Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,063 --> 00:00:17,063
♫ Katie Melua - Wonderful life
2
00:00:20,143 --> 00:00:24,510
♪ I oto znowu wypływam na morze
3
00:00:25,196 --> 00:00:28,837
♪ Słońce rozświetla me włosy
4
00:00:30,949 --> 00:00:34,446
♪ I marzenia wiszą w powietrzu
5
00:00:37,829 --> 00:00:39,948
♪ Mewy na niebie
6
00:00:40,209 --> 00:00:43,307
♪ I w mych niebieskich oczach
7
00:00:43,396 --> 00:00:46,976
♪ To wprost niesprawiedliwe
8
00:00:49,063 --> 00:00:53,420
♪ jak tu jest magicznie
9
00:00:56,016 --> 00:00:59,191
♪ Popatrz na mnie
10
00:01:00,656 --> 00:01:04,011
♪ Znowu jestem sama
11
00:01:04,983 --> 00:01:10,858
♪ skąpana w promieniach słońca
12
00:01:11,383 --> 00:01:16,601
♪ Nie trzeba uciekać i kryć się
13
00:01:16,638 --> 00:01:20,862
♪ Bo to wspaniałe, cudowne życie
14
00:01:21,060 --> 00:01:25,782
♪ Nie trzeba się śmiać lub płakać
15
00:01:25,962 --> 00:01:31,851
♪ To wspaniałe, cudowne życie... ♪
16
00:01:32,160 --> 00:01:34,902
Hej, kolego! Popatrz tam!
17
00:01:34,903 --> 00:01:37,220
♪ To wspaniałe życie
18
00:01:39,063 --> 00:01:41,807
♪ To cudowne życie
19
00:01:43,703 --> 00:01:46,635
♪ To cudowne życie ♪
20
00:01:48,376 --> 00:01:52,350
North Shoreodcinek 1
21
00:01:52,529 --> 00:01:56,263
*North Shore (Północne Wybrzeże) -
północny obszar Sydney
22
00:01:56,360 --> 00:01:58,849
tłumaczenie: nkate
23
00:02:00,942 --> 00:02:04,296
Nie dokonano jeszcze
formalnej identyfikacji.
24
00:02:04,656 --> 00:02:08,898
Uważa się jednak, że to ciało
19-letniej Sophie Chalcott,
25
00:02:08,900 --> 00:02:13,214
córki Abigail Crawford,
brytyjskiej minister handlu i przemysłu.
26
00:02:13,215 --> 00:02:16,046
- Chciał pan mnie widzieć, sir?
- Widziałeś to?
27
00:02:16,047 --> 00:02:18,746
...spędzała w Sydney
rok przerwy przed studiami.
28
00:02:18,747 --> 00:02:20,505
Jej matka usłyszała o tragedii
29
00:02:20,506 --> 00:02:23,262
podczas pracy w komisji specjalnej
Izby Gmin.
30
00:02:23,263 --> 00:02:24,822
Prasa w Australii donosi...
31
00:02:24,823 --> 00:02:27,526
Poproszono nas,
by wysłać kogoś do Sydney,
32
00:02:27,527 --> 00:02:29,108
by obserwował śledztwo.
33
00:02:29,109 --> 00:02:30,342
...przez wędkarza, niedaleko...
34
00:02:30,343 --> 00:02:33,072
- Dlaczego?
- To sprawa wysokiej wagi.
35
00:02:33,074 --> 00:02:35,617
Partnerstwo przez ocean
i całe to gówno.
36
00:02:35,618 --> 00:02:37,558
...jak ciało znalazło się w wodzie.
37
00:02:37,559 --> 00:02:40,275
Oczekuje się, że policja w Sydney
złoży oświadczenie...
38
00:02:40,276 --> 00:02:42,211
Są jakieś dowody nieczystej gry?
39
00:02:42,212 --> 00:02:45,902
Jeszcze nie, ale komendant poprosił,
bym wysłał kogoś chętnego.
40
00:02:45,903 --> 00:02:49,330
- Abigail Crawford i jej mąż Simon Chalcott...
- Gratulacje.
41
00:02:49,331 --> 00:02:50,130
Nie, sir...
42
00:02:50,131 --> 00:02:52,969
Rano mam zeznawać w sądzie
w sprawie Michaela Masona.
43
00:02:52,970 --> 00:02:55,001
Sierżant Metcalfe tym się zajmie.
44
00:02:55,002 --> 00:02:58,562
Abigail Crawford uważana jest
za bliską współpracownicę premiera.
45
00:02:58,563 --> 00:02:59,502
Dzisiaj?!
46
00:02:59,503 --> 00:03:01,160
Nie pojadę, jeśli nie chcesz.
47
00:03:01,161 --> 00:03:02,953
Dlaczego miałabym nie chcieć?
48
00:03:02,954 --> 00:03:05,077
Nie wiem jak długo mnie nie będzie.
49
00:03:05,078 --> 00:03:09,709
Kilka miesięcy jeśli uznają
to za morderstwo, albo i dłużej.
50
00:03:12,369 --> 00:03:13,649
W takim razie...
51
00:03:13,878 --> 00:03:15,944
lepiej weź dużą walizkę.
52
00:03:19,522 --> 00:03:22,073
- Witamy na pokładzie.
- Dziękuję.
53
00:03:23,428 --> 00:03:26,166
Miejsce 48 E.
Dziękuję, panie Drummond.
54
00:03:26,265 --> 00:03:28,415
- Dziękuję.
- Tam, po lewej stronie.
55
00:03:28,416 --> 00:03:29,741
Świetnie, dziękuję.
56
00:03:29,742 --> 00:03:31,342
Witamy na pokładzie.
57
00:03:36,822 --> 00:03:39,541
Witam wszystkich.
Mówi wasz kapitan.
58
00:03:39,790 --> 00:03:45,517
Nasz lot do Singapuru
potrwa 13 godzin i 5 minut.
59
00:03:45,688 --> 00:03:48,517
Proszę więc rozsiąść się wygodnie.
60
00:03:48,519 --> 00:03:52,678
Mamy nadzieję, że będzie to
przyjemna i relaksująca podróż.
61
00:04:03,362 --> 00:04:05,162
Tu jest czysto, sierżancie.
62
00:04:06,703 --> 00:04:07,742
Co? Nic?
63
00:04:07,995 --> 00:04:10,074
Powiesz nam gdzie to schowałeś?
64
00:04:10,076 --> 00:04:11,996
A possiesz mojego fiuta?
65
00:04:13,043 --> 00:04:14,199
Bez jaj.
66
00:04:14,663 --> 00:04:17,908
- Przykleiłeś do wnętrza swej toalety.
- Bzdury.
67
00:04:17,909 --> 00:04:20,487
Michaelu Masonie, aresztuję cię
za posiadanie narkotyków...
68
00:04:20,488 --> 00:04:21,626
Wrabiacie mnie.
69
00:04:21,627 --> 00:04:23,725
...z zamiarem sprzedaży.
Nie musisz nic mówić...
70
00:04:23,726 --> 00:04:26,222
Oskarżasz kolegę
o podkładanie dowodów?
71
00:04:26,223 --> 00:04:29,243
Nie, mówię, że nie było ich tam,
gdy sprawdzałem.
72
00:04:29,244 --> 00:04:30,878
Może je przegapiłeś.
73
00:04:30,880 --> 00:04:33,668
Wszyscy chcemy wsadzić Masona
za morderstwo.
74
00:04:33,669 --> 00:04:35,855
To krok we właściwym kierunku.
75
00:04:36,521 --> 00:04:38,887
Nie będę kłamał pod przysięgą.
76
00:04:56,829 --> 00:04:58,429
Wszystko w porządku?
77
00:05:00,089 --> 00:05:01,466
To znaczy...
78
00:05:04,516 --> 00:05:07,661
Jak nazywa się detektyw,
którego wysyła Londyn?
79
00:05:07,762 --> 00:05:09,289
Max Drummond...
80
00:05:09,504 --> 00:05:10,731
sierżant.
81
00:05:11,523 --> 00:05:13,043
Leci tym samolotem,
82
00:05:14,529 --> 00:05:16,482
ale w klasie ekonomicznej.
83
00:05:22,102 --> 00:05:23,319
Sierżancie?
84
00:05:25,482 --> 00:05:27,561
Pani sekretarz zasugerowała
85
00:05:27,563 --> 00:05:30,682
bym zechciał zamienić się
z tobą miejscami.
86
00:05:31,443 --> 00:05:33,979
Nie mogę uwierzyć, że zechciałeś.
87
00:05:44,407 --> 00:05:46,087
Pani sekretarz stanu.
88
00:05:46,575 --> 00:05:48,954
Sierżancie, proszę.
89
00:05:49,735 --> 00:05:50,834
Dziękuję.
90
00:05:52,896 --> 00:05:53,960
Przepraszam.
91
00:06:00,082 --> 00:06:02,913
Bardzo mi przykro
z powodu pani straty.
92
00:06:03,536 --> 00:06:04,889
Dziękuję.
93
00:06:05,983 --> 00:06:08,649
Proszę, mów mi Abigail.
94
00:06:09,589 --> 00:06:10,789
Jestem Max.
95
00:06:12,656 --> 00:06:14,245
Widziałam twoje CV.
96
00:06:14,856 --> 00:06:16,160
Imponujące.
97
00:06:16,294 --> 00:06:18,399
Studiowałeś na uniwersytecie.
98
00:06:19,352 --> 00:06:20,862
Jak wielu innych.
99
00:06:21,028 --> 00:06:23,115
Niewielu dołącza do policji.
100
00:06:24,026 --> 00:06:25,234
Co się stało?
101
00:06:25,236 --> 00:06:28,103
Twój pierwszy wybór kariery
nie wypalił?
102
00:06:30,583 --> 00:06:34,394
Powiedzmy, że zostanie policjantem
było dziecięcym marzeniem,
103
00:06:34,395 --> 00:06:36,662
z którego nie do końca wyrosłem.
104
00:06:36,663 --> 00:06:39,703
To dobrze, że możesz żyć
swoim marzeniem.
105
00:06:45,023 --> 00:06:47,757
Co możesz mi powiedzieć
o śmierci Sophie?
106
00:06:49,403 --> 00:06:52,427
Jestem pewien,
że nic więcej niż już wiesz.
107
00:06:52,429 --> 00:06:54,048
Została zamordowana?
108
00:06:55,289 --> 00:06:56,463
Nie wiem.
109
00:06:57,203 --> 00:07:00,009
Mógł to być po prostu
tragiczny wypadek.
110
00:07:00,423 --> 00:07:03,743
Więc to może być dla ciebie
zmarnowana podróż.
111
00:07:06,563 --> 00:07:07,897
Mam nadzieję.
112
00:07:12,794 --> 00:07:15,822
Jeśli nie została zamordowana,
to nie nasza sprawa.
113
00:07:15,823 --> 00:07:18,564
Szef chce wiedzieć z czym mamy
do czynienia, więc...
114
00:07:18,565 --> 00:07:20,245
co mam mu powiedzieć?
115
00:07:20,696 --> 00:07:22,761
Czy cierpliwość nie jest cnotą?
116
00:07:22,762 --> 00:07:25,559
Nie poznałeś jeszcze mojego szefa,
prawda?
117
00:07:25,561 --> 00:07:30,375
Zawsze myślałem, że gdybym chciał
kogoś zamordować i upozorować wypadek,
118
00:07:30,377 --> 00:07:32,977
bądźmy szczerzy,
kto o tym nie pomyślał,
119
00:07:34,308 --> 00:07:36,551
wyrzuciłbym ciało w porcie.
120
00:07:37,432 --> 00:07:40,107
Mówisz więc,
że została zamordowana, czy...
121
00:07:40,108 --> 00:07:42,822
- Nie.
- Mówisz, że nie zamordowano jej?
122
00:07:42,823 --> 00:07:45,102
Nie, mówię, że trudno powiedzieć,
123
00:07:45,103 --> 00:07:48,742
bo w porcie są skały i rekiny,
124
00:07:48,743 --> 00:07:50,902
kręcące się wokół łodzie,
125
00:07:50,903 --> 00:07:53,702
co może skryć wiele grzechów.
126
00:07:53,896 --> 00:07:56,682
Pewności nabiorę dopiero po autopsji.
127
00:07:56,714 --> 00:07:59,262
W takim razie nie zatrzymujemy dłużej.
128
00:07:59,263 --> 00:08:02,795
Na razie nie mogę jej zrobić.
129
00:08:03,442 --> 00:08:06,001
Przed Sophie trzy czekają w kolejce.
130
00:08:06,003 --> 00:08:08,988
Może przeskoczy kolejkę?
Jest dość ważna.
131
00:08:09,256 --> 00:08:12,026
Wszyscy są ważni dla swoich bliskich.
132
00:08:13,629 --> 00:08:16,285
Ale zobaczę co mogę zrobić.
133
00:08:18,903 --> 00:08:20,951
Tylko jedna rzecz.
134
00:08:22,179 --> 00:08:23,697
Ten obrzęk.
135
00:08:23,699 --> 00:08:26,416
Mógł wystąpić tylko przed śmiercią.
136
00:08:26,749 --> 00:08:29,041
Ten siniak tutaj... na policzku,
137
00:08:29,183 --> 00:08:30,916
jest trochę podejrzany.
138
00:08:33,729 --> 00:08:35,385
Masz dzieci, Max?
139
00:08:35,970 --> 00:08:37,147
Nie.
140
00:08:39,176 --> 00:08:40,656
Ale jesteś żonaty?
141
00:08:41,895 --> 00:08:43,105
Tak...
142
00:08:43,703 --> 00:08:45,263
od siedmiu lat.
143
00:08:47,916 --> 00:08:49,920
Staraliśmy się o dziecko.
144
00:08:50,283 --> 00:08:51,963
Nawet in vitro, ale...
145
00:08:52,843 --> 00:08:56,035
wydaje mi się, że chyba
zdecydowaliśmy się poddać.
146
00:08:56,036 --> 00:08:58,529
Myślisz, że CHYBA zdecydowaliście?
147
00:09:04,982 --> 00:09:08,381
Kiedyś myślałam,
że nie może być nic gorszego...
148
00:09:08,549 --> 00:09:10,364
niż nie mieć dzieci.
149
00:09:14,829 --> 00:09:18,076
Jednak jesteś niezwykle opanowana.
150
00:09:22,063 --> 00:09:24,208
To nie tylko moja zasługa...
151
00:09:24,742 --> 00:09:28,113
ale też valium i wódki.
152
00:09:28,794 --> 00:09:29,994
O kurczę.
153
00:09:30,468 --> 00:09:32,294
Powalająca kombinacja...
154
00:09:32,448 --> 00:09:35,207
zwłaszcza na wysokości
11 tys. kilometrów.
155
00:09:35,319 --> 00:09:36,479
Dziękuję.
156
00:09:37,382 --> 00:09:39,333
Dotrzymasz mi towarzystwa?
157
00:09:40,509 --> 00:09:43,665
Tak. Poproszę burbon z colą.
158
00:09:56,889 --> 00:09:58,037
Nie martw się.
159
00:09:59,090 --> 00:10:01,287
W pełni panuję nad sobą.
160
00:10:03,302 --> 00:10:05,901
To jest coś,
co Sophie mi wypominała...
161
00:10:06,355 --> 00:10:07,831
moje opanowanie.
162
00:10:09,735 --> 00:10:13,136
Powiedziałaby:
„Dlaczego nie możesz być sobą?"
163
00:10:14,583 --> 00:10:15,943
Ale to jestem ja.
164
00:10:18,335 --> 00:10:21,615
Musiałaś być bardzo młoda,
gdy urodziłaś Sophie.
165
00:10:23,643 --> 00:10:24,902
Miałam 23 lata.
166
00:10:25,969 --> 00:10:27,607
Wkrótce po ślubie.
167
00:10:32,396 --> 00:10:35,096
Co mogłabyś mi o niej powiedzieć?
168
00:10:36,728 --> 00:10:39,802
Chciałbym wiedzieć kim była.
169
00:10:43,703 --> 00:10:45,244
Była...
170
00:10:47,930 --> 00:10:50,064
zadziorna.
171
00:10:52,383 --> 00:10:53,943
W dobrym znaczeniu.
172
00:11:00,223 --> 00:11:01,423
Nieustępliwa...
173
00:11:03,103 --> 00:11:04,764
nawet jako dziecko.
174
00:11:07,903 --> 00:11:09,983
Doprowadzała mnie do szału.
175
00:11:11,462 --> 00:11:15,484
Ale postrzegałam to jako
jedną z jej największych zalet.
176
00:11:19,969 --> 00:11:21,836
Trudno w to uwierzyć...
177
00:11:23,049 --> 00:11:25,285
że nie będzie dalszych zdjęć.
178
00:11:27,960 --> 00:11:31,068
Jeśli ktoś jest winny jej śmierci...
179
00:11:32,289 --> 00:11:36,446
zrobisz wszystko, co w twojej mocy,
by postawić go przed sądem?
180
00:11:38,528 --> 00:11:40,231
To nie moje śledztwo.
181
00:11:41,016 --> 00:11:42,750
Jestem tylko obserwatorem.
182
00:11:42,769 --> 00:11:44,329
Obiecaj mi, Max.
183
00:11:54,647 --> 00:11:55,928
Na litość boską!
184
00:11:56,327 --> 00:11:57,701
Co powiem prasie?
185
00:11:58,141 --> 00:12:02,178
Nie mamy pewności
dopóki nie uzyskamy wyników.
186
00:12:03,314 --> 00:12:04,561
Genialnie.
187
00:12:04,784 --> 00:12:07,886
Już widzę nagłówki -
„Policja nie ma pojęcia”.
188
00:12:07,888 --> 00:12:09,353
Dosłownie poprawne.
189
00:12:09,354 --> 00:12:11,767
Powinniśmy zostawić to
lokalnej policji.
190
00:12:11,768 --> 00:12:14,102
A co z siniakiem na jej policzku?
191
00:12:14,244 --> 00:12:17,509
Może być od czegokolwiek,
nie wiem, ostrego seksu.
192
00:12:17,510 --> 00:12:20,179
Interesujące,
że to twoja pierwsza myśl.
193
00:12:20,574 --> 00:12:23,614
Dobra, zatrzymasz to na razie,
do czasu autopsji.
194
00:12:23,615 --> 00:12:24,951
Oddaję sprawę Robowi.
195
00:12:24,952 --> 00:12:26,698
- Co?
- Nie masz doświadczenia.
196
00:12:26,699 --> 00:12:27,980
Nie, nie możesz.
197
00:12:28,214 --> 00:12:29,597
Wyznaczyłeś mnie.
198
00:12:29,599 --> 00:12:32,627
- Paea, zostawisz nas na chwilę?
- Tak jest.
199
00:12:33,921 --> 00:12:36,323
Meg, oddaję ci przysługę.
200
00:12:37,562 --> 00:12:39,906
Jeśli to okaże się morderstwem,
201
00:12:39,955 --> 00:12:41,530
byłabyś pod lupą.
202
00:12:42,728 --> 00:12:43,842
Świetnie...
203
00:12:44,670 --> 00:12:47,098
Już widzę te nagłówki...
204
00:12:47,638 --> 00:12:52,083
„Dowódca uznaje,
że to zadanie ponad siły policjantki...
205
00:12:52,227 --> 00:12:54,117
i zastępuje ją facetem".
206
00:12:54,954 --> 00:12:56,975
Trochę długi ten nagłówek.
207
00:12:59,021 --> 00:13:00,153
Psiakrew.
208
00:13:02,307 --> 00:13:03,252
No dobra.
209
00:13:03,253 --> 00:13:06,653
Miejmy nadzieję,
że się wkurzyła i wypadła za burtę.
210
00:13:07,601 --> 00:13:09,612
- To wszystko, szefie?
- Tak.
211
00:13:09,614 --> 00:13:12,009
Nie... twój łącznik.
212
00:13:12,967 --> 00:13:14,057
Mój...?
213
00:13:14,059 --> 00:13:17,203
Gliniarz z Londynu.
Przylatuje z matką dziewczyny.
214
00:13:17,204 --> 00:13:20,691
Co? Po co? Nawet nie wiemy
z czym mamy do czynienia.
215
00:13:20,693 --> 00:13:22,727
Będziesz miała do czynienia z nim.
216
00:13:22,728 --> 00:13:24,781
Informuj go
o wszelkich wydarzeniach.
217
00:13:24,782 --> 00:13:28,468
Nie powinno to zająć dużo czasu.
I zorganizuj wóz, by go odebrał.
218
00:13:28,469 --> 00:13:32,412
Nie mam czasu niańczyć Angola,
który ma się za Sherlocka Holmesa.
219
00:13:32,413 --> 00:13:35,278
Wątpię, by taki był,
nie pozbyliby się dobrego gliny.
220
00:13:35,279 --> 00:13:38,715
Jeszcze lepiej. Patałach będzie mi mówił
jak mam pracować.
221
00:13:38,716 --> 00:13:40,773
Wolisz, bym odsunął cię od sprawy?
222
00:13:40,774 --> 00:13:43,512
Nie martwiłbym się,
nie będzie ci przeszkadzał.
223
00:13:43,513 --> 00:13:45,246
Nie ma tu jurysdykcji.
224
00:13:45,248 --> 00:13:46,560
A wie o tym?
225
00:13:47,474 --> 00:13:49,901
Jestem pewien, że go uświadomisz.
226
00:13:53,767 --> 00:13:55,127
Jak ci minął lot?
227
00:14:00,339 --> 00:14:02,253
- Abigail.
- Hej.
228
00:14:02,803 --> 00:14:05,088
Tak mi przykro.
229
00:14:05,090 --> 00:14:07,664
- Dziękuję.
- Słowa tego nie oddadzą...
230
00:14:07,753 --> 00:14:09,433
Dziękuję za przybycie.
231
00:14:10,181 --> 00:14:11,300
Kto to jest?
232
00:14:11,408 --> 00:14:14,283
Greg Hardy, lider Partii Pracy.
233
00:14:14,334 --> 00:14:15,565
Premier?
234
00:14:16,054 --> 00:14:18,680
Nie śledzisz australijskiej polityki, co?
235
00:14:18,681 --> 00:14:21,357
Ma nadzieję nim zostać,
trwają wybory.
236
00:14:21,968 --> 00:14:23,648
Jak trzyma się Simon?
237
00:14:25,253 --> 00:14:26,623
Wychodzi z siebie.
238
00:14:26,624 --> 00:14:28,807
- Możesz sobie wyobrazić.
- Jasne.
239
00:14:28,808 --> 00:14:30,415
Mąż nie wyszedł po nią?
240
00:14:30,416 --> 00:14:33,031
Jest w hotelu.
Przyleciał zeszłej nocy.
241
00:14:33,032 --> 00:14:36,386
Greg, poznaj sierżanta Maxa Drummonda
z Londynu.
242
00:14:36,387 --> 00:14:38,870
Był dla mnie wielkim wsparciem
podczas lotu.
243
00:14:38,871 --> 00:14:42,991
- Greg Hardy, stary przyjaciel rodziny.
- Och, wiem, kim pan jest, sir.
244
00:14:42,992 --> 00:14:44,465
Liderem opozycji.
245
00:14:44,467 --> 00:14:48,667
Orientujesz się w australijskiej polityce,
jestem pod wrażeniem.
246
00:14:48,747 --> 00:14:51,805
Ostrzegam, że na zewnątrz
czekają kamerzyści.
247
00:14:51,808 --> 00:14:54,387
Oczywiście, że tak.
Dałeś im cynk?
248
00:14:55,514 --> 00:14:56,633
W porządku.
249
00:14:57,047 --> 00:14:58,836
Potrzebujesz czasu antenowego.
250
00:14:58,837 --> 00:15:01,923
Widzę, że spadłeś w sondażach,
jakieś obawy zdrowotne.
251
00:15:01,924 --> 00:15:03,167
To przepychanki.
252
00:15:03,168 --> 00:15:06,435
Rząd rzuca błotem.
Pokazuje jak jest zdesperowany.
253
00:15:07,340 --> 00:15:10,000
Może podwieziemy pana
do miasta, sierżancie?
254
00:15:10,001 --> 00:15:12,748
Nie, dziękuję.
Przyjedzie po mnie kierowca.
255
00:15:12,749 --> 00:15:15,265
Jestem pewna, że wkrótce się zobaczymy.
256
00:15:15,266 --> 00:15:17,655
Musimy już iść.
Jeśli jesteś gotowa.
257
00:15:21,660 --> 00:15:23,162
Dobrze wyglądam?
258
00:15:45,591 --> 00:15:48,154
Ach, wy... skurwysyny.
259
00:16:27,630 --> 00:16:30,576
Nie, zostaw to tam. Dzięki.
260
00:17:07,291 --> 00:17:09,491
Powiedziałeś im, że tu jestem?
261
00:17:12,883 --> 00:17:14,111
Sierżant Drummond?
262
00:17:14,112 --> 00:17:17,619
Główny inspektor Andrew Newell.
Chciałem powitać cię osobiście.
263
00:17:17,620 --> 00:17:18,736
Jak minął lot?
264
00:17:18,737 --> 00:17:21,590
Ostatnie siedem godzin
dłużyło się niemiłosiernie.
265
00:17:21,591 --> 00:17:24,917
- Byłeś w swoim hotelu?
- Nie, przyjechałem wprost tutaj.
266
00:17:24,918 --> 00:17:27,190
Załatwię ci wóz.
Zamelduj się i odśwież.
267
00:17:27,191 --> 00:17:30,509
Wolałbym, by wprowadzono mnie
w szczegóły, sir.
268
00:17:30,804 --> 00:17:34,053
Doskonale, załatwimy ci przepustkę.
269
00:17:34,990 --> 00:17:38,349
O 17:23 Sophie wychodzi z pracy,
270
00:17:38,351 --> 00:17:42,405
idzie w dół do Circular Quay,
gdzie spotyka swojego chłopaka, Toma.
271
00:17:42,406 --> 00:17:47,310
Idą na drinka, a o 18:17
wsiadają na imprezowy jacht.
272
00:17:47,311 --> 00:17:51,350
Słuchajcie, to sierż. Max Drummond
z londyńskiego wydziału zabójstw.
273
00:17:51,351 --> 00:17:54,218
To sierż. Meg Driscoll,
prowadząca śledztwo.
274
00:17:55,436 --> 00:17:58,310
Nie przeszkadzamy dłużej,
możesz kontynuować, Meg.
275
00:17:58,311 --> 00:18:01,790
Sierżancie, gdybyś zechciał usiąść.
276
00:18:01,791 --> 00:18:02,791
Dziękuję.
277
00:18:07,157 --> 00:18:09,858
Są w porcie przez prawie cztery godziny.
278
00:18:09,860 --> 00:18:13,478
Wszystko obszernie pokazane
w mediach społecznościowych,
279
00:18:13,479 --> 00:18:16,081
Schodzą z łodzi nieco po 22.
280
00:18:16,577 --> 00:18:19,068
Wtedy Sophie i Tom się rozstali.
281
00:18:19,344 --> 00:18:23,709
Sophie jedzie z przyjaciółką Eriką
do baru na Loftus Street.
282
00:18:23,711 --> 00:18:29,863
Sophie wychodzi stamtąd sama o 23:12,
idzie na róg ulicy Bridge.
283
00:18:30,063 --> 00:18:32,498
Właśnie tam ostatnio ją widziano.
284
00:18:41,524 --> 00:18:46,303
Erica twierdzi, że Sophie powiedziała jej,
że chce zaczerpnąć świeżego powietrza
285
00:18:46,304 --> 00:18:48,583
że spotkają się w domu, ale...
286
00:18:48,585 --> 00:18:49,966
nie dotarła tam.
287
00:18:50,738 --> 00:18:53,577
Dziewczyny są współlokatorkami, prawda?
288
00:18:53,579 --> 00:18:55,076
Sophie i Erica?
289
00:18:55,424 --> 00:18:56,903
Tak, w Manly.
290
00:18:57,126 --> 00:18:59,950
Zaproponowano panu kawę,
sierżancie Drummond?
291
00:18:59,951 --> 00:19:01,471
Nie, wystarczy Max.
292
00:19:02,376 --> 00:19:04,702
I tak, byłoby świetnie. Dziękuję.
293
00:19:05,969 --> 00:19:06,996
Lachie.
294
00:19:06,998 --> 00:19:10,940
Pokaż sierż. Drummondowi
jak korzystać z ekspresu do kawy.
295
00:19:11,344 --> 00:19:14,324
OK, dam im znać.
296
00:19:15,313 --> 00:19:16,419
Sierżancie?
297
00:19:17,570 --> 00:19:20,704
Rodzice Sophie są gotowi
zidentyfikować ciało.
298
00:19:22,711 --> 00:19:24,311
Innym razem, Lachie.
299
00:19:26,243 --> 00:19:29,119
- Pierwszy raz w Australii, sierżancie?
- Tak.
300
00:19:29,120 --> 00:19:32,998
Planowaliśmy z żoną przyjazd,
ponieważ jej siostra tu mieszka.
301
00:19:32,999 --> 00:19:35,077
- Tak?
- W Rose Bay?
302
00:19:35,543 --> 00:19:36,702
Nieźle.
303
00:19:36,704 --> 00:19:40,176
Nie możesz prześledzić
przemieszczania się Sophie z jej telefonu?
304
00:19:40,177 --> 00:19:43,711
Zgubiła go na łodzi,
wyrzuciła za burtę robiąc selfie.
305
00:19:51,001 --> 00:19:52,370
A tak.
306
00:19:52,372 --> 00:19:54,910
- A może to konto oszczędnościowe?
- Przepraszam.
307
00:19:54,911 --> 00:19:57,110
Siła przyzwyczajenia, wybacz.
308
00:19:57,264 --> 00:19:58,313
W porządku.
309
00:20:02,196 --> 00:20:04,743
Dobra, daj znać, jak ona zareaguje.
310
00:20:04,745 --> 00:20:05,785
Dzięki.
311
00:20:07,391 --> 00:20:10,436
Z konta bankowego Sophie
pobrano 500 dolców,
312
00:20:10,438 --> 00:20:12,958
osiem godzin po znalezieniu jej ciała.
313
00:20:12,959 --> 00:20:14,090
Z bankomatu?
314
00:20:14,092 --> 00:20:16,974
W bocznej uliczce
w pobliżu Martin Place.
315
00:20:17,957 --> 00:20:19,744
Gdzie jest Martin Place?
316
00:20:20,223 --> 00:20:21,463
W CBD.
317
00:20:22,853 --> 00:20:25,130
Centralna dzielnica biznesowa, stary.
318
00:20:25,131 --> 00:20:26,811
Musieli znać jej PIN.
319
00:20:27,210 --> 00:20:30,633
- Mamy coś z monitoringu?
- Cindy to sprawdza.
320
00:20:31,071 --> 00:20:32,071
OK.
321
00:20:32,137 --> 00:20:35,780
Hej... w pobliżu muszą
być kamery bezpieczeństwa.
322
00:20:36,170 --> 00:20:37,850
Właśnie to powiedział.
323
00:20:38,230 --> 00:20:41,963
Tak? Przepraszam,
nie słyszę zbyt dobrze z tyłu.
324
00:20:46,204 --> 00:20:50,146
Wystarczy, że jedno z was
dokona identyfikacji,
325
00:20:50,147 --> 00:20:51,460
jeśli wolicie.
326
00:20:51,462 --> 00:20:53,142
Nie, oboje to zrobimy.
327
00:20:57,344 --> 00:20:59,085
Przepraszam na chwilę.
328
00:21:04,778 --> 00:21:08,772
W zależności od stanu ciała...
to może być dość bolesne.
329
00:21:10,164 --> 00:21:12,074
Oboje chcemy ją zobaczyć.
330
00:21:15,598 --> 00:21:16,711
Są gotowi.
331
00:21:30,709 --> 00:21:33,564
To nie zmieni naszego
ostatecznego wniosku.
332
00:21:43,954 --> 00:21:45,103
Jezu...
333
00:21:57,590 --> 00:21:59,513
To jest Sophie, tak.
334
00:22:11,584 --> 00:22:12,765
Meg.
335
00:22:17,600 --> 00:22:19,443
Wiesz coś więcej.
336
00:22:20,078 --> 00:22:21,574
Powiedz mi!
337
00:22:23,837 --> 00:22:27,796
Sekcja zwłok wykazała,
że w płucach nie było wody.
338
00:22:28,090 --> 00:22:29,569
Co to znaczy?
339
00:22:30,671 --> 00:22:32,310
Że się nie utopiła.
340
00:22:32,691 --> 00:22:36,758
Wygląda na to, że zmarła,
zanim jej ciało dostało się do wody.
341
00:22:36,760 --> 00:22:41,363
Sekcja zwłok potwierdziła, że siniaki
na policzku powstały przed śmiercią,
342
00:22:41,364 --> 00:22:44,661
a w ranie z tyłu głowy
znaleziono kamienny okruch,
343
00:22:44,662 --> 00:22:47,948
nie pochodzący ze skał
występujących w porcie.
344
00:22:47,950 --> 00:22:50,029
Bardzo mi przykro, ale...
345
00:22:50,090 --> 00:22:53,024
teraz traktujemy to
jako sprawę morderstwa.
346
00:23:04,350 --> 00:23:08,030
Jeśli to wszystko,
to zostawię was z sierżantem Drummondem.
347
00:23:08,031 --> 00:23:12,661
Musimy wracać na posterunek.
On może odprowadzić was do hotelu.
348
00:23:18,864 --> 00:23:20,520
Meg.
349
00:23:20,587 --> 00:23:23,769
Pomyślałem, że później
moglibyśmy nadrobić zaległości.
350
00:23:23,770 --> 00:23:26,613
- Dlaczego?
- Jeśli sytuacja się rozwinie.
351
00:23:26,615 --> 00:23:29,174
Wtedy dam ci znać.
Mamy twój numer telefonu?
352
00:23:29,175 --> 00:23:32,203
Tak, ale pomyślałem, że moglibyśmy
lepiej się poznać,
353
00:23:32,204 --> 00:23:35,102
by uniknąć nieporozumień.
Będziemy razem pracować.
354
00:23:35,103 --> 00:23:37,630
Nie będziemy.
Obserwujesz nasze dochodzenie.
355
00:23:37,631 --> 00:23:40,255
Widzisz? Pierwsze nieporozumienie.
356
00:23:42,350 --> 00:23:44,116
Przyjadę do twojego hotelu.
357
00:23:44,117 --> 00:23:47,510
- Spotkamy się w barze, o 20.
- Dobrze, jesteśmy umówieni.
358
00:23:47,511 --> 00:23:50,750
To znaczy, nie jak... randka.
Przepraszam, już milczę.
359
00:23:50,751 --> 00:23:51,991
Godzina 20.
360
00:24:11,344 --> 00:24:13,162
Chcę zobaczyć się z Tomem.
361
00:24:13,164 --> 00:24:14,766
Chłopakiem Sophie?
362
00:24:15,557 --> 00:24:19,921
Chcę spojrzeć mu w oczy i zobaczyć,
że nie miał z tym nic wspólnego.
363
00:24:19,922 --> 00:24:21,602
Pójdziesz z nami, Max.
364
00:24:37,237 --> 00:24:38,916
To dom Lloyda.
365
00:24:38,918 --> 00:24:41,070
Wygląda jak muzeum Guggenheima.
366
00:24:41,071 --> 00:24:42,982
To północne wybrzeże...
367
00:24:43,704 --> 00:24:45,882
jak Chelsea, ale w Sydney.
368
00:24:45,884 --> 00:24:48,330
Jest pan Australijczykiem,
panie Chalcott.
369
00:24:48,331 --> 00:24:49,558
Urodzonym w Perth.
370
00:24:49,559 --> 00:24:53,387
Potem zrobiłem to co inni Australijczycy -
zwiałem jak tylko mogłem,
371
00:24:53,388 --> 00:24:55,608
dołączyłem do emigrantów w Earl's Court
372
00:24:55,609 --> 00:24:57,776
i od tamtej pory mieszkam w Londynie.
373
00:24:57,777 --> 00:25:01,349
- I przyjaźni się pan z ojcem Toma?
- Lloydem?
374
00:25:01,623 --> 00:25:03,303
Pracuję trochę dla niego.
375
00:25:03,430 --> 00:25:05,110
Simon jest księgowym.
376
00:25:05,184 --> 00:25:07,713
Cóż... Jestem trochę kimś więcej.
377
00:25:07,715 --> 00:25:11,270
Zarządzanie podatkami,
planowanie majątkowe, tego typu rzeczy.
378
00:25:11,271 --> 00:25:14,710
Byłem na jego owczej farmie,
gdy dostałem wiadomość.
379
00:25:14,711 --> 00:25:17,935
Ma około ćwierć miliona
hektarów w Queensland.
380
00:25:18,883 --> 00:25:20,070
To dużo?
381
00:25:21,191 --> 00:25:22,871
Wielkości Luksemburga.
382
00:25:23,827 --> 00:25:24,893
I, przepraszam...
383
00:25:24,894 --> 00:25:28,140
więc to przez pańskie powiązania
Sophie poznała Toma?
384
00:25:28,141 --> 00:25:30,516
Spędził w Londynie rok
przerwy przed studiami,
385
00:25:30,517 --> 00:25:32,310
przez jakiś czas mieszkał z nami.
386
00:25:32,311 --> 00:25:34,897
Wystarczająco długo,
by się w sobie zakochali.
387
00:25:34,898 --> 00:25:36,208
Nie aprobowałaś tego?
388
00:25:36,209 --> 00:25:40,026
Abigail obawiała się, że Australia
odbierze nam nasze jedyne dziecko.
389
00:25:40,027 --> 00:25:42,079
Wolałabym, by nigdy się nie pojawił.
390
00:25:42,080 --> 00:25:44,059
Abigail, Simon.
391
00:25:44,690 --> 00:25:46,276
Tak mi przykro.
392
00:25:51,631 --> 00:25:52,633
Simon.
393
00:25:54,106 --> 00:25:57,870
To mój przyjaciel Oskar.
Przyszedł złożyć kondolencje.
394
00:25:57,871 --> 00:25:59,551
To są rodzice Sophie.
395
00:25:59,759 --> 00:26:01,847
Boże, tak mi przykro.
396
00:26:02,285 --> 00:26:04,864
Sophie była współlokatorką
mojej dziewczyny.
397
00:26:04,865 --> 00:26:05,927
Eryki Payton.
398
00:26:05,929 --> 00:26:08,687
To sierżant Drummond
z Wielkiej Brytanii.
399
00:26:08,689 --> 00:26:11,918
Racja, w wiadomościach
mówili, że kogoś wysyłają.
400
00:26:13,191 --> 00:26:15,350
Muszę iść do następnej pracy, ale...
401
00:26:15,351 --> 00:26:19,478
bardzo mi przykro, że spotykamy się
w takich okolicznościach.
402
00:26:19,480 --> 00:26:21,593
- Trzymaj się, bracie.
- Dzięki.
403
00:26:26,097 --> 00:26:27,728
Proszę, wejdźcie.
404
00:26:32,697 --> 00:26:34,576
Policja wie co się stało?
405
00:26:35,031 --> 00:26:36,090
Mówią...
406
00:26:37,218 --> 00:26:39,442
że Sophie została zamordowana.
407
00:26:39,450 --> 00:26:42,129
- Co? Jezu...
- To nie do wiadomości publicznej.
408
00:26:42,130 --> 00:26:45,055
- Jak? Co się stało?
- Nie możemy wchodzić w szczegóły.
409
00:26:45,056 --> 00:26:47,310
Nie masz pojęcia,
co mogło się z nią stać?
410
00:26:47,311 --> 00:26:50,632
Nie. Nie wiem, dokąd poszła.
Nie widziałem jej po zejściu z łodzi.
411
00:26:50,633 --> 00:26:52,380
Dlaczego się rozstaliście?
412
00:26:53,048 --> 00:26:55,833
- Co?
- Dlaczego poszła z Eriką?
413
00:26:57,050 --> 00:27:00,422
Erica była o coś wkurzona na Oscara,
pokłócili się i...
414
00:27:00,423 --> 00:27:01,757
wypiła trochę.
415
00:27:01,871 --> 00:27:03,855
- Sophie?
- Erica.
416
00:27:04,704 --> 00:27:05,882
Sophie też.
417
00:27:06,308 --> 00:27:07,632
Jednak nie za dużo.
418
00:27:07,633 --> 00:27:10,896
Nie puściłbym jej,
gdybym nie sądził, że jest bezpieczna.
419
00:27:10,897 --> 00:27:11,897
Simon.
420
00:27:12,937 --> 00:27:15,910
Abigail.
Tak mi przykro z powodu waszej straty.
421
00:27:15,911 --> 00:27:17,591
Była cudowną dziewczyną.
422
00:27:17,852 --> 00:27:19,014
Dziękuję.
423
00:27:19,016 --> 00:27:20,470
Została zamordowana, tato.
424
00:27:20,471 --> 00:27:22,310
- Zamordowana?
- Tak.
425
00:27:22,311 --> 00:27:26,071
- Sekcja zwłok wykazała, że...
- Nie możemy o tym rozmawiać.
426
00:27:26,072 --> 00:27:27,036
Cześć.
427
00:27:27,037 --> 00:27:30,298
Sierżant Max Drummond
z wydziału zabójstw w Londynie.
428
00:27:30,299 --> 00:27:31,885
Prowadzisz śledztwo?
429
00:27:31,886 --> 00:27:35,020
Obserwuję, dzięki uprzejmości
tutejszej policji.
430
00:27:35,063 --> 00:27:36,583
To jest druzgocące.
431
00:27:36,916 --> 00:27:40,057
Jeśli mogę w czymś pomóc...
Możecie się tu zatrzymać.
432
00:27:40,058 --> 00:27:42,360
Dziękuję, ale hotel nam odpowiada.
433
00:27:42,450 --> 00:27:44,549
Nie wiem, jak długo zostanę.
434
00:27:45,270 --> 00:27:48,428
Sophie pracowała jako
stażystka w firmie Lloyda.
435
00:27:48,491 --> 00:27:50,935
Dziękuję, że dałeś jej taką szansę.
436
00:27:51,283 --> 00:27:52,630
Jak to się stało?
437
00:27:52,631 --> 00:27:55,923
Potrzebowała pracy i zapytała,
czy tata może pomóc.
438
00:27:55,924 --> 00:27:57,710
To w pełni legalne.
439
00:27:57,711 --> 00:28:01,895
O, nie wątpię. Po prostu
interesuje mnie, jak to działa.
440
00:28:02,744 --> 00:28:06,099
Była niesamowitym pracownikiem,
możecie być dumni.
441
00:28:07,123 --> 00:28:10,855
Próbujemy zrozumieć,
jak wyglądało jej życie tutaj.
442
00:28:18,485 --> 00:28:19,485
Przepraszam.
443
00:28:19,870 --> 00:28:23,206
Jestem pewien, że Tom powie wam
wszystko, co zdoła.
444
00:28:23,208 --> 00:28:24,365
Ona...
445
00:28:27,111 --> 00:28:28,630
Kochałem ją.
446
00:28:28,790 --> 00:28:31,109
Naprawdę ją kochałem, tato.
447
00:28:31,351 --> 00:28:33,051
A ona kochała ciebie.
448
00:28:37,116 --> 00:28:39,450
- Przepraszam, lepiej odbiorę.
- OK.
449
00:28:46,443 --> 00:28:48,602
Dziękuję, Mark. Doceniam to.
450
00:28:50,303 --> 00:28:52,817
I proszę, dzwoń o każdej porze.
451
00:28:54,244 --> 00:28:55,244
Pa.
452
00:29:00,277 --> 00:29:02,488
Premier składa kondolencje.
453
00:29:03,176 --> 00:29:05,317
Nietypowo empatyczny.
454
00:29:05,319 --> 00:29:07,934
Kazał mi zostać tyle,
ile będę potrzebowała.
455
00:29:07,935 --> 00:29:12,746
Powiedział, że Don jest gotów przejąć
stery w sprawie umowy handlowej.
456
00:29:13,244 --> 00:29:15,910
Powiedziałam, że to
nie będzie konieczne,
457
00:29:15,911 --> 00:29:19,911
że dopóki tu jestem, zobaczę,
co mogę zrobić, by to popchnąć.
458
00:29:20,653 --> 00:29:24,457
Ben, umów spotkanie z moim
australijskim odpowiednikiem, dobrze?
459
00:29:24,458 --> 00:29:27,058
I załatw mi pięć minut
z Gregiem Hardym.
460
00:29:28,536 --> 00:29:29,896
Czy to rozsądne?
461
00:29:30,442 --> 00:29:33,341
Jako brytyjska minister
nie możesz być postrzegana
462
00:29:33,342 --> 00:29:37,022
jako opowiadająca się po jakiejś
stronie w australijskich wyborach.
463
00:29:37,023 --> 00:29:38,896
Jest starym przyjacielem rodziny,
464
00:29:38,897 --> 00:29:42,764
który ma spore szanse
zostać następnym premierem Australii.
465
00:29:42,791 --> 00:29:45,416
Nie ma sensu przepuszczać okazję.
466
00:29:45,437 --> 00:29:46,574
Dziękuję, Ben.
467
00:29:53,764 --> 00:29:55,124
Widzimy się rano.
468
00:29:55,591 --> 00:29:57,031
Dobranoc, Simon.
469
00:30:01,937 --> 00:30:04,775
Zamierzasz teraz dyskutować o handlu?
470
00:30:05,542 --> 00:30:07,508
Nie mogę oddać tego w ręce Dona.
471
00:30:07,509 --> 00:30:10,318
- Nasza córka nie żyje.
- Myślisz, że nie wiem?
472
00:30:10,319 --> 00:30:11,642
Tak się zachowujesz.
473
00:30:11,643 --> 00:30:13,695
Nie wiem, co jeszcze mogłabym zrobić!
474
00:30:13,696 --> 00:30:15,771
Muszę... musimy nadal robić swoje.
475
00:30:15,772 --> 00:30:18,050
Nie mogę! Nasza córka nie żyje!
476
00:30:26,118 --> 00:30:27,480
Musimy być silni.
477
00:30:28,998 --> 00:30:30,678
Albo to nas zniszczy.
478
00:30:34,466 --> 00:30:36,639
Idę przygotować się do snu.
479
00:30:44,939 --> 00:30:46,459
Rozmawiałeś z Tori?
480
00:30:46,772 --> 00:30:48,187
Nie było szans.
481
00:30:48,505 --> 00:30:50,555
Nie miałem nawet czasu usiąść.
482
00:30:50,559 --> 00:30:51,935
Ani się wysikać.
483
00:30:51,971 --> 00:30:54,210
To dwie różne rzeczy, prawda?
484
00:30:54,523 --> 00:30:57,846
- Tęsknię za tobą.
- Nie było cię zaledwie jeden dzień.
485
00:30:57,854 --> 00:31:00,337
Tak, i już za tobą tęsknię.
Co ci to mówi?
486
00:31:00,339 --> 00:31:02,477
Że masz problemy z separacją.
487
00:31:02,479 --> 00:31:06,838
- Powiedziałam Tori, że przyjedziesz.
- Dobra, zadzwonię do niej.
488
00:31:06,839 --> 00:31:07,755
Proszę pani?
489
00:31:07,756 --> 00:31:10,958
- Marta nie chce się ze mną bawić.
- Pobaw się z kimś innym.
490
00:31:10,959 --> 00:31:12,639
Jedną z pozostałych Mart.
491
00:31:13,262 --> 00:31:14,559
Co robisz wieczorem?
492
00:31:14,560 --> 00:31:16,718
Wypiję drinka
z moim odpowiednikiem.
493
00:31:16,719 --> 00:31:18,697
- Jaki on jest?
- Ona.
494
00:31:19,336 --> 00:31:21,272
W moim wieku, dość atrakcyjna,
495
00:31:21,273 --> 00:31:24,191
- ...niezbyt przyjazna.
- Może czuje się zagrożona.
496
00:31:24,192 --> 00:31:27,517
Może po prostu mnie nie lubi.
Nie byłaby jedyną.
497
00:31:28,159 --> 00:31:30,558
Nie powiedziałam, że cię nie lubię.
498
00:31:30,652 --> 00:31:31,941
Słuchaj...
499
00:31:31,943 --> 00:31:33,398
nie róbmy tego teraz.
500
00:31:33,399 --> 00:31:34,940
Nie.
501
00:31:35,318 --> 00:31:36,498
Przepraszam.
502
00:31:36,673 --> 00:31:38,422
Jestem w kiepskiej formie.
503
00:31:38,552 --> 00:31:40,631
- Przez różnicę czasu.
- Anna?
504
00:31:40,738 --> 00:31:43,565
Muszę iść.
Zadzwonisz jutro?
505
00:31:44,592 --> 00:31:45,735
Kocham cię.
506
00:31:47,812 --> 00:31:49,100
Też cię kocham.
507
00:32:21,291 --> 00:32:23,624
Mój Boże. To znaczy...
508
00:32:24,125 --> 00:32:26,838
Straszna jest myśl,
że to mogłam być ja.
509
00:32:26,839 --> 00:32:29,038
OK, dzięki za przybycie.
510
00:32:29,170 --> 00:32:31,608
Mogłabym zrobić sobie tu selfie?
511
00:32:31,759 --> 00:32:32,838
Nie.
512
00:32:32,839 --> 00:32:35,324
- A jak ładnie poproszę?
- Nie.
513
00:32:53,458 --> 00:32:54,759
Pieprzyć to.
514
00:33:00,089 --> 00:33:02,986
Erica, dzięki za przyjście.
Jak się trzymasz?
515
00:33:02,987 --> 00:33:05,158
To wciąż do mnie nie dociera.
516
00:33:05,718 --> 00:33:08,255
Tak. To może trochę potrwać.
517
00:33:09,690 --> 00:33:12,637
Słuchaj, będziemy chcieli
obejrzeć pokój Sophie.
518
00:33:12,638 --> 00:33:15,668
Przywiozłaś dla nas
zapasowy komplet kluczy?
519
00:33:19,298 --> 00:33:22,563
Jak długo byłyście
z Sophie współlokatorkami?
520
00:33:22,668 --> 00:33:24,014
Około roku.
521
00:33:24,954 --> 00:33:26,601
Meg, tak mi przykro.
522
00:33:26,603 --> 00:33:28,992
Nie chciałem wystawiać cię do wiatru.
523
00:33:28,993 --> 00:33:32,290
Naprawdę? To nie zemsta za to,
że nie wysłałam po ciebie wozu?
524
00:33:32,291 --> 00:33:33,684
Nie. Boże, nie.
525
00:33:33,945 --> 00:33:35,098
Zasnąłem.
526
00:33:35,823 --> 00:33:36,823
Chwila...
527
00:33:37,470 --> 00:33:39,857
Nie wysłałaś po mnie samochodu?
528
00:33:40,459 --> 00:33:43,659
Nieważne, zapomnij o tym.
Jesteśmy kwita.
529
00:33:44,451 --> 00:33:46,570
Tylko, że naprawdę zasnąłem.
530
00:33:47,620 --> 00:33:50,078
Erica pokłóciła się ze swoim chłopakiem.
531
00:33:50,079 --> 00:33:52,398
Dlatego razem z Sophie opuściły łódź.
532
00:33:52,399 --> 00:33:54,438
Wiem. A ty skąd to wiesz?
533
00:33:54,565 --> 00:33:56,050
Tom mi powiedział.
534
00:33:56,339 --> 00:33:58,019
- Poznałeś Toma?
- Tak.
535
00:33:58,071 --> 00:34:00,205
Oskara też, w domu Lloyda.
536
00:34:00,343 --> 00:34:02,602
Nie uczestniczysz
w tym dochodzeniu.
537
00:34:02,603 --> 00:34:05,762
Rodzice Sophie poprosili mnie,
bym z nimi pojechał.
538
00:34:05,763 --> 00:34:08,841
I zauważyłem,
że Oscar miał zadrapania na dłoni
539
00:34:08,843 --> 00:34:10,316
i otarte knykcie.
540
00:34:10,658 --> 00:34:12,920
Ale nie prowadziłeś śledztwa?
541
00:34:13,639 --> 00:34:14,639
Meg!
542
00:34:18,045 --> 00:34:19,194
Słuchaj.
543
00:34:19,318 --> 00:34:22,852
Mówię tylko,
że może warto zapytać go o to.
544
00:34:23,368 --> 00:34:26,723
Słuchaj, wiem, że jesteś
bardziej doświadczony ode mnie,
545
00:34:26,724 --> 00:34:29,896
i oczywiście powiedziano ci,
że to moja pierwsza sprawa.
546
00:34:29,897 --> 00:34:32,357
Dopiero teraz usłyszałem od ciebie.
547
00:34:32,465 --> 00:34:35,443
To duża sprawa.
Muszą w ciebie wierzyć.
548
00:34:35,518 --> 00:34:38,186
Czy jest coś, co mogę zrobić,
by pomóc?
549
00:34:38,431 --> 00:34:39,444
Tak.
550
00:34:39,818 --> 00:34:41,137
Nie robić nic.
551
00:34:44,319 --> 00:34:46,980
Nie mamy nic z samego bankomatu,
552
00:34:46,981 --> 00:34:50,223
tylko ziarnisty obraz z kamery w banku,
553
00:34:50,224 --> 00:34:54,747
ale jeśli obraz osoby
wypłacającej gotówkę z konta Sophie
554
00:34:54,749 --> 00:34:58,160
porównamy z materiałem
z hotelu w Martin Place...
555
00:34:58,651 --> 00:35:00,812
Współlokatorka Sophie, Erica.
556
00:35:01,090 --> 00:35:04,414
Sprawdziliśmy, czy ponownie użyto
konta bankowego Sophie?
557
00:35:04,415 --> 00:35:05,415
Nie.
558
00:35:06,073 --> 00:35:08,234
- Cholera.
- Przepraszam, moja wina.
559
00:35:08,235 --> 00:35:10,098
Nie, powinnam była ci powiedzieć.
560
00:35:10,099 --> 00:35:13,099
- Lachie, porozmawiaj z jej bankiem.
- Dobrze.
561
00:35:14,679 --> 00:35:17,198
Oglądałeś przesłuchania świadków?
562
00:35:17,279 --> 00:35:19,457
Jestem mniej więcej w połowie.
563
00:35:19,459 --> 00:35:21,593
I czego dotąd się nauczyłeś?
564
00:35:21,987 --> 00:35:25,198
Że Australijczycy wymawiają
słowo „party” jako „pardy”.
565
00:35:25,199 --> 00:35:26,484
Naprawdę denerwujące.
566
00:35:26,485 --> 00:35:29,019
Reszta powinna
zająć ci około godziny.
567
00:35:33,219 --> 00:35:34,219
Tak.
568
00:35:37,439 --> 00:35:39,072
- Abigail.
- Greg.
569
00:35:39,467 --> 00:35:41,577
Zamierzam wyjechać do Melbourne.
570
00:35:41,578 --> 00:35:45,045
To nie potrwa długo.
Jest tu jakieś ustronne miejsce?
571
00:35:45,432 --> 00:35:46,432
Jasne.
572
00:35:47,719 --> 00:35:49,239
Tylko my dwoje.
573
00:35:54,287 --> 00:35:57,104
Nie powinnaś powiedzieć Angolowi,
że wyjeżdżamy?
574
00:35:57,105 --> 00:35:59,940
- Powiem mu, gdy wrócimy.
- W porządku.
575
00:36:02,359 --> 00:36:04,103
Chciałby jechać z nami.
576
00:36:04,439 --> 00:36:05,439
Kto?
577
00:36:07,239 --> 00:36:09,565
- Jezu!
- Nigdy nie zamykasz samochodu?
578
00:36:09,566 --> 00:36:11,285
Radiowozu, kurwa, nie.
579
00:36:11,596 --> 00:36:15,438
- Powinieneś pojechać do Londynu.
- Ty mógłbyś to zrobić.
580
00:36:16,579 --> 00:36:19,324
Gdzie spodziewamy się znaleźć Erykę?
581
00:36:19,959 --> 00:36:21,026
W domu.
582
00:36:21,265 --> 00:36:23,799
W mieszkaniu, które dzieliła z Sophie.
583
00:36:24,012 --> 00:36:25,877
Sophie była twoją córką.
584
00:36:27,419 --> 00:36:30,009
Była twoim dzieckiem, nie Simona.
585
00:36:33,439 --> 00:36:34,657
Czy on wie?
586
00:36:35,439 --> 00:36:36,439
Nie.
587
00:36:37,710 --> 00:36:39,170
Od dawna wiesz?
588
00:36:39,190 --> 00:36:42,708
Szczerze mówiąc,
zawsze miałam pewne podejrzenia.
589
00:36:42,711 --> 00:36:44,456
Była podobna do ciebie.
590
00:36:45,005 --> 00:36:46,381
I trochę do mnie.
591
00:36:46,758 --> 00:36:48,358
Ale wcale do Simona.
592
00:36:51,045 --> 00:36:53,484
Nigdy nie pomyślałeś, że może być?
593
00:36:53,605 --> 00:36:55,030
Kiedy usłyszałem,
594
00:36:55,159 --> 00:36:57,224
chyba próbowałem policzyć...
595
00:36:57,226 --> 00:36:59,611
ale myślałem, że byś coś powiedziała.
596
00:36:59,612 --> 00:37:03,270
Wróciłeś do Sydney ze swoją żoną.
Nie widziałam sensu.
597
00:37:03,651 --> 00:37:06,718
A Simon był bardzo szczęśliwy,
że ma dziecko.
598
00:37:07,359 --> 00:37:09,253
Nigdy o nas nie wiedział.
599
00:37:10,212 --> 00:37:11,892
Ale nie jesteś pewna?
600
00:37:12,518 --> 00:37:14,091
Że była moja.
601
00:37:14,951 --> 00:37:16,230
Jestem.
602
00:37:18,399 --> 00:37:22,918
W zeszłym miesiącu byłam na spotkaniu
ministerialnym w Singapurze.
603
00:37:23,084 --> 00:37:25,064
Sophie przyleciała do mnie.
604
00:37:26,642 --> 00:37:28,540
Byłam u lekarza.
605
00:37:28,542 --> 00:37:30,172
Przeprowadziła wiele badań.
606
00:37:30,173 --> 00:37:32,841
Okazuje się, że mam coś,
co zwie się HCM,
607
00:37:32,992 --> 00:37:35,171
kardiomiopatię przerostową.
608
00:37:36,090 --> 00:37:37,278
Co to jest?
609
00:37:37,444 --> 00:37:40,052
Mięśnie serca są nienormalnie grube,
610
00:37:40,117 --> 00:37:42,485
przez co serce
musi pracować dużo ciężej,
611
00:37:42,486 --> 00:37:45,388
by przepompować tę samą
ilość krwi po całym ciele.
612
00:37:45,389 --> 00:37:47,631
- Czy to poważne?
- Może być...
613
00:37:47,633 --> 00:37:48,895
lub nie.
614
00:37:49,839 --> 00:37:51,519
Czyli ty tego nie masz?
615
00:37:52,398 --> 00:37:53,805
A tata?
616
00:37:54,085 --> 00:37:55,133
Nie.
617
00:37:56,529 --> 00:37:58,882
Ponieważ to choroba genetyczna.
618
00:37:58,958 --> 00:38:02,117
Jeśli to mam,
jedno z moich rodziców też musi.
619
00:38:05,143 --> 00:38:07,443
Tato nie jest moim tatą, prawda?
620
00:38:11,992 --> 00:38:13,222
Kochanie...
621
00:38:14,439 --> 00:38:17,585
- to musi być jakaś pomyłka.
- Też tak myślałam.
622
00:38:17,898 --> 00:38:19,064
I wtedy...
623
00:38:19,066 --> 00:38:20,674
zobaczyłam to.
624
00:38:25,142 --> 00:38:27,918
Wspomniałaś, że był
starym przyjacielem rodziny.
625
00:38:27,919 --> 00:38:29,257
Wygooglowałam go.
626
00:38:29,258 --> 00:38:31,379
KŁOPOTY Z SERCEM LIDERA PARTII PRACY
627
00:38:31,380 --> 00:38:33,709
9 miesięcy przed moimi narodzinami
628
00:38:33,710 --> 00:38:36,998
Grega Hardy'ego
oddelegowano do TUC w Londynie.
629
00:38:37,000 --> 00:38:39,888
Dokładnie wtedy, gdy młoda,
zamężna analityczka
630
00:38:39,889 --> 00:38:42,157
zaczynała karierę w Westminsterze.
631
00:38:50,512 --> 00:38:52,679
On jest moim ojcem, prawda?
632
00:38:55,119 --> 00:38:56,426
Kochanie.
633
00:38:57,412 --> 00:38:58,412
Nie.
634
00:39:02,919 --> 00:39:04,767
Więc jestem ojcem Sophie?
635
00:39:04,918 --> 00:39:07,774
Nie. Simon jest i zawsze będzie.
636
00:39:08,005 --> 00:39:09,806
Dlaczego więc mi to mówisz?
637
00:39:09,932 --> 00:39:12,224
Myślałam, że masz prawo wiedzieć.
638
00:39:12,326 --> 00:39:13,645
I pomyślałam...
639
00:39:14,258 --> 00:39:16,262
że powinnam cię ostrzec.
640
00:39:16,812 --> 00:39:19,732
Na wypadek, gdyby powiedziała
komuś innemu.
641
00:39:24,306 --> 00:39:26,839
Erica? Jesteś tam?
Tu policja.
642
00:39:28,431 --> 00:39:29,519
Erica?
643
00:39:32,671 --> 00:39:33,997
Nie odbiera.
644
00:39:36,679 --> 00:39:38,525
Gdzie podział się Angol?
645
00:39:39,372 --> 00:39:41,893
Pamiętaj, jestem tutaj.
646
00:39:41,905 --> 00:39:44,706
Wielkie dzięki, Dimo.
Byłaś bardzo pomocna.
647
00:39:45,799 --> 00:39:46,994
- Pa.
- Pa.
648
00:39:47,857 --> 00:39:48,857
Co robiłeś?
649
00:39:48,859 --> 00:39:51,144
Właśnie rozmawiałem
z sąsiadką Sophie.
650
00:39:51,145 --> 00:39:53,760
Urocza kobieta.
Uciekła z Polski w latach 60.
651
00:39:53,761 --> 00:39:55,532
Nadal ma ciężki akcent.
652
00:39:55,912 --> 00:39:57,790
I to jest interesujące, bo...?
653
00:39:57,791 --> 00:40:00,146
Powiedziała, przynajmniej
tak zrozumiałem,
654
00:40:00,147 --> 00:40:02,693
że dziewczyny miały
włamanie jakiś tydzień temu.
655
00:40:02,694 --> 00:40:05,785
Nie możesz przesłuchiwać ludzi.
Nie masz tu jurysdykcji.
656
00:40:05,786 --> 00:40:08,198
Tylko uprzejmie
podtrzymywałem rozmowę.
657
00:40:08,199 --> 00:40:09,839
Jednak to ciekawe, prawda?
658
00:40:09,840 --> 00:40:12,659
To może nie mieć nic wspólnego
z morderstwem Sophie.
659
00:40:12,660 --> 00:40:15,328
Tak, ale powinniśmy to sprawdzić.
660
00:40:15,442 --> 00:40:17,710
Sprawdź, czy złożyły doniesienie.
661
00:40:17,712 --> 00:40:19,232
Jak ona się nazywa?
662
00:40:19,538 --> 00:40:21,940
Dima Moiseenko.
663
00:40:33,059 --> 00:40:34,178
Erica?
664
00:40:34,279 --> 00:40:35,725
Policja wchodzi!
665
00:40:36,245 --> 00:40:37,423
Jesteś w domu?
666
00:40:41,285 --> 00:40:42,786
Czego ona chciała?
667
00:40:45,218 --> 00:40:48,132
Powiedzieć mi,
że Sophie była moją córką.
668
00:40:49,856 --> 00:40:52,901
Wspomniałeś, że Sophie
już ci powiedziała?
669
00:40:52,903 --> 00:40:56,358
Uznałem, że lepiej,
by pozostała nieświadoma tego faktu.
670
00:40:56,359 --> 00:40:59,814
- Mówiłem, że to może stać się problemem.
- A ja, że to naprawię.
671
00:40:59,815 --> 00:41:02,272
A ja powiedziałem: „Nie mów mi jak”.
672
00:41:03,824 --> 00:41:05,663
Chryste, nie mów mi jak.
673
00:41:05,665 --> 00:41:07,816
Wszystko gra, to skończone.
674
00:41:26,397 --> 00:41:29,037
Wyjechała na kilka dni
do domu na Tasmanię.
675
00:41:29,038 --> 00:41:31,158
Zostawiła notatkę dla sprzątaczki.
676
00:41:31,159 --> 00:41:34,680
- Mają sprzątaczkę?
- To pokolenie Z, dla twej wiadomości.
677
00:41:34,681 --> 00:41:38,558
Powiedzieliśmy jej, że będziemy
musieli z nią jeszcze porozmawiać.
678
00:41:38,559 --> 00:41:39,798
Słuchamy, Lachie.
679
00:41:39,799 --> 00:41:42,407
Mam tu wyciąg bankowy Sophie.
680
00:41:42,409 --> 00:41:46,939
I tak, ta wypłata 500 $ była ostatnią
operacją na jej koncie gotówkowym.
681
00:41:46,940 --> 00:41:48,198
A oszczędnościowym?
682
00:41:48,352 --> 00:41:49,651
Oszczędności...
683
00:41:49,919 --> 00:41:51,247
Daj mi chwilę...
684
00:41:52,811 --> 00:41:54,262
Jasna cholera!
685
00:41:54,759 --> 00:41:58,973
Wczoraj przelano z jej konta
kwotę 20 tys. $
686
00:41:59,131 --> 00:42:00,650
na konto E.G. Payton.
687
00:42:00,965 --> 00:42:02,058
Erica.
688
00:42:04,000 --> 00:42:05,468
Zabrała paszport?
689
00:42:06,299 --> 00:42:09,183
Nie potrzebujesz go
podróżując między stanami.
690
00:42:09,184 --> 00:42:11,330
Więc powinien tu być, prawda?
691
00:42:11,602 --> 00:42:12,638
Lachie.
692
00:42:12,639 --> 00:42:16,998
Dzwoń do straży granicznej i sprawdź,
czy Erica Payton wyjechała z kraju.
693
00:42:16,999 --> 00:42:20,227
Sprawdź też linie lotnicze,
loty na Tasmanię.
694
00:42:26,137 --> 00:42:28,766
Dobrze, że nie zamroziłaś jej kont.
695
00:42:29,985 --> 00:42:32,786
Teraz mamy potencjalną podejrzaną,
prawda?
696
00:42:39,522 --> 00:42:41,202
W następnym odcinku...
697
00:42:41,204 --> 00:42:43,124
Anna powiedziała mi o separacji.
698
00:42:43,125 --> 00:42:46,006
- Nie nazwałbym tego tak.
- Ona nazwała.
699
00:42:46,008 --> 00:42:47,780
Proszę, skontaktuj się z nami.
700
00:42:47,781 --> 00:42:48,839
Oglądałeś to?
701
00:42:48,841 --> 00:42:50,959
Potrzebuję cię wieczorem
w domu, z Oscarem.
702
00:42:50,960 --> 00:42:53,512
Rozumiem, że to pani
pierwsze śledztwo, sierżancie.
703
00:42:53,513 --> 00:42:56,028
Odsunąłeś mnie,
by zostać jej jedynym kontaktem?
704
00:42:56,029 --> 00:42:56,979
Przestań.
705
00:42:56,980 --> 00:42:59,685
Premier trzyma cię z dala
od pierwszych stron.
706
00:42:59,686 --> 00:43:01,491
Padają żądania jego dymisji.
707
00:43:01,492 --> 00:43:03,422
Jeśli premier odejdzie...
708
00:43:03,445 --> 00:43:06,712
mogę być jedną z pretendentów
do jego zastąpienia.
709
00:43:07,190 --> 00:43:10,055
tłumaczenie: nkate53628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.