine, or Western teachings? 63 00:05:17,200 --> 00:05:21,299 Well, I actually have a translated book of Western teachings right here. 64 00:05:23,500 --> 00:05:24,500 Here. 65 00:05:25,400 --> 00:05:27,200 Goodness! 66 00:05:27,200 --> 00:05:29,299 This is "The Chronicles of Foreign Lands!" 67 00:05:29,299 --> 00:05:33,200 Where did you obtain such a valuable book? 68 00:05:34,500 --> 00:05:38,299 Oh my, if only you knew! 69 00:05:38,299 --> 00:05:42,799 I'm actually someone who can get books like these quite easily. 70 00:05:43,799 --> 00:05:47,799 Oh, what a shame. And this is such valuable book, too. 71 00:05:52,000 --> 00:05:53,400 Oh no! 72 00:05:53,400 --> 00:05:55,900 Oh, I was going to give this to Woo Bo! 73 00:05:56,599 --> 00:05:58,599 Professor Woo Bo? 74 00:05:59,400 --> 00:06:02,299 Wait... you know Woo Bo? 75 00:06:02,299 --> 00:06:04,700 Yes, he's my teacher. 76 00:06:04,700 --> 00:06:07,500 I'm actually on my way to see him right now. 77 00:06:07,500 --> 00:06:08,700 Really? 78 00:06:10,099 --> 00:06:11,700 So you're a disciple of Woo Bo 79 00:06:11,700 --> 00:06:16,799 who is interested in books related to geography, religion, and even medicine? 80 00:06:18,500 --> 00:06:20,700 What is your name? 81 00:06:20,700 --> 00:06:23,000 What about you then, Young Sir? 82 00:06:23,599 --> 00:06:25,299 My name is... 83 00:06:27,500 --> 00:06:29,500 Chun Soo. 84 00:06:29,900 --> 00:06:33,599 My name is Ga Eun. Han Ga Eun. 85 00:06:34,500 --> 00:06:36,299 Please wait here for just a moment. 86 00:06:36,299 --> 00:06:40,099 Wait, why? Can't I go with you? 87 00:06:40,099 --> 00:06:42,099 I'll be right back. 88 00:06:46,775 --> 00:06:49,500 Just sit still for a second. What have you been doing? 89 00:06:49,500 --> 00:06:50,500 Sheesh! 90 00:06:50,500 --> 00:06:52,299 Are you okay, Lee Seon? 91 00:06:52,299 --> 00:06:53,500 Oh, Young Miss! 92 00:06:53,500 --> 00:06:55,799 There was a huge fuss in the middle of town again today. 93 00:06:55,799 --> 00:06:57,500 I'm all right, Young Miss. 94 00:06:57,500 --> 00:06:59,099 Young Miss. 95 00:06:59,099 --> 00:07:02,099 Please stop by on your way home. 96 00:07:02,099 --> 00:07:05,000 It's not much, but I've prepared some things for you. 97 00:07:05,000 --> 00:07:08,700 You don't even work for us and yet you're always taking care of my family. 98 00:07:08,700 --> 00:07:09,700 I feel so bad. 99 00:07:09,700 --> 00:07:12,599 Oh, don't say such things, Young Miss! 100 00:07:12,599 --> 00:07:16,099 Lord Seo Yoon has always been so generous to us. 101 00:07:16,099 --> 00:07:17,799 You're here, Young Miss? 102 00:07:17,799 --> 00:07:19,000 Hello. 103 00:07:23,700 --> 00:07:25,799 Didn't I tell you not to cause any trouble? 104 00:07:25,799 --> 00:07:26,900 Why are you hitting me? 105 00:07:26,900 --> 00:07:30,599 I told you to catch them no matter what! Why did you get the others involved? 106 00:07:30,599 --> 00:07:32,099 Do you know how hard today has been for me because of you? 107 00:07:32,099 --> 00:07:34,299 Those guys hit me! All I did was get beaten up! 108 00:07:34,299 --> 00:07:37,900 Why, you... why do you keep getting beaten up by him like an idiot? Why? 109 00:07:37,900 --> 00:07:40,650 You've caused so much trouble because you want to learn how to read. 110 00:07:40,650 --> 00:07:43,900 No good will come of you learning how to read! 111 00:07:45,500 --> 00:07:48,599 Are you really not injured? 112 00:07:51,400 --> 00:07:55,599 It's not a futile effort. Lee Seon is really smart. 113 00:07:55,599 --> 00:07:58,099 He can memorize anything if he sees it once 114 00:07:58,099 --> 00:07:59,900 and Professor says that he's a genius! 115 00:07:59,900 --> 00:08:02,799 Oh my. Not you too, Young Miss! 116 00:08:02,799 --> 00:08:05,799 It doesn't matter even if this punk is smart. 117 00:08:13,000 --> 00:08:18,400 I can't eat because I'm busy... 118 00:08:20,599 --> 00:08:24,000 Hey, punk. Where are we? 119 00:08:24,500 --> 00:08:26,599 I'm not sure, either. 120 00:08:31,099 --> 00:08:32,099 Ow! 121 00:08:32,099 --> 00:08:35,000 You're here now, and yet you don't know where you are? 122 00:08:35,500 --> 00:08:37,299 Did you just... hit me? 123 00:08:43,000 --> 00:08:44,900 Want me to give you a sip? 124 00:08:54,500 --> 00:08:57,000 Did you just drink all of my alcohol? 125 00:08:57,000 --> 00:09:01,699 What? You handed me an empty bottle! 126 00:09:05,699 --> 00:09:08,000 Oh, looks like there were a couple of drops left. 127 00:09:19,900 --> 00:09:21,299 But... 128 00:09:22,500 --> 00:09:24,199 where are we? 129 00:09:25,600 --> 00:09:29,100 Where are we? Where are we? 130 00:09:29,100 --> 00:09:30,799 Ugh! 131 00:09:33,500 --> 00:09:34,500 Ow! 132 00:09:34,500 --> 00:09:36,100 I told you to wait for me. Why are you here? 133 00:09:36,100 --> 00:09:39,600 What about you? What took you so long? 134 00:09:39,600 --> 00:09:41,000 I just saw a crazy person-- 135 00:09:42,000 --> 00:09:43,500 Huh? 136 00:09:44,000 --> 00:09:47,100 You are... that guy from before, huh? 137 00:09:49,100 --> 00:09:55,100 Is it really okay to bring this person to Professor Woo Bo? 138 00:09:55,100 --> 00:09:57,799 Wait, you're one of Woo Bo's disciples, too? 139 00:09:59,100 --> 00:10:00,600 Follow me. 140 00:10:11,500 --> 00:10:13,900 Wait! Wait, wait, wait. 141 00:10:13,900 --> 00:10:20,100 Is this... really Professor Woo Bo's home? 142 00:10:27,299 --> 00:10:28,299 What is that? 143 00:10:28,299 --> 00:10:29,500 Professor! 144 00:10:32,000 --> 00:10:33,699 - Wow. - Professor? 145 00:10:38,500 --> 00:10:40,199 Professor. 146 00:10:46,400 --> 00:10:49,900 I really think that you've brought me to the wrong place. 147 00:10:49,900 --> 00:10:50,900 Pardon? 148 00:10:50,900 --> 00:10:53,500 The man I am looking for is the great scholar, Woo Bo. 149 00:10:53,500 --> 00:10:55,500 Yes, this is Professor Woo Bo. 150 00:10:55,500 --> 00:10:56,500 No! 151 00:10:56,500 --> 00:10:59,299 Not this drunk old man! Woo Bo! 152 00:10:59,299 --> 00:11:02,500 The great scholar, Woo Bo, who was once a professor at Sungkyunkwan! 153 00:11:07,500 --> 00:11:09,199 Professor. 154 00:11:09,199 --> 00:11:12,299 Um... um... yeah? 155 00:11:12,299 --> 00:11:14,100 Where am I? 156 00:11:14,100 --> 00:11:17,299 This man from the Literature Organization says he has a book for you 157 00:11:17,299 --> 00:11:18,799 so I brought him here. 158 00:11:19,799 --> 00:11:21,299 The Literature Organization? 159 00:11:21,299 --> 00:11:23,900 Are you really Professor Woo Bo? 160 00:11:23,900 --> 00:11:27,600 Woo Bo. I'm Woo Bo. 161 00:11:27,600 --> 00:11:30,000 But I'm no professor. 162 00:11:39,500 --> 00:11:42,500 Look. This is "The Chronicles of Foreign Lands." 163 00:11:42,500 --> 00:11:45,000 This is a rare book, and this is the only copy that exists in Joseon. 164 00:11:46,600 --> 00:11:50,600 If you can answer my question, I'll give this book to you. 165 00:11:55,600 --> 00:11:57,400 I apologize, Professor! 