All language subtitles for Into the Arms of Danger - 2020

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,008 --> 00:00:02,244 Hyjé! Žeòte je, žeòte, žeòte! 2 00:00:02,245 --> 00:00:04,250 Hyjé! Žeòte je, žeòte, žeòte! 3 00:00:04,252 --> 00:00:06,876 Kupøedu, dál, jen dál! 4 00:00:06,877 --> 00:00:09,065 I když se jim nechce! 5 00:00:09,067 --> 00:00:11,076 Žeòte ten dobytek dál! 6 00:00:11,078 --> 00:00:13,589 Rawhide! 7 00:00:13,592 --> 00:00:16,093 Nesnažte se je pochopit. 8 00:00:16,096 --> 00:00:18,503 Svažte je, povalte a oznaèkujte. 9 00:00:18,506 --> 00:00:23,021 Brzy si budem' užívat. 10 00:00:23,025 --> 00:00:25,315 Moje srdce poèítá. 11 00:00:25,325 --> 00:00:27,778 Má pravá láska poèká. 12 00:00:27,780 --> 00:00:32,434 Poèká na konci mé cesty. 13 00:00:32,438 --> 00:00:34,850 Veïte je, pojïte, pojïte, veïte je! 14 00:00:34,866 --> 00:00:37,059 Veïte je, pojïte. Rawhide! 15 00:00:37,060 --> 00:00:39,292 Oddìlte je, sežeòte je, sežeòte je, nechte je jít! 16 00:00:39,303 --> 00:00:41,689 Oddìlte je, sežeòte je. 17 00:00:41,690 --> 00:00:44,309 Rawhide! Žeòte je, žeòte, žeòte! 18 00:00:44,313 --> 00:00:46,820 Žeòte je, žeòte, žeòte! 19 00:00:46,825 --> 00:00:49,095 Hyjé! 20 00:00:49,099 --> 00:00:50,904 Hyjé! Žeòte je, žeòte, žeòte! 21 00:00:50,912 --> 00:00:51,456 Rawhide! 22 00:00:56,472 --> 00:00:56,972 Hyjé! 23 00:01:06,817 --> 00:01:10,866 Nìco vám musím øíct o hnaní stáda po Sedalijské stezce. 24 00:01:11,211 --> 00:01:13,194 Zlodìjové zùstanou zlodìji. 25 00:01:13,590 --> 00:01:14,923 Honáci zùstanou lidmi. 26 00:01:15,058 --> 00:01:17,915 A problém je vždy osedlat èerstvého konì... 27 00:01:18,114 --> 00:01:19,931 A pøipravit ho na cestu. 28 00:01:20,064 --> 00:01:23,434 Èím si nemùžete být jisti, je, že nevíte, odkud pochází. 29 00:01:23,513 --> 00:01:25,380 Jakou bude mít náladu. 30 00:01:25,498 --> 00:01:27,904 Jméno, pod jakým bude cestovat. 31 00:01:28,338 --> 00:01:32,594 Èím si mùžete být jistí, že problémy vždy znají vaše jméno. 32 00:01:32,877 --> 00:01:35,473 Moje je Gil Favor, jsem pøedák. 33 00:01:52,829 --> 00:01:54,538 Jo, zpátky! Zpátky! 34 00:01:54,555 --> 00:01:56,657 Pojïte! Pojïte! 35 00:01:59,527 --> 00:02:01,562 Ještì trochu, pojïte! 36 00:02:02,981 --> 00:02:04,414 Zpátky! 37 00:02:19,888 --> 00:02:21,778 Dobrá, tudy. 38 00:02:22,526 --> 00:02:25,765 Zpátky! Zpátky, pojïte! 39 00:02:27,503 --> 00:02:29,603 Ještì kousek zpátky. Pojïte! 40 00:02:30,012 --> 00:02:32,301 Couvejte. - Dozadu! 41 00:03:41,871 --> 00:03:45,941 Tady. Pøesnì, jak øíká mapa. 42 00:03:57,988 --> 00:04:01,217 Obávám se, že tì budu muset požádat, abys mi pomohl z konì. 43 00:04:01,842 --> 00:04:03,911 Ještì poøád nechceš øíct, že tì toho lituješ, co? 44 00:04:03,951 --> 00:04:05,384 Co tím myslíš, že lituju? 45 00:04:05,408 --> 00:04:09,244 Myslím tím, skonèit hnaní stáda protože s nìkým nevyjdeš. 46 00:04:09,487 --> 00:04:12,356 Už jsi nìkdy zkoušel skákat nahoru a dolù s kuchyòským vozem? 47 00:04:12,389 --> 00:04:14,528 Nahoru a dolù, dolù a nahoru? 48 00:04:14,622 --> 00:04:17,457 Pokaždé, když jede vùz nahoru, já jdu dolù. 49 00:04:17,723 --> 00:04:19,505 Hochu, leze to mi na nervy. 50 00:04:19,881 --> 00:04:21,047 Mám otluèený záda. 51 00:04:21,111 --> 00:04:23,389 Nejsem si jistej, jestli je to pro dobrou vìc. 52 00:04:24,335 --> 00:04:27,476 Pane Favor mi øíkal, abych ti našel doktora, když jsme v tomto mìstì, 53 00:04:27,568 --> 00:04:30,572 takže se rozhlédni ulicí a podívej se, jestli ti nìkdo pomùže 54 00:04:30,588 --> 00:04:31,952 kromì tìch podnikù. 55 00:04:32,431 --> 00:04:34,094 Co je na tìch podnicích špatného? 56 00:04:34,134 --> 00:04:36,268 Vypadá to, že je psal nìjaký šaman. 57 00:04:36,566 --> 00:04:41,447 Garantuje uzdravení z revma, vøedù, bìžných otokù a... 58 00:04:41,556 --> 00:04:42,690 hlavnì slabosti. 59 00:04:42,746 --> 00:04:45,039 Napadá tì nìco, co bych mìl udìlat? 60 00:04:45,702 --> 00:04:48,650 No, nemùžu tì vzít zpátky na stezku, dokud ti nebude lépe. 61 00:04:48,716 --> 00:04:50,712 Dobøe se ti øíkalo, že nemùžeš. 62 00:04:51,407 --> 00:04:52,562 Ano? 63 00:04:52,594 --> 00:04:54,328 No, cítím se lépe. 64 00:04:54,478 --> 00:04:57,740 Ale má záda nemají na výbìr, ale uzdraví se v takovém mìstì. 65 00:04:57,882 --> 00:05:00,416 Protože jsi slyšel, že tohle mìsto je léèivé... 66 00:05:00,526 --> 00:05:02,295 Není léèivé, jsou tu láznì. 67 00:05:02,586 --> 00:05:03,646 Láznì? 68 00:05:03,667 --> 00:05:06,522 Jo, láznì, proto nazývají mìsto místem uzdravení. 69 00:05:06,523 --> 00:05:07,857 Láznì. - Hláskujte to. 70 00:05:07,858 --> 00:05:09,058 L-Á-Z-N-Ì. 71 00:05:09,059 --> 00:05:11,590 L-Á-Z-N-Ì, láznì. Proè mu neøíkají lázeòské, láznì? 72 00:05:11,662 --> 00:05:14,764 To je moc legraèní. Právì tomu jsem se smál. 73 00:05:14,803 --> 00:05:16,682 Tak dìlej, smìj se a možná tì to uzdraví. 74 00:05:16,734 --> 00:05:19,245 Vodu a stravu, pánové? - Jo, kolik si poèítáte? 75 00:05:19,427 --> 00:05:20,928 Na den, týden, mìsíc? 76 00:05:20,999 --> 00:05:23,602 Na hodinu. - Jak si pøejete. 77 00:05:24,619 --> 00:05:28,689 Sejdeme se v hotelu až pošlu telegram. 78 00:05:57,387 --> 00:05:58,788 Mohu vám nìèím posloužit, pane? 79 00:05:58,813 --> 00:06:01,310 Ano, chci poslat zprávu do Sedalie, v Missouri. 80 00:06:01,342 --> 00:06:02,631 Dobrá, tak pište. 81 00:06:02,731 --> 00:06:05,097 No, ještì ji nemohu napsat. - Máte nìco, èím bych ji napsal? 82 00:06:05,147 --> 00:06:08,283 Víte, co jsem øíkal? - Ano, myslím, že ano. 83 00:06:08,323 --> 00:06:11,521 Povídejte, mohu ji psát tak rychle, jak ji budete diktovat. Komu to bude? 84 00:06:11,733 --> 00:06:15,558 Panu Danu Reynoldsovi do hotelu honákù v Sedalii, v Missouri. 85 00:06:16,343 --> 00:06:20,621 Telegrafujte mu informaci o aktuální cenì jeho dobytka. 86 00:06:22,326 --> 00:06:25,672 Pan Favor podle toho zrychlí hnaní dobytka. 87 00:06:26,424 --> 00:06:28,158 Podepište, Pete Nolan. 88 00:06:28,753 --> 00:06:30,954 Dìlá to 35 centù. 89 00:06:34,469 --> 00:06:36,303 Kdy myslíte, že dostanu odpovìï? 90 00:06:36,430 --> 00:06:38,086 Záleží na tom, kdo pije a kdo ne. 91 00:06:38,109 --> 00:06:40,177 Možná pár hodin, noc nebo týden.. 92 00:06:40,351 --> 00:06:43,317 Rád bych ji slyšel za pár hodin. Doufám, že nikdo nepije. 93 00:07:36,996 --> 00:07:39,208 Dobré ráno. Jste tady nový? 94 00:07:41,211 --> 00:07:42,746 Hledám nìkoho. 95 00:07:42,879 --> 00:07:45,207 Malého vousatého chlápka s nemocnými zády. 96 00:07:47,084 --> 00:07:48,585 Hledáš mì? 97 00:07:49,358 --> 00:07:50,492 Promiòte. 98 00:07:54,615 --> 00:07:56,416 Nezbláznil ses? 99 00:07:56,667 --> 00:07:58,534 No, objednal jsem si bahenní lázeò. 100 00:07:58,762 --> 00:08:01,764 Myslel jsem, že si budeš máèet záda ne oblièej? 101 00:08:02,115 --> 00:08:04,360 Pomùže mi to, když mám vyhøezlou ploténku? 102 00:08:04,501 --> 00:08:08,000 Mimochodem, nevypadáš dobøe. A ty mì neléèíš. 103 00:08:14,706 --> 00:08:15,773 Kdo je to? 104 00:08:15,923 --> 00:08:17,556 Je to kuchaø naší party na stezce. 105 00:08:17,714 --> 00:08:19,610 Z party na stezce? Jak velké? 106 00:08:19,726 --> 00:08:20,892 Tøi tisíce kusù. 107 00:08:20,971 --> 00:08:23,297 To je spousta dobytka. Kam ho vedete? 108 00:08:23,320 --> 00:08:25,368 Do Sedalie, v Missouri. 109 00:08:25,666 --> 00:08:28,835 Jste první velká parta, která jde tudy. 110 00:08:29,008 --> 00:08:32,900 Tøi tisíce kusù? To je pìknì tìžká práce. 111 00:08:33,229 --> 00:08:35,478 Já to vím, Sám jsem dobytkáø. 112 00:08:35,575 --> 00:08:37,778 No, já jí nemám na starosti. Pøedákem je Gil Favor. 113 00:08:37,804 --> 00:08:40,379 Já jsem zvìd. Jmenuji se Pete Nolan. 114 00:08:40,519 --> 00:08:42,030 Paul Evans. 115 00:08:42,540 --> 00:08:43,891 Posaïte se. 116 00:08:47,162 --> 00:08:49,363 Zùstanete tu nìjakou chvíli? 117 00:08:49,380 --> 00:08:51,748 Možná tu zùstanu pár dní. 118 00:08:51,780 --> 00:08:53,514 Možná bychom si mohli 119 00:08:53,742 --> 00:08:55,867 zajít dnes veèer na drink a popovídat si? 120 00:08:56,069 --> 00:08:57,669 To mi nezní špatnì. 121 00:08:57,700 --> 00:09:00,469 Posadíme se v támhleté jídelnì. 122 00:09:01,952 --> 00:09:03,519 Jak jste se tak rychle umyl? 123 00:09:03,589 --> 00:09:06,624 Dvìma vanami, jednou s bahnem, další s èistou vodou. 124 00:09:06,798 --> 00:09:07,931 Cítíš se lépe? 125 00:09:07,964 --> 00:09:09,909 Co èekáš od bahenní koupele? 126 00:09:09,992 --> 00:09:11,725 Teï si dám ještì minerální lázeò. 127 00:09:11,842 --> 00:09:14,984 Prý vyléèí vše od kuøích ok po díru po kulce. 128 00:09:16,028 --> 00:09:17,628 Co se tu tak poflakujete? 129 00:09:17,707 --> 00:09:20,380 Vypadáte dost zdravì, abyste dìlal svojí denní práci. 130 00:09:21,812 --> 00:09:23,513 Dobrá, hoši. 131 00:09:34,723 --> 00:09:36,691 Není nic lepšího než bìžná denní práce. 132 00:09:36,762 --> 00:09:39,081 Problém je, že moje nohy nedokážou chodit, jako ty vaše. 133 00:10:00,461 --> 00:10:03,177 Dobrá hoši, dìkuji. - Ano, pane. 134 00:10:06,561 --> 00:10:08,095 Rozhodla ses, že mì navštívíš? 135 00:10:08,182 --> 00:10:09,616 Jak se cítíš? 136 00:10:09,656 --> 00:10:11,557 Kdy se pøestanete ptát, Laurie? 137 00:10:11,629 --> 00:10:13,683 Myslím, že se budu ptát poøád. 138 00:10:13,997 --> 00:10:15,898 Øíkal jsem ti to, než jsme odešli z domova, 139 00:10:15,899 --> 00:10:17,807 že pøivést mì sem je ztráta èasu. 140 00:10:18,001 --> 00:10:18,992 Jsem mrzák. 141 00:10:19,005 --> 00:10:20,872 Ty si ti nepøipouštíš, já ano. 142 00:10:20,920 --> 00:10:22,968 Ale to neznamená, že chci, aby mì nìkdo litoval, 143 00:10:22,980 --> 00:10:24,253 nejménì ze všech ty. 144 00:10:24,374 --> 00:10:25,811 Dobøe, Paule. 145 00:10:28,232 --> 00:10:30,936 Nic tì nevyvede z rovnováhy, že jo? 146 00:10:30,980 --> 00:10:34,082 Ta pøehnaná slušnost, paní uèitelko, kterou máš. 147 00:10:35,685 --> 00:10:38,454 Necháš mì s tebou promluvit si? - Už zase? 148 00:10:41,099 --> 00:10:42,708 Dobøe, mluv. 149 00:10:43,420 --> 00:10:45,688 Snažím se nìco rozhodnout. 150 00:10:45,729 --> 00:10:47,276 Gratulujeme. 151 00:10:47,408 --> 00:10:49,042 Mohu ti s nìèím pomoci? 152 00:10:49,099 --> 00:10:52,209 Je to nìco dùležitého pro nás oba. - Co je to, veèírek Bessonových? 153 00:10:52,234 --> 00:10:54,716 Chtìla bys tam jít, nebo bys chtìla zùstat stranou? 154 00:10:55,011 --> 00:10:56,225 Paule. 155 00:10:56,501 --> 00:10:59,036 Už zase. Záleží na tom, jestli chci jít nebo ne? 156 00:10:59,076 --> 00:11:01,577 Vadí ti, že bych tam sedìl na invalidním vozíku 157 00:11:01,578 --> 00:11:03,600 a kazil ti to, není to tak? 158 00:11:03,947 --> 00:11:08,250 Nejde o to, jestli to vydržím. Vždy jsem to vydržela. 159 00:11:12,730 --> 00:11:14,097 Dobøe, Laurie. 160 00:11:15,098 --> 00:11:17,762 Dám ti vìdìt, pokud se rozhodnu, že mùžeš jít na veèírek. 161 00:11:17,785 --> 00:11:20,095 Dám vám vìdìt, pokud se rozhodnu, že bys mìla zùstat doma, 162 00:11:20,096 --> 00:11:22,279 jako dobrá loajální, dlouho trpící manželka. 163 00:11:23,166 --> 00:11:26,225 Vyøeší to tvùj problém? - Ano, Paule. 164 00:11:26,257 --> 00:11:28,892 A mìla jsem tušit, že budeš tak nápomocný. 165 00:11:41,151 --> 00:11:42,652 Hej, zdá se, že se pohybuješ lépe. 166 00:11:42,723 --> 00:11:45,881 Myslíš, že ti minerální koupel pomohla? - Bolest je prozatím pryè. 167 00:11:45,923 --> 00:11:47,757 Možná stálo za to sem pøijít. 168 00:11:47,781 --> 00:11:51,283 Uvidíme, jestli se pro zmìnu poøádnì vyspím. 169 00:12:16,795 --> 00:12:18,630 Dostal jsem pro vás zprávu od Sedalie. 170 00:12:18,655 --> 00:12:19,888 Dobøe, co øíká. 171 00:12:19,889 --> 00:12:21,657 No, nìkdo jiný z té strany poslal telegram. 172 00:12:21,673 --> 00:12:24,442 Dan Reynolds je mimo mìsto, vrátí se až zítra. 173 00:12:25,406 --> 00:12:27,941 Zkontrolujeme to ráno. 174 00:12:38,777 --> 00:12:40,611 Je otevøeno, pojïte dál. 175 00:12:42,245 --> 00:12:43,178 Pane Nolane. 176 00:12:44,487 --> 00:12:46,348 Jo, pøinesl jsem jednu z našich stezkových map. 177 00:12:46,349 --> 00:12:47,916 Myslel jsem, že by vás to mohlo zajímat. 178 00:12:47,917 --> 00:12:49,316 Dobøe, posaïte se. 179 00:12:51,488 --> 00:12:54,563 Ukážu vám, kam jdeme. Teï jsme tady. 180 00:12:54,658 --> 00:12:57,474 Dostali jsme se nahoru pøes Indiánské území... 181 00:12:57,500 --> 00:12:59,068 do Kansasu... 182 00:12:59,302 --> 00:13:01,419 A zamíøíme pøímo do Sedalie, v Missouri. 183 00:13:01,498 --> 00:13:03,779 Myslíte si, že se tam dostanete s vìtšinou vašeho dobytka? 184 00:13:03,796 --> 00:13:05,913 To jsme si mysleli, když jsme opouštìli San Antonio, 185 00:13:05,925 --> 00:13:07,755 a ještì jsme nezmìnili názor. 186 00:13:09,126 --> 00:13:11,026 Pøál bych si, abych mohl jít s vámi. 187 00:13:12,713 --> 00:13:14,147 Legraèní je, že... 188 00:13:14,258 --> 00:13:16,092 Poslední dobou se držím dál od lidí. 189 00:13:16,101 --> 00:13:18,603 Vy jste pøišel a já se s vámi cítím jako doma. 190 00:13:21,718 --> 00:13:24,387 Zajímalo by mì, jestli bych vás mohl požádat o laskavost. 191 00:13:24,605 --> 00:13:26,468 Cokoliv chcete. 192 00:13:26,873 --> 00:13:29,405 Moje žena to nemìla pøíliš snadné, protože jsem byl zranìn. 193 00:13:29,426 --> 00:13:31,661 Nebýt mì, mohla by se mít dobøe. 194 00:13:31,708 --> 00:13:34,543 Jako dnes veèer, na Bessonovì ranèi se koná veèírek. 195 00:13:34,631 --> 00:13:37,340 Nechci cestovat 10 mil tam a zpìt. 196 00:13:37,801 --> 00:13:41,036 Pokud byste ji vzal na ten veèírek, prokázal byste mi opravdovou službu. 197 00:13:42,472 --> 00:13:44,573 Ještì jsem ani nepoznal vaší manželku, pane Evansi. 198 00:13:44,784 --> 00:13:47,844 Není tu nìkdo, koho znáte, s kým byste ji mohl poslat? 199 00:13:48,644 --> 00:13:51,780 Mùj bratr Jubal, ale odjel na ranè, když jsem pryè. 200 00:13:52,731 --> 00:13:54,247 Pane Nolane, 201 00:13:54,844 --> 00:13:57,035 Nebylo moc snadné se s tím sžít. 202 00:13:57,299 --> 00:13:59,613 Døíve jsem žil v sedle jako vy. 203 00:13:59,854 --> 00:14:02,089 Být pøilepený na tuto židli není život pro mì ani pro ni. 204 00:14:02,090 --> 00:14:03,323 Udìlejte to pro mì, prosím? 205 00:14:03,332 --> 00:14:05,038 Laurie. Ano, Paule? 206 00:14:05,193 --> 00:14:06,788 Pøišla bys sem na chvilku, prosím? 207 00:14:06,796 --> 00:14:08,222 Chci, aby ses s nìkým seznámila. 208 00:14:08,917 --> 00:14:11,108 Za chvíli jsem tam. 209 00:14:12,135 --> 00:14:14,287 Ani nedokážu vyjádøit, jak jsem rád, že jsi pøišel. 210 00:14:14,293 --> 00:14:16,460 V poslední dobì spolu pøíliš nevycházíme. 211 00:14:20,719 --> 00:14:22,953 Jsem sklíèený a tohle ji povzbudí. 212 00:14:22,979 --> 00:14:24,633 Nemyslím, ale... 213 00:14:25,510 --> 00:14:29,012 Laurie, tohle je pan Nolan, je to zvìd pro partu na stezce. 214 00:14:29,185 --> 00:14:31,322 Jdou na sever do Sedalie, v Missouri. 215 00:14:31,521 --> 00:14:34,072 Pane Nolane, moje žena, Laurie. - Paní Evansová. 216 00:14:34,102 --> 00:14:35,845 Jak se máte, pane Nolane? 217 00:14:35,925 --> 00:14:36,924 Nové šaty? 218 00:14:36,925 --> 00:14:38,874 Ano, koupila jsem si je vèera. 219 00:14:39,062 --> 00:14:41,296 Jsou vhodné tak akorát na dnešní veèírek. 220 00:14:41,297 --> 00:14:42,819 Pan Nolan tì tam doprovodí. 221 00:14:43,370 --> 00:14:44,370 Pan Nolan? 222 00:14:44,434 --> 00:14:47,436 Musíš jít na ten veèírek, Laurie. Udìlá ti to dobøe. 223 00:14:47,470 --> 00:14:48,870 Kromì toho nechceš, aby lidé øíkali 224 00:14:48,871 --> 00:14:50,949 že nemùžeš ven, protože tvùj manžel... 225 00:14:51,074 --> 00:14:52,208 Zùstal doma. 226 00:14:52,241 --> 00:14:54,262 Paule, nevadí mi to... chci, abys šla. 227 00:14:54,477 --> 00:14:56,625 Myslím to vážnì. A co vy na to, Pete? 228 00:14:56,713 --> 00:14:59,915 Pane Nolane, to je pøehnaný požadavek, musíte odmítnout. 229 00:15:01,825 --> 00:15:04,174 Rád vás vezmu na ten veèírek... 230 00:15:04,889 --> 00:15:07,091 Dobøe, co se na to napít, jo? 231 00:15:07,491 --> 00:15:08,524 Dobrá. 232 00:15:15,246 --> 00:15:19,412 Vím, že jsi nepožádal o moje dva centy, ale stejnì ti to dám. 233 00:15:19,569 --> 00:15:22,104 Každý muž, který se nechá pøemluvit na doprovod 234 00:15:22,105 --> 00:15:24,694 manželku jiného muže na veèírek, je blázen. 235 00:15:24,831 --> 00:15:26,414 Wishbone, øekl jsem ti, 236 00:15:26,416 --> 00:15:28,539 její manžel mì požádal o laskavost. 237 00:15:28,578 --> 00:15:31,689 Je mi jedno, oè tì požádal. Vlítneš do problémù. 238 00:15:32,070 --> 00:15:33,740 Jsou to dobøí lidé. 239 00:15:33,812 --> 00:15:36,726 Ten muž tì žádá, abys pro nìj nìco udìlal, tak to udìlám. 240 00:15:36,853 --> 00:15:38,587 Radìji ji dostaò zpìt do pùlnoci, 241 00:15:38,665 --> 00:15:41,173 nebo ráno vás bude celé tohle mìsto pomlouvat. 242 00:15:41,691 --> 00:15:45,060 Wishbone, dìlal bys nìkomu bájeènou matku. 243 00:15:56,462 --> 00:15:58,846 Pane Evansi. Paní Evansová. 244 00:15:59,627 --> 00:16:01,628 Moje žena vypadá dnes veèer moc krásnì. 245 00:16:01,778 --> 00:16:03,700 Neøekl byste to, pane Nolane? 246 00:16:03,830 --> 00:16:05,464 Ach ano, pane, øekl bych. 247 00:16:05,518 --> 00:16:07,356 Dobrou noc, Paule. 248 00:16:08,147 --> 00:16:09,715 Dobrou noc, pane. 249 00:16:29,513 --> 00:16:33,675 Dobrý den, paní Evansová. Tìší mì, že nezmeškáte tancovaèku. 250 00:16:37,516 --> 00:16:39,014 Zmrzaèený manžel nebo ne, 251 00:16:39,021 --> 00:16:40,927 paní Evansová si nenechá ujít zábavu. 252 00:16:41,057 --> 00:16:43,247 Ani Paul Evans s tím nic nezmùže. 253 00:16:43,277 --> 00:16:45,729 Zajímalo by mì, jak to pøijme bratr Jubal, když zjistí... 254 00:16:45,735 --> 00:16:48,300 Vždy pøemýšlíš o vìcech, které se tì netýkají. 255 00:17:13,532 --> 00:17:15,500 No, je to pìkný veèírek, podle toho, jak to zní. 256 00:17:15,571 --> 00:17:17,104 Ano. 257 00:17:25,077 --> 00:17:26,340 Chcete to uvnitø? 258 00:17:26,358 --> 00:17:28,225 Ne, prosím, dejte ho zpátky. 259 00:17:33,602 --> 00:17:35,370 Teï spojte ruce a vytvoøte kruh. 260 00:17:35,386 --> 00:17:37,063 A obtoète to všechno. 261 00:17:37,064 --> 00:17:39,599 A toète se s tou kráskou. 262 00:17:39,647 --> 00:17:43,461 A spojte ruce a udìlejte kruh. A obtoète to všechno. 263 00:17:43,595 --> 00:17:46,097 A toète se s tou kráskou. 264 00:17:54,273 --> 00:17:56,338 Zlato, jsem tak ráda, že jsi mohla pøijít. 265 00:17:56,401 --> 00:18:00,261 Ach, toto je pan Nolan, je to Paulùv pøítel. 266 00:18:00,540 --> 00:18:03,059 Vítejte, pane Nolane, jsem Mary Bessonová. 267 00:18:03,080 --> 00:18:04,418 Potìšení je na mé stranì. 268 00:18:04,473 --> 00:18:07,418 Ahoj všichni, vyberte si svého partnera pro další tanec! 269 00:18:07,502 --> 00:18:11,379 Tohle bude vyøazovací tanec, a pokud se nepøidáte, budete vyøazeni. 270 00:18:11,583 --> 00:18:13,596 Poctíte mì, paní Evansová? 271 00:18:17,903 --> 00:18:20,483 Popadnìte dámu za sukni a pøiveïte ji na parket. 272 00:18:20,507 --> 00:18:21,907 Potøebujeme další pár, tam. 273 00:18:22,321 --> 00:18:23,658 Je tu další pár. 274 00:18:23,684 --> 00:18:26,049 Pøiveïte dámy na parket. Honem! Dìlejte všichni! 275 00:18:26,058 --> 00:18:29,259 Hej, kovboji, popadni tu dívku za sukni a pøiveï ji sem. 276 00:18:30,533 --> 00:18:33,569 Tati, mùžu tanèit? - Ne. 277 00:18:34,062 --> 00:18:37,331 Co si nedokážu pøedstavit, je, jak se tomu cizinci dostalo takové pocty. 278 00:18:37,457 --> 00:18:39,191 Všichni jsme si mysleli, že to bude Jubal. 279 00:18:39,207 --> 00:18:41,426 Zavøi svá velká, malomìstská ústa. 280 00:18:41,453 --> 00:18:43,320 Teï se ukloòte svému partnerovi 281 00:18:43,330 --> 00:18:45,098 To je pro zaèátek vše. 282 00:19:31,919 --> 00:19:32,919 Pojïme odsud. 283 00:19:32,960 --> 00:19:34,360 Pùjdeš-li, budu tì následovat. 284 00:19:34,392 --> 00:19:35,793 Nebude to na dlouho. 285 00:19:59,726 --> 00:20:01,642 Už mìsíce jsem si tak nezatancovala. 286 00:20:01,658 --> 00:20:03,482 Doufám, že jste si to užila stejnì, jako já. 287 00:20:03,494 --> 00:20:04,283 Ach ano. 288 00:20:04,304 --> 00:20:06,392 Pane Nolane, nevadilo by vám dát mi sklenku punèe? 289 00:20:06,408 --> 00:20:07,575 Jistì. 290 00:20:12,434 --> 00:20:15,588 Mohl bych dostat sklenku punèe? - Dìkuji. 291 00:20:30,210 --> 00:20:32,311 Ne, tady ne, Jubale, teï ne. 292 00:20:32,367 --> 00:20:35,453 Myslel jsem, že pøijdeš sama. - Nemohla jsem, nevyšlo to. 293 00:20:35,499 --> 00:20:36,599 Kdo je ten muž? 294 00:20:36,631 --> 00:20:39,133 Zvìd na stezce, Paul ho právì potkal a líbil se mu. 295 00:20:39,182 --> 00:20:40,515 Proè jsi ho sem pøivedla? 296 00:20:40,688 --> 00:20:42,408 Nemohla jsem si pomoci, Paul trval na svém. 297 00:20:42,527 --> 00:20:44,394 To je jedno, odcházíš se mnou. 298 00:20:44,428 --> 00:20:46,295 Teï nevím, Jubale. 299 00:20:46,546 --> 00:20:49,404 Podívej, sbalila sis tašku. Nikdo ti neøíkal, abys to dìlala. 300 00:20:49,553 --> 00:20:51,113 Tentokrát mì neodrazíš. 301 00:20:51,138 --> 00:20:52,939 To je myšlenka, které bychom mohli litovat. 302 00:20:53,002 --> 00:20:54,269 Hroznì litovat. 303 00:20:54,426 --> 00:20:56,794 Mluvili jsme o tom všem. Je to vyøízeno. 304 00:20:56,818 --> 00:20:58,744 Kéž bych si mohla být jistá. 305 00:20:58,864 --> 00:21:01,165 Pokud máš strach kvùli penìzùm, prodal jsem 200 volù. 306 00:21:01,218 --> 00:21:02,778 Dostal jsem zaplaceno v hotovosti. 307 00:21:02,797 --> 00:21:05,224 Mám vše, co potøebujeme, abychom mohli jít, kam chceme. 308 00:21:05,251 --> 00:21:06,852 Ve stylu. Pavlovy peníze. 309 00:21:06,885 --> 00:21:08,019 Paulùv dobytek. 310 00:21:08,450 --> 00:21:09,744 Kdo má na nì lepší právo? 311 00:21:09,784 --> 00:21:12,390 Myslíš, že by Paul mìl to, co má, kdybych mu nepomohl? 312 00:21:12,506 --> 00:21:14,173 Pomohl jsem mu a on to všechno vzal. 313 00:21:14,230 --> 00:21:15,825 Nerozdìlím se s Paulem. 314 00:21:16,024 --> 00:21:17,832 Musel být šéf, velitel. 315 00:21:17,930 --> 00:21:19,130 Vím. 316 00:21:19,193 --> 00:21:21,160 Zpùsob, jakým se ke mnì chová jako k nádeníkovi. 317 00:21:21,381 --> 00:21:22,749 Podívej, jak se chová k tobì! 318 00:21:22,819 --> 00:21:24,753 Neøíkej mi, že tu chceš zùstat a být s ním. 319 00:21:24,794 --> 00:21:26,803 Ne, ne, samozøejmì, že ne. 320 00:21:27,036 --> 00:21:28,311 Dobøe, pak odejdeš se mnou. 321 00:21:28,361 --> 00:21:29,961 Musíš to øíct hned a udìlat to hned. 322 00:21:30,858 --> 00:21:32,538 Dobøe, dobøe, pùjdu. 323 00:21:32,596 --> 00:21:34,865 Jen nechci jít hned. - Proè? 324 00:21:35,210 --> 00:21:38,178 Lidé si mohou všimnout. Mohou mì zaèít hledat. 325 00:21:38,405 --> 00:21:39,989 Jaký je v tom rozdíl? 326 00:21:40,028 --> 00:21:41,815 Vaše sklenice punèe, paní Evansová. 327 00:21:42,900 --> 00:21:44,467 Ach. Dìkuji. 328 00:21:44,551 --> 00:21:48,022 Pane Nolane, toto je mùj švagr, Jubal Evans. 329 00:21:48,062 --> 00:21:49,768 Jak se máte? - Dobøe. 330 00:21:49,923 --> 00:21:51,457 Nechtìla byste si zatancovat? 331 00:21:51,583 --> 00:21:53,350 Už nechce tancovat. 332 00:21:53,382 --> 00:21:55,339 Proè ji nenecháte a se sama rozhodne? 333 00:21:55,376 --> 00:21:56,977 Radìji jdìte dovnitø a dejte si pauzu. 334 00:21:57,002 --> 00:21:58,202 Postarám se o Laurie. 335 00:21:58,633 --> 00:22:00,030 Chcete tancovat? 336 00:22:00,066 --> 00:22:02,013 Teï ne, pane Nolane, dìkuji. 337 00:22:02,105 --> 00:22:03,539 Teï radìji jdìte dovnitø. 338 00:22:03,603 --> 00:22:06,138 Podívej, mùžu jít dovnitø, aniž bys mì navádìl. 339 00:22:06,350 --> 00:22:07,956 Jubale. 340 00:22:08,169 --> 00:22:10,527 Dobøe, jen mu øekni, aby odešel. 341 00:22:11,583 --> 00:22:15,450 Doufám, že vám nebude vadit, když mì Jubal doprovodí domù. 342 00:22:16,064 --> 00:22:17,198 Domù? 343 00:22:17,785 --> 00:22:19,564 No, zpátky do mìsta. 344 00:22:20,128 --> 00:22:22,583 Tam chcete jet? - Co tím myslíte? 345 00:22:22,622 --> 00:22:24,544 Jubale, dovol, a to zaøídím. 346 00:22:25,980 --> 00:22:29,348 To je v poøádku, pane Nolane. Proè neudìláte, co øíkal Jubal... 347 00:22:29,372 --> 00:22:31,507 Nejdete dovnitø a neužijete si to? 348 00:22:31,907 --> 00:22:33,783 Paní Evansová, dnes odpoledne 349 00:22:33,790 --> 00:22:35,830 když jsem si šel pùjèit koèár, aby nás sem dovezl... 350 00:22:35,863 --> 00:22:37,980 Moc jsem o tom nepøemýšlel, když strážce stáje øíkal, 351 00:22:37,992 --> 00:22:39,667 že jste si pronajala jediný, který mìl. 352 00:22:39,678 --> 00:22:42,603 Myslel jsem, že jste vìdìla, že sem pojedete, ale to není moje vìc. 353 00:22:42,729 --> 00:22:44,947 A pak jsem se divil, co se týèe tašky, 354 00:22:44,971 --> 00:22:47,385 cestovní tašky, tu, kterou jste chtìla, abych tam nechal. 355 00:22:47,455 --> 00:22:49,364 Je trochu velká jen na veèírek. 356 00:22:49,528 --> 00:22:52,663 Nechápu, proè se vás to tak týká, pane Nolane. 357 00:22:53,086 --> 00:22:55,417 No a to jsem si poøád øíkal... 358 00:22:55,834 --> 00:22:58,002 Dokud jsem nepotkal vašeho švagra. 359 00:22:58,213 --> 00:23:00,627 To by vás také nemìlo zajímat. 360 00:23:02,154 --> 00:23:04,755 Pøipravila jste se na to, že dnes veèer opustíte manžela, že jo? 361 00:23:04,771 --> 00:23:07,787 To se vás netýká, pane Nolane. 362 00:23:08,396 --> 00:23:10,697 Paul Evans vás svìøil mnì a já jsem vás pøivedl sem. 363 00:23:10,768 --> 00:23:12,903 Nesahejte na ni. - Prosím, držte se dál. 364 00:23:13,100 --> 00:23:15,451 Chcete-li ho opustit, to je mezi vámi a vaším svìdomím, 365 00:23:15,468 --> 00:23:17,381 ale udìláš to, až se vrátíme do mìsta. 366 00:23:17,452 --> 00:23:19,170 Pane Nolane. 367 00:23:20,842 --> 00:23:21,909 Je zranìný! 368 00:23:21,910 --> 00:23:23,792 Je v poøádku, pojïte, jdeme. 369 00:23:28,441 --> 00:23:29,674 Pane Evansi. 370 00:23:35,623 --> 00:23:36,930 Nechte mì být, pùjdu dovnitø. 371 00:23:36,939 --> 00:23:38,606 Jedete domù 372 00:23:39,293 --> 00:23:40,460 Budu køièet. 373 00:23:40,461 --> 00:23:42,281 Tak køiète. Hyjé! 374 00:23:49,696 --> 00:23:53,266 Musím se nadechnout chladného vzduchu. 375 00:23:58,665 --> 00:24:01,075 Proè, Jubale! Co se ti, proboha, stalo? 376 00:24:01,363 --> 00:24:02,697 Jsem v poøádku. 377 00:24:02,768 --> 00:24:04,769 Radìji jdi hned do domu a lehni si. 378 00:24:04,888 --> 00:24:06,588 Na to nemám èas. 379 00:24:36,197 --> 00:24:38,455 Neunikneš, pojede za námi. 380 00:24:50,149 --> 00:24:52,250 Popravdì ti do toho nic není! 381 00:24:52,267 --> 00:24:54,435 Vezeš mì zpátky jako uprchlé dítì. 382 00:24:58,991 --> 00:25:00,826 Proè jedeme touto cestou? 383 00:25:00,976 --> 00:25:02,469 Je to zkratka, zpátky do mìsta. 384 00:25:02,577 --> 00:25:05,498 Myslíte, že se skrýváte pøed Jubalem? Bojíte se, že pojede za námi. 385 00:25:05,528 --> 00:25:07,562 Bojíte se, že bude mít s sebou muže, co? 386 00:25:07,633 --> 00:25:09,301 Nechtìl bych se s ním brzy potkat. 387 00:25:09,529 --> 00:25:11,467 Nedovolím, aby vám to prošlo! 388 00:25:11,496 --> 00:25:13,131 Nesahejte na to, jo! 389 00:25:29,103 --> 00:25:31,080 To byla pìkná hloupost. 390 00:25:31,261 --> 00:25:33,868 Poslouchejte, nasednìte do toho koèáru, nebo vás do nìj odnesu! 391 00:25:40,433 --> 00:25:42,845 Nepotøebuji vaši pomoc. 392 00:26:05,650 --> 00:26:07,614 Doufám, že dokážete jít v tìch taneèních botách. 393 00:26:07,665 --> 00:26:09,465 Nemyslíte, že pùjdu zpátky do mìsta? 394 00:26:09,496 --> 00:26:11,865 Zdá se, že neexistuje žádný jiný zpùsob, díky vám. 395 00:26:11,898 --> 00:26:13,486 Neodejdu odtud. 396 00:26:13,504 --> 00:26:16,037 No, pak tady strávíme noc. Potøebujeme kryté místo. 397 00:26:16,279 --> 00:26:19,318 Strávit noc tady venku? Nebuïte smìšný. 398 00:26:19,422 --> 00:26:21,090 Minuli jsme to místo asi míli zpìt 399 00:26:21,091 --> 00:26:22,729 kde se dá pøespat a je tam køoví a tak. 400 00:26:22,742 --> 00:26:25,258 Myslím, že mùžeme rozdìlat oheò, nebude z cesty vidìt. 401 00:26:25,916 --> 00:26:28,134 Zùstanu tady. 402 00:27:35,488 --> 00:27:37,989 Mohla jsem tam umøít, jestli vás to zajímá. 403 00:27:38,023 --> 00:27:40,258 Zajímalo by mì, jak dlouho budete tvrdohlavá. 404 00:27:40,297 --> 00:27:42,461 Nikdy bych vás nenašel, kdyby nebylo ohnì. 405 00:27:42,508 --> 00:27:44,747 Myslel jsem si, že ho dobøe uvidíte. 406 00:27:45,527 --> 00:27:47,356 Udìlejte si pohodlí. 407 00:27:53,974 --> 00:27:55,885 To je jiná situace, že jo? 408 00:27:55,965 --> 00:27:56,732 Pokraèujte. 409 00:27:57,186 --> 00:28:00,076 Tìžko byste nyní mohli oèekávat, že mì vezmete zpìt do mìsta. 410 00:28:00,410 --> 00:28:02,111 Odvedu vás zpátky v poøádku. 411 00:28:02,183 --> 00:28:04,360 Jak? Chcete mì nést? 412 00:28:04,376 --> 00:28:06,024 Pokud si myslíte, že pùjdu, jste na omylu. 413 00:28:06,041 --> 00:28:07,375 Ráno ten koèár najdu. 414 00:28:07,415 --> 00:28:08,715 Ten starý kùò neuteèe moc daleko. 415 00:28:08,763 --> 00:28:10,899 A stále trváte na tom, abyste mì odvezl zpìt? 416 00:28:10,923 --> 00:28:12,415 Myslel jsem, že jsme to už vyøešili. 417 00:28:12,435 --> 00:28:14,561 Vyøešil jste to tak, jak jste chtìl vy. 418 00:28:14,632 --> 00:28:16,165 Nevrátím se. 419 00:28:16,195 --> 00:28:17,848 Ráno si o tom promluvíme. 420 00:28:17,872 --> 00:28:19,232 Vìøíte tomu, co vám øíkám? 421 00:28:19,264 --> 00:28:21,761 Paulovi je jedno, jestli se vrátím. 422 00:28:22,591 --> 00:28:24,278 Samozøejmì, že není. Jste jeho žena. 423 00:28:24,333 --> 00:28:27,308 A také mu pøipomínám jeho frustraci. 424 00:28:27,353 --> 00:28:28,520 Jeho bezmoc. 425 00:28:28,646 --> 00:28:31,008 Nesnáší mì mít u sebe. 426 00:28:32,616 --> 00:28:34,375 Co se stalo panu Evansovi? 427 00:28:36,487 --> 00:28:38,856 Kùò spadl a pøevalil se na nìj. 428 00:28:39,319 --> 00:28:40,794 Kdy to bylo? 429 00:28:41,625 --> 00:28:43,241 Pøed rokem a pùl. 430 00:28:43,394 --> 00:28:45,461 Vzala jste si muže, který je tak zmrzaèený. 431 00:28:45,469 --> 00:28:48,919 Muže, který byl kdysi silný a dùležitý, který potøebuje porozumìní. 432 00:28:49,374 --> 00:28:53,071 Porozumìní? Snažila jsem se mu porozumìt. 433 00:28:53,132 --> 00:28:57,305 To jsem dìlala a cítila jsem s ním celé hodiny. 434 00:28:57,556 --> 00:28:59,347 Smlouvu jste uzavøela, když jste si ho vzala. 435 00:28:59,604 --> 00:29:02,539 A chtìla jsem to udìlat, ale nedovolil mi to. 436 00:29:02,680 --> 00:29:04,531 Nedovolil mi to. 437 00:29:04,682 --> 00:29:06,687 Škoda, že tu není, mohla byste mu to øíct. 438 00:29:06,817 --> 00:29:09,712 Dobøe, buïte samolibý, buïte spravedlivý. 439 00:29:37,147 --> 00:29:39,302 Proè se nevyspíte? 440 00:29:40,016 --> 00:29:42,703 Tak mùžu vypadat svìže, když mì vezete zpìt? 441 00:29:43,354 --> 00:29:45,655 Znáte Paula jen nìkolik hodin, 442 00:29:45,656 --> 00:29:47,935 proè vám tak záleží na tom, abyste mì vzal zpátky k nìmu? 443 00:29:48,698 --> 00:29:51,432 Øeknìme, že rád dokonèím práci, kterou zaènu. 444 00:29:51,527 --> 00:29:53,764 Takže tohle je práce, že? 445 00:29:53,863 --> 00:29:55,531 Zasahuješ mi do života 446 00:29:55,532 --> 00:29:58,781 jen kvùli hrdosti, kterou máte? 447 00:29:59,970 --> 00:30:02,625 Jste opravdu zamilovaná do bratra svého manžela? 448 00:30:03,866 --> 00:30:07,642 Myslím, že si myslíte, že jsem špatný typ ženy. 449 00:30:08,354 --> 00:30:10,120 No, jste do nìj zamilovaná? 450 00:30:10,781 --> 00:30:12,949 Je v tom nìjaký rozdíl? 451 00:30:13,368 --> 00:30:15,769 Na to asi dokážete odpovìdìt lépe než já. 452 00:30:22,326 --> 00:30:24,360 Zajímalo by mì, jak hluboko 453 00:30:24,361 --> 00:30:27,743 tato vaše vlastní spravedlnost opravdu zajde. 454 00:30:35,439 --> 00:30:39,308 Pøemýšlel jste, jaké by to mohlo být, kdybyste mì odvedl? 455 00:31:15,212 --> 00:31:17,046 Pøemýšlel jsem o tom. 456 00:31:20,283 --> 00:31:22,818 Ach, døevo už shoøelo. Radìji nìjaké pøinesu. 457 00:31:31,535 --> 00:31:34,656 Vìøíte, že se lidem nìco pøihodí? 458 00:31:34,697 --> 00:31:35,986 Dùležité vìci? 459 00:31:36,165 --> 00:31:39,234 Nemùžete vidìt muže umírajícího v splašeném stádu, aniž by to vìdìl. 460 00:31:39,274 --> 00:31:41,023 Myslím jiné vìci. 461 00:31:41,271 --> 00:31:43,246 Jo, myslím, že to platí i pro jiné vìci. 462 00:31:43,594 --> 00:31:46,028 Pocity mezi mužem a ženou? 463 00:31:47,144 --> 00:31:48,143 Možná. 464 00:31:49,742 --> 00:31:52,889 Chci, abyste nìco vìdìl, než odtud odejdeme. 465 00:31:54,186 --> 00:31:56,387 Nikdy jsem nebyla zamilovaná do Jubala. 466 00:31:56,420 --> 00:31:59,296 Nenávidìl Paula tak, že jsem ho zaèala nenávidìt. 467 00:31:59,391 --> 00:32:00,724 Mìli jsme nìco spoleèného. 468 00:32:00,757 --> 00:32:03,339 Mluvili jsme èasto spolu. Souhlasila jsem, že s ním odejdu. 469 00:32:03,660 --> 00:32:05,406 Chci ještì nìco vìdìt. 470 00:32:05,596 --> 00:32:07,048 Stále chci opustit Paula. 471 00:32:07,077 --> 00:32:10,280 Ne s Jubalem, ale chci ho opustit. 472 00:32:10,766 --> 00:32:12,501 Radìji pùjdeme. 473 00:32:18,037 --> 00:32:21,473 Víte, co to pro nás znamená vrátit se teï do mìsta? 474 00:32:21,545 --> 00:32:22,981 Jo, vím. 475 00:32:23,146 --> 00:32:24,718 Co øeknete mému manželovi? 476 00:32:24,881 --> 00:32:26,422 Øeknu mu pravdu. 477 00:32:26,749 --> 00:32:27,916 Jaká je pravda? 478 00:32:29,586 --> 00:32:31,803 Že jsme se vraceli a mìli nehodu. 479 00:32:32,205 --> 00:32:33,545 Nic víc? 480 00:32:34,367 --> 00:32:36,045 Je ještì nìco? 481 00:32:37,592 --> 00:32:39,426 Myslíte, že vám uvìøí? 482 00:32:39,529 --> 00:32:41,536 Musíme to zkusit. 483 00:32:41,831 --> 00:32:43,237 Pojïme. 484 00:33:17,333 --> 00:33:20,078 Co tu dìláš? - Vèera jsem jel do mìsta. 485 00:33:20,103 --> 00:33:22,301 Nechtìl jsem tì obtìžovat, tak jsem si vzal pokoj. 486 00:33:22,439 --> 00:33:24,440 Zajímalo by mì, jestli se cítíš lépe. 487 00:33:24,565 --> 00:33:26,506 Nechal jsem tì na starosti ranè. 488 00:33:26,543 --> 00:33:28,477 Nebojte se, vše je v poøádku. 489 00:33:28,508 --> 00:33:30,000 Radìji a je! 490 00:33:35,619 --> 00:33:39,147 Víš, s tím ranèem dokážu velké vìci, kdybys mi dal vìtší pravomoc. 491 00:33:39,906 --> 00:33:42,325 Èlovìk si v této zemi vytváøí vlastní autoritu, Jubale. 492 00:33:42,326 --> 00:33:44,693 Chováš se k pracovníkùm, jako by byli ménìcenní. 493 00:33:44,772 --> 00:33:46,670 Prostì tì nemají rádi. 494 00:33:47,751 --> 00:33:49,359 Kde je Laurie? 495 00:33:50,600 --> 00:33:53,202 Vèera veèer jela na veèírek u Bessonových. 496 00:33:55,372 --> 00:33:57,906 Ano, byl jsem tam. - Já vím. 497 00:33:58,908 --> 00:34:01,243 Zapletl ses do nìjaké rvaèky. 498 00:34:01,298 --> 00:34:03,500 Dostali jsi výprask a odjel jsi, co? 499 00:34:04,715 --> 00:34:06,048 V kolik pøijela? 500 00:34:09,171 --> 00:34:10,472 Nepøijela. 501 00:34:12,422 --> 00:34:14,183 Byla venku celou noc? 502 00:34:14,624 --> 00:34:17,059 Èekám, že to má nìjaký dobrý dùvod. 503 00:34:30,757 --> 00:34:32,364 Theodore! 504 00:34:37,380 --> 00:34:40,022 Co je, Marto? - Podívej. 505 00:34:43,095 --> 00:34:45,196 Právì se vracejí. 506 00:34:45,221 --> 00:34:46,948 Myslíte si, že se jim porouchal koèár? 507 00:34:46,987 --> 00:34:49,556 Dívky. Jdìte do domu. 508 00:34:49,752 --> 00:34:51,111 Jdìte. 509 00:35:14,983 --> 00:35:16,691 Dobré ráno, Paule. 510 00:35:16,821 --> 00:35:18,622 Bavila ses na veèírku? 511 00:35:18,655 --> 00:35:20,862 Byl to pìkný veèírek. 512 00:35:22,057 --> 00:35:24,307 Zajímalo by mì, jestli jste tam dojeli. 513 00:35:24,528 --> 00:35:26,407 Dojeli jsme se tam. 514 00:35:27,721 --> 00:35:29,297 Rozhodla ses tam zùstat? 515 00:35:29,813 --> 00:35:32,015 Ne, odjeli jsme brzy. 516 00:35:32,921 --> 00:35:35,675 To jsem slyšel. Od všech, kteøí se zúèastnili. 517 00:35:35,739 --> 00:35:38,073 Na zpáteèní cestì jsme mìli nehodu. 518 00:35:38,074 --> 00:35:39,582 Kùò utekl. 519 00:35:40,436 --> 00:35:43,056 Nevím, co si mám o vás myslet, pane Nolane. 520 00:35:43,112 --> 00:35:45,381 Buï jste takový padouch... 521 00:35:45,382 --> 00:35:47,090 Poèkejte, pane Evansi. 522 00:35:47,611 --> 00:35:50,547 Požádal jste mì o laskavost, abych vzal vaši ženu na tu tancovaèku 523 00:35:50,587 --> 00:35:52,429 a dal na ni pozor. 524 00:35:53,657 --> 00:35:55,324 To jsem udìlal. 525 00:35:58,361 --> 00:35:59,998 Co ty na to, Laurie? 526 00:36:00,772 --> 00:36:03,366 To, co øíká, je pravda, Paule. 527 00:36:08,838 --> 00:36:12,107 Tome. Vezmi tašku paní Evansové a vezmi ji dovnitø. 528 00:36:14,144 --> 00:36:15,877 No, vrátím koèár do stáje... 529 00:36:15,878 --> 00:36:17,197 Nestarejte se. 530 00:36:17,514 --> 00:36:19,389 Jubale, postarej se o to. 531 00:36:24,666 --> 00:36:26,315 Vy dva se znáte? 532 00:36:26,656 --> 00:36:28,534 Možná jsme se potkali vèera veèer. 533 00:36:28,724 --> 00:36:32,160 Jubal Evans. - Pete Nolan. 534 00:36:35,250 --> 00:36:37,336 Sbohem, paní Evansová. Pane... 535 00:36:58,316 --> 00:37:00,817 Ze Sedalie ještì nic nepøišlo, kde bydlíte? 536 00:37:00,834 --> 00:37:02,234 Ach, v domì Bordenù. 537 00:37:02,258 --> 00:37:05,427 Pokud zaplatíte dalších 15 centù, pøinesu vám zprávu, až se sem dostane. 538 00:37:05,514 --> 00:37:06,747 Dobøe. 539 00:37:09,398 --> 00:37:12,035 Kde jsi celou dobu byl? - Nestarej se. 540 00:37:12,060 --> 00:37:14,703 Ty se nestaráš, ale v tomto mìstì jsou lidé, kteøí ano. 541 00:37:14,704 --> 00:37:16,572 Vdanou ženu nemùžeš nechat venku celou noc. 542 00:37:16,589 --> 00:37:18,383 Ach, zmlkni. - Teï, Pete. 543 00:37:18,598 --> 00:37:21,190 Nìco bys mìl vìdìt a já ti to øeknu. 544 00:37:21,411 --> 00:37:24,657 Manžel té ženy je nejvìtší chovatel dobytka na téhle stranì Fort Worth. 545 00:37:24,700 --> 00:37:26,701 Po celém mìstì má tucet kovbojù. 546 00:37:26,750 --> 00:37:30,018 Teï vládne velmi špatná nálada na nepøátelském místì. 547 00:37:30,284 --> 00:37:33,329 Nemùžu odejít, dokud nedostanu tu zprávu ze Sedalie. 548 00:37:34,023 --> 00:37:35,446 Pete. 549 00:37:50,098 --> 00:37:51,732 Dovol mi, abych se tì na nìco zeptal. 550 00:37:51,741 --> 00:37:54,517 Proè jsi nechala toho honáka, aby tì vèera v noci odvezl? 551 00:38:00,249 --> 00:38:02,270 Nechci o tom mluvit. 552 00:38:02,586 --> 00:38:05,716 Dobøe, prozatím na to zapomeneme. Promluvíme si o tom pozdìji. 553 00:38:05,889 --> 00:38:08,372 Dùležité je, abychom se odtud dostali. 554 00:38:09,747 --> 00:38:11,381 Neodejdu s tebou. 555 00:38:11,461 --> 00:38:12,782 Proè? 556 00:38:12,963 --> 00:38:15,155 Neodejdu s tebou, Jubale. Nikdy. 557 00:38:15,298 --> 00:38:17,833 Podívej, pøestaò se chovat jako školaèka. 558 00:38:17,857 --> 00:38:20,109 Nemùžete se zbavit toho, co k sobì navzájem cítíme. 559 00:38:20,203 --> 00:38:22,413 Necítím, to co ty. 560 00:38:22,806 --> 00:38:24,626 Nemohla jsi to tak rychle zmìnit. 561 00:38:25,041 --> 00:38:27,351 Ne, pokud se vèera v noci nìco nestalo. 562 00:38:28,103 --> 00:38:30,259 Nikdy jsem to stejnì necítila. 563 00:38:30,659 --> 00:38:33,427 Lžeš. Kvùli tomu honákovi jsi zmìkla. 564 00:38:33,483 --> 00:38:35,584 Jistì, projedeš se ve tmì s nìjakým cizincem 565 00:38:35,585 --> 00:38:37,581 a najednou je to muž tvého života. 566 00:38:38,622 --> 00:38:39,989 Víš, co jsi? 567 00:38:40,576 --> 00:38:42,312 Øekni mi to, Jubale. 568 00:38:42,335 --> 00:38:43,603 Øekni mi, co jsem. 569 00:38:43,660 --> 00:38:46,328 Už to chci mít za sebou a pak mì nech na pokoji. 570 00:38:49,165 --> 00:38:50,924 Ví Paul, co si o tom myslíš? 571 00:38:51,781 --> 00:38:54,991 Jsem si jistá, že teï bude, jakmile mu to øekneš. 572 00:39:06,953 --> 00:39:09,189 Nemá cenu o tom snít, Pete. 573 00:39:09,585 --> 00:39:12,353 Tvoje výplata za celou cestu za to nestojí. 574 00:39:14,089 --> 00:39:15,644 Dostali k tomu správného konì. 575 00:39:15,758 --> 00:39:19,227 Ten kùò si nedovolí nic lepšího, než mu dáš ty. 576 00:39:21,764 --> 00:39:23,699 Jak dlouho tu ještì zùstaneme? 577 00:39:23,746 --> 00:39:27,315 Necháváme ty konì v ohradì moc dlouho, budou zhýèkaní.. 578 00:39:27,403 --> 00:39:29,869 Nemohu odejít, dokud nedostanu zprávu ze Sedalie. 579 00:39:29,939 --> 00:39:32,331 Pùjdu do telegrafní kanceláøe. 580 00:39:32,475 --> 00:39:35,315 Mám z tohoto mìsta nepøíjemný pocit. 581 00:39:38,047 --> 00:39:40,524 Proè stále èistíš ty zbranì víc, než mùžeš. 582 00:39:40,616 --> 00:39:42,934 Víš, že už nikdy nebudeš mít pøíležitost jít znovu na lov. 583 00:39:43,118 --> 00:39:45,218 Díky, že jsi mi to pøipomnìl, mùj bratøe. 584 00:39:45,321 --> 00:39:47,668 Právì teï øíkám, že máš dùležitìjší vìci k pøemýšlení. 585 00:39:47,857 --> 00:39:50,104 Prošli jsme to tøikrát. 586 00:39:50,259 --> 00:39:52,498 Jen sedíš a èistíš zbranì. 587 00:39:53,363 --> 00:39:57,065 Proè tì to tak vadí? Laurie je moje žena, ne tvoje. 588 00:39:57,096 --> 00:39:59,156 Jestli nemáš rodinnou hrdost, já ano. 589 00:39:59,168 --> 00:40:01,513 Laurie mi øekla, že je vše v poøádku. Vìøím jí. 590 00:40:01,571 --> 00:40:03,171 Nikdy v životì mi nelhala. 591 00:40:03,226 --> 00:40:04,860 Øíkám, že myslíš jako blázen. 592 00:40:04,892 --> 00:40:06,860 Nechci o tom nic víc slyšet, Jubale. 593 00:40:07,064 --> 00:40:08,560 Rozumíš? 594 00:41:21,417 --> 00:41:23,119 Co to dìláš? 595 00:41:26,513 --> 00:41:28,118 Podívej se dolù. 596 00:41:28,591 --> 00:41:30,125 To je tvùj pøátelský honák, že jo? 597 00:41:34,215 --> 00:41:35,848 Podívejte se tam. 598 00:41:40,512 --> 00:41:42,480 Teï sleduj, kam jde. 599 00:41:52,315 --> 00:41:54,374 Proè by tam šla, když nemám pravdu? 600 00:41:54,517 --> 00:41:56,018 A proè tak dlouho pobývá ve mìstì? 601 00:41:56,019 --> 00:41:57,751 Mìl by být se stádem dobytka, ne? 602 00:42:10,033 --> 00:42:12,835 Dostaòte mì na ulici. - Ano, pane. 603 00:42:25,379 --> 00:42:26,886 Vstupte. 604 00:42:29,685 --> 00:42:31,276 Co tu dìláte? 605 00:42:32,767 --> 00:42:34,935 Proè jste zùstal ve mìstì? 606 00:42:34,991 --> 00:42:37,292 Èekám na telegramovou zprávu. 607 00:42:37,323 --> 00:42:39,217 Øíkala jsem si, že bych mohla být ten dùvod. 608 00:42:39,295 --> 00:42:42,382 Zhoršujete situaci. - Situace už nemohla být horší. 609 00:42:42,399 --> 00:42:43,865 Co tady s Jubalem a Paulem. 610 00:42:43,882 --> 00:42:45,783 Jsem chycena mezi nenávistí obou. 611 00:42:45,902 --> 00:42:48,596 Váš manžel vás nenávidí? - Jak to mùžete vìdìt? 612 00:42:48,637 --> 00:42:51,173 Druhé odpoledne, když vás pøivedl a pøedstavil nám, 613 00:42:51,181 --> 00:42:53,849 udìlal to, jako by na vás byl hrdý, chtìl se s vámi pochlubit. 614 00:42:53,866 --> 00:42:55,491 Muž to nedìlá se ženou, kterou nenávidí. 615 00:42:55,510 --> 00:42:57,956 Mìl byste slyšet, jak se mnou mluví, když jsme sami. 616 00:42:57,980 --> 00:43:00,916 To proto, že se bojí. - Bojí se? Paul? 617 00:43:00,917 --> 00:43:04,052 Poslyšte, vím, že to byl tvrdohlavý muž s pevnou rukou. 618 00:43:04,076 --> 00:43:05,639 Byl pyšný na svou sílu. 619 00:43:05,692 --> 00:43:07,544 Teï, když ji nemá, se bojí, že o vás pøijde. 620 00:43:07,690 --> 00:43:09,895 Vy neznáte Paula. 621 00:43:09,950 --> 00:43:11,617 Už jsem to vidìl. Takový èlovìk 622 00:43:11,634 --> 00:43:13,677 nechce pøiznat, jak moc nìkoho potøebuje. 623 00:43:13,696 --> 00:43:16,130 Udìlá cokoli, aby zakryl strach a bolest. 624 00:43:16,201 --> 00:43:20,052 Paul se nièeho nebojí a bolest ho netrápí. 625 00:43:20,102 --> 00:43:21,902 Vždy je pro vás snadné takto uvažovat. 626 00:43:21,928 --> 00:43:24,462 Je vždy snadné usnout, když je zranìn jiný muž. 627 00:43:24,502 --> 00:43:28,077 Je to k nièemu, pane Nolane. Stejnì ho opustím. 628 00:43:28,277 --> 00:43:31,828 A až to udìlám, chtìl bych jít s vámi. 629 00:43:32,381 --> 00:43:36,791 A pokud to vypadá, že kašlu na poèestnost, tak a... 630 00:43:53,002 --> 00:43:54,977 Kdo je to? To jsem já, Pete. 631 00:43:56,564 --> 00:43:58,032 Pete, máme potíže. Vím. 632 00:43:58,095 --> 00:44:00,663 No, nemùžete bojovat s mužem na invalidním vozíku. 633 00:44:00,680 --> 00:44:02,537 Pojïme odsud. 634 00:44:02,979 --> 00:44:04,379 Pùjdu s vámi. 635 00:44:10,786 --> 00:44:12,214 Laurie! 636 00:44:12,421 --> 00:44:13,785 Najdìte je. 637 00:44:18,594 --> 00:44:20,133 Dovol, a to omrknu. 638 00:44:36,990 --> 00:44:38,457 Mají pod palcem celé mìsto. 639 00:44:38,475 --> 00:44:40,376 Také nás nenechají dostat se ke koním. 640 00:44:40,415 --> 00:44:43,786 To všechno je moje chyba. Pùjdu si promluvit s Paulem. 641 00:44:44,387 --> 00:44:47,262 Nikdo tam není, pane Evansi. - Laurie! 642 00:44:47,357 --> 00:44:49,918 Najdu tì. Tebe i tvého pøítele! 643 00:44:50,274 --> 00:44:51,875 Zní jako blázen! 644 00:44:51,939 --> 00:44:54,333 Ano, je blázen. Blázen bolestí. 645 00:44:54,396 --> 00:44:58,200 Laurie! Najdu vás! Oba! 646 00:45:00,968 --> 00:45:03,102 Laurie! Laurie. 647 00:45:03,517 --> 00:45:05,033 Laurie! 648 00:45:08,979 --> 00:45:10,146 Laurie. 649 00:45:12,955 --> 00:45:14,705 Laurie! 650 00:45:16,852 --> 00:45:18,437 Laurie! 651 00:45:21,994 --> 00:45:24,295 Dostaò ji dovnitø. - Co budete dìlat? 652 00:45:24,360 --> 00:45:25,994 Potøebujeme èas, aby ten vztek vyprchal, 653 00:45:26,034 --> 00:45:27,474 nebo vás teï zabije, pokud vás najde. 654 00:45:27,518 --> 00:45:28,965 Vás také zabije. 655 00:45:28,998 --> 00:45:31,299 Já vím. - Laurie! 656 00:45:31,447 --> 00:45:33,590 Pokusím se ho odlákat Donutím ho, aby šel za mnou. 657 00:45:33,636 --> 00:45:36,271 V okamžiku, kdy ho odlákám, ji dostaneš dovnitø. 658 00:45:43,699 --> 00:45:45,099 Laurie! 659 00:45:46,249 --> 00:45:47,863 Laurie! 660 00:46:00,557 --> 00:46:02,548 Pojï ven, Laurie! 661 00:46:04,641 --> 00:46:06,331 Laurie! 662 00:46:15,320 --> 00:46:17,421 Nemá smysl snažit se utéct. 663 00:46:17,547 --> 00:46:21,450 Moji muži vás najdou, pokud budou muset tohle mìsto prohledat. 664 00:46:55,750 --> 00:46:57,162 Nolane. 665 00:46:58,753 --> 00:47:00,920 Je to moc daleko, pane Evansi. 666 00:47:06,441 --> 00:47:09,860 Pane Evansi, nechci s vámi bojovat, ale pøijdete-li blíž, zabiju vás. 667 00:47:15,204 --> 00:47:17,539 Jeï! Jeï! 668 00:47:22,574 --> 00:47:24,065 Paule! 669 00:47:26,382 --> 00:47:29,133 Jen do toho, Paule. Pokud chceš nìkoho zabít, zabij mì. 670 00:47:29,663 --> 00:47:31,414 Vypadni odsud 671 00:47:31,563 --> 00:47:33,797 Ten muž ti neublížil. 672 00:47:33,822 --> 00:47:35,879 Chtìla jsem odejít døív, než sem vùbec pøišel. 673 00:47:35,911 --> 00:47:38,057 Chtìla jsem se odejít s Jubalem. 674 00:47:38,461 --> 00:47:39,670 S Jubalem? 675 00:47:39,895 --> 00:47:41,568 Ty a Jubal? 676 00:47:50,072 --> 00:47:51,670 Všichni jste vidìli, co chce udìlat. 677 00:47:59,614 --> 00:48:01,449 Takže uteèeš, co? 678 00:48:01,574 --> 00:48:03,570 Nepokoušej se mluvit, Paule. 679 00:48:03,900 --> 00:48:06,134 Jubal vždycky chtìl všechno, co jsem mìl. 680 00:48:06,213 --> 00:48:07,647 Všechno. 681 00:48:07,678 --> 00:48:09,045 Dokonce i tebe. 682 00:48:12,371 --> 00:48:14,772 Nechtìl jsem tì zastøelit, Laurie. 683 00:48:15,164 --> 00:48:17,505 Nedokázal jsem zmáèknout spouš. 684 00:48:18,867 --> 00:48:20,635 Asi jsem si myslel, že... 685 00:48:20,675 --> 00:48:22,832 Bych tì mohl vydìsit, abys zùstala se mnou. 686 00:48:23,824 --> 00:48:26,974 Snažil jsem se tì už dlouho vydìsit. 687 00:48:28,844 --> 00:48:32,963 Už to nebudu zkoušet. Už to nebudu zkoušet. 688 00:48:33,971 --> 00:48:36,585 Vyhledejte lékaøe, než vykrvácí. 689 00:48:36,656 --> 00:48:38,329 Není to nebezpeèné, madam. 690 00:48:38,487 --> 00:48:40,455 Je dobøe, že jste sedìl na tom køesle. 691 00:48:40,494 --> 00:48:43,028 Odrazilo kulku natolik, že vám zachránilo život. 692 00:48:43,232 --> 00:48:46,320 Pøesto krvácí. Radìji ho odneste dovnitø. 693 00:48:50,784 --> 00:48:53,852 Laurie. Laurie. 694 00:49:07,582 --> 00:49:10,063 Myslíš, že se ta zpráva koneènì dorazila? 695 00:49:10,187 --> 00:49:12,121 Hej, myslím, že tì nìkdo chce vidìt. 696 00:49:12,154 --> 00:49:13,935 Pùjdu pro konì. 697 00:49:30,906 --> 00:49:32,228 Jak se cítí? 698 00:49:32,615 --> 00:49:34,260 Mnohem lépe. 699 00:49:34,443 --> 00:49:37,478 Zùstane tady ve mìstì a zkusí si zaplavat v pramenech. 700 00:49:37,510 --> 00:49:39,744 Váš pøítel øíkal, že by mu to mohlo èasem pomoci. 701 00:49:39,791 --> 00:49:41,825 To je nìco, v co lze doufat. 702 00:49:42,985 --> 00:49:45,207 Už odjíždíte? - Ano. 703 00:49:45,761 --> 00:49:48,529 Necháte mì s ním? 704 00:49:50,712 --> 00:49:52,279 Co ještì mohu udìlat? 705 00:49:52,909 --> 00:49:54,614 Víte, co to znamená? 706 00:49:56,958 --> 00:50:00,505 Pokud zùstanu teï, znamená to, že tu zùstanu navždy. 707 00:50:00,569 --> 00:50:03,037 Musíte se sama rozhodnout. 708 00:50:03,459 --> 00:50:05,362 Vy jste zmìnil mùj názor. 709 00:50:08,144 --> 00:50:10,269 Sbohem, pane Nolane. 710 00:50:10,646 --> 00:50:12,380 Sbohem. 711 00:50:32,638 --> 00:50:34,574 Jdeme! 712 00:50:34,575 --> 00:50:36,062 Kupøedu! 713 00:50:36,063 --> 00:50:40,236 Žeòte je, žeòte, žeòte! Žeòte je, žeòte, žeòte! 714 00:50:40,238 --> 00:50:43,057 Žeòte je, žeòte, žeòte! 715 00:50:43,079 --> 00:50:45,433 I když jsou øeky rozvodnìné! 716 00:50:45,434 --> 00:50:47,293 Nechte ten dobytek jít! 717 00:50:47,309 --> 00:50:49,925 Rawhide! 718 00:50:49,927 --> 00:50:52,395 Napøíè dešti, vìtru a poèasí. 719 00:50:52,404 --> 00:50:54,920 Jeïte, jak s ïáblem o závod. 720 00:50:54,923 --> 00:50:59,271 Chtìl bych mít svou holku po svém boku! 721 00:50:59,278 --> 00:51:01,433 Všechno, co mi chybí! 722 00:51:01,437 --> 00:51:03,968 Dobrý jídlo, láska a líbání! 723 00:51:03,970 --> 00:51:08,364 Èekají na konci mé cesty! 724 00:51:08,370 --> 00:51:10,801 Veïte je, jdeme, pojïte, veïte je! 725 00:51:10,802 --> 00:51:13,270 Veïte je, pojïte. Rawhide! 726 00:51:13,273 --> 00:51:15,740 Oddìlte je, sežeòte je, sežeòte je, nechte je jít! 727 00:51:15,744 --> 00:51:17,860 Oddìlte je, sežeòte je! 728 00:51:17,863 --> 00:51:20,340 Rawhide! Žeòte je, žeòte, žeòte! 729 00:51:20,343 --> 00:51:23,106 Žeòte je, žeòte, žeòte! 730 00:51:23,107 --> 00:51:25,430 Hyjé! Žeòte je, žeòte, žeòte! 731 00:51:25,432 --> 00:51:27,191 Hyjé! Žeòte je, žeòte, žeòte! 732 00:51:27,204 --> 00:51:32,688 Rawhide! Žeòte je, žeòte, žeòte! 733 00:51:32,694 --> 00:51:35,059 Hyjé! Žeòte je, žeòte, žeòte! 734 00:51:35,083 --> 00:51:37,301 Hyjé! Žeòte je, žeòte, žeòte! 735 00:51:37,317 --> 00:51:39,885 Žeòte je, žeòte, žeòte! 736 00:51:39,903 --> 00:51:42,512 Žeòte je, žeòte, žeòte! 737 00:51:42,513 --> 00:51:46,778 Hyjé! Žeòte je, žeòte, žeòte! Žeòte je, žeòte, žeòte! 738 00:51:47,130 --> 00:51:55,130 Pøeložila a upravila Tahittia56179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.