Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,871 --> 00:01:23,374
"You cannot walk away from love."
2
00:01:24,166 --> 00:01:27,753
That was the advertisement
in a Baltimore newspaper.
3
00:01:28,838 --> 00:01:31,674
And that is how he found her.
4
00:01:33,009 --> 00:01:36,679
She was a young woman
in need of a husband .
5
00:01:37,138 --> 00:01:39,682
And he was a man
who wanted a wife.
6
00:01:47,732 --> 00:01:49,483
[chattering in Spanish]
7
00:02:00,077 --> 00:02:01,871
[woman] lt's too late
to talk sense to him now.
8
00:02:02,038 --> 00:02:04,290
[man] You can't marry her, Luis.
You've never met her.
9
00:02:04,457 --> 00:02:05,374
[Luis] l meet her today.
10
00:02:05,541 --> 00:02:08,419
The boat from America comes
at ö:00, we marry at 9:00,
11
00:02:08,586 --> 00:02:10,046
by 1 0:00, l'm back at work.
12
00:02:10,212 --> 00:02:12,923
Ridiculous. This is ridiculous.
13
00:02:13,090 --> 00:02:15,885
A man needs a wife, isn't that
what you've been telling me?
14
00:02:16,052 --> 00:02:18,596
- Well , l sent for one.
- [woman] From America.
15
00:02:18,763 --> 00:02:20,890
[man] What does she look like?
16
00:02:21,932 --> 00:02:25,061
[woman] Comes a day in every man's life
when a band is playing ,
17
00:02:25,227 --> 00:02:27,271
and he's the only one who can hear it.
18
00:02:27,438 --> 00:02:29,982
Today is your day.
19
00:02:30,149 --> 00:02:32,401
- I love you, woman.
- [chuckles]
20
00:02:32,568 --> 00:02:34,070
She is not beautiful .
21
00:02:34,320 --> 00:02:36,405
She is not meant to be beautiful .
22
00:02:36,572 --> 00:02:39,408
She's meant to be kind , true
and young enough to bear children.
23
00:02:39,575 --> 00:02:40,743
[woman chuckles]
24
00:02:40,910 --> 00:02:43,579
[woman] Go, go on.
The sun will be up any minute.
25
00:02:44,080 --> 00:02:45,998
That boat will be coming in.
26
00:02:47,750 --> 00:02:49,710
But what about love, Luis?
27
00:02:49,877 --> 00:02:52,171
Doesn't love come into
this equation at all?
28
00:02:52,338 --> 00:02:54,507
Love is not for me, Alan.
29
00:02:54,674 --> 00:02:56,801
Love is for those people
who believe in it.
30
00:02:56,967 --> 00:02:59,470
- [woman laughs]
- Let's go.
31
00:02:59,637 --> 00:03:00,680
[woman laughs]
32
00:03:00,846 --> 00:03:04,016
Why are you laughing at me?
You've been laughing at me all morning .
33
00:03:04,183 --> 00:03:08,437
[woman] Ah, never mind .
You go! Go on! [laughs]
34
00:03:10,940 --> 00:03:12,900
♪♪ [workers sing in Spanish]
35
00:04:24,346 --> 00:04:27,183
[womaDl No, this is Dot a Iovo story.
36
00:04:27,850 --> 00:04:29,560
Hut it is a story ahout Iovo,
37
00:04:29,727 --> 00:04:32,521
aDd tho powor it has ovor our Iifo--
38
00:04:33,647 --> 00:04:36,275
Tho powor to hoal or dostroy.
39
00:04:45,534 --> 00:04:48,037
ADd this is whoro tho story hogiDs.
40
00:05:04,553 --> 00:05:06,055
[woman] Mr. Vargas?
41
00:05:07,890 --> 00:05:10,518
- Luis Vargas?
- Yes.
42
00:05:11,060 --> 00:05:12,895
You don't recognize me, do you?
43
00:05:17,066 --> 00:05:18,484
Miss Russell?
44
00:05:19,735 --> 00:05:20,903
Yes.
45
00:05:24,406 --> 00:05:25,741
Julia Russell?
46
00:05:27,910 --> 00:05:29,453
But this--this picture--
47
00:05:29,620 --> 00:05:33,707
L've deceived you. l'm sorry.
l shouldn't have. l ...
48
00:05:34,583 --> 00:05:37,586
l was unsure. You see, l ...
49
00:05:37,753 --> 00:05:41,257
l didn't want a man to be interested in
me just because l owned a pretty face.
50
00:05:41,423 --> 00:05:46,929
And. . . so I sent another woman's
photograph and not my own.
51
00:05:49,598 --> 00:05:51,350
I see.
52
00:05:51,517 --> 00:05:52,977
I do hope you forgive me.
53
00:05:53,143 --> 00:05:55,104
L-l meant to write many times. l tried .
54
00:05:55,271 --> 00:05:58,107
But my courage failed me. So l ...
55
00:06:03,863 --> 00:06:06,448
Mmm. And , um...
56
00:06:06,615 --> 00:06:07,741
Well ...
57
00:06:10,619 --> 00:06:13,831
Now l stand before you as l am,
and you know the worst.
58
00:06:13,998 --> 00:06:15,165
No, no.
59
00:06:16,333 --> 00:06:17,835
Not the worst at all .
60
00:06:19,503 --> 00:06:22,673
Only, not what l was expecting .
61
00:06:23,674 --> 00:06:26,844
If my deception has altered
your intentions, and
62
00:06:27,011 --> 00:06:28,929
if you're not satisfied in any way--
63
00:06:29,096 --> 00:06:29,972
No, no, no, it isn't that.
64
00:06:30,139 --> 00:06:33,475
I am determined to make my way back
to my home in Delaware.
65
00:06:33,642 --> 00:06:35,811
- If you say so, l will .
- M-Miss Russell .
66
00:06:37,521 --> 00:06:38,856
Miss Russell , um...
67
00:06:42,526 --> 00:06:44,653
You have been honest with me.
68
00:06:44,820 --> 00:06:47,364
I will be honest with you, too.
69
00:06:47,531 --> 00:06:48,532
And...
70
00:06:49,325 --> 00:06:51,785
l will admit to a deception of my own.
71
00:06:55,664 --> 00:06:57,791
You are exactly the
image of your photograph.
72
00:06:57,958 --> 00:07:00,210
Oh, yes, yes, l am. l am.
73
00:07:00,377 --> 00:07:02,963
But l wrote to you that l-l am a clerk
74
00:07:03,130 --> 00:07:06,133
in a coffee export house, and l am not.
75
00:07:07,343 --> 00:07:09,178
- Oh.
- l ...
76
00:07:09,345 --> 00:07:10,763
l own the house.
77
00:07:11,555 --> 00:07:13,223
The business is my own.
78
00:07:14,558 --> 00:07:15,559
Mmm.
79
00:07:17,102 --> 00:07:18,354
You...
80
00:07:18,520 --> 00:07:21,023
You did not want a woman
to be interested in you
81
00:07:21,190 --> 00:07:24,234
just because you owned
a pretty bank account.
82
00:07:24,401 --> 00:07:27,237
- Ah. Yes.
- Yes.
83
00:07:28,030 --> 00:07:32,368
Well . . . then we have
something in common.
84
00:07:33,786 --> 00:07:35,955
We are both not to be trusted .
85
00:07:40,542 --> 00:07:45,005
Of course, if my-- if my deception
has altered your intentions,
86
00:07:47,841 --> 00:07:51,512
lf you are not interested
in marrying a wealthy man...
87
00:07:52,429 --> 00:07:55,057
No, l think l could manage.
88
00:07:55,224 --> 00:07:57,059
[chuckles]
89
00:07:57,226 --> 00:08:00,229
If you could manage
a somewhat prettier wife.
90
00:08:02,856 --> 00:08:04,692
L'll make the effort.
91
00:08:11,073 --> 00:08:12,241
[both laugh nervously]
92
00:08:12,408 --> 00:08:13,409
Hmm.
93
00:08:14,868 --> 00:08:16,203
[clears throat]
94
00:08:18,288 --> 00:08:19,832
Uh...
95
00:08:19,999 --> 00:08:21,333
Miss Russell .
96
00:08:23,252 --> 00:08:24,586
Mr. Vargas.
97
00:08:26,088 --> 00:08:29,216
Now we've all the time in the world
to get to know each other.
98
00:08:29,383 --> 00:08:33,470
- Well , no, not all the time.
- No?
99
00:08:33,637 --> 00:08:36,807
Uh, no, we are going
to be married at 9:00.
100
00:08:37,474 --> 00:08:38,559
Oh.
101
00:08:38,726 --> 00:08:42,146
- Well , then, we'd better hurry.
- Yes.
102
00:08:42,312 --> 00:08:44,273
[church bell tolls]
103
00:08:44,440 --> 00:08:46,442
♪♪ [choir sings]
104
00:08:50,696 --> 00:08:52,740
[speaks Spanish]
105
00:08:52,906 --> 00:08:53,949
"Take this ring ...
106
00:08:54,116 --> 00:08:55,117
[speaks Spanish]
107
00:08:55,284 --> 00:08:57,119
"As a sign of my love...
108
00:08:57,286 --> 00:08:58,954
[speaks Spanish]
109
00:08:59,121 --> 00:09:00,956
"And fidelity...
110
00:09:01,123 --> 00:09:02,458
"to you."
111
00:09:14,219 --> 00:09:15,804
[speaks Spanish]
112
00:09:15,971 --> 00:09:17,973
♪♪ [slow waltz plays]
113
00:09:26,982 --> 00:09:28,192
Music!
114
00:09:28,358 --> 00:09:29,610
Music!
115
00:09:29,777 --> 00:09:30,778
[chuckles]
116
00:09:30,944 --> 00:09:32,196
Music!
117
00:09:38,827 --> 00:09:41,330
Ladies and gentlemen, a toast!
118
00:09:42,331 --> 00:09:45,542
To our groom and his beautiful ,
119
00:09:45,709 --> 00:09:48,170
enchanting bride!
120
00:09:48,462 --> 00:09:50,547
[chuckles]
121
00:09:53,258 --> 00:09:54,927
Will you dance with me?
122
00:09:55,219 --> 00:09:56,553
Dance? Uh.
123
00:09:57,513 --> 00:09:58,388
I--
124
00:09:58,555 --> 00:10:00,057
l-l don't dance.
125
00:10:00,641 --> 00:10:02,392
I say you do.
126
00:10:07,147 --> 00:10:11,527
[Alan] May their life together be like
this dance, harmonious, smooth.
127
00:10:11,693 --> 00:10:14,530
Dance for life never ending and--
128
00:10:14,696 --> 00:10:17,574
- Alan, enough is enough.
- l'm almost through.
129
00:10:17,741 --> 00:10:20,828
You're through now. Sit down.
130
00:10:24,039 --> 00:10:25,916
[guests cheer]
131
00:11:11,211 --> 00:11:13,297
- Good luck to you.
- Thank you.
132
00:11:17,009 --> 00:11:19,136
♪♪ [men singing]
133
00:11:45,287 --> 00:11:46,955
Would you like to see the house?
134
00:11:47,122 --> 00:11:49,833
Oh, no. l can see it tomorrow.
135
00:11:50,000 --> 00:11:51,001
Yes.
136
00:11:53,086 --> 00:11:56,924
[sighs] You must give me a few moments.
l'm shy of these things.
137
00:11:58,050 --> 00:12:02,721
I will give you as many moments,
days, nights as you need .
138
00:12:05,140 --> 00:12:06,975
And when you want me to come to you,
139
00:12:07,809 --> 00:12:09,144
l will .
140
00:12:10,354 --> 00:12:11,688
Not before.
141
00:12:17,110 --> 00:12:18,612
You would do that for me?
142
00:12:20,614 --> 00:12:22,282
If you say so, yes.
143
00:12:29,373 --> 00:12:31,291
Well , then...
144
00:12:31,458 --> 00:12:33,293
l will say good night.
145
00:12:33,752 --> 00:12:35,337
- Good night.
- Good night.
146
00:12:36,755 --> 00:12:38,048
Uh...
147
00:12:38,507 --> 00:12:40,384
The room is there, to the right.
148
00:12:40,550 --> 00:12:43,470
Hmm, yes. l think l'll find it.
149
00:12:57,609 --> 00:12:58,610
[door closes]
150
00:13:47,909 --> 00:13:49,286
[groans]
151
00:13:52,164 --> 00:13:53,415
Ah.
152
00:13:55,417 --> 00:13:57,919
Ahh. Awake at last.
153
00:14:00,547 --> 00:14:02,215
The day is half-gone.
154
00:14:05,010 --> 00:14:06,762
L'm sorry. l'm not dressed .
155
00:14:06,928 --> 00:14:09,931
I could wait outside,
but then the coffee would be cold .
156
00:14:10,098 --> 00:14:11,850
No, it's all right.
157
00:14:12,017 --> 00:14:15,437
If someone brought me my coffee
every morning before l dressed ,
158
00:14:15,604 --> 00:14:17,647
l would be very happy.
159
00:14:18,231 --> 00:14:19,649
It would change the day.
160
00:14:19,816 --> 00:14:23,487
But. . . you only drink tea
in the morning .
161
00:14:23,653 --> 00:14:25,447
I do? No.
162
00:14:25,614 --> 00:14:29,826
Yeah. When l wrote l worked
in a coffee company, you wrote back--
163
00:14:29,993 --> 00:14:32,120
That was my sister.
164
00:14:32,287 --> 00:14:34,956
She believed coffee
to be a sinful pleasure
165
00:14:35,123 --> 00:14:36,917
so l pretended to agree with her.
166
00:14:37,084 --> 00:14:41,296
And as she read all my letters to you, I
could not always tell the truth in them.
167
00:14:43,173 --> 00:14:46,927
Well . . . all the more reason
to forget them.
168
00:14:47,094 --> 00:14:49,054
That's all behind you now.
169
00:14:50,847 --> 00:14:52,891
What do you think?
170
00:14:54,434 --> 00:14:56,061
About what?
171
00:14:59,022 --> 00:15:01,691
Do you believe as my sister does
172
00:15:01,858 --> 00:15:05,529
that, um, pleasure
could ever be sinful?
173
00:15:18,458 --> 00:15:19,668
[moans]
174
00:15:28,093 --> 00:15:29,511
♪♪ [sings softly]
175
00:15:50,532 --> 00:15:53,702
[inaudible]
176
00:15:57,497 --> 00:15:58,874
[both laugh]
177
00:16:03,712 --> 00:16:06,548
[Julia] Why did you choose
an American wife?
178
00:16:06,715 --> 00:16:08,383
[Luis] well , uh...
179
00:16:08,550 --> 00:16:10,886
Here, we are the past.
180
00:16:12,137 --> 00:16:14,306
And there, you are the future.
181
00:16:16,391 --> 00:16:19,853
Why did you, uh, choose to leave it?
182
00:16:20,520 --> 00:16:23,023
To escape the future.
183
00:16:24,900 --> 00:16:27,402
To become someone else, l think.
184
00:16:30,238 --> 00:16:33,408
I am someone else with you.
185
00:16:35,410 --> 00:16:37,412
Someone more like
186
00:16:37,913 --> 00:16:39,581
myself.
187
00:16:54,763 --> 00:16:56,264
Mmm.
188
00:16:57,516 --> 00:17:00,060
UIial ADd thoro, iD his arms
189
00:17:00,227 --> 00:17:02,562
sho hocamo somooDo olso.
190
00:17:03,980 --> 00:17:06,316
SomooDo moro Iiko horsolf.
191
00:17:40,433 --> 00:17:42,310
Uh.
192
00:17:42,936 --> 00:17:44,604
Uh.
193
00:18:18,763 --> 00:18:20,265
[Julia moaning]
194
00:19:19,074 --> 00:19:22,327
[Luis] l'm telling you, man,
l've never been happier.
195
00:19:22,494 --> 00:19:24,996
There's no such thing
as happily married , Luis.
196
00:19:25,163 --> 00:19:28,083
It's an oxymoron, like "happily dead ."
197
00:19:29,751 --> 00:19:33,088
I thought you'd be slowly finding your
way back to the whores by now.
198
00:19:33,254 --> 00:19:34,881
Seeing some little Creole tart.
199
00:19:35,048 --> 00:19:36,049
[Luis] Not anymore.
200
00:19:36,216 --> 00:19:38,760
Anyway, you've had her
for yourself long enough, my friend .
201
00:19:38,927 --> 00:19:40,512
When do we get to see her again?
202
00:19:40,679 --> 00:19:42,514
Well , we're going to the
theater next week--
203
00:19:42,681 --> 00:19:44,933
There's an American touring
company she wants to see.
204
00:19:45,100 --> 00:19:46,559
Why doDft you joiD us?
205
00:19:53,983 --> 00:19:57,987
[Margareta] Soon comes the morning
when the knell is rung
206
00:19:58,321 --> 00:20:00,657
to take my living breath.
207
00:20:00,824 --> 00:20:02,867
[Faust] Come, come,
the night is almost done.
208
00:20:07,580 --> 00:20:09,165
Satan is near!
209
00:20:09,999 --> 00:20:11,626
The shrieking , grim,
210
00:20:11,793 --> 00:20:15,338
and hideous brim of hell to uncover.
211
00:20:15,505 --> 00:20:18,508
[Mephisto] Come,
or you will share her wretched end .
212
00:20:18,675 --> 00:20:21,511
[Faust] Hellhound !
Abominable monster!
213
00:20:21,678 --> 00:20:23,847
Would that l had never been born!
214
00:20:24,764 --> 00:20:26,266
[inaudible]
215
00:20:28,685 --> 00:20:30,520
Wonderful . Wonderful .
216
00:20:30,687 --> 00:20:32,021
Disgusting .
217
00:20:32,689 --> 00:20:34,190
Cheap melodrama.
218
00:20:35,817 --> 00:20:38,153
Was it we who forced our way to you?
219
00:20:38,319 --> 00:20:40,488
Who was it sent her to her ruin?
220
00:20:40,822 --> 00:20:42,157
I ...
221
00:20:43,366 --> 00:20:44,701
or you?
222
00:20:45,535 --> 00:20:49,038
[Margareta] What evil thing
has risen from the ground?
223
00:20:49,539 --> 00:20:53,543
Father, let angels now have charge of me
224
00:20:53,793 --> 00:20:56,713
encamped around heavenly company.
225
00:20:56,880 --> 00:20:58,840
She is condemned to die.
226
00:20:59,007 --> 00:21:02,969
Here! She is redeemed on high!
227
00:21:03,136 --> 00:21:04,971
Hither, to me!
228
00:21:06,139 --> 00:21:07,474
[audience cheering]
229
00:21:16,149 --> 00:21:19,319
Julia, my dear, you look flushed .
230
00:21:19,819 --> 00:21:20,737
Are you all right?
231
00:21:20,904 --> 00:21:23,031
Mm, yes. Yes, it's the theater.
232
00:21:23,198 --> 00:21:24,657
I love it,
233
00:21:24,824 --> 00:21:26,493
even the cheap melodrama.
234
00:21:28,995 --> 00:21:30,538
- Will you excuse me?
- Sure.
235
00:21:37,003 --> 00:21:39,088
[Alan] Does she suffer from fevers?
236
00:21:39,714 --> 00:21:42,383
She suffers from a
little too much rouge.
237
00:21:42,592 --> 00:21:46,221
Nonsense. A lady
does not wear rouge.
238
00:21:46,387 --> 00:21:48,264
No, a lady doesn't.
239
00:21:48,431 --> 00:21:52,101
And a lady does not wander
through the theater alone, either.
240
00:21:54,103 --> 00:21:55,438
Excuse me.
241
00:22:00,109 --> 00:22:03,404
Perhaps you will find
the second act more appealing .
242
00:22:13,748 --> 00:22:17,252
♪♪ [musicians tune instruments]
243
00:22:42,026 --> 00:22:45,280
♪♪ [woman sings opera]
244
00:22:57,208 --> 00:23:00,211
Excuse me, sir! Uh, the public
is not allowed backstage.
245
00:23:00,378 --> 00:23:02,255
Don't put your hands on me, sir.
246
00:23:02,422 --> 00:23:04,257
That is my wife, damn it!
247
00:23:04,424 --> 00:23:06,509
Luis, you've come to my rescue.
248
00:23:06,676 --> 00:23:08,845
- Julia.
- [Julia] Just like a play.
249
00:23:10,847 --> 00:23:12,682
What are you doing here?
250
00:23:12,849 --> 00:23:16,811
Isn't it exciting? Look at all
the mysterious contraptions.
251
00:23:17,020 --> 00:23:18,771
Who was that man?
252
00:23:18,938 --> 00:23:20,773
What man? l was lost, that's all .
253
00:23:21,316 --> 00:23:22,942
You made my heart stop.
254
00:23:23,109 --> 00:23:26,112
Mm. feel my heart.
Feel how fast it's beating?
255
00:23:29,866 --> 00:23:32,660
- Mmm.
- Christ.
256
00:23:32,827 --> 00:23:34,579
You'll be the death of me.
257
00:23:34,746 --> 00:23:36,164
Oh...
258
00:23:38,207 --> 00:23:39,876
l hope so.
259
00:23:40,793 --> 00:23:42,128
[laughs]
260
00:23:43,588 --> 00:23:45,048
[stage manager] Places, please.
261
00:23:45,214 --> 00:23:47,717
Ladies and gentlemen,
places for act 2.
262
00:23:55,975 --> 00:23:57,602
Take me home now.
263
00:24:03,024 --> 00:24:05,443
[speaks Spanish]
264
00:24:08,363 --> 00:24:10,490
[womaDl ffMy owD doarost sistor.
265
00:24:10,657 --> 00:24:13,117
Ffl caDDot uDdorstaDd
why you troat mo thus.
266
00:24:13,284 --> 00:24:15,703
Fflt is maDy wooks Dow
siDco you Ioft mo.
267
00:24:15,870 --> 00:24:20,541
FfaDd iD all that timo, Dot a word from
you to toll mo ofyour safo arrival...
268
00:24:20,708 --> 00:24:22,293
ffwhothor you havo mot Mr. Vargas,
269
00:24:22,460 --> 00:24:24,837
ffwhothor tho marriago
has takoD placo or Dot.
270
00:24:25,171 --> 00:24:27,131
FfWhat am I to thiDk?
271
00:24:27,298 --> 00:24:30,218
Ffl havo alroady coDtactod
tho omhassy iD HavaDa
272
00:24:30,385 --> 00:24:32,637
ffaDd tho authoritios thoro iD SaDtiago. ff
273
00:24:32,804 --> 00:24:35,598
l know how you feel
about her, but, uh...
274
00:24:36,224 --> 00:24:37,642
you have to write.
275
00:24:40,103 --> 00:24:42,772
You have to write,
before she has the police on us.
276
00:24:43,189 --> 00:24:45,817
Yes, you're right.
l've been unkind to her.
277
00:24:45,984 --> 00:24:49,153
Although she has
never been kind to me.
278
00:24:51,072 --> 00:24:53,074
Just do it.
279
00:24:54,617 --> 00:24:56,744
Do it, then it's done.
280
00:24:56,911 --> 00:24:58,955
[Julia] No, no, no!
281
00:24:59,664 --> 00:25:00,623
No! No!
282
00:25:00,790 --> 00:25:04,711
Julia, Julia. lt's all right.
lt's all right. lt's me, it's me, Luis.
283
00:25:05,920 --> 00:25:07,255
You were dreaming .
284
00:25:09,173 --> 00:25:10,508
Are you all right?
285
00:25:13,219 --> 00:25:14,595
Oh.
286
00:25:14,887 --> 00:25:17,223
That's it. That's it.
287
00:25:17,557 --> 00:25:20,226
You were just dreaming .
Just dreaming .
288
00:25:21,602 --> 00:25:24,397
- Oh.
- lt's all right.
289
00:25:25,106 --> 00:25:28,026
Ah, it was just a dream.
290
00:25:28,359 --> 00:25:31,612
A bad one, that's all . That's all .
291
00:25:36,826 --> 00:25:38,494
[laughs]
292
00:25:39,912 --> 00:25:41,414
It was just a dream.
293
00:25:41,581 --> 00:25:43,458
Are you all right?
You need something?
294
00:25:43,624 --> 00:25:44,625
You.
295
00:25:45,626 --> 00:25:46,961
L'm sorry.
296
00:25:47,295 --> 00:25:49,464
You are here with me. Secure.
297
00:25:49,756 --> 00:25:51,549
You're all right.
298
00:25:51,966 --> 00:25:55,011
- Will you stay?
- Of course.
299
00:25:56,220 --> 00:25:57,555
Of course.
300
00:25:59,432 --> 00:26:01,100
It's all right.
301
00:26:28,878 --> 00:26:31,339
[speaks Spanish]
302
00:26:32,381 --> 00:26:34,717
Luis, don't go.
303
00:26:36,469 --> 00:26:39,138
How is the queen
of the house this morning?
304
00:26:43,851 --> 00:26:46,521
Look. See? l've done it.
305
00:26:48,439 --> 00:26:51,025
This is for the best. Thank you.
306
00:26:51,317 --> 00:26:52,693
L'll have Sara post it this morning .
307
00:26:52,860 --> 00:26:55,029
No need . l can do it myself.
308
00:26:55,196 --> 00:26:56,197
L've yet to address it.
309
00:26:56,364 --> 00:26:58,908
L'll do it. l've the
address at the office.
310
00:26:59,075 --> 00:27:00,660
Then it's even sooner
on its way. Come on.
311
00:27:00,827 --> 00:27:01,994
Yes.
312
00:27:10,044 --> 00:27:11,712
What will you do today?
313
00:27:11,879 --> 00:27:15,216
[Julia] l'm going to an English
dressmaker at the Plaza Vieja.
314
00:27:16,300 --> 00:27:18,136
Oh. Uh...
315
00:27:18,302 --> 00:27:19,470
You'll need some money.
316
00:27:21,222 --> 00:27:23,933
Sign here, soDora.
317
00:27:25,560 --> 00:27:28,771
Did you wish to book this from both
your personal and business account?
318
00:27:28,938 --> 00:27:30,731
Yes, thank you.
319
00:27:30,898 --> 00:27:34,110
I want my wife to have
free use of all of my accounts.
320
00:27:34,277 --> 00:27:35,236
There you are.
321
00:27:35,403 --> 00:27:38,114
How should l sign?
Do l use my Christian name?
322
00:27:38,281 --> 00:27:39,740
No, no, your married name.
323
00:27:39,907 --> 00:27:43,536
And then you have to remember
to repeat the signature exactly
324
00:27:43,703 --> 00:27:45,705
each time you draw a check.
325
00:27:45,872 --> 00:27:47,540
I will try.
326
00:27:55,965 --> 00:27:57,049
Ugh.
327
00:27:57,216 --> 00:27:58,217
Ho!
328
00:27:58,384 --> 00:28:00,094
Oh, man!
329
00:28:01,053 --> 00:28:02,388
[both grunting]
330
00:28:09,103 --> 00:28:11,606
[Alan] So, Luis, is it love after all ,
331
00:28:11,772 --> 00:28:13,649
or is it just lust?
332
00:28:14,108 --> 00:28:17,612
- Uh, is there a difference?
- Oh, yes.
333
00:28:17,820 --> 00:28:21,449
To love someone is to give
and then want to give more.
334
00:28:22,116 --> 00:28:23,618
And lust?
335
00:28:24,118 --> 00:28:25,411
What is lust, Alan?
336
00:28:26,204 --> 00:28:29,624
Lust is to take and then take more.
337
00:28:29,790 --> 00:28:32,460
To devour, to consume.
No logic, no reason.
338
00:28:32,835 --> 00:28:36,088
So? Give. . .take?
339
00:28:36,255 --> 00:28:37,840
Which is it?
340
00:28:38,299 --> 00:28:39,634
Both.
341
00:28:40,468 --> 00:28:41,719
[sighs]
342
00:28:42,637 --> 00:28:44,639
I want to give her everything .
343
00:28:46,224 --> 00:28:48,476
And I want to take
everything from her.
344
00:28:49,977 --> 00:28:53,397
Oh, Luis. You are a lost man.
345
00:28:53,564 --> 00:28:54,899
No, no.
346
00:28:56,943 --> 00:28:59,237
I think she is the one
who seems to be lost.
347
00:28:59,820 --> 00:29:03,491
How, why, l don't know.
But that will change.
348
00:29:04,742 --> 00:29:06,118
I can change that.
349
00:29:09,413 --> 00:29:10,748
[chattering]
350
00:29:13,501 --> 00:29:16,712
- Mr. Vargas, is it?
- Yes?
351
00:29:16,879 --> 00:29:19,340
Walter Downs.
l didn't mean to startle you.
352
00:29:19,507 --> 00:29:20,591
That's all right.
353
00:29:20,758 --> 00:29:22,093
They told me l'd find you upstairs.
354
00:29:22,260 --> 00:29:23,803
Wh-what can l do for you?
Small matter.
355
00:29:23,970 --> 00:29:26,847
Hardly worth your trouble.
l've been engaged by Miss Russell .
356
00:29:27,014 --> 00:29:30,851
- You mean, Julia?
- No, Emily. Julia's sister.
357
00:29:31,018 --> 00:29:34,230
I n Delaware.
l'm a private investigator.
358
00:29:34,397 --> 00:29:36,649
I just recently
arrived from Wilmington.
359
00:29:36,816 --> 00:29:41,320
I understand . l mean l--l know
Miss Russell has been, ah, distressed .
360
00:29:41,487 --> 00:29:44,699
But, ah, we've written
to her several weeks ago.
361
00:29:44,865 --> 00:29:46,951
L'm sure when she receives the letter,
362
00:29:47,118 --> 00:29:49,245
she will be much relieved .
363
00:29:49,412 --> 00:29:51,664
Then Miss Julia is all right?
364
00:29:51,831 --> 00:29:54,959
Yes, more than all right.
And more than Miss Julia.
365
00:29:55,376 --> 00:29:56,961
She's SoDora Vargas,
she's my wife.
366
00:29:57,128 --> 00:29:58,254
So you are married?
367
00:29:58,421 --> 00:30:00,047
- Yeah.
- Ah.
368
00:30:00,214 --> 00:30:02,133
[chuckles]
That's very good news.
369
00:30:02,300 --> 00:30:05,052
- Happily married .
- Ah, yes, l can see it.
370
00:30:05,219 --> 00:30:08,431
What a mystery
a happy marriage is, hmm?
371
00:30:08,597 --> 00:30:11,434
The bloom in the cheek,
the spark in the eye.
372
00:30:12,310 --> 00:30:14,603
- It shows, l guess.
- Oh yes, indeed .
373
00:30:14,770 --> 00:30:17,148
And Miss Russell will be
pleased to hear of it.
374
00:30:17,565 --> 00:30:19,233
I would appreciate
if you can tell her that.
375
00:30:19,400 --> 00:30:22,570
- I will indeed .
- Thank you.
376
00:30:22,737 --> 00:30:25,740
And I'll be all the more convincing
in my report when l've met your wife.
377
00:30:29,744 --> 00:30:30,911
Yes.
378
00:30:31,704 --> 00:30:32,705
Why not?
379
00:30:34,081 --> 00:30:37,918
Listen, we will be home
on Sunday afternoon.
380
00:30:38,711 --> 00:30:40,546
You want to come by for a coffee?
381
00:30:40,921 --> 00:30:41,922
Yes, l will .
382
00:30:42,089 --> 00:30:45,468
And please convey to your wife how much
l'm looking forward to seeing her.
383
00:30:46,427 --> 00:30:47,970
- I will .
- Good .
384
00:30:48,137 --> 00:30:50,139
[horse whinnies]
385
00:30:56,896 --> 00:30:59,065
[Julia] Oh, yes, please,
outside. On the terrace.
386
00:30:59,231 --> 00:31:00,232
Thank you.
387
00:31:00,399 --> 00:31:02,651
- [woman] Do as she says.
- Ah, Luis!
388
00:31:03,319 --> 00:31:04,528
Ah!
389
00:31:05,196 --> 00:31:07,031
Oh, just in time.
390
00:31:07,615 --> 00:31:09,367
This one is for Sunday pasoo,
391
00:31:09,533 --> 00:31:11,452
and this one for weekdays.
What do you think?
392
00:31:11,619 --> 00:31:13,579
It's fine, it's fine.
393
00:31:13,746 --> 00:31:16,374
And, and the-- and the rest?
394
00:31:16,582 --> 00:31:18,459
Um, this one l like.
395
00:31:19,210 --> 00:31:21,712
What do you mean?
There are ? days in a week.
396
00:31:21,879 --> 00:31:22,922
Oh, yeah.
397
00:31:23,089 --> 00:31:25,132
What about your trunk?
ls there nothing in there?
398
00:31:25,299 --> 00:31:28,969
No, nothing good .
And, anyway, I've lost the key.
399
00:31:29,136 --> 00:31:31,806
Oh, we'll get a locksmith.
lt's an easy job.
400
00:31:32,098 --> 00:31:34,308
Actually, I'll do it myself.
401
00:31:34,475 --> 00:31:35,851
[both giggle]
402
00:31:36,310 --> 00:31:40,314
No, l want to show you something .
Come here.
403
00:31:40,481 --> 00:31:43,025
You all have to leave now.
l'm going to kiss my husband .
404
00:31:43,192 --> 00:31:45,653
And then we're going to take a bath.
405
00:31:45,820 --> 00:31:48,739
Gracias, gracias.
Muchos gracias.
406
00:31:57,164 --> 00:31:58,165
Mmm.
407
00:32:02,837 --> 00:32:04,505
What do l smell?
408
00:32:05,172 --> 00:32:06,590
My perfume.
409
00:32:06,882 --> 00:32:08,050
No.
410
00:32:08,676 --> 00:32:09,677
No.
411
00:32:09,969 --> 00:32:11,303
A cigar.
412
00:32:12,596 --> 00:32:14,348
Hmm. l tried one.
413
00:32:16,725 --> 00:32:18,227
One of my cigars?
414
00:32:19,019 --> 00:32:21,188
I wanted the taste of you in my mouth.
415
00:32:21,355 --> 00:32:22,356
[laughing]
416
00:32:25,234 --> 00:32:27,611
- You have no shame at all .
- No.
417
00:32:28,362 --> 00:32:30,698
No, there is no shame
in loving each other.
418
00:32:31,407 --> 00:32:33,409
Do you love me? Julia?
419
00:32:34,076 --> 00:32:35,744
Do you love me?
420
00:32:36,662 --> 00:32:38,873
Or are you not the loving kind?
421
00:32:41,333 --> 00:32:42,334
Hmm?
422
00:32:48,966 --> 00:32:50,384
[water dripping]
423
00:33:05,065 --> 00:33:06,901
[bird chirping]
424
00:33:19,038 --> 00:33:20,873
I forgot to tell you.
425
00:33:22,708 --> 00:33:25,211
Uh, we have a visitor
coming on Sunday.
426
00:33:25,794 --> 00:33:27,880
Oh. We do?
427
00:33:28,923 --> 00:33:30,132
Yes,
428
00:33:30,299 --> 00:33:32,468
a genuine private investigator,
429
00:33:34,094 --> 00:33:36,263
coming all the way from Delaware.
430
00:33:36,931 --> 00:33:40,184
Oh? So, Emily sent him?
431
00:33:40,434 --> 00:33:43,729
Yeah. Detective Downs.
432
00:33:43,896 --> 00:33:45,606
Detective Downs, did you say?
433
00:33:45,773 --> 00:33:48,609
Don't you worry,
he only needs to see that you're well
434
00:33:49,276 --> 00:33:51,946
and happy and truly my wife.
435
00:33:53,280 --> 00:33:55,115
Then this nonsense will be over.
436
00:33:55,282 --> 00:33:57,409
Oh, when will that damn
bird stop its screaming?
437
00:33:59,620 --> 00:34:01,622
- Julia.
- Hmm?
438
00:34:01,789 --> 00:34:03,123
[chuckles]
439
00:34:03,874 --> 00:34:04,875
L'm sorry.
440
00:34:05,793 --> 00:34:06,669
Ah.
441
00:34:06,835 --> 00:34:09,421
Careful , careful .
lt's coming . lt's coming .
442
00:34:09,588 --> 00:34:11,257
[screams]
443
00:34:13,133 --> 00:34:14,468
♪♪ [humming]
444
00:34:23,811 --> 00:34:25,479
Oh, no.
445
00:34:27,314 --> 00:34:28,315
No.
446
00:34:29,441 --> 00:34:33,279
Oh, DoD Luis, look. He's dead .
447
00:34:34,613 --> 00:34:36,031
He was just singing .
448
00:34:36,198 --> 00:34:38,534
Well , he's not singing now, is he?
449
00:34:39,827 --> 00:34:42,580
Looks like he got his
little neck broken.
450
00:34:43,622 --> 00:34:47,459
Take him away.
l don't want Julia to see him.
451
00:34:52,089 --> 00:34:54,008
♪♪ [Julia sings softly]
452
00:35:40,387 --> 00:35:42,848
How does a person die
on this instrument?
453
00:35:45,392 --> 00:35:47,227
I believe that, um,
454
00:35:49,021 --> 00:35:51,899
the turning of the wheel
will break the neck of a person.
455
00:35:53,067 --> 00:35:54,735
And if it doesn't?
456
00:35:55,778 --> 00:35:57,613
Does the person then strangle?
457
00:35:59,740 --> 00:36:00,991
Are you afraid?
458
00:36:04,453 --> 00:36:05,454
No.
459
00:36:06,205 --> 00:36:08,207
Julia is not afraid .
460
00:36:10,167 --> 00:36:11,627
But Bonny is.
461
00:36:13,337 --> 00:36:17,341
I don't understand .
Who is Bonny?
462
00:36:22,304 --> 00:36:23,764
Who is Bonny?
463
00:36:26,141 --> 00:36:27,768
L'm looking for Mr. Vargas.
464
00:36:27,935 --> 00:36:30,270
UIial That is a quostioD
Luis would sooD ho askiDg.
465
00:36:30,437 --> 00:36:32,314
[speaks Spanish]
466
00:36:36,276 --> 00:36:37,611
Mr. Vargas?
467
00:36:38,529 --> 00:36:39,863
My name is Russell .
468
00:36:40,739 --> 00:36:42,116
Emily Russell .
469
00:36:42,449 --> 00:36:44,284
I am Julia's sister.
470
00:36:45,703 --> 00:36:50,708
So, you will understand how upset
l was to receive this letter.
471
00:36:51,125 --> 00:36:52,292
Upset?
472
00:36:52,626 --> 00:36:56,797
But l-l-l thought you would
be pleased to receive it.
473
00:36:58,298 --> 00:37:00,175
This letter, sir,
474
00:37:00,843 --> 00:37:04,012
which was written in answer
to the one l last sent her,
475
00:37:04,346 --> 00:37:06,682
and which is signed in her name,
476
00:37:07,182 --> 00:37:09,184
is not from Julia.
477
00:37:10,978 --> 00:37:13,397
Of course it is. Of course.
478
00:37:14,022 --> 00:37:14,982
I mailed it myself.
479
00:37:15,149 --> 00:37:17,109
This letter was not
written by my sister.
480
00:37:17,276 --> 00:37:18,277
Miss Russell .
481
00:37:20,779 --> 00:37:21,989
Oh.
482
00:37:24,199 --> 00:37:26,702
L'm sorry. l'm sorry.
483
00:37:26,869 --> 00:37:29,663
Don't be upset, please. l swear to you--
484
00:37:29,830 --> 00:37:31,999
Well , swear as much as you like.
485
00:37:35,669 --> 00:37:39,173
That is not Julia's handwriting .
486
00:37:39,673 --> 00:37:42,050
That is the handwriting of a stranger--
487
00:37:42,676 --> 00:37:44,511
A person unknown--
488
00:37:45,512 --> 00:37:47,014
At least to me.
489
00:38:15,667 --> 00:38:16,877
Where is she?
490
00:38:17,044 --> 00:38:18,879
[Sara] SoDor,
l was going to send for you.
491
00:38:19,046 --> 00:38:20,380
[Luis] Where is she?
492
00:38:21,340 --> 00:38:23,091
- Go away. Go away.
- [Sara] Oh, soDor.
493
00:38:23,258 --> 00:38:24,510
Get out.
494
00:38:34,353 --> 00:38:36,021
- Where did she go, Sara?
- l don't know.
495
00:38:36,188 --> 00:38:39,566
She sent me to the post office,
and when l come back--
496
00:39:13,308 --> 00:39:15,143
[groans]
497
00:39:19,398 --> 00:39:22,609
She's not coming back, is she, Sara?
498
00:39:22,776 --> 00:39:24,611
She never was here.
499
00:39:26,363 --> 00:39:28,699
You've been married to a dream.
500
00:39:29,324 --> 00:39:31,410
A dream that stole your soul .
501
00:39:57,644 --> 00:39:59,980
Luis! What is it?
502
00:40:01,773 --> 00:40:03,817
[speaks Spanish]
503
00:40:04,943 --> 00:40:09,698
Your wife appeared at 2:55
for a last-minute withdrawal .
504
00:40:10,032 --> 00:40:12,075
As you had instructed us,
505
00:40:12,242 --> 00:40:14,369
l gave her full access
to your accounts.
506
00:40:15,454 --> 00:40:17,497
Your balance at closing time was
507
00:40:17,998 --> 00:40:23,170
$51 .40 in the one account,
$1 0 in the other.
508
00:40:28,675 --> 00:40:32,012
As I explained to your wife,
to have closed them both out completely,
509
00:40:32,179 --> 00:40:34,681
your own signature
would have been necessary.
510
00:40:40,354 --> 00:40:41,688
L'm sorry.
511
00:40:44,691 --> 00:40:46,026
[sighs]
512
00:41:11,093 --> 00:41:12,427
DoD Luis?
513
00:41:37,411 --> 00:41:38,412
Oh.
514
00:41:38,704 --> 00:41:40,414
Mi cariDo.
515
00:41:41,623 --> 00:41:43,417
Mi cariDo.
516
00:41:44,418 --> 00:41:46,753
God must have been
angry with you the day
517
00:41:47,254 --> 00:41:50,257
he let you look in
that woman's face.
518
00:41:53,719 --> 00:41:55,095
[sighs]
519
00:42:03,770 --> 00:42:06,440
I want her back, Sara.
520
00:42:09,026 --> 00:42:10,694
I want her back.
521
00:42:13,613 --> 00:42:17,159
No. No, cariDo. What for?
522
00:42:18,785 --> 00:42:21,288
What for you want her back again?
523
00:42:22,247 --> 00:42:23,790
[sighs]
524
00:43:11,379 --> 00:43:12,798
[moaning]
525
00:43:18,220 --> 00:43:19,888
Stop it. Ah!
526
00:43:20,180 --> 00:43:21,765
Stop! Stop!
527
00:43:56,675 --> 00:43:59,177
UIial No, this is Dot a Iovo story.
528
00:44:00,387 --> 00:44:03,223
But it is a story ahout Iovo.
529
00:44:05,392 --> 00:44:09,479
Ahout thoso who givo iD to it,
aDd tho prico thoy pay.
530
00:44:12,691 --> 00:44:16,236
ADd thoso who ruD away from it,
hocauso thoy aro afraid,
531
00:44:17,487 --> 00:44:21,158
or hocauso thoy do Dot holiovo
thoy aro worthy of it.
532
00:44:23,535 --> 00:44:25,537
Sho raD away.
533
00:44:26,204 --> 00:44:27,747
Ho gavo iD.
534
00:44:27,914 --> 00:44:29,666
[man] Mr. Vargas?
535
00:44:29,833 --> 00:44:33,253
- Yeah?
- Walter Downs.
536
00:44:36,173 --> 00:44:38,258
What a happy coincidence.
537
00:44:39,384 --> 00:44:41,052
Oh, yeah.
538
00:44:42,262 --> 00:44:44,264
I remember you.
539
00:44:49,811 --> 00:44:53,815
And the authorities here,
they could do nothing?
540
00:44:54,024 --> 00:44:55,525
Uh-uh. No.
541
00:44:56,651 --> 00:44:58,653
Af-after all ,
542
00:45:00,197 --> 00:45:02,032
there was no crime.
543
00:45:03,116 --> 00:45:08,288
She was my wife. She--she
just took what I had given her.
544
00:45:10,832 --> 00:45:12,459
Your money.
545
00:45:12,626 --> 00:45:13,627
Yeah.
546
00:45:14,252 --> 00:45:16,004
And your love.
547
00:45:18,465 --> 00:45:20,300
And you did not suspect?
548
00:45:22,385 --> 00:45:24,054
[gasps]
549
00:45:24,221 --> 00:45:25,430
[chuckles]
550
00:45:25,597 --> 00:45:30,518
It seems that--that l know a lot less
about women than l thought l did .
551
00:45:31,519 --> 00:45:33,021
And I know too much.
552
00:45:33,188 --> 00:45:35,690
Consequently, l've not
much use for them,
553
00:45:36,024 --> 00:45:37,776
apart from the necessities.
554
00:45:37,943 --> 00:45:41,112
For real intercourse,
l prefer the company of men.
555
00:45:42,489 --> 00:45:43,823
Listen to me.
556
00:45:45,659 --> 00:45:47,327
Could you find her?
557
00:45:51,164 --> 00:45:52,499
Perhaps.
558
00:45:54,334 --> 00:45:57,337
But, l am, at the moment,
559
00:45:57,504 --> 00:45:59,339
engaged to find the real Julia,
560
00:45:59,965 --> 00:46:01,925
the one you were meant to marry.
561
00:46:03,927 --> 00:46:05,595
Have you found her?
562
00:46:06,763 --> 00:46:08,765
Have you found her?
563
00:46:10,934 --> 00:46:12,352
Not yet.
564
00:46:12,519 --> 00:46:14,604
If you do-- if you do,
565
00:46:14,771 --> 00:46:18,108
she might lead you
to the Julia l married .
566
00:46:19,526 --> 00:46:20,860
Perhaps.
567
00:46:22,070 --> 00:46:23,321
And vice versa.
568
00:46:26,199 --> 00:46:28,201
As much as you want, I will pay,
569
00:46:28,368 --> 00:46:30,453
if you can find her for me.
570
00:46:31,037 --> 00:46:32,872
That's all l want.
571
00:46:33,498 --> 00:46:36,501
Then l assume you have
made up your losses.
572
00:46:37,544 --> 00:46:40,380
As much as you want,
l will pay, l said it.
573
00:46:40,714 --> 00:46:42,048
I will pay.
574
00:46:42,215 --> 00:46:44,551
Yes, l believe you would .
575
00:46:45,385 --> 00:46:47,387
And if I did find your Julia?
576
00:46:47,721 --> 00:46:50,223
If l brought her to you,
577
00:46:51,016 --> 00:46:52,767
or you to her,
578
00:46:54,185 --> 00:46:57,397
what good would it
possibly do you now, hmm?
579
00:46:57,564 --> 00:46:58,606
Money's gone.
580
00:47:00,567 --> 00:47:01,901
The love...
581
00:47:02,694 --> 00:47:03,987
ruined .
582
00:47:05,405 --> 00:47:07,615
What could you
possibly want with her?
583
00:47:09,743 --> 00:47:11,578
What could you possibly want?
584
00:47:17,917 --> 00:47:19,586
I want to kill her.
585
00:47:36,269 --> 00:47:37,687
Boarding pass?
586
00:47:39,147 --> 00:47:41,066
Your boarding pass, please?
587
00:47:41,232 --> 00:47:43,693
[maDl Yos, yos.
I do rocall this Iady.
588
00:47:44,110 --> 00:47:46,446
Slim and dark and very...
589
00:47:47,280 --> 00:47:51,785
l remember coming along the deck
and the breeze catching her skirt.
590
00:47:51,951 --> 00:47:53,453
Sho was comiDg towards mo.
591
00:47:53,620 --> 00:47:55,830
ThoD sho quickly hold
it dowD with hor haDd
592
00:47:55,997 --> 00:47:58,333
aDd as sho passod, sho smilod.
593
00:47:59,292 --> 00:48:02,545
I believe she was traveling
with a troupe of American actors,
594
00:48:02,712 --> 00:48:03,671
touring the island .
595
00:48:03,838 --> 00:48:06,341
Oh, yes, l remember.
596
00:48:06,716 --> 00:48:09,761
Because she rolled up
some lettuce in her napkin.
597
00:48:10,553 --> 00:48:12,097
I thought it was straDgo.
598
00:48:12,305 --> 00:48:14,724
But thoD sho oxplaiDod
it was for hor hird.
599
00:48:14,891 --> 00:48:16,893
Sho was travoliDg with a hird.
600
00:48:17,394 --> 00:48:20,313
Oh, yes. Yes, l remember her.
601
00:48:20,730 --> 00:48:23,191
A lady with a birdcage,
602
00:48:24,150 --> 00:48:26,611
hut this doosDft Iook Iiko hor.
603
00:48:26,778 --> 00:48:29,072
Sho was youDg aDd vory protty.
604
00:48:30,615 --> 00:48:32,158
Oh, yos, thatfs hor.
605
00:48:33,868 --> 00:48:35,537
[DowDsl ADd tho roal Julia
Dovor appoars,
606
00:48:35,703 --> 00:48:38,498
hocauso sho is doad.
607
00:48:40,542 --> 00:48:41,918
Y-you mean, uh,
608
00:48:42,085 --> 00:48:44,045
- you mean murder.
- Yes.
609
00:48:45,672 --> 00:48:47,841
Or she could have had an accomplice.
610
00:48:48,049 --> 00:48:50,301
These women often have an accomplice.
611
00:48:50,510 --> 00:48:53,304
Someone she might
use and then discard .
612
00:48:53,763 --> 00:48:55,807
Someone who might even
now be in pursuit of her,
613
00:48:55,974 --> 00:48:58,101
just as you and I are.
614
00:49:00,353 --> 00:49:01,938
And this is where it happened.
615
00:49:02,605 --> 00:49:04,607
Here in Havana.
616
00:49:10,864 --> 00:49:14,367
♪♪ [festive music plays]
617
00:50:04,834 --> 00:50:07,504
[man] This way, gentlemen,
and welcome to Havana.
618
00:50:07,879 --> 00:50:10,256
Mr. Downs will be in room 3?,
619
00:50:10,423 --> 00:50:14,052
and Mr. Vargas will be just
down the hall in room 42.
620
00:50:14,219 --> 00:50:15,220
Thank you.
621
00:50:16,346 --> 00:50:19,933
L'll hook myself up
with the local authorities
622
00:50:20,099 --> 00:50:23,436
and see if any dead bodies
have turned up recently.
623
00:50:23,895 --> 00:50:25,647
You're welcome to join me.
624
00:50:27,899 --> 00:50:29,817
No. No, thank you.
625
00:50:30,443 --> 00:50:32,445
Havana is a very accommodating city,
626
00:50:32,612 --> 00:50:34,739
especially during carnival .
627
00:50:35,114 --> 00:50:39,452
I suggest the opera restaurant, sir.
lt's just across the street.
628
00:50:40,537 --> 00:50:41,454
Thank you.
629
00:50:41,621 --> 00:50:44,123
It's very popular with
the American tourists.
630
00:50:49,546 --> 00:50:52,632
[Downs] Why don't you do
something pleasant tonight?
631
00:50:53,341 --> 00:50:57,637
Treat yourself to a good dinner,
a good cigar and a good whore.
632
00:50:58,888 --> 00:51:00,723
[Luis] l prefer to be alone. Thank you.
633
00:51:07,021 --> 00:51:09,691
So, l'll leave you
on your own, then.
634
00:51:10,900 --> 00:51:11,901
Good night.
635
00:51:12,151 --> 00:51:13,152
This way.
636
00:51:17,907 --> 00:51:19,325
[chattering]
637
00:51:33,381 --> 00:51:35,800
♪♪ [carnival music plays]
638
00:52:11,085 --> 00:52:12,086
Here you are.
639
00:52:12,545 --> 00:52:16,215
Privacy, and a view of the room.
lf you see anything
640
00:52:16,382 --> 00:52:18,718
or anyone who interests you,
641
00:52:18,885 --> 00:52:21,554
uh, let me know and l will
see what l can arrange.
642
00:52:23,222 --> 00:52:24,766
Thank you.
643
00:52:35,652 --> 00:52:37,362
[woman and man laugh]
644
00:52:39,197 --> 00:52:41,949
[Julia] lf l could have my coffee
every morning before l dressed ,
645
00:52:42,116 --> 00:52:44,410
l would be very happy.
646
00:52:44,577 --> 00:52:46,496
It would change the day.
647
00:52:48,039 --> 00:52:50,541
[voico ochoosl I would ho vory happy.
648
00:52:50,708 --> 00:52:53,211
It would chaDgo tho day.
649
00:52:53,586 --> 00:52:55,338
[man] Then that is what
you shall have.
650
00:52:55,505 --> 00:53:00,009
When we are married ,
you shall have everything you wish.
651
00:53:00,718 --> 00:53:04,222
Hmm. married? Your wife might have
something to say about that.
652
00:53:04,389 --> 00:53:06,224
[steward] This way, Colonel ,
sfil vous plait.
653
00:53:06,391 --> 00:53:09,227
FfSfil vous plaitff
indeed , you silly mountebank.
654
00:53:09,394 --> 00:53:11,562
You're about as French as my asshole!
655
00:53:11,729 --> 00:53:12,772
Edwin, curb your tongue.
656
00:53:12,939 --> 00:53:14,732
[Colonel] Yes, ma'am.
657
00:53:14,899 --> 00:53:15,900
Julia...
658
00:53:23,783 --> 00:53:26,285
May l help you, sir?
659
00:53:27,286 --> 00:53:29,664
I thought l saw
an old friend of mine. Uh...
660
00:53:29,914 --> 00:53:31,749
- Colonel . . .
- Col . Worth?
661
00:53:31,916 --> 00:53:33,793
- Yes.
- Oh, yes. This way.
662
00:53:33,960 --> 00:53:36,421
- [speaks French]
- No, no, no. l ...
663
00:53:36,587 --> 00:53:38,631
l--l wouldn't bother him now.
664
00:53:39,757 --> 00:53:41,300
Is he staying at the hotel?
665
00:53:41,467 --> 00:53:45,638
No, he's at home in Havana.
He lives at AvoDida Modios.
666
00:53:46,055 --> 00:53:48,558
I believe his fiancee is at the hotel .
667
00:53:49,934 --> 00:53:52,812
- His fiancee?
- Yes, Miss Castle.
668
00:53:54,647 --> 00:53:56,190
Yes, yes.
669
00:53:56,941 --> 00:53:59,152
I see. Thank you.
670
00:53:59,402 --> 00:54:01,154
[speaks French]
671
00:54:06,242 --> 00:54:08,244
[muffled voices]
672
00:54:10,246 --> 00:54:11,664
[woman laughs]
673
00:54:11,831 --> 00:54:13,833
[muffled voices continue]
674
00:54:22,341 --> 00:54:24,844
[Worth] My dear, l don't have
that kind of money.
675
00:54:25,011 --> 00:54:26,846
[Julia] But, my dear, you do.
676
00:54:27,013 --> 00:54:30,266
Your annual expenditures
are $200,000, more or less.
677
00:54:30,433 --> 00:54:33,060
How-- how do you know that?
678
00:54:33,227 --> 00:54:36,022
Because, under favorable
conditions, you could realize
679
00:54:36,189 --> 00:54:40,818
at least 1 .5 million pounds
of sugar in good seasons.
680
00:54:40,985 --> 00:54:42,111
5 cents a pound--
681
00:54:42,278 --> 00:54:46,365
No, no, no, no, don't. Don't
make me talk about business now.
682
00:54:50,036 --> 00:54:52,079
L've been waiting
for this all night.
683
00:54:52,246 --> 00:54:53,247
Mmm.
684
00:55:02,256 --> 00:55:04,050
[Julia] Now, don't watch.
685
00:55:04,217 --> 00:55:06,552
[Worth] Be kind , my dove.
686
00:55:06,719 --> 00:55:09,847
- Be kind to an old man.
- l am kind .
687
00:55:10,014 --> 00:55:11,724
Kind as l have ever been.
688
00:55:21,651 --> 00:55:23,820
Will you uDdo my dross, ploaso?
689
00:55:24,654 --> 00:55:26,656
Oh, yos.
690
00:55:26,823 --> 00:55:28,741
Lot mo havo that ploasuro.
691
00:55:34,247 --> 00:55:35,790
That's enough. Thank you.
692
00:55:36,249 --> 00:55:37,542
Thank you...
693
00:55:38,543 --> 00:55:40,169
for a woDdorful ovoDiDg.
Good Dight.
694
00:55:40,336 --> 00:55:41,754
- No.
- Yos.
695
00:55:41,921 --> 00:55:45,049
Ifll hohavo.
Ifll oDIy sit aDd watch you.
696
00:55:45,925 --> 00:55:47,260
You soo,
697
00:55:47,844 --> 00:55:49,512
I sit...
698
00:55:50,221 --> 00:55:51,639
aDd I watch.
699
00:55:51,806 --> 00:55:54,058
- Is that what you want?
- You know.
700
00:55:54,225 --> 00:55:55,101
Mm-hmm.
701
00:55:55,268 --> 00:55:58,479
You are very tiresome
and l am very tired .
702
00:55:59,480 --> 00:56:01,607
- Good night.
- No.
703
00:56:02,441 --> 00:56:03,609
No.
704
00:56:03,776 --> 00:56:06,863
- Good night. Yes. Good night.
- No.
705
00:56:07,530 --> 00:56:10,700
Mayn't l stay?
Please. Let me stay.
706
00:56:15,538 --> 00:56:18,040
Darling dove, l'm weeping .
707
00:56:18,583 --> 00:56:20,751
My heart is pudding .
708
00:56:23,421 --> 00:56:24,630
L'll go.
709
00:56:25,423 --> 00:56:27,925
But my pudding is all broken.
710
00:56:29,635 --> 00:56:30,845
Good night...
711
00:56:31,679 --> 00:56:33,431
my little dove.
712
00:56:34,682 --> 00:56:36,017
Good night.
713
00:56:37,518 --> 00:56:39,687
"Parting is such sweet sorrow."
714
00:56:59,999 --> 00:57:01,292
♪♪ [humming]
715
00:57:29,779 --> 00:57:31,781
[whispers] lt's only me, Julia.
716
00:57:35,534 --> 00:57:37,870
You haven't forgotten me, have you?
717
00:57:40,498 --> 00:57:41,499
Hmm.
718
00:57:43,542 --> 00:57:45,044
Who's Billy?
719
00:57:47,004 --> 00:57:48,673
Just a fellow.
720
00:57:50,841 --> 00:57:53,511
Must be quite a few
fellows in your life.
721
00:57:55,096 --> 00:57:56,389
Billy,
722
00:57:57,306 --> 00:57:58,557
me,
723
00:57:59,392 --> 00:58:00,726
the colonel .
724
00:58:01,686 --> 00:58:03,354
Did you marry all of them? Eh?
725
00:58:03,562 --> 00:58:04,730
No, just you.
726
00:58:04,897 --> 00:58:06,232
Oh, liar.
727
00:58:07,525 --> 00:58:08,901
Liar.
728
00:58:13,406 --> 00:58:14,740
[whispers] Liar.
729
00:58:22,540 --> 00:58:24,375
Well , what is it, then?
730
00:58:24,542 --> 00:58:26,877
- What is it?
- Yes.
731
00:58:27,044 --> 00:58:28,587
What are your plans for me?
732
00:58:29,255 --> 00:58:31,716
- My plans?
- Hmm.
733
00:58:32,174 --> 00:58:34,510
I just came here to kill you.
734
00:58:35,594 --> 00:58:38,097
[laughs]
735
00:58:42,935 --> 00:58:44,437
My God .
736
00:58:47,940 --> 00:58:49,942
All right, do it.
737
00:58:56,157 --> 00:58:57,158
Oh.
738
00:58:58,117 --> 00:59:00,453
There. There's my heart. Don't hesitate.
739
00:59:00,619 --> 00:59:03,330
Your money's gone. Do it.
740
00:59:03,497 --> 00:59:04,665
Gone.
741
00:59:05,875 --> 00:59:07,626
Like the woman you murdered?
742
00:59:09,962 --> 00:59:12,089
- What? No.
- Yes.
743
00:59:12,256 --> 00:59:14,550
- You were with her on that boat!
- Believe what you want!
744
00:59:14,717 --> 00:59:17,803
- But not that!
- You were seen together!
745
00:59:19,680 --> 00:59:21,140
I was not alone.
746
00:59:21,307 --> 00:59:22,933
She told you all about me, didn't she?
747
00:59:23,100 --> 00:59:24,602
No!
748
00:59:24,769 --> 00:59:26,645
I told him!
749
00:59:26,812 --> 00:59:29,940
The next day,
he told me she'd had an accident
750
00:59:30,107 --> 00:59:31,942
and to take her place. So l did .
751
00:59:33,152 --> 00:59:34,862
Another man? Eh?
752
00:59:35,029 --> 00:59:36,280
Accomplice?
753
00:59:36,447 --> 00:59:38,491
Friend? Lover?
754
00:59:38,657 --> 00:59:39,658
An accomplice--
755
00:59:41,243 --> 00:59:44,747
You saw us together,
backstage, at the play.
756
00:59:45,831 --> 00:59:48,209
My friend , my accomplice and ,
757
00:59:48,375 --> 00:59:51,337
Yes, yes, my lover.
758
00:59:51,504 --> 00:59:54,548
He was an actor, like myself.
Actors playing parts.
759
00:59:56,092 --> 00:59:58,677
I told him that night,
l didn't want to go through with it.
760
00:59:58,844 --> 01:00:00,763
I couldn't go through with it--
761
01:00:00,930 --> 01:00:02,348
Why not? Why not?
762
01:00:02,515 --> 01:00:03,766
Because!
763
01:00:04,350 --> 01:00:06,268
Because l was...
764
01:00:06,769 --> 01:00:08,979
Damn it. l was falling
in love with my own husband .
765
01:00:09,146 --> 01:00:10,815
Again. Liar.
766
01:00:13,734 --> 01:00:15,861
I could have--l could
have bought him off!
767
01:00:16,028 --> 01:00:17,738
I could have kept him away!
768
01:00:17,905 --> 01:00:20,741
But you made me write to her sister
and then it was all over!
769
01:00:20,908 --> 01:00:21,909
Whore!
770
01:00:22,368 --> 01:00:23,369
Thief!
771
01:00:23,536 --> 01:00:24,870
[cocks gun]
772
01:00:25,037 --> 01:00:28,040
This is how l live.
lt's all l know.
773
01:00:28,207 --> 01:00:31,377
I took the money
and l gave it to him.
774
01:00:32,711 --> 01:00:35,673
Oh! And then l ran.
775
01:00:36,549 --> 01:00:37,550
No!
776
01:00:41,387 --> 01:00:43,055
What does it matter?
777
01:00:43,264 --> 01:00:44,807
What does it matter?
778
01:00:44,974 --> 01:00:46,267
It's over.
779
01:00:47,101 --> 01:00:48,102
God !
780
01:00:48,894 --> 01:00:50,187
Whore!
781
01:00:50,354 --> 01:00:51,772
Liar! Thief!
782
01:00:51,939 --> 01:00:53,232
Yes! Yes!
783
01:00:53,399 --> 01:00:55,818
Don't you see?
Don't you see?
784
01:00:56,443 --> 01:00:59,029
Don't you see l cannot
breathe without you?
785
01:00:59,196 --> 01:01:00,781
I cannot live without you!
786
01:01:00,948 --> 01:01:03,742
Don't you see that?
Don't you see how much l love you?
787
01:01:05,786 --> 01:01:07,288
[sobs]
788
01:01:10,291 --> 01:01:12,543
L'm sorry. l'm sorry.
789
01:01:31,270 --> 01:01:32,771
[church bell tolls]
790
01:01:48,579 --> 01:01:50,247
[Luis whispers] Where am l?
791
01:01:54,251 --> 01:01:55,586
Who are you?
792
01:01:59,632 --> 01:02:00,799
Really.
793
01:02:01,342 --> 01:02:03,385
My name's Bonny.
794
01:02:04,678 --> 01:02:06,180
Bonny Castle.
795
01:02:08,307 --> 01:02:09,808
[whispers] Bonny Castle.
796
01:02:13,896 --> 01:02:16,023
Is that your Christian name?
797
01:02:16,523 --> 01:02:17,942
It would be
798
01:02:18,651 --> 01:02:20,277
if l were Christian.
799
01:02:21,070 --> 01:02:22,571
But l'm not.
800
01:02:24,323 --> 01:02:26,075
I was never baptized .
801
01:02:26,909 --> 01:02:28,619
I was a foundling .
802
01:02:31,163 --> 01:02:32,665
And so was Billy.
803
01:02:43,509 --> 01:02:46,512
We were raised in an orphanage
outside of St. Louis.
804
01:02:48,264 --> 01:02:49,974
He gave me my name.
805
01:02:50,975 --> 01:02:53,894
He saw it on a picture
postcard from Scotland .
806
01:02:54,353 --> 01:02:58,983
It had a drawing on it,
of a "bonny castle," it said .
807
01:03:00,526 --> 01:03:03,737
When we were 1 4,
we ran away together.
808
01:03:04,989 --> 01:03:09,326
Like brother, sister, father,
daughter, husband , wife.
809
01:03:09,493 --> 01:03:11,370
- And he was my salvation.
- No!
810
01:03:12,871 --> 01:03:13,872
No.
811
01:03:16,125 --> 01:03:17,918
I don't want to know.
812
01:03:19,837 --> 01:03:21,005
Not now.
813
01:03:23,632 --> 01:03:27,636
You are Julia Russell ,
from Wilmington, Delaware.
814
01:03:29,722 --> 01:03:31,598
You were born
815
01:03:31,765 --> 01:03:34,018
the day you stepped off that boat
816
01:03:35,060 --> 01:03:36,979
and became my wife.
817
01:03:41,692 --> 01:03:43,110
But then,
818
01:03:43,277 --> 01:03:45,946
then l am not Julia Russell
at all , am l?
819
01:03:49,033 --> 01:03:50,451
L'm simply your wife.
820
01:04:38,791 --> 01:04:40,209
[knock on door]
821
01:04:40,376 --> 01:04:41,377
Mmm.
822
01:04:43,712 --> 01:04:45,839
- Who is it?
- l don't know.
823
01:04:46,006 --> 01:04:48,175
It's Edwin, my dear.
824
01:04:48,634 --> 01:04:50,636
Am I too early?
825
01:04:51,470 --> 01:04:53,138
Don't hurry.
826
01:04:53,722 --> 01:04:58,477
Nothing gives me more pleasure than
to wait for you outside your door.
827
01:04:59,728 --> 01:05:03,023
Unless, of course,
you were to let me in.
828
01:05:17,579 --> 01:05:19,998
- Col . Worth.
- Good God !
829
01:05:20,165 --> 01:05:22,668
- May l help you, sir?
- You are not dressed , sir.
830
01:05:22,835 --> 01:05:25,337
Eh, eh, no, l am not.
831
01:05:25,504 --> 01:05:28,173
Uh, l am engaged at the moment
in a private function.
832
01:05:28,340 --> 01:05:31,885
A function for which clothes
are more of a hindrance than a help.
833
01:05:32,052 --> 01:05:34,471
- A private function?
- Yes, sir.
834
01:05:34,680 --> 01:05:37,224
With Bonny? A private function?
835
01:05:37,391 --> 01:05:38,976
Good God , man!
836
01:05:39,143 --> 01:05:42,563
But--but l am being rude.
Please--please, come in.
837
01:05:43,397 --> 01:05:46,692
- No, sir. Are you mad?
- Mad? No.
838
01:05:47,568 --> 01:05:52,072
I am only curious to know what exactly
is your business at my wife's door.
839
01:05:55,909 --> 01:05:57,369
Your wife?
840
01:05:58,620 --> 01:06:00,122
Did you say "wife"?
841
01:06:00,664 --> 01:06:02,666
Edwin. Edwin, be careful .
842
01:06:02,833 --> 01:06:04,793
He has a fearful temper.
843
01:06:06,378 --> 01:06:08,422
I beg your pardon, sir. l do.
844
01:06:09,256 --> 01:06:10,924
I beg your pardon.
845
01:06:11,425 --> 01:06:13,260
L'm an old fool .
846
01:06:13,760 --> 01:06:15,429
I didn't know.
847
01:06:17,890 --> 01:06:18,932
L'm sorry.
848
01:06:22,436 --> 01:06:23,437
Well ...
849
01:06:25,939 --> 01:06:27,941
Good morning to you, sir.
850
01:06:28,942 --> 01:06:29,943
Good morning .
851
01:06:30,527 --> 01:06:31,528
Good morning .
852
01:06:31,820 --> 01:06:32,779
Good morning .
853
01:06:32,946 --> 01:06:33,947
[whispers] Good morning .
854
01:06:38,410 --> 01:06:39,578
You see?
855
01:06:41,371 --> 01:06:43,040
You have no past.
856
01:06:43,207 --> 01:06:44,124
Mmm.
857
01:06:44,291 --> 01:06:46,627
It's gone. Finished .
858
01:06:47,294 --> 01:06:48,962
Disappeared .
859
01:06:51,465 --> 01:06:53,342
You have only me now.
860
01:06:59,598 --> 01:07:01,808
[peacocks cawing]
861
01:07:13,111 --> 01:07:14,112
'Morning .
862
01:07:14,321 --> 01:07:16,907
There you are. You weren't
in your room this morning .
863
01:07:17,658 --> 01:07:19,993
I have some very interesting news.
864
01:07:20,160 --> 01:07:21,662
So do l .
865
01:07:27,292 --> 01:07:29,002
[reads in Spanish]
866
01:07:29,169 --> 01:07:30,837
"Woman's body found ."
867
01:07:31,129 --> 01:07:33,632
"Foul play suspected ."
How's my Spanish?
868
01:07:36,843 --> 01:07:38,345
Julia Russell?
869
01:07:39,805 --> 01:07:43,141
Stabbed in the neck with a small knife,
then thrown overboard .
870
01:07:43,308 --> 01:07:46,645
Probably the work of a man,
but could've easily been a woman.
871
01:07:46,853 --> 01:07:49,815
The blade of the knife
was still in her throat.
872
01:07:51,858 --> 01:07:54,027
And so your wife
873
01:07:54,611 --> 01:07:56,905
is now officially a fugitive.
874
01:07:57,072 --> 01:07:59,866
Not only are we pursuing her,
but the police, as well .
875
01:08:01,243 --> 01:08:03,161
Cheer up, man.
This is good news.
876
01:08:03,328 --> 01:08:05,497
It won't be long now
before she's caught.
877
01:08:06,540 --> 01:08:07,541
She...
878
01:08:08,208 --> 01:08:09,876
didn't do this.
879
01:08:13,714 --> 01:08:15,882
I believe you still
love her, don't you?
880
01:08:20,095 --> 01:08:22,973
Of course. How could
you hate her so much
881
01:08:23,140 --> 01:08:25,726
if you did not still love her?
882
01:08:27,811 --> 01:08:31,315
Trust mo, my frioDd.
Thoro is Do such thiDg as Iovo.
883
01:08:31,523 --> 01:08:33,900
Thoro aro oDIy misguidod
fooliDgs aDd omotioDs.
884
01:08:34,234 --> 01:08:36,862
It was my knife. He used my knife.
885
01:08:37,029 --> 01:08:39,531
- Yes, yes.
- lt wasn't me, l promise you.
886
01:08:39,698 --> 01:08:41,325
I believe you.
887
01:08:41,825 --> 01:08:43,994
No one else will ,
no one will believe that l'm innocent.
888
01:08:44,161 --> 01:08:45,412
Listen to me.
889
01:08:45,579 --> 01:08:48,040
No one else matters. Not to me.
890
01:09:00,135 --> 01:09:01,803
What are you thinking?
891
01:09:03,055 --> 01:09:04,056
Of you.
892
01:09:12,189 --> 01:09:14,191
[man] Welcome to Cardenas.
893
01:09:14,691 --> 01:09:18,612
Right this way. This is the entrance.
lt's very elegant,
894
01:09:19,237 --> 01:09:21,406
in a very good part of town.
895
01:09:21,823 --> 01:09:25,410
Mostly Americans
and tourists from the continent.
896
01:09:26,370 --> 01:09:30,540
I thiDk youfll fiDd all
tho furDishiDgs you Dood iDcludod.
897
01:09:30,749 --> 01:09:32,459
A hodroom,
898
01:09:32,626 --> 01:09:35,337
a sittiDg room,
a vory good kitchoD.
899
01:09:37,339 --> 01:09:38,757
[Julia laughs]
900
01:09:38,924 --> 01:09:42,094
Horo iD CardoDas,
you aro closo to HavaDa,
901
01:09:42,260 --> 01:09:44,429
hut vory far away.
902
01:09:45,097 --> 01:09:49,935
We are known for the waters
and for the healing powers of the sun.
903
01:10:25,303 --> 01:10:26,513
Vargas.
904
01:10:28,140 --> 01:10:29,558
What a happy accident.
905
01:10:29,725 --> 01:10:31,268
Yes. Yes, indeed .
906
01:10:31,435 --> 01:10:32,436
Ha.
907
01:10:33,478 --> 01:10:35,480
What--what brings you to Cardenas?
908
01:10:35,731 --> 01:10:37,899
Not a rest cure, l assure you.
909
01:10:38,734 --> 01:10:40,736
No, of course not.
910
01:10:41,069 --> 01:10:44,614
There were reports of a woman
answering a certain description.
911
01:10:44,781 --> 01:10:46,992
She was seen boarding a train,
heading east.
912
01:10:47,159 --> 01:10:50,537
You haven't seen
or heard anything , have you?
913
01:10:51,413 --> 01:10:54,332
I have lost my taste
for women of that description.
914
01:10:54,499 --> 01:10:56,668
Ah. Glad to hear of it.
915
01:10:59,129 --> 01:11:01,298
Uh, listen, uh...
916
01:11:02,591 --> 01:11:04,259
Can l offer you a piDalos?
917
01:11:04,468 --> 01:11:07,137
- What's that?
- A drink.
918
01:11:07,304 --> 01:11:09,222
- Huh.
- A drink.
919
01:11:09,389 --> 01:11:11,433
Uh, there is a cafe down the street.
920
01:11:16,104 --> 01:11:18,440
The sun is warm. [sighs]
921
01:11:18,607 --> 01:11:21,359
Your face, for instance,
is quite moist.
922
01:11:30,619 --> 01:11:34,623
The body was positively
identified by her sister.
923
01:11:34,956 --> 01:11:37,793
Very sad. But very accurate.
924
01:11:38,126 --> 01:11:41,254
2 moles high on the inner thigh,
925
01:11:42,088 --> 01:11:43,924
and a gold crown on a back tooth.
926
01:11:44,633 --> 01:11:48,804
And on her left hand,
a small , round scar.
927
01:11:49,638 --> 01:11:51,139
That's very interesting .
928
01:11:53,391 --> 01:11:56,311
Will you excuse me?
l have to use the convenience.
929
01:11:56,561 --> 01:11:58,230
By all means.
930
01:12:00,232 --> 01:12:01,983
Do as you must.
931
01:12:13,537 --> 01:12:14,955
[horse neighs]
932
01:12:31,263 --> 01:12:32,430
[door opens]
933
01:12:34,850 --> 01:12:36,184
Julia?
934
01:12:36,476 --> 01:12:37,477
[door closes]
935
01:12:37,894 --> 01:12:38,895
Julia!
936
01:12:39,855 --> 01:12:41,857
Come upstairs. We...
937
01:12:43,859 --> 01:12:45,193
Ah, Luis.
938
01:12:46,361 --> 01:12:48,029
I am disappointed .
939
01:12:51,032 --> 01:12:53,702
And yet full of admiration.
940
01:12:57,747 --> 01:12:58,999
Where is she?
941
01:12:59,165 --> 01:13:01,459
Who? No. She's not here.
942
01:13:01,626 --> 01:13:02,544
You called her name.
943
01:13:02,711 --> 01:13:04,546
Wait, wait. You have no business here.
944
01:13:04,713 --> 01:13:08,383
Downs, please. Be smart and leave.
Get out while you still can.
945
01:13:08,717 --> 01:13:09,676
She's mine, Luis.
946
01:13:09,843 --> 01:13:11,595
Give her up, before it's too late.
947
01:13:12,554 --> 01:13:14,890
You are aiding a criminal !
948
01:13:15,473 --> 01:13:18,685
And you are very close
to becoming a criminal yourself.
949
01:13:18,852 --> 01:13:20,562
Come to your senses, man.
950
01:13:21,062 --> 01:13:24,232
You saw it. She is not here.
Now, please. Please.
951
01:13:24,399 --> 01:13:26,776
Don't lie to me, Mr. Vargas.
952
01:13:27,319 --> 01:13:29,154
I can smell her on you.
953
01:13:29,362 --> 01:13:32,866
Her perfume,
stinking on your clothing .
954
01:13:33,408 --> 01:13:35,160
You just left her, didn't you?
955
01:13:35,327 --> 01:13:37,329
But that's it. Get out. Get out now.
956
01:13:38,246 --> 01:13:39,414
[groans]
957
01:13:39,581 --> 01:13:41,082
Did she throw her arms around you?
958
01:13:41,249 --> 01:13:42,751
Embrace you, like this?
959
01:13:42,918 --> 01:13:46,254
Did she rub her cheek
against yours, like this?
960
01:13:46,588 --> 01:13:48,798
Did she kiss you on the mouth?
961
01:13:48,965 --> 01:13:51,843
If l kiss you now,
will I taste her on you?
962
01:13:56,097 --> 01:13:57,182
[gunshot]
963
01:13:57,349 --> 01:13:58,224
Go!
964
01:13:58,391 --> 01:13:59,851
[coughs]
965
01:14:03,104 --> 01:14:04,105
Oh.
966
01:14:06,691 --> 01:14:08,360
You would do this for her?
967
01:14:08,526 --> 01:14:11,947
- Lu?
- Wait! Wait.
968
01:14:12,113 --> 01:14:13,198
Wait.
969
01:14:14,449 --> 01:14:17,452
Speak of the devil ,
and she appears.
970
01:14:17,619 --> 01:14:19,204
Oh, no, no, no!
971
01:14:25,543 --> 01:14:27,629
My God . What have you done?
972
01:14:27,963 --> 01:14:29,089
What have you done?
973
01:14:29,255 --> 01:14:31,216
It's--it's--it's him.
974
01:14:32,092 --> 01:14:34,219
It's the detective.
975
01:14:34,386 --> 01:14:35,303
[sobs]
976
01:14:35,470 --> 01:14:37,138
He came here for you.
977
01:14:46,189 --> 01:14:48,024
What are you doing?
Don't touch him.
978
01:14:48,191 --> 01:14:49,901
Don't touch him!
979
01:14:55,782 --> 01:14:56,783
[sighs]
980
01:14:57,534 --> 01:14:59,077
Did he come here alone?
981
01:14:59,244 --> 01:15:00,412
Yes.
982
01:15:00,578 --> 01:15:01,997
No one saw him come in?
983
01:15:02,163 --> 01:15:04,249
L-l-l ...
984
01:15:04,416 --> 01:15:05,917
l don't know.
985
01:15:06,251 --> 01:15:08,253
Christ, Julia.
986
01:15:09,087 --> 01:15:10,505
L've killed a man.
987
01:15:11,089 --> 01:15:13,341
You need to go now.
Go to the train station.
988
01:15:13,591 --> 01:15:17,095
Secure 2 seats on the
morning train east, no matter where.
989
01:15:18,013 --> 01:15:18,930
And...
990
01:15:19,097 --> 01:15:22,767
l will contact the estate agent and
tell him that we've changed our minds,
991
01:15:22,934 --> 01:15:25,353
and there's been an emergency.
992
01:15:27,272 --> 01:15:28,606
Julia.
993
01:15:30,442 --> 01:15:31,943
Yes, what?
994
01:15:33,611 --> 01:15:35,447
L've just killed a man.
995
01:15:37,115 --> 01:15:39,284
And I just bought a hat.
996
01:15:42,787 --> 01:15:43,788
But l don't dwell on it.
997
01:15:43,955 --> 01:15:46,791
I don't go around saying
over and over in my head ,
998
01:15:46,958 --> 01:15:50,336
"l just bought a hat." "l just
bought a hat." lt doesn't matter.
999
01:15:50,503 --> 01:15:51,504
It doesn't matter.
1000
01:15:52,630 --> 01:15:54,841
It's done. Help me.
1001
01:15:56,760 --> 01:15:57,927
Oh, God .
1002
01:16:09,647 --> 01:16:11,983
- There. That should do it.
- l'll bring him down.
1003
01:16:12,150 --> 01:16:15,820
No. No. You need to go to the station
before the window closes.
1004
01:16:17,030 --> 01:16:18,823
Come here. Put these on.
1005
01:16:18,990 --> 01:16:20,617
Yes, yes, yes, yes, yes, l'll hurry.
1006
01:16:20,784 --> 01:16:22,410
No. No, don't hurry.
1007
01:16:22,660 --> 01:16:26,081
You go slowly, enjoy the walk
and no one will notice you.
1008
01:16:26,498 --> 01:16:28,249
- Understand?
- Yes.
1009
01:16:56,361 --> 01:16:57,654
[sighs]
1010
01:16:59,322 --> 01:17:00,698
[sighs]
1011
01:17:02,534 --> 01:17:04,119
Billy.
1012
01:17:05,370 --> 01:17:07,122
You finally got what you deserved .
1013
01:17:17,507 --> 01:17:18,716
[screams]
1014
01:17:19,926 --> 01:17:21,594
- Oh, ho, ho, ho, ho.
- Jesus!
1015
01:17:21,761 --> 01:17:23,513
Aren't you glad to see me?
1016
01:17:23,680 --> 01:17:25,974
Aren't you glad to see
old Detective Downs again?
1017
01:17:26,141 --> 01:17:27,225
Should l be?
1018
01:17:27,392 --> 01:17:30,562
I got very good notices
playing this part in Chicago.
1019
01:17:30,728 --> 01:17:31,938
Or don't you remember?
1020
01:17:32,230 --> 01:17:33,523
Let go of me, Billy.
1021
01:17:33,690 --> 01:17:36,609
[laughing] You thought l was
1022
01:17:37,443 --> 01:17:39,112
really dead ,
1023
01:17:40,655 --> 01:17:41,948
didn't you?
1024
01:17:44,492 --> 01:17:47,162
- No!
- [Billy cackling]
1025
01:17:48,788 --> 01:17:50,498
[both screaming]
1026
01:17:52,750 --> 01:17:54,711
Did you think there were
real bullets in that gun?
1027
01:17:54,878 --> 01:17:55,753
Huh?
1028
01:17:55,920 --> 01:17:58,381
Did you think they were real
the night he came to murder you?
1029
01:17:58,548 --> 01:18:00,049
Aah. Aah!
1030
01:18:00,466 --> 01:18:02,802
I couldn't risk his
putting out your lights,
1031
01:18:02,969 --> 01:18:05,221
not before l caught up with you.
1032
01:18:06,139 --> 01:18:08,141
- Let go of me, Billy. Let--
- Never.
1033
01:18:08,308 --> 01:18:09,684
Not until you come
back in the game.
1034
01:18:09,851 --> 01:18:10,768
What game?
1035
01:18:10,935 --> 01:18:12,770
The skin game, darling .
The skin game.
1036
01:18:12,937 --> 01:18:14,272
There is no game.
1037
01:18:14,480 --> 01:18:16,274
Oh, yes. l see it so clearly.
1038
01:18:16,482 --> 01:18:18,151
No, no.
1039
01:18:18,985 --> 01:18:20,695
What do you see? Huh?
1040
01:18:22,655 --> 01:18:26,159
I see him running out of money.
l see you arranging that.
1041
01:18:26,826 --> 01:18:28,786
I see him doing the
only thing he can do.
1042
01:18:28,953 --> 01:18:32,498
I see him going to Santiago,
selling his share of the company.
1043
01:18:32,665 --> 01:18:35,001
I see him coming back with money.
1044
01:18:35,168 --> 01:18:38,504
I see us
finishing what we started .
1045
01:18:39,339 --> 01:18:40,715
You and me together.
1046
01:18:40,882 --> 01:18:43,551
We're going to make
you a rich widow.
1047
01:18:45,094 --> 01:18:46,221
[sighs]
1048
01:18:47,347 --> 01:18:48,348
No.
1049
01:18:49,515 --> 01:18:52,852
He's worth a hell of a lot more than we
got out of him the first time, darling .
1050
01:18:53,019 --> 01:18:56,481
And he's such an easy mark,
devoted as he is to you.
1051
01:18:56,940 --> 01:19:01,611
Bound together as you are
by mutual crimes and various...
1052
01:19:01,986 --> 01:19:03,488
misdemeanors.
1053
01:19:04,280 --> 01:19:06,241
- Let go of me, please.
- Beg .
1054
01:19:06,407 --> 01:19:08,826
- Please. Please, let go!
- Beg .
1055
01:19:09,035 --> 01:19:11,079
- Oh.
- Aah.
1056
01:19:11,829 --> 01:19:15,166
It tickles my dick when you beg .
1057
01:19:16,668 --> 01:19:19,170
He says he loves me.
1058
01:19:22,173 --> 01:19:23,883
No one loves you, Bonny.
1059
01:19:24,050 --> 01:19:25,635
No one could .
1060
01:19:26,010 --> 01:19:27,512
Except for me.
1061
01:19:29,347 --> 01:19:30,682
He does.
1062
01:19:31,057 --> 01:19:32,100
I think he does.
1063
01:19:32,267 --> 01:19:35,603
Not enough to live
the life of a fugitive.
1064
01:19:37,355 --> 01:19:39,941
Back alleys, cheap hotels...
1065
01:19:40,108 --> 01:19:41,192
lt won't be like that.
1066
01:19:41,359 --> 01:19:43,111
Oh, how then?
Happily ever after?
1067
01:19:43,653 --> 01:19:46,447
A nice, respectable couple,
living on Main Street?
1068
01:19:46,614 --> 01:19:49,701
Sunday dinners,
walks in the park with children?
1069
01:19:50,868 --> 01:19:53,204
Christ, what's he done to you?
1070
01:19:53,871 --> 01:19:55,915
Who do you think you are?
1071
01:19:56,374 --> 01:19:57,709
Who does he think you are?
1072
01:19:57,875 --> 01:19:59,544
- Stop it.
- Hmm?
1073
01:19:59,711 --> 01:20:01,546
- You're a whore, Bonny.
- Ah.
1074
01:20:01,713 --> 01:20:04,966
A man puts his hands on you,
and you're wet...
1075
01:20:05,133 --> 01:20:06,592
[moans]
1076
01:20:07,051 --> 01:20:08,720
Is it true or not?
1077
01:20:09,554 --> 01:20:10,555
Hmm?
1078
01:20:12,640 --> 01:20:14,600
You were born one
and you'll die one.
1079
01:20:14,767 --> 01:20:17,562
Sooner than later
if the police catch up with you.
1080
01:20:20,648 --> 01:20:22,317
You wouldn't do that to me.
1081
01:20:22,567 --> 01:20:25,903
I was your first man, Bonny.
Your very first.
1082
01:20:26,738 --> 01:20:28,573
And I will be
1083
01:20:28,740 --> 01:20:30,283
your last.
1084
01:20:31,784 --> 01:20:33,619
One way or another.
1085
01:20:33,828 --> 01:20:34,829
[groans]
1086
01:20:36,372 --> 01:20:38,875
[whispers] There's no future
with him, darling .
1087
01:20:39,709 --> 01:20:41,544
Face the truth.
1088
01:20:42,378 --> 01:20:44,547
You can't live his life.
1089
01:20:45,048 --> 01:20:46,507
And he certainly
1090
01:20:46,924 --> 01:20:48,634
can't live yours.
1091
01:20:50,219 --> 01:20:51,721
Let him go.
1092
01:20:53,181 --> 01:20:54,432
- No.
- Shh.
1093
01:20:54,640 --> 01:20:57,268
- No.
- Let him go.
1094
01:20:57,560 --> 01:20:58,728
- No.
- Shh.
1095
01:20:58,978 --> 01:21:00,480
Let him go.
1096
01:21:06,277 --> 01:21:08,821
- No.
- Yes.
1097
01:21:28,257 --> 01:21:30,093
[meows]
1098
01:21:33,763 --> 01:21:34,764
[meows]
1099
01:21:38,309 --> 01:21:39,477
Julia?
1100
01:21:42,146 --> 01:21:43,272
Julia?
1101
01:21:49,070 --> 01:21:51,280
Mmm, l was so hungry.
1102
01:21:54,367 --> 01:21:57,662
What about him?
We have to get rid of the body.
1103
01:21:58,037 --> 01:21:59,539
No, it's done.
1104
01:22:00,915 --> 01:22:03,167
- It's done?
- Mm-hmm.
1105
01:22:05,044 --> 01:22:06,671
You mean you did it yourself?
1106
01:22:07,547 --> 01:22:09,173
I packed all our things, as well .
1107
01:22:09,340 --> 01:22:12,135
I left one suit out on the bed ,
for the train.
1108
01:22:12,969 --> 01:22:14,387
So, did you get the tickets?
1109
01:22:15,012 --> 01:22:17,432
- The tickets? Yes. Yes.
- Good .
1110
01:22:17,598 --> 01:22:19,434
We go tomorrow in the morning .
1111
01:22:19,600 --> 01:22:21,727
Back to Havana. ?:00, yes.
1112
01:22:23,563 --> 01:22:25,940
Hmm, what an adventure. Hmm?
1113
01:22:29,026 --> 01:22:30,528
Come to bed .
1114
01:22:31,779 --> 01:22:33,656
You must be exhausted .
1115
01:22:33,990 --> 01:22:34,949
I know l am.
1116
01:22:35,116 --> 01:22:36,826
Wait, wait, wait.
1117
01:22:36,993 --> 01:22:37,952
Hmm, what?
1118
01:22:38,119 --> 01:22:40,455
Have you no conscience at all?
1119
01:22:40,955 --> 01:22:42,290
I mean...
1120
01:22:43,624 --> 01:22:44,709
Yes, of course l do.
1121
01:22:44,876 --> 01:22:48,212
But you see, l don't let
it get the best of me.
1122
01:22:49,297 --> 01:22:52,383
It's just something that happened .
Something that had to be done.
1123
01:22:53,217 --> 01:22:55,678
And when something has
to be done, you do it. Right?
1124
01:22:55,845 --> 01:23:00,224
So, here's to us.
A short life, but an exciting one.
1125
01:23:01,350 --> 01:23:02,351
Mmm.
1126
01:23:05,229 --> 01:23:06,230
Good night.
1127
01:23:11,402 --> 01:23:13,070
UIial ListoD to hor talk.
1128
01:23:13,571 --> 01:23:16,449
ListoD to tho words that
camo out of hor mouth.
1129
01:23:16,616 --> 01:23:18,117
[priest] You mean Bonny?
1130
01:23:18,910 --> 01:23:20,411
Yes, Bonny.
1131
01:23:23,122 --> 01:23:25,625
Did you have no control over her?
1132
01:23:27,335 --> 01:23:29,754
No one had control over her.
1133
01:23:30,463 --> 01:23:31,964
No one did .
1134
01:23:34,926 --> 01:23:37,762
No oDo, oxcopt for Billy.
1135
01:23:39,096 --> 01:23:41,432
ADd ho waDtod tho rost of tho moDoy.
1136
01:23:44,936 --> 01:23:47,939
Thoy fouDd a houso
iD tho poor soctioD of towD.
1137
01:23:48,272 --> 01:23:51,943
BoDDy said thoy would go uDDoticod
thoro, aDd sho was right.
1138
01:23:52,860 --> 01:23:55,863
Thoro woro maDy thiDgs that
would go uDDoticod iD that houso.
1139
01:23:58,282 --> 01:24:00,785
AII sho had to do was
got Luis to SaDtiago,
1140
01:24:02,286 --> 01:24:04,413
aDd it would all ho ovor.
1141
01:24:10,795 --> 01:24:13,089
No, no, no. You don't understand .
1142
01:24:13,256 --> 01:24:15,466
Hmm. We've run out?
1143
01:24:15,633 --> 01:24:17,635
Yes. l'll go tomorrow to Santiago.
1144
01:24:17,885 --> 01:24:20,304
L'll take the first
train in the morning .
1145
01:24:22,807 --> 01:24:24,475
What will you do there?
1146
01:24:24,642 --> 01:24:26,811
We need money, don't we?
1147
01:24:27,770 --> 01:24:28,771
Hmm.
1148
01:24:28,980 --> 01:24:30,815
Whatever you say.
1149
01:24:36,320 --> 01:24:37,530
[Julia cries]
1150
01:24:39,490 --> 01:24:40,533
Oh, no.
1151
01:24:42,326 --> 01:24:43,327
Julia?
1152
01:24:44,203 --> 01:24:46,080
Come on. Hey, hey, hey, hey.
1153
01:24:46,247 --> 01:24:49,417
Oh, God . l don't want
you to go to Santiago.
1154
01:24:49,875 --> 01:24:51,043
But--but...
1155
01:24:51,335 --> 01:24:52,336
l have to go.
1156
01:24:52,503 --> 01:24:54,005
I don't want you to go.
1157
01:24:54,338 --> 01:24:55,881
I have no choice.
1158
01:24:57,008 --> 01:24:58,843
Yes, you do. You have a choice.
1159
01:25:00,511 --> 01:25:01,846
Once again.
1160
01:25:02,096 --> 01:25:03,681
When my hand strays
to my breast...
1161
01:25:03,848 --> 01:25:05,933
- Hearts.
- My left eardrop.
1162
01:25:06,100 --> 01:25:08,102
- Diamonds.
- My right eardrop.
1163
01:25:08,269 --> 01:25:09,937
- Clubs.
- My throat.
1164
01:25:10,104 --> 01:25:12,648
- Spades.
- Little finger of my left hand .
1165
01:25:12,815 --> 01:25:15,276
- One.
- Little finger of my right hand .
1166
01:25:15,443 --> 01:25:17,361
- Ten.
- When l do this,
1167
01:25:17,528 --> 01:25:19,822
- it means they have nothing .
- Right.
1168
01:25:19,989 --> 01:25:21,741
Mmm?
1169
01:25:21,907 --> 01:25:24,160
- King , queen, jack.
- Yes.
1170
01:25:25,453 --> 01:25:27,538
Yes. Mmm.
1171
01:25:27,705 --> 01:25:29,790
- Yeah.
- Oh, you're a natural .
1172
01:25:29,957 --> 01:25:32,043
- L-listen to me, uh--
- This is the way.
1173
01:25:32,209 --> 01:25:34,253
This is the only way.
This is our way.
1174
01:25:34,754 --> 01:25:37,423
This is you and me, together.
1175
01:25:39,592 --> 01:25:40,926
Please.
1176
01:25:44,221 --> 01:25:45,473
Now,
1177
01:25:46,057 --> 01:25:48,893
tell me what l'm holding .
1178
01:25:59,403 --> 01:26:00,404
[card player #1 ] All right.
1179
01:26:02,406 --> 01:26:04,075
[Julia] Would you like
some more whiskey?
1180
01:26:04,241 --> 01:26:05,242
Yes.
1181
01:26:07,078 --> 01:26:08,079
[man] Too rich for me.
1182
01:26:10,289 --> 01:26:12,458
Yes. Why not?
1183
01:26:13,626 --> 01:26:16,295
Why not, indeed? All right.
1184
01:26:17,963 --> 01:26:21,634
- He wins again.
- l'm sorry, gentlemen.
1185
01:26:22,134 --> 01:26:23,636
More champagne.
1186
01:26:28,641 --> 01:26:31,143
Does the lady mind
if l remove my coat?
1187
01:26:31,352 --> 01:26:33,354
No. Do and say as you please.
1188
01:26:33,729 --> 01:26:36,065
Try and forget that
l am even here.
1189
01:26:36,273 --> 01:26:39,694
- Easier said than done.
- [all laugh]
1190
01:26:42,613 --> 01:26:44,031
[Julia] Can l get you another drink?
1191
01:26:44,198 --> 01:26:46,617
[man] Yes, that would be lovely.
1192
01:26:49,036 --> 01:26:50,246
Thank you, my dear.
1193
01:26:51,455 --> 01:26:52,456
More whiskey?
1194
01:27:02,174 --> 01:27:04,009
[players murmuring]
1195
01:27:18,357 --> 01:27:20,943
Will you ask the lady to retire, sir?
1196
01:27:23,779 --> 01:27:26,490
- What do you mean?
- Do you have to be told?
1197
01:27:27,825 --> 01:27:31,162
Take your hand from my wife.
Please, sir.
1198
01:27:32,538 --> 01:27:33,664
Gladly.
1199
01:27:35,291 --> 01:27:37,668
If there is one thing lower
than a man who will cheat at cards,
1200
01:27:37,835 --> 01:27:41,922
it's a man who will use a woman
to do his cheating for him.
1201
01:27:51,015 --> 01:27:52,266
[grunting]
1202
01:28:10,242 --> 01:28:11,368
Ah.
1203
01:28:12,703 --> 01:28:13,704
Ah.
1204
01:28:14,038 --> 01:28:15,331
[panting]
1205
01:28:16,582 --> 01:28:17,917
Julia?
1206
01:28:25,257 --> 01:28:26,592
Well , my dear,
1207
01:28:28,761 --> 01:28:31,931
let's see what other
tricks you might know.
1208
01:28:56,288 --> 01:28:57,873
[wood snaps]
1209
01:28:58,499 --> 01:28:59,500
SaDtisima.
1210
01:28:59,917 --> 01:29:03,254
- Are you all right?
- Mm-hmm. Yes.
1211
01:29:04,255 --> 01:29:05,422
Sh-should l ...
1212
01:29:06,090 --> 01:29:08,425
Should l call someone?
1213
01:29:10,803 --> 01:29:11,804
Mmm.
1214
01:29:12,763 --> 01:29:14,431
You are so kind .
1215
01:29:16,934 --> 01:29:20,229
You are so young
and innocent and kind .
1216
01:29:23,065 --> 01:29:26,777
No. No one is innocent.
1217
01:29:27,194 --> 01:29:28,195
Mmm.
1218
01:29:32,950 --> 01:29:35,119
You have a story as well .
1219
01:29:37,121 --> 01:29:38,789
Will you tell me...
1220
01:29:40,457 --> 01:29:42,126
if there's time?
1221
01:29:44,295 --> 01:29:46,297
I have no story.
1222
01:29:47,631 --> 01:29:49,216
Not like yours.
1223
01:29:50,134 --> 01:29:52,803
Well , it was Bonny's story now.
1224
01:29:54,471 --> 01:29:56,640
ADd Iook what sho had doDo.
1225
01:29:59,226 --> 01:30:01,562
Ho could Dot Iivo iD hor world.
1226
01:30:01,729 --> 01:30:04,064
ADd sho would Dovor fit iDto his.
1227
01:30:58,410 --> 01:31:00,663
[Luisl DoarAIaD--
1228
01:31:00,829 --> 01:31:02,748
CoDgratulatioDs.
1229
01:31:02,915 --> 01:31:08,796
You havo just purchasod my sharo of
Vargas-JordaD Coffoo Export Houso.
1230
01:31:08,963 --> 01:31:13,008
Tho prico I havo sottlod oD
is ovorythiDg that was iD tho safo,
1231
01:31:13,175 --> 01:31:17,680
which I holiovo is vory much
iD your favor. Ifm sorry.
1232
01:31:17,846 --> 01:31:19,390
[AIaDl Luis! Wait!
1233
01:31:19,556 --> 01:31:22,059
[Luisl Ifm sorry I couldDft wait
to discuss this with you, hut...
1234
01:31:23,727 --> 01:31:27,690
as you may kDow, I am Dow
a fugitivo from justico.
1235
01:31:27,856 --> 01:31:29,817
Moro thaD that, I caDDot say.
1236
01:31:30,526 --> 01:31:32,569
What are you talking about?
What have you--
1237
01:31:32,736 --> 01:31:33,779
Murder.
1238
01:31:35,698 --> 01:31:37,116
I have done murder.
1239
01:31:37,658 --> 01:31:39,868
- No.
- Yes.
1240
01:31:40,035 --> 01:31:41,537
I did it for her.
1241
01:31:42,871 --> 01:31:44,540
And the truth is
1242
01:31:45,374 --> 01:31:46,792
that l would do it again.
1243
01:31:47,751 --> 01:31:49,586
[train whistle blows]
1244
01:31:51,046 --> 01:31:52,715
Good luck to you.
1245
01:31:53,048 --> 01:31:55,551
Thank you for having
once been my friend .
1246
01:31:58,137 --> 01:31:59,471
Go on.
1247
01:32:06,145 --> 01:32:07,521
God help you.
1248
01:33:04,369 --> 01:33:05,579
[Bonny moaning]
1249
01:34:06,098 --> 01:34:08,100
Will you light me a cigar?
1250
01:34:09,393 --> 01:34:10,394
Yes.
1251
01:34:11,353 --> 01:34:13,230
L'll make us some coffee.
1252
01:34:19,695 --> 01:34:21,113
[glass shatters]
1253
01:34:21,280 --> 01:34:23,323
- Oh, damn!
- What happened?
1254
01:34:23,490 --> 01:34:24,908
- There's a rat.
- A rat?
1255
01:34:25,075 --> 01:34:28,871
There's a rat.
lt ran right over my foot.
1256
01:34:29,037 --> 01:34:30,706
Do you see it?
1257
01:34:31,415 --> 01:34:32,416
No.
1258
01:34:37,629 --> 01:34:39,548
- I didn't see it.
- No?
1259
01:34:39,715 --> 01:34:41,008
What are you doing?
1260
01:34:41,216 --> 01:34:42,885
L'm going to the pharmacist.
1261
01:34:43,218 --> 01:34:45,304
- At this hour?
- Yes.
1262
01:34:45,470 --> 01:34:46,513
It's 9:00. lt's closed .
1263
01:34:46,680 --> 01:34:48,223
No, there's one at the prado.
lt's open till 1 0:00.
1264
01:34:48,390 --> 01:34:49,892
What are you doing?
Wait, wait, wait.
1265
01:34:50,058 --> 01:34:51,768
I won't be long .
1266
01:34:51,935 --> 01:34:52,936
[door closes]
1267
01:35:32,768 --> 01:35:35,229
♪♪ [piano plays softly]
1268
01:35:35,979 --> 01:35:37,981
[soft murmuring]
1269
01:36:41,670 --> 01:36:43,088
[baby cries]
1270
01:36:47,175 --> 01:36:50,304
[Billy] You can't save him, darling .
lf that's what you're thinking .
1271
01:36:50,470 --> 01:36:53,140
[Bonny] Why not?
Why can't we just go?
1272
01:36:54,182 --> 01:36:56,351
I have 2 tickets for us on the train.
1273
01:36:56,893 --> 01:36:59,146
Tonight, midnight.
We have the money.
1274
01:36:59,313 --> 01:37:00,272
Leave him.
1275
01:37:00,439 --> 01:37:03,442
Oh, Bonny, it doesn't suit you,
this kind of compassion.
1276
01:37:03,608 --> 01:37:05,527
Oh.
1277
01:37:05,694 --> 01:37:09,614
How could l trust you, huh? There'd
always be someone else between us.
1278
01:37:09,906 --> 01:37:11,575
Why? why hurt him?
1279
01:37:11,783 --> 01:37:13,785
He's a part of you that must die.
1280
01:37:14,077 --> 01:37:17,539
You need to kill it,
or l promise you, it will kill you.
1281
01:37:18,790 --> 01:37:20,292
What are you doing? Billy?
1282
01:37:20,459 --> 01:37:22,044
L'm going back there with you.
1283
01:37:22,210 --> 01:37:23,754
L'm going to finish the job
and have done with it.
1284
01:37:23,920 --> 01:37:26,715
- You'll have the police all over us.
- Then do as you're told .
1285
01:37:27,549 --> 01:37:29,509
- Do it now.
- [Bonny moans]
1286
01:37:31,553 --> 01:37:33,055
[groans]
1287
01:37:39,311 --> 01:37:41,188
- Say it.
- Billy--
1288
01:37:41,355 --> 01:37:42,731
Say you're mine.
You're mine. Say it.
1289
01:37:42,898 --> 01:37:45,192
- Yes.
- Yes, what? Yes, what, what?
1290
01:37:45,359 --> 01:37:47,194
Yes, l'm yours.
1291
01:38:22,354 --> 01:38:24,314
♪♪ [whistles]
1292
01:38:30,320 --> 01:38:31,988
You startled me.
1293
01:38:33,365 --> 01:38:35,033
You took a long time.
1294
01:38:39,162 --> 01:38:40,997
What are you doing in the dark?
1295
01:38:41,206 --> 01:38:44,751
- Thinking .
- What are you thinking?
1296
01:38:46,837 --> 01:38:50,674
I was thinking that if l ever lost you,
my life would be over.
1297
01:38:52,342 --> 01:38:54,678
There would be nothing left for me.
1298
01:38:55,929 --> 01:38:57,597
Except to die.
1299
01:38:59,307 --> 01:39:00,308
Mmm.
1300
01:39:01,351 --> 01:39:03,019
Don't say such things.
1301
01:39:04,855 --> 01:39:06,690
Did you find what
you were looking for?
1302
01:39:06,857 --> 01:39:08,400
Yes, l did .
1303
01:39:09,151 --> 01:39:11,278
I had to go all
the way across town.
1304
01:39:15,949 --> 01:39:17,784
L'm going to go change.
1305
01:39:30,046 --> 01:39:32,382
Wash your hands and go to bed .
l'll bring the coffee.
1306
01:40:01,077 --> 01:40:02,496
[Julia] There you are.
1307
01:40:17,928 --> 01:40:19,763
How do they die, you think?
1308
01:40:23,433 --> 01:40:25,560
- From the poison?
- [Luis] Yes.
1309
01:40:26,269 --> 01:40:27,604
I don't know.
1310
01:40:32,609 --> 01:40:34,611
Does it take a long time?
1311
01:40:37,364 --> 01:40:40,033
I suppose it depends
on how much you give them.
1312
01:40:40,450 --> 01:40:42,118
That's right.
1313
01:40:44,120 --> 01:40:46,540
- Ah.
- ls it painful?
1314
01:40:47,123 --> 01:40:49,626
I really don't want to think about it.
1315
01:40:50,919 --> 01:40:52,045
No.
1316
01:40:52,212 --> 01:40:54,047
No, no, no, no, of course not.
1317
01:40:54,464 --> 01:40:56,633
We don't want our conscience
1318
01:40:56,800 --> 01:40:59,010
to get the best of us, do we?
1319
01:41:01,012 --> 01:41:03,974
It's something that has to be done.
1320
01:41:04,849 --> 01:41:07,143
And when something has to be done,
1321
01:41:08,186 --> 01:41:09,437
you do it.
1322
01:41:10,188 --> 01:41:11,815
Is your coffee too hot?
1323
01:41:12,357 --> 01:41:13,692
I saw him.
1324
01:41:17,153 --> 01:41:18,238
Who?
1325
01:41:20,532 --> 01:41:22,033
I followed you.
1326
01:41:22,867 --> 01:41:24,286
You saw who? Where?
1327
01:41:24,578 --> 01:41:25,495
[sighs]
1328
01:41:25,662 --> 01:41:26,871
Julia.
1329
01:41:28,540 --> 01:41:30,750
Shall--shall we just,
uh, play the game,
1330
01:41:30,917 --> 01:41:33,211
or just speak the truth?
1331
01:41:35,046 --> 01:41:36,047
Well ...
1332
01:41:36,214 --> 01:41:37,716
the truth is best.
1333
01:41:38,091 --> 01:41:39,551
All right, then.
1334
01:41:41,678 --> 01:41:42,679
Is he here?
1335
01:41:44,681 --> 01:41:45,849
Yes.
1336
01:41:47,267 --> 01:41:48,435
Where?
1337
01:41:49,185 --> 01:41:52,022
Outside, waiting .
When l turn the lights off.
1338
01:41:52,689 --> 01:41:54,190
When l am dead?
1339
01:41:56,359 --> 01:41:57,527
Yes.
1340
01:42:02,032 --> 01:42:04,242
L-l led him to you
in Havana, didn't l?
1341
01:42:05,368 --> 01:42:06,369
Yes.
1342
01:42:07,746 --> 01:42:09,706
How did he know
l wouldn't kill you then?
1343
01:42:11,583 --> 01:42:14,252
He put blank cartridges in your gun.
1344
01:42:16,046 --> 01:42:17,047
Oh.
1345
01:42:19,341 --> 01:42:20,759
[chuckles]
1346
01:42:21,885 --> 01:42:22,886
Uh.
1347
01:42:23,595 --> 01:42:24,929
Like a play.
1348
01:42:26,765 --> 01:42:28,099
All of it.
1349
01:42:30,435 --> 01:42:31,770
Lies.
1350
01:42:33,104 --> 01:42:35,190
From the moment l met you.
1351
01:42:36,107 --> 01:42:37,942
Not all of it, no.
1352
01:42:38,276 --> 01:42:41,529
Do you laugh at me behind
my back, the 2 of you?
1353
01:42:44,074 --> 01:42:47,243
Do you laugh at me for how
stupid l have been, how...
1354
01:42:49,412 --> 01:42:50,747
how blind?
1355
01:42:52,666 --> 01:42:53,917
No.
1356
01:42:55,210 --> 01:42:57,545
Laugh now when
l tell you this--
1357
01:42:59,547 --> 01:43:00,924
I loved you, Julia.
1358
01:43:01,716 --> 01:43:04,052
Julia is not here. Julia is dead .
1359
01:43:05,095 --> 01:43:09,808
Laugh when l tell you
that l still love you.
1360
01:43:09,974 --> 01:43:11,434
No.
1361
01:43:11,601 --> 01:43:13,103
No, not me.
1362
01:43:13,353 --> 01:43:14,646
You don't love me.
1363
01:43:14,938 --> 01:43:16,272
Oh, yes.
1364
01:43:17,440 --> 01:43:19,275
Oh, yes, you.
1365
01:43:20,610 --> 01:43:23,279
Not Julia Russell . Not...
1366
01:43:24,614 --> 01:43:26,116
Bonny Castle.
1367
01:43:27,409 --> 01:43:28,410
You.
1368
01:43:29,786 --> 01:43:31,621
I love you as l know you.
1369
01:43:32,205 --> 01:43:33,790
Because l know you.
1370
01:43:36,292 --> 01:43:37,627
As you are.
1371
01:43:39,629 --> 01:43:41,297
Good and bad .
1372
01:43:41,798 --> 01:43:43,591
Better and worse.
1373
01:43:45,301 --> 01:43:47,011
[chuckles]
1374
01:43:47,178 --> 01:43:50,265
I told you this already,
but you didn't believe me.
1375
01:43:52,475 --> 01:43:54,144
Tonight you will .
1376
01:43:56,438 --> 01:43:57,772
To us.
1377
01:44:00,191 --> 01:44:02,944
A short life and an exciting life.
1378
01:44:03,653 --> 01:44:05,321
Don't do this.
1379
01:44:06,197 --> 01:44:08,032
No other one.
1380
01:44:12,996 --> 01:44:15,165
No other love but you.
1381
01:44:19,669 --> 01:44:21,045
From first to last.
1382
01:44:23,840 --> 01:44:25,467
Start to finish.
1383
01:44:29,721 --> 01:44:32,557
Don't change, Julia.
Don't ever change.
1384
01:44:33,683 --> 01:44:35,435
No, no. No!
1385
01:44:35,602 --> 01:44:36,603
No!
1386
01:44:42,692 --> 01:44:43,860
[groans]
1387
01:44:45,528 --> 01:44:46,529
[coughs]
1388
01:45:01,878 --> 01:45:03,630
Hold on.
1389
01:45:03,797 --> 01:45:05,256
[retching]
1390
01:45:05,507 --> 01:45:07,509
[dog barking]
1391
01:45:17,727 --> 01:45:19,229
[train whistle blows]
1392
01:45:19,604 --> 01:45:21,606
♪♪ [drums playing]
1393
01:45:28,029 --> 01:45:30,031
[chattering]
1394
01:45:49,634 --> 01:45:50,635
[gasps]
1395
01:45:58,226 --> 01:45:59,227
Let's go.
1396
01:46:33,386 --> 01:46:34,888
[train bell ringing]
1397
01:46:48,401 --> 01:46:49,944
Ahh!
1398
01:46:50,111 --> 01:46:51,112
Get off!
1399
01:46:51,613 --> 01:46:52,822
- Ah?
- Aah!
1400
01:46:52,989 --> 01:46:54,532
You disappoint me, Bonny.
1401
01:46:55,575 --> 01:46:57,076
[women scream]
1402
01:46:57,452 --> 01:46:58,453
Aah!
1403
01:46:59,704 --> 01:47:01,080
What do you think?
1404
01:47:01,247 --> 01:47:02,874
Do you think those are real bullets?
1405
01:47:03,041 --> 01:47:04,584
[groans]
1406
01:47:06,586 --> 01:47:08,421
[crowd screams]
1407
01:47:13,676 --> 01:47:14,594
[cries]
1408
01:47:14,761 --> 01:47:15,845
[coughing]
1409
01:47:21,225 --> 01:47:22,352
[speaks Spanish]
1410
01:47:22,518 --> 01:47:23,436
- Do you speak English?
- Yes.
1411
01:47:23,603 --> 01:47:24,896
- Do you speak English?
- Yes!
1412
01:47:25,188 --> 01:47:28,024
- He needs a doctor.
- What about him?
1413
01:47:33,947 --> 01:47:34,948
Ohh.
1414
01:47:36,032 --> 01:47:37,325
[gunshot]
1415
01:47:38,868 --> 01:47:40,411
[Luis groans]
1416
01:47:40,703 --> 01:47:42,914
He's dead .
He needs a doctor.
1417
01:47:43,081 --> 01:47:46,000
All right. I'm calling the police.
1418
01:47:46,167 --> 01:47:47,669
[speaks Spanish]
1419
01:47:49,879 --> 01:47:52,131
Please, please, please.
1420
01:47:53,424 --> 01:47:55,885
Stay, stay, stay.
1421
01:47:56,052 --> 01:47:59,222
- I love you. l love you.
- [sobbing]
1422
01:47:59,389 --> 01:48:02,016
l love you. l love you.
l love you. Do you hear me?
1423
01:48:02,183 --> 01:48:04,143
- Say it.
- l love you.
1424
01:48:04,310 --> 01:48:05,228
Say it again.
1425
01:48:05,395 --> 01:48:08,356
I love you. l love you.
l love you. l love you.
1426
01:48:08,523 --> 01:48:10,233
I love you, Luis.
1427
01:48:10,400 --> 01:48:12,360
- Aah.
- No.
1428
01:48:12,527 --> 01:48:14,445
- Aah!
- No! No!
1429
01:48:14,612 --> 01:48:16,906
No! No! No!
1430
01:48:17,073 --> 01:48:18,992
You hold on! Hold on! No!
1431
01:48:19,158 --> 01:48:20,785
No, no, no, no...
1432
01:48:21,244 --> 01:48:23,329
Don't go! Stay! Stay.
1433
01:48:23,579 --> 01:48:25,581
Please hold on.
Please hold on.
1434
01:48:44,600 --> 01:48:47,311
UIial ADd this is
whoro tho story oDds,
1435
01:48:47,895 --> 01:48:49,605
at Ioast for mo.
1436
01:48:51,941 --> 01:48:54,110
Even though he is alive now,
1437
01:48:54,777 --> 01:48:56,612
how could l get to him?
1438
01:49:02,452 --> 01:49:04,120
Do you believe in forgiveness?
1439
01:49:06,289 --> 01:49:07,206
Yes.
1440
01:49:07,373 --> 01:49:10,334
And redemption for the human soul?
1441
01:49:19,469 --> 01:49:20,636
Yes.
1442
01:49:21,137 --> 01:49:23,139
Even for someone like me?
1443
01:49:25,641 --> 01:49:26,809
Yes.
1444
01:49:28,102 --> 01:49:30,938
- I believe so.
- Well then,
1445
01:49:31,105 --> 01:49:33,816
l will see him in heaven, won't l?
1446
01:49:41,866 --> 01:49:43,159
Yes.
1447
01:49:46,496 --> 01:49:48,581
Will you hand me my shawl , please?
1448
01:49:48,748 --> 01:49:49,916
Yes, of course.
1449
01:49:57,131 --> 01:49:59,467
Now, pray with me.
1450
01:50:00,093 --> 01:50:01,177
Yes.
1451
01:50:05,014 --> 01:50:07,683
I wore this on my wedding day.
1452
01:50:08,976 --> 01:50:11,979
But my heart was not in it then.
1453
01:50:17,527 --> 01:50:19,362
[speaks Latin]
1454
01:50:29,455 --> 01:50:31,457
[priostfs voico tromhliDgl
1455
01:50:49,892 --> 01:50:51,853
[speaks Spanish]
1456
01:51:03,406 --> 01:51:06,075
L'm sorry, ma'am. lt is time.
1457
01:51:17,461 --> 01:51:18,963
If l may?
1458
01:51:20,381 --> 01:51:21,924
[speaks Latin]
1459
01:51:22,091 --> 01:51:23,759
What the hell !
1460
01:51:24,051 --> 01:51:25,261
[guard] lt's the priest.
1461
01:51:25,428 --> 01:51:28,264
But he left an hour ago.
l saw him.
1462
01:51:28,806 --> 01:51:31,142
[chief jailer] Guards! Guards!
1463
01:51:46,449 --> 01:51:48,326
♪♪ [music plays]
1464
01:52:07,678 --> 01:52:08,804
Well , l must say,
1465
01:52:08,971 --> 01:52:12,767
it's a pleasure to be in such
lovely company for a change.
1466
01:52:12,934 --> 01:52:15,061
Oh, the pleasure is all mine.
1467
01:52:15,228 --> 01:52:18,648
And thank you, gentlemen,
for letting me attend .
1468
01:52:18,814 --> 01:52:20,316
[speaks Japanese]
1469
01:52:22,109 --> 01:52:22,985
[speaks German]
1470
01:52:23,152 --> 01:52:27,782
And you, sir, may I say, it's a lucky
man who has found such a wife.
1471
01:52:30,826 --> 01:52:32,161
Yes, l am.
1472
01:52:35,498 --> 01:52:37,875
And perhaps, later on
1473
01:52:38,042 --> 01:52:41,003
l will--l will tell you the story
of how we came to be here.
1474
01:52:41,671 --> 01:52:45,299
It is an. . . interesting tale.
1475
01:52:46,842 --> 01:52:48,719
Some of it is even true.
1476
01:52:50,471 --> 01:52:52,807
But for now, all l can say
1477
01:52:53,182 --> 01:52:55,518
is that from the moment l saw her
1478
01:52:56,852 --> 01:52:58,271
l loved her.
1479
01:53:02,191 --> 01:53:04,360
And no matter the price,
1480
01:53:05,027 --> 01:53:07,697
you cannot walk away from love.
1481
01:53:11,617 --> 01:53:12,618
4.
1482
01:53:12,785 --> 01:53:13,786
[drops chips]
1483
01:53:45,735 --> 01:53:50,239
♪ Horo I am hoforo you
1484
01:53:50,406 --> 01:53:54,994
♪ Nakod iD your oyos
1485
01:53:55,161 --> 01:53:58,581
♪ HopiDg with oach kiss
1486
01:53:58,748 --> 01:54:04,545
♪ You will Dovor soo
through my disguiso
1487
01:54:04,712 --> 01:54:09,133
♪ I had hooD mado to holiovo
1488
01:54:09,300 --> 01:54:13,804
♪ That Do oDo could Iovo mo for mo
1489
01:54:13,971 --> 01:54:16,474
♪ Tho good aDd tho had
1490
01:54:16,640 --> 01:54:18,768
♪ Pirst to tho Iast
1491
01:54:18,934 --> 01:54:21,103
♪ No mattor tho cost
1492
01:54:21,270 --> 01:54:23,439
♪ No mattor tho past
1493
01:54:23,606 --> 01:54:28,110
♪ Your oyos oDIy soo
what thoy waDt to soo
1494
01:54:28,277 --> 01:54:33,032
♪ Your hoart makos tho truth
what you waDt to holiovo
1495
01:54:33,240 --> 01:54:37,620
♪ FassioD turDs paiD iDto ocstasy
1496
01:54:37,787 --> 01:54:42,458
♪ You caDft walk away from Iovo
1497
01:54:42,750 --> 01:54:47,254
♪ LoviDg you moro thaD I do mysolf
1498
01:54:47,421 --> 01:54:52,134
♪ HovoaliDg tho thiDgs
I would Dovor toll
1499
01:54:52,301 --> 01:54:56,597
♪ DariDg to risk ovoD Iifo itsolf
1500
01:54:56,764 --> 01:55:01,769
♪ You caDft walk away from Iovo
1501
01:55:11,362 --> 01:55:15,783
♪ Thoro will ho Do othor
1502
01:55:15,950 --> 01:55:20,663
♪ Lips agaiDst my skiD
1503
01:55:20,830 --> 01:55:24,333
♪ No Dood to rogrot
1504
01:55:24,500 --> 01:55:29,880
♪ How caD ploasuro ovor ho a siD
1505
01:55:30,047 --> 01:55:34,593
♪ I triod to mako you holiovo
1506
01:55:34,760 --> 01:55:39,515
♪ You moaDt almost DothiDg to mo
1507
01:55:39,682 --> 01:55:42,184
♪ Through all tho Iios
1508
01:55:42,351 --> 01:55:44,478
♪ ChasiDg a droam
1509
01:55:44,645 --> 01:55:48,899
♪ PiDdiDg at Iast tho womaD iD mo
1510
01:55:49,066 --> 01:55:53,696
♪ Your oyos oDIy soo
what thoy waDt to soo
1511
01:55:53,863 --> 01:55:58,409
♪ Your hoart makos tho truth
what you waDt to holiovo
1512
01:55:58,576 --> 01:56:02,913
♪ FassioDs turD paiD iDto ocstasy
1513
01:56:03,080 --> 01:56:07,710
♪ You caDft walk away from Iovo
1514
01:56:07,877 --> 01:56:12,381
♪ LoviDg you moro thaD I do mysolf
1515
01:56:12,548 --> 01:56:17,470
♪ HovoaliDg tho thiDgs
I would Dovor toll
1516
01:56:17,636 --> 01:56:21,891
♪ DariDg to risk ovoD Iifo itsolf
1517
01:56:22,057 --> 01:56:27,021
♪ You caDft walk away from Iovo
1518
01:56:45,748 --> 01:56:50,419
♪ Your oyos oDIy soo
what thoy waDt to soo
1519
01:56:50,669 --> 01:56:55,424
♪ Your hoart makos tho truth
what you waDt to holiovo
1520
01:56:55,591 --> 01:57:00,012
♪ FassioD turDs paiD iDto ocstasy
1521
01:57:00,179 --> 01:57:04,934
♪ You caDft walk away from Iovo
1522
01:57:09,688 --> 01:57:14,318
♪ LoviDg you moro thaD I do mysolf
1523
01:57:14,485 --> 01:57:19,198
♪ HovoaliDg tho thiDgs
I could Dovor toll
1524
01:57:19,365 --> 01:57:23,869
♪ DariDg to risk ovoD Iifo itsolf
1525
01:57:24,036 --> 01:57:29,041
♪ You caDft walk away from Iovo
1526
01:57:30,876 --> 01:57:35,881
♪ Your oyos oDIy soo
what thoy waDt to soo
1527
01:57:38,008 --> 01:57:40,636
♪ What you waDt to holiovo
1528
01:57:42,805 --> 01:57:47,476
♪ You caDft walk away from Iovo ♪
103978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.