166 00:11:57,400 --> 00:11:59,799 I knew that he was a strange person, but-- 167 00:11:59,799 --> 00:12:02,299 - Ow! - I didn't know he'd do this. 168 00:12:09,100 --> 00:12:12,600 It's fine. I want you two to step out for a bit. 169 00:12:12,600 --> 00:12:13,900 What? 170 00:12:15,799 --> 00:12:17,000 All right. 171 00:12:19,900 --> 00:12:21,799 Do you know who I am? 172 00:12:21,799 --> 00:12:25,000 How am I supposed to know that when you haven't told me yet? 173 00:12:26,400 --> 00:12:28,500 Is that the only question you had for me? 174 00:12:31,699 --> 00:12:34,699 All right, I'll go ahead and ask, then. 175 00:12:34,699 --> 00:12:38,500 Do you know the reason why the Crown Prince must wear a mask? 176 00:12:38,500 --> 00:12:39,699 I do. 177 00:12:40,799 --> 00:12:45,000 Let me ask you a question, too. Do you know what the Pyeonsoo-hwe is? 178 00:12:45,799 --> 00:12:48,000 Pyeonsoo-hwe? 179 00:12:51,699 --> 00:12:56,100 I'm the one who's asking the questions, so why are you asking me that? 180 00:12:56,100 --> 00:13:01,000 Do you truly know the reason why the Prince must wear a mask? 181 00:13:01,000 --> 00:13:04,100 The reason why the Prince must wear a mask, eh? 182 00:13:06,400 --> 00:13:08,299 Let me give you a brain teaser. 183 00:13:08,299 --> 00:13:11,600 The rivers are twice as high as they were last year 184 00:13:11,600 --> 00:13:14,600 so what is the reason for the wells being drier this year? 185 00:13:19,600 --> 00:13:23,900 If you can figure out the answer, I'll tell you the reason why. 186 00:13:26,699 --> 00:13:27,900 Ugh. 187 00:13:38,100 --> 00:13:40,600 Are you going to continue following me? 188 00:13:42,100 --> 00:13:44,500 Do you know what it took for me to get this far? 189 00:13:44,500 --> 00:13:47,299 I have to figure it out! 190 00:13:47,799 --> 00:13:49,799 I have no idea what the answer is. 191 00:13:49,799 --> 00:13:52,299 And even if I did, I couldn't tell you! 192 00:13:52,799 --> 00:13:55,500 I never asked you to tell me the answer. 193 00:13:56,000 --> 00:14:00,799 I'll just stay at your house for a bit and figure out the answer for myself. 194 00:14:00,799 --> 00:14:02,699 That's quite enough! 195 00:14:02,699 --> 00:14:04,900 You should mind your manners! 196 00:14:05,799 --> 00:14:09,900 Are you saying that I'm being rude? 197 00:14:09,900 --> 00:14:11,400 Aren't you? 198 00:14:11,400 --> 00:14:15,000 I may be from a humble family, but my manners are better than yours! 199 00:14:15,000 --> 00:14:17,500 I thought you were Woo Bo's disciple. 200 00:14:17,500 --> 00:14:19,500 You're of humble birth? 201 00:14:20,100 --> 00:14:23,500 Is there a law saying that people of humble birth have to be stupid? 202 00:14:24,000 --> 00:14:28,100 I'm sure your temper is more of a problem than your birth. 203 00:14:28,100 --> 00:14:29,600 What did you say? 204 00:14:30,600 --> 00:14:31,799 Let go! 205 00:14:36,699 --> 00:14:37,799 Oh, my back! 206 00:14:38,900 --> 00:14:40,500 Why, you little... 207 00:14:42,500 --> 00:14:44,799 Sir Chun Soo! Lee Seon! 208 00:14:44,799 --> 00:14:45,799 Sir Chun Soo! 209 00:14:49,500 --> 00:14:50,699 Lee Seon! 210 00:14:56,400 --> 00:14:58,100 Lee Seon? 211 00:15:03,000 --> 00:15:04,400 Lee Seon? 212 00:15:05,900 --> 00:15:09,799 Your name is Lee Seon? 213 00:15:12,100 --> 00:15:15,199 Wait, so you're Lee Seon, right? 214 00:15:20,199 --> 00:15:23,799 This is the first time I've gotten into a physical altercation 215 00:15:23,799 --> 00:15:26,199 with someone my age. 216 00:15:35,000 --> 00:15:36,400 Whoa. 217 00:15:38,500 --> 00:15:41,000 Wow, fireflies! 218 00:16:29,500 --> 00:16:32,600 Wait a second. You can't even take the state exams. 219 00:16:32,600 --> 00:16:34,600 But you're studying because it's fun for you? 220 00:16:34,600 --> 00:16:36,100 Studying is fun? 221 00:16:36,100 --> 00:16:39,900 The fact that the me of today will be different from the me of tomorrow 222 00:16:39,900 --> 00:16:43,100 and the feeling that studying is improving me as a person 223 00:16:43,100 --> 00:16:44,699 makes my heart race. 224 00:16:44,699 --> 00:16:47,600 It... makes your heart race? 225 00:16:51,100 --> 00:16:52,900 What a strange fellow. 226 00:16:55,000 --> 00:16:56,400 Auntie! 227 00:17:02,799 --> 00:17:05,500 I didn't know that having relationships with people 228 00:17:05,500 --> 00:17:10,299 was something that could make one's heart race like this. 229 00:17:10,900 --> 00:17:15,100 - Auntie! - Mom! 230 00:17:15,600 --> 00:17:17,299 You're too dehydrated. 231 00:17:17,299 --> 00:17:19,600 At this rate, both you and the baby will be in danger. 232 00:17:19,600 --> 00:17:22,900 I'll be okay because the midwife said she'd be here soon. 233 00:17:22,900 --> 00:17:24,699 Don't worry, Young Miss. 234 00:17:24,699 --> 00:17:27,600 What are you doing? She needs water, quickly! 235 00:17:27,600 --> 00:17:29,300 She has to keep drinking water in order to live! 236 00:17:29,300 --> 00:17:30,600 We don't have any water, though. 237 00:17:30,600 --> 00:17:33,800 Um, where's the well? Let's go get some water! 238 00:17:33,800 --> 00:17:36,249 The people at Yangsucheong closed up all the wells for today 239 00:17:36,249 --> 00:17:38,100 so there isn't any place for us to get water! 240 00:17:39,300 --> 00:17:40,300 Let's go. 241 00:17:40,300 --> 00:17:42,999 Let's go to Yangsucheong and buy water, no matter what. 242 00:17:42,999 --> 00:17:44,999 Yes, Young Miss. 243 00:17:44,999 --> 00:17:46,300 Hey, wait... 244 00:17:49,199 --> 00:17:53,499 They can't get water from anywhere else but from Yangsucheong? 245 00:17:57,698 --> 00:17:59,600 Fath-- Your Majesty. 246 00:17:59,600 --> 00:18:01,652 I told you to call me, "Father!" 247 00:18:01,652 --> 00:18:02,800 F-F-Father! 248 00:18:02,800 --> 00:18:04,498 This lowly mortal before you is scared and wary-- 249 00:18:04,498 --> 00:18:06,400 Not "lowly mortal", but "lowly man!" 250 00:18:06,400 --> 00:18:07,900 And furthermore, the Crown Prince... 251 00:18:09,300 --> 00:18:11,900 does not fear me. 252 00:18:13,198 --> 00:18:16,400 We must make haste, so you must hurry and get used to this. 253 00:18:16,400 --> 00:18:17,400 Again! 254 00:18:18,498 --> 00:18:19,900 F-Father! 255 00:18:19,900 --> 00:18:20,900 Again! 256 00:18:20,900 --> 00:18:21,900 F-Father! 257 00:18:21,900 --> 00:18:23,999 - Again! - F-Father! 258 00:18:23,999 --> 00:18:25,600 There is no need for you to be scared! 259 00:18:25,600 --> 00:18:27,198 You are the real Lee Seon! 260 00:18:27,800 --> 00:18:29,400 The child that the King hid away 261 00:18:29,400 --> 00:18:31,800 has been locked away in a secret basement room for a long time. 262 00:18:31,800 --> 00:18:35,198 Are you positive that the Crown Prince didn't make any movements? 263 00:18:35,198 --> 00:18:36,198 Yes. 264 00:18:36,198 --> 00:18:41,800 But the Royal General was going around last night looking for a eunuch. 265 00:18:41,800 --> 00:18:45,800 They say that one of the Crown Prince's eunuchs has gone missing. 266 00:18:46,699 --> 00:18:49,999 The Crown Prince's eunuch has disappeared? 267 00:18:49,999 --> 00:18:51,300 When did that happen? 268 00:18:56,099 --> 00:18:58,099 Water. Please give us water! 269 00:18:58,099 --> 00:19:00,199 It is late, return tomorrow! 270 00:19:00,199 --> 00:19:01,699 This is urgent! 271 00:19:01,699 --> 00:19:05,099 The lives of a mother and her unborn baby are on the line! 272 00:19:05,099 --> 00:19:06,300 Please, just give us one container of water! 273 00:19:06,300 --> 00:19:09,099 Despite your personal situation, we do not sell water after hours. 274 00:19:09,099 --> 00:19:10,499 So leave now! 275 00:19:10,499 --> 00:19:12,899 She said that there are people's lives on the line! 276 00:19:12,899 --> 00:19:14,599 Why, you little... 277 00:19:15,099 --> 00:19:16,300 I ought to... 278 00:19:16,300 --> 00:19:17,800 What are you doing? 279 00:19:21,399 --> 00:19:24,599 You vermin! Do you know who I am? 280 00:19:24,599 --> 00:19:26,899 I am the Crown Prince of this country-- 281 00:19:32,499 --> 00:19:36,300 I mean, um, the friend of the Crown Prince! 282 00:19:37,499 --> 00:19:38,499 Hey, you punk. 283 00:19:38,499 --> 00:19:46,499 If you're the Crown Prince's friend, I'm the King's brother! 284 00:19:46,499 --> 00:19:49,699 You must hurry. The King awaits you. 285 00:19:49,699 --> 00:19:52,499 The King said that there was an urgent matter. 286 00:19:53,499 --> 00:19:54,499 Hyah! 287 00:19:55,499 --> 00:19:56,999 It's really urgent. 288 00:19:56,999 --> 00:19:59,057 Please, just allow us one container of water. 289 00:19:59,057 --> 00:20:01,400 At this rate, my mother and younger sibling will die! 290 00:20:01,400 --> 00:20:02,800 I'll give you 10 times the price. 291 00:20:02,800 --> 00:20:04,699 No, I'll give you 100 times the price. 292 00:20:04,699 --> 00:20:07,599 I'll pay whatever price you ask, so open the doors! 293 00:20:07,599 --> 00:20:08,599 Hey! 294 00:20:08,599 --> 00:20:11,999 If you don't leave now, we will punish you! 295 00:20:11,999 --> 00:20:13,699 Why, you... 296 00:20:14,800 --> 00:20:19,300 Please, I'll be in and out. 297 00:20:19,300 --> 00:20:20,699 Wait, you are... 298 00:20:20,699 --> 00:20:23,899 Um, here. 299 00:20:23,899 --> 00:20:26,599 I left something behind in there. 300 00:20:27,399 --> 00:20:28,499 Oh geez. 301 00:20:37,599 --> 00:20:39,699 Yangsucheong? 302 00:20:41,499 --> 00:20:44,899 What are you doing at this hour? 303 00:20:46,999 --> 00:20:48,199 Move! 304 00:20:54,999 --> 00:20:55,999 Eh? 305 00:20:55,999 --> 00:20:59,499 Oh, thank you! Thank you so much! 306 00:21:01,699 --> 00:21:05,800 We must tell Father that Yangsucheong is being improperly managed. 307 00:21:05,800 --> 00:21:07,699 What are you doing? 308 00:21:07,699 --> 00:21:09,300 Sheesh, you're so loud. 309 00:21:16,099 --> 00:21:17,399 Crown Prince? 310 00:21:22,999 --> 00:21:25,699 I will ensure that nothing like this ever happens again, for as long as I live. 311 00:21:25,699 --> 00:21:28,300 So, please. Don't tell Elder Dae Mok-- 312 00:21:28,300 --> 00:21:30,599 Oh, whatever. Let's move out. 313 00:21:31,499 --> 00:21:35,999 Oh, my daughter! Oh, my daughter! 314 00:21:35,999 --> 00:21:39,300 Look at her tiny hands wiggling around. 315 00:21:39,300 --> 00:21:42,699 How are you so cute? Aw! 316 00:21:44,099 --> 00:21:48,099 How about "Wiggly" for her name? 317 00:21:48,099 --> 00:21:51,300 What kind of name is that? And for a girl, at that! 318 00:21:51,300 --> 00:21:53,099 What's wrong with "Wiggly?" 319 00:21:56,199 --> 00:21:59,199 Would you like to hold her, Young Miss? 320 00:21:59,199 --> 00:22:00,399 Yes. 321 00:22:02,399 --> 00:22:03,999 Here you are. Be careful. 322 00:22:05,300 --> 00:22:07,499 Hi, Wiggly! 323 00:22:10,099 --> 00:22:12,499 I understand that you were in a rush and all 324 00:22:12,499 --> 00:22:14,899 but you stole water from Yangsucheong. 325 00:22:14,899 --> 00:22:15,899 Will you be all right? 326 00:22:15,899 --> 00:22:20,300 Don't you know who I am, Sir? I'll be just fine! 327 00:22:20,300 --> 00:22:24,399 All I have to do is apologize for my mistake, and pay them double! 328 00:22:26,399 --> 00:22:28,099 Oh, my little Wiggly! 329 00:22:28,099 --> 00:22:29,300 Here! Here! 330 00:22:33,499 --> 00:22:37,399 I do not know what the Crown Prince looks like, Your Majesty. 331 00:22:37,999 --> 00:22:42,599 You do. You're his mentor and friend. 332 00:22:42,599 --> 00:22:44,999 No one knows him as well as you do. 333 00:22:44,999 --> 00:22:49,499 You must find him without anyone finding out. 334 00:22:50,800 --> 00:22:54,999 Do a thorough search for him anywhere he might be. 335 00:22:54,999 --> 00:22:59,199 All we can do is hope that the Crown Prince recognizes you first 336 00:22:59,199 --> 00:23:01,599 or that you recognize his voice. 337 00:23:01,599 --> 00:23:03,699 His voice. 338 00:23:05,699 --> 00:23:09,499 I'm... the Crown Prince's friend! 339 00:23:11,399 --> 00:23:15,099 I cannot be certain, but there is one place I must search first. 340 00:23:16,999 --> 00:23:18,699 Keep up the good work, guys! 341 00:23:19,699 --> 00:23:20,899 Whoa! 342 00:23:20,899 --> 00:23:24,999 Do you know the kids who were here about six hours ago? 343 00:23:24,999 --> 00:23:28,300 I... I don't know the kids-- 344 00:23:28,300 --> 00:23:29,600 but I do know the water carrier. 345 00:23:29,600 --> 00:23:31,300 Goodbye, Sir! 346 00:23:31,300 --> 00:23:32,599 Yeah, yeah. 347 00:23:37,099 --> 00:23:40,599 The water carrier? Where does he live? 348 00:23:40,599 --> 00:23:45,099 In... in the slums of Seosomun. 349 00:23:45,099 --> 00:23:47,300 All right. You can go. 350 00:23:48,499 --> 00:23:52,300 That looks like the Royal General's son. What's going on? 351 00:23:52,800 --> 00:23:54,999 The Royal General's son? 352 00:23:54,999 --> 00:23:59,999 Yeah. He shares a special bond with the Crown Prince. 353 00:24:02,499 --> 00:24:04,499 With the Crown Prince... 354 00:24:08,499 --> 00:24:09,899 No way. 355 00:24:10,399 --> 00:24:13,099 Where is Lee Seon right now? 356 00:24:13,099 --> 00:24:15,800 We hid him away in a secret basement room a long time ago 357 00:24:15,800 --> 00:24:19,099 and he hasn't moved since then. 358 00:24:19,099 --> 00:24:20,599 But based on the information we obtained 359 00:24:20,599 --> 00:24:24,899 there are two other Lee Seons besides the one residing in Jongmyo. 360 00:24:24,899 --> 00:24:29,099 Well, how about we catch all three of them and make them all disappear? 361 00:24:29,099 --> 00:24:32,099 Oh, and I heard that one of the Crown Prince's eunuchs went missing 362 00:24:32,099 --> 00:24:34,999 and the Royal General was looking for him all night. 