All language subtitles for Repeater.2022.WEBRip.fa.Bamabin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,921 --> 00:01:40,100
بیاحترامی شما حرومزادههای خارجی...
2
00:01:41,073 --> 00:01:42,987
بیش از همه رو اعصابم میره.
3
00:01:43,929 --> 00:01:45,931
من که بهتون گفتم.
4
00:01:45,974 --> 00:01:47,150
اسپانیایی بلد نیستم.
5
00:01:49,891 --> 00:01:52,503
اگه میشه بذارین با سفارتمون تماس بگیرم.
6
00:01:58,679 --> 00:02:00,993
ما اینجا اصولی داریم.
7
00:02:01,918 --> 00:02:03,398
قوانینی داریم.
8
00:02:03,585 --> 00:02:05,105
دولت داریم.
9
00:02:06,733 --> 00:02:08,533
ملت متمدنی هستیم.
10
00:02:09,443 --> 00:02:12,623
برخلاف تصور شما،
یه مشت وحشی نیستیم.
11
00:02:14,990 --> 00:02:17,070
ولی بیشتر از همه اعصابم از این خرد میشه...
12
00:02:17,727 --> 00:02:21,807
که خیال میکنین
میتونین بیاین تو کشور من...
13
00:02:21,832 --> 00:02:23,381
و در ازای پول...
14
00:02:24,021 --> 00:02:26,068
آدم بکشین.
15
00:02:28,147 --> 00:02:29,366
اشتباه گرفتین.
16
00:02:32,151 --> 00:02:33,370
من گردشگر عادیام.
17
00:02:37,939 --> 00:02:39,245
میشه اینقدر من رو نزنین.
18
00:02:41,247 --> 00:02:42,640
کسی اینجا انگلیسی بلد نیست؟
19
00:02:50,474 --> 00:02:55,218
چرا، انگلیسی بلدیم آقای اسمیت.
20
00:02:57,089 --> 00:02:59,004
ولی میدونم خودت هم اسپانیایی بلدی.
21
00:03:01,920 --> 00:03:03,530
ضمنا، میدونم آدمکشی.
22
00:03:07,926 --> 00:03:10,102
فقط نمیدونم کی بهت پول داده...
23
00:03:11,234 --> 00:03:12,452
و از طرف کی اومدی.
24
00:03:14,715 --> 00:03:18,850
ولی از من بشنو، قراره بهمون بگی.
25
00:03:22,482 --> 00:03:23,871
بیارینش پیشم!
26
00:03:34,591 --> 00:03:37,491
آقای اسمیت، فرق من و تو از این قراره...
27
00:03:37,703 --> 00:03:40,410
که من اصلا از عذاب دادن یا کشتن بقیه...
28
00:03:40,435 --> 00:03:41,645
لذت نمیبرم.
29
00:03:43,196 --> 00:03:47,076
ولی تو یکی از اشخاص مهم بولیوی رو کشتی.
30
00:03:48,908 --> 00:03:50,268
کسی رو کشتی...
31
00:03:52,114 --> 00:03:56,541
که همه باور داشتن خلافکاره.
32
00:04:02,197 --> 00:04:03,677
عین برادرم میموند.
33
00:04:09,901 --> 00:04:11,816
دارین اشتباه میکنین.
34
00:04:14,000 --> 00:04:34,000
بامابین تقدیم میکند
.:: Bamabin.com ::.
35
00:04:36,394 --> 00:04:38,393
واسه آخرین بار ازت میپرسم.
36
00:04:39,827 --> 00:04:41,374
از طرف کی اومدی؟
37
00:05:00,000 --> 00:05:15,000
مترجم: «نــامــدار جعفرینژاد»
در تلگرام: NamdarJfn@
38
00:05:26,412 --> 00:05:28,675
سختترین بخش کارم
هیچوقت کشتنشون نبوده...
39
00:05:31,983 --> 00:05:32,940
تکرار کردنش بوده.
40
00:05:35,160 --> 00:05:40,891
پیدا میکنم... میکشم... تکرار میکنم.
41
00:05:41,443 --> 00:05:51,758
«تکرار کننده»
42
00:06:13,764 --> 00:06:14,547
اسمیت.
43
00:06:27,511 --> 00:06:28,611
[پاسپورت ایالات متحده آمریکا]
44
00:08:55,578 --> 00:08:57,536
هاوارد، دیر کردی.
45
00:08:57,580 --> 00:08:59,103
گیرش آوردی؟
46
00:08:59,146 --> 00:09:01,192
پس وصلش کن.
47
00:09:01,235 --> 00:09:05,588
تا کامل نشده هم جداش نکن.
48
00:09:05,613 --> 00:09:07,447
[بارگذاری فایل]
49
00:09:08,852 --> 00:09:10,549
بیست درصد...
50
00:09:12,943 --> 00:09:13,813
سی درصد...
51
00:09:16,599 --> 00:09:17,425
چهل درصد...
52
00:09:18,818 --> 00:09:19,732
شصت درصد...
53
00:09:20,690 --> 00:09:21,604
هفتاد درصد...
54
00:09:22,996 --> 00:09:23,823
هشتاد درصد...
55
00:09:25,912 --> 00:09:30,613
بارگذاری انجام شد.
56
00:09:37,292 --> 00:09:39,318
[در حال بررسی]
57
00:09:58,684 --> 00:10:00,164
زحمت دکتر رو کم میکنی؟
58
00:10:01,513 --> 00:10:03,123
جانم؟
59
00:10:03,167 --> 00:10:06,257
با سیب خوردن کم میکنی دیگه.
از قدیم نمیگفتن؟
60
00:10:06,300 --> 00:10:08,694
میشه به چهارده روش مختلف
با سیب آدم کشت.
61
00:10:11,871 --> 00:10:13,481
اگه ساقهاش رو نکنده باشن،
میشه به هفده روش کشت.
62
00:10:20,227 --> 00:10:21,446
شوخی کردم بابا.
63
00:10:21,489 --> 00:10:24,536
خیلی بامزهای.
64
00:10:24,579 --> 00:10:27,278
پلاستیک یا چیز دیگهای نمیخوای عزیزم؟
65
00:10:27,321 --> 00:10:28,671
نه، ممنون.
66
00:10:51,215 --> 00:10:52,259
سلام مایکی.
67
00:10:54,131 --> 00:10:55,480
سلام، مرسی رفیق.
68
00:12:12,426 --> 00:12:14,777
- سلام هاوارد. همون همیشگی؟
- سلام.
69
00:12:14,820 --> 00:12:16,779
- قهوه ساده؟
- نه، امروز چیزی نمیخوام.
70
00:12:18,128 --> 00:12:18,868
خیلیخب.
71
00:12:21,044 --> 00:12:21,784
خب؟
72
00:12:23,089 --> 00:12:25,918
سر اون میز نشسته.
73
00:12:28,834 --> 00:12:31,358
هاوارد، حالت خوبه؟
74
00:12:31,402 --> 00:12:32,795
آره، خوبم.
75
00:12:32,838 --> 00:12:35,798
- مطمئنی؟
- خوبم.
76
00:12:35,841 --> 00:12:36,973
بیش از یه ساعته که اینجاست.
77
00:12:38,626 --> 00:12:39,845
اگه چیزی خواستی، من در خدمتم.
78
00:12:39,889 --> 00:12:40,628
باشه.
79
00:12:49,986 --> 00:12:50,682
پیت؟
80
00:12:51,683 --> 00:12:52,423
چرا که نه؟
81
00:12:57,907 --> 00:13:00,605
ظاهرا خودت رو گرفتار کردی پیرمرد.
82
00:13:01,824 --> 00:13:02,955
دستته؟
83
00:13:03,826 --> 00:13:05,044
چی دستمه؟
84
00:13:05,088 --> 00:13:06,872
پول. پاسپورت. بلیت.
85
00:13:07,699 --> 00:13:08,482
دستمه.
86
00:13:09,875 --> 00:13:12,443
یعنی چی؟ کجان؟
87
00:13:12,486 --> 00:13:14,793
همین اطرافن. باید قبلش کد رو بررسی کنم.
88
00:13:16,708 --> 00:13:18,231
چنین قراری نذاشته بودیم، خب؟
89
00:13:18,275 --> 00:13:21,147
گفته بودم تا پاسپورت و پول رو نبینم،
چیزی نصیبت نمیشه.
90
00:13:34,769 --> 00:13:35,988
کد رمزگشایی رو بده هاوارد.
91
00:13:36,032 --> 00:13:37,816
ببین، عدهای دنبالمن.
92
00:13:37,860 --> 00:13:39,426
باید از شهر برم.
