All language subtitles for North.Shore.2023.S01E01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,063 --> 00:00:17,063 ♫ Katie Melua - Wonderful life 2 00:00:20,143 --> 00:00:24,510 ♪ I oto znowu wypływam na morze 3 00:00:25,196 --> 00:00:28,837 ♪ Słońce rozświetla me włosy 4 00:00:30,949 --> 00:00:34,446 ♪ I marzenia wiszą w powietrzu 5 00:00:37,829 --> 00:00:39,948 ♪ Mewy na niebie 6 00:00:40,209 --> 00:00:43,307 ♪ I w mych niebieskich oczach 7 00:00:43,396 --> 00:00:46,976 ♪ To wprost niesprawiedliwe 8 00:00:49,063 --> 00:00:53,420 ♪ jak tu jest magicznie 9 00:00:56,016 --> 00:00:59,191 ♪ Popatrz na mnie 10 00:01:00,656 --> 00:01:04,011 ♪ Znowu jestem sama 11 00:01:04,983 --> 00:01:10,858 ♪ skąpana w promieniach słońca 12 00:01:11,383 --> 00:01:16,601 ♪ Nie trzeba uciekać i kryć się 13 00:01:16,638 --> 00:01:20,862 ♪ Bo to wspaniałe, cudowne życie 14 00:01:21,060 --> 00:01:25,782 ♪ Nie trzeba się śmiać lub płakać 15 00:01:25,962 --> 00:01:31,851 ♪ To wspaniałe, cudowne życie... ♪ 16 00:01:32,160 --> 00:01:34,902 Hej, kolego! Popatrz tam! 17 00:01:34,903 --> 00:01:37,220 ♪ To wspaniałe życie 18 00:01:39,063 --> 00:01:41,807 ♪ To cudowne życie 19 00:01:43,703 --> 00:01:46,635 ♪ To cudowne życie ♪ 20 00:01:48,376 --> 00:01:52,350 North Shore odcinek 1 21 00:01:52,529 --> 00:01:56,263 *North Shore (Północne Wybrzeże) - północny obszar Sydney 22 00:01:56,360 --> 00:01:58,849 tłumaczenie: nkate 23 00:02:00,942 --> 00:02:04,296 Nie dokonano jeszcze formalnej identyfikacji. 24 00:02:04,656 --> 00:02:08,898 Uważa się jednak, że to ciało 19-letniej Sophie Chalcott, 25 00:02:08,900 --> 00:02:13,214 córki Abigail Crawford, brytyjskiej minister handlu i przemysłu. 26 00:02:13,215 --> 00:02:16,046 - Chciał pan mnie widzieć, sir? - Widziałeś to? 27 00:02:16,047 --> 00:02:18,746 ...spędzała w Sydney rok przerwy przed studiami. 28 00:02:18,747 --> 00:02:20,505 Jej matka usłyszała o tragedii 29 00:02:20,506 --> 00:02:23,262 podczas pracy w komisji specjalnej Izby Gmin. 30 00:02:23,263 --> 00:02:24,822 Prasa w Australii donosi... 31 00:02:24,823 --> 00:02:27,526 Poproszono nas, by wysłać kogoś do Sydney, 32 00:02:27,527 --> 00:02:29,108 by obserwował śledztwo. 33 00:02:29,109 --> 00:02:30,342 ...przez wędkarza, niedaleko... 34 00:02:30,343 --> 00:02:33,072 - Dlaczego? - To sprawa wysokiej wagi. 35 00:02:33,074 --> 00:02:35,617 Partnerstwo przez ocean i całe to gówno. 36 00:02:35,618 --> 00:02:37,558 ...jak ciało znalazło się w wodzie. 37 00:02:37,559 --> 00:02:40,275 Oczekuje się, że policja w Sydney złoży oświadczenie... 38 00:02:40,276 --> 00:02:42,211 Są jakieś dowody nieczystej gry? 39 00:02:42,212 --> 00:02:45,902 Jeszcze nie, ale komendant poprosił, bym wysłał kogoś chętnego. 40 00:02:45,903 --> 00:02:49,330 - Abigail Crawford i jej mąż Simon Chalcott... - Gratulacje. 41 00:02:49,331 --> 00:02:50,130 Nie, sir... 42 00:02:50,131 --> 00:02:52,969 Rano mam zeznawać w sądzie w sprawie Michaela Masona. 43 00:02:52,970 --> 00:02:55,001 Sierżant Metcalfe tym się zajmie. 44 00:02:55,002 --> 00:02:58,562 Abigail Crawford uważana jest za bliską współpracownicę premiera. 45 00:02:58,563 --> 00:02:59,502 Dzisiaj?! 46 00:02:59,503 --> 00:03:01,160 Nie pojadę, jeśli nie chcesz. 47 00:03:01,161 --> 00:03:02,953 Dlaczego miałabym nie chcieć? 48 00:03:02,954 --> 00:03:05,077 Nie wiem jak długo mnie nie będzie. 49 00:03:05,078 --> 00:03:09,709 Kilka miesięcy jeśli uznają to za morderstwo, albo i dłużej. 50 00:03:12,369 --> 00:03:13,649 W takim razie... 51 00:03:13,878 --> 00:03:15,944 lepiej weź dużą walizkę. 52 00:03:19,522 --> 00:03:22,073 - Witamy na pokładzie. - Dziękuję. 53 00:03:23,428 --> 00:03:26,166 Miejsce 48 E. Dziękuję, panie Drummond. 54 00:03:26,265 --> 00:03:28,415 - Dziękuję. - Tam, po lewej stronie. 55 00:03:28,416 --> 00:03:29,741 Świetnie, dziękuję. 56 00:03:29,742 --> 00:03:31,342 Witamy na pokładzie. 57 00:03:36,822 --> 00:03:39,541 Witam wszystkich. Mówi wasz kapitan. 58 00:03:39,790 --> 00:03:45,517 Nasz lot do Singapuru potrwa 13 godzin i 5 minut. 59 00:03:45,688 --> 00:03:48,517 Proszę więc rozsiąść się wygodnie. 60 00:03:48,519 --> 00:03:52,678 Mamy nadzieję, że będzie to przyjemna i relaksująca podróż. 61 00:04:03,362 --> 00:04:05,162 Tu jest czysto, sierżancie. 62 00:04:06,703 --> 00:04:07,742 Co? Nic? 63 00:04:07,995 --> 00:04:10,074 Powiesz nam gdzie to schowałeś? 64 00:04:10,076 --> 00:04:11,996 A possiesz mojego fiuta? 65 00:04:13,043 --> 00:04:14,199 Bez jaj. 66 00:04:14,663 --> 00:04:17,908 - Przykleiłeś do wnętrza swej toalety. - Bzdury. 67 00:04:17,909 --> 00:04:20,487 Michaelu Masonie, aresztuję cię za posiadanie narkotyków... 68 00:04:20,488 --> 00:04:21,626 Wrabiacie mnie. 69 00:04:21,627 --> 00:04:23,725 ...z zamiarem sprzedaży. Nie musisz nic mówić... 70 00:04:23,726 --> 00:04:26,222 Oskarżasz kolegę o podkładanie dowodów? 71 00:04:26,223 --> 00:04:29,243 Nie, mówię, że nie było ich tam, gdy sprawdzałem. 72 00:04:29,244 --> 00:04:30,878 Może je przegapiłeś. 73 00:04:30,880 --> 00:04:33,668 Wszyscy chcemy wsadzić Masona za morderstwo. 74 00:04:33,669 --> 00:04:35,855 To krok we właściwym kierunku. 75 00:04:36,521 --> 00:04:38,887 Nie będę kłamał pod przysięgą. 76 00:04:56,829 --> 00:04:58,429 Wszystko w porządku? 77 00:05:00,089 --> 00:05:01,466 To znaczy... 78 00:05:04,516 --> 00:05:07,661 Jak nazywa się detektyw, którego wysyła Londyn? 79 00:05:07,762 --> 00:05:09,289 Max Drummond... 80 00:05:09,504 --> 00:05:10,731 sierżant. 81 00:05:11,523 --> 00:05:13,043 Leci tym samolotem, 82 00:05:14,529 --> 00:05:16,482 ale w klasie ekonomicznej. 83 00:05:22,102 --> 00:05:23,319 Sierżancie? 84 00:05:25,482 --> 00:05:27,561 Pani sekretarz zasugerowała 85 00:05:27,563 --> 00:05:30,682 bym zechciał zamienić się z tobą miejscami. 86 00:05:31,443 --> 00:05:33,979 Nie mogę uwierzyć, że zechciałeś. 87 00:05:44,407 --> 00:05:46,087 Pani sekretarz stanu. 88 00:05:46,575 --> 00:05:48,954 Sierżancie, proszę. 89 00:05:49,735 --> 00:05:50,834 Dziękuję. 90 00:05:52,896 --> 00:05:53,960 Przepraszam. 91 00:06:00,082 --> 00:06:02,913 Bardzo mi przykro z powodu pani straty. 92 00:06:03,536 --> 00:06:04,889 Dziękuję. 93 00:06:05,983 --> 00:06:08,649 Proszę, mów mi Abigail. 94 00:06:09,589 --> 00:06:10,789 Jestem Max. 95 00:06:12,656 --> 00:06:14,245 Widziałam twoje CV. 96 00:06:14,856 --> 00:06:16,160 Imponujące. 97 00:06:16,294 --> 00:06:18,399 Studiowałeś na uniwersytecie. 98 00:06:19,352 --> 00:06:20,862 Jak wielu innych. 99 00:06:21,028 --> 00:06:23,115 Niewielu dołącza do policji. 100 00:06:24,026 --> 00:06:25,234 Co się stało? 101 00:06:25,236 --> 00:06:28,103 Twój pierwszy wybór kariery nie wypalił? 102 00:06:30,583 --> 00:06:34,394 Powiedzmy, że zostanie policjantem było dziecięcym marzeniem, 103 00:06:34,395 --> 00:06:36,662 z którego nie do końca wyrosłem. 104 00:06:36,663 --> 00:06:39,703 To dobrze, że możesz żyć swoim marzeniem. 105 00:06:45,023 --> 00:06:47,757 Co możesz mi powiedzieć o śmierci Sophie? 106 00:06:49,403 --> 00:06:52,427 Jestem pewien, że nic więcej niż już wiesz. 107 00:06:52,429 --> 00:06:54,048 Została zamordowana? 108 00:06:55,289 --> 00:06:56,463 Nie wiem. 109 00:06:57,203 --> 00:07:00,009 Mógł to być po prostu tragiczny wypadek. 110 00:07:00,423 --> 00:07:03,743 Więc to może być dla ciebie zmarnowana podróż. 111 00:07:06,563 --> 00:07:07,897 Mam nadzieję. 112 00:07:12,794 --> 00:07:15,822 Jeśli nie została zamordowana, to nie nasza sprawa. 113 00:07:15,823 --> 00:07:18,564 Szef chce wiedzieć z czym mamy do czynienia, więc... 114 00:07:18,565 --> 00:07:20,245 co mam mu powiedzieć? 115 00:07:20,696 --> 00:07:22,761 Czy cierpliwość nie jest cnotą? 116 00:07:22,762 --> 00:07:25,559 Nie poznałeś jeszcze mojego szefa, prawda? 117 00:07:25,561 --> 00:07:30,375 Zawsze myślałem, że gdybym chciał kogoś zamordować i upozorować wypadek, 118 00:07:30,377 --> 00:07:32,977 bądźmy szczerzy, kto o tym nie pomyślał, 119 00:07:34,308 --> 00:07:36,551 wyrzuciłbym ciało w porcie. 120 00:07:37,432 --> 00:07:40,107 Mówisz więc, że została zamordowana, czy... 121 00:07:40,108 --> 00:07:42,822 - Nie. - Mówisz, że nie zamordowano jej? 122 00:07:42,823 --> 00:07:45,102 Nie, mówię, że trudno powiedzieć, 123 00:07:45,103 --> 00:07:48,742 bo w porcie są skały i rekiny, 124 00:07:48,743 --> 00:07:50,902 kręcące się wokół łodzie, 125 00:07:50,903 --> 00:07:53,702 co może skryć wiele grzechów. 126 00:07:53,896 --> 00:07:56,682 Pewności nabiorę dopiero po autopsji. 127 00:07:56,714 --> 00:07:59,262 W takim razie nie zatrzymujemy dłużej. 128 00:07:59,263 --> 00:08:02,795 Na razie nie mogę jej zrobić. 129 00:08:03,442 --> 00:08:06,001 Przed Sophie trzy czekają w kolejce. 130 00:08:06,003 --> 00:08:08,988 Może przeskoczy kolejkę? Jest dość ważna. 131 00:08:09,256 --> 00:08:12,026 Wszyscy są ważni dla swoich bliskich. 132 00:08:13,629 --> 00:08:16,285 Ale zobaczę co mogę zrobić. 133 00:08:18,903 --> 00:08:20,951 Tylko jedna rzecz. 134 00:08:22,179 --> 00:08:23,697 Ten obrzęk. 135 00:08:23,699 --> 00:08:26,416 Mógł wystąpić tylko przed śmiercią. 136 00:08:26,749 --> 00:08:29,041 Ten siniak tutaj... na policzku, 137 00:08:29,183 --> 00:08:30,916 jest trochę podejrzany. 138 00:08:33,729 --> 00:08:35,385 Masz dzieci, Max? 139 00:08:35,970 --> 00:08:37,147 Nie. 140 00:08:39,176 --> 00:08:40,656 Ale jesteś żonaty? 141 00:08:41,895 --> 00:08:43,105 Tak... 142 00:08:43,703 --> 00:08:45,263 od siedmiu lat. 143 00:08:47,916 --> 00:08:49,920 Staraliśmy się o dziecko. 144 00:08:50,283 --> 00:08:51,963 Nawet in vitro, ale... 145 00:08:52,843 --> 00:08:56,035 wydaje mi się, że chyba zdecydowaliśmy się poddać. 146 00:08:56,036 --> 00:08:58,529 Myślisz, że CHYBA zdecydowaliście? 147 00:09:04,982 --> 00:09:08,381 Kiedyś myślałam, że nie może być nic gorszego... 148 00:09:08,549 --> 00:09:10,364 niż nie mieć dzieci. 149 00:09:14,829 --> 00:09:18,076 Jednak jesteś niezwykle opanowana. 150 00:09:22,063 --> 00:09:24,208 To nie tylko moja zasługa... 151 00:09:24,742 --> 00:09:28,113 ale też valium i wódki. 152 00:09:28,794 --> 00:09:29,994 O kurczę. 153 00:09:30,468 --> 00:09:32,294 Powalająca kombinacja... 154 00:09:32,448 --> 00:09:35,207 zwłaszcza na wysokości 11 tys. kilometrów. 155 00:09:35,319 --> 00:09:36,479 Dziękuję. 156 00:09:37,382 --> 00:09:39,333 Dotrzymasz mi towarzystwa? 157 00:09:40,509 --> 00:09:43,665 Tak. Poproszę burbon z colą. 158 00:09:56,889 --> 00:09:58,037 Nie martw się. 159 00:09:59,090 --> 00:10:01,287 W pełni panuję nad sobą. 160 00:10:03,302 --> 00:10:05,901 To jest coś, co Sophie mi wypominała... 161 00:10:06,355 --> 00:10:07,831 moje opanowanie. 162 00:10:09,735 --> 00:10:13,136 Powiedziałaby: „Dlaczego nie możesz być sobą?" 163 00:10:14,583 --> 00:10:15,943 Ale to jestem ja. 164 00:10:18,335 --> 00:10:21,615 Musiałaś być bardzo młoda, gdy urodziłaś Sophie. 165 00:10:23,643 --> 00:10:24,902 Miałam 23 lata. 166 00:10:25,969 --> 00:10:27,607 Wkrótce po ślubie. 167 00:10:32,396 --> 00:10:35,096 Co mogłabyś mi o niej powiedzieć? 168 00:10:36,728 --> 00:10:39,802 Chciałbym wiedzieć kim była. 169 00:10:43,703 --> 00:10:45,244 Była... 170 00:10:47,930 --> 00:10:50,064 zadziorna. 171 00:10:52,383 --> 00:10:53,943 W dobrym znaczeniu. 172 00:11:00,223 --> 00:11:01,423 Nieustępliwa... 173 00:11:03,103 --> 00:11:04,764 nawet jako dziecko. 174 00:11:07,903 --> 00:11:09,983 Doprowadzała mnie do szału. 175 00:11:11,462 --> 00:11:15,484 Ale postrzegałam to jako jedną z jej największych zalet. 176 00:11:19,969 --> 00:11:21,836 Trudno w to uwierzyć... 177 00:11:23,049 --> 00:11:25,285 że nie będzie dalszych zdjęć. 178 00:11:27,960 --> 00:11:31,068 Jeśli ktoś jest winny jej śmierci... 179 00:11:32,289 --> 00:11:36,446 zrobisz wszystko, co w twojej mocy, by postawić go przed sądem? 180 00:11:38,528 --> 00:11:40,231 To nie moje śledztwo. 181 00:11:41,016 --> 00:11:42,750 Jestem tylko obserwatorem. 182 00:11:42,769 --> 00:11:44,329 Obiecaj mi, Max. 183 00:11:54,647 --> 00:11:55,928 Na litość boską! 184 00:11:56,327 --> 00:11:57,701 Co powiem prasie? 185 00:11:58,141 --> 00:12:02,178 Nie mamy pewności dopóki nie uzyskamy wyników. 186 00:12:03,314 --> 00:12:04,561 Genialnie. 187 00:12:04,784 --> 00:12:07,886 Już widzę nagłówki - „Policja nie ma pojęcia”. 188 00:12:07,888 --> 00:12:09,353 Dosłownie poprawne. 189 00:12:09,354 --> 00:12:11,767 Powinniśmy zostawić to lokalnej policji. 190 00:12:11,768 --> 00:12:14,102 A co z siniakiem na jej policzku? 191 00:12:14,244 --> 00:12:17,509 Może być od czegokolwiek, nie wiem, ostrego seksu. 192 00:12:17,510 --> 00:12:20,179 Interesujące, że to twoja pierwsza myśl. 193 00:12:20,574 --> 00:12:23,614 Dobra, zatrzymasz to na razie, do czasu autopsji. 194 00:12:23,615 --> 00:12:24,951 Oddaję sprawę Robowi. 195 00:12:24,952 --> 00:12:26,698 - Co? - Nie masz doświadczenia. 196 00:12:26,699 --> 00:12:27,980 Nie, nie możesz. 197 00:12:28,214 --> 00:12:29,597 Wyznaczyłeś mnie. 198 00:12:29,599 --> 00:12:32,627 - Paea, zostawisz nas na chwilę? - Tak jest. 199 00:12:33,921 --> 00:12:36,323 Meg, oddaję ci przysługę. 200 00:12:37,562 --> 00:12:39,906 Jeśli to okaże się morderstwem, 201 00:12:39,955 --> 00:12:41,530 byłabyś pod lupą. 202 00:12:42,728 --> 00:12:43,842 Świetnie... 203 00:12:44,670 --> 00:12:47,098 Już widzę te nagłówki... 204 00:12:47,638 --> 00:12:52,083 „Dowódca uznaje, że to zadanie ponad siły policjantki... 205 00:12:52,227 --> 00:12:54,117 i zastępuje ją facetem". 206 00:12:54,954 --> 00:12:56,975 Trochę długi ten nagłówek. 207 00:12:59,021 --> 00:13:00,153 Psiakrew. 208 00:13:02,307 --> 00:13:03,252 No dobra. 209 00:13:03,253 --> 00:13:06,653 Miejmy nadzieję, że się wkurzyła i wypadła za burtę. 210 00:13:07,601 --> 00:13:09,612 - To wszystko, szefie? - Tak. 211 00:13:09,614 --> 00:13:12,009 Nie... twój łącznik. 212 00:13:12,967 --> 00:13:14,057 Mój...? 213 00:13:14,059 --> 00:13:17,203 Gliniarz z Londynu. Przylatuje z matką dziewczyny. 214 00:13:17,204 --> 00:13:20,691 Co? Po co? Nawet nie wiemy z czym mamy do czynienia. 215 00:13:20,693 --> 00:13:22,727 Będziesz miała do czynienia z nim. 216 00:13:22,728 --> 00:13:24,781 Informuj go o wszelkich wydarzeniach. 217 00:13:24,782 --> 00:13:28,468 Nie powinno to zająć dużo czasu. I zorganizuj wóz, by go odebrał. 218 00:13:28,469 --> 00:13:32,412 Nie mam czasu niańczyć Angola, który ma się za Sherlocka Holmesa. 219 00:13:32,413 --> 00:13:35,278 Wątpię, by taki był, nie pozbyliby się dobrego gliny. 220 00:13:35,279 --> 00:13:38,715 Jeszcze lepiej. Patałach będzie mi mówił jak mam pracować. 221 00:13:38,716 --> 00:13:40,773 Wolisz, bym odsunął cię od sprawy? 222 00:13:40,774 --> 00:13:43,512 Nie martwiłbym się, nie będzie ci przeszkadzał. 223 00:13:43,513 --> 00:13:45,246 Nie ma tu jurysdykcji. 224 00:13:45,248 --> 00:13:46,560 A wie o tym? 225 00:13:47,474 --> 00:13:49,901 Jestem pewien, że go uświadomisz. 226 00:13:53,767 --> 00:13:55,127 Jak ci minął lot? 227 00:14:00,339 --> 00:14:02,253 - Abigail. - Hej. 228 00:14:02,803 --> 00:14:05,088 Tak mi przykro. 229 00:14:05,090 --> 00:14:07,664 - Dziękuję. - Słowa tego nie oddadzą... 230 00:14:07,753 --> 00:14:09,433 Dziękuję za przybycie. 231 00:14:10,181 --> 00:14:11,300 Kto to jest? 232 00:14:11,408 --> 00:14:14,283 Greg Hardy, lider Partii Pracy. 233 00:14:14,334 --> 00:14:15,565 Premier? 234 00:14:16,054 --> 00:14:18,680 Nie śledzisz australijskiej polityki, co? 235 00:14:18,681 --> 00:14:21,357 Ma nadzieję nim zostać, trwają wybory. 236 00:14:21,968 --> 00:14:23,648 Jak trzyma się Simon? 237 00:14:25,253 --> 00:14:26,623 Wychodzi z siebie. 238 00:14:26,624 --> 00:14:28,807 - Możesz sobie wyobrazić. - Jasne. 239 00:14:28,808 --> 00:14:30,415 Mąż nie wyszedł po nią? 240 00:14:30,416 --> 00:14:33,031 Jest w hotelu. Przyleciał zeszłej nocy. 241 00:14:33,032 --> 00:14:36,386 Greg, poznaj sierżanta Maxa Drummonda z Londynu. 242 00:14:36,387 --> 00:14:38,870 Był dla mnie wielkim wsparciem podczas lotu. 243 00:14:38,871 --> 00:14:42,991 - Greg Hardy, stary przyjaciel rodziny. - Och, wiem, kim pan jest, sir. 244 00:14:42,992 --> 00:14:44,465 Liderem opozycji. 245 00:14:44,467 --> 00:14:48,667 Orientujesz się w australijskiej polityce, jestem pod wrażeniem. 246 00:14:48,747 --> 00:14:51,805 Ostrzegam, że na zewnątrz czekają kamerzyści. 247 00:14:51,808 --> 00:14:54,387 Oczywiście, że tak. Dałeś im cynk? 248 00:14:55,514 --> 00:14:56,633 W porządku. 249 00:14:57,047 --> 00:14:58,836 Potrzebujesz czasu antenowego. 250 00:14:58,837 --> 00:15:01,923 Widzę, że spadłeś w sondażach, jakieś obawy zdrowotne. 251 00:15:01,924 --> 00:15:03,167 To przepychanki. 252 00:15:03,168 --> 00:15:06,435 Rząd rzuca błotem. Pokazuje jak jest zdesperowany. 253 00:15:07,340 --> 00:15:10,000 Może podwieziemy pana do miasta, sierżancie? 254 00:15:10,001 --> 00:15:12,748 Nie, dziękuję. Przyjedzie po mnie kierowca. 255 00:15:12,749 --> 00:15:15,265 Jestem pewna, że wkrótce się zobaczymy. 256 00:15:15,266 --> 00:15:17,655 Musimy już iść. Jeśli jesteś gotowa. 257 00:15:21,660 --> 00:15:23,162 Dobrze wyglądam? 258 00:15:45,591 --> 00:15:48,154 Ach, wy... skurwysyny. 259 00:16:27,630 --> 00:16:30,576 Nie, zostaw to tam. Dzięki. 260 00:17:07,291 --> 00:17:09,491 Powiedziałeś im, że tu jestem? 261 00:17:12,883 --> 00:17:14,111 Sierżant Drummond? 262 00:17:14,112 --> 00:17:17,619 Główny inspektor Andrew Newell. Chciałem powitać cię osobiście. 263 00:17:17,620 --> 00:17:18,736 Jak minął lot? 264 00:17:18,737 --> 00:17:21,590 Ostatnie siedem godzin dłużyło się niemiłosiernie. 265 00:17:21,591 --> 00:17:24,917 - Byłeś w swoim hotelu? - Nie, przyjechałem wprost tutaj. 266 00:17:24,918 --> 00:17:27,190 Załatwię ci wóz. Zamelduj się i odśwież. 267 00:17:27,191 --> 00:17:30,509 Wolałbym, by wprowadzono mnie w szczegóły, sir. 268 00:17:30,804 --> 00:17:34,053 Doskonale, załatwimy ci przepustkę. 269 00:17:34,990 --> 00:17:38,349 O 17:23 Sophie wychodzi z pracy, 270 00:17:38,351 --> 00:17:42,405 idzie w dół do Circular Quay, gdzie spotyka swojego chłopaka, Toma. 271 00:17:42,406 --> 00:17:47,310 Idą na drinka, a o 18:17 wsiadają na imprezowy jacht. 272 00:17:47,311 --> 00:17:51,350 Słuchajcie, to sierż. Max Drummond z londyńskiego wydziału zabójstw. 273 00:17:51,351 --> 00:17:54,218 To sierż. Meg Driscoll, prowadząca śledztwo. 274 00:17:55,436 --> 00:17:58,310 Nie przeszkadzamy dłużej, możesz kontynuować, Meg. 275 00:17:58,311 --> 00:18:01,790 Sierżancie, gdybyś zechciał usiąść. 276 00:18:01,791 --> 00:18:02,791 Dziękuję. 277 00:18:07,157 --> 00:18:09,858 Są w porcie przez prawie cztery godziny. 278 00:18:09,860 --> 00:18:13,478 Wszystko obszernie pokazane w mediach społecznościowych, 279 00:18:13,479 --> 00:18:16,081 Schodzą z łodzi nieco po 22. 280 00:18:16,577 --> 00:18:19,068 Wtedy Sophie i Tom się rozstali. 281 00:18:19,344 --> 00:18:23,709 Sophie jedzie z przyjaciółką Eriką do baru na Loftus Street. 282 00:18:23,711 --> 00:18:29,863 Sophie wychodzi stamtąd sama o 23:12, idzie na róg ulicy Bridge. 283 00:18:30,063 --> 00:18:32,498 Właśnie tam ostatnio ją widziano. 284 00:18:41,524 --> 00:18:46,303 Erica twierdzi, że Sophie powiedziała jej, że chce zaczerpnąć świeżego powietrza 285 00:18:46,304 --> 00:18:48,583 że spotkają się w domu, ale... 286 00:18:48,585 --> 00:18:49,966 nie dotarła tam. 287 00:18:50,738 --> 00:18:53,577 Dziewczyny są współlokatorkami, prawda? 288 00:18:53,579 --> 00:18:55,076 Sophie i Erica? 289 00:18:55,424 --> 00:18:56,903 Tak, w Manly. 290 00:18:57,126 --> 00:18:59,950 Zaproponowano panu kawę, sierżancie Drummond? 291 00:18:59,951 --> 00:19:01,471 Nie, wystarczy Max. 292 00:19:02,376 --> 00:19:04,702 I tak, byłoby świetnie. Dziękuję. 293 00:19:05,969 --> 00:19:06,996 Lachie. 294 00:19:06,998 --> 00:19:10,940 Pokaż sierż. Drummondowi jak korzystać z ekspresu do kawy. 295 00:19:11,344 --> 00:19:14,324 OK, dam im znać. 296 00:19:15,313 --> 00:19:16,419 Sierżancie? 297 00:19:17,570 --> 00:19:20,704 Rodzice Sophie są gotowi zidentyfikować ciało. 298 00:19:22,711 --> 00:19:24,311 Innym razem, Lachie. 299 00:19:26,243 --> 00:19:29,119 - Pierwszy raz w Australii, sierżancie? - Tak. 300 00:19:29,120 --> 00:19:32,998 Planowaliśmy z żoną przyjazd, ponieważ jej siostra tu mieszka. 301 00:19:32,999 --> 00:19:35,077 - Tak? - W Rose Bay? 302 00:19:35,543 --> 00:19:36,702 Nieźle. 303 00:19:36,704 --> 00:19:40,176 Nie możesz prześledzić przemieszczania się Sophie z jej telefonu? 304 00:19:40,177 --> 00:19:43,711 Zgubiła go na łodzi, wyrzuciła za burtę robiąc selfie. 305 00:19:51,001 --> 00:19:52,370 A tak. 306 00:19:52,372 --> 00:19:54,910 - A może to konto oszczędnościowe? - Przepraszam. 307 00:19:54,911 --> 00:19:57,110 Siła przyzwyczajenia, wybacz. 308 00:19:57,264 --> 00:19:58,313 W porządku. 309 00:20:02,196 --> 00:20:04,743 Dobra, daj znać, jak ona zareaguje. 310 00:20:04,745 --> 00:20:05,785 Dzięki. 311 00:20:07,391 --> 00:20:10,436 Z konta bankowego Sophie pobrano 500 dolców, 312 00:20:10,438 --> 00:20:12,958 osiem godzin po znalezieniu jej ciała. 313 00:20:12,959 --> 00:20:14,090 Z bankomatu? 314 00:20:14,092 --> 00:20:16,974 W bocznej uliczce w pobliżu Martin Place. 315 00:20:17,957 --> 00:20:19,744 Gdzie jest Martin Place? 316 00:20:20,223 --> 00:20:21,463 W CBD. 317 00:20:22,853 --> 00:20:25,130 Centralna dzielnica biznesowa, stary. 318 00:20:25,131 --> 00:20:26,811 Musieli znać jej PIN. 319 00:20:27,210 --> 00:20:30,633 - Mamy coś z monitoringu? - Cindy to sprawdza. 320 00:20:31,071 --> 00:20:32,071 OK. 321 00:20:32,137 --> 00:20:35,780 Hej... w pobliżu muszą być kamery bezpieczeństwa. 322 00:20:36,170 --> 00:20:37,850 Właśnie to powiedział. 323 00:20:38,230 --> 00:20:41,963 Tak? Przepraszam, nie słyszę zbyt dobrze z tyłu. 324 00:20:46,204 --> 00:20:50,146 Wystarczy, że jedno z was dokona identyfikacji, 325 00:20:50,147 --> 00:20:51,460 jeśli wolicie. 326 00:20:51,462 --> 00:20:53,142 Nie, oboje to zrobimy. 327 00:20:57,344 --> 00:20:59,085 Przepraszam na chwilę. 328 00:21:04,778 --> 00:21:08,772 W zależności od stanu ciała... to może być dość bolesne. 329 00:21:10,164 --> 00:21:12,074 Oboje chcemy ją zobaczyć. 330 00:21:15,598 --> 00:21:16,711 Są gotowi. 331 00:21:30,709 --> 00:21:33,564 To nie zmieni naszego ostatecznego wniosku. 332 00:21:43,954 --> 00:21:45,103 Jezu... 333 00:21:57,590 --> 00:21:59,513 To jest Sophie, tak. 334 00:22:11,584 --> 00:22:12,765 Meg. 335 00:22:17,600 --> 00:22:19,443 Wiesz coś więcej. 336 00:22:20,078 --> 00:22:21,574 Powiedz mi! 337 00:22:23,837 --> 00:22:27,796 Sekcja zwłok wykazała, że ​​w płucach nie było wody. 338 00:22:28,090 --> 00:22:29,569 Co to znaczy? 339 00:22:30,671 --> 00:22:32,310 Że się nie utopiła. 340 00:22:32,691 --> 00:22:36,758 Wygląda na to, że zmarła, zanim jej ciało dostało się do wody. 341 00:22:36,760 --> 00:22:41,363 Sekcja zwłok potwierdziła, że siniaki na policzku powstały przed śmiercią, 342 00:22:41,364 --> 00:22:44,661 a w ranie z tyłu głowy znaleziono kamienny okruch, 343 00:22:44,662 --> 00:22:47,948 nie pochodzący ze skał występujących w porcie. 344 00:22:47,950 --> 00:22:50,029 Bardzo mi przykro, ale... 345 00:22:50,090 --> 00:22:53,024 teraz traktujemy to jako sprawę morderstwa. 346 00:23:04,350 --> 00:23:08,030 Jeśli to wszystko, to zostawię was z sierżantem Drummondem. 347 00:23:08,031 --> 00:23:12,661 Musimy wracać na posterunek. On może odprowadzić was do hotelu. 348 00:23:18,864 --> 00:23:20,520 Meg. 349 00:23:20,587 --> 00:23:23,769 Pomyślałem, że później moglibyśmy nadrobić zaległości. 350 00:23:23,770 --> 00:23:26,613 - Dlaczego? - Jeśli sytuacja się rozwinie. 351 00:23:26,615 --> 00:23:29,174 Wtedy dam ci znać. Mamy twój numer telefonu? 352 00:23:29,175 --> 00:23:32,203 Tak, ale pomyślałem, że moglibyśmy lepiej się poznać, 353 00:23:32,204 --> 00:23:35,102 by uniknąć nieporozumień. Będziemy razem pracować. 354 00:23:35,103 --> 00:23:37,630 Nie będziemy. Obserwujesz nasze dochodzenie. 355 00:23:37,631 --> 00:23:40,255 Widzisz? Pierwsze nieporozumienie. 356 00:23:42,350 --> 00:23:44,116 Przyjadę do twojego hotelu. 357 00:23:44,117 --> 00:23:47,510 - Spotkamy się w barze, o 20. - Dobrze, jesteśmy umówieni. 358 00:23:47,511 --> 00:23:50,750 To znaczy, nie jak... randka. Przepraszam, już milczę. 359 00:23:50,751 --> 00:23:51,991 Godzina 20. 360 00:24:11,344 --> 00:24:13,162 Chcę zobaczyć się z Tomem. 361 00:24:13,164 --> 00:24:14,766 Chłopakiem Sophie? 362 00:24:15,557 --> 00:24:19,921 Chcę spojrzeć mu w oczy i zobaczyć, że nie miał z tym nic wspólnego. 363 00:24:19,922 --> 00:24:21,602 Pójdziesz z nami, Max. 364 00:24:37,237 --> 00:24:38,916 To dom Lloyda. 365 00:24:38,918 --> 00:24:41,070 Wygląda jak muzeum Guggenheima. 366 00:24:41,071 --> 00:24:42,982 To północne wybrzeże... 367 00:24:43,704 --> 00:24:45,882 jak Chelsea, ale w Sydney. 368 00:24:45,884 --> 00:24:48,330 Jest pan Australijczykiem, panie Chalcott. 369 00:24:48,331 --> 00:24:49,558 Urodzonym w Perth. 370 00:24:49,559 --> 00:24:53,387 Potem zrobiłem to co inni Australijczycy - zwiałem jak tylko mogłem, 371 00:24:53,388 --> 00:24:55,608 dołączyłem do emigrantów w Earl's Court 372 00:24:55,609 --> 00:24:57,776 i od tamtej pory mieszkam w Londynie. 373 00:24:57,777 --> 00:25:01,349 - I przyjaźni się pan z ojcem Toma? - Lloydem? 374 00:25:01,623 --> 00:25:03,303 Pracuję trochę dla niego. 375 00:25:03,430 --> 00:25:05,110 Simon jest księgowym. 376 00:25:05,184 --> 00:25:07,713 Cóż... Jestem trochę kimś więcej. 377 00:25:07,715 --> 00:25:11,270 Zarządzanie podatkami, planowanie majątkowe, tego typu rzeczy. 378 00:25:11,271 --> 00:25:14,710 Byłem na jego owczej farmie, gdy dostałem wiadomość. 379 00:25:14,711 --> 00:25:17,935 Ma około ćwierć miliona hektarów w Queensland. 380 00:25:18,883 --> 00:25:20,070 To dużo? 381 00:25:21,191 --> 00:25:22,871 Wielkości Luksemburga. 382 00:25:23,827 --> 00:25:24,893 I, przepraszam... 383 00:25:24,894 --> 00:25:28,140 więc to przez pańskie powiązania Sophie poznała Toma? 384 00:25:28,141 --> 00:25:30,516 Spędził w Londynie rok przerwy przed studiami, 385 00:25:30,517 --> 00:25:32,310 przez jakiś czas mieszkał z nami. 386 00:25:32,311 --> 00:25:34,897 Wystarczająco długo, by się w sobie zakochali. 387 00:25:34,898 --> 00:25:36,208 Nie aprobowałaś tego? 388 00:25:36,209 --> 00:25:40,026 Abigail obawiała się, że Australia odbierze nam nasze jedyne dziecko. 389 00:25:40,027 --> 00:25:42,079 Wolałabym, by nigdy się nie pojawił. 390 00:25:42,080 --> 00:25:44,059 Abigail, Simon. 391 00:25:44,690 --> 00:25:46,276 Tak mi przykro. 392 00:25:51,631 --> 00:25:52,633 Simon. 393 00:25:54,106 --> 00:25:57,870 To mój przyjaciel Oskar. Przyszedł złożyć kondolencje. 394 00:25:57,871 --> 00:25:59,551 To są rodzice Sophie. 395 00:25:59,759 --> 00:26:01,847 Boże, tak mi przykro. 396 00:26:02,285 --> 00:26:04,864 Sophie była współlokatorką mojej dziewczyny. 397 00:26:04,865 --> 00:26:05,927 Eryki Payton. 398 00:26:05,929 --> 00:26:08,687 To sierżant Drummond z Wielkiej Brytanii. 399 00:26:08,689 --> 00:26:11,918 Racja, w wiadomościach mówili, że kogoś wysyłają. 400 00:26:13,191 --> 00:26:15,350 Muszę iść do następnej pracy, ale... 401 00:26:15,351 --> 00:26:19,478 bardzo mi przykro, że spotykamy się w takich okolicznościach. 402 00:26:19,480 --> 00:26:21,593 - Trzymaj się, bracie. - Dzięki. 403 00:26:26,097 --> 00:26:27,728 Proszę, wejdźcie. 404 00:26:32,697 --> 00:26:34,576 Policja wie co się stało? 405 00:26:35,031 --> 00:26:36,090 Mówią... 406 00:26:37,218 --> 00:26:39,442 że Sophie została zamordowana. 407 00:26:39,450 --> 00:26:42,129 - Co? Jezu... - To nie do wiadomości publicznej. 408 00:26:42,130 --> 00:26:45,055 - Jak? Co się stało? - Nie możemy wchodzić w szczegóły. 409 00:26:45,056 --> 00:26:47,310 Nie masz pojęcia, co mogło się z nią stać? 410 00:26:47,311 --> 00:26:50,632 Nie. Nie wiem, dokąd poszła. Nie widziałem jej po zejściu z łodzi. 411 00:26:50,633 --> 00:26:52,380 Dlaczego się rozstaliście? 412 00:26:53,048 --> 00:26:55,833 - Co? - Dlaczego poszła z Eriką? 413 00:26:57,050 --> 00:27:00,422 Erica była o coś wkurzona na Oscara, pokłócili się i... 414 00:27:00,423 --> 00:27:01,757 wypiła trochę. 415 00:27:01,871 --> 00:27:03,855 - Sophie? - Erica. 416 00:27:04,704 --> 00:27:05,882 Sophie też. 417 00:27:06,308 --> 00:27:07,632 Jednak nie za dużo. 418 00:27:07,633 --> 00:27:10,896 Nie puściłbym jej, gdybym nie sądził, że jest bezpieczna. 419 00:27:10,897 --> 00:27:11,897 Simon. 420 00:27:12,937 --> 00:27:15,910 Abigail. Tak mi przykro z powodu waszej straty. 421 00:27:15,911 --> 00:27:17,591 Była cudowną dziewczyną. 422 00:27:17,852 --> 00:27:19,014 Dziękuję. 423 00:27:19,016 --> 00:27:20,470 Została zamordowana, tato. 424 00:27:20,471 --> 00:27:22,310 - Zamordowana? - Tak. 425 00:27:22,311 --> 00:27:26,071 - Sekcja zwłok wykazała, że... - Nie możemy o tym rozmawiać. 426 00:27:26,072 --> 00:27:27,036 Cześć. 427 00:27:27,037 --> 00:27:30,298 Sierżant Max Drummond z wydziału zabójstw w Londynie. 428 00:27:30,299 --> 00:27:31,885 Prowadzisz śledztwo? 429 00:27:31,886 --> 00:27:35,020 Obserwuję, dzięki uprzejmości tutejszej policji. 430 00:27:35,063 --> 00:27:36,583 To jest druzgocące. 431 00:27:36,916 --> 00:27:40,057 Jeśli mogę w czymś pomóc... Możecie się tu zatrzymać. 432 00:27:40,058 --> 00:27:42,360 Dziękuję, ale hotel nam odpowiada. 433 00:27:42,450 --> 00:27:44,549 Nie wiem, jak długo zostanę. 434 00:27:45,270 --> 00:27:48,428 Sophie pracowała jako stażystka w firmie Lloyda. 435 00:27:48,491 --> 00:27:50,935 Dziękuję, że dałeś jej taką szansę. 436 00:27:51,283 --> 00:27:52,630 Jak to się stało? 437 00:27:52,631 --> 00:27:55,923 Potrzebowała pracy i zapytała, czy tata może pomóc. 438 00:27:55,924 --> 00:27:57,710 To w pełni legalne. 439 00:27:57,711 --> 00:28:01,895 O, nie wątpię. Po prostu interesuje mnie, jak to działa. 440 00:28:02,744 --> 00:28:06,099 Była niesamowitym pracownikiem, możecie być dumni. 441 00:28:07,123 --> 00:28:10,855 Próbujemy zrozumieć, jak wyglądało jej życie tutaj. 442 00:28:18,485 --> 00:28:19,485 Przepraszam. 443 00:28:19,870 --> 00:28:23,206 Jestem pewien, że Tom powie wam wszystko, co zdoła. 444 00:28:23,208 --> 00:28:24,365 Ona... 445 00:28:27,111 --> 00:28:28,630 Kochałem ją. 446 00:28:28,790 --> 00:28:31,109 Naprawdę ją kochałem, tato. 447 00:28:31,351 --> 00:28:33,051 A ona kochała ciebie. 448 00:28:37,116 --> 00:28:39,450 - Przepraszam, lepiej odbiorę. - OK. 449 00:28:46,443 --> 00:28:48,602 Dziękuję, Mark. Doceniam to. 450 00:28:50,303 --> 00:28:52,817 I proszę, dzwoń o każdej porze. 451 00:28:54,244 --> 00:28:55,244 Pa. 452 00:29:00,277 --> 00:29:02,488 Premier składa kondolencje. 453 00:29:03,176 --> 00:29:05,317 Nietypowo empatyczny. 454 00:29:05,319 --> 00:29:07,934 Kazał mi zostać tyle, ile będę potrzebowała. 455 00:29:07,935 --> 00:29:12,746 Powiedział, że Don jest gotów przejąć stery w sprawie umowy handlowej. 456 00:29:13,244 --> 00:29:15,910 Powiedziałam, że to nie będzie konieczne, 457 00:29:15,911 --> 00:29:19,911 że dopóki tu jestem, zobaczę, co mogę zrobić, by to popchnąć. 458 00:29:20,653 --> 00:29:24,457 Ben, umów spotkanie z moim australijskim odpowiednikiem, dobrze? 459 00:29:24,458 --> 00:29:27,058 I załatw mi pięć minut z Gregiem Hardym. 460 00:29:28,536 --> 00:29:29,896 Czy to rozsądne? 461 00:29:30,442 --> 00:29:33,341 Jako brytyjska minister nie możesz być postrzegana 462 00:29:33,342 --> 00:29:37,022 jako opowiadająca się po jakiejś stronie w australijskich wyborach. 463 00:29:37,023 --> 00:29:38,896 Jest starym przyjacielem rodziny, 464 00:29:38,897 --> 00:29:42,764 który ma spore szanse zostać następnym premierem Australii. 465 00:29:42,791 --> 00:29:45,416 Nie ma sensu przepuszczać okazję. 466 00:29:45,437 --> 00:29:46,574 Dziękuję, Ben. 467 00:29:53,764 --> 00:29:55,124 Widzimy się rano. 468 00:29:55,591 --> 00:29:57,031 Dobranoc, Simon. 469 00:30:01,937 --> 00:30:04,775 Zamierzasz teraz dyskutować o handlu? 470 00:30:05,542 --> 00:30:07,508 Nie mogę oddać tego w ręce Dona. 471 00:30:07,509 --> 00:30:10,318 - Nasza córka nie żyje. - Myślisz, że nie wiem? 472 00:30:10,319 --> 00:30:11,642 Tak się zachowujesz. 473 00:30:11,643 --> 00:30:13,695 Nie wiem, co jeszcze mogłabym zrobić! 474 00:30:13,696 --> 00:30:15,771 Muszę... musimy nadal robić swoje. 475 00:30:15,772 --> 00:30:18,050 Nie mogę! Nasza córka nie żyje! 476 00:30:26,118 --> 00:30:27,480 Musimy być silni. 477 00:30:28,998 --> 00:30:30,678 Albo to nas zniszczy. 478 00:30:34,466 --> 00:30:36,639 Idę przygotować się do snu. 479 00:30:44,939 --> 00:30:46,459 Rozmawiałeś z Tori? 480 00:30:46,772 --> 00:30:48,187 Nie było szans. 481 00:30:48,505 --> 00:30:50,555 Nie miałem nawet czasu usiąść. 482 00:30:50,559 --> 00:30:51,935 Ani się wysikać. 483 00:30:51,971 --> 00:30:54,210 To dwie różne rzeczy, prawda? 484 00:30:54,523 --> 00:30:57,846 - Tęsknię za tobą. - Nie było cię zaledwie jeden dzień. 485 00:30:57,854 --> 00:31:00,337 Tak, i już za tobą tęsknię. Co ci to mówi? 486 00:31:00,339 --> 00:31:02,477 Że masz problemy z separacją. 487 00:31:02,479 --> 00:31:06,838 - Powiedziałam Tori, że przyjedziesz. - Dobra, zadzwonię do niej. 488 00:31:06,839 --> 00:31:07,755 Proszę pani? 489 00:31:07,756 --> 00:31:10,958 - Marta nie chce się ze mną bawić. - Pobaw się z kimś innym. 490 00:31:10,959 --> 00:31:12,639 Jedną z pozostałych Mart. 491 00:31:13,262 --> 00:31:14,559 Co robisz wieczorem? 492 00:31:14,560 --> 00:31:16,718 Wypiję drinka z moim odpowiednikiem. 493 00:31:16,719 --> 00:31:18,697 - Jaki on jest? - Ona. 494 00:31:19,336 --> 00:31:21,272 W moim wieku, dość atrakcyjna, 495 00:31:21,273 --> 00:31:24,191 - ...niezbyt przyjazna. - Może czuje się zagrożona. 496 00:31:24,192 --> 00:31:27,517 Może po prostu mnie nie lubi. Nie byłaby jedyną. 497 00:31:28,159 --> 00:31:30,558 Nie powiedziałam, że cię nie lubię. 498 00:31:30,652 --> 00:31:31,941 Słuchaj... 499 00:31:31,943 --> 00:31:33,398 nie róbmy tego teraz. 500 00:31:33,399 --> 00:31:34,940 Nie. 501 00:31:35,318 --> 00:31:36,498 Przepraszam. 502 00:31:36,673 --> 00:31:38,422 Jestem w kiepskiej formie. 503 00:31:38,552 --> 00:31:40,631 - Przez różnicę czasu. - Anna? 504 00:31:40,738 --> 00:31:43,565 Muszę iść. Zadzwonisz jutro? 505 00:31:44,592 --> 00:31:45,735 Kocham cię. 506 00:31:47,812 --> 00:31:49,100 Też cię kocham. 507 00:32:21,291 --> 00:32:23,624 Mój Boże. To znaczy... 508 00:32:24,125 --> 00:32:26,838 Straszna jest myśl, że to mogłam być ja. 509 00:32:26,839 --> 00:32:29,038 OK, dzięki za przybycie. 510 00:32:29,170 --> 00:32:31,608 Mogłabym zrobić sobie tu selfie? 511 00:32:31,759 --> 00:32:32,838 Nie. 512 00:32:32,839 --> 00:32:35,324 - A jak ładnie poproszę? - Nie. 513 00:32:53,458 --> 00:32:54,759 Pieprzyć to. 514 00:33:00,089 --> 00:33:02,986 Erica, dzięki za przyjście. Jak się trzymasz? 515 00:33:02,987 --> 00:33:05,158 To wciąż do mnie nie dociera. 516 00:33:05,718 --> 00:33:08,255 Tak. To może trochę potrwać. 517 00:33:09,690 --> 00:33:12,637 Słuchaj, będziemy chcieli obejrzeć pokój Sophie. 518 00:33:12,638 --> 00:33:15,668 Przywiozłaś dla nas zapasowy komplet kluczy? 519 00:33:19,298 --> 00:33:22,563 Jak długo byłyście z Sophie współlokatorkami? 520 00:33:22,668 --> 00:33:24,014 Około roku. 521 00:33:24,954 --> 00:33:26,601 Meg, tak mi przykro. 522 00:33:26,603 --> 00:33:28,992 Nie chciałem wystawiać cię do wiatru. 523 00:33:28,993 --> 00:33:32,290 Naprawdę? To nie zemsta za to, że nie wysłałam po ciebie wozu? 524 00:33:32,291 --> 00:33:33,684 Nie. Boże, nie. 525 00:33:33,945 --> 00:33:35,098 Zasnąłem. 526 00:33:35,823 --> 00:33:36,823 Chwila... 527 00:33:37,470 --> 00:33:39,857 Nie wysłałaś po mnie samochodu? 528 00:33:40,459 --> 00:33:43,659 Nieważne, zapomnij o tym. Jesteśmy kwita. 529 00:33:44,451 --> 00:33:46,570 Tylko, że naprawdę zasnąłem. 530 00:33:47,620 --> 00:33:50,078 Erica pokłóciła się ze swoim chłopakiem. 531 00:33:50,079 --> 00:33:52,398 Dlatego razem z Sophie opuściły łódź. 532 00:33:52,399 --> 00:33:54,438 Wiem. A ty skąd to wiesz? 533 00:33:54,565 --> 00:33:56,050 Tom mi powiedział. 534 00:33:56,339 --> 00:33:58,019 - Poznałeś Toma? - Tak. 535 00:33:58,071 --> 00:34:00,205 Oskara też, w domu Lloyda. 536 00:34:00,343 --> 00:34:02,602 Nie uczestniczysz w tym dochodzeniu. 537 00:34:02,603 --> 00:34:05,762 Rodzice Sophie poprosili mnie, bym z nimi pojechał. 538 00:34:05,763 --> 00:34:08,841 I zauważyłem, że Oscar miał zadrapania na dłoni 539 00:34:08,843 --> 00:34:10,316 i otarte knykcie. 540 00:34:10,658 --> 00:34:12,920 Ale nie prowadziłeś śledztwa? 541 00:34:13,639 --> 00:34:14,639 Meg! 542 00:34:18,045 --> 00:34:19,194 Słuchaj. 543 00:34:19,318 --> 00:34:22,852 Mówię tylko, że może warto zapytać go o to. 544 00:34:23,368 --> 00:34:26,723 Słuchaj, wiem, że jesteś bardziej doświadczony ode mnie, 545 00:34:26,724 --> 00:34:29,896 i oczywiście powiedziano ci, że to moja pierwsza sprawa. 546 00:34:29,897 --> 00:34:32,357 Dopiero teraz usłyszałem od ciebie. 547 00:34:32,465 --> 00:34:35,443 To duża sprawa. Muszą w ciebie wierzyć. 548 00:34:35,518 --> 00:34:38,186 Czy jest coś, co mogę zrobić, by pomóc? 549 00:34:38,431 --> 00:34:39,444 Tak. 550 00:34:39,818 --> 00:34:41,137 Nie robić nic. 551 00:34:44,319 --> 00:34:46,980 Nie mamy nic z samego bankomatu, 552 00:34:46,981 --> 00:34:50,223 tylko ziarnisty obraz z kamery w banku, 553 00:34:50,224 --> 00:34:54,747 ale jeśli obraz osoby wypłacającej gotówkę z konta Sophie 554 00:34:54,749 --> 00:34:58,160 porównamy z materiałem z hotelu w Martin Place... 555 00:34:58,651 --> 00:35:00,812 Współlokatorka Sophie, Erica. 556 00:35:01,090 --> 00:35:04,414 Sprawdziliśmy, czy ponownie użyto konta bankowego Sophie? 557 00:35:04,415 --> 00:35:05,415 Nie. 558 00:35:06,073 --> 00:35:08,234 - Cholera. - Przepraszam, moja wina. 559 00:35:08,235 --> 00:35:10,098 Nie, powinnam była ci powiedzieć. 560 00:35:10,099 --> 00:35:13,099 - Lachie, porozmawiaj z jej bankiem. - Dobrze. 561 00:35:14,679 --> 00:35:17,198 Oglądałeś przesłuchania świadków? 562 00:35:17,279 --> 00:35:19,457 Jestem mniej więcej w połowie. 563 00:35:19,459 --> 00:35:21,593 I czego dotąd się nauczyłeś? 564 00:35:21,987 --> 00:35:25,198 Że Australijczycy wymawiają słowo „party” jako „pardy”. 565 00:35:25,199 --> 00:35:26,484 Naprawdę denerwujące. 566 00:35:26,485 --> 00:35:29,019 Reszta powinna zająć ci około godziny. 567 00:35:33,219 --> 00:35:34,219 Tak. 568 00:35:37,439 --> 00:35:39,072 - Abigail. - Greg. 569 00:35:39,467 --> 00:35:41,577 Zamierzam wyjechać do Melbourne. 570 00:35:41,578 --> 00:35:45,045 To nie potrwa długo. Jest tu jakieś ustronne miejsce? 571 00:35:45,432 --> 00:35:46,432 Jasne. 572 00:35:47,719 --> 00:35:49,239 Tylko my dwoje. 573 00:35:54,287 --> 00:35:57,104 Nie powinnaś powiedzieć Angolowi, że wyjeżdżamy? 574 00:35:57,105 --> 00:35:59,940 - Powiem mu, gdy wrócimy. - W porządku. 575 00:36:02,359 --> 00:36:04,103 Chciałby jechać z nami. 576 00:36:04,439 --> 00:36:05,439 Kto? 577 00:36:07,239 --> 00:36:09,565 - Jezu! - Nigdy nie zamykasz samochodu? 578 00:36:09,566 --> 00:36:11,285 Radiowozu, kurwa, nie. 579 00:36:11,596 --> 00:36:15,438 - Powinieneś pojechać do Londynu. - Ty mógłbyś to zrobić. 580 00:36:16,579 --> 00:36:19,324 Gdzie spodziewamy się znaleźć Erykę? 581 00:36:19,959 --> 00:36:21,026 W domu. 582 00:36:21,265 --> 00:36:23,799 W mieszkaniu, które dzieliła z Sophie. 583 00:36:24,012 --> 00:36:25,877 Sophie była twoją córką. 584 00:36:27,419 --> 00:36:30,009 Była twoim dzieckiem, nie Simona. 585 00:36:33,439 --> 00:36:34,657 Czy on wie? 586 00:36:35,439 --> 00:36:36,439 Nie. 587 00:36:37,710 --> 00:36:39,170 Od dawna wiesz? 588 00:36:39,190 --> 00:36:42,708 Szczerze mówiąc, zawsze miałam pewne podejrzenia. 589 00:36:42,711 --> 00:36:44,456 Była podobna do ciebie. 590 00:36:45,005 --> 00:36:46,381 I trochę do mnie. 591 00:36:46,758 --> 00:36:48,358 Ale wcale do Simona. 592 00:36:51,045 --> 00:36:53,484 Nigdy nie pomyślałeś, że może być? 593 00:36:53,605 --> 00:36:55,030 Kiedy usłyszałem, 594 00:36:55,159 --> 00:36:57,224 chyba próbowałem policzyć... 595 00:36:57,226 --> 00:36:59,611 ale myślałem, że byś coś powiedziała. 596 00:36:59,612 --> 00:37:03,270 Wróciłeś do Sydney ze swoją żoną. Nie widziałam sensu. 597 00:37:03,651 --> 00:37:06,718 A Simon był bardzo szczęśliwy, że ma dziecko. 598 00:37:07,359 --> 00:37:09,253 Nigdy o nas nie wiedział. 599 00:37:10,212 --> 00:37:11,892 Ale nie jesteś pewna? 600 00:37:12,518 --> 00:37:14,091 Że była moja. 601 00:37:14,951 --> 00:37:16,230 Jestem. 602 00:37:18,399 --> 00:37:22,918 W zeszłym miesiącu byłam na spotkaniu ministerialnym w Singapurze. 603 00:37:23,084 --> 00:37:25,064 Sophie przyleciała do mnie. 604 00:37:26,642 --> 00:37:28,540 Byłam u lekarza. 605 00:37:28,542 --> 00:37:30,172 Przeprowadziła wiele badań. 606 00:37:30,173 --> 00:37:32,841 Okazuje się, że mam coś, co zwie się HCM, 607 00:37:32,992 --> 00:37:35,171 kardiomiopatię przerostową. 608 00:37:36,090 --> 00:37:37,278 Co to jest? 609 00:37:37,444 --> 00:37:40,052 Mięśnie serca są nienormalnie grube, 610 00:37:40,117 --> 00:37:42,485 przez co ​​serce musi pracować dużo ciężej, 611 00:37:42,486 --> 00:37:45,388 by przepompować tę samą ilość krwi po całym ciele. 612 00:37:45,389 --> 00:37:47,631 - Czy to poważne? - Może być... 613 00:37:47,633 --> 00:37:48,895 lub nie. 614 00:37:49,839 --> 00:37:51,519 Czyli ty tego nie masz? 615 00:37:52,398 --> 00:37:53,805 A tata? 616 00:37:54,085 --> 00:37:55,133 Nie. 617 00:37:56,529 --> 00:37:58,882 Ponieważ to choroba genetyczna. 618 00:37:58,958 --> 00:38:02,117 Jeśli to mam, jedno z moich rodziców też musi. 619 00:38:05,143 --> 00:38:07,443 Tato nie jest moim tatą, prawda? 620 00:38:11,992 --> 00:38:13,222 Kochanie... 621 00:38:14,439 --> 00:38:17,585 - to musi być jakaś pomyłka. - Też tak myślałam. 622 00:38:17,898 --> 00:38:19,064 I wtedy... 623 00:38:19,066 --> 00:38:20,674 zobaczyłam to. 624 00:38:25,142 --> 00:38:27,918 Wspomniałaś, że był starym przyjacielem rodziny. 625 00:38:27,919 --> 00:38:29,257 Wygooglowałam go. 626 00:38:29,258 --> 00:38:31,379 KŁOPOTY Z SERCEM LIDERA PARTII PRACY 627 00:38:31,380 --> 00:38:33,709 9 miesięcy przed moimi narodzinami 628 00:38:33,710 --> 00:38:36,998 Grega Hardy'ego oddelegowano do TUC w Londynie. 629 00:38:37,000 --> 00:38:39,888 Dokładnie wtedy, gdy młoda, zamężna analityczka 630 00:38:39,889 --> 00:38:42,157 zaczynała karierę w Westminsterze. 631 00:38:50,512 --> 00:38:52,679 On jest moim ojcem, prawda? 632 00:38:55,119 --> 00:38:56,426 Kochanie. 633 00:38:57,412 --> 00:38:58,412 Nie. 634 00:39:02,919 --> 00:39:04,767 Więc jestem ojcem Sophie? 635 00:39:04,918 --> 00:39:07,774 Nie. Simon jest i zawsze będzie. 636 00:39:08,005 --> 00:39:09,806 Dlaczego więc mi to mówisz? 637 00:39:09,932 --> 00:39:12,224 Myślałam, że masz prawo wiedzieć. 638 00:39:12,326 --> 00:39:13,645 I pomyślałam... 639 00:39:14,258 --> 00:39:16,262 że powinnam cię ostrzec. 640 00:39:16,812 --> 00:39:19,732 Na wypadek, gdyby powiedziała komuś innemu. 641 00:39:24,306 --> 00:39:26,839 Erica? Jesteś tam? Tu policja. 642 00:39:28,431 --> 00:39:29,519 Erica? 643 00:39:32,671 --> 00:39:33,997 Nie odbiera. 644 00:39:36,679 --> 00:39:38,525 Gdzie podział się Angol? 645 00:39:39,372 --> 00:39:41,893 Pamiętaj, jestem tutaj. 646 00:39:41,905 --> 00:39:44,706 Wielkie dzięki, Dimo. Byłaś bardzo pomocna. 647 00:39:45,799 --> 00:39:46,994 - Pa. - Pa. 648 00:39:47,857 --> 00:39:48,857 Co robiłeś? 649 00:39:48,859 --> 00:39:51,144 Właśnie rozmawiałem z sąsiadką Sophie. 650 00:39:51,145 --> 00:39:53,760 Urocza kobieta. Uciekła z Polski w latach 60. 651 00:39:53,761 --> 00:39:55,532 Nadal ma ciężki akcent. 652 00:39:55,912 --> 00:39:57,790 I to jest interesujące, bo...? 653 00:39:57,791 --> 00:40:00,146 Powiedziała, przynajmniej tak zrozumiałem, 654 00:40:00,147 --> 00:40:02,693 że dziewczyny miały włamanie jakiś tydzień temu. 655 00:40:02,694 --> 00:40:05,785 Nie możesz przesłuchiwać ludzi. Nie masz tu jurysdykcji. 656 00:40:05,786 --> 00:40:08,198 Tylko uprzejmie podtrzymywałem rozmowę. 657 00:40:08,199 --> 00:40:09,839 Jednak to ciekawe, prawda? 658 00:40:09,840 --> 00:40:12,659 To może nie mieć nic wspólnego z morderstwem Sophie. 659 00:40:12,660 --> 00:40:15,328 Tak, ale powinniśmy to sprawdzić. 660 00:40:15,442 --> 00:40:17,710 Sprawdź, czy złożyły doniesienie. 661 00:40:17,712 --> 00:40:19,232 Jak ona się nazywa? 662 00:40:19,538 --> 00:40:21,940 Dima Moiseenko. 663 00:40:33,059 --> 00:40:34,178 Erica? 664 00:40:34,279 --> 00:40:35,725 Policja wchodzi! 665 00:40:36,245 --> 00:40:37,423 Jesteś w domu? 666 00:40:41,285 --> 00:40:42,786 Czego ona chciała? 667 00:40:45,218 --> 00:40:48,132 Powiedzieć mi, że Sophie była moją córką. 668 00:40:49,856 --> 00:40:52,901 Wspomniałeś, że Sophie już ci powiedziała? 669 00:40:52,903 --> 00:40:56,358 Uznałem, że lepiej, by pozostała nieświadoma tego faktu. 670 00:40:56,359 --> 00:40:59,814 - Mówiłem, że to może stać się problemem. - A ja, że to naprawię. 671 00:40:59,815 --> 00:41:02,272 A ja powiedziałem: „Nie mów mi jak”. 672 00:41:03,824 --> 00:41:05,663 Chryste, nie mów mi jak. 673 00:41:05,665 --> 00:41:07,816 Wszystko gra, to skończone. 674 00:41:26,397 --> 00:41:29,037 Wyjechała na kilka dni do domu na Tasmanię. 675 00:41:29,038 --> 00:41:31,158 Zostawiła notatkę dla sprzątaczki. 676 00:41:31,159 --> 00:41:34,680 - Mają sprzątaczkę? - To pokolenie Z, dla twej wiadomości. 677 00:41:34,681 --> 00:41:38,558 Powiedzieliśmy jej, że będziemy musieli z nią jeszcze porozmawiać. 678 00:41:38,559 --> 00:41:39,798 Słuchamy, Lachie. 679 00:41:39,799 --> 00:41:42,407 Mam tu wyciąg bankowy Sophie. 680 00:41:42,409 --> 00:41:46,939 I tak, ta wypłata 500 $ była ostatnią operacją na jej koncie gotówkowym. 681 00:41:46,940 --> 00:41:48,198 A oszczędnościowym? 682 00:41:48,352 --> 00:41:49,651 Oszczędności... 683 00:41:49,919 --> 00:41:51,247 Daj mi chwilę... 684 00:41:52,811 --> 00:41:54,262 Jasna cholera! 685 00:41:54,759 --> 00:41:58,973 Wczoraj przelano z jej konta kwotę 20 tys. $ 686 00:41:59,131 --> 00:42:00,650 na konto E.G. Payton. 687 00:42:00,965 --> 00:42:02,058 Erica. 688 00:42:04,000 --> 00:42:05,468 Zabrała paszport? 689 00:42:06,299 --> 00:42:09,183 Nie potrzebujesz go podróżując między stanami. 690 00:42:09,184 --> 00:42:11,330 Więc powinien tu być, prawda? 691 00:42:11,602 --> 00:42:12,638 Lachie. 692 00:42:12,639 --> 00:42:16,998 Dzwoń do straży granicznej i sprawdź, czy Erica Payton wyjechała z kraju. 693 00:42:16,999 --> 00:42:20,227 Sprawdź też linie lotnicze, loty na Tasmanię. 694 00:42:26,137 --> 00:42:28,766 Dobrze, że nie zamroziłaś jej kont. 695 00:42:29,985 --> 00:42:32,786 Teraz mamy potencjalną podejrzaną, prawda? 696 00:42:39,522 --> 00:42:41,202 W następnym odcinku... 697 00:42:41,204 --> 00:42:43,124 Anna powiedziała mi o separacji. 698 00:42:43,125 --> 00:42:46,006 - Nie nazwałbym tego tak. - Ona nazwała. 699 00:42:46,008 --> 00:42:47,780 Proszę, skontaktuj się z nami. 700 00:42:47,781 --> 00:42:48,839 Oglądałeś to? 701 00:42:48,841 --> 00:42:50,959 Potrzebuję cię wieczorem w domu, z Oscarem. 702 00:42:50,960 --> 00:42:53,512 Rozumiem, że to pani pierwsze śledztwo, sierżancie. 703 00:42:53,513 --> 00:42:56,028 Odsunąłeś mnie, by zostać jej jedynym kontaktem? 704 00:42:56,029 --> 00:42:56,979 Przestań. 705 00:42:56,980 --> 00:42:59,685 Premier trzyma cię z dala od pierwszych stron. 706 00:42:59,686 --> 00:43:01,491 Padają żądania jego dymisji. 707 00:43:01,492 --> 00:43:03,422 Jeśli premier odejdzie... 708 00:43:03,445 --> 00:43:06,712 mogę być jedną z pretendentów do jego zastąpienia. 709 00:43:07,190 --> 00:43:10,055 tłumaczenie: nkate53628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.