363 00:24:43,899 --> 00:24:45,099 What is it? 364 00:24:45,099 --> 00:24:48,300 Where is the Crown Prince right now? 365 00:24:49,099 --> 00:24:51,999 He's at Jongmyo right now because of the rites. 366 00:24:51,999 --> 00:24:56,399 Are you certain that the person at Jongmyo wearing the mask is him? 367 00:24:59,999 --> 00:25:02,999 Please go and check if it truly is him. 368 00:25:04,399 --> 00:25:09,499 And why do you think that the Prince at Jongmyo is a fake? 369 00:25:12,599 --> 00:25:15,599 My granddaughter is not a girl who would speak up without a plan. 370 00:25:15,599 --> 00:25:16,800 Gon. 371 00:25:17,999 --> 00:25:20,699 I need you to go and check for me in person. 372 00:25:20,699 --> 00:25:21,699 Yes, Sir. 373 00:25:26,800 --> 00:25:28,399 Oh my goodness. 374 00:25:29,599 --> 00:25:32,499 Do you actually even know the reason? 375 00:25:33,399 --> 00:25:35,900 I don't have the time to be sitting around solving your riddle 376 00:25:35,900 --> 00:25:38,599 so hurry up and tell me the reason why, and take this book! 377 00:25:38,599 --> 00:25:39,899 Hm. 378 00:25:40,499 --> 00:25:42,999 Do you know what "yongnin" means? 379 00:25:43,499 --> 00:25:44,599 "Yongnin?" 380 00:25:44,599 --> 00:25:48,300 Um, the scales on the underside of a dragon's chin? 381 00:25:48,300 --> 00:25:51,599 One can ride a dragon, but they cannot disturb its scales. 382 00:25:51,599 --> 00:25:57,199 And if you do touch a dragon's scales, it will crush you between its teeth. 383 00:25:57,199 --> 00:25:59,300 And for a King, his dragon scales are his Crown Prince. 384 00:25:59,300 --> 00:26:01,999 That's why he is hiding him and protecting him. 385 00:26:01,999 --> 00:26:04,999 But is there really a need for the Crown Prince to know that reason? 386 00:26:04,999 --> 00:26:07,399 When the King is insisting on shrouding him in his protection? 387 00:26:07,399 --> 00:26:08,599 Huh? 388 00:26:08,599 --> 00:26:11,699 It'll be a much more difficult thing to live life with the mask off 389 00:26:11,699 --> 00:26:14,099 so why has he taken it off? 390 00:26:14,599 --> 00:26:16,199 Because he's the Crown Prince. 391 00:26:16,800 --> 00:26:19,300 A Crown Prince shouldn't just sit idly and accept everything. 392 00:26:19,300 --> 00:26:21,699 He needs to protect his citizens! 393 00:26:21,699 --> 00:26:24,399 That is the proper path for him, is it not? 394 00:26:24,399 --> 00:26:28,099 Emotions without any actions to back them up are worth shit! 395 00:26:28,099 --> 00:26:29,387 Protect the citizens? 396 00:26:29,387 --> 00:26:31,699 Do you think the Prince has the courage to do that? 397 00:26:31,699 --> 00:26:34,600 He is nothing but a delicate flower who has been coddled all his life! 398 00:26:35,499 --> 00:26:37,459 Yet, you say that a young ignorant whelp like him 399 00:26:37,459 --> 00:26:40,100 who knows nothing of the outside world will protect the citizens? 400 00:26:47,099 --> 00:26:50,599 I shouldn't have yelled. It's hurting my throat. 401 00:26:55,599 --> 00:26:58,899 If you've taken off the mask and sought freedom for a fleeting moment 402 00:26:58,899 --> 00:27:01,599 it'd be best for you to put the mask back on. 403 00:27:16,699 --> 00:27:18,999 I saw that he had knee pads on his knees. 404 00:27:18,999 --> 00:27:20,899 It seems that he is just a eunuch. 405 00:27:23,899 --> 00:27:26,899 Perhaps he's already switched the Crown Prince out? 406 00:27:29,499 --> 00:27:35,999 If he's still wearing his knee pads, he was brought there in haste. 407 00:27:37,998 --> 00:27:40,899 There's no way that the detail-oriented King would've made that mistake. 408 00:27:40,899 --> 00:27:44,899 I'm sure that it's not the King who's fled, but the Crown Prince. 409 00:27:44,899 --> 00:27:46,599 The Crown Prince fled? 410 00:27:54,999 --> 00:27:57,300 If the Crown Prince really walked out on his own two feet 411 00:27:57,300 --> 00:27:58,800 this is a golden opportunity. 412 00:28:03,399 --> 00:28:06,599 We'll have to find the Prince before finding the King. 413 00:28:06,999 --> 00:28:08,899 Gon. 414 00:28:12,800 --> 00:28:13,899 Gon! 415 00:28:14,399 --> 00:28:15,800 Yes? 416 00:28:17,599 --> 00:28:20,599 Grandpa told you to find the Crown Prince, right? 417 00:28:20,599 --> 00:28:21,899 So help me. 418 00:28:21,899 --> 00:28:24,699 Do you know Chung Woon, the Royal General's son? 419 00:28:24,699 --> 00:28:25,699 Yes. 420 00:28:25,699 --> 00:28:27,800 Find him, and let me know when you do. 421 00:28:31,800 --> 00:28:34,300 Um, who might you be? 422 00:28:35,499 --> 00:28:37,300 Allow me to ask you something. 423 00:28:37,300 --> 00:28:39,699 Was the man who was with you at Yangsucheong your son? 424 00:28:40,899 --> 00:28:42,699 I'm looking for my younger brother. 425 00:28:42,699 --> 00:28:45,499 He seemed to be with your son before. 426 00:28:45,499 --> 00:28:48,300 Oh, that young man? 427 00:28:48,300 --> 00:28:50,499 He left with Miss Ga Eun. 428 00:28:50,499 --> 00:28:51,699 Miss Ga Eun? 429 00:28:51,699 --> 00:28:52,899 Yes. 430 00:28:58,399 --> 00:28:59,699 I said no! 431 00:29:00,499 --> 00:29:04,499 You have a guest, and yet you won't even serve him a single chicken? 432 00:29:04,499 --> 00:29:07,899 What kind of guest is this haughty? 433 00:29:07,899 --> 00:29:10,499 What goes around comes around. 434 00:29:10,499 --> 00:29:14,300 If you do many good deeds, your household will surely be blessed 435 00:29:14,359 --> 00:29:15,999 so don't be shy, and give me one. 436 00:29:20,999 --> 00:29:24,300 It seems that my daughter has brought over an important guest. 437 00:29:24,300 --> 00:29:27,399 Then it's only natural that we kill and serve one of the chickens. 438 00:29:27,399 --> 00:29:28,999 I cannot allow there to be rumors 439 00:29:28,999 --> 00:29:32,800 about how inhospitable a member of the Hansungbu is. 440 00:29:52,800 --> 00:29:58,800 Do you... think that it's better to live life while wearing a mask? 441 00:29:58,800 --> 00:29:59,800 Pardon? 442 00:30:04,499 --> 00:30:07,499 Well, um... 443 00:30:08,399 --> 00:30:09,399 Oh. 444 00:30:09,399 --> 00:30:13,300 A chicken is safe if it stays in its coop. 445 00:30:13,300 --> 00:30:15,999 But it isn't free. 446 00:30:15,999 --> 00:30:20,899 But it'll be in danger if it leaves the coop seeking freedom. 447 00:30:20,899 --> 00:30:24,300 - Then-- - How idiotic. 448 00:30:24,300 --> 00:30:27,899 Is it really good for the chicken to be cooped up 449 00:30:27,899 --> 00:30:30,099 even if it's nice and safe in there? 450 00:30:30,099 --> 00:30:34,300 Even though it doesn't know when it'll be eaten 451 00:30:34,300 --> 00:30:39,099 life may be tough for it, but it'll only be free if it leaves its coop. 452 00:30:41,499 --> 00:30:43,199 I see. 453 00:30:43,199 --> 00:30:48,199 Do you know what my favorite teaching from the professor was? 454 00:30:48,199 --> 00:30:50,999 "If you do not endure your pain and try your hardest" 455 00:30:50,999 --> 00:30:53,499 "you will never attain true freedom." 456 00:30:56,099 --> 00:31:00,999 If it were me, I'd rather not be a chicken who can't escape its coop 457 00:31:00,999 --> 00:31:05,099 but a bird who can fly high up into the sky, even if life is more difficult. 458 00:31:05,899 --> 00:31:07,399 Don't you think? 459 00:31:07,999 --> 00:31:11,800 A woman who speaks of true freedom. 460 00:31:12,999 --> 00:31:14,699 How cool. 461 00:31:29,599 --> 00:31:33,099 Are you betrothed? 462 00:31:37,499 --> 00:31:40,999 You don't have anyone, do you? 463 00:31:41,699 --> 00:31:45,699 Why... are you asking me that all of the sudden? 464 00:31:45,699 --> 00:31:50,599 Wait, so do you have someone, or not? 465 00:31:56,099 --> 00:31:58,199 You don't, do you? 466 00:32:01,699 --> 00:32:05,499 Oh, really? I see. 467 00:32:08,999 --> 00:32:10,499 What? What? 468 00:32:10,499 --> 00:32:12,699 What do you want me to do in the middle of the night? 469 00:32:18,399 --> 00:32:23,998 Why... who is this? It's Miss Hwa Goon! 470 00:32:23,998 --> 00:32:25,599 What brings you here so late at night? 471 00:32:25,599 --> 00:32:28,800 Well, you're welcome here anytime, but... 472 00:32:29,399 --> 00:32:32,499 at any rate, what brings you here? 473 00:32:32,999 --> 00:32:34,800 I was just worried. 474 00:32:35,699 --> 00:32:39,599 Are you just going to let that water thief go free? 475 00:32:39,599 --> 00:32:40,800 Oh. 476 00:32:40,800 --> 00:32:45,300 I think it'd be best for you to catch him immediately before Grandpa finds out. 477 00:32:45,300 --> 00:32:46,699 Grandpa... 478 00:32:48,999 --> 00:32:50,499 Do you mean Dae Mok? 479 00:32:51,599 --> 00:32:55,399 I was actually going to go after that thief, first thing tomorrow... 480 00:32:56,499 --> 00:33:01,099 um, I mean, right now. Right this moment would be good. 481 00:33:01,099 --> 00:33:02,599 Chul Goo! 482 00:33:02,599 --> 00:33:03,599 Yes, Sir! 483 00:33:03,599 --> 00:33:06,899 Bring me that water thief immediately! 484 00:33:06,899 --> 00:33:09,399 Yes, Sir! Let's go. 485 00:33:13,399 --> 00:33:17,899 People's lives were on the line, but they wouldn't sell water because it was late? 486 00:33:17,899 --> 00:33:19,599 Does that make any sense? 487 00:33:19,599 --> 00:33:22,599 Exactly. Something terrible could have happened. 488 00:33:22,599 --> 00:33:24,899 I mean, if the citizens are foolish and cowardly 489 00:33:24,899 --> 00:33:27,199 and can't unleash their frustrations, then-- 490 00:33:31,999 --> 00:33:37,499 shouldn't people like you be more brave and fight for their sake, Sir? 491 00:33:37,499 --> 00:33:42,399 You do have a point, but that isn't exactly the case. 492 00:33:42,399 --> 00:33:44,099 Do you not have the nerve? 493 00:33:44,099 --> 00:33:45,999 Listen. 494 00:33:46,599 --> 00:33:49,499 Do you think that the citizens can't stand up for themselves 495 00:33:49,499 --> 00:33:54,199 because they're less educated and less brave than you are? 496 00:34:14,399 --> 00:34:19,099 What a surprise. You didn't even burn the food. 497 00:34:24,999 --> 00:34:28,499 All right. Come over more often! 498 00:34:28,999 --> 00:34:30,700 Yes, I will! 499 00:34:31,300 --> 00:34:32,999 Father! 500 00:34:32,999 --> 00:34:35,999 I think we'll have to make the coop bigger. 501 00:34:36,023 --> 00:34:41,023 {\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion 502 00:34:43,898 --> 00:34:46,800 Sir Seo! Sir Seo! 503 00:34:47,800 --> 00:34:51,599 Please save my father, Sir Seo! 504 00:34:54,999 --> 00:34:56,599 What happened? 505 00:34:56,599 --> 00:35:01,099 My father was taken by Yangsucheong for stealing water. 506 00:35:01,099 --> 00:35:03,300 They said that they'd cut off his hands! 507 00:35:03,300 --> 00:35:05,499 Please, spare the rest of him, at least! 508 00:35:05,499 --> 00:35:09,800 Wait, they're cutting him up just for stealing a container of water? 509 00:35:09,800 --> 00:35:11,900 I cannot interfere with the business of Yangsucheong 510 00:35:11,900 --> 00:35:13,499 since they are self-ruling. 511 00:35:14,099 --> 00:35:16,099 If I take out a prisoner when this does not fall under Hansungbu's jurisdiction-- 512 00:35:16,099 --> 00:35:17,700 A citizen's life is on the line! 513 00:35:17,700 --> 00:35:20,242 This is no time to be arguing about jurisdiction! 514 00:35:20,242 --> 00:35:22,400 Subtitles by DramaFever 515 00:35:37,400 --> 00:35:40,800 Wait, they're cutting him up just for stealing a container of water? 516 00:35:40,800 --> 00:35:42,900 I cannot interfere with the business of Yangsucheong 517 00:35:42,900 --> 00:35:44,099 since they are self-ruling. 518 00:35:44,099 --> 00:35:46,900 If I take out a prisoner when this does not fall under Hansungbu's jurisdiction-- 519 00:35:46,900 --> 00:35:48,500 A citizen's life is on the line! 520 00:35:48,500 --> 00:35:51,000 This is no time to be arguing about jurisdiction! 521 00:35:54,200 --> 00:35:57,299 Not long ago, the King gave a robber some silver and released him 522 00:35:57,299 --> 00:36:01,700 because he was a father. 523 00:36:01,700 --> 00:36:05,199 He said that doing good deeds was more important than the law! 524 00:36:05,199 --> 00:36:09,000 So, with that in mind, couldn't you save his father? 525 00:36:12,199 --> 00:36:13,699 Father. 526 00:36:15,600 --> 00:36:18,699 Please save him, Sir! 527 00:36:21,400 --> 00:36:23,100 Sir! 528 00:36:23,699 --> 00:36:25,500 That's right. 529 00:36:26,500 --> 00:36:28,799 Good deeds are more important than the law. 530 00:36:33,100 --> 00:36:36,400 Thank you! Thank you! 531 00:36:36,400 --> 00:36:37,999 [Episode 4] 532 00:36:37,999 --> 00:36:39,199 Raise your head. 533 00:36:41,999 --> 00:36:45,699 Raise... raise your head! 534 00:36:50,800 --> 00:36:52,499 You're not just any old vermin 535 00:36:52,499 --> 00:36:56,900 but vermin that lives off the Yangsucheong water business. 536 00:36:56,900 --> 00:36:58,699 And yet, you stole water from Yangsucheong? 537 00:36:58,699 --> 00:37:01,499 My wife and child were dying before my very eyes 538 00:37:01,499 --> 00:37:03,900 so I lost my mind for just a moment, Sir! 539 00:37:03,900 --> 00:37:07,900 Please! Please, forgive me just this once, Sir! 540 00:37:07,900 --> 00:37:10,100 Oh, really? 541 00:37:10,100 --> 00:37:15,199 Well, the proper punishment for your crime would be to tear you to shreds. 542 00:37:15,199 --> 00:37:18,300 But I'll consider all the work you've done for Yangsucheong 543 00:37:18,300 --> 00:37:22,800 and cut off one of your hands so you can't steal anything else. 544 00:37:22,800 --> 00:37:25,499 Sir! Please, forgive me just this once! 545 00:37:25,499 --> 00:37:26,499 Please! 546 00:37:26,499 --> 00:37:30,600 If you do this, my entire family will starve to death! 547 00:37:30,600 --> 00:37:32,499 Sir! 548 00:37:33,600 --> 00:37:36,900 You should've thought about that before you stole the water. 549 00:37:36,900 --> 00:37:38,100 Right? 550 00:37:38,100 --> 00:37:39,800 Sir! 551 00:37:39,800 --> 00:37:41,599 Do it. 552 00:37:41,599 --> 00:37:43,099 Sir! Sir, please! 553 00:37:43,599 --> 00:37:44,800 Stop right there! 554 00:37:48,400 --> 00:37:51,300 Father! Father! 555 00:37:52,499 --> 00:37:54,300 Father! Are you okay? 556 00:38:06,499 --> 00:38:08,300 Oh my. 557 00:38:10,200 --> 00:38:14,300 What is a member of Hansungbu doing here? 558 00:38:14,800 --> 00:38:17,900 I'll be taking this water bearer to Hansungbu. 559 00:38:17,900 --> 00:38:22,599 Have you forgotten that Yangsucheong has the right to self-govern? 560 00:38:22,599 --> 00:38:24,599 The water that was stolen may have been from Yangsucheong 561 00:38:24,599 --> 00:38:27,400 but the area from which the water was stolen falls under our jurisdiction. 562 00:38:27,400 --> 00:38:30,099 So we will be the ones to judge him for his crime. 563 00:38:30,900 --> 00:38:35,800 Do you think you'll be okay after crossing the line like this? 564 00:38:36,599 --> 00:38:38,400 Take the prisoner! 565 00:38:38,400 --> 00:38:39,499 - Yes, Sir! - Yes, Sir! 566 00:39:20,871 --> 00:39:22,484 In there. 567 00:39:24,999 --> 00:39:26,200 Huh? 568 00:39:26,800 --> 00:39:28,499 Chung Woon! 569 00:39:31,999 --> 00:39:35,700 But, how did you recognize me? 570 00:39:35,700 --> 00:39:38,900 I chose the most foolish-looking and immature-looking person of the lot 571 00:39:38,900 --> 00:39:40,900 and it turned out to be you, Crown Prince. 572 00:39:41,900 --> 00:39:44,700 I missed your sharp tongue quite a bit. 573 00:39:45,900 --> 00:39:47,500 You must hurry and return. 574 00:39:47,500 --> 00:39:49,900 Wait. I can't go yet. 575 00:39:49,900 --> 00:39:52,799 Do you know how much danger you're in right now? 576 00:39:52,799 --> 00:39:55,900 But there's a citizen who is in even greater danger than I am right now! 577 00:39:55,900 --> 00:39:58,099 I barely managed to secure a safe way for you to return. 578 00:39:58,099 --> 00:40:00,299 We have no time. Hurry up and follow me. 579 00:40:00,799 --> 00:40:02,000 Chung Woon. 580 00:40:03,099 --> 00:40:06,299 Do you remember what you said to me when I was young 581 00:40:06,299 --> 00:40:09,000 and I told you that I didn't want to learn martial arts? 582 00:40:09,700 --> 00:40:12,700 You asked me, "Are you giving up on protecting your people?" 583 00:40:12,700 --> 00:40:16,099 And you told me that, if I gave up on that, a beast would devour my people 584 00:40:16,099 --> 00:40:17,700 to scare me! 585 00:40:17,700 --> 00:40:22,200 Are you telling me right now to give up on protecting my people? 586 00:40:25,700 --> 00:40:27,700 It falls under the Hansungbu's jurisdiction 587 00:40:27,700 --> 00:40:30,000 to bring the prisoner forth and choose his punishment. 588 00:40:30,000 --> 00:40:31,900 Yes, sure, sure. 589 00:40:31,900 --> 00:40:34,099 That's all very well and good. 590 00:40:34,099 --> 00:40:38,099 But you disobeyed a royal decree today. 591 00:40:38,099 --> 00:40:40,400 And you will have to take responsibility for that fact. 592 00:40:40,400 --> 00:40:41,400 What did you say? 593 00:40:41,400 --> 00:40:46,599 When His Majesty created Yangsucheong for the sake of the people 594 00:40:46,599 --> 00:40:51,200 he gave us jurisdiction over the water supply, and the power of self-governing. 595 00:40:51,200 --> 00:40:56,599 But you, Lord Seo, released a prisoner who was in the middle of a trial. 596 00:40:56,599 --> 00:40:59,000 So what else could this be but disobeying a royal decree? 597 00:40:59,000 --> 00:41:00,299 Isn't that right? 598 00:41:00,299 --> 00:41:02,299 It was just one container of water. 599 00:41:02,299 --> 00:41:04,599 And he did it to save his wife and child, who were dying! 600 00:41:04,599 --> 00:41:06,599 So surely, you could overlook this one instance! 601 00:41:06,599 --> 00:41:21,099 - Forgive him! - Forgive him! 602 00:41:21,099 --> 00:41:23,900 His Honor, the Judge, is here! 603 00:41:35,099 --> 00:41:39,500 Is this the water bearer who stole water from Yangsucheong? 604 00:41:40,400 --> 00:41:43,000 Hand him over to Yangsucheong. 605 00:41:43,000 --> 00:41:46,599 But, Sir! He's not a mere thief! 606 00:41:46,599 --> 00:41:50,599 Silence! Don't you know that Yangsucheong has judicial rights? 607 00:41:50,599 --> 00:41:54,700 If he stole water from Yangsucheong, this is their business! 608 00:41:54,700 --> 00:41:59,099 Due to my shortcomings, I made you come all the way here, Judge. 609 00:41:59,099 --> 00:42:01,900 No, it's fine. Hurry and take him away. 610 00:42:07,799 --> 00:42:09,000 Hey, guys. 611 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 - Yes, Sir! - Yes, Sir! 612 00:42:11,400 --> 00:42:13,200 - Wait, please-- - Let him go! 613 00:42:19,000 --> 00:42:22,500 This is the Crown Prince! Show him your respect! 614 00:42:36,000 --> 00:42:38,099 The jade crest of the Crown Prince. 615 00:42:38,099 --> 00:42:40,000 It's the Crown Prince! 616 00:43:10,024 --> 00:43:15,024 {\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion 617 00:43:36,000 --> 00:43:39,599 To whom does that jade crest belong? 618 00:43:39,599 --> 00:43:42,700 Y-You, Your Highness. 619 00:43:42,700 --> 00:43:49,000 And yet, it is in your hands. So it is yours, is it not? 620 00:43:50,799 --> 00:43:53,599 That isn't true, Your Highness. 621 00:43:53,599 --> 00:43:56,700 How could I possibly possess your jade crest? 622 00:43:56,700 --> 00:43:59,000 They say that the Crown Prince is chosen by the heavens 623 00:43:59,000 --> 00:44:00,700 and the proof of that is his possession of the jade crest. 624 00:44:00,700 --> 00:44:03,000 So wouldn't this mean that you're now the Crown Prince? 625 00:44:04,299 --> 00:44:06,600 Water is also something that is bestowed by the heavens. 626 00:44:06,600 --> 00:44:09,299 It is something that was given to the citizens by the heavens 627 00:44:09,299 --> 00:44:11,799 so you cannot say that all of it belongs to the Yangsucheong! 628 00:44:11,799 --> 00:44:14,299 Am I mistaken? 629 00:44:15,900 --> 00:44:18,600 Well, um, that is... 630 00:44:19,400 --> 00:44:22,000 A judge is supposed to protect the citizens! 631 00:44:22,600 --> 00:44:26,299 Are the citizens who've stepped into Yangsucheong no longer Joseon's citizens? 632 00:44:26,299 --> 00:44:27,900 But, Your Highness! 633 00:44:27,900 --> 00:44:30,600 According to the laws that the King created-- 634 00:44:30,600 --> 00:44:31,799 Law? 635 00:44:31,799 --> 00:44:34,500 You should think of how you can use the law to protect the citizens 636 00:44:34,500 --> 00:44:36,699 instead of thinking about how you can punish them! 637 00:44:36,699 --> 00:44:41,000 Release that water bearer this instant! 638 00:44:43,400 --> 00:44:46,500 What are you doing? Release him immediately! 639 00:44:46,500 --> 00:44:48,600 Praise the heavens! 640 00:44:48,600 --> 00:44:51,199 May you enjoy eternal blessings, Your Highness! 641 00:44:51,199 --> 00:45:08,100 May you enjoy eternal blessings, Your Highness! 642 00:45:11,000 --> 00:45:18,100 May you enjoy eternal blessings, Your Highness! 643 00:45:19,199 --> 00:45:22,799 He really is my Crown Prince. 644 00:45:27,400 --> 00:45:28,600 Young Miss. 645 00:45:28,600 --> 00:45:29,900 Wait. 646 00:45:29,900 --> 00:45:34,600 Let's strike when His Highness leaves Hansungbu. 647 00:45:39,000 --> 00:45:41,100 Aw, man! 648 00:45:42,500 --> 00:45:43,500 Ugh! 649 00:45:45,699 --> 00:45:47,100 Your Highness! 650 00:45:50,400 --> 00:45:51,799 Ugh, damn it! 651 00:45:52,799 --> 00:45:55,500 You were in such a rush to get back before 652 00:45:55,500 --> 00:45:57,100 so what do you mean, we can't leave now? 653 00:45:57,100 --> 00:46:00,299 You let the entire country know that you're here. 654 00:46:00,299 --> 00:46:03,900 You are in danger, so we have to stay here until your escorts get here. 655 00:46:04,900 --> 00:46:07,600 There are people I must see before I head back 656 00:46:07,600 --> 00:46:09,400 and there is also something that I must hear, as well! 657 00:46:09,400 --> 00:46:14,100 I have received a royal decree commanding me to bring you back safely. 658 00:46:23,500 --> 00:46:26,100 How did you come to have these suspicions? 659 00:46:26,600 --> 00:46:28,799 Well, um, that is... 660 00:46:30,900 --> 00:46:33,900 According to what an informant told me 661 00:46:33,900 --> 00:46:36,100 the more construction they did on Yangsucheong 662 00:46:36,100 --> 00:46:39,000 the drier the public water supply for the citizens became. 663 00:46:39,600 --> 00:46:41,799 That's why I started investigating. 664 00:46:44,000 --> 00:46:47,500 The rivers are twice as high as they were last year. 665 00:46:47,500 --> 00:46:51,100 So what is the reason for the wells being drier this year? 666 00:46:51,100 --> 00:46:54,000 Yes, yes, it's exactly that! 667 00:46:54,000 --> 00:46:58,000 I had my doubts, so I undid some of the groundwork that Yangsucheong did 668 00:46:58,000 --> 00:47:00,900 and the dry public water supply started overflowing! 669 00:47:00,900 --> 00:47:03,400 So Yangsucheong blocked off the public wells on purpose 670 00:47:03,400 --> 00:47:04,699 to make the public wells dry up. 671 00:47:04,699 --> 00:47:07,699 And they redirected that water supply to Yangsucheong? 672 00:47:07,699 --> 00:47:09,000 Is that what you're telling me? 673 00:47:10,100 --> 00:47:13,000 Why didn't you report on this important matter sooner? 674 00:47:13,000 --> 00:47:15,699 Why are you only telling me this in secret? 675 00:47:16,699 --> 00:47:17,900 Your Highness. 676 00:47:20,100 --> 00:47:22,900 I mean, this is Yangsucheong we're dealing with! 677 00:47:22,900 --> 00:47:27,000 Who would have the nerve to investigate and expose Yangsucheong? 678 00:47:27,000 --> 00:47:30,100 Those with power aren't interested in helping 679 00:47:30,100 --> 00:47:33,299 and those who are interested in helping don't have power. 680 00:47:33,299 --> 00:47:35,799 Is this why you wanted to tell the Crown Prince about this? 681 00:47:35,799 --> 00:47:39,000 I saw him stepping up while court was in session 682 00:47:39,000 --> 00:47:42,900 and I thought that maybe the Crown Prince would help. 683 00:47:49,500 --> 00:47:50,900 Excuse me. 684 00:47:50,900 --> 00:47:52,299 Stop right there! 685 00:47:56,400 --> 00:47:58,299 Let's do a proper investigation. 686 00:47:58,299 --> 00:48:01,199 And if there is something amiss, we will right that wrong. 687 00:48:01,199 --> 00:48:03,500 Are you saying that you will investigate this yourself, Your Highness? 688 00:48:03,500 --> 00:48:04,500 No. 689 00:48:04,500 --> 00:48:08,500 I will entrust the investigation to Seo Yoon. 690 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 Bring Seo Yoon here. 691 00:48:16,799 --> 00:48:18,400 Wait, why are you-- 692 00:48:18,400 --> 00:48:20,100 why did you leave the Crown Prince by himself? 693 00:48:20,100 --> 00:48:23,000 He told me that he was thirsty, so... 694 00:48:35,500 --> 00:48:39,799 "Lord Han Gyu Ho of Hansungbu and Soldier Park Moo Ha" 695 00:48:39,799 --> 00:48:43,500 "are to thoroughly investigate the construction of Yangsucheong." 696 00:48:45,699 --> 00:48:50,600 I, Han Gyu Ho, gladly accept your command, Your Highness! 697 00:48:51,100 --> 00:48:53,600 Um, I accept your.. 698 00:48:53,600 --> 00:48:56,500 Do I really have to accept his command? 699 00:49:08,699 --> 00:49:13,000 That man there is the Crown Prince. 700 00:49:24,799 --> 00:49:27,500 That man is not the Crown Prince. 701 00:49:27,500 --> 00:49:29,500 Hurry and find him! 702 00:49:50,100 --> 00:49:52,299 Where did you go off to? 703 00:49:52,299 --> 00:49:54,699 The Crown Prince saved Lee Seon's dad's life! 704 00:49:54,699 --> 00:49:56,000 Did you see? 705 00:49:56,500 --> 00:49:59,000 Oh. Well, that's a relief. 706 00:49:59,500 --> 00:50:01,600 "You should think about protecting the citizens" 707 00:50:01,600 --> 00:50:03,600 "instead of thinking about how to punish them!" 708 00:50:03,600 --> 00:50:07,299 "Release that water bearer at once!" 709 00:50:07,900 --> 00:50:10,600 He was so cool! 710 00:50:12,199 --> 00:50:14,000 He... was cool? 711 00:50:15,500 --> 00:50:17,500 - Really? - Yes! 712 00:50:18,000 --> 00:50:21,000 - Really? - Yes, really! 713 00:50:21,000 --> 00:50:22,600 Really? 714 00:50:27,100 --> 00:50:31,000 Hwa Goon led you astray and went to find the Prince? 715 00:50:35,900 --> 00:50:38,699 To think that Hwa Goon knows the Prince's face... 716 00:50:38,699 --> 00:50:41,600 The Prince sure has an interesting fate, to say the least. 717 00:50:43,500 --> 00:50:45,600 Go and find Hwa Goon. 718 00:50:45,600 --> 00:50:46,799 Yes, Sir. 719 00:50:48,500 --> 00:50:49,600 Sir. 720 00:50:49,600 --> 00:50:52,900 The chief of Hansung Yangsucheong wishes to see you. 721 00:50:52,900 --> 00:50:55,000 It couldn't be helped, Sir. 722 00:50:55,000 --> 00:50:56,799 The Crown Prince appeared from out of nowhere. 723 00:50:56,799 --> 00:51:01,199 I hate hearing "it couldn't be helped" more than anything else. 724 00:51:03,900 --> 00:51:07,100 What should I do... 725 00:51:07,900 --> 00:51:10,199 to ensure that nothing like this ever happens again? 726 00:51:14,329 --> 00:51:17,600 Oh, goodbye! Goodbye! 727 00:51:41,900 --> 00:51:43,098 Get on my back. 728 00:51:43,098 --> 00:51:46,799 Oh, please. I'm not dead yet, you know. 729 00:51:46,799 --> 00:51:48,598 It's okay. Get on my back. 730 00:51:55,900 --> 00:52:02,098 Do you know how to write the name that Miss Ga Eun gave you? 731 00:52:04,698 --> 00:52:07,500 I can write and read anything, so just say the word. 732 00:52:07,500 --> 00:52:08,900 I'll write anything you need me to. 733 00:52:08,900 --> 00:52:10,598 Really? 734 00:52:11,098 --> 00:52:17,098 Well, Sir told me to have you continue studying since you're so smart. 735 00:52:17,598 --> 00:52:20,000 Didn't you yell at me before for learning how to read? 736 00:52:20,000 --> 00:52:22,500 Why did you fill up Professor's water container for him, anyway? 737 00:52:22,500 --> 00:52:25,598 Because I don't have money, of course. Do you even need to ask? 738 00:52:27,500 --> 00:52:30,000 Do you want to continue studying? 739 00:52:33,098 --> 00:52:35,949 But in exchange, you can't go around getting beaten up every day, okay? 740 00:52:35,949 --> 00:52:37,999 If they hit you and ridicule you for studying 741 00:52:37,999 --> 00:52:39,599 even though you're the son of a butcher 742 00:52:39,599 --> 00:52:41,599 tell them that your father is no longer a butcher 743 00:52:41,599 --> 00:52:43,599 but a water bearer! 744 00:52:44,699 --> 00:52:45,999 Okay? 745 00:52:48,999 --> 00:52:55,699 I'll start work early in the morning and study in the evening. 746 00:52:56,800 --> 00:52:58,699 Sure, go ahead. 747 00:53:03,499 --> 00:53:06,800 - Aren't I heavy? - No. 748 00:53:06,800 --> 00:53:08,399 - Really? - Yeah. 749 00:53:52,099 --> 00:53:55,099 F... Father. 750 00:54:02,899 --> 00:54:05,199 Father. Father! 751 00:54:11,899 --> 00:54:14,599 You know the way to Professor Woo Bo's house now 752 00:54:14,599 --> 00:54:16,599 so why are you asking me to come with you again? 753 00:54:16,599 --> 00:54:19,599 How long do I have to be your guide? 754 00:54:20,099 --> 00:54:23,699 Hm... forever, maybe? 755 00:54:29,999 --> 00:54:31,599 Ga Eun. 756 00:54:32,499 --> 00:54:38,099 I have something that I must tell you. 757 00:54:39,499 --> 00:54:41,599 So, um... 758 00:54:47,499 --> 00:54:52,399 So, um, I'm actually the... 759 00:54:56,999 --> 00:54:58,800 Professor! 760 00:55:07,899 --> 00:55:10,800 It would've been better to amputate all his limbs instead! 761 00:55:10,800 --> 00:55:13,999 What is this? 762 00:55:13,999 --> 00:55:15,699 Can't you tell? 763 00:55:15,699 --> 00:55:19,499 They're making an example of him to show what happens 764 00:55:19,499 --> 00:55:25,199 when you oppose Yangsucheong. Which is why they killed him so conspicuously! 765 00:55:26,499 --> 00:55:28,499 Move his body. 766 00:55:30,800 --> 00:55:35,199 Sir, Lee Seon left not too long ago with rage in his eyes 767 00:55:35,199 --> 00:55:37,599 saying that he'd get revenge for his father! 768 00:55:37,599 --> 00:55:39,599 What should we do? 769 00:55:39,599 --> 00:55:41,999 Shouldn't we go? 770 00:55:42,499 --> 00:55:44,599 Where did he say he was going? 771 00:56:03,499 --> 00:56:04,899 Let go! 772 00:56:05,699 --> 00:56:07,599 You can't get revenge. 773 00:56:14,800 --> 00:56:17,300 Do you have a death wish? Why are you holding me back? 774 00:56:17,300 --> 00:56:20,800 I cannot allow my friend to become a murderer! 775 00:56:20,800 --> 00:56:22,399 Shut up and get out of my way! 776 00:56:25,099 --> 00:56:27,300 Justice and revenge cannot coexist! 777 00:56:27,300 --> 00:56:28,999 That is why they have laws! 778 00:56:28,999 --> 00:56:31,599 Justice? Laws? 779 00:56:32,999 --> 00:56:36,699 There isn't even a single law to protect us low-class people! 780 00:56:41,099 --> 00:56:42,599 Let go! 781 00:56:45,699 --> 00:56:47,699 Let him go. 782 00:56:48,999 --> 00:56:50,699 I order you to let him go! 783 00:56:58,499 --> 00:57:02,599 I'm sorry. This is all my fault. 784 00:57:04,800 --> 00:57:08,099 I shouldn't have gotten involved with the trial. 785 00:57:09,499 --> 00:57:11,199 I really am sorry. 786 00:57:15,699 --> 00:57:17,599 You must leave now. 787 00:57:18,099 --> 00:57:23,999 Just wait a little bit until I can avenge your father. 788 00:57:23,999 --> 00:57:25,899 And who the hell are you that you can do that? 789 00:57:27,399 --> 00:57:30,300 Why the hell would I wait? Who the hell do you think you are? 790 00:57:34,099 --> 00:57:35,300 I am-- 791 00:57:35,300 --> 00:57:37,499 You must not reveal your identity! 792 00:57:39,599 --> 00:57:42,899 This country's Crown Prince. 793 00:57:43,399 --> 00:57:48,599 The Crown Prince? You're the Crown Prince? 794 00:58:11,399 --> 00:58:14,300 It's because of you, Your Highness. 795 00:58:16,800 --> 00:58:20,199 It's because of you that my father died. 796 00:58:25,599 --> 00:58:28,800 It's because of you, Your Highness! 797 00:58:36,399 --> 00:58:38,199 I'm sorry. 798 00:59:02,099 --> 00:59:04,999 Father! 799 00:59:15,699 --> 00:59:18,099 Where have you been all this time? 800 00:59:22,800 --> 00:59:25,899 How do you know what the Crown Prince looks like? 801 00:59:27,499 --> 00:59:32,499 So you really do know what he looks like. 802 00:59:35,399 --> 00:59:37,099 Sire. 803 00:59:37,099 --> 00:59:40,800 We've located Chung Woon, but he is with two men. 804 00:59:43,499 --> 00:59:45,199 Is it the Crown Prince? 805 00:59:47,099 --> 00:59:48,599 So it is. 806 00:59:49,300 --> 00:59:52,099 Capture the Prince and bring him here immediately. 807 00:59:52,099 --> 00:59:53,399 Yes, Sir. 808 00:59:54,800 --> 00:59:59,300 Are you... going to kill the Crown Prince? 809 01:00:03,499 --> 01:00:06,999 I will tell the King that Lord Han and Soldier Park 810 01:00:06,999 --> 01:00:08,599 are investigating Yangsucheong. 811 01:00:09,099 --> 01:00:12,499 And I will ask him to add on the crime of the murder of your father as well 812 01:00:12,499 --> 01:00:14,199 so don't worry. 813 01:00:14,199 --> 01:00:15,899 Yes, Your Highness. 814 01:00:17,999 --> 01:00:21,999 Y-Your Highness. H-here. 815 01:00:22,499 --> 01:00:25,399 Hold on to that as proof of our promise. 816 01:00:27,399 --> 01:00:32,199 You can give that back to me when I right your father's wrongful death. 817 01:00:34,499 --> 01:00:35,800 Your Highness. 818 01:00:35,800 --> 01:00:38,699 When is the Royal General coming? 819 01:00:55,647 --> 01:01:00,647 {\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion 820 01:01:27,672 --> 01:01:32,672 Subtitles by DramaFever 821 01:01:46,850 --> 01:01:48,699 [Ruler: Master of the Mask] 822 01:01:48,699 --> 01:01:51,699 Yangsucheong is taking all of the citizens' water 823 01:01:51,699 --> 01:01:53,399 and tormenting the citizens! 824 01:01:53,399 --> 01:01:54,800 They're even killing people! 825 01:01:54,800 --> 01:01:58,300 If the King is faced with protecting either the Crown Prince or Yangsucheong 826 01:01:58,300 --> 01:02:00,499 and he chooses Yangsucheong... 827 01:02:00,499 --> 01:02:03,300 Are you trying to imply that you cannot guarantee that the Prince will live? 828 01:02:03,300 --> 01:02:04,999 You'll only hurt yourself, Your Highness. 829 01:02:04,999 --> 01:02:07,800 Did you think about what effects your foolish actions would have 830 01:02:07,800 --> 01:02:09,899 before you acted? 831 01:02:09,899 --> 01:02:15,399 Who will protect the powerless citizens if I just flee without doing anything? 63748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.