93
00:13:39,470 --> 00:13:41,776
فرصت این کارها رو ندارم، خب؟
از اینجا میرم.
94
00:13:47,695 --> 00:13:50,437
لطفی در حق خودت بکن هاوارد. زرنگ باش.
95
00:13:53,092 --> 00:13:54,224
همهچی مرتبه جناب؟
96
00:13:57,705 --> 00:13:58,881
همهچی مشخصه دیگه.
97
00:14:00,186 --> 00:14:02,710
ببین، بیرون هوا خیلی خوبه.
98
00:14:02,754 --> 00:14:04,712
بهتره بریم قدم بزنیم و صحبت کنیم.
99
00:14:14,113 --> 00:14:14,897
بیا بریم.
100
00:14:19,292 --> 00:14:21,077
شرمنده آقایون، ولی تا چند کلام...
101
00:14:21,120 --> 00:14:23,731
با ایشون صحبت نکنم،
نمیشه بذارم برین.
102
00:14:58,592 --> 00:15:02,466
ای آشغال عوضی.
103
00:15:43,724 --> 00:15:44,943
آهای، بلند شو.
104
00:16:01,829 --> 00:16:04,136
اسمت هاوارده، درسته؟
105
00:16:17,062 --> 00:16:17,845
باکیفیته.
106
00:16:23,025 --> 00:16:23,938
بذار خودم حدس بزنم.
107
00:16:25,244 --> 00:16:29,248
مامان و بابات مایهدار بودن.
تو دانشگاههای آیوی لیگ درس خوندی.
108
00:16:29,292 --> 00:16:32,077
همسر گوگولی و خوشگلی داری.
دو سه تا بچه داری.
109
00:16:32,121 --> 00:16:34,036
خب، خیر سرت واسه چی
بیخیالشون شدی؟
110
00:16:47,571 --> 00:16:49,051
میدونی مشکلم کجاست هاوارد؟
111
00:16:51,357 --> 00:16:53,055
خیلی وقته که پیمانکارم.
112
00:16:54,926 --> 00:16:58,060
اکثرا واسه آدم خوبی
که بهم میرسه، کار کردم.
113
00:17:00,366 --> 00:17:02,325
همون آدم کاری رو به تو سپرده بود.
114
00:17:02,368 --> 00:17:04,066
من مراقبت بودم.
115
00:17:05,980 --> 00:17:07,417
دیگه شروع میکنیم، خب؟
116
00:17:09,375 --> 00:17:11,638
برنامه تایلند هنوز سر جاشه، مگه نه؟
117
00:17:13,379 --> 00:17:15,077
پس باید به فکر آینده باشیم.
118
00:17:16,339 --> 00:17:21,039
فرماندار ترجیح میده بازنشسته بشه.
119
00:17:22,171 --> 00:17:25,870
شرکت رو منحل کردن.
120
00:17:27,176 --> 00:17:29,526
خب، حالا ما باید چیکار کنیم؟
121
00:17:30,875 --> 00:17:32,224
واقعا شرایط نامعلومیه.
122
00:17:39,013 --> 00:17:42,060
خب، تو رو نمیدونم،
ولی من برنامههایی دارم رفیق.
123
00:17:43,844 --> 00:17:46,499
بیست و پنج سال
تو این کار کثافت بودم.
124
00:17:46,543 --> 00:17:47,761
دیگه مخم تاب برداشته.
125
00:17:49,763 --> 00:17:55,733
الان میخوام تو خونهای ساحلی ساکن بشم.
126
00:17:56,857 --> 00:17:57,902
ساکن آسیا بشم.
127
00:17:59,425 --> 00:18:00,644
میتونم با قایقم ماهیگیری کنم...
128
00:18:01,661 --> 00:18:04,865
و تا آخر عمرم حواسم به پشتسرم نباشه.
129
00:18:05,953 --> 00:18:06,867
گمون کنم لیاقتش رو داشته باشم.
130
00:18:07,955 --> 00:18:11,263
رئیسمون هم لیاقتش رو داره،
131
00:18:11,307 --> 00:18:13,352
آخه آدم خیلی خوبیه.
132
00:18:17,051 --> 00:18:19,793
خب، من شنیدم تو روند فروش شرکتش...
133
00:18:19,837 --> 00:18:23,101
- دخالت کردی.
- کار من نبود. قسم میخورم.
134
00:18:23,145 --> 00:18:23,928
قسم میخورم.
135
00:18:26,539 --> 00:18:27,453
کده رو...
136
00:18:28,628 --> 00:18:30,413
کجا گذاشتی هاوی؟
137
00:18:30,456 --> 00:18:32,371
ضمنا، روسو کجاست؟
138
00:18:32,415 --> 00:18:34,721
من که گفتم کدش دست من نیست.
139
00:18:34,765 --> 00:18:36,506
نمیدونم. نمیدونم.
140
00:18:38,769 --> 00:18:40,466
ولی میدونی روسو کجاست، مگه نه؟
141
00:18:42,120 --> 00:18:47,125
نه، نمیدونم.
142
00:18:48,257 --> 00:18:51,999
راستش، مشکلت از این قراره...
143
00:18:52,043 --> 00:18:53,740
که کمکم دارم حرفت رو باور میکنم هاوی.
144
00:18:55,177 --> 00:18:57,266
ولی به نفعت نیست جناب.
145
00:19:09,582 --> 00:19:10,540
خیلیخب، خیلیخب.
خیلیخب. خیلیخب.
146
00:19:14,848 --> 00:19:16,241
تصمیم هوشمندانهای گرفتی.
147
00:19:26,500 --> 00:19:31,512
[در حال بررسی]
148
00:19:46,130 --> 00:19:49,296
[در حال بررسی]
149
00:20:03,897 --> 00:20:05,464
صبح به خیر فرماندار.
150
00:20:07,553 --> 00:20:11,253
همین امروز با هاوارد صحبت کردم.
یه چیزهایی میدونست.
151
00:20:13,124 --> 00:20:16,780
نه. نه، نه، نه، نه.
152
00:20:16,823 --> 00:20:17,998
واقعا؟
153
00:20:18,042 --> 00:20:19,565
من اگه جاش بودم،
خیلی وقت پیش رفته بودم.
154
00:20:21,263 --> 00:20:22,133
از کجا پیداش کردی؟
155
00:20:25,092 --> 00:20:26,268
لزومی نداره بدونم.
156
00:20:27,094 --> 00:20:28,487
چی دستگیرت شد؟
157
00:20:29,923 --> 00:20:32,186
کد رمزگشایی دست خودش نیست.
158
00:20:32,230 --> 00:20:34,450
به روسو فروخته بودش.
159
00:20:34,493 --> 00:20:36,103
ولی الان دوباره رمزنگاریش کردن.
160
00:20:37,322 --> 00:20:38,932
- مطمئنی؟
- مطمئنم.
161
00:20:41,935 --> 00:20:43,807
خب؟
162
00:20:43,850 --> 00:20:47,071
ایمیلها و اطلاعات درز کردن.
163
00:20:47,114 --> 00:20:48,899
سراسر اینترنت پخش شدن.
164
00:20:48,942 --> 00:20:51,031
خوشبختانه، تا رمزگشایی نشن،
165
00:20:51,075 --> 00:20:52,294
کسی نمیفهمه چی به چیه.
166
00:21:01,651 --> 00:21:03,870
اگه اون اطلاعات به دست عموم برسه،
همهچی تموم میشه.
167
00:21:05,568 --> 00:21:07,309
معاملهمون نیست و نابود میشه.
168
00:21:09,049 --> 00:21:13,619
باقی کارهایی هم که مجبور بودیم
واسه بقا انجام بدیم...
169
00:21:15,055 --> 00:21:15,969
مشمولشونه.
170
00:21:20,409 --> 00:21:22,106
یه عمر زحمت...
171
00:21:23,412 --> 00:21:24,891
سهسوته از بین میرم.
172
00:21:31,245 --> 00:21:33,509
گمون کنم بدونم کجاست.
173
00:21:35,554 --> 00:21:36,947
کجاست؟
174
00:21:36,990 --> 00:21:39,471
مکزیک، تیخواناست.
لب مرزه.
175
00:21:40,646 --> 00:21:41,908
واسه چی رفته اونجا؟
176
00:21:43,475 --> 00:21:46,173
گمون کنم قصد داره وارد ایالات متحده بشه،
177
00:21:46,217 --> 00:21:48,132
باید قبلش گیرش بندازیم.
178
00:21:53,398 --> 00:21:55,313
هر کاری لازمه بکن.
179
00:21:57,402 --> 00:21:59,926
نگران نباشین.
حتما ردیفش میکنم.
180
00:22:13,459 --> 00:22:16,872
[پیام جدید]
181
00:22:16,897 --> 00:22:19,709
[دوست دارم با کشتی تفریحی بریم چین...]
182
00:23:05,252 --> 00:23:07,603
درگذشت همسرت رو تسلیت میگم جان.
183
00:23:07,646 --> 00:23:08,430
حالم خوبه.
184
00:23:15,828 --> 00:23:17,395
این رو جهت احتیاط
واسه نجاتت ببر.
185
00:23:18,440 --> 00:23:20,572
- مرسی. خودم ردیفش میکنم.
- مرسی.
186
00:23:31,714 --> 00:23:33,977
باهاش به مقصدت میرسی.
سوالی نمیپرسم.
187
00:23:44,901 --> 00:23:46,729
همهچی زیر عرشه است.
188
00:23:46,772 --> 00:23:48,818
دوربرد، برد کوتاه، ضدنظارت...
189
00:23:48,861 --> 00:23:50,472
و پد یکبار مصرف هست.
190
00:23:50,515 --> 00:23:51,560
یه بطری خنک هم تو یخچال هست.
191
00:23:55,346 --> 00:23:56,652
مواظب خودت باش جان.
192
00:25:31,224 --> 00:25:32,574
یاد مادرید میافتم.
193
00:25:36,055 --> 00:25:39,406
میزهای قشنگی دارن.
کبوتر دارن.
194
00:25:39,450 --> 00:25:41,800
ولی قهوهشون خیلی بدمزه است.
195
00:25:43,454 --> 00:25:45,151
- اوضاع روبهراهه؟
- زیاد روبهراه نیست.
196
00:25:46,283 --> 00:25:48,111
یعنی چی؟
197
00:25:48,154 --> 00:25:50,983
یعنی تو بولیوی کلی گندکاری کردی.
198
00:25:51,027 --> 00:25:53,420
سه پلیس رو کشتی.
199
00:25:53,464 --> 00:25:54,900
خیر سرت رئیس پلیس رو کشتی.
200
00:25:57,033 --> 00:26:00,819
چارهای نداشتم.
باید میمردن.
201
00:26:01,994 --> 00:26:03,605
واقعا؟
202
00:26:03,648 --> 00:26:06,782
خب، مجبورم واسه درست کردن اوضاع...
203
00:26:06,825 --> 00:26:08,435
ده درصد دیگه هم بردارم.
204
00:26:15,051 --> 00:26:15,747
عه، ممنون.
205
00:26:20,186 --> 00:26:21,797
کار بعدی چیه؟
206
00:26:23,276 --> 00:26:25,409
خودت متوجهی که الان به این راحتیها...
207
00:26:25,452 --> 00:26:27,672
بهت کار نمیدن، مگه نه؟
208
00:26:27,716 --> 00:26:30,501
دیگه با ظرافت عمل نمیکنی.
209
00:26:30,544 --> 00:26:32,634
نمیخوای بهم بگی جریان از چه قراره جان؟
210
00:26:32,677 --> 00:26:35,071
خودت هم میدونی من بهترین آدمکشتم.
211
00:26:35,114 --> 00:26:37,856
وقتی نمیخوان بهت کار بدن
که نمیتونم بهت کار بدم.
212
00:26:37,900 --> 00:26:39,728
مشتریان ما...
213
00:26:42,731 --> 00:26:45,777
پول میدن که کسی خبردار نشه جان.
214
00:26:45,821 --> 00:26:47,649
وقتی کسی رو اجیر میکنن
که گندی رو جمع کنه...
215
00:26:47,692 --> 00:26:50,477
یا خطری رو رفع کنه،
نمیخوان یه گاوچرون کلهخر...
216
00:26:50,521 --> 00:26:52,262
بره و کار سادهای رو...
217
00:26:52,305 --> 00:26:54,568
به حمام خون بدل کنه.
218
00:26:54,612 --> 00:26:57,397
نباید اینقدر به خودت سخت بگیری، خب؟
219
00:26:57,441 --> 00:26:59,269
خیلی سختی کشیدی.
220
00:26:59,312 --> 00:27:00,487
شاید بد نباشه استراحت کنی.
221
00:27:05,623 --> 00:27:07,016
تازه، زیاد هم کاری نداریم.
222
00:27:09,496 --> 00:27:10,889
همیشه یه کاری هست.
223
00:27:16,852 --> 00:27:17,635
چه کاری پیشنهاد دادن؟
224
00:27:19,637 --> 00:27:23,516
یه قرارداد عمومی دارم.
لب مرزه. تیخواناست.
225
00:27:25,687 --> 00:27:28,951
قرارداد عمومی به درد آماتورها میخوره.
226
00:27:28,994 --> 00:27:31,910
یا باید خودم رو اجیر کنن،
یا نیستم.
227
00:27:32,955 --> 00:27:34,130
کار دیگهای ندارم داداش.
228
00:27:35,784 --> 00:27:36,567
تصمیمش با خودته.
229
00:27:37,742 --> 00:27:39,657
اگه میخوای بری تو کارش،
میتونی توضیحاتش رو...
230
00:27:39,701 --> 00:27:41,485
از بخش منابع انسانی دریافت کنی.
231
00:27:43,139 --> 00:27:44,880
فعلا.
232
00:27:57,562 --> 00:28:00,328
[تیخوانا]
233
00:28:40,065 --> 00:28:40,936
خاویر تویی؟
234
00:28:42,459 --> 00:28:43,416
خاویر استعفا داده.
235
00:28:44,417 --> 00:28:45,984
چه حیف.
236
00:28:46,028 --> 00:28:49,379
چیزی واسه من به امانت نذاشت؟
237
00:28:49,422 --> 00:28:54,123
آهای. خاویر!
238
00:28:55,777 --> 00:28:58,344
آهای خاویر.
239
00:28:58,369 --> 00:28:59,675
وایستا دیگه.
240
00:29:45,217 --> 00:29:47,045
هدفت فردی فرانسوی...
241
00:29:47,089 --> 00:29:48,655
به نام ژان روسوئه.
242
00:29:48,699 --> 00:29:51,745
قبلا در صنعت فناوری پیشرو بود،
ولی بعدش هکر و فاشکننده شد.
243
00:29:51,789 --> 00:29:55,097
کارهاش به سرنگونی چندین شرکت بینالمللی،
244
00:29:55,140 --> 00:29:59,841
یه کارتل مواد مخدر
و یه دیکتاتور آفریقایی ختم شده.
245
00:30:00,592 --> 00:30:03,540
طبق اطلاعات موثق،
قصد پخش اطلاعاتی رو داره...
246
00:30:03,583 --> 00:30:06,108
که فساد و کلاهبرداری
یکی از شرکتهای خوشهای...
247
00:30:06,151 --> 00:30:08,458
ایالات متحده رو فاش میکنه.
248
00:30:08,501 --> 00:30:11,026
روسو آخرین بار به همراه محافظان شخصیش...
249
00:30:11,069 --> 00:30:15,378
تو مرکز شهر تیخوانا
و در هتل «گرند» رؤیت شده.
250
00:30:15,421 --> 00:30:18,642
نیروهای کمکی ساعت نه...
251
00:30:18,685 --> 00:30:20,644
دسترسی به هتل رو ممکن میکنن.
252
00:30:22,254 --> 00:30:25,954
احتمالا بشه تو محلههای کناری مستقر شد...
253
00:30:25,997 --> 00:30:29,131
و از افراد دیگهای که دنبال
جایزه هفترقمیش هستن...
254
00:30:29,174 --> 00:30:30,610
دوری کرد.
255
00:30:33,787 --> 00:30:36,747
انجام سریع و بیسروصدای کار خیلی مهمه.
256
00:30:37,966 --> 00:30:42,848
دنبالش بگرد. پیداش کن
و با غرض بکشش.
257
00:31:49,037 --> 00:31:50,952
هزینه خودم بیست دلار
و هزینه اتاق پنج دلاره.
258
00:31:54,216 --> 00:31:55,608
اگه کل شب باشی چقدر میشه؟
259
00:31:57,610 --> 00:31:58,960
صد دلار میشه.
260
00:32:03,965 --> 00:32:05,967
به هشتاد دلار هم راضیام.
261
00:32:07,664 --> 00:32:11,755
اگه شب تا صبح تو اتاق بمونی،
262
00:32:11,798 --> 00:32:12,538
دویست دلار بهت میدم.
263
00:32:15,063 --> 00:32:16,107
نصفش رو الان بدم...
264
00:32:20,982 --> 00:32:21,808
نصفش رو بعدش؟
265
00:32:27,162 --> 00:32:30,992
خیلیخب. ولی اهل وحشیبازی نیستم.
266
00:32:31,035 --> 00:32:32,994
اگه دوربین باشه هم بیشتر میگیرم.
267
00:32:35,083 --> 00:32:37,955
اصلا کاری ندارم.
امشب رو مرخصی باش.
268
00:33:37,971 --> 00:33:40,844
کجا رفته بودی؟
با کی صحبت کردی؟
269
00:33:40,887 --> 00:33:42,802
با هیچکس. با کسی صحبت نکردم.
270
00:33:42,846 --> 00:33:44,195
قسم میخورم، خواهش میکنم.
271
00:33:45,501 --> 00:33:47,024
خونه خواهرم رفته بودم.
272
00:33:47,068 --> 00:33:48,678
همین طبقه پایینه.
273
00:33:49,809 --> 00:33:52,073
گفتم شاید گرسنه باشی.
274
00:34:30,894 --> 00:34:32,113
غذا خوردی؟
275
00:34:40,947 --> 00:34:41,731
ممنون.
276
00:35:25,775 --> 00:35:27,298
اومدی کسی رو بکشی؟
277
00:35:29,605 --> 00:35:32,042
واسه همین تفنگ داری؟
278
00:35:41,486 --> 00:35:42,183
کارم همینه.
279
00:35:44,837 --> 00:35:46,012
تو کارم ماهرم.
280
00:35:49,973 --> 00:35:52,018
تو کار دیگهای مهارت ندارم.
281
00:35:58,286 --> 00:36:00,940
آدم با کارش تعریف نمیشه.
282
00:39:35,894 --> 00:39:37,809
من ساکتون رو میارم جناب.
283
00:39:58,700 --> 00:40:00,484
اتاقت اینجاست جناب.
284
00:40:00,528 --> 00:40:05,489
کارت اتاقتون خدمت شما.
285
00:40:10,712 --> 00:40:12,235
میگل کدوم گوریه؟
286
00:40:14,280 --> 00:40:17,153
نتونست خودش رو برسونه.
ادگار من رو اعزام کرد.
287
00:40:17,196 --> 00:40:20,243
رمز رو بگو. رمز رو بگو!
288
00:40:20,286 --> 00:40:22,332
کراوات.
289
00:40:22,375 --> 00:40:24,247
نه، نه، نه. ببخشید، ببخشید، ببخشید.
290
00:40:24,290 --> 00:40:25,596
پاپیونه. پاپیونه.
291
00:40:32,734 --> 00:40:34,475
من با غریبهها کار نمیکنم.
292
00:40:46,138 --> 00:40:48,053
دقیقه نودی بود
و کسی جز من رو پیدا نکرد.
293
00:40:51,187 --> 00:40:53,145
چقدر طول میکشه؟
294
00:40:53,189 --> 00:40:55,626
دو روز. شاید هم سه روز.
295
00:40:59,021 --> 00:41:00,718
میتونی کاری کنی
خدمه وارد اینجا نشن دیگه؟
296
00:41:03,721 --> 00:41:04,505
آره، چرا که نه؟
297
00:41:09,335 --> 00:41:12,077
اگه پایه باشی،
خدمه هتل باید...
298
00:41:12,121 --> 00:41:13,557
تحتنظرشون بگیرن...
299
00:41:15,777 --> 00:41:17,692
و کمی کمکم کنن.
300
00:41:17,735 --> 00:41:20,521
باشه، هر کاری لازم داشته باشی، در خدمتم،
301
00:41:22,740 --> 00:41:26,483
خیلیخب. باید این آدم رو پیدا کنیم.
302
00:41:26,527 --> 00:41:28,572
لهجه فرانسوی غلیظی داره.
303
00:41:28,616 --> 00:41:31,444
احتمالا طی چند روز اخیر اتاق گرفته باشه.
304
00:42:05,130 --> 00:42:05,914
سایکس.
305
00:42:07,742 --> 00:42:08,960
میخوای چیکار کنی؟
306
00:42:17,621 --> 00:42:19,841
بگو ببینم چی شد چیکو.
307
00:42:19,884 --> 00:42:21,930
طرف رو پیدا کردم.
شماره اتاقش رو گیر آوردم.
308
00:42:23,235 --> 00:42:25,498
ظاهرا محافظ داره.
309
00:42:25,542 --> 00:42:28,850
- آره، میشناسمش.
- واقعا؟ نه بابا؟
310
00:42:28,893 --> 00:42:32,418
سایکسه. معمولا دنبال اهداف خودشه.
311
00:42:32,462 --> 00:42:35,857
خیلیخب، میخوای چیکار کنی؟
312
00:42:35,900 --> 00:42:38,250
باید از هدفم جداش کنیم.
313
00:42:38,294 --> 00:42:40,035
بجنب. بیا آماده بشیم.
314
00:42:52,830 --> 00:42:56,268
خیلیخب چیکو، آمادهای؟
315
00:42:56,312 --> 00:42:57,661
میرم تو و میام بیرون، مگه نه؟
316
00:42:57,705 --> 00:43:00,185
میری تو و میای بیرون.
معطل نکن.
317
00:43:00,834 --> 00:43:04,755
من این افراد رو میشناسم.
مجبورت میکنن اونجا بمونی.
318
00:43:06,844 --> 00:43:09,630
راستی، اصلا باهاش سکس داشتی؟
319
00:43:10,456 --> 00:43:11,240
با کدومشون؟
320
00:43:12,458 --> 00:43:13,416
با هرکدومشون.
321
00:43:15,244 --> 00:43:16,811
همکار عادیایم بابا.
322
00:43:17,725 --> 00:43:18,508
که اینطور.
323
00:43:21,511 --> 00:43:22,468
سلاح داری؟
324
00:43:33,479 --> 00:43:35,394
بذار دست من بمونه، خب؟
325
00:43:35,438 --> 00:43:36,700
اگه دستت نباشه، بیشتر در امانی.
326
00:43:39,050 --> 00:43:40,661
بجنب.
327
00:43:40,704 --> 00:43:43,185
بیا شروع کنیم.
داره شب میشه.
328
00:43:51,672 --> 00:43:53,848
خب، یادت باشه چیکو،
میری تو و میای بیرون.
329
00:43:54,503 --> 00:43:57,242
میرم تو و میام بیرون. درسته.
330
00:44:25,140 --> 00:44:27,838
مسئول خدمات اتاقم.
331
00:44:32,800 --> 00:44:36,281
مسئول خدمات اتاقی؟
332
00:44:38,283 --> 00:44:38,806
وایستا.
333
00:44:41,025 --> 00:44:42,810
اونجا وایستا. دستت رو باز کن.
باز کن، باز کن.
334
00:44:55,344 --> 00:44:57,085
مشکلی نداری.
335
00:44:57,128 --> 00:44:57,825
ممنون.
336
00:45:05,963 --> 00:45:06,747
صبح به خیر جناب.
337
00:45:08,139 --> 00:45:09,358
صبحانهتون رو آوردم.
338
00:45:23,024 --> 00:45:24,329
آب پرتقال خدمت شما.
339
00:45:33,817 --> 00:45:35,993
این هم برای زیبایی میزتون آوردم.
340
00:45:45,350 --> 00:45:46,438
وای، یه دلار دادین.
341
00:45:46,482 --> 00:45:48,571
ممنون. بفرمایین.
342
00:45:55,621 --> 00:45:57,623
چیز دیگهای لازم ندارین؟
343
00:45:57,667 --> 00:46:02,019
نه، چیز دیگهای نمیخوام.
344
00:46:02,063 --> 00:46:02,933
همین خوبه.
345
00:46:08,112 --> 00:46:08,896
وای.
346
00:46:10,941 --> 00:46:12,943
این سوئیت واقعا چشمانداز خفنی داره.
347
00:46:14,249 --> 00:46:14,815
زود بیا بیرون.
348
00:46:16,468 --> 00:46:18,470
آره، همینطوره.
349
00:46:19,727 --> 00:46:21,517
راستش، تیخوانا تفریحات زیادی داره.
350
00:46:21,560 --> 00:46:23,432
اگه فرصت کردین، حتما بگردین.
351
00:46:23,475 --> 00:46:24,433
زیاد میمونین؟
352
00:46:25,913 --> 00:46:29,133
نه. سفر کاریه.
353
00:46:29,177 --> 00:46:32,789
خب، چه حیف.
میتونین برین خرید.
354
00:46:32,833 --> 00:46:35,574
رستوران داریم، اجرای موسیقی داریم،
نمایشگاه هنری داریم.
355
00:46:40,275 --> 00:46:41,754
برو بیرون چیکو.
356
00:46:41,798 --> 00:46:43,539
اصلا شوخی ندارم جناب.
357
00:46:43,582 --> 00:46:45,019
فروشگاههای لباس، کفش...
358
00:46:45,062 --> 00:46:46,672
و کامپیوتر خیلی خوبی داریم.
359
00:46:46,716 --> 00:46:48,674
حتی خیلی...
360
00:46:48,718 --> 00:46:49,371
هوم؟
361
00:46:56,334 --> 00:46:57,683
این دیگه چه وضعشه؟
362
00:46:57,727 --> 00:46:58,989
چی گفتی؟
363
00:46:59,816 --> 00:47:01,252
برو بیرون.
364
00:47:01,296 --> 00:47:03,037
صرفا گفتم تیخوانا فروشگاههای خوبی داره.
365
00:47:03,080 --> 00:47:07,955
نه، نه، نه. گفت فروشگاه کامپیوتر.
366
00:47:07,980 --> 00:47:08,869
واسه چی؟
367
00:47:11,872 --> 00:47:12,655
واسه چی؟
368
00:47:14,048 --> 00:47:15,397
ببین من رو. واسه چی؟
369
00:47:30,107 --> 00:47:34,720
وای!
370
00:47:44,730 --> 00:47:45,906
اسمیت.
371
00:47:45,949 --> 00:47:46,732
آره.
372
00:47:51,912 --> 00:47:53,130
برو سمت در!
373
00:48:13,368 --> 00:48:14,543
مرسی چیکو.
374
00:48:21,680 --> 00:48:23,682
خوشحالم که باز هم میبینمت جان.
375
00:48:55,453 --> 00:48:58,021
سرحالی سایکس،
ولی داری کند میشی.
376
00:49:15,691 --> 00:49:17,388
ای خدا، طرف رو میشناسی؟
377
00:49:17,432 --> 00:49:18,476
آره.
378
00:49:22,480 --> 00:49:25,396
- دوستپسر سابقته؟
- همکارمه.
379
00:49:51,988 --> 00:49:53,163
اذیت نکن دیگه سایکس.
380
00:50:00,083 --> 00:50:00,823
بیا!
381
00:50:02,912 --> 00:50:05,393
برو!
382
00:50:33,943 --> 00:50:37,294
وای. به من دست نزن.
383
00:50:37,338 --> 00:50:39,209
تو دیگه کدوم خری هستی؟!
384
00:51:00,000 --> 00:51:10,000
.:: Bamabin.com ::.
385
00:51:18,118 --> 00:51:20,772
باید دو کلام باهات صحبت کنم.
386
00:51:29,346 --> 00:51:30,260
اسمیت کجاست؟
387
00:51:34,134 --> 00:51:34,917
آهای.
388
00:51:35,700 --> 00:51:36,484
آهای.
389
00:51:38,964 --> 00:51:40,140
اسمیت کجاست؟
390
00:51:41,619 --> 00:51:42,968
نمیدونم.
391
00:51:45,754 --> 00:51:47,147
واقعا؟
392
00:51:49,584 --> 00:51:50,933
از کجا میشناسیش؟
393
00:51:52,848 --> 00:51:55,024
یکی سه هزار دلار بهم داد
که کمکش کنم.
394
00:51:58,114 --> 00:51:59,159
کی بهت پول داد؟
395
00:52:00,812 --> 00:52:05,034
ادگار... ادگار... فامیلیش یادم نیست.
396
00:52:08,733 --> 00:52:09,517
ادگار مان.
397
00:52:18,961 --> 00:52:21,877
- این مال توئه؟
- آره.
398
00:52:21,920 --> 00:52:22,921
بازش کن.
399
00:52:28,449 --> 00:52:29,972
خب... پس میشناسیش، درسته؟
400
00:52:32,061 --> 00:52:36,326
آره. قبلا همدیگه رو دیدیم.
خب، چطوری پیدات کرد؟
401
00:52:38,067 --> 00:52:39,199
از بار «بایسانوس» پیدام کرد.
402
00:52:39,242 --> 00:52:40,287
افرادش اونجا کار میکنن.
403
00:52:43,507 --> 00:52:44,943
خب، شما که مشکلی ندارین، مگه نه؟
404
00:52:53,996 --> 00:52:55,345
درست نمیگم؟ مشکلی ندارین؟
405
00:52:56,651 --> 00:52:57,347
رفیقش هستین؟
406
00:52:59,044 --> 00:52:59,784
راستش، نه.
407
00:53:33,122 --> 00:53:35,429
میخوای من رو بکشی؟
408
00:53:55,927 --> 00:53:57,842
میتونم بهت پول بدم.
409
00:53:57,886 --> 00:53:59,279
پول دارم.
410
00:54:00,715 --> 00:54:02,151
خواهش میکنم، خواهش میکنم، خواهش میکنم.
411
00:54:03,892 --> 00:54:05,502
التماس میکنم. التماس میکنم.
412
00:54:05,546 --> 00:54:10,638
خواهش میکنم، خواهش میکنم بهم شلیک نکن.
میتونم پول بدم. خواهش میکنم.
413
00:54:10,725 --> 00:54:11,639
زانو بزن.
414
00:54:13,380 --> 00:54:15,077
- خواهش میکنم.
- زانو بزن!
415
00:54:16,600 --> 00:54:21,301
خواهش میکنم.
416
00:54:35,097 --> 00:54:36,446
متأهلی؟
417
00:54:40,407 --> 00:54:41,669
متأهلی؟!
418
00:55:05,453 --> 00:55:06,694
فوت شده.
419
00:55:08,217 --> 00:55:13,840
ترمز ماشینش نگرفت.
420
00:55:15,485 --> 00:55:18,358
شرکت سازنده گفت «خطای راننده» بوده.
421
00:55:22,536 --> 00:55:26,148
چرت میگفتن. نقص ساختش بود.
422
00:55:27,976 --> 00:55:29,673
خودم فایلش رو هک کردم
و ثابت کردم.
423
00:55:32,372 --> 00:55:33,982
کارشون همینه.
424
00:55:35,505 --> 00:55:36,985
هرچقدر که بتونن پول درمیارن...
425
00:55:37,028 --> 00:55:38,552
و اگه آدم سد راهشون بشه،
بدبختش میکنن.
426
00:55:40,815 --> 00:55:42,164
اصلا جوابگو نیستن.
427
00:55:44,819 --> 00:55:46,429
مسئولین دولتی بزدلن.
428
00:55:48,953 --> 00:55:49,780
کار من همینه.
429
00:55:51,565 --> 00:55:56,274
وقتی پای قاتلان در میون باشه،
جای خالیشون رو پر میکنم.
430
00:55:57,919 --> 00:55:59,137
چهره واقعیشون رو فاش میکنم.
431
00:56:05,840 --> 00:56:10,540
سه سال پیش از دنیا رفتن.
432
00:56:16,416 --> 00:56:20,789
شاید... تموم شده باشه.
433
00:56:26,208 --> 00:56:27,818
شاید الان دیگه تموم شده باشه.
434
00:56:37,872 --> 00:56:38,655
سوار ماشین شو.
435
00:57:20,523 --> 00:57:22,830
اصلا جریان از چه قراره؟
436
00:57:26,094 --> 00:57:26,616
پای سیلور وسطه.
437
00:57:28,139 --> 00:57:31,665
ادای پادشاهان رو درمیاره،
ولی خلافکاری بیش نیست.
438
00:57:31,708 --> 00:57:35,277
واسه خودش امپراتوری رقم زده،
ولی با باندهای خلاف در ارتباطه،
439
00:57:35,320 --> 00:57:39,629
معامله غیرقانونی و خلاف میکنه.
440
00:57:39,673 --> 00:57:43,328
اما احمق و طماعه.
441
00:57:45,200 --> 00:57:51,849
حالا ارزش کل داراییش
به رقمی روی کاغذ بستگی داره.
442
00:57:52,555 --> 00:57:54,165
آره.
443
00:57:54,209 --> 00:57:56,298
داره همهشون رو
هم به گرونترین قیمت میفروشه.
444
00:57:56,341 --> 00:57:57,168
احسنت.
445
00:57:59,170 --> 00:58:00,302
کارش خیلی زشت بود.
446
00:58:01,825 --> 00:58:05,742
خب، من با پول خود سیلور...
447
00:58:05,786 --> 00:58:09,224
به یکی از افرادش فشار آورده...
448
00:58:09,267 --> 00:58:15,118
و اطلاعاتی به دست آوردم
که دقیقا نشون میدن...
449
00:58:15,143 --> 00:58:17,145
چقدر خلاف کرده.
450
00:58:17,188 --> 00:58:19,800
رمزنگاریش کردم
و تو اینترنت قایمش کردم.
451
00:58:19,843 --> 00:58:21,497
حالا میخواد اطلاعاتش رو پس بگیره.
452
00:58:22,629 --> 00:58:25,022
خب، میتونی این اطلاعات رو
رمزگشایی کنی؟
453
00:58:25,066 --> 00:58:27,938
آره بابا. زحمتی نیست.
454
00:58:27,982 --> 00:58:29,418
چطوری؟
455
00:58:29,461 --> 00:58:31,942
کدش رو بلدم.
456
00:58:38,601 --> 00:58:40,734
خب، چقدر به سایکس پول میدی؟
457
00:58:41,996 --> 00:58:42,779
صد هزار دلار.
458
00:58:44,868 --> 00:58:48,219
واسه کشتنت جایزه یه میلیون دلار گذاشتن.
459
00:58:48,263 --> 00:58:49,307
خیال کردی قرار بود تا کی...
460
00:58:49,351 --> 00:58:50,700
نقش محافظت رو بازی کنه؟
461
00:58:59,100 --> 00:59:02,286
خیلیخب. برنامهات از چه قراره؟
462
00:59:02,886 --> 00:59:05,062
میریم لب مرز.
463
00:59:05,106 --> 00:59:07,456
تو سن دیگو به مارشالهای
ایالات متحده تحویلت میدم.
464
00:59:08,370 --> 00:59:09,589
میتونن ازت محافظت کنن.
465
00:59:11,112 --> 00:59:12,417
ممنون که بهم شلیک نکردی،
466
00:59:12,461 --> 00:59:15,072
ولی نمیخوام محاکمهام کنن.
467
00:59:15,116 --> 00:59:18,206
احتمال تبرئه شدنت تو دادگاه...
468
00:59:18,249 --> 00:59:20,643
از زنده موندنت اینجا بیشتره.
469
00:59:20,687 --> 00:59:23,951
اصلا میدونی چند آدمکش دنبالتن؟
470
00:59:23,994 --> 00:59:26,954
یه آدمکش کلهخر داره.
471
00:59:26,997 --> 00:59:31,001
آره، دستکش داره.
لهجه بامزهای داره.
472
00:59:31,045 --> 00:59:34,614
اسمش هنریک بوتاست، اهل لندنه.
میشناسیش؟
473
00:59:38,226 --> 00:59:39,009
قبلا میشناختمش.
474
00:59:40,837 --> 00:59:43,405
ای خدا، شما که همهتون
همدیگه رو میشناسین.
475
01:00:17,874 --> 01:00:23,165
وای، واقعا؟ آخه میخوام کجا برم، ها؟
476
01:00:23,663 --> 01:00:27,318
توجه کسی رو جلب نکن.
برمیگردم.
477
01:00:27,362 --> 01:00:30,408
چطوری جلب نکنم؟
من نوشابه میخورم.
478
01:00:32,149 --> 01:00:32,672
ای بابا.
479
01:00:52,343 --> 01:00:53,954
چقدر میشه؟
480
01:00:55,520 --> 01:00:57,871
دو دلار میشه.
481
01:01:25,420 --> 01:01:26,900
خاک عالم! خاک عالم! خاک عالم!
482
01:01:59,541 --> 01:02:00,324
وای!
483
01:02:04,047 --> 01:02:05,313
تفنگت رو بنداز ببینم!
484
01:02:05,727 --> 01:02:06,987
آروم باش رفیق!
485
01:02:07,012 --> 01:02:07,687
بندازش!
486
01:02:07,712 --> 01:02:08,527
آروم باش.
487
01:02:09,109 --> 01:02:10,009
بندازش!
488
01:02:10,169 --> 01:02:11,129
آروم باش.
489
01:02:21,519 --> 01:02:25,785
وای! ای خدا! شاید من رو میکشتی!
490
01:02:25,828 --> 01:02:27,395
سوار ماشین شو.
491
01:04:28,429 --> 01:04:31,214
این ماشین جیپیاس داره؟
492
01:04:31,258 --> 01:04:32,737
چی؟
493
01:04:32,781 --> 01:04:34,914
سایکس رو ماشینت
ردیاب جیپیاس نصب کرده؟
494
01:04:36,393 --> 01:04:38,265
نمیدونم. ممکنه کرده باشه.
495
01:04:38,308 --> 01:04:39,527
ای حرومزاده.
496
01:04:47,491 --> 01:04:47,927
صندلیت رو بخوابون.
497
01:05:33,146 --> 01:05:35,741
خیلیخب. وقتشه بریم.
498
01:05:36,714 --> 01:05:37,498
چی؟
499
01:05:39,021 --> 01:05:39,804
بجنب.
500
01:07:47,106 --> 01:07:48,629
جان اسمیت دیگه کدوم خریه؟
501
01:07:52,154 --> 01:07:54,287
اون هم عین من آدمکش مزدوره.
502
01:07:55,940 --> 01:07:57,290
میشناسیش؟
503
01:07:58,378 --> 01:07:59,422
آره، اون قدیمها آشنا بودیم.
504
01:08:05,036 --> 01:08:09,693
شاید فکر خوبی نبوده باشه.
505
01:08:13,088 --> 01:08:18,651
آدمکشها خیلی زیاد شدن.
افراد زیادی دخیل شدن.
506
01:08:20,182 --> 01:08:21,227
دارم موفق میشم فرماندار.
507
01:08:22,793 --> 01:08:25,318
محافظش هنوز باهامون تماس نگرفته؟
508
01:08:27,450 --> 01:08:29,148
میگیره.
509
01:08:29,191 --> 01:08:31,019
میخواد پولش رو بگیره،
پس تحویلش میده.
510
01:08:32,194 --> 01:08:35,937
خوبه. هماهنگ کن.
کدش رو بگیر.
511
01:09:19,981 --> 01:09:21,330
خیلی آسیبپذیره.
512
01:09:25,813 --> 01:09:29,068
این همه پول...
513
01:09:30,861 --> 01:09:31,645
زندگی...
514
01:09:35,823 --> 01:09:36,998
خیلی آسیبپذیره.
515
01:09:49,184 --> 01:09:51,839
اگه من رو از این مخمصه نجات بدی،
ثروتمندت میکنم هنریک.
516
01:09:51,882 --> 01:09:53,101
از آرزوهات هم ثروتمندتر میشی.
517
01:10:00,239 --> 01:10:01,022
همه رو بکش.
518
01:10:04,068 --> 01:10:07,117
این مسئله باید کلا حل و فصل بشه.
خواهش میکنم.
519
01:10:08,159 --> 01:10:09,422
همهچی رو ردیف میکنم رئیس.
520
01:10:12,512 --> 01:10:13,382
شما کمی بخوابین.
521
01:11:48,695 --> 01:11:49,478
الو؟
522
01:11:51,219 --> 01:11:52,960
گمش کردم.
523
01:11:53,003 --> 01:11:55,354
گمش کردی؟ مگه قرار نبود بکشیش؟
524
01:11:55,397 --> 01:11:56,746
چرا.
525
01:11:56,790 --> 01:11:59,532
برنامه عوض شد،
جایزه مارشالها رو میگیریم.
526
01:12:00,487 --> 01:12:02,926
جایزه اونها که خیلی کمتره!
527
01:12:02,970 --> 01:12:03,579
همون رو میگیریم.
528
01:12:04,885 --> 01:12:06,539
من بهت گفتم «با ظرافت» بکشش.
529
01:12:06,582 --> 01:12:08,323
نگفتم «دلنازک شو».
530
01:12:08,367 --> 01:12:09,455
ولی ببین، خوشحالم که زنگ زدی.
531
01:12:11,021 --> 01:12:12,501
مشکلی پیش اومده.
532
01:12:13,324 --> 01:12:15,939
ظاهرا روسو یه سری از کدهای رمزگشایی...
533
01:12:15,983 --> 01:12:18,594
اطلاعاتی که از سیلور دزدیده رو نگه داشته.
534
01:12:18,638 --> 01:12:20,117
سیلور هم الان میخواد پسش بگیره.
535
01:12:20,944 --> 01:12:23,425
شنیده بودم.
536
01:12:23,469 --> 01:12:26,776
حتما سایکس روسو رو نگه داشته که پول بگیره.
537
01:12:26,820 --> 01:12:28,778
واسه همین وقتی فرصتش رو داشت،
538
01:12:28,822 --> 01:12:30,693
- یه گلوله تو سرش خالی نکرد.
- آره.
539
01:12:30,737 --> 01:12:33,783
ولی گمون نکنم حاضر باشه
بهش پولی بده.
540
01:12:33,827 --> 01:12:35,829
شاید خیال کنه کده الان دست ماست.
541
01:12:36,699 --> 01:12:38,353
جات امنه؟
542
01:12:38,397 --> 01:12:39,180
جام امنه؟
543
01:12:39,223 --> 01:12:41,965
من یه پا معمام.
544
01:12:42,009 --> 01:12:43,619
یه پا رازم.
545
01:12:43,663 --> 01:12:45,578
من سوزنی در انبار کاهم عزیز دلم.
546
01:12:45,621 --> 01:12:47,318
کسی نمیتونه پیدام کنه.
547
01:12:47,362 --> 01:12:49,886
باشه. باشه.
روسو رو چطوری پیدا کنم؟
548
01:12:49,930 --> 01:12:52,585
گمون نکنم کار خیلی سختی باشه.
549
01:12:52,628 --> 01:12:54,761
داشتم سایتش رو نگاه میکردم.
550
01:12:54,804 --> 01:12:58,155
گمون کنم به مجتمع در دست ساخت
«د لا رزا» برده باشدش.
551
01:12:58,199 --> 01:12:59,374
خصوصیه.
552
01:12:59,418 --> 01:13:00,157
از پروژههای ساخت و ساز خودشه.
553
01:13:00,201 --> 01:13:01,158
نیمهکاره است.
554
01:13:01,202 --> 01:13:02,377
اصلا هم قرار نیست ساخته بشه.
555
01:13:02,421 --> 01:13:04,248
ولی چشماندازش حرف نداره.
556
01:13:04,292 --> 01:13:07,948
واسه فدیه گرفتن حرف نداره.
557
01:13:07,991 --> 01:13:10,254
گمون کنم با گوشی هوشمندش
چیزی منتشر کرده...
558
01:13:10,298 --> 01:13:11,865
و میخواد چیزی رو بهمون بفهمونه.
559
01:13:11,908 --> 01:13:14,345
ولی ببین، باید مسئله دیگهای رو
هم بهت بگم.
560
01:13:14,389 --> 01:13:15,608
الان کجایی؟
561
01:13:17,610 --> 01:13:21,222
الان اومدم «دد دراپ».
562
01:13:22,919 --> 01:13:25,705
خیلیخب جان، ببین چی میگم.
563
01:13:25,748 --> 01:13:27,315
خوب گوش ببین چی میگم.
564
01:13:27,358 --> 01:13:30,274
ازت میخوام بلند شی
و از اون بار بری بیرون.
565
01:13:30,318 --> 01:13:31,928
فهمیدی چی گفتم؟
566
01:13:31,972 --> 01:13:34,714
سیلور واسه کل اشخاص دخیل تو این کار...
567
01:13:34,757 --> 01:13:35,932
جایزه گذاشته.
568
01:13:35,976 --> 01:13:37,934
نمیخواد هیچ اثری باقی بمونه.
569
01:13:37,978 --> 01:13:39,893
میخواد ساکنین اونجا رو
به جونت بندازه.
570
01:13:39,936 --> 01:13:42,635
داره خلافکاری رو سراغ
سایکس و روسو میفرسته.
571
01:13:47,466 --> 01:13:48,510
اسمیت؟ اسمیت؟!
572
01:13:51,644 --> 01:13:52,340
باید قطع کنم.
573
01:14:15,929 --> 01:14:17,844
قرار نیست جایی بری.
574
01:15:10,897 --> 01:15:11,637
پشمهام!
575
01:16:15,788 --> 01:16:18,834
میدونی اسپرانزا کجاست؟
576
01:17:35,389 --> 01:17:37,130
چی شد؟
577
01:17:37,173 --> 01:17:38,827
اختلافی پیش اومد.
578
01:17:44,659 --> 01:17:46,008
بذار کمکت کنم.
579
01:17:53,712 --> 01:17:55,975
ببخشید.
580
01:17:56,018 --> 01:17:58,325
باید در بیارمش.
581
01:17:58,368 --> 01:18:00,283
میرم چندتا چیز بیارم.
582
01:18:00,327 --> 01:18:01,850
زود برمیگردم.
583
01:19:16,533 --> 01:19:20,929
یکی دیگه مونده. آمادهای؟
584
01:19:22,235 --> 01:19:24,411
بهم نگو. یهو دربیارش.
585
01:19:42,690 --> 01:19:44,039
چیزیت نمیشه؟
586
01:19:46,041 --> 01:19:49,175
آره. گمون نکنم چیزیم بشه.
587
01:19:52,178 --> 01:19:52,961
آخ.
588
01:19:58,837 --> 01:20:00,012
شرمنده که رختخوابت رو کثیف کردم.
589
01:20:01,840 --> 01:20:02,971
از این کثیفتر هم شدن بابا.
590
01:20:20,085 --> 01:20:21,642
من هم قبلا متأهل بودم.
591
01:20:31,173 --> 01:20:31,957
چی شد؟
592
01:20:35,090 --> 01:20:36,048
خودت که شنیدی از قدیم چی گفتن.
593
01:20:37,168 --> 01:20:39,312
میگن آدم نباید با خانوادهاش کار کنه.
594
01:20:41,227 --> 01:20:44,665
شاید اشتباه کردم که عاشق قوادم شدم
و باهاش ازدواج کردم.
595
01:20:46,319 --> 01:20:48,060
البته زندگی مشترکمون دوام نیاورد.
596
01:20:54,109 --> 01:20:56,111
همسر تو چی شد؟
597
01:20:58,924 --> 01:21:01,073
داستان خاصی نداره.
598
01:21:09,385 --> 01:21:11,083
الان جای بهتریه.
599
01:21:15,522 --> 01:21:16,262
تسلیت میگم.
600
01:23:28,311 --> 01:23:31,571
همهچی روبهراهه؟
601
01:23:31,614 --> 01:23:32,398
باید برم.
602
01:23:35,488 --> 01:23:36,402
همین الان بری؟
603
01:23:38,534 --> 01:23:39,057
آره.
604
01:23:40,971 --> 01:23:43,191
خیلیخب، قهوه دم میکنم.
605
01:24:15,876 --> 01:24:17,051
چی شده؟
606
01:24:17,095 --> 01:24:18,879
باید بریم.
607
01:24:18,922 --> 01:24:20,098
- چی؟
- زود باش!
608
01:25:04,620 --> 01:25:07,797
وای!
609
01:25:07,841 --> 01:25:11,975
برو! برو!
610
01:26:24,613 --> 01:26:25,919
چیه؟
611
01:26:25,962 --> 01:26:29,052
قرارداد عمومی برمیداری؟
شوخیت گرفته؟
612
01:26:29,096 --> 01:26:32,273
چی بگم؟
اقتصاد خرابه.
613
01:26:32,317 --> 01:26:35,102
اگه روسو رو تحویلم بدی،
میذارم زنده بمونی.
614
01:26:36,495 --> 01:26:40,063
- هوم، نمیتونم تحویلش بدم.
- معلومه که میتونی.
615
01:26:40,107 --> 01:26:42,457
همین الان بندازش تو صندوق ماشینت...
616
01:26:42,501 --> 01:26:45,068
و بیارش پیش من. عین آب خوردنه.
617
01:26:46,766 --> 01:26:48,594
من از کس دیگهای جایزه میگیرم.
618
01:26:48,637 --> 01:26:50,465
چی؟ جایزه مارشالها رو میگی؟
619
01:26:50,509 --> 01:26:52,598
باشه، خیلی خوش میگذره. مگه نه؟
620
01:26:54,556 --> 01:26:57,037
ببین، صرفا چون دلنازک شدی،
621
01:26:57,080 --> 01:26:58,647
دلیل نمیشه احمق هم بشی.
622
01:26:58,691 --> 01:27:00,432
چه بلایی سرت اومده؟
623
01:27:00,475 --> 01:27:02,085
من وقتی جوان بودی میشناختمت.
624
01:27:02,129 --> 01:27:05,611
اون موقع در اوج بودی،
عین برادر کوچکم باهات رفتار میکردم.
625
01:27:08,178 --> 01:27:09,267
فعلا هنریک.
626
01:27:12,574 --> 01:27:14,054
- از ساحل خوشت میاد؟
- آره.
627
01:28:00,274 --> 01:28:01,101
اون توئن؟
628
01:28:02,058 --> 01:28:02,842
آره.
629
01:28:08,326 --> 01:28:10,589
اسپرانزا، ببین چی میگم.
630
01:28:10,632 --> 01:28:12,504
ازت میخوام ماشین رو برداری.
631
01:28:12,547 --> 01:28:15,507
از اینجا بری. همینجوری بری.
632
01:28:15,550 --> 01:28:17,335
تا این ماجرا تموم بشه، برو سمت جنوب.
633
01:28:20,207 --> 01:28:21,339
نمیخوام برم.
634
01:28:23,776 --> 01:28:24,559
خواهش میکنم.
635
01:28:26,126 --> 01:28:30,043
بذار بمونم.
636
01:28:30,086 --> 01:28:33,742
ببین، احتمال موفقیتم کمه.
637
01:28:35,222 --> 01:28:37,920
اگه موفق بشم هم
مجبورم فرار کنم.
638
01:28:39,139 --> 01:28:40,445
اگه بری، جات امنتره.
639
01:29:02,249 --> 01:29:06,993
مواظب خودت باش.
640
01:29:38,372 --> 01:29:40,026
راستش، قرار نیست پولت رو بده.
641
01:29:40,069 --> 01:29:42,028
اصلا پول نداره.
642
01:29:43,464 --> 01:29:45,597
میگه بیان بکشنت.
643
01:29:48,817 --> 01:29:49,557
من میتونم بهت پول بدم.
644
01:29:50,689 --> 01:29:52,125
من پول دارم.
645
01:29:52,442 --> 01:29:55,469
همون قرار اولیهمون برقراره.
646
01:29:56,085 --> 01:29:57,478
به مارشالهای ایالات متحده تحویلم بده.
647
01:30:00,655 --> 01:30:01,874
وای، بیخیال دیگه.
648
01:30:01,917 --> 01:30:04,050
به نظرت چند نفر قراره بیان؟
649
01:30:04,093 --> 01:30:04,964
میان بکشنت.
650
01:30:06,618 --> 01:30:10,578
علاوه بر آدمکشهای حرفهای
مثل اسمیت و بوتا،
651
01:30:10,622 --> 01:30:13,059
پیمانکارهای اهل اینجا هم میان.
652
01:30:13,102 --> 01:30:14,974
احتمالا بیست سی نفر بیان.
653
01:30:15,493 --> 01:30:19,065
خیال کردی تنهایی از پس چند نفر برمیای؟
654
01:30:19,108 --> 01:30:23,243
شش نفر؟ هشت نفر؟
دوازده نفر لزبین روانی؟
655
01:30:23,286 --> 01:30:24,287
میشه خفه شی؟!
656
01:30:28,901 --> 01:30:32,034
بلند شو! از راهپله برو.
657
01:30:32,078 --> 01:30:34,472
سایکس، سیلور بهمون خیانت کرده.
658
01:30:35,908 --> 01:30:38,040
باید از اینجا بریم.
659
01:30:38,084 --> 01:30:38,606
از این طرف.
660
01:30:44,699 --> 01:30:45,483
سایکس!
661
01:30:47,963 --> 01:30:51,053
برو تو.
662
01:30:53,491 --> 01:30:55,797
سایکس، وقتشه درخواست نجات بدیم.
663
01:31:00,367 --> 01:31:02,238
تا پولم رو نگیرم، نمیرم.
664
01:31:09,724 --> 01:31:11,073
اصلا قرار نیست پولت رو بده.
665
01:31:18,690 --> 01:31:20,561
اگه بخواد اطلاعاتش رو پس بگیره، میده!
666
01:31:25,174 --> 01:31:29,527
من از اینجا میبرمش،
تو هم میتونی ناپدید بشی.
667
01:32:04,997 --> 01:32:06,302
دیگه عین سابق نیستی.
668
01:32:07,347 --> 01:32:08,348
دلنازک شدی.
669
01:32:14,746 --> 01:32:15,529
برو دیگه.
670
01:32:31,632 --> 01:32:32,590
چه خوششانسی.
671
01:32:46,168 --> 01:32:48,214
بوتا.
672
01:32:48,257 --> 01:32:50,869
میدونم همین اطرافی بوتا.
673
01:32:50,912 --> 01:32:52,653
آمادهام که بیای.
674
01:32:54,916 --> 01:32:56,744
آقای اسمیت.
675
01:32:59,878 --> 01:33:03,350
آقای اسمیت. خودتی؟
676
01:33:49,492 --> 01:33:51,451
تمام توانت در همین حد بود جان؟
677
01:33:52,055 --> 01:33:54,280
اگه بخوای سلطان این جنگل رو شکست بدی،
678
01:33:54,323 --> 01:33:55,760
باید بیشتر جون بکنی.
679
01:34:00,895 --> 01:34:02,070
دیگه آخر بازیه رفیق.
680
01:34:03,550 --> 01:34:06,031
من دنبال این اومدم.
681
01:34:06,074 --> 01:34:09,687
ولی اگه سد راهم بشی،
یه لقمه چپت میکنم پسرم.
682
01:34:25,354 --> 01:34:26,660
میخوای مبارزه کنی
یا تا صبح....
683
01:34:26,704 --> 01:34:29,097
عین بالرینها برقصی؟
684
01:34:39,499 --> 01:34:40,282
گند زدی جان.
685
01:34:41,849 --> 01:34:44,678
طرف یه آدم مسخره رو گرفتی،
قانونمون رو زیر پا گذاشتی...
686
01:34:46,462 --> 01:34:50,684
و به همین خاطر خودت خواستی
چنین عاقبتی نصیبت بشه.
687
01:34:52,338 --> 01:34:56,734
آخرش به خوم و خودت ختم شد،
یا خیلی شجاعی یا خیلی احمق.
688
01:35:06,569 --> 01:35:09,834
به خاطر رفاقتمون،
سریع میکشمت.
689
01:35:17,624 --> 01:35:20,453
گمون کنم خوشحالی
که من دارم میکشمت...
690
01:35:20,496 --> 01:35:22,063
و به دست غریبه سطح پایینی نمیمیری.
691
01:35:29,810 --> 01:35:31,333
تا حالا پیش نیومده از این کار خسته بشی؟
692
01:35:35,773 --> 01:35:40,778
بوتا!
693
01:35:49,351 --> 01:35:50,135
حالا دیگه بیحساب شدیم.
694
01:35:53,442 --> 01:35:54,139
فعلا جان.
695
01:35:58,447 --> 01:36:00,580
فعلا سایکس.
696
01:36:10,000 --> 01:36:25,000
مترجم: «نــامــدار جعفرینژاد»
در تلگرام: NamdarJfn@
697
01:36:44,711 --> 01:36:45,494
برگشتی.
698
01:36:46,626 --> 01:36:47,409
اصلا نرفته بودم.
699
01:36:55,504 --> 01:36:58,899
روسو، ایشون اسپرانزاست.
700
01:37:00,074 --> 01:37:00,814
سلام.
701
01:37:04,000 --> 01:37:24,000
سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین!
.:: Bamabin.com ::.
702
01:37:26,709 --> 01:37:28,407
به نظرت چی میشه؟
703
01:37:29,625 --> 01:37:31,714
بازداشتت میکنن.
704
01:37:31,758 --> 01:37:33,847
احتمالا اسمت رو ثبت کنن،
تا صبح پیششون میمونی،
705
01:37:33,891 --> 01:37:35,675
بعدش مارشالها تحویلت میگیرن.
706
01:37:43,378 --> 01:37:47,339
ببین، اینجوری فرصت پیدا میکنی
حرفهات رو بزنی.
707
01:37:48,601 --> 01:37:49,689
حرفت رو تو دادگاه میزنی.
708
01:37:50,908 --> 01:37:51,691
ای احمق.
709
01:37:53,911 --> 01:37:55,477
خب، درست میگی.
710
01:37:56,652 --> 01:37:59,133
خب، اِم، خودت چیکار میکنی؟
711
01:38:04,399 --> 01:38:05,270
بریم سمت جنوب؟
712
01:38:06,314 --> 01:38:07,881
آره.
713
01:38:07,925 --> 01:38:09,056
مدتی ناپدید میشم.
714
01:38:11,145 --> 01:38:11,929
از نو شروع میکنم.
715
01:38:14,670 --> 01:38:17,586
خب، اِم...
716
01:38:21,416 --> 01:38:21,939
موفق باشی.
717
01:38:24,767 --> 01:38:26,421
خداحافظ مادمازل.
718
01:38:26,465 --> 01:38:27,988
مواظب خودت باش.
719
01:38:47,834 --> 01:38:52,795
سرکار!
720
01:41:10,000 --> 01:41:20,000
«زن، زندگی، آزادی»
721
01:43:27,842 --> 01:43:31,549
«تکرار کننده»
62535