All language subtitles for Great.Expectations.S01E06.WEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,531 --> 00:00:14,264
{\an8}
"...سابقًا"
2
00:00:13,764 --> 00:00:17,967
.ما أريده هو شيء تملكه
.شيء يخصني ولكن أُعطي لك
3
00:00:20,130 --> 00:00:23,544
سيد (جاغرز)، هل لي أن أرحب بك بحرارة
في عالم التجارة البحرية؟
4
00:00:23,577 --> 00:00:26,583
سنحرص على أن يوقّع (درامل) وحده
.على أوراق تأمين السفينة
5
00:00:26,616 --> 00:00:28,107
.ستتم محاكمته بتهمة التواطؤ
6
00:00:28,607 --> 00:00:32,148
الخمسة آلاف جنيه خاصتك
،سنجعلها 50 ألفًا
7
00:00:32,181 --> 00:00:33,287
هل سنستخدم مالي؟
8
00:00:33,287 --> 00:00:35,190
.لن نستخدم مالك
9
00:00:35,888 --> 00:00:37,239
.بل سنستثمره
10
00:00:37,324 --> 00:00:39,487
.ضمانة مني، سأدفع مثلك من مالي الخاص
11
00:00:39,487 --> 00:00:41,190
.(أحبّك يا (إستيلا
12
00:00:41,418 --> 00:00:46,584
،كانت الآنسة (هافيشم) واضحة معي
.إن رفضت الزواج منه، فستحرمني من الميراث
13
00:00:46,614 --> 00:00:48,667
.الأمر وما فيه هو أن (بيب) مغرم بي
14
00:00:48,752 --> 00:00:50,861
.لكن يجب أن يتوقف. يجب هذا
15
00:00:50,935 --> 00:00:53,048
.إن عاد إلى هنا، فعليك الذهاب إليه
16
00:00:53,290 --> 00:00:54,723
ولمَ تكترثين لأمره؟
17
00:00:54,756 --> 00:00:55,757
!(لا يا (إستيلا
18
00:00:57,060 --> 00:00:58,060
!(لا يا (إستيلا
19
00:01:00,433 --> 00:01:01,635
.أنا أبوك
20
00:01:02,433 --> 00:01:06,546
عندما تشرق الشمس، أخبري أمك بأنني
.جئت محملًا بأخبار عن الذي حطّم قلبها
21
00:01:06,579 --> 00:01:09,940
.لكنني لن أخبرها بها إلا إن غيّرت ملابسها
22
00:01:12,892 --> 00:01:14,194
.أشعلتها لـ(بيب) المسكين
23
00:01:14,394 --> 00:01:16,780
.في أحلامي أرى المشاكل تحوم من حوله
24
00:01:17,368 --> 00:01:21,709
لا أريدك في قاعة البورصة
.لأنني لا أريد أن يراك أيٌ من معارفي
25
00:01:22,611 --> 00:01:24,314
.(هذا ما أصبحتُ عليه يا (جو
26
00:01:24,983 --> 00:01:29,058
.لن يكف (كومبيسون) و(ماغويتش) عن القتال
27
00:01:29,091 --> 00:01:30,198
لماذا؟
28
00:01:30,231 --> 00:01:31,837
.(كانت (مولي) زوجة (ماغويتش
29
00:01:32,063 --> 00:01:35,716
كانت (مولي) أيضًا الحبيبة السرية
.لـ(كومبيسون) الذي لا يُقاوَم
30
00:01:36,038 --> 00:01:41,347
مولي) هي مَن فرّقت بين الشريكين)
.وحكمت عليهما بحرب أبدية
31
00:01:41,566 --> 00:01:42,719
.أعطيك هذا
32
00:01:42,979 --> 00:01:45,090
.أولًا، أخبرني بمَن سأطلق النار عليه
33
00:01:45,123 --> 00:01:46,827
.أعتقد أنك تعرف بالفعل
34
00:01:46,860 --> 00:01:50,230
عادة يمكن الاعتماد
.على السيد (جاغرز) مثل مدفعي القديم
35
00:01:50,415 --> 00:01:53,907
مؤخرًا منذ وصولك
.والسيد (جاغرز) يخفق أحيانًا
36
00:01:55,143 --> 00:01:56,478
.أعطني المسدس
37
00:01:57,383 --> 00:01:59,170
.دع الفتى وشأنه
38
00:02:25,136 --> 00:02:26,261
.(جو)
39
00:02:27,388 --> 00:02:29,491
مَن يطرق بابنا في ليلة كهذه؟
40
00:02:37,948 --> 00:02:39,116
.كنت في النهر
41
00:02:39,941 --> 00:02:41,907
.جرفتني العاصفة إلى الشاطئ
42
00:02:45,771 --> 00:02:47,107
.أحتاج إلى مأوى
43
00:02:50,098 --> 00:02:51,134
.ادخل
44
00:03:04,120 --> 00:03:05,514
.أحضرتني سمكة قرش
45
00:03:07,883 --> 00:03:09,151
."كنت في "أستراليا
46
00:03:11,757 --> 00:03:13,426
ألديك غرفة أبيت فيها الليلة؟
47
00:03:19,305 --> 00:03:21,697
.في هذا البيت غرفتان فقط
48
00:03:21,697 --> 00:03:24,868
.كلتاهما مشغولتان -
.غرفة منهما مشغولة والأخرى تنتظر -
49
00:03:32,781 --> 00:03:34,350
تنتظر ماذا؟
50
00:03:35,495 --> 00:03:36,698
.ابننا
51
00:03:37,634 --> 00:03:39,804
.(ابننا (بيب -
.(بيب) -
52
00:03:41,407 --> 00:03:42,542
.ما أغربه اسمًا
53
00:03:51,307 --> 00:03:52,811
.قد يعود في أي يوم
54
00:03:53,178 --> 00:03:56,523
ولمَ لن يرغب ابنكما (بيب) في العودة؟
55
00:03:56,786 --> 00:03:59,557
.هذا البيت رائع
56
00:04:00,092 --> 00:04:01,945
.ثمّة حانة. لديهم غرف
57
00:04:02,362 --> 00:04:05,835
،"حانة "ذا ثري جولي بارجمن
.هي في الناحية الأخرى من الطريق
58
00:04:10,179 --> 00:04:11,647
.سأذهب إليها إذًا
59
00:04:14,320 --> 00:04:18,294
(وآمل مخلصًا أن يعود ابنكما (بيب
.إلى المنزل قريبًا جدًا
60
00:04:21,701 --> 00:04:23,772
.طابت ليلتك أيها الحدّاد
61
00:04:39,276 --> 00:04:43,737
"الآمال الكبرى"
"الحلقة السادسة والأخيرة"
62
00:04:50,659 --> 00:04:51,728
.معذرةً
63
00:05:04,921 --> 00:05:06,176
ألا تطرق الباب؟
64
00:05:06,698 --> 00:05:08,846
ألا تطرق الباب؟ -
.أعذرني يا سيدي -
65
00:05:09,221 --> 00:05:10,967
حصلت على هذه من غرفة البريد
."في مقهى "لويد
66
00:05:10,991 --> 00:05:12,741
."إنها رسالة من منارة "سواناج
67
00:05:19,975 --> 00:05:21,211
.سحقًا
68
00:05:45,226 --> 00:05:47,363
.دعني أخمّن مفاد الرسالة
69
00:05:48,479 --> 00:05:54,349
(سفينة (دورجيه
التي أمّنّا عليها بـ10 آلاف جنيه
70
00:05:54,598 --> 00:05:57,838
.غرقت في عاصفة ليلة أمس
71
00:05:58,085 --> 00:06:00,757
.أجل، كان هذا مفادها
72
00:06:06,159 --> 00:06:07,161
.ممتاز
73
00:06:11,344 --> 00:06:13,048
كيف هو ممتاز؟
74
00:06:13,081 --> 00:06:16,580
هذا ممتاز يا سيد (ويميك) لأنني بطريقة ما
75
00:06:16,856 --> 00:06:22,735
سأجعل هذه النتيجة الفظيعة
.تصبّ في مصلحتي الخاصة
76
00:06:23,253 --> 00:06:24,713
.(حسنًا يا سيد (جاغرز
77
00:06:24,713 --> 00:06:28,425
.لا شيء كالبلية
78
00:06:29,384 --> 00:06:32,638
سوى الحمقى البائسين
...الذين لا يملكون الخيال لـ
79
00:06:34,920 --> 00:06:36,031
!سحقًا
80
00:06:40,507 --> 00:06:45,250
الحمقى البائسون الذين لا يملكون الخيال
.لإعادة تشكيل مكائد القدر
81
00:06:50,935 --> 00:06:52,171
.اشتر مرآة جديدة
82
00:06:52,204 --> 00:06:55,277
أرسل شخصًا ليشتري
.أسماك أنقليس وأقدام خرفان
83
00:06:55,463 --> 00:06:57,454
.وأعلم (بيب) بالنبأ
84
00:07:00,469 --> 00:07:01,805
.ستجده في النهر
85
00:07:12,770 --> 00:07:13,772
!(بيب)
86
00:07:14,975 --> 00:07:16,812
!(بيب غارجري)
87
00:07:17,246 --> 00:07:18,758
!تعال إلى الشاطئ
88
00:07:18,949 --> 00:07:21,086
!عليّ التحدث إليك
89
00:08:04,616 --> 00:08:06,978
ما الأمر العاجل؟
90
00:08:08,448 --> 00:08:09,817
.يا إلهي
91
00:08:12,189 --> 00:08:14,861
.قد دخل العالَم المنزل
92
00:08:16,397 --> 00:08:19,786
!علينا أن نحضر رجلًا. أعاننا الرب
93
00:08:20,138 --> 00:08:21,830
.رجل بمنشار
94
00:08:22,175 --> 00:08:24,249
.ليس هذا هو العاجل يا أمي
95
00:08:25,916 --> 00:08:27,386
.وبالفعل يوجد رجل هنا
96
00:08:27,419 --> 00:08:29,129
هل طلبت أحدًا؟ -
.لا -
97
00:08:29,677 --> 00:08:32,195
.العاصفة التي ضربت الشجرة، ضربت به إلى هنا
98
00:08:33,131 --> 00:08:34,233
.إنه رجل تعرفينه
99
00:08:34,267 --> 00:08:37,337
الرجال الذين أعرفهم لا يقطعون الأشجار
.وهم ليسوا هنا
100
00:08:37,384 --> 00:08:39,109
.إلا أن رجلًا تعرفينه قد أتى
101
00:08:41,447 --> 00:08:43,017
.(رجل يُدعى (ماغويتش
102
00:08:46,457 --> 00:08:47,827
.(ماغويتش)
103
00:08:50,365 --> 00:08:52,737
،في العاصفة أخبرني عن نفسي
104
00:08:53,852 --> 00:08:55,117
.وقليلً عن سبب تواجدي هنا
105
00:08:55,141 --> 00:08:56,878
أهو بمفرده؟ -
.نعم -
106
00:08:58,448 --> 00:09:00,710
.لكنه يقول إنه يحمل أخبارًا عن رجل آخر
107
00:09:02,089 --> 00:09:03,959
.علينا جمع الزجاج المكسور
108
00:09:05,228 --> 00:09:07,198
.(أخبار عن رجل يُدعى (كومبيسون
109
00:09:09,236 --> 00:09:12,517
،بين انتهاء العاصفة وشروق الشمس
...اتّخذت قرارات عدّة
110
00:09:12,601 --> 00:09:15,817
علينا طلب شخص
.لقطع الشجرة وجمع الزجاج المكسور
111
00:09:15,850 --> 00:09:17,887
.لا ينبغي للعالَم أن يدخل المنزل
112
00:09:17,920 --> 00:09:22,015
،(لقد قررت بأنني لن أتزوج من (هيربرت بوكيت
113
00:09:22,794 --> 00:09:25,098
.(وبأنني لن أتزوج من السيد (درامل
114
00:09:25,766 --> 00:09:26,868
...وأنت
115
00:09:28,805 --> 00:09:30,509
.لن تحاولي إجباري
116
00:09:33,531 --> 00:09:35,902
.ولن نستمر كما كنّا دائمًا
117
00:09:37,789 --> 00:09:41,914
يقول (ماغويتش) أبي
.إن اليوم هو اليوم الي سيتغيّر فيه كل شيء
118
00:09:48,373 --> 00:09:49,781
.وأنت ستتغيّرين
119
00:09:50,298 --> 00:09:52,937
.لن يتحدث إلى عروس مكسورة القلب
120
00:10:24,065 --> 00:10:25,944
ما الأمر العاجل يا سيد (ويميك)؟
121
00:10:33,517 --> 00:10:38,160
ضربت العاصفة القوية علينا ببلية كبيرة
.(ليلة أمس يا (بيب
122
00:10:39,956 --> 00:10:43,237
.السفينة التي أمّنّا عليها ضاعت
123
00:10:44,173 --> 00:10:47,378
(لقد أُلقي بسفينة القبطان (دورجيه
."على الصخور في "سواناج
124
00:10:48,547 --> 00:10:51,253
.مات كل الرجال وضاعت كل الحمولة
125
00:10:57,057 --> 00:10:59,035
.ذلك مؤسف للطاقم إذًا
126
00:10:59,731 --> 00:11:01,206
.أجل، ذلك مؤسف للغاية
127
00:11:01,808 --> 00:11:03,343
.ولأحبّائهم
128
00:11:06,049 --> 00:11:08,663
."ومؤسف للغاية لـ"(درامل) وشركاه
129
00:11:08,950 --> 00:11:12,918
.لا، ليس مؤسفًا للغاية
.لـ"(درامل) وشركاه" ذلك مؤسف فقط
130
00:11:14,226 --> 00:11:16,965
.أما لك وللسيد (جاغرز) فذلك مؤسف للغاية
131
00:11:22,476 --> 00:11:27,474
إن كنت تتذكر، كجزء من خطة أن تملك
،"أغلب الشركة في حالة اعتقال (درامل
132
00:11:27,987 --> 00:11:31,995
عرضت أنت والسيد (جاغرز) 80 بالمائة
.من مبلغ التعويض
133
00:11:32,529 --> 00:11:35,168
.لكن السفينة غرقت دون شحنة غير مشروعة
134
00:11:35,837 --> 00:11:38,040
.(فالتأمين ساري المفعول يا (بيب
135
00:11:41,066 --> 00:11:44,284
سيد (ويميك)، اختلطت عليّ الأمور إلى حد ما
.خلال الأسابيع القليلة الماضية
136
00:11:45,388 --> 00:11:46,457
.ذكّرني
137
00:11:48,127 --> 00:11:50,666
كم من ثروتي استثمرت في الشركة؟
138
00:12:01,688 --> 00:12:03,090
.(كلها يا (بيب
139
00:12:04,435 --> 00:12:05,528
.كل بنس منها
140
00:12:10,119 --> 00:12:11,221
.بالتأكيد
141
00:12:17,240 --> 00:12:20,312
قالت (إستيلا) إن نهاية
.النبلاء أمثالي واحدة دائمًا
142
00:12:22,746 --> 00:12:27,417
"التدلي من أحد جسور "لندن
.وفي جيبي حجارة بدلًا من النقود
143
00:12:27,450 --> 00:12:29,453
.لا، لا، لا
144
00:12:30,622 --> 00:12:32,926
.لا تدعني أسمعك تقول مثل هذا الكلام
145
00:12:36,234 --> 00:12:38,492
...قدمتَ إلى "لندن" وحسبتَ
146
00:12:38,705 --> 00:12:42,613
.حسبتَها كلبًا أليفًا ولكنها ثعلبًا بريًا
147
00:12:42,836 --> 00:12:43,924
.لندن" هي ثعلب"
148
00:12:44,008 --> 00:12:46,628
هلا تركتني وشأني لبعض الوقت
يا سيد (ويميك)؟
149
00:12:56,053 --> 00:12:58,591
،في نهاية النهر على بُعد 40 ميلًا شرقًا
150
00:12:59,526 --> 00:13:02,667
.توجد عائلة حنينة لديها عمل محترم جدًا
151
00:13:04,203 --> 00:13:08,133
يا (بيب)، أنت ستكون أسعد في طرق الحديد
.عما ستكون عليه في دار العدّ
152
00:13:34,630 --> 00:13:36,978
.ستنزل الآنسة (هافيشم) في غضون لحظات
153
00:13:37,704 --> 00:13:40,776
هل تدعينها بالآنسة (هافيشم) أم بـ"أمي"؟
154
00:13:44,617 --> 00:13:49,427
وُلدتَ عاملًا، فأترى أن العمل الجسدي
هو ما يفعله الآباء؟
155
00:13:49,460 --> 00:13:50,696
.ليتني كنت عاملًا
156
00:13:52,099 --> 00:13:53,100
.لا
157
00:13:55,438 --> 00:13:58,177
.ليتني كنت أي شيء غير ما كنته
158
00:14:02,452 --> 00:14:03,989
.الآن أنا أراها في عينيك
159
00:14:04,902 --> 00:14:06,549
مَن ترى في عينيّ؟
160
00:14:20,255 --> 00:14:22,058
.فكرت بإحضار الوقود
161
00:14:29,139 --> 00:14:30,341
.لقد تغيّرت كثيرًا
162
00:14:31,778 --> 00:14:33,080
.وكذلك أنت
163
00:14:38,692 --> 00:14:43,100
أخبرتني (إستيلا) بأنك
بعد 21 سنة و3 أشهر و4 أيام
164
00:14:43,634 --> 00:14:46,156
،على عدم ظهوره عند المذبح
165
00:14:48,088 --> 00:14:52,485
تحمل معلومات عن الشيطان
.المرسوم في هذه الرسمة
166
00:14:54,691 --> 00:14:57,195
.لم أنطق باسمه منذ 21 سنة
167
00:15:03,709 --> 00:15:05,111
.(كومبيسون)
168
00:15:05,813 --> 00:15:07,082
.ذلك اسمه
169
00:15:08,551 --> 00:15:11,090
أية أخبار تحمل عنه يا سيد (ماغويتش)؟
170
00:15:13,929 --> 00:15:15,465
،طوال السنين الماضية
171
00:15:17,121 --> 00:15:20,059
كنّا على متن نفس السفينة
."المتجهة إلى "أستراليا
172
00:15:21,878 --> 00:15:23,280
.لقد خانني أيضًا
173
00:15:25,185 --> 00:15:27,522
.لقد طاردته عبر كامل القارة الملعونة
174
00:15:33,201 --> 00:15:34,838
.تمكنت من فع هذا به
175
00:15:34,994 --> 00:15:36,274
.لكنه حيّ
176
00:15:36,307 --> 00:15:38,411
."أجل، هو حي في "إنجلترا
177
00:15:39,714 --> 00:15:42,937
."إنه السبب الآخر لقدومي من "أستراليا
178
00:15:43,588 --> 00:15:44,890
لقد قدمت حبّا فيكِ
179
00:15:46,275 --> 00:15:47,562
.وكراهيةً فيه
180
00:16:04,630 --> 00:16:06,433
.لقد قدمت للبحث عنه وقتله
181
00:16:07,581 --> 00:16:09,117
.لكنني سأحتاج إلى مساعدتك
182
00:17:11,127 --> 00:17:12,165
.(بيب)
183
00:17:13,361 --> 00:17:14,369
!(بيب)
184
00:17:32,089 --> 00:17:33,417
!ماذا بحق السماء؟
185
00:17:35,078 --> 00:17:36,280
.معذرةً
186
00:17:46,000 --> 00:17:47,979
أهذا تقريرك عن العمل؟
187
00:17:49,606 --> 00:17:50,742
...(وجدت (بيب
188
00:17:52,914 --> 00:17:54,549
.ثم فقدته
189
00:17:55,819 --> 00:17:57,633
بحثت عنه في المصارف
."طوال الطريق إلى "ديبتفورد
190
00:17:57,657 --> 00:18:02,265
.لكنني لم أجد سوى سُذّج وأطفال وحمقى
191
00:18:06,296 --> 00:18:07,676
...ما أقصد قوله هو
192
00:18:09,981 --> 00:18:13,822
يؤسفني أنني على يقين
.من أن أخبار (بيب) ليست إلّا سارّة
193
00:18:15,525 --> 00:18:17,595
.أودى نهر "التمز" بحياة أخرى
194
00:18:19,734 --> 00:18:21,329
.(شكرًا يا (ويميك
195
00:18:21,637 --> 00:18:23,607
.سأعلم عائلته بنفسي
196
00:18:29,418 --> 00:18:31,338
.كان ممكنًا أن يكون كل هذا ملكه
197
00:18:32,256 --> 00:18:34,228
.كان ممكنًا أن يكون كل شيء ملكه
198
00:18:38,938 --> 00:18:41,009
لمَ لمْ يحضر إلى المذبح؟
199
00:18:46,486 --> 00:18:48,489
.لا يربطك سبب بعدم حضوره
200
00:18:49,510 --> 00:18:51,782
لماذا؟ -
،بسبب شعره المجعّد -
201
00:18:51,815 --> 00:18:54,712
.وملابسه السوداء والمنديل الأبيض في جيبه
202
00:18:55,522 --> 00:18:58,508
،(باختصار يا آنسة (هافيشم
.لأن (كومبيسون) وُلد نبيلًا
203
00:18:59,129 --> 00:19:01,200
.والنبلاء يقومون بما هو لائق بنظرهم
204
00:19:02,202 --> 00:19:06,265
هم يسرقون ويكذبون
.ثم يتباهون ويصنعون تماثيل لأنفسهم
205
00:19:06,265 --> 00:19:08,002
.لقد بنوا إمبراطورية على هذا
206
00:19:10,474 --> 00:19:12,477
...لم يحضر ذلك اليوم لأن
207
00:19:14,048 --> 00:19:16,285
.لأن شيئًا لائقًا أكثر ظهر
208
00:19:19,277 --> 00:19:21,695
(أنا أعرف (كومبيسون
.تمامًا مثلما أعرف نفسي
209
00:19:24,019 --> 00:19:25,755
أتعرف أنه سيأتي من أجل هذا؟
210
00:19:26,356 --> 00:19:27,859
.سيأتي من أجل الذهب
211
00:19:29,930 --> 00:19:31,132
.وسيأتي من أجلك
212
00:19:33,705 --> 00:19:34,840
ما مدى قوتك؟
213
00:19:36,811 --> 00:19:38,291
.أنا أقوى منك
214
00:19:39,130 --> 00:19:40,584
.أنا أقوى من هذا البيت
215
00:19:41,053 --> 00:19:42,622
.أنا أقوى من النار
216
00:20:01,091 --> 00:20:02,426
!(بيب)
217
00:20:13,162 --> 00:20:14,215
.يا فتى
218
00:20:15,030 --> 00:20:16,141
.استيقظ
219
00:20:17,873 --> 00:20:18,875
.شاي
220
00:20:19,977 --> 00:20:21,012
.وروم
221
00:20:21,833 --> 00:20:23,634
.اطرد ماء النهر من عظامك
222
00:20:24,954 --> 00:20:25,954
.لا
223
00:20:26,791 --> 00:20:27,926
.إذن شاي
224
00:20:52,472 --> 00:20:53,608
."جزيرة "دوجز
225
00:20:58,017 --> 00:21:00,020
هل أنت متوجه شرقًا؟ -
.نعم -
226
00:21:01,156 --> 00:21:03,432
."إلى ميناء المحكوم عليهم في "غريفسند
227
00:21:09,572 --> 00:21:11,576
."ميناء المحكوم عليهم في "غريفسند
228
00:21:13,982 --> 00:21:14,984
.بالتأكيد
229
00:21:17,723 --> 00:21:18,925
إنه لَكرم من الرب
230
00:21:20,100 --> 00:21:23,773
أن أقع في قارب
.ليأخذني إلى وجهتي الحتمية
231
00:21:55,031 --> 00:21:58,169
،بينما أنا موجود
.تريد الآنسة (هافيشم) الاستفادة مني
232
00:21:58,838 --> 00:22:00,507
.هي تتخلص من كل ما هو قديم
233
00:22:03,815 --> 00:22:05,570
.قلت إنك ترى أحدًا في عينيّ
234
00:22:17,776 --> 00:22:20,949
.رأيتُ أمك في عينيك
235
00:22:22,886 --> 00:22:24,380
.لا أحتاج إلى الكذب عنها
236
00:22:26,627 --> 00:22:29,633
."هي من "كنتاكي" في "أمريكا
237
00:22:31,973 --> 00:22:33,573
.هربت من سلسلتها
238
00:22:37,582 --> 00:22:38,584
أهي حيّة؟
239
00:22:42,162 --> 00:22:45,318
.حين حُكم عليّ، أخذها محاميّ لتخدمه
240
00:22:46,272 --> 00:22:47,340
.(السيد (جاغرز
241
00:22:50,876 --> 00:22:51,930
،"حينما أسافر إلى "لندن
242
00:22:53,312 --> 00:22:54,314
.سأراها
243
00:22:56,888 --> 00:22:57,956
.وكذلك أنت
244
00:23:02,331 --> 00:23:03,801
...بطريقة أخرى
245
00:23:05,271 --> 00:23:07,609
...أتمنى حين ينتهي عملي هنا
246
00:23:10,682 --> 00:23:13,722
."آمل أن تسافري معي إلى "لندن
247
00:23:13,912 --> 00:23:15,247
كأب وابنته؟
248
00:23:18,087 --> 00:23:19,089
.نعم
249
00:23:20,058 --> 00:23:21,060
.لا
250
00:23:23,933 --> 00:23:25,870
.يؤسفني أن كل شيء تغيّر اليوم
251
00:23:26,728 --> 00:23:27,897
.عدا قلبي
252
00:25:06,293 --> 00:25:07,295
جو)؟)
253
00:26:26,086 --> 00:26:27,255
.(السيد (جاغرز
254
00:26:35,171 --> 00:26:36,440
.كنت أمرّ
255
00:26:38,304 --> 00:26:39,974
.(لديّ عمل مع الآنسة (هافيشم
256
00:26:41,383 --> 00:26:42,385
.أعلى المدينة
257
00:26:46,293 --> 00:26:47,963
أيمكنني شرب البيرة؟
258
00:26:49,399 --> 00:26:51,069
.لقد كانت ليلة صعبة
259
00:27:01,090 --> 00:27:03,762
.لم أرك قط تشرب بيرة -
.أنا لا أشربها أبدًا -
260
00:27:06,133 --> 00:27:09,373
.إذًا... ها أنت ذا
261
00:27:11,143 --> 00:27:13,347
.قررت الاستمرار في العيش
262
00:27:19,686 --> 00:27:22,057
ماذا يجعلك تظن أنني قررت عدم الاستمرار؟
263
00:27:22,226 --> 00:27:24,062
.ويميك) هو مَن قطع الحبل)
264
00:27:31,443 --> 00:27:32,512
أين ستعيش؟
265
00:27:35,177 --> 00:27:36,178
.هنا
266
00:27:37,114 --> 00:27:38,149
.سأعيش هنا
267
00:27:39,151 --> 00:27:41,255
...ركبتا (جو) لم تعودا تحملاه، فـ
268
00:27:43,126 --> 00:27:44,461
.(سأحلّ محلّ (جو
269
00:27:54,582 --> 00:27:56,218
هل أنت بخير يا سيد (جاغرز)؟
270
00:27:57,221 --> 00:27:58,523
.أنت لا تبدو على سجيتك
271
00:28:00,327 --> 00:28:01,592
.أرى هذا
272
00:28:04,101 --> 00:28:05,437
.ليس الآن، على أيٍ
273
00:28:08,276 --> 00:28:13,486
أتساءل أية أجزاء سابقة مني لا تزال موجودة
.وأية أجزاء لم تعد موجودة
274
00:28:18,931 --> 00:28:20,778
.البيرة مقرفة بالمناسبة
275
00:28:22,004 --> 00:28:23,282
.(أوافقك الرأي يا سيد (جاغرز
276
00:28:23,306 --> 00:28:24,308
.حسنًا
277
00:28:26,012 --> 00:28:27,013
...لكنك
278
00:28:35,530 --> 00:28:37,200
.عليك الاستمرار بشرب البيرة
279
00:28:41,409 --> 00:28:43,346
.قررت أن أشرب البيرة وليس الروم
280
00:28:45,183 --> 00:28:46,779
.ولن أدخن غليونًا غير التبغ
281
00:28:46,954 --> 00:28:48,891
.البيرة جيدة أخلاقيًا
282
00:28:49,703 --> 00:28:52,031
.فعن نفسي لن أغسل فيها قدميّ
283
00:28:55,137 --> 00:28:57,975
لكنني آمل ألّا تذهب
.إلى "لايمهاوس" مجددًا أبدًا
284
00:28:59,512 --> 00:29:02,317
.لن أذهب مجددًا أبدًا -
.حسنًا، أنت تعرف مكاني -
285
00:29:05,490 --> 00:29:09,498
.سأعود إلى "بيلي" وعد أنت إلى المنفاخ
286
00:29:10,968 --> 00:29:12,404
.كأن كل هذا لم يحدث قط
287
00:29:13,306 --> 00:29:14,642
.ليس تمامًا
288
00:29:25,477 --> 00:29:30,320
أضحيت أفهم سبب موت
."كل مَن يأتي إلى هنا من "لندن
289
00:29:42,097 --> 00:29:44,987
.أريد مشروب روم وقرنفل
290
00:29:47,441 --> 00:29:49,378
.أريد التخلص من مذاق كريه
291
00:29:57,160 --> 00:29:58,584
.أعطيني الزجاجة
292
00:30:03,839 --> 00:30:06,343
.(آخر مرة جئت فيها، غادرت ومعك (بيب غارجري
293
00:30:08,086 --> 00:30:09,116
كيف حاله؟
294
00:30:09,349 --> 00:30:11,286
.لقد قرر العودة إلى موطنه
295
00:30:13,758 --> 00:30:15,294
.إلى جحر الجرذان هذا
296
00:30:17,900 --> 00:30:19,536
.يا له من مسكين
297
00:30:27,901 --> 00:30:30,334
.لا تزال مدينًا لي بـ4 شلنات عن ليلة أمس
298
00:30:30,358 --> 00:30:32,162
.أشكرك لحسن ضيافتك
299
00:30:33,952 --> 00:30:36,538
،"إن كنت ذاهبًا إلى "لندن
.فالعاصفة أغلقت كل الطرق
300
00:30:36,623 --> 00:30:39,610
.سأدفع مقابل متعة صحبتك لليلة أخرى
301
00:30:54,828 --> 00:30:55,830
.بالتأكيد
302
00:30:57,232 --> 00:30:58,736
مَن غيري ستأتي له؟
303
00:31:05,382 --> 00:31:06,384
.(بيب)
304
00:31:17,954 --> 00:31:19,691
.(صنعت لحصانك حدوات يا (بيدي
305
00:31:19,911 --> 00:31:21,113
أنت صنعتها؟
306
00:31:25,223 --> 00:31:27,293
كيف أخطأت في كل شيء؟
307
00:31:29,825 --> 00:31:31,894
.سأكون مَن كان من المفترض أن أكونه
308
00:31:32,738 --> 00:31:34,596
.بيرة وليس رومًا
309
00:31:35,264 --> 00:31:36,818
.تبغ وليس أفيونًا
310
00:31:36,851 --> 00:31:38,225
.(بيدي) وليست (إستيلا)
311
00:31:39,530 --> 00:31:41,337
.أدنى الخياران
312
00:31:41,600 --> 00:31:43,671
.(أعتذر لك يا (بيدي
313
00:31:46,063 --> 00:31:47,265
.ليس هذا ما أقصده
314
00:31:50,878 --> 00:31:52,682
.أقصد أنني اخترت العودة
315
00:31:54,953 --> 00:31:56,222
.اخترت رؤيتك
316
00:32:02,817 --> 00:32:03,986
.أعتذر لك
317
00:32:05,555 --> 00:32:07,921
.قد جئت لأعيد حصانك
318
00:32:11,971 --> 00:32:13,173
هل تغيّرت يا (بيب)؟
319
00:32:14,615 --> 00:32:16,820
أم أنك لا تزال محور الكون؟
320
00:32:22,913 --> 00:32:24,282
وكيف لن أتغيّر؟
321
00:32:24,917 --> 00:32:25,919
.أنا تغيّرت
322
00:32:27,334 --> 00:32:28,984
.(لقد أصبحت إصلاحية يا (بيب
323
00:32:29,239 --> 00:32:31,176
.انضممت إلى الحركة الميثاقية
324
00:32:31,998 --> 00:32:33,935
.هم شديدو الترحيب بانضمام النساء
325
00:32:36,125 --> 00:32:37,702
.نحن نحاول تغيير العالم
326
00:32:38,557 --> 00:32:42,471
لذا سأكون مشغولة قليلًا
.لأن أكون في مطبخك مع بيرتك وتبغك
327
00:32:45,410 --> 00:32:47,080
.لا أملك مطبخًا أصلًا
328
00:32:47,940 --> 00:32:49,351
.أنا أعيش في منزل أختي
329
00:32:51,623 --> 00:32:53,761
.(لكنك مُرحّب بك يا (بيدي
330
00:33:18,543 --> 00:33:19,543
بيب)؟)
331
00:33:31,922 --> 00:33:32,923
.دعني أخمن
332
00:33:34,459 --> 00:33:38,234
(أنت تركض إلى المدرسة لتخبر والد (بيدي
.بأن حصانه سُرق من المحلّ
333
00:33:40,110 --> 00:33:42,514
.كنت في الكنيسة أصلي
334
00:33:43,745 --> 00:33:45,481
.عدت فلم أجد الحصان
335
00:33:49,991 --> 00:33:51,761
.لم يُسرق الحصان
336
00:33:54,600 --> 00:33:56,771
.ثبّتّ له حدوات وسلّمته
337
00:34:08,962 --> 00:34:09,999
.تعال
338
00:34:10,483 --> 00:34:12,618
.(ستثور نيران (سارة
339
00:34:14,339 --> 00:34:16,088
فرحًا أم غضبًا؟
340
00:34:17,512 --> 00:34:19,016
.(يستحيل التكهّن يا (بيب
341
00:34:23,286 --> 00:34:25,591
.ستسري قوانين وتقسيمات
342
00:34:25,795 --> 00:34:27,728
.ستبدأ كمبتدئ عادٍ
343
00:34:27,963 --> 00:34:30,601
.ستجني عملة و(جو) أربع
344
00:34:30,635 --> 00:34:34,651
.بعد عام تجني ثلاث و(جو) عملتين
345
00:34:35,202 --> 00:34:37,821
.وبعد عامين تجني ثلاث و(جو) ثلاث
346
00:34:38,183 --> 00:34:39,462
.هكذا تكون ست عملات
347
00:34:39,653 --> 00:34:41,924
.أجل، أعرف. مجموع 3 و3 هو 6
348
00:34:41,957 --> 00:34:43,059
.لا
349
00:34:43,354 --> 00:34:47,134
أقصد أنك بدأت بتقسيم 5 عملات
.(بغض النظر عن قيمتها بيني وبين (جو
350
00:34:47,166 --> 00:34:49,367
.ثم قلت إن كلينا سيجني ثلاث
351
00:34:50,931 --> 00:34:52,277
.هكذا تكون ست عملات
352
00:34:52,812 --> 00:34:54,359
.(إنه أول أيام (بيب
353
00:34:54,716 --> 00:34:58,216
لمَ لا نكف عن الحديث عن المال
ونتحدث عن شيء آخر؟
354
00:35:00,427 --> 00:35:03,634
كيف كانت عاصفة ليلة أمس
في "لندن" يا (بيب)؟
355
00:35:04,896 --> 00:35:07,735
.(لا أبالي بالحديث عن نتائج العاصفة يا (جو
356
00:35:08,728 --> 00:35:10,047
.تعلمتَ كلمات جديدة
357
00:35:10,226 --> 00:35:13,733
.حلّت علينا عاصفة ليلة أمس بقلق كبير
358
00:35:13,847 --> 00:35:15,715
أليس كذلك يا (سارة)؟ -
.بلى -
359
00:35:16,251 --> 00:35:20,739
رجل واقفٌ في مدخل الباب مرتديًا قبعة كبيرة
،والماء يتساقط منه
360
00:35:21,152 --> 00:35:25,828
وعلى وجهه ندبة
.يقول إن قاربه قُلب على الشاطئ
361
00:35:26,496 --> 00:35:28,330
ماذا أراد؟ -
.المبيت -
362
00:35:29,083 --> 00:35:31,922
قلت له إن الغرفة الوحيدة المتاحة هي غرفتك
363
00:35:31,955 --> 00:35:35,710
.وقلت إنني لا أستطيع تأجيرها لأنك قد تعود
364
00:35:35,767 --> 00:35:38,171
.اُستثار انتباهه حينما قلنا إنك قد تعود
365
00:35:38,742 --> 00:35:39,943
.ظلّ ينطق اسمك
366
00:35:40,028 --> 00:35:41,765
.بيب) كذا و(بيب) كذا)
367
00:35:43,703 --> 00:35:45,305
وإلى أين ذهب؟
368
00:35:45,361 --> 00:35:47,398
."أرسلته إلى "ذا ثري جولي بارجمن
369
00:35:47,601 --> 00:35:50,672
،وبما أن الطريق مُغلق
.أظن أنه لا يزال هناك
370
00:35:54,547 --> 00:35:56,116
إلى أين أنت ذاهب يا (بيب)؟
371
00:36:23,370 --> 00:36:24,606
سيد (جاغرز)؟
372
00:36:27,995 --> 00:36:29,750
.(لقد جاء يا سيد (جاغرز
373
00:36:32,673 --> 00:36:33,808
مَن أنت؟
374
00:36:34,609 --> 00:36:35,611
.(بيب)
375
00:36:36,106 --> 00:36:37,141
.(بيب غارجري)
376
00:36:40,681 --> 00:36:42,118
بيب غارجري)؟)
377
00:36:42,151 --> 00:36:43,620
.أنا أعرف هذا الصوت
378
00:36:51,804 --> 00:36:52,906
.حسبتك ميتًا
379
00:36:54,275 --> 00:36:55,333
.ليس بعد
380
00:36:57,485 --> 00:36:58,487
.تعال
381
00:36:59,256 --> 00:37:01,726
.علينا الابتعاد عن الأنظار -
أمعك مفتاح؟ -
382
00:37:02,630 --> 00:37:04,600
.(لقد تغيّر الكثير يا (بيب
383
00:37:04,634 --> 00:37:05,769
.ادخل
384
00:37:07,930 --> 00:37:10,807
.سنمشّط عنه القرية ونبعث به إلى الجحيم
385
00:37:11,516 --> 00:37:13,152
.أنا و(ماغويتش) عقدنا العزم
386
00:37:14,541 --> 00:37:17,380
سنذهب إليه
.قبل أن تسنح له الفرصة بالمجيء إلينا
387
00:37:17,595 --> 00:37:19,024
.ثم أقتله بنفسي
388
00:37:19,165 --> 00:37:20,942
.(لقد أخبرتك يا سيد (جاغرز
389
00:37:21,553 --> 00:37:23,278
.أنا مَن سأؤدي عمل الليلة
390
00:37:27,081 --> 00:37:29,117
.خذ -
...(سيد (ماغويتش -
391
00:37:29,671 --> 00:37:32,844
لقد أدار الفتى ظهره
عن الحياة الرياضية للنبلاء
392
00:37:33,399 --> 00:37:35,791
.واستقر في المكان الذي قصده له الرب
393
00:37:39,694 --> 00:37:41,630
(ما يقصده يا سيد (ماغويتش
394
00:37:43,935 --> 00:37:47,135
.هو أنني أضعت الثروة التي تركتها لي
395
00:37:52,502 --> 00:37:54,810
.حكى لي السيد (جاغرز) قصتك
396
00:37:56,610 --> 00:37:58,939
.كان محترمًا جدًا مع سمعتك
397
00:38:00,753 --> 00:38:02,901
أنت أنفقت ثروتي على تذكرة
398
00:38:04,493 --> 00:38:06,463
رحلة عظيمة
399
00:38:06,932 --> 00:38:09,115
.أعادتك إلى حيث قدمت
400
00:38:10,495 --> 00:38:12,810
.(كنت أخوض رحلة شبيهة يا (بيب
401
00:38:13,311 --> 00:38:15,916
.كلانا عدنا إلى حيث مُقدّر أن نكون
402
00:38:20,058 --> 00:38:21,493
،(سيد (ماغويتش
403
00:38:23,095 --> 00:38:26,299
لقد تدربت عدة ليالٍ في الرابعة فجرًا
.على جميع الأسئلة التي أريد طرحها عليك
404
00:38:26,703 --> 00:38:28,272
.(لا وقت للإجابات يا (بيب
405
00:38:30,679 --> 00:38:35,016
أحضرت لك خبزًا ومبردًا معدنيًا ذات مرة
.وفي المقابل غيّرت حياتي
406
00:38:36,825 --> 00:38:38,527
للأحسن أم الأسوأ؟
407
00:38:41,166 --> 00:38:42,649
...بارود وطلقة
408
00:38:47,612 --> 00:38:50,217
.يكفيان لضمان تحقيق العدالة...
409
00:38:51,305 --> 00:38:54,286
.(علينا الانطلاق يا سيد (جاغرز
410
00:38:58,067 --> 00:39:00,375
.سأبقى هنا في "ساتيس" وأحرس الامرأتين
411
00:39:01,440 --> 00:39:03,611
.(الامرأتان هما مَن ستحميانك يا (بيب
412
00:39:07,318 --> 00:39:12,596
إستيلا)، حينما عدت إلى القرية هنا)
.نويت بعزم ألّا آتي إلى بابك مجددًا أبدًا
413
00:39:12,629 --> 00:39:14,417
.وها أنا ذا في ليلتي الأولى
414
00:39:14,417 --> 00:39:16,016
.لكن ليس الحبّ ما جاء بي
415
00:39:28,995 --> 00:39:30,196
أتشعر بالحبّ؟
416
00:39:35,241 --> 00:39:36,243
.نعم
417
00:39:39,684 --> 00:39:40,819
.الحبّ المستعصي
418
00:39:43,357 --> 00:39:44,660
.كالبغل القبيح
419
00:39:45,314 --> 00:39:46,749
لأنني لأكون صريحة
420
00:39:48,000 --> 00:39:49,407
.لا أحبّك
421
00:39:56,083 --> 00:39:57,720
لمَ تخبرينني بهذا؟
422
00:39:58,006 --> 00:40:01,061
.ناقشت أنا وأمي هذا الأمر بجدية
423
00:40:01,645 --> 00:40:05,174
اتفقنا على أن حياتها دليل
.على أن الحبّ سام كالزئبق
424
00:40:06,871 --> 00:40:09,042
.أحرقنا دلائل كثيرة اليوم
425
00:40:10,063 --> 00:40:11,981
.أن تحرق حطبًا صغيرًا لَهو ممتع
426
00:40:15,756 --> 00:40:17,960
.(أنا أحبّك يا (إستيلا
427
00:40:19,062 --> 00:40:21,164
.جيد -
جيد كيف؟ -
428
00:40:22,235 --> 00:40:25,876
.في العلاقة، مَن يحبّ أكثر يخسر
429
00:40:26,913 --> 00:40:28,315
.ومَن يحبّ أقل يكسب
430
00:40:31,989 --> 00:40:34,026
ماذا يكسب؟ -
،في الزواج -
431
00:40:35,462 --> 00:40:37,700
أن تكون الشخص الذي لا يحبّ على الإطلاق
432
00:40:38,775 --> 00:40:40,746
.هو أفضل وضع ممكن
433
00:40:42,198 --> 00:40:44,646
.إن كنت ستتزوج، فيحبّذ ألّا تبالي بالحبّ
434
00:40:47,353 --> 00:40:49,190
عن أي زواج تتحدثين؟
435
00:40:51,863 --> 00:40:53,430
.(كل شيء تقرر يا (بيب
436
00:40:57,033 --> 00:41:01,407
توافق أمي على أن عليّ الزواج من رجل يحبّني
437
00:41:02,209 --> 00:41:03,378
.ولا أحبّه
438
00:41:14,897 --> 00:41:18,737
.أخرجه وسأبعث به إلى الجحيم
439
00:41:50,205 --> 00:41:51,241
!اركب
440
00:41:51,274 --> 00:41:52,543
!لقد غادر
441
00:42:22,967 --> 00:42:24,002
.يا إلهي
442
00:42:25,539 --> 00:42:26,909
ماذا تريد؟
443
00:42:27,610 --> 00:42:29,180
.جئت لأعتذر
444
00:42:32,487 --> 00:42:34,005
.لأعتذر لك بنفسي
445
00:42:35,153 --> 00:42:37,311
.لقد تصرفت بشكل مروع -
الاعتذار"؟" -
446
00:42:37,396 --> 00:42:38,933
...كنت رجلًا مختلفًا
447
00:42:39,678 --> 00:42:41,906
...لو سنح لي الوقت مجددًا -
.الوقت قد مضى -
448
00:42:41,939 --> 00:42:43,890
.لقد عوقبت -
.غير كافٍ -
449
00:42:43,890 --> 00:42:45,093
...لم يمرّ يوم إلّا
450
00:42:45,126 --> 00:42:46,996
.أصبحت قبيحًا -
.أنا سعيد -
451
00:42:51,578 --> 00:42:52,848
...هذه الندبة
452
00:42:54,369 --> 00:42:55,985
.تُبقيني بعيدًا عن المشاكل
453
00:42:58,205 --> 00:43:00,142
.أنا أمكث في غرفتي وأندم
454
00:43:02,247 --> 00:43:06,923
...استلقيت الليلة في غرفتي الكئيبة وتساءلت
455
00:43:09,327 --> 00:43:10,396
عم تساءلت؟
456
00:43:11,482 --> 00:43:13,578
كيف سيكون حالك عند رؤيتي مرة أخرى؟
457
00:43:18,376 --> 00:43:19,478
ماذا تريد؟
458
00:43:20,347 --> 00:43:22,095
.أنا صريح هذه الأيام
459
00:43:25,290 --> 00:43:26,559
.(أحتاج إلى المال يا (آميليا
460
00:43:28,296 --> 00:43:30,935
.لا يناديني أحد بهذا الاسم -
.(آميليا) -
461
00:43:32,238 --> 00:43:33,440
.أنا أحتاج إلى المال
462
00:43:35,611 --> 00:43:37,402
.أنا لا أكذب عليك
463
00:43:48,570 --> 00:43:49,772
.أنا أحتاج إلى الذهب
464
00:43:51,033 --> 00:43:54,607
.أتذكر أن لديك ذهبًا من "الصينط هنا
465
00:43:54,804 --> 00:43:58,131
.جنيته من الأفيون قبل سنوات
466
00:44:00,342 --> 00:44:02,195
.لا يشيخ الذهب مثلنا
467
00:44:04,790 --> 00:44:06,222
...تساءلت
468
00:44:09,835 --> 00:44:12,896
هل أحتاج حتى إلى هذا المسