All language subtitles for Original.Sin.2001.BluRay.1080p.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-LEGi0N

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,871 --> 00:01:23,374 "You cannot walk away from love." 2 00:01:24,166 --> 00:01:27,753 That was the advertisement in a Baltimore newspaper. 3 00:01:28,838 --> 00:01:31,674 And that is how he found her. 4 00:01:33,009 --> 00:01:36,679 She was a young woman in need of a husband . 5 00:01:37,138 --> 00:01:39,682 And he was a man who wanted a wife. 6 00:01:47,732 --> 00:01:49,483 [chattering in Spanish] 7 00:02:00,077 --> 00:02:01,871 [woman] lt's too late to talk sense to him now. 8 00:02:02,038 --> 00:02:04,290 [man] You can't marry her, Luis. You've never met her. 9 00:02:04,457 --> 00:02:05,374 [Luis] l meet her today. 10 00:02:05,541 --> 00:02:08,419 The boat from America comes at ö:00, we marry at 9:00, 11 00:02:08,586 --> 00:02:10,046 by 1 0:00, l'm back at work. 12 00:02:10,212 --> 00:02:12,923 Ridiculous. This is ridiculous. 13 00:02:13,090 --> 00:02:15,885 A man needs a wife, isn't that what you've been telling me? 14 00:02:16,052 --> 00:02:18,596 - Well , l sent for one. - [woman] From America. 15 00:02:18,763 --> 00:02:20,890 [man] What does she look like? 16 00:02:21,932 --> 00:02:25,061 [woman] Comes a day in every man's life when a band is playing , 17 00:02:25,227 --> 00:02:27,271 and he's the only one who can hear it. 18 00:02:27,438 --> 00:02:29,982 Today is your day. 19 00:02:30,149 --> 00:02:32,401 - I love you, woman. - [chuckles] 20 00:02:32,568 --> 00:02:34,070 She is not beautiful . 21 00:02:34,320 --> 00:02:36,405 She is not meant to be beautiful . 22 00:02:36,572 --> 00:02:39,408 She's meant to be kind , true and young enough to bear children. 23 00:02:39,575 --> 00:02:40,743 [woman chuckles] 24 00:02:40,910 --> 00:02:43,579 [woman] Go, go on. The sun will be up any minute. 25 00:02:44,080 --> 00:02:45,998 That boat will be coming in. 26 00:02:47,750 --> 00:02:49,710 But what about love, Luis? 27 00:02:49,877 --> 00:02:52,171 Doesn't love come into this equation at all? 28 00:02:52,338 --> 00:02:54,507 Love is not for me, Alan. 29 00:02:54,674 --> 00:02:56,801 Love is for those people who believe in it. 30 00:02:56,967 --> 00:02:59,470 - [woman laughs] - Let's go. 31 00:02:59,637 --> 00:03:00,680 [woman laughs] 32 00:03:00,846 --> 00:03:04,016 Why are you laughing at me? You've been laughing at me all morning . 33 00:03:04,183 --> 00:03:08,437 [woman] Ah, never mind . You go! Go on! [laughs] 34 00:03:10,940 --> 00:03:12,900 ♪♪ [workers sing in Spanish] 35 00:04:24,346 --> 00:04:27,183 [womaDl No, this is Dot a Iovo story. 36 00:04:27,850 --> 00:04:29,560 Hut it is a story ahout Iovo, 37 00:04:29,727 --> 00:04:32,521 aDd tho powor it has ovor our Iifo-- 38 00:04:33,647 --> 00:04:36,275 Tho powor to hoal or dostroy. 39 00:04:45,534 --> 00:04:48,037 ADd this is whoro tho story hogiDs. 40 00:05:04,553 --> 00:05:06,055 [woman] Mr. Vargas? 41 00:05:07,890 --> 00:05:10,518 - Luis Vargas? - Yes. 42 00:05:11,060 --> 00:05:12,895 You don't recognize me, do you? 43 00:05:17,066 --> 00:05:18,484 Miss Russell? 44 00:05:19,735 --> 00:05:20,903 Yes. 45 00:05:24,406 --> 00:05:25,741 Julia Russell? 46 00:05:27,910 --> 00:05:29,453 But this--this picture-- 47 00:05:29,620 --> 00:05:33,707 L've deceived you. l'm sorry. l shouldn't have. l ... 48 00:05:34,583 --> 00:05:37,586 l was unsure. You see, l ... 49 00:05:37,753 --> 00:05:41,257 l didn't want a man to be interested in me just because l owned a pretty face. 50 00:05:41,423 --> 00:05:46,929 And. . . so I sent another woman's photograph and not my own. 51 00:05:49,598 --> 00:05:51,350 I see. 52 00:05:51,517 --> 00:05:52,977 I do hope you forgive me. 53 00:05:53,143 --> 00:05:55,104 L-l meant to write many times. l tried . 54 00:05:55,271 --> 00:05:58,107 But my courage failed me. So l ... 55 00:06:03,863 --> 00:06:06,448 Mmm. And , um... 56 00:06:06,615 --> 00:06:07,741 Well ... 57 00:06:10,619 --> 00:06:13,831 Now l stand before you as l am, and you know the worst. 58 00:06:13,998 --> 00:06:15,165 No, no. 59 00:06:16,333 --> 00:06:17,835 Not the worst at all . 60 00:06:19,503 --> 00:06:22,673 Only, not what l was expecting . 61 00:06:23,674 --> 00:06:26,844 If my deception has altered your intentions, and 62 00:06:27,011 --> 00:06:28,929 if you're not satisfied in any way-- 63 00:06:29,096 --> 00:06:29,972 No, no, no, it isn't that. 64 00:06:30,139 --> 00:06:33,475 I am determined to make my way back to my home in Delaware. 65 00:06:33,642 --> 00:06:35,811 - If you say so, l will . - M-Miss Russell . 66 00:06:37,521 --> 00:06:38,856 Miss Russell , um... 67 00:06:42,526 --> 00:06:44,653 You have been honest with me. 68 00:06:44,820 --> 00:06:47,364 I will be honest with you, too. 69 00:06:47,531 --> 00:06:48,532 And... 70 00:06:49,325 --> 00:06:51,785 l will admit to a deception of my own. 71 00:06:55,664 --> 00:06:57,791 You are exactly the image of your photograph. 72 00:06:57,958 --> 00:07:00,210 Oh, yes, yes, l am. l am. 73 00:07:00,377 --> 00:07:02,963 But l wrote to you that l-l am a clerk 74 00:07:03,130 --> 00:07:06,133 in a coffee export house, and l am not. 75 00:07:07,343 --> 00:07:09,178 - Oh. - l ... 76 00:07:09,345 --> 00:07:10,763 l own the house. 77 00:07:11,555 --> 00:07:13,223 The business is my own. 78 00:07:14,558 --> 00:07:15,559 Mmm. 79 00:07:17,102 --> 00:07:18,354 You... 80 00:07:18,520 --> 00:07:21,023 You did not want a woman to be interested in you 81 00:07:21,190 --> 00:07:24,234 just because you owned a pretty bank account. 82 00:07:24,401 --> 00:07:27,237 - Ah. Yes. - Yes. 83 00:07:28,030 --> 00:07:32,368 Well . . . then we have something in common. 84 00:07:33,786 --> 00:07:35,955 We are both not to be trusted . 85 00:07:40,542 --> 00:07:45,005 Of course, if my-- if my deception has altered your intentions, 86 00:07:47,841 --> 00:07:51,512 lf you are not interested in marrying a wealthy man... 87 00:07:52,429 --> 00:07:55,057 No, l think l could manage. 88 00:07:55,224 --> 00:07:57,059 [chuckles] 89 00:07:57,226 --> 00:08:00,229 If you could manage a somewhat prettier wife. 90 00:08:02,856 --> 00:08:04,692 L'll make the effort. 91 00:08:11,073 --> 00:08:12,241 [both laugh nervously] 92 00:08:12,408 --> 00:08:13,409 Hmm. 93 00:08:14,868 --> 00:08:16,203 [clears throat] 94 00:08:18,288 --> 00:08:19,832 Uh... 95 00:08:19,999 --> 00:08:21,333 Miss Russell . 96 00:08:23,252 --> 00:08:24,586 Mr. Vargas. 97 00:08:26,088 --> 00:08:29,216 Now we've all the time in the world to get to know each other. 98 00:08:29,383 --> 00:08:33,470 - Well , no, not all the time. - No? 99 00:08:33,637 --> 00:08:36,807 Uh, no, we are going to be married at 9:00. 100 00:08:37,474 --> 00:08:38,559 Oh. 101 00:08:38,726 --> 00:08:42,146 - Well , then, we'd better hurry. - Yes. 102 00:08:42,312 --> 00:08:44,273 [church bell tolls] 103 00:08:44,440 --> 00:08:46,442 ♪♪ [choir sings] 104 00:08:50,696 --> 00:08:52,740 [speaks Spanish] 105 00:08:52,906 --> 00:08:53,949 "Take this ring ... 106 00:08:54,116 --> 00:08:55,117 [speaks Spanish] 107 00:08:55,284 --> 00:08:57,119 "As a sign of my love... 108 00:08:57,286 --> 00:08:58,954 [speaks Spanish] 109 00:08:59,121 --> 00:09:00,956 "And fidelity... 110 00:09:01,123 --> 00:09:02,458 "to you." 111 00:09:14,219 --> 00:09:15,804 [speaks Spanish] 112 00:09:15,971 --> 00:09:17,973 ♪♪ [slow waltz plays] 113 00:09:26,982 --> 00:09:28,192 Music! 114 00:09:28,358 --> 00:09:29,610 Music! 115 00:09:29,777 --> 00:09:30,778 [chuckles] 116 00:09:30,944 --> 00:09:32,196 Music! 117 00:09:38,827 --> 00:09:41,330 Ladies and gentlemen, a toast! 118 00:09:42,331 --> 00:09:45,542 To our groom and his beautiful , 119 00:09:45,709 --> 00:09:48,170 enchanting bride! 120 00:09:48,462 --> 00:09:50,547 [chuckles] 121 00:09:53,258 --> 00:09:54,927 Will you dance with me? 122 00:09:55,219 --> 00:09:56,553 Dance? Uh. 123 00:09:57,513 --> 00:09:58,388 I-- 124 00:09:58,555 --> 00:10:00,057 l-l don't dance. 125 00:10:00,641 --> 00:10:02,392 I say you do. 126 00:10:07,147 --> 00:10:11,527 [Alan] May their life together be like this dance, harmonious, smooth. 127 00:10:11,693 --> 00:10:14,530 Dance for life never ending and-- 128 00:10:14,696 --> 00:10:17,574 - Alan, enough is enough. - l'm almost through. 129 00:10:17,741 --> 00:10:20,828 You're through now. Sit down. 130 00:10:24,039 --> 00:10:25,916 [guests cheer] 131 00:11:11,211 --> 00:11:13,297 - Good luck to you. - Thank you. 132 00:11:17,009 --> 00:11:19,136 ♪♪ [men singing] 133 00:11:45,287 --> 00:11:46,955 Would you like to see the house? 134 00:11:47,122 --> 00:11:49,833 Oh, no. l can see it tomorrow. 135 00:11:50,000 --> 00:11:51,001 Yes. 136 00:11:53,086 --> 00:11:56,924 [sighs] You must give me a few moments. l'm shy of these things. 137 00:11:58,050 --> 00:12:02,721 I will give you as many moments, days, nights as you need . 138 00:12:05,140 --> 00:12:06,975 And when you want me to come to you, 139 00:12:07,809 --> 00:12:09,144 l will . 140 00:12:10,354 --> 00:12:11,688 Not before. 141 00:12:17,110 --> 00:12:18,612 You would do that for me? 142 00:12:20,614 --> 00:12:22,282 If you say so, yes. 143 00:12:29,373 --> 00:12:31,291 Well , then... 144 00:12:31,458 --> 00:12:33,293 l will say good night. 145 00:12:33,752 --> 00:12:35,337 - Good night. - Good night. 146 00:12:36,755 --> 00:12:38,048 Uh... 147 00:12:38,507 --> 00:12:40,384 The room is there, to the right. 148 00:12:40,550 --> 00:12:43,470 Hmm, yes. l think l'll find it. 149 00:12:57,609 --> 00:12:58,610 [door closes] 150 00:13:47,909 --> 00:13:49,286 [groans] 151 00:13:52,164 --> 00:13:53,415 Ah. 152 00:13:55,417 --> 00:13:57,919 Ahh. Awake at last. 153 00:14:00,547 --> 00:14:02,215 The day is half-gone. 154 00:14:05,010 --> 00:14:06,762 L'm sorry. l'm not dressed . 155 00:14:06,928 --> 00:14:09,931 I could wait outside, but then the coffee would be cold . 156 00:14:10,098 --> 00:14:11,850 No, it's all right. 157 00:14:12,017 --> 00:14:15,437 If someone brought me my coffee every morning before l dressed , 158 00:14:15,604 --> 00:14:17,647 l would be very happy. 159 00:14:18,231 --> 00:14:19,649 It would change the day. 160 00:14:19,816 --> 00:14:23,487 But. . . you only drink tea in the morning . 161 00:14:23,653 --> 00:14:25,447 I do? No. 162 00:14:25,614 --> 00:14:29,826 Yeah. When l wrote l worked in a coffee company, you wrote back-- 163 00:14:29,993 --> 00:14:32,120 That was my sister. 164 00:14:32,287 --> 00:14:34,956 She believed coffee to be a sinful pleasure 165 00:14:35,123 --> 00:14:36,917 so l pretended to agree with her. 166 00:14:37,084 --> 00:14:41,296 And as she read all my letters to you, I could not always tell the truth in them. 167 00:14:43,173 --> 00:14:46,927 Well . . . all the more reason to forget them. 168 00:14:47,094 --> 00:14:49,054 That's all behind you now. 169 00:14:50,847 --> 00:14:52,891 What do you think? 170 00:14:54,434 --> 00:14:56,061 About what? 171 00:14:59,022 --> 00:15:01,691 Do you believe as my sister does 172 00:15:01,858 --> 00:15:05,529 that, um, pleasure could ever be sinful? 173 00:15:18,458 --> 00:15:19,668 [moans] 174 00:15:28,093 --> 00:15:29,511 ♪♪ [sings softly] 175 00:15:50,532 --> 00:15:53,702 [inaudible] 176 00:15:57,497 --> 00:15:58,874 [both laugh] 177 00:16:03,712 --> 00:16:06,548 [Julia] Why did you choose an American wife? 178 00:16:06,715 --> 00:16:08,383 [Luis] well , uh... 179 00:16:08,550 --> 00:16:10,886 Here, we are the past. 180 00:16:12,137 --> 00:16:14,306 And there, you are the future. 181 00:16:16,391 --> 00:16:19,853 Why did you, uh, choose to leave it? 182 00:16:20,520 --> 00:16:23,023 To escape the future. 183 00:16:24,900 --> 00:16:27,402 To become someone else, l think. 184 00:16:30,238 --> 00:16:33,408 I am someone else with you. 185 00:16:35,410 --> 00:16:37,412 Someone more like 186 00:16:37,913 --> 00:16:39,581 myself. 187 00:16:54,763 --> 00:16:56,264 Mmm. 188 00:16:57,516 --> 00:17:00,060 UIial ADd thoro, iD his arms 189 00:17:00,227 --> 00:17:02,562 sho hocamo somooDo olso. 190 00:17:03,980 --> 00:17:06,316 SomooDo moro Iiko horsolf. 191 00:17:40,433 --> 00:17:42,310 Uh. 192 00:17:42,936 --> 00:17:44,604 Uh. 193 00:18:18,763 --> 00:18:20,265 [Julia moaning] 194 00:19:19,074 --> 00:19:22,327 [Luis] l'm telling you, man, l've never been happier. 195 00:19:22,494 --> 00:19:24,996 There's no such thing as happily married , Luis. 196 00:19:25,163 --> 00:19:28,083 It's an oxymoron, like "happily dead ." 197 00:19:29,751 --> 00:19:33,088 I thought you'd be slowly finding your way back to the whores by now. 198 00:19:33,254 --> 00:19:34,881 Seeing some little Creole tart. 199 00:19:35,048 --> 00:19:36,049 [Luis] Not anymore. 200 00:19:36,216 --> 00:19:38,760 Anyway, you've had her for yourself long enough, my friend . 201 00:19:38,927 --> 00:19:40,512 When do we get to see her again? 202 00:19:40,679 --> 00:19:42,514 Well , we're going to the theater next week-- 203 00:19:42,681 --> 00:19:44,933 There's an American touring company she wants to see. 204 00:19:45,100 --> 00:19:46,559 Why doDft you joiD us? 205 00:19:53,983 --> 00:19:57,987 [Margareta] Soon comes the morning when the knell is rung 206 00:19:58,321 --> 00:20:00,657 to take my living breath. 207 00:20:00,824 --> 00:20:02,867 [Faust] Come, come, the night is almost done. 208 00:20:07,580 --> 00:20:09,165 Satan is near! 209 00:20:09,999 --> 00:20:11,626 The shrieking , grim, 210 00:20:11,793 --> 00:20:15,338 and hideous brim of hell to uncover. 211 00:20:15,505 --> 00:20:18,508 [Mephisto] Come, or you will share her wretched end . 212 00:20:18,675 --> 00:20:21,511 [Faust] Hellhound ! Abominable monster! 213 00:20:21,678 --> 00:20:23,847 Would that l had never been born! 214 00:20:24,764 --> 00:20:26,266 [inaudible] 215 00:20:28,685 --> 00:20:30,520 Wonderful . Wonderful . 216 00:20:30,687 --> 00:20:32,021 Disgusting . 217 00:20:32,689 --> 00:20:34,190 Cheap melodrama. 218 00:20:35,817 --> 00:20:38,153 Was it we who forced our way to you? 219 00:20:38,319 --> 00:20:40,488 Who was it sent her to her ruin? 220 00:20:40,822 --> 00:20:42,157 I ... 221 00:20:43,366 --> 00:20:44,701 or you? 222 00:20:45,535 --> 00:20:49,038 [Margareta] What evil thing has risen from the ground? 223 00:20:49,539 --> 00:20:53,543 Father, let angels now have charge of me 224 00:20:53,793 --> 00:20:56,713 encamped around heavenly company. 225 00:20:56,880 --> 00:20:58,840 She is condemned to die. 226 00:20:59,007 --> 00:21:02,969 Here! She is redeemed on high! 227 00:21:03,136 --> 00:21:04,971 Hither, to me! 228 00:21:06,139 --> 00:21:07,474 [audience cheering] 229 00:21:16,149 --> 00:21:19,319 Julia, my dear, you look flushed . 230 00:21:19,819 --> 00:21:20,737 Are you all right? 231 00:21:20,904 --> 00:21:23,031 Mm, yes. Yes, it's the theater. 232 00:21:23,198 --> 00:21:24,657 I love it, 233 00:21:24,824 --> 00:21:26,493 even the cheap melodrama. 234 00:21:28,995 --> 00:21:30,538 - Will you excuse me? - Sure. 235 00:21:37,003 --> 00:21:39,088 [Alan] Does she suffer from fevers? 236 00:21:39,714 --> 00:21:42,383 She suffers from a little too much rouge. 237 00:21:42,592 --> 00:21:46,221 Nonsense. A lady does not wear rouge. 238 00:21:46,387 --> 00:21:48,264 No, a lady doesn't. 239 00:21:48,431 --> 00:21:52,101 And a lady does not wander through the theater alone, either. 240 00:21:54,103 --> 00:21:55,438 Excuse me. 241 00:22:00,109 --> 00:22:03,404 Perhaps you will find the second act more appealing . 242 00:22:13,748 --> 00:22:17,252 ♪♪ [musicians tune instruments] 243 00:22:42,026 --> 00:22:45,280 ♪♪ [woman sings opera] 244 00:22:57,208 --> 00:23:00,211 Excuse me, sir! Uh, the public is not allowed backstage. 245 00:23:00,378 --> 00:23:02,255 Don't put your hands on me, sir. 246 00:23:02,422 --> 00:23:04,257 That is my wife, damn it! 247 00:23:04,424 --> 00:23:06,509 Luis, you've come to my rescue. 248 00:23:06,676 --> 00:23:08,845 - Julia. - [Julia] Just like a play. 249 00:23:10,847 --> 00:23:12,682 What are you doing here? 250 00:23:12,849 --> 00:23:16,811 Isn't it exciting? Look at all the mysterious contraptions. 251 00:23:17,020 --> 00:23:18,771 Who was that man? 252 00:23:18,938 --> 00:23:20,773 What man? l was lost, that's all . 253 00:23:21,316 --> 00:23:22,942 You made my heart stop. 254 00:23:23,109 --> 00:23:26,112 Mm. feel my heart. Feel how fast it's beating? 255 00:23:29,866 --> 00:23:32,660 - Mmm. - Christ. 256 00:23:32,827 --> 00:23:34,579 You'll be the death of me. 257 00:23:34,746 --> 00:23:36,164 Oh... 258 00:23:38,207 --> 00:23:39,876 l hope so. 259 00:23:40,793 --> 00:23:42,128 [laughs] 260 00:23:43,588 --> 00:23:45,048 [stage manager] Places, please. 261 00:23:45,214 --> 00:23:47,717 Ladies and gentlemen, places for act 2. 262 00:23:55,975 --> 00:23:57,602 Take me home now. 263 00:24:03,024 --> 00:24:05,443 [speaks Spanish] 264 00:24:08,363 --> 00:24:10,490 [womaDl ffMy owD doarost sistor. 265 00:24:10,657 --> 00:24:13,117 Ffl caDDot uDdorstaDd why you troat mo thus. 266 00:24:13,284 --> 00:24:15,703 Fflt is maDy wooks Dow siDco you Ioft mo. 267 00:24:15,870 --> 00:24:20,541 FfaDd iD all that timo, Dot a word from you to toll mo ofyour safo arrival... 268 00:24:20,708 --> 00:24:22,293 ffwhothor you havo mot Mr. Vargas, 269 00:24:22,460 --> 00:24:24,837 ffwhothor tho marriago has takoD placo or Dot. 270 00:24:25,171 --> 00:24:27,131 FfWhat am I to thiDk? 271 00:24:27,298 --> 00:24:30,218 Ffl havo alroady coDtactod tho omhassy iD HavaDa 272 00:24:30,385 --> 00:24:32,637 ffaDd tho authoritios thoro iD SaDtiago. ff 273 00:24:32,804 --> 00:24:35,598 l know how you feel about her, but, uh... 274 00:24:36,224 --> 00:24:37,642 you have to write. 275 00:24:40,103 --> 00:24:42,772 You have to write, before she has the police on us. 276 00:24:43,189 --> 00:24:45,817 Yes, you're right. l've been unkind to her. 277 00:24:45,984 --> 00:24:49,153 Although she has never been kind to me. 278 00:24:51,072 --> 00:24:53,074 Just do it. 279 00:24:54,617 --> 00:24:56,744 Do it, then it's done. 280 00:24:56,911 --> 00:24:58,955 [Julia] No, no, no! 281 00:24:59,664 --> 00:25:00,623 No! No! 282 00:25:00,790 --> 00:25:04,711 Julia, Julia. lt's all right. lt's all right. lt's me, it's me, Luis. 283 00:25:05,920 --> 00:25:07,255 You were dreaming . 284 00:25:09,173 --> 00:25:10,508 Are you all right? 285 00:25:13,219 --> 00:25:14,595 Oh. 286 00:25:14,887 --> 00:25:17,223 That's it. That's it. 287 00:25:17,557 --> 00:25:20,226 You were just dreaming . Just dreaming . 288 00:25:21,602 --> 00:25:24,397 - Oh. - lt's all right. 289 00:25:25,106 --> 00:25:28,026 Ah, it was just a dream. 290 00:25:28,359 --> 00:25:31,612 A bad one, that's all . That's all . 291 00:25:36,826 --> 00:25:38,494 [laughs] 292 00:25:39,912 --> 00:25:41,414 It was just a dream. 293 00:25:41,581 --> 00:25:43,458 Are you all right? You need something? 294 00:25:43,624 --> 00:25:44,625 You. 295 00:25:45,626 --> 00:25:46,961 L'm sorry. 296 00:25:47,295 --> 00:25:49,464 You are here with me. Secure. 297 00:25:49,756 --> 00:25:51,549 You're all right. 298 00:25:51,966 --> 00:25:55,011 - Will you stay? - Of course. 299 00:25:56,220 --> 00:25:57,555 Of course. 300 00:25:59,432 --> 00:26:01,100 It's all right. 301 00:26:28,878 --> 00:26:31,339 [speaks Spanish] 302 00:26:32,381 --> 00:26:34,717 Luis, don't go. 303 00:26:36,469 --> 00:26:39,138 How is the queen of the house this morning? 304 00:26:43,851 --> 00:26:46,521 Look. See? l've done it. 305 00:26:48,439 --> 00:26:51,025 This is for the best. Thank you. 306 00:26:51,317 --> 00:26:52,693 L'll have Sara post it this morning . 307 00:26:52,860 --> 00:26:55,029 No need . l can do it myself. 308 00:26:55,196 --> 00:26:56,197 L've yet to address it. 309 00:26:56,364 --> 00:26:58,908 L'll do it. l've the address at the office. 310 00:26:59,075 --> 00:27:00,660 Then it's even sooner on its way. Come on. 311 00:27:00,827 --> 00:27:01,994 Yes. 312 00:27:10,044 --> 00:27:11,712 What will you do today? 313 00:27:11,879 --> 00:27:15,216 [Julia] l'm going to an English dressmaker at the Plaza Vieja. 314 00:27:16,300 --> 00:27:18,136 Oh. Uh... 315 00:27:18,302 --> 00:27:19,470 You'll need some money. 316 00:27:21,222 --> 00:27:23,933 Sign here, soDora. 317 00:27:25,560 --> 00:27:28,771 Did you wish to book this from both your personal and business account? 318 00:27:28,938 --> 00:27:30,731 Yes, thank you. 319 00:27:30,898 --> 00:27:34,110 I want my wife to have free use of all of my accounts. 320 00:27:34,277 --> 00:27:35,236 There you are. 321 00:27:35,403 --> 00:27:38,114 How should l sign? Do l use my Christian name? 322 00:27:38,281 --> 00:27:39,740 No, no, your married name. 323 00:27:39,907 --> 00:27:43,536 And then you have to remember to repeat the signature exactly 324 00:27:43,703 --> 00:27:45,705 each time you draw a check. 325 00:27:45,872 --> 00:27:47,540 I will try. 326 00:27:55,965 --> 00:27:57,049 Ugh. 327 00:27:57,216 --> 00:27:58,217 Ho! 328 00:27:58,384 --> 00:28:00,094 Oh, man! 329 00:28:01,053 --> 00:28:02,388 [both grunting] 330 00:28:09,103 --> 00:28:11,606 [Alan] So, Luis, is it love after all , 331 00:28:11,772 --> 00:28:13,649 or is it just lust? 332 00:28:14,108 --> 00:28:17,612 - Uh, is there a difference? - Oh, yes. 333 00:28:17,820 --> 00:28:21,449 To love someone is to give and then want to give more. 334 00:28:22,116 --> 00:28:23,618 And lust? 335 00:28:24,118 --> 00:28:25,411 What is lust, Alan? 336 00:28:26,204 --> 00:28:29,624 Lust is to take and then take more. 337 00:28:29,790 --> 00:28:32,460 To devour, to consume. No logic, no reason. 338 00:28:32,835 --> 00:28:36,088 So? Give. . .take? 339 00:28:36,255 --> 00:28:37,840 Which is it? 340 00:28:38,299 --> 00:28:39,634 Both. 341 00:28:40,468 --> 00:28:41,719 [sighs] 342 00:28:42,637 --> 00:28:44,639 I want to give her everything . 343 00:28:46,224 --> 00:28:48,476 And I want to take everything from her. 344 00:28:49,977 --> 00:28:53,397 Oh, Luis. You are a lost man. 345 00:28:53,564 --> 00:28:54,899 No, no. 346 00:28:56,943 --> 00:28:59,237 I think she is the one who seems to be lost. 347 00:28:59,820 --> 00:29:03,491 How, why, l don't know. But that will change. 348 00:29:04,742 --> 00:29:06,118 I can change that. 349 00:29:09,413 --> 00:29:10,748 [chattering] 350 00:29:13,501 --> 00:29:16,712 - Mr. Vargas, is it? - Yes? 351 00:29:16,879 --> 00:29:19,340 Walter Downs. l didn't mean to startle you. 352 00:29:19,507 --> 00:29:20,591 That's all right. 353 00:29:20,758 --> 00:29:22,093 They told me l'd find you upstairs. 354 00:29:22,260 --> 00:29:23,803 Wh-what can l do for you? Small matter. 355 00:29:23,970 --> 00:29:26,847 Hardly worth your trouble. l've been engaged by Miss Russell . 356 00:29:27,014 --> 00:29:30,851 - You mean, Julia? - No, Emily. Julia's sister. 357 00:29:31,018 --> 00:29:34,230 I n Delaware. l'm a private investigator. 358 00:29:34,397 --> 00:29:36,649 I just recently arrived from Wilmington. 359 00:29:36,816 --> 00:29:41,320 I understand . l mean l--l know Miss Russell has been, ah, distressed . 360 00:29:41,487 --> 00:29:44,699 But, ah, we've written to her several weeks ago. 361 00:29:44,865 --> 00:29:46,951 L'm sure when she receives the letter, 362 00:29:47,118 --> 00:29:49,245 she will be much relieved . 363 00:29:49,412 --> 00:29:51,664 Then Miss Julia is all right? 364 00:29:51,831 --> 00:29:54,959 Yes, more than all right. And more than Miss Julia. 365 00:29:55,376 --> 00:29:56,961 She's SoDora Vargas, she's my wife. 366 00:29:57,128 --> 00:29:58,254 So you are married? 367 00:29:58,421 --> 00:30:00,047 - Yeah. - Ah. 368 00:30:00,214 --> 00:30:02,133 [chuckles] That's very good news. 369 00:30:02,300 --> 00:30:05,052 - Happily married . - Ah, yes, l can see it. 370 00:30:05,219 --> 00:30:08,431 What a mystery a happy marriage is, hmm? 371 00:30:08,597 --> 00:30:11,434 The bloom in the cheek, the spark in the eye. 372 00:30:12,310 --> 00:30:14,603 - It shows, l guess. - Oh yes, indeed . 373 00:30:14,770 --> 00:30:17,148 And Miss Russell will be pleased to hear of it. 374 00:30:17,565 --> 00:30:19,233 I would appreciate if you can tell her that. 375 00:30:19,400 --> 00:30:22,570 - I will indeed . - Thank you. 376 00:30:22,737 --> 00:30:25,740 And I'll be all the more convincing in my report when l've met your wife. 377 00:30:29,744 --> 00:30:30,911 Yes. 378 00:30:31,704 --> 00:30:32,705 Why not? 379 00:30:34,081 --> 00:30:37,918 Listen, we will be home on Sunday afternoon. 380 00:30:38,711 --> 00:30:40,546 You want to come by for a coffee? 381 00:30:40,921 --> 00:30:41,922 Yes, l will . 382 00:30:42,089 --> 00:30:45,468 And please convey to your wife how much l'm looking forward to seeing her. 383 00:30:46,427 --> 00:30:47,970 - I will . - Good . 384 00:30:48,137 --> 00:30:50,139 [horse whinnies] 385 00:30:56,896 --> 00:30:59,065 [Julia] Oh, yes, please, outside. On the terrace. 386 00:30:59,231 --> 00:31:00,232 Thank you. 387 00:31:00,399 --> 00:31:02,651 - [woman] Do as she says. - Ah, Luis! 388 00:31:03,319 --> 00:31:04,528 Ah! 389 00:31:05,196 --> 00:31:07,031 Oh, just in time. 390 00:31:07,615 --> 00:31:09,367 This one is for Sunday pasoo, 391 00:31:09,533 --> 00:31:11,452 and this one for weekdays. What do you think? 392 00:31:11,619 --> 00:31:13,579 It's fine, it's fine. 393 00:31:13,746 --> 00:31:16,374 And, and the-- and the rest? 394 00:31:16,582 --> 00:31:18,459 Um, this one l like. 395 00:31:19,210 --> 00:31:21,712 What do you mean? There are ? days in a week. 396 00:31:21,879 --> 00:31:22,922 Oh, yeah. 397 00:31:23,089 --> 00:31:25,132 What about your trunk? ls there nothing in there? 398 00:31:25,299 --> 00:31:28,969 No, nothing good . And, anyway, I've lost the key. 399 00:31:29,136 --> 00:31:31,806 Oh, we'll get a locksmith. lt's an easy job. 400 00:31:32,098 --> 00:31:34,308 Actually, I'll do it myself. 401 00:31:34,475 --> 00:31:35,851 [both giggle] 402 00:31:36,310 --> 00:31:40,314 No, l want to show you something . Come here. 403 00:31:40,481 --> 00:31:43,025 You all have to leave now. l'm going to kiss my husband . 404 00:31:43,192 --> 00:31:45,653 And then we're going to take a bath. 405 00:31:45,820 --> 00:31:48,739 Gracias, gracias. Muchos gracias. 406 00:31:57,164 --> 00:31:58,165 Mmm. 407 00:32:02,837 --> 00:32:04,505 What do l smell? 408 00:32:05,172 --> 00:32:06,590 My perfume. 409 00:32:06,882 --> 00:32:08,050 No. 410 00:32:08,676 --> 00:32:09,677 No. 411 00:32:09,969 --> 00:32:11,303 A cigar. 412 00:32:12,596 --> 00:32:14,348 Hmm. l tried one. 413 00:32:16,725 --> 00:32:18,227 One of my cigars? 414 00:32:19,019 --> 00:32:21,188 I wanted the taste of you in my mouth. 415 00:32:21,355 --> 00:32:22,356 [laughing] 416 00:32:25,234 --> 00:32:27,611 - You have no shame at all . - No. 417 00:32:28,362 --> 00:32:30,698 No, there is no shame in loving each other. 418 00:32:31,407 --> 00:32:33,409 Do you love me? Julia? 419 00:32:34,076 --> 00:32:35,744 Do you love me? 420 00:32:36,662 --> 00:32:38,873 Or are you not the loving kind? 421 00:32:41,333 --> 00:32:42,334 Hmm? 422 00:32:48,966 --> 00:32:50,384 [water dripping] 423 00:33:05,065 --> 00:33:06,901 [bird chirping] 424 00:33:19,038 --> 00:33:20,873 I forgot to tell you. 425 00:33:22,708 --> 00:33:25,211 Uh, we have a visitor coming on Sunday. 426 00:33:25,794 --> 00:33:27,880 Oh. We do? 427 00:33:28,923 --> 00:33:30,132 Yes, 428 00:33:30,299 --> 00:33:32,468 a genuine private investigator, 429 00:33:34,094 --> 00:33:36,263 coming all the way from Delaware. 430 00:33:36,931 --> 00:33:40,184 Oh? So, Emily sent him? 431 00:33:40,434 --> 00:33:43,729 Yeah. Detective Downs. 432 00:33:43,896 --> 00:33:45,606 Detective Downs, did you say? 433 00:33:45,773 --> 00:33:48,609 Don't you worry, he only needs to see that you're well 434 00:33:49,276 --> 00:33:51,946 and happy and truly my wife. 435 00:33:53,280 --> 00:33:55,115 Then this nonsense will be over. 436 00:33:55,282 --> 00:33:57,409 Oh, when will that damn bird stop its screaming? 437 00:33:59,620 --> 00:34:01,622 - Julia. - Hmm? 438 00:34:01,789 --> 00:34:03,123 [chuckles] 439 00:34:03,874 --> 00:34:04,875 L'm sorry. 440 00:34:05,793 --> 00:34:06,669 Ah. 441 00:34:06,835 --> 00:34:09,421 Careful , careful . lt's coming . lt's coming . 442 00:34:09,588 --> 00:34:11,257 [screams] 443 00:34:13,133 --> 00:34:14,468 ♪♪ [humming] 444 00:34:23,811 --> 00:34:25,479 Oh, no. 445 00:34:27,314 --> 00:34:28,315 No. 446 00:34:29,441 --> 00:34:33,279 Oh, DoD Luis, look. He's dead . 447 00:34:34,613 --> 00:34:36,031 He was just singing . 448 00:34:36,198 --> 00:34:38,534 Well , he's not singing now, is he? 449 00:34:39,827 --> 00:34:42,580 Looks like he got his little neck broken. 450 00:34:43,622 --> 00:34:47,459 Take him away. l don't want Julia to see him. 451 00:34:52,089 --> 00:34:54,008 ♪♪ [Julia sings softly] 452 00:35:40,387 --> 00:35:42,848 How does a person die on this instrument? 453 00:35:45,392 --> 00:35:47,227 I believe that, um, 454 00:35:49,021 --> 00:35:51,899 the turning of the wheel will break the neck of a person. 455 00:35:53,067 --> 00:35:54,735 And if it doesn't? 456 00:35:55,778 --> 00:35:57,613 Does the person then strangle? 457 00:35:59,740 --> 00:36:00,991 Are you afraid? 458 00:36:04,453 --> 00:36:05,454 No. 459 00:36:06,205 --> 00:36:08,207 Julia is not afraid . 460 00:36:10,167 --> 00:36:11,627 But Bonny is. 461 00:36:13,337 --> 00:36:17,341 I don't understand . Who is Bonny? 462 00:36:22,304 --> 00:36:23,764 Who is Bonny? 463 00:36:26,141 --> 00:36:27,768 L'm looking for Mr. Vargas. 464 00:36:27,935 --> 00:36:30,270 UIial That is a quostioD Luis would sooD ho askiDg. 465 00:36:30,437 --> 00:36:32,314 [speaks Spanish] 466 00:36:36,276 --> 00:36:37,611 Mr. Vargas? 467 00:36:38,529 --> 00:36:39,863 My name is Russell . 468 00:36:40,739 --> 00:36:42,116 Emily Russell . 469 00:36:42,449 --> 00:36:44,284 I am Julia's sister. 470 00:36:45,703 --> 00:36:50,708 So, you will understand how upset l was to receive this letter. 471 00:36:51,125 --> 00:36:52,292 Upset? 472 00:36:52,626 --> 00:36:56,797 But l-l-l thought you would be pleased to receive it. 473 00:36:58,298 --> 00:37:00,175 This letter, sir, 474 00:37:00,843 --> 00:37:04,012 which was written in answer to the one l last sent her, 475 00:37:04,346 --> 00:37:06,682 and which is signed in her name, 476 00:37:07,182 --> 00:37:09,184 is not from Julia. 477 00:37:10,978 --> 00:37:13,397 Of course it is. Of course. 478 00:37:14,022 --> 00:37:14,982 I mailed it myself. 479 00:37:15,149 --> 00:37:17,109 This letter was not written by my sister. 480 00:37:17,276 --> 00:37:18,277 Miss Russell . 481 00:37:20,779 --> 00:37:21,989 Oh. 482 00:37:24,199 --> 00:37:26,702 L'm sorry. l'm sorry. 483 00:37:26,869 --> 00:37:29,663 Don't be upset, please. l swear to you-- 484 00:37:29,830 --> 00:37:31,999 Well , swear as much as you like. 485 00:37:35,669 --> 00:37:39,173 That is not Julia's handwriting . 486 00:37:39,673 --> 00:37:42,050 That is the handwriting of a stranger-- 487 00:37:42,676 --> 00:37:44,511 A person unknown-- 488 00:37:45,512 --> 00:37:47,014 At least to me. 489 00:38:15,667 --> 00:38:16,877 Where is she? 490 00:38:17,044 --> 00:38:18,879 [Sara] SoDor, l was going to send for you. 491 00:38:19,046 --> 00:38:20,380 [Luis] Where is she? 492 00:38:21,340 --> 00:38:23,091 - Go away. Go away. - [Sara] Oh, soDor. 493 00:38:23,258 --> 00:38:24,510 Get out. 494 00:38:34,353 --> 00:38:36,021 - Where did she go, Sara? - l don't know. 495 00:38:36,188 --> 00:38:39,566 She sent me to the post office, and when l come back-- 496 00:39:13,308 --> 00:39:15,143 [groans] 497 00:39:19,398 --> 00:39:22,609 She's not coming back, is she, Sara? 498 00:39:22,776 --> 00:39:24,611 She never was here. 499 00:39:26,363 --> 00:39:28,699 You've been married to a dream. 500 00:39:29,324 --> 00:39:31,410 A dream that stole your soul . 501 00:39:57,644 --> 00:39:59,980 Luis! What is it? 502 00:40:01,773 --> 00:40:03,817 [speaks Spanish] 503 00:40:04,943 --> 00:40:09,698 Your wife appeared at 2:55 for a last-minute withdrawal . 504 00:40:10,032 --> 00:40:12,075 As you had instructed us, 505 00:40:12,242 --> 00:40:14,369 l gave her full access to your accounts. 506 00:40:15,454 --> 00:40:17,497 Your balance at closing time was 507 00:40:17,998 --> 00:40:23,170 $51 .40 in the one account, $1 0 in the other. 508 00:40:28,675 --> 00:40:32,012 As I explained to your wife, to have closed them both out completely, 509 00:40:32,179 --> 00:40:34,681 your own signature would have been necessary. 510 00:40:40,354 --> 00:40:41,688 L'm sorry. 511 00:40:44,691 --> 00:40:46,026 [sighs] 512 00:41:11,093 --> 00:41:12,427 DoD Luis? 513 00:41:37,411 --> 00:41:38,412 Oh. 514 00:41:38,704 --> 00:41:40,414 Mi cariDo. 515 00:41:41,623 --> 00:41:43,417 Mi cariDo. 516 00:41:44,418 --> 00:41:46,753 God must have been angry with you the day 517 00:41:47,254 --> 00:41:50,257 he let you look in that woman's face. 518 00:41:53,719 --> 00:41:55,095 [sighs] 519 00:42:03,770 --> 00:42:06,440 I want her back, Sara. 520 00:42:09,026 --> 00:42:10,694 I want her back. 521 00:42:13,613 --> 00:42:17,159 No. No, cariDo. What for? 522 00:42:18,785 --> 00:42:21,288 What for you want her back again? 523 00:42:22,247 --> 00:42:23,790 [sighs] 524 00:43:11,379 --> 00:43:12,798 [moaning] 525 00:43:18,220 --> 00:43:19,888 Stop it. Ah! 526 00:43:20,180 --> 00:43:21,765 Stop! Stop! 527 00:43:56,675 --> 00:43:59,177 UIial No, this is Dot a Iovo story. 528 00:44:00,387 --> 00:44:03,223 But it is a story ahout Iovo. 529 00:44:05,392 --> 00:44:09,479 Ahout thoso who givo iD to it, aDd tho prico thoy pay. 530 00:44:12,691 --> 00:44:16,236 ADd thoso who ruD away from it, hocauso thoy aro afraid, 531 00:44:17,487 --> 00:44:21,158 or hocauso thoy do Dot holiovo thoy aro worthy of it. 532 00:44:23,535 --> 00:44:25,537 Sho raD away. 533 00:44:26,204 --> 00:44:27,747 Ho gavo iD. 534 00:44:27,914 --> 00:44:29,666 [man] Mr. Vargas? 535 00:44:29,833 --> 00:44:33,253 - Yeah? - Walter Downs. 536 00:44:36,173 --> 00:44:38,258 What a happy coincidence. 537 00:44:39,384 --> 00:44:41,052 Oh, yeah. 538 00:44:42,262 --> 00:44:44,264 I remember you. 539 00:44:49,811 --> 00:44:53,815 And the authorities here, they could do nothing? 540 00:44:54,024 --> 00:44:55,525 Uh-uh. No. 541 00:44:56,651 --> 00:44:58,653 Af-after all , 542 00:45:00,197 --> 00:45:02,032 there was no crime. 543 00:45:03,116 --> 00:45:08,288 She was my wife. She--she just took what I had given her. 544 00:45:10,832 --> 00:45:12,459 Your money. 545 00:45:12,626 --> 00:45:13,627 Yeah. 546 00:45:14,252 --> 00:45:16,004 And your love. 547 00:45:18,465 --> 00:45:20,300 And you did not suspect? 548 00:45:22,385 --> 00:45:24,054 [gasps] 549 00:45:24,221 --> 00:45:25,430 [chuckles] 550 00:45:25,597 --> 00:45:30,518 It seems that--that l know a lot less about women than l thought l did . 551 00:45:31,519 --> 00:45:33,021 And I know too much. 552 00:45:33,188 --> 00:45:35,690 Consequently, l've not much use for them, 553 00:45:36,024 --> 00:45:37,776 apart from the necessities. 554 00:45:37,943 --> 00:45:41,112 For real intercourse, l prefer the company of men. 555 00:45:42,489 --> 00:45:43,823 Listen to me. 556 00:45:45,659 --> 00:45:47,327 Could you find her? 557 00:45:51,164 --> 00:45:52,499 Perhaps. 558 00:45:54,334 --> 00:45:57,337 But, l am, at the moment, 559 00:45:57,504 --> 00:45:59,339 engaged to find the real Julia, 560 00:45:59,965 --> 00:46:01,925 the one you were meant to marry. 561 00:46:03,927 --> 00:46:05,595 Have you found her? 562 00:46:06,763 --> 00:46:08,765 Have you found her? 563 00:46:10,934 --> 00:46:12,352 Not yet. 564 00:46:12,519 --> 00:46:14,604 If you do-- if you do, 565 00:46:14,771 --> 00:46:18,108 she might lead you to the Julia l married . 566 00:46:19,526 --> 00:46:20,860 Perhaps. 567 00:46:22,070 --> 00:46:23,321 And vice versa. 568 00:46:26,199 --> 00:46:28,201 As much as you want, I will pay, 569 00:46:28,368 --> 00:46:30,453 if you can find her for me. 570 00:46:31,037 --> 00:46:32,872 That's all l want. 571 00:46:33,498 --> 00:46:36,501 Then l assume you have made up your losses. 572 00:46:37,544 --> 00:46:40,380 As much as you want, l will pay, l said it. 573 00:46:40,714 --> 00:46:42,048 I will pay. 574 00:46:42,215 --> 00:46:44,551 Yes, l believe you would . 575 00:46:45,385 --> 00:46:47,387 And if I did find your Julia? 576 00:46:47,721 --> 00:46:50,223 If l brought her to you, 577 00:46:51,016 --> 00:46:52,767 or you to her, 578 00:46:54,185 --> 00:46:57,397 what good would it possibly do you now, hmm? 579 00:46:57,564 --> 00:46:58,606 Money's gone. 580 00:47:00,567 --> 00:47:01,901 The love... 581 00:47:02,694 --> 00:47:03,987 ruined . 582 00:47:05,405 --> 00:47:07,615 What could you possibly want with her? 583 00:47:09,743 --> 00:47:11,578 What could you possibly want? 584 00:47:17,917 --> 00:47:19,586 I want to kill her. 585 00:47:36,269 --> 00:47:37,687 Boarding pass? 586 00:47:39,147 --> 00:47:41,066 Your boarding pass, please? 587 00:47:41,232 --> 00:47:43,693 [maDl Yos, yos. I do rocall this Iady. 588 00:47:44,110 --> 00:47:46,446 Slim and dark and very... 589 00:47:47,280 --> 00:47:51,785 l remember coming along the deck and the breeze catching her skirt. 590 00:47:51,951 --> 00:47:53,453 Sho was comiDg towards mo. 591 00:47:53,620 --> 00:47:55,830 ThoD sho quickly hold it dowD with hor haDd 592 00:47:55,997 --> 00:47:58,333 aDd as sho passod, sho smilod. 593 00:47:59,292 --> 00:48:02,545 I believe she was traveling with a troupe of American actors, 594 00:48:02,712 --> 00:48:03,671 touring the island . 595 00:48:03,838 --> 00:48:06,341 Oh, yes, l remember. 596 00:48:06,716 --> 00:48:09,761 Because she rolled up some lettuce in her napkin. 597 00:48:10,553 --> 00:48:12,097 I thought it was straDgo. 598 00:48:12,305 --> 00:48:14,724 But thoD sho oxplaiDod it was for hor hird. 599 00:48:14,891 --> 00:48:16,893 Sho was travoliDg with a hird. 600 00:48:17,394 --> 00:48:20,313 Oh, yes. Yes, l remember her. 601 00:48:20,730 --> 00:48:23,191 A lady with a birdcage, 602 00:48:24,150 --> 00:48:26,611 hut this doosDft Iook Iiko hor. 603 00:48:26,778 --> 00:48:29,072 Sho was youDg aDd vory protty. 604 00:48:30,615 --> 00:48:32,158 Oh, yos, thatfs hor. 605 00:48:33,868 --> 00:48:35,537 [DowDsl ADd tho roal Julia Dovor appoars, 606 00:48:35,703 --> 00:48:38,498 hocauso sho is doad. 607 00:48:40,542 --> 00:48:41,918 Y-you mean, uh, 608 00:48:42,085 --> 00:48:44,045 - you mean murder. - Yes. 609 00:48:45,672 --> 00:48:47,841 Or she could have had an accomplice. 610 00:48:48,049 --> 00:48:50,301 These women often have an accomplice. 611 00:48:50,510 --> 00:48:53,304 Someone she might use and then discard . 612 00:48:53,763 --> 00:48:55,807 Someone who might even now be in pursuit of her, 613 00:48:55,974 --> 00:48:58,101 just as you and I are. 614 00:49:00,353 --> 00:49:01,938 And this is where it happened. 615 00:49:02,605 --> 00:49:04,607 Here in Havana. 616 00:49:10,864 --> 00:49:14,367 ♪♪ [festive music plays] 617 00:50:04,834 --> 00:50:07,504 [man] This way, gentlemen, and welcome to Havana. 618 00:50:07,879 --> 00:50:10,256 Mr. Downs will be in room 3?, 619 00:50:10,423 --> 00:50:14,052 and Mr. Vargas will be just down the hall in room 42. 620 00:50:14,219 --> 00:50:15,220 Thank you. 621 00:50:16,346 --> 00:50:19,933 L'll hook myself up with the local authorities 622 00:50:20,099 --> 00:50:23,436 and see if any dead bodies have turned up recently. 623 00:50:23,895 --> 00:50:25,647 You're welcome to join me. 624 00:50:27,899 --> 00:50:29,817 No. No, thank you. 625 00:50:30,443 --> 00:50:32,445 Havana is a very accommodating city, 626 00:50:32,612 --> 00:50:34,739 especially during carnival . 627 00:50:35,114 --> 00:50:39,452 I suggest the opera restaurant, sir. lt's just across the street. 628 00:50:40,537 --> 00:50:41,454 Thank you. 629 00:50:41,621 --> 00:50:44,123 It's very popular with the American tourists. 630 00:50:49,546 --> 00:50:52,632 [Downs] Why don't you do something pleasant tonight? 631 00:50:53,341 --> 00:50:57,637 Treat yourself to a good dinner, a good cigar and a good whore. 632 00:50:58,888 --> 00:51:00,723 [Luis] l prefer to be alone. Thank you. 633 00:51:07,021 --> 00:51:09,691 So, l'll leave you on your own, then. 634 00:51:10,900 --> 00:51:11,901 Good night. 635 00:51:12,151 --> 00:51:13,152 This way. 636 00:51:17,907 --> 00:51:19,325 [chattering] 637 00:51:33,381 --> 00:51:35,800 ♪♪ [carnival music plays] 638 00:52:11,085 --> 00:52:12,086 Here you are. 639 00:52:12,545 --> 00:52:16,215 Privacy, and a view of the room. lf you see anything 640 00:52:16,382 --> 00:52:18,718 or anyone who interests you, 641 00:52:18,885 --> 00:52:21,554 uh, let me know and l will see what l can arrange. 642 00:52:23,222 --> 00:52:24,766 Thank you. 643 00:52:35,652 --> 00:52:37,362 [woman and man laugh] 644 00:52:39,197 --> 00:52:41,949 [Julia] lf l could have my coffee every morning before l dressed , 645 00:52:42,116 --> 00:52:44,410 l would be very happy. 646 00:52:44,577 --> 00:52:46,496 It would change the day. 647 00:52:48,039 --> 00:52:50,541 [voico ochoosl I would ho vory happy. 648 00:52:50,708 --> 00:52:53,211 It would chaDgo tho day. 649 00:52:53,586 --> 00:52:55,338 [man] Then that is what you shall have. 650 00:52:55,505 --> 00:53:00,009 When we are married , you shall have everything you wish. 651 00:53:00,718 --> 00:53:04,222 Hmm. married? Your wife might have something to say about that. 652 00:53:04,389 --> 00:53:06,224 [steward] This way, Colonel , sfil vous plait. 653 00:53:06,391 --> 00:53:09,227 FfSfil vous plaitff indeed , you silly mountebank. 654 00:53:09,394 --> 00:53:11,562 You're about as French as my asshole! 655 00:53:11,729 --> 00:53:12,772 Edwin, curb your tongue. 656 00:53:12,939 --> 00:53:14,732 [Colonel] Yes, ma'am. 657 00:53:14,899 --> 00:53:15,900 Julia... 658 00:53:23,783 --> 00:53:26,285 May l help you, sir? 659 00:53:27,286 --> 00:53:29,664 I thought l saw an old friend of mine. Uh... 660 00:53:29,914 --> 00:53:31,749 - Colonel . . . - Col . Worth? 661 00:53:31,916 --> 00:53:33,793 - Yes. - Oh, yes. This way. 662 00:53:33,960 --> 00:53:36,421 - [speaks French] - No, no, no. l ... 663 00:53:36,587 --> 00:53:38,631 l--l wouldn't bother him now. 664 00:53:39,757 --> 00:53:41,300 Is he staying at the hotel? 665 00:53:41,467 --> 00:53:45,638 No, he's at home in Havana. He lives at AvoDida Modios. 666 00:53:46,055 --> 00:53:48,558 I believe his fiancee is at the hotel . 667 00:53:49,934 --> 00:53:52,812 - His fiancee? - Yes, Miss Castle. 668 00:53:54,647 --> 00:53:56,190 Yes, yes. 669 00:53:56,941 --> 00:53:59,152 I see. Thank you. 670 00:53:59,402 --> 00:54:01,154 [speaks French] 671 00:54:06,242 --> 00:54:08,244 [muffled voices] 672 00:54:10,246 --> 00:54:11,664 [woman laughs] 673 00:54:11,831 --> 00:54:13,833 [muffled voices continue] 674 00:54:22,341 --> 00:54:24,844 [Worth] My dear, l don't have that kind of money. 675 00:54:25,011 --> 00:54:26,846 [Julia] But, my dear, you do. 676 00:54:27,013 --> 00:54:30,266 Your annual expenditures are $200,000, more or less. 677 00:54:30,433 --> 00:54:33,060 How-- how do you know that? 678 00:54:33,227 --> 00:54:36,022 Because, under favorable conditions, you could realize 679 00:54:36,189 --> 00:54:40,818 at least 1 .5 million pounds of sugar in good seasons. 680 00:54:40,985 --> 00:54:42,111 5 cents a pound-- 681 00:54:42,278 --> 00:54:46,365 No, no, no, no, don't. Don't make me talk about business now. 682 00:54:50,036 --> 00:54:52,079 L've been waiting for this all night. 683 00:54:52,246 --> 00:54:53,247 Mmm. 684 00:55:02,256 --> 00:55:04,050 [Julia] Now, don't watch. 685 00:55:04,217 --> 00:55:06,552 [Worth] Be kind , my dove. 686 00:55:06,719 --> 00:55:09,847 - Be kind to an old man. - l am kind . 687 00:55:10,014 --> 00:55:11,724 Kind as l have ever been. 688 00:55:21,651 --> 00:55:23,820 Will you uDdo my dross, ploaso? 689 00:55:24,654 --> 00:55:26,656 Oh, yos. 690 00:55:26,823 --> 00:55:28,741 Lot mo havo that ploasuro. 691 00:55:34,247 --> 00:55:35,790 That's enough. Thank you. 692 00:55:36,249 --> 00:55:37,542 Thank you... 693 00:55:38,543 --> 00:55:40,169 for a woDdorful ovoDiDg. Good Dight. 694 00:55:40,336 --> 00:55:41,754 - No. - Yos. 695 00:55:41,921 --> 00:55:45,049 Ifll hohavo. Ifll oDIy sit aDd watch you. 696 00:55:45,925 --> 00:55:47,260 You soo, 697 00:55:47,844 --> 00:55:49,512 I sit... 698 00:55:50,221 --> 00:55:51,639 aDd I watch. 699 00:55:51,806 --> 00:55:54,058 - Is that what you want? - You know. 700 00:55:54,225 --> 00:55:55,101 Mm-hmm. 701 00:55:55,268 --> 00:55:58,479 You are very tiresome and l am very tired . 702 00:55:59,480 --> 00:56:01,607 - Good night. - No. 703 00:56:02,441 --> 00:56:03,609 No. 704 00:56:03,776 --> 00:56:06,863 - Good night. Yes. Good night. - No. 705 00:56:07,530 --> 00:56:10,700 Mayn't l stay? Please. Let me stay. 706 00:56:15,538 --> 00:56:18,040 Darling dove, l'm weeping . 707 00:56:18,583 --> 00:56:20,751 My heart is pudding . 708 00:56:23,421 --> 00:56:24,630 L'll go. 709 00:56:25,423 --> 00:56:27,925 But my pudding is all broken. 710 00:56:29,635 --> 00:56:30,845 Good night... 711 00:56:31,679 --> 00:56:33,431 my little dove. 712 00:56:34,682 --> 00:56:36,017 Good night. 713 00:56:37,518 --> 00:56:39,687 "Parting is such sweet sorrow." 714 00:56:59,999 --> 00:57:01,292 ♪♪ [humming] 715 00:57:29,779 --> 00:57:31,781 [whispers] lt's only me, Julia. 716 00:57:35,534 --> 00:57:37,870 You haven't forgotten me, have you? 717 00:57:40,498 --> 00:57:41,499 Hmm. 718 00:57:43,542 --> 00:57:45,044 Who's Billy? 719 00:57:47,004 --> 00:57:48,673 Just a fellow. 720 00:57:50,841 --> 00:57:53,511 Must be quite a few fellows in your life. 721 00:57:55,096 --> 00:57:56,389 Billy, 722 00:57:57,306 --> 00:57:58,557 me, 723 00:57:59,392 --> 00:58:00,726 the colonel . 724 00:58:01,686 --> 00:58:03,354 Did you marry all of them? Eh? 725 00:58:03,562 --> 00:58:04,730 No, just you. 726 00:58:04,897 --> 00:58:06,232 Oh, liar. 727 00:58:07,525 --> 00:58:08,901 Liar. 728 00:58:13,406 --> 00:58:14,740 [whispers] Liar. 729 00:58:22,540 --> 00:58:24,375 Well , what is it, then? 730 00:58:24,542 --> 00:58:26,877 - What is it? - Yes. 731 00:58:27,044 --> 00:58:28,587 What are your plans for me? 732 00:58:29,255 --> 00:58:31,716 - My plans? - Hmm. 733 00:58:32,174 --> 00:58:34,510 I just came here to kill you. 734 00:58:35,594 --> 00:58:38,097 [laughs] 735 00:58:42,935 --> 00:58:44,437 My God . 736 00:58:47,940 --> 00:58:49,942 All right, do it. 737 00:58:56,157 --> 00:58:57,158 Oh. 738 00:58:58,117 --> 00:59:00,453 There. There's my heart. Don't hesitate. 739 00:59:00,619 --> 00:59:03,330 Your money's gone. Do it. 740 00:59:03,497 --> 00:59:04,665 Gone. 741 00:59:05,875 --> 00:59:07,626 Like the woman you murdered? 742 00:59:09,962 --> 00:59:12,089 - What? No. - Yes. 743 00:59:12,256 --> 00:59:14,550 - You were with her on that boat! - Believe what you want! 744 00:59:14,717 --> 00:59:17,803 - But not that! - You were seen together! 745 00:59:19,680 --> 00:59:21,140 I was not alone. 746 00:59:21,307 --> 00:59:22,933 She told you all about me, didn't she? 747 00:59:23,100 --> 00:59:24,602 No! 748 00:59:24,769 --> 00:59:26,645 I told him! 749 00:59:26,812 --> 00:59:29,940 The next day, he told me she'd had an accident 750 00:59:30,107 --> 00:59:31,942 and to take her place. So l did . 751 00:59:33,152 --> 00:59:34,862 Another man? Eh? 752 00:59:35,029 --> 00:59:36,280 Accomplice? 753 00:59:36,447 --> 00:59:38,491 Friend? Lover? 754 00:59:38,657 --> 00:59:39,658 An accomplice-- 755 00:59:41,243 --> 00:59:44,747 You saw us together, backstage, at the play. 756 00:59:45,831 --> 00:59:48,209 My friend , my accomplice and , 757 00:59:48,375 --> 00:59:51,337 Yes, yes, my lover. 758 00:59:51,504 --> 00:59:54,548 He was an actor, like myself. Actors playing parts. 759 00:59:56,092 --> 00:59:58,677 I told him that night, l didn't want to go through with it. 760 00:59:58,844 --> 01:00:00,763 I couldn't go through with it-- 761 01:00:00,930 --> 01:00:02,348 Why not? Why not? 762 01:00:02,515 --> 01:00:03,766 Because! 763 01:00:04,350 --> 01:00:06,268 Because l was... 764 01:00:06,769 --> 01:00:08,979 Damn it. l was falling in love with my own husband . 765 01:00:09,146 --> 01:00:10,815 Again. Liar. 766 01:00:13,734 --> 01:00:15,861 I could have--l could have bought him off! 767 01:00:16,028 --> 01:00:17,738 I could have kept him away! 768 01:00:17,905 --> 01:00:20,741 But you made me write to her sister and then it was all over! 769 01:00:20,908 --> 01:00:21,909 Whore! 770 01:00:22,368 --> 01:00:23,369 Thief! 771 01:00:23,536 --> 01:00:24,870 [cocks gun] 772 01:00:25,037 --> 01:00:28,040 This is how l live. lt's all l know. 773 01:00:28,207 --> 01:00:31,377 I took the money and l gave it to him. 774 01:00:32,711 --> 01:00:35,673 Oh! And then l ran. 775 01:00:36,549 --> 01:00:37,550 No! 776 01:00:41,387 --> 01:00:43,055 What does it matter? 777 01:00:43,264 --> 01:00:44,807 What does it matter? 778 01:00:44,974 --> 01:00:46,267 It's over. 779 01:00:47,101 --> 01:00:48,102 God ! 780 01:00:48,894 --> 01:00:50,187 Whore! 781 01:00:50,354 --> 01:00:51,772 Liar! Thief! 782 01:00:51,939 --> 01:00:53,232 Yes! Yes! 783 01:00:53,399 --> 01:00:55,818 Don't you see? Don't you see? 784 01:00:56,443 --> 01:00:59,029 Don't you see l cannot breathe without you? 785 01:00:59,196 --> 01:01:00,781 I cannot live without you! 786 01:01:00,948 --> 01:01:03,742 Don't you see that? Don't you see how much l love you? 787 01:01:05,786 --> 01:01:07,288 [sobs] 788 01:01:10,291 --> 01:01:12,543 L'm sorry. l'm sorry. 789 01:01:31,270 --> 01:01:32,771 [church bell tolls] 790 01:01:48,579 --> 01:01:50,247 [Luis whispers] Where am l? 791 01:01:54,251 --> 01:01:55,586 Who are you? 792 01:01:59,632 --> 01:02:00,799 Really. 793 01:02:01,342 --> 01:02:03,385 My name's Bonny. 794 01:02:04,678 --> 01:02:06,180 Bonny Castle. 795 01:02:08,307 --> 01:02:09,808 [whispers] Bonny Castle. 796 01:02:13,896 --> 01:02:16,023 Is that your Christian name? 797 01:02:16,523 --> 01:02:17,942 It would be 798 01:02:18,651 --> 01:02:20,277 if l were Christian. 799 01:02:21,070 --> 01:02:22,571 But l'm not. 800 01:02:24,323 --> 01:02:26,075 I was never baptized . 801 01:02:26,909 --> 01:02:28,619 I was a foundling . 802 01:02:31,163 --> 01:02:32,665 And so was Billy. 803 01:02:43,509 --> 01:02:46,512 We were raised in an orphanage outside of St. Louis. 804 01:02:48,264 --> 01:02:49,974 He gave me my name. 805 01:02:50,975 --> 01:02:53,894 He saw it on a picture postcard from Scotland . 806 01:02:54,353 --> 01:02:58,983 It had a drawing on it, of a "bonny castle," it said . 807 01:03:00,526 --> 01:03:03,737 When we were 1 4, we ran away together. 808 01:03:04,989 --> 01:03:09,326 Like brother, sister, father, daughter, husband , wife. 809 01:03:09,493 --> 01:03:11,370 - And he was my salvation. - No! 810 01:03:12,871 --> 01:03:13,872 No. 811 01:03:16,125 --> 01:03:17,918 I don't want to know. 812 01:03:19,837 --> 01:03:21,005 Not now. 813 01:03:23,632 --> 01:03:27,636 You are Julia Russell , from Wilmington, Delaware. 814 01:03:29,722 --> 01:03:31,598 You were born 815 01:03:31,765 --> 01:03:34,018 the day you stepped off that boat 816 01:03:35,060 --> 01:03:36,979 and became my wife. 817 01:03:41,692 --> 01:03:43,110 But then, 818 01:03:43,277 --> 01:03:45,946 then l am not Julia Russell at all , am l? 819 01:03:49,033 --> 01:03:50,451 L'm simply your wife. 820 01:04:38,791 --> 01:04:40,209 [knock on door] 821 01:04:40,376 --> 01:04:41,377 Mmm. 822 01:04:43,712 --> 01:04:45,839 - Who is it? - l don't know. 823 01:04:46,006 --> 01:04:48,175 It's Edwin, my dear. 824 01:04:48,634 --> 01:04:50,636 Am I too early? 825 01:04:51,470 --> 01:04:53,138 Don't hurry. 826 01:04:53,722 --> 01:04:58,477 Nothing gives me more pleasure than to wait for you outside your door. 827 01:04:59,728 --> 01:05:03,023 Unless, of course, you were to let me in. 828 01:05:17,579 --> 01:05:19,998 - Col . Worth. - Good God ! 829 01:05:20,165 --> 01:05:22,668 - May l help you, sir? - You are not dressed , sir. 830 01:05:22,835 --> 01:05:25,337 Eh, eh, no, l am not. 831 01:05:25,504 --> 01:05:28,173 Uh, l am engaged at the moment in a private function. 832 01:05:28,340 --> 01:05:31,885 A function for which clothes are more of a hindrance than a help. 833 01:05:32,052 --> 01:05:34,471 - A private function? - Yes, sir. 834 01:05:34,680 --> 01:05:37,224 With Bonny? A private function? 835 01:05:37,391 --> 01:05:38,976 Good God , man! 836 01:05:39,143 --> 01:05:42,563 But--but l am being rude. Please--please, come in. 837 01:05:43,397 --> 01:05:46,692 - No, sir. Are you mad? - Mad? No. 838 01:05:47,568 --> 01:05:52,072 I am only curious to know what exactly is your business at my wife's door. 839 01:05:55,909 --> 01:05:57,369 Your wife? 840 01:05:58,620 --> 01:06:00,122 Did you say "wife"? 841 01:06:00,664 --> 01:06:02,666 Edwin. Edwin, be careful . 842 01:06:02,833 --> 01:06:04,793 He has a fearful temper. 843 01:06:06,378 --> 01:06:08,422 I beg your pardon, sir. l do. 844 01:06:09,256 --> 01:06:10,924 I beg your pardon. 845 01:06:11,425 --> 01:06:13,260 L'm an old fool . 846 01:06:13,760 --> 01:06:15,429 I didn't know. 847 01:06:17,890 --> 01:06:18,932 L'm sorry. 848 01:06:22,436 --> 01:06:23,437 Well ... 849 01:06:25,939 --> 01:06:27,941 Good morning to you, sir. 850 01:06:28,942 --> 01:06:29,943 Good morning . 851 01:06:30,527 --> 01:06:31,528 Good morning . 852 01:06:31,820 --> 01:06:32,779 Good morning . 853 01:06:32,946 --> 01:06:33,947 [whispers] Good morning . 854 01:06:38,410 --> 01:06:39,578 You see? 855 01:06:41,371 --> 01:06:43,040 You have no past. 856 01:06:43,207 --> 01:06:44,124 Mmm. 857 01:06:44,291 --> 01:06:46,627 It's gone. Finished . 858 01:06:47,294 --> 01:06:48,962 Disappeared . 859 01:06:51,465 --> 01:06:53,342 You have only me now. 860 01:06:59,598 --> 01:07:01,808 [peacocks cawing] 861 01:07:13,111 --> 01:07:14,112 'Morning . 862 01:07:14,321 --> 01:07:16,907 There you are. You weren't in your room this morning . 863 01:07:17,658 --> 01:07:19,993 I have some very interesting news. 864 01:07:20,160 --> 01:07:21,662 So do l . 865 01:07:27,292 --> 01:07:29,002 [reads in Spanish] 866 01:07:29,169 --> 01:07:30,837 "Woman's body found ." 867 01:07:31,129 --> 01:07:33,632 "Foul play suspected ." How's my Spanish? 868 01:07:36,843 --> 01:07:38,345 Julia Russell? 869 01:07:39,805 --> 01:07:43,141 Stabbed in the neck with a small knife, then thrown overboard . 870 01:07:43,308 --> 01:07:46,645 Probably the work of a man, but could've easily been a woman. 871 01:07:46,853 --> 01:07:49,815 The blade of the knife was still in her throat. 872 01:07:51,858 --> 01:07:54,027 And so your wife 873 01:07:54,611 --> 01:07:56,905 is now officially a fugitive. 874 01:07:57,072 --> 01:07:59,866 Not only are we pursuing her, but the police, as well . 875 01:08:01,243 --> 01:08:03,161 Cheer up, man. This is good news. 876 01:08:03,328 --> 01:08:05,497 It won't be long now before she's caught. 877 01:08:06,540 --> 01:08:07,541 She... 878 01:08:08,208 --> 01:08:09,876 didn't do this. 879 01:08:13,714 --> 01:08:15,882 I believe you still love her, don't you? 880 01:08:20,095 --> 01:08:22,973 Of course. How could you hate her so much 881 01:08:23,140 --> 01:08:25,726 if you did not still love her? 882 01:08:27,811 --> 01:08:31,315 Trust mo, my frioDd. Thoro is Do such thiDg as Iovo. 883 01:08:31,523 --> 01:08:33,900 Thoro aro oDIy misguidod fooliDgs aDd omotioDs. 884 01:08:34,234 --> 01:08:36,862 It was my knife. He used my knife. 885 01:08:37,029 --> 01:08:39,531 - Yes, yes. - lt wasn't me, l promise you. 886 01:08:39,698 --> 01:08:41,325 I believe you. 887 01:08:41,825 --> 01:08:43,994 No one else will , no one will believe that l'm innocent. 888 01:08:44,161 --> 01:08:45,412 Listen to me. 889 01:08:45,579 --> 01:08:48,040 No one else matters. Not to me. 890 01:09:00,135 --> 01:09:01,803 What are you thinking? 891 01:09:03,055 --> 01:09:04,056 Of you. 892 01:09:12,189 --> 01:09:14,191 [man] Welcome to Cardenas. 893 01:09:14,691 --> 01:09:18,612 Right this way. This is the entrance. lt's very elegant, 894 01:09:19,237 --> 01:09:21,406 in a very good part of town. 895 01:09:21,823 --> 01:09:25,410 Mostly Americans and tourists from the continent. 896 01:09:26,370 --> 01:09:30,540 I thiDk youfll fiDd all tho furDishiDgs you Dood iDcludod. 897 01:09:30,749 --> 01:09:32,459 A hodroom, 898 01:09:32,626 --> 01:09:35,337 a sittiDg room, a vory good kitchoD. 899 01:09:37,339 --> 01:09:38,757 [Julia laughs] 900 01:09:38,924 --> 01:09:42,094 Horo iD CardoDas, you aro closo to HavaDa, 901 01:09:42,260 --> 01:09:44,429 hut vory far away. 902 01:09:45,097 --> 01:09:49,935 We are known for the waters and for the healing powers of the sun. 903 01:10:25,303 --> 01:10:26,513 Vargas. 904 01:10:28,140 --> 01:10:29,558 What a happy accident. 905 01:10:29,725 --> 01:10:31,268 Yes. Yes, indeed . 906 01:10:31,435 --> 01:10:32,436 Ha. 907 01:10:33,478 --> 01:10:35,480 What--what brings you to Cardenas? 908 01:10:35,731 --> 01:10:37,899 Not a rest cure, l assure you. 909 01:10:38,734 --> 01:10:40,736 No, of course not. 910 01:10:41,069 --> 01:10:44,614 There were reports of a woman answering a certain description. 911 01:10:44,781 --> 01:10:46,992 She was seen boarding a train, heading east. 912 01:10:47,159 --> 01:10:50,537 You haven't seen or heard anything , have you? 913 01:10:51,413 --> 01:10:54,332 I have lost my taste for women of that description. 914 01:10:54,499 --> 01:10:56,668 Ah. Glad to hear of it. 915 01:10:59,129 --> 01:11:01,298 Uh, listen, uh... 916 01:11:02,591 --> 01:11:04,259 Can l offer you a piDalos? 917 01:11:04,468 --> 01:11:07,137 - What's that? - A drink. 918 01:11:07,304 --> 01:11:09,222 - Huh. - A drink. 919 01:11:09,389 --> 01:11:11,433 Uh, there is a cafe down the street. 920 01:11:16,104 --> 01:11:18,440 The sun is warm. [sighs] 921 01:11:18,607 --> 01:11:21,359 Your face, for instance, is quite moist. 922 01:11:30,619 --> 01:11:34,623 The body was positively identified by her sister. 923 01:11:34,956 --> 01:11:37,793 Very sad. But very accurate. 924 01:11:38,126 --> 01:11:41,254 2 moles high on the inner thigh, 925 01:11:42,088 --> 01:11:43,924 and a gold crown on a back tooth. 926 01:11:44,633 --> 01:11:48,804 And on her left hand, a small , round scar. 927 01:11:49,638 --> 01:11:51,139 That's very interesting . 928 01:11:53,391 --> 01:11:56,311 Will you excuse me? l have to use the convenience. 929 01:11:56,561 --> 01:11:58,230 By all means. 930 01:12:00,232 --> 01:12:01,983 Do as you must. 931 01:12:13,537 --> 01:12:14,955 [horse neighs] 932 01:12:31,263 --> 01:12:32,430 [door opens] 933 01:12:34,850 --> 01:12:36,184 Julia? 934 01:12:36,476 --> 01:12:37,477 [door closes] 935 01:12:37,894 --> 01:12:38,895 Julia! 936 01:12:39,855 --> 01:12:41,857 Come upstairs. We... 937 01:12:43,859 --> 01:12:45,193 Ah, Luis. 938 01:12:46,361 --> 01:12:48,029 I am disappointed . 939 01:12:51,032 --> 01:12:53,702 And yet full of admiration. 940 01:12:57,747 --> 01:12:58,999 Where is she? 941 01:12:59,165 --> 01:13:01,459 Who? No. She's not here. 942 01:13:01,626 --> 01:13:02,544 You called her name. 943 01:13:02,711 --> 01:13:04,546 Wait, wait. You have no business here. 944 01:13:04,713 --> 01:13:08,383 Downs, please. Be smart and leave. Get out while you still can. 945 01:13:08,717 --> 01:13:09,676 She's mine, Luis. 946 01:13:09,843 --> 01:13:11,595 Give her up, before it's too late. 947 01:13:12,554 --> 01:13:14,890 You are aiding a criminal ! 948 01:13:15,473 --> 01:13:18,685 And you are very close to becoming a criminal yourself. 949 01:13:18,852 --> 01:13:20,562 Come to your senses, man. 950 01:13:21,062 --> 01:13:24,232 You saw it. She is not here. Now, please. Please. 951 01:13:24,399 --> 01:13:26,776 Don't lie to me, Mr. Vargas. 952 01:13:27,319 --> 01:13:29,154 I can smell her on you. 953 01:13:29,362 --> 01:13:32,866 Her perfume, stinking on your clothing . 954 01:13:33,408 --> 01:13:35,160 You just left her, didn't you? 955 01:13:35,327 --> 01:13:37,329 But that's it. Get out. Get out now. 956 01:13:38,246 --> 01:13:39,414 [groans] 957 01:13:39,581 --> 01:13:41,082 Did she throw her arms around you? 958 01:13:41,249 --> 01:13:42,751 Embrace you, like this? 959 01:13:42,918 --> 01:13:46,254 Did she rub her cheek against yours, like this? 960 01:13:46,588 --> 01:13:48,798 Did she kiss you on the mouth? 961 01:13:48,965 --> 01:13:51,843 If l kiss you now, will I taste her on you? 962 01:13:56,097 --> 01:13:57,182 [gunshot] 963 01:13:57,349 --> 01:13:58,224 Go! 964 01:13:58,391 --> 01:13:59,851 [coughs] 965 01:14:03,104 --> 01:14:04,105 Oh. 966 01:14:06,691 --> 01:14:08,360 You would do this for her? 967 01:14:08,526 --> 01:14:11,947 - Lu? - Wait! Wait. 968 01:14:12,113 --> 01:14:13,198 Wait. 969 01:14:14,449 --> 01:14:17,452 Speak of the devil , and she appears. 970 01:14:17,619 --> 01:14:19,204 Oh, no, no, no! 971 01:14:25,543 --> 01:14:27,629 My God . What have you done? 972 01:14:27,963 --> 01:14:29,089 What have you done? 973 01:14:29,255 --> 01:14:31,216 It's--it's--it's him. 974 01:14:32,092 --> 01:14:34,219 It's the detective. 975 01:14:34,386 --> 01:14:35,303 [sobs] 976 01:14:35,470 --> 01:14:37,138 He came here for you. 977 01:14:46,189 --> 01:14:48,024 What are you doing? Don't touch him. 978 01:14:48,191 --> 01:14:49,901 Don't touch him! 979 01:14:55,782 --> 01:14:56,783 [sighs] 980 01:14:57,534 --> 01:14:59,077 Did he come here alone? 981 01:14:59,244 --> 01:15:00,412 Yes. 982 01:15:00,578 --> 01:15:01,997 No one saw him come in? 983 01:15:02,163 --> 01:15:04,249 L-l-l ... 984 01:15:04,416 --> 01:15:05,917 l don't know. 985 01:15:06,251 --> 01:15:08,253 Christ, Julia. 986 01:15:09,087 --> 01:15:10,505 L've killed a man. 987 01:15:11,089 --> 01:15:13,341 You need to go now. Go to the train station. 988 01:15:13,591 --> 01:15:17,095 Secure 2 seats on the morning train east, no matter where. 989 01:15:18,013 --> 01:15:18,930 And... 990 01:15:19,097 --> 01:15:22,767 l will contact the estate agent and tell him that we've changed our minds, 991 01:15:22,934 --> 01:15:25,353 and there's been an emergency. 992 01:15:27,272 --> 01:15:28,606 Julia. 993 01:15:30,442 --> 01:15:31,943 Yes, what? 994 01:15:33,611 --> 01:15:35,447 L've just killed a man. 995 01:15:37,115 --> 01:15:39,284 And I just bought a hat. 996 01:15:42,787 --> 01:15:43,788 But l don't dwell on it. 997 01:15:43,955 --> 01:15:46,791 I don't go around saying over and over in my head , 998 01:15:46,958 --> 01:15:50,336 "l just bought a hat." "l just bought a hat." lt doesn't matter. 999 01:15:50,503 --> 01:15:51,504 It doesn't matter. 1000 01:15:52,630 --> 01:15:54,841 It's done. Help me. 1001 01:15:56,760 --> 01:15:57,927 Oh, God . 1002 01:16:09,647 --> 01:16:11,983 - There. That should do it. - l'll bring him down. 1003 01:16:12,150 --> 01:16:15,820 No. No. You need to go to the station before the window closes. 1004 01:16:17,030 --> 01:16:18,823 Come here. Put these on. 1005 01:16:18,990 --> 01:16:20,617 Yes, yes, yes, yes, yes, l'll hurry. 1006 01:16:20,784 --> 01:16:22,410 No. No, don't hurry. 1007 01:16:22,660 --> 01:16:26,081 You go slowly, enjoy the walk and no one will notice you. 1008 01:16:26,498 --> 01:16:28,249 - Understand? - Yes. 1009 01:16:56,361 --> 01:16:57,654 [sighs] 1010 01:16:59,322 --> 01:17:00,698 [sighs] 1011 01:17:02,534 --> 01:17:04,119 Billy. 1012 01:17:05,370 --> 01:17:07,122 You finally got what you deserved . 1013 01:17:17,507 --> 01:17:18,716 [screams] 1014 01:17:19,926 --> 01:17:21,594 - Oh, ho, ho, ho, ho. - Jesus! 1015 01:17:21,761 --> 01:17:23,513 Aren't you glad to see me? 1016 01:17:23,680 --> 01:17:25,974 Aren't you glad to see old Detective Downs again? 1017 01:17:26,141 --> 01:17:27,225 Should l be? 1018 01:17:27,392 --> 01:17:30,562 I got very good notices playing this part in Chicago. 1019 01:17:30,728 --> 01:17:31,938 Or don't you remember? 1020 01:17:32,230 --> 01:17:33,523 Let go of me, Billy. 1021 01:17:33,690 --> 01:17:36,609 [laughing] You thought l was 1022 01:17:37,443 --> 01:17:39,112 really dead , 1023 01:17:40,655 --> 01:17:41,948 didn't you? 1024 01:17:44,492 --> 01:17:47,162 - No! - [Billy cackling] 1025 01:17:48,788 --> 01:17:50,498 [both screaming] 1026 01:17:52,750 --> 01:17:54,711 Did you think there were real bullets in that gun? 1027 01:17:54,878 --> 01:17:55,753 Huh? 1028 01:17:55,920 --> 01:17:58,381 Did you think they were real the night he came to murder you? 1029 01:17:58,548 --> 01:18:00,049 Aah. Aah! 1030 01:18:00,466 --> 01:18:02,802 I couldn't risk his putting out your lights, 1031 01:18:02,969 --> 01:18:05,221 not before l caught up with you. 1032 01:18:06,139 --> 01:18:08,141 - Let go of me, Billy. Let-- - Never. 1033 01:18:08,308 --> 01:18:09,684 Not until you come back in the game. 1034 01:18:09,851 --> 01:18:10,768 What game? 1035 01:18:10,935 --> 01:18:12,770 The skin game, darling . The skin game. 1036 01:18:12,937 --> 01:18:14,272 There is no game. 1037 01:18:14,480 --> 01:18:16,274 Oh, yes. l see it so clearly. 1038 01:18:16,482 --> 01:18:18,151 No, no. 1039 01:18:18,985 --> 01:18:20,695 What do you see? Huh? 1040 01:18:22,655 --> 01:18:26,159 I see him running out of money. l see you arranging that. 1041 01:18:26,826 --> 01:18:28,786 I see him doing the only thing he can do. 1042 01:18:28,953 --> 01:18:32,498 I see him going to Santiago, selling his share of the company. 1043 01:18:32,665 --> 01:18:35,001 I see him coming back with money. 1044 01:18:35,168 --> 01:18:38,504 I see us finishing what we started . 1045 01:18:39,339 --> 01:18:40,715 You and me together. 1046 01:18:40,882 --> 01:18:43,551 We're going to make you a rich widow. 1047 01:18:45,094 --> 01:18:46,221 [sighs] 1048 01:18:47,347 --> 01:18:48,348 No. 1049 01:18:49,515 --> 01:18:52,852 He's worth a hell of a lot more than we got out of him the first time, darling . 1050 01:18:53,019 --> 01:18:56,481 And he's such an easy mark, devoted as he is to you. 1051 01:18:56,940 --> 01:19:01,611 Bound together as you are by mutual crimes and various... 1052 01:19:01,986 --> 01:19:03,488 misdemeanors. 1053 01:19:04,280 --> 01:19:06,241 - Let go of me, please. - Beg . 1054 01:19:06,407 --> 01:19:08,826 - Please. Please, let go! - Beg . 1055 01:19:09,035 --> 01:19:11,079 - Oh. - Aah. 1056 01:19:11,829 --> 01:19:15,166 It tickles my dick when you beg . 1057 01:19:16,668 --> 01:19:19,170 He says he loves me. 1058 01:19:22,173 --> 01:19:23,883 No one loves you, Bonny. 1059 01:19:24,050 --> 01:19:25,635 No one could . 1060 01:19:26,010 --> 01:19:27,512 Except for me. 1061 01:19:29,347 --> 01:19:30,682 He does. 1062 01:19:31,057 --> 01:19:32,100 I think he does. 1063 01:19:32,267 --> 01:19:35,603 Not enough to live the life of a fugitive. 1064 01:19:37,355 --> 01:19:39,941 Back alleys, cheap hotels... 1065 01:19:40,108 --> 01:19:41,192 lt won't be like that. 1066 01:19:41,359 --> 01:19:43,111 Oh, how then? Happily ever after? 1067 01:19:43,653 --> 01:19:46,447 A nice, respectable couple, living on Main Street? 1068 01:19:46,614 --> 01:19:49,701 Sunday dinners, walks in the park with children? 1069 01:19:50,868 --> 01:19:53,204 Christ, what's he done to you? 1070 01:19:53,871 --> 01:19:55,915 Who do you think you are? 1071 01:19:56,374 --> 01:19:57,709 Who does he think you are? 1072 01:19:57,875 --> 01:19:59,544 - Stop it. - Hmm? 1073 01:19:59,711 --> 01:20:01,546 - You're a whore, Bonny. - Ah. 1074 01:20:01,713 --> 01:20:04,966 A man puts his hands on you, and you're wet... 1075 01:20:05,133 --> 01:20:06,592 [moans] 1076 01:20:07,051 --> 01:20:08,720 Is it true or not? 1077 01:20:09,554 --> 01:20:10,555 Hmm? 1078 01:20:12,640 --> 01:20:14,600 You were born one and you'll die one. 1079 01:20:14,767 --> 01:20:17,562 Sooner than later if the police catch up with you. 1080 01:20:20,648 --> 01:20:22,317 You wouldn't do that to me. 1081 01:20:22,567 --> 01:20:25,903 I was your first man, Bonny. Your very first. 1082 01:20:26,738 --> 01:20:28,573 And I will be 1083 01:20:28,740 --> 01:20:30,283 your last. 1084 01:20:31,784 --> 01:20:33,619 One way or another. 1085 01:20:33,828 --> 01:20:34,829 [groans] 1086 01:20:36,372 --> 01:20:38,875 [whispers] There's no future with him, darling . 1087 01:20:39,709 --> 01:20:41,544 Face the truth. 1088 01:20:42,378 --> 01:20:44,547 You can't live his life. 1089 01:20:45,048 --> 01:20:46,507 And he certainly 1090 01:20:46,924 --> 01:20:48,634 can't live yours. 1091 01:20:50,219 --> 01:20:51,721 Let him go. 1092 01:20:53,181 --> 01:20:54,432 - No. - Shh. 1093 01:20:54,640 --> 01:20:57,268 - No. - Let him go. 1094 01:20:57,560 --> 01:20:58,728 - No. - Shh. 1095 01:20:58,978 --> 01:21:00,480 Let him go. 1096 01:21:06,277 --> 01:21:08,821 - No. - Yes. 1097 01:21:28,257 --> 01:21:30,093 [meows] 1098 01:21:33,763 --> 01:21:34,764 [meows] 1099 01:21:38,309 --> 01:21:39,477 Julia? 1100 01:21:42,146 --> 01:21:43,272 Julia? 1101 01:21:49,070 --> 01:21:51,280 Mmm, l was so hungry. 1102 01:21:54,367 --> 01:21:57,662 What about him? We have to get rid of the body. 1103 01:21:58,037 --> 01:21:59,539 No, it's done. 1104 01:22:00,915 --> 01:22:03,167 - It's done? - Mm-hmm. 1105 01:22:05,044 --> 01:22:06,671 You mean you did it yourself? 1106 01:22:07,547 --> 01:22:09,173 I packed all our things, as well . 1107 01:22:09,340 --> 01:22:12,135 I left one suit out on the bed , for the train. 1108 01:22:12,969 --> 01:22:14,387 So, did you get the tickets? 1109 01:22:15,012 --> 01:22:17,432 - The tickets? Yes. Yes. - Good . 1110 01:22:17,598 --> 01:22:19,434 We go tomorrow in the morning . 1111 01:22:19,600 --> 01:22:21,727 Back to Havana. ?:00, yes. 1112 01:22:23,563 --> 01:22:25,940 Hmm, what an adventure. Hmm? 1113 01:22:29,026 --> 01:22:30,528 Come to bed . 1114 01:22:31,779 --> 01:22:33,656 You must be exhausted . 1115 01:22:33,990 --> 01:22:34,949 I know l am. 1116 01:22:35,116 --> 01:22:36,826 Wait, wait, wait. 1117 01:22:36,993 --> 01:22:37,952 Hmm, what? 1118 01:22:38,119 --> 01:22:40,455 Have you no conscience at all? 1119 01:22:40,955 --> 01:22:42,290 I mean... 1120 01:22:43,624 --> 01:22:44,709 Yes, of course l do. 1121 01:22:44,876 --> 01:22:48,212 But you see, l don't let it get the best of me. 1122 01:22:49,297 --> 01:22:52,383 It's just something that happened . Something that had to be done. 1123 01:22:53,217 --> 01:22:55,678 And when something has to be done, you do it. Right? 1124 01:22:55,845 --> 01:23:00,224 So, here's to us. A short life, but an exciting one. 1125 01:23:01,350 --> 01:23:02,351 Mmm. 1126 01:23:05,229 --> 01:23:06,230 Good night. 1127 01:23:11,402 --> 01:23:13,070 UIial ListoD to hor talk. 1128 01:23:13,571 --> 01:23:16,449 ListoD to tho words that camo out of hor mouth. 1129 01:23:16,616 --> 01:23:18,117 [priest] You mean Bonny? 1130 01:23:18,910 --> 01:23:20,411 Yes, Bonny. 1131 01:23:23,122 --> 01:23:25,625 Did you have no control over her? 1132 01:23:27,335 --> 01:23:29,754 No one had control over her. 1133 01:23:30,463 --> 01:23:31,964 No one did . 1134 01:23:34,926 --> 01:23:37,762 No oDo, oxcopt for Billy. 1135 01:23:39,096 --> 01:23:41,432 ADd ho waDtod tho rost of tho moDoy. 1136 01:23:44,936 --> 01:23:47,939 Thoy fouDd a houso iD tho poor soctioD of towD. 1137 01:23:48,272 --> 01:23:51,943 BoDDy said thoy would go uDDoticod thoro, aDd sho was right. 1138 01:23:52,860 --> 01:23:55,863 Thoro woro maDy thiDgs that would go uDDoticod iD that houso. 1139 01:23:58,282 --> 01:24:00,785 AII sho had to do was got Luis to SaDtiago, 1140 01:24:02,286 --> 01:24:04,413 aDd it would all ho ovor. 1141 01:24:10,795 --> 01:24:13,089 No, no, no. You don't understand . 1142 01:24:13,256 --> 01:24:15,466 Hmm. We've run out? 1143 01:24:15,633 --> 01:24:17,635 Yes. l'll go tomorrow to Santiago. 1144 01:24:17,885 --> 01:24:20,304 L'll take the first train in the morning . 1145 01:24:22,807 --> 01:24:24,475 What will you do there? 1146 01:24:24,642 --> 01:24:26,811 We need money, don't we? 1147 01:24:27,770 --> 01:24:28,771 Hmm. 1148 01:24:28,980 --> 01:24:30,815 Whatever you say. 1149 01:24:36,320 --> 01:24:37,530 [Julia cries] 1150 01:24:39,490 --> 01:24:40,533 Oh, no. 1151 01:24:42,326 --> 01:24:43,327 Julia? 1152 01:24:44,203 --> 01:24:46,080 Come on. Hey, hey, hey, hey. 1153 01:24:46,247 --> 01:24:49,417 Oh, God . l don't want you to go to Santiago. 1154 01:24:49,875 --> 01:24:51,043 But--but... 1155 01:24:51,335 --> 01:24:52,336 l have to go. 1156 01:24:52,503 --> 01:24:54,005 I don't want you to go. 1157 01:24:54,338 --> 01:24:55,881 I have no choice. 1158 01:24:57,008 --> 01:24:58,843 Yes, you do. You have a choice. 1159 01:25:00,511 --> 01:25:01,846 Once again. 1160 01:25:02,096 --> 01:25:03,681 When my hand strays to my breast... 1161 01:25:03,848 --> 01:25:05,933 - Hearts. - My left eardrop. 1162 01:25:06,100 --> 01:25:08,102 - Diamonds. - My right eardrop. 1163 01:25:08,269 --> 01:25:09,937 - Clubs. - My throat. 1164 01:25:10,104 --> 01:25:12,648 - Spades. - Little finger of my left hand . 1165 01:25:12,815 --> 01:25:15,276 - One. - Little finger of my right hand . 1166 01:25:15,443 --> 01:25:17,361 - Ten. - When l do this, 1167 01:25:17,528 --> 01:25:19,822 - it means they have nothing . - Right. 1168 01:25:19,989 --> 01:25:21,741 Mmm? 1169 01:25:21,907 --> 01:25:24,160 - King , queen, jack. - Yes. 1170 01:25:25,453 --> 01:25:27,538 Yes. Mmm. 1171 01:25:27,705 --> 01:25:29,790 - Yeah. - Oh, you're a natural . 1172 01:25:29,957 --> 01:25:32,043 - L-listen to me, uh-- - This is the way. 1173 01:25:32,209 --> 01:25:34,253 This is the only way. This is our way. 1174 01:25:34,754 --> 01:25:37,423 This is you and me, together. 1175 01:25:39,592 --> 01:25:40,926 Please. 1176 01:25:44,221 --> 01:25:45,473 Now, 1177 01:25:46,057 --> 01:25:48,893 tell me what l'm holding . 1178 01:25:59,403 --> 01:26:00,404 [card player #1 ] All right. 1179 01:26:02,406 --> 01:26:04,075 [Julia] Would you like some more whiskey? 1180 01:26:04,241 --> 01:26:05,242 Yes. 1181 01:26:07,078 --> 01:26:08,079 [man] Too rich for me. 1182 01:26:10,289 --> 01:26:12,458 Yes. Why not? 1183 01:26:13,626 --> 01:26:16,295 Why not, indeed? All right. 1184 01:26:17,963 --> 01:26:21,634 - He wins again. - l'm sorry, gentlemen. 1185 01:26:22,134 --> 01:26:23,636 More champagne. 1186 01:26:28,641 --> 01:26:31,143 Does the lady mind if l remove my coat? 1187 01:26:31,352 --> 01:26:33,354 No. Do and say as you please. 1188 01:26:33,729 --> 01:26:36,065 Try and forget that l am even here. 1189 01:26:36,273 --> 01:26:39,694 - Easier said than done. - [all laugh] 1190 01:26:42,613 --> 01:26:44,031 [Julia] Can l get you another drink? 1191 01:26:44,198 --> 01:26:46,617 [man] Yes, that would be lovely. 1192 01:26:49,036 --> 01:26:50,246 Thank you, my dear. 1193 01:26:51,455 --> 01:26:52,456 More whiskey? 1194 01:27:02,174 --> 01:27:04,009 [players murmuring] 1195 01:27:18,357 --> 01:27:20,943 Will you ask the lady to retire, sir? 1196 01:27:23,779 --> 01:27:26,490 - What do you mean? - Do you have to be told? 1197 01:27:27,825 --> 01:27:31,162 Take your hand from my wife. Please, sir. 1198 01:27:32,538 --> 01:27:33,664 Gladly. 1199 01:27:35,291 --> 01:27:37,668 If there is one thing lower than a man who will cheat at cards, 1200 01:27:37,835 --> 01:27:41,922 it's a man who will use a woman to do his cheating for him. 1201 01:27:51,015 --> 01:27:52,266 [grunting] 1202 01:28:10,242 --> 01:28:11,368 Ah. 1203 01:28:12,703 --> 01:28:13,704 Ah. 1204 01:28:14,038 --> 01:28:15,331 [panting] 1205 01:28:16,582 --> 01:28:17,917 Julia? 1206 01:28:25,257 --> 01:28:26,592 Well , my dear, 1207 01:28:28,761 --> 01:28:31,931 let's see what other tricks you might know. 1208 01:28:56,288 --> 01:28:57,873 [wood snaps] 1209 01:28:58,499 --> 01:28:59,500 SaDtisima. 1210 01:28:59,917 --> 01:29:03,254 - Are you all right? - Mm-hmm. Yes. 1211 01:29:04,255 --> 01:29:05,422 Sh-should l ... 1212 01:29:06,090 --> 01:29:08,425 Should l call someone? 1213 01:29:10,803 --> 01:29:11,804 Mmm. 1214 01:29:12,763 --> 01:29:14,431 You are so kind . 1215 01:29:16,934 --> 01:29:20,229 You are so young and innocent and kind . 1216 01:29:23,065 --> 01:29:26,777 No. No one is innocent. 1217 01:29:27,194 --> 01:29:28,195 Mmm. 1218 01:29:32,950 --> 01:29:35,119 You have a story as well . 1219 01:29:37,121 --> 01:29:38,789 Will you tell me... 1220 01:29:40,457 --> 01:29:42,126 if there's time? 1221 01:29:44,295 --> 01:29:46,297 I have no story. 1222 01:29:47,631 --> 01:29:49,216 Not like yours. 1223 01:29:50,134 --> 01:29:52,803 Well , it was Bonny's story now. 1224 01:29:54,471 --> 01:29:56,640 ADd Iook what sho had doDo. 1225 01:29:59,226 --> 01:30:01,562 Ho could Dot Iivo iD hor world. 1226 01:30:01,729 --> 01:30:04,064 ADd sho would Dovor fit iDto his. 1227 01:30:58,410 --> 01:31:00,663 [Luisl DoarAIaD-- 1228 01:31:00,829 --> 01:31:02,748 CoDgratulatioDs. 1229 01:31:02,915 --> 01:31:08,796 You havo just purchasod my sharo of Vargas-JordaD Coffoo Export Houso. 1230 01:31:08,963 --> 01:31:13,008 Tho prico I havo sottlod oD is ovorythiDg that was iD tho safo, 1231 01:31:13,175 --> 01:31:17,680 which I holiovo is vory much iD your favor. Ifm sorry. 1232 01:31:17,846 --> 01:31:19,390 [AIaDl Luis! Wait! 1233 01:31:19,556 --> 01:31:22,059 [Luisl Ifm sorry I couldDft wait to discuss this with you, hut... 1234 01:31:23,727 --> 01:31:27,690 as you may kDow, I am Dow a fugitivo from justico. 1235 01:31:27,856 --> 01:31:29,817 Moro thaD that, I caDDot say. 1236 01:31:30,526 --> 01:31:32,569 What are you talking about? What have you-- 1237 01:31:32,736 --> 01:31:33,779 Murder. 1238 01:31:35,698 --> 01:31:37,116 I have done murder. 1239 01:31:37,658 --> 01:31:39,868 - No. - Yes. 1240 01:31:40,035 --> 01:31:41,537 I did it for her. 1241 01:31:42,871 --> 01:31:44,540 And the truth is 1242 01:31:45,374 --> 01:31:46,792 that l would do it again. 1243 01:31:47,751 --> 01:31:49,586 [train whistle blows] 1244 01:31:51,046 --> 01:31:52,715 Good luck to you. 1245 01:31:53,048 --> 01:31:55,551 Thank you for having once been my friend . 1246 01:31:58,137 --> 01:31:59,471 Go on. 1247 01:32:06,145 --> 01:32:07,521 God help you. 1248 01:33:04,369 --> 01:33:05,579 [Bonny moaning] 1249 01:34:06,098 --> 01:34:08,100 Will you light me a cigar? 1250 01:34:09,393 --> 01:34:10,394 Yes. 1251 01:34:11,353 --> 01:34:13,230 L'll make us some coffee. 1252 01:34:19,695 --> 01:34:21,113 [glass shatters] 1253 01:34:21,280 --> 01:34:23,323 - Oh, damn! - What happened? 1254 01:34:23,490 --> 01:34:24,908 - There's a rat. - A rat? 1255 01:34:25,075 --> 01:34:28,871 There's a rat. lt ran right over my foot. 1256 01:34:29,037 --> 01:34:30,706 Do you see it? 1257 01:34:31,415 --> 01:34:32,416 No. 1258 01:34:37,629 --> 01:34:39,548 - I didn't see it. - No? 1259 01:34:39,715 --> 01:34:41,008 What are you doing? 1260 01:34:41,216 --> 01:34:42,885 L'm going to the pharmacist. 1261 01:34:43,218 --> 01:34:45,304 - At this hour? - Yes. 1262 01:34:45,470 --> 01:34:46,513 It's 9:00. lt's closed . 1263 01:34:46,680 --> 01:34:48,223 No, there's one at the prado. lt's open till 1 0:00. 1264 01:34:48,390 --> 01:34:49,892 What are you doing? Wait, wait, wait. 1265 01:34:50,058 --> 01:34:51,768 I won't be long . 1266 01:34:51,935 --> 01:34:52,936 [door closes] 1267 01:35:32,768 --> 01:35:35,229 ♪♪ [piano plays softly] 1268 01:35:35,979 --> 01:35:37,981 [soft murmuring] 1269 01:36:41,670 --> 01:36:43,088 [baby cries] 1270 01:36:47,175 --> 01:36:50,304 [Billy] You can't save him, darling . lf that's what you're thinking . 1271 01:36:50,470 --> 01:36:53,140 [Bonny] Why not? Why can't we just go? 1272 01:36:54,182 --> 01:36:56,351 I have 2 tickets for us on the train. 1273 01:36:56,893 --> 01:36:59,146 Tonight, midnight. We have the money. 1274 01:36:59,313 --> 01:37:00,272 Leave him. 1275 01:37:00,439 --> 01:37:03,442 Oh, Bonny, it doesn't suit you, this kind of compassion. 1276 01:37:03,608 --> 01:37:05,527 Oh. 1277 01:37:05,694 --> 01:37:09,614 How could l trust you, huh? There'd always be someone else between us. 1278 01:37:09,906 --> 01:37:11,575 Why? why hurt him? 1279 01:37:11,783 --> 01:37:13,785 He's a part of you that must die. 1280 01:37:14,077 --> 01:37:17,539 You need to kill it, or l promise you, it will kill you. 1281 01:37:18,790 --> 01:37:20,292 What are you doing? Billy? 1282 01:37:20,459 --> 01:37:22,044 L'm going back there with you. 1283 01:37:22,210 --> 01:37:23,754 L'm going to finish the job and have done with it. 1284 01:37:23,920 --> 01:37:26,715 - You'll have the police all over us. - Then do as you're told . 1285 01:37:27,549 --> 01:37:29,509 - Do it now. - [Bonny moans] 1286 01:37:31,553 --> 01:37:33,055 [groans] 1287 01:37:39,311 --> 01:37:41,188 - Say it. - Billy-- 1288 01:37:41,355 --> 01:37:42,731 Say you're mine. You're mine. Say it. 1289 01:37:42,898 --> 01:37:45,192 - Yes. - Yes, what? Yes, what, what? 1290 01:37:45,359 --> 01:37:47,194 Yes, l'm yours. 1291 01:38:22,354 --> 01:38:24,314 ♪♪ [whistles] 1292 01:38:30,320 --> 01:38:31,988 You startled me. 1293 01:38:33,365 --> 01:38:35,033 You took a long time. 1294 01:38:39,162 --> 01:38:40,997 What are you doing in the dark? 1295 01:38:41,206 --> 01:38:44,751 - Thinking . - What are you thinking? 1296 01:38:46,837 --> 01:38:50,674 I was thinking that if l ever lost you, my life would be over. 1297 01:38:52,342 --> 01:38:54,678 There would be nothing left for me. 1298 01:38:55,929 --> 01:38:57,597 Except to die. 1299 01:38:59,307 --> 01:39:00,308 Mmm. 1300 01:39:01,351 --> 01:39:03,019 Don't say such things. 1301 01:39:04,855 --> 01:39:06,690 Did you find what you were looking for? 1302 01:39:06,857 --> 01:39:08,400 Yes, l did . 1303 01:39:09,151 --> 01:39:11,278 I had to go all the way across town. 1304 01:39:15,949 --> 01:39:17,784 L'm going to go change. 1305 01:39:30,046 --> 01:39:32,382 Wash your hands and go to bed . l'll bring the coffee. 1306 01:40:01,077 --> 01:40:02,496 [Julia] There you are. 1307 01:40:17,928 --> 01:40:19,763 How do they die, you think? 1308 01:40:23,433 --> 01:40:25,560 - From the poison? - [Luis] Yes. 1309 01:40:26,269 --> 01:40:27,604 I don't know. 1310 01:40:32,609 --> 01:40:34,611 Does it take a long time? 1311 01:40:37,364 --> 01:40:40,033 I suppose it depends on how much you give them. 1312 01:40:40,450 --> 01:40:42,118 That's right. 1313 01:40:44,120 --> 01:40:46,540 - Ah. - ls it painful? 1314 01:40:47,123 --> 01:40:49,626 I really don't want to think about it. 1315 01:40:50,919 --> 01:40:52,045 No. 1316 01:40:52,212 --> 01:40:54,047 No, no, no, no, of course not. 1317 01:40:54,464 --> 01:40:56,633 We don't want our conscience 1318 01:40:56,800 --> 01:40:59,010 to get the best of us, do we? 1319 01:41:01,012 --> 01:41:03,974 It's something that has to be done. 1320 01:41:04,849 --> 01:41:07,143 And when something has to be done, 1321 01:41:08,186 --> 01:41:09,437 you do it. 1322 01:41:10,188 --> 01:41:11,815 Is your coffee too hot? 1323 01:41:12,357 --> 01:41:13,692 I saw him. 1324 01:41:17,153 --> 01:41:18,238 Who? 1325 01:41:20,532 --> 01:41:22,033 I followed you. 1326 01:41:22,867 --> 01:41:24,286 You saw who? Where? 1327 01:41:24,578 --> 01:41:25,495 [sighs] 1328 01:41:25,662 --> 01:41:26,871 Julia. 1329 01:41:28,540 --> 01:41:30,750 Shall--shall we just, uh, play the game, 1330 01:41:30,917 --> 01:41:33,211 or just speak the truth? 1331 01:41:35,046 --> 01:41:36,047 Well ... 1332 01:41:36,214 --> 01:41:37,716 the truth is best. 1333 01:41:38,091 --> 01:41:39,551 All right, then. 1334 01:41:41,678 --> 01:41:42,679 Is he here? 1335 01:41:44,681 --> 01:41:45,849 Yes. 1336 01:41:47,267 --> 01:41:48,435 Where? 1337 01:41:49,185 --> 01:41:52,022 Outside, waiting . When l turn the lights off. 1338 01:41:52,689 --> 01:41:54,190 When l am dead? 1339 01:41:56,359 --> 01:41:57,527 Yes. 1340 01:42:02,032 --> 01:42:04,242 L-l led him to you in Havana, didn't l? 1341 01:42:05,368 --> 01:42:06,369 Yes. 1342 01:42:07,746 --> 01:42:09,706 How did he know l wouldn't kill you then? 1343 01:42:11,583 --> 01:42:14,252 He put blank cartridges in your gun. 1344 01:42:16,046 --> 01:42:17,047 Oh. 1345 01:42:19,341 --> 01:42:20,759 [chuckles] 1346 01:42:21,885 --> 01:42:22,886 Uh. 1347 01:42:23,595 --> 01:42:24,929 Like a play. 1348 01:42:26,765 --> 01:42:28,099 All of it. 1349 01:42:30,435 --> 01:42:31,770 Lies. 1350 01:42:33,104 --> 01:42:35,190 From the moment l met you. 1351 01:42:36,107 --> 01:42:37,942 Not all of it, no. 1352 01:42:38,276 --> 01:42:41,529 Do you laugh at me behind my back, the 2 of you? 1353 01:42:44,074 --> 01:42:47,243 Do you laugh at me for how stupid l have been, how... 1354 01:42:49,412 --> 01:42:50,747 how blind? 1355 01:42:52,666 --> 01:42:53,917 No. 1356 01:42:55,210 --> 01:42:57,545 Laugh now when l tell you this-- 1357 01:42:59,547 --> 01:43:00,924 I loved you, Julia. 1358 01:43:01,716 --> 01:43:04,052 Julia is not here. Julia is dead . 1359 01:43:05,095 --> 01:43:09,808 Laugh when l tell you that l still love you. 1360 01:43:09,974 --> 01:43:11,434 No. 1361 01:43:11,601 --> 01:43:13,103 No, not me. 1362 01:43:13,353 --> 01:43:14,646 You don't love me. 1363 01:43:14,938 --> 01:43:16,272 Oh, yes. 1364 01:43:17,440 --> 01:43:19,275 Oh, yes, you. 1365 01:43:20,610 --> 01:43:23,279 Not Julia Russell . Not... 1366 01:43:24,614 --> 01:43:26,116 Bonny Castle. 1367 01:43:27,409 --> 01:43:28,410 You. 1368 01:43:29,786 --> 01:43:31,621 I love you as l know you. 1369 01:43:32,205 --> 01:43:33,790 Because l know you. 1370 01:43:36,292 --> 01:43:37,627 As you are. 1371 01:43:39,629 --> 01:43:41,297 Good and bad . 1372 01:43:41,798 --> 01:43:43,591 Better and worse. 1373 01:43:45,301 --> 01:43:47,011 [chuckles] 1374 01:43:47,178 --> 01:43:50,265 I told you this already, but you didn't believe me. 1375 01:43:52,475 --> 01:43:54,144 Tonight you will . 1376 01:43:56,438 --> 01:43:57,772 To us. 1377 01:44:00,191 --> 01:44:02,944 A short life and an exciting life. 1378 01:44:03,653 --> 01:44:05,321 Don't do this. 1379 01:44:06,197 --> 01:44:08,032 No other one. 1380 01:44:12,996 --> 01:44:15,165 No other love but you. 1381 01:44:19,669 --> 01:44:21,045 From first to last. 1382 01:44:23,840 --> 01:44:25,467 Start to finish. 1383 01:44:29,721 --> 01:44:32,557 Don't change, Julia. Don't ever change. 1384 01:44:33,683 --> 01:44:35,435 No, no. No! 1385 01:44:35,602 --> 01:44:36,603 No! 1386 01:44:42,692 --> 01:44:43,860 [groans] 1387 01:44:45,528 --> 01:44:46,529 [coughs] 1388 01:45:01,878 --> 01:45:03,630 Hold on. 1389 01:45:03,797 --> 01:45:05,256 [retching] 1390 01:45:05,507 --> 01:45:07,509 [dog barking] 1391 01:45:17,727 --> 01:45:19,229 [train whistle blows] 1392 01:45:19,604 --> 01:45:21,606 ♪♪ [drums playing] 1393 01:45:28,029 --> 01:45:30,031 [chattering] 1394 01:45:49,634 --> 01:45:50,635 [gasps] 1395 01:45:58,226 --> 01:45:59,227 Let's go. 1396 01:46:33,386 --> 01:46:34,888 [train bell ringing] 1397 01:46:48,401 --> 01:46:49,944 Ahh! 1398 01:46:50,111 --> 01:46:51,112 Get off! 1399 01:46:51,613 --> 01:46:52,822 - Ah? - Aah! 1400 01:46:52,989 --> 01:46:54,532 You disappoint me, Bonny. 1401 01:46:55,575 --> 01:46:57,076 [women scream] 1402 01:46:57,452 --> 01:46:58,453 Aah! 1403 01:46:59,704 --> 01:47:01,080 What do you think? 1404 01:47:01,247 --> 01:47:02,874 Do you think those are real bullets? 1405 01:47:03,041 --> 01:47:04,584 [groans] 1406 01:47:06,586 --> 01:47:08,421 [crowd screams] 1407 01:47:13,676 --> 01:47:14,594 [cries] 1408 01:47:14,761 --> 01:47:15,845 [coughing] 1409 01:47:21,225 --> 01:47:22,352 [speaks Spanish] 1410 01:47:22,518 --> 01:47:23,436 - Do you speak English? - Yes. 1411 01:47:23,603 --> 01:47:24,896 - Do you speak English? - Yes! 1412 01:47:25,188 --> 01:47:28,024 - He needs a doctor. - What about him? 1413 01:47:33,947 --> 01:47:34,948 Ohh. 1414 01:47:36,032 --> 01:47:37,325 [gunshot] 1415 01:47:38,868 --> 01:47:40,411 [Luis groans] 1416 01:47:40,703 --> 01:47:42,914 He's dead . He needs a doctor. 1417 01:47:43,081 --> 01:47:46,000 All right. I'm calling the police. 1418 01:47:46,167 --> 01:47:47,669 [speaks Spanish] 1419 01:47:49,879 --> 01:47:52,131 Please, please, please. 1420 01:47:53,424 --> 01:47:55,885 Stay, stay, stay. 1421 01:47:56,052 --> 01:47:59,222 - I love you. l love you. - [sobbing] 1422 01:47:59,389 --> 01:48:02,016 l love you. l love you. l love you. Do you hear me? 1423 01:48:02,183 --> 01:48:04,143 - Say it. - l love you. 1424 01:48:04,310 --> 01:48:05,228 Say it again. 1425 01:48:05,395 --> 01:48:08,356 I love you. l love you. l love you. l love you. 1426 01:48:08,523 --> 01:48:10,233 I love you, Luis. 1427 01:48:10,400 --> 01:48:12,360 - Aah. - No. 1428 01:48:12,527 --> 01:48:14,445 - Aah! - No! No! 1429 01:48:14,612 --> 01:48:16,906 No! No! No! 1430 01:48:17,073 --> 01:48:18,992 You hold on! Hold on! No! 1431 01:48:19,158 --> 01:48:20,785 No, no, no, no... 1432 01:48:21,244 --> 01:48:23,329 Don't go! Stay! Stay. 1433 01:48:23,579 --> 01:48:25,581 Please hold on. Please hold on. 1434 01:48:44,600 --> 01:48:47,311 UIial ADd this is whoro tho story oDds, 1435 01:48:47,895 --> 01:48:49,605 at Ioast for mo. 1436 01:48:51,941 --> 01:48:54,110 Even though he is alive now, 1437 01:48:54,777 --> 01:48:56,612 how could l get to him? 1438 01:49:02,452 --> 01:49:04,120 Do you believe in forgiveness? 1439 01:49:06,289 --> 01:49:07,206 Yes. 1440 01:49:07,373 --> 01:49:10,334 And redemption for the human soul? 1441 01:49:19,469 --> 01:49:20,636 Yes. 1442 01:49:21,137 --> 01:49:23,139 Even for someone like me? 1443 01:49:25,641 --> 01:49:26,809 Yes. 1444 01:49:28,102 --> 01:49:30,938 - I believe so. - Well then, 1445 01:49:31,105 --> 01:49:33,816 l will see him in heaven, won't l? 1446 01:49:41,866 --> 01:49:43,159 Yes. 1447 01:49:46,496 --> 01:49:48,581 Will you hand me my shawl , please? 1448 01:49:48,748 --> 01:49:49,916 Yes, of course. 1449 01:49:57,131 --> 01:49:59,467 Now, pray with me. 1450 01:50:00,093 --> 01:50:01,177 Yes. 1451 01:50:05,014 --> 01:50:07,683 I wore this on my wedding day. 1452 01:50:08,976 --> 01:50:11,979 But my heart was not in it then. 1453 01:50:17,527 --> 01:50:19,362 [speaks Latin] 1454 01:50:29,455 --> 01:50:31,457 [priostfs voico tromhliDgl 1455 01:50:49,892 --> 01:50:51,853 [speaks Spanish] 1456 01:51:03,406 --> 01:51:06,075 L'm sorry, ma'am. lt is time. 1457 01:51:17,461 --> 01:51:18,963 If l may? 1458 01:51:20,381 --> 01:51:21,924 [speaks Latin] 1459 01:51:22,091 --> 01:51:23,759 What the hell ! 1460 01:51:24,051 --> 01:51:25,261 [guard] lt's the priest. 1461 01:51:25,428 --> 01:51:28,264 But he left an hour ago. l saw him. 1462 01:51:28,806 --> 01:51:31,142 [chief jailer] Guards! Guards! 1463 01:51:46,449 --> 01:51:48,326 ♪♪ [music plays] 1464 01:52:07,678 --> 01:52:08,804 Well , l must say, 1465 01:52:08,971 --> 01:52:12,767 it's a pleasure to be in such lovely company for a change. 1466 01:52:12,934 --> 01:52:15,061 Oh, the pleasure is all mine. 1467 01:52:15,228 --> 01:52:18,648 And thank you, gentlemen, for letting me attend . 1468 01:52:18,814 --> 01:52:20,316 [speaks Japanese] 1469 01:52:22,109 --> 01:52:22,985 [speaks German] 1470 01:52:23,152 --> 01:52:27,782 And you, sir, may I say, it's a lucky man who has found such a wife. 1471 01:52:30,826 --> 01:52:32,161 Yes, l am. 1472 01:52:35,498 --> 01:52:37,875 And perhaps, later on 1473 01:52:38,042 --> 01:52:41,003 l will--l will tell you the story of how we came to be here. 1474 01:52:41,671 --> 01:52:45,299 It is an. . . interesting tale. 1475 01:52:46,842 --> 01:52:48,719 Some of it is even true. 1476 01:52:50,471 --> 01:52:52,807 But for now, all l can say 1477 01:52:53,182 --> 01:52:55,518 is that from the moment l saw her 1478 01:52:56,852 --> 01:52:58,271 l loved her. 1479 01:53:02,191 --> 01:53:04,360 And no matter the price, 1480 01:53:05,027 --> 01:53:07,697 you cannot walk away from love. 1481 01:53:11,617 --> 01:53:12,618 4. 1482 01:53:12,785 --> 01:53:13,786 [drops chips] 1483 01:53:45,735 --> 01:53:50,239 ♪ Horo I am hoforo you 1484 01:53:50,406 --> 01:53:54,994 ♪ Nakod iD your oyos 1485 01:53:55,161 --> 01:53:58,581 ♪ HopiDg with oach kiss 1486 01:53:58,748 --> 01:54:04,545 ♪ You will Dovor soo through my disguiso 1487 01:54:04,712 --> 01:54:09,133 ♪ I had hooD mado to holiovo 1488 01:54:09,300 --> 01:54:13,804 ♪ That Do oDo could Iovo mo for mo 1489 01:54:13,971 --> 01:54:16,474 ♪ Tho good aDd tho had 1490 01:54:16,640 --> 01:54:18,768 ♪ Pirst to tho Iast 1491 01:54:18,934 --> 01:54:21,103 ♪ No mattor tho cost 1492 01:54:21,270 --> 01:54:23,439 ♪ No mattor tho past 1493 01:54:23,606 --> 01:54:28,110 ♪ Your oyos oDIy soo what thoy waDt to soo 1494 01:54:28,277 --> 01:54:33,032 ♪ Your hoart makos tho truth what you waDt to holiovo 1495 01:54:33,240 --> 01:54:37,620 ♪ FassioD turDs paiD iDto ocstasy 1496 01:54:37,787 --> 01:54:42,458 ♪ You caDft walk away from Iovo 1497 01:54:42,750 --> 01:54:47,254 ♪ LoviDg you moro thaD I do mysolf 1498 01:54:47,421 --> 01:54:52,134 ♪ HovoaliDg tho thiDgs I would Dovor toll 1499 01:54:52,301 --> 01:54:56,597 ♪ DariDg to risk ovoD Iifo itsolf 1500 01:54:56,764 --> 01:55:01,769 ♪ You caDft walk away from Iovo 1501 01:55:11,362 --> 01:55:15,783 ♪ Thoro will ho Do othor 1502 01:55:15,950 --> 01:55:20,663 ♪ Lips agaiDst my skiD 1503 01:55:20,830 --> 01:55:24,333 ♪ No Dood to rogrot 1504 01:55:24,500 --> 01:55:29,880 ♪ How caD ploasuro ovor ho a siD 1505 01:55:30,047 --> 01:55:34,593 ♪ I triod to mako you holiovo 1506 01:55:34,760 --> 01:55:39,515 ♪ You moaDt almost DothiDg to mo 1507 01:55:39,682 --> 01:55:42,184 ♪ Through all tho Iios 1508 01:55:42,351 --> 01:55:44,478 ♪ ChasiDg a droam 1509 01:55:44,645 --> 01:55:48,899 ♪ PiDdiDg at Iast tho womaD iD mo 1510 01:55:49,066 --> 01:55:53,696 ♪ Your oyos oDIy soo what thoy waDt to soo 1511 01:55:53,863 --> 01:55:58,409 ♪ Your hoart makos tho truth what you waDt to holiovo 1512 01:55:58,576 --> 01:56:02,913 ♪ FassioDs turD paiD iDto ocstasy 1513 01:56:03,080 --> 01:56:07,710 ♪ You caDft walk away from Iovo 1514 01:56:07,877 --> 01:56:12,381 ♪ LoviDg you moro thaD I do mysolf 1515 01:56:12,548 --> 01:56:17,470 ♪ HovoaliDg tho thiDgs I would Dovor toll 1516 01:56:17,636 --> 01:56:21,891 ♪ DariDg to risk ovoD Iifo itsolf 1517 01:56:22,057 --> 01:56:27,021 ♪ You caDft walk away from Iovo 1518 01:56:45,748 --> 01:56:50,419 ♪ Your oyos oDIy soo what thoy waDt to soo 1519 01:56:50,669 --> 01:56:55,424 ♪ Your hoart makos tho truth what you waDt to holiovo 1520 01:56:55,591 --> 01:57:00,012 ♪ FassioD turDs paiD iDto ocstasy 1521 01:57:00,179 --> 01:57:04,934 ♪ You caDft walk away from Iovo 1522 01:57:09,688 --> 01:57:14,318 ♪ LoviDg you moro thaD I do mysolf 1523 01:57:14,485 --> 01:57:19,198 ♪ HovoaliDg tho thiDgs I could Dovor toll 1524 01:57:19,365 --> 01:57:23,869 ♪ DariDg to risk ovoD Iifo itsolf 1525 01:57:24,036 --> 01:57:29,041 ♪ You caDft walk away from Iovo 1526 01:57:30,876 --> 01:57:35,881 ♪ Your oyos oDIy soo what thoy waDt to soo 1527 01:57:38,008 --> 01:57:40,636 ♪ What you waDt to holiovo 1528 01:57:42,805 --> 01:57:47,476 ♪ You caDft walk away from Iovo ♪ 103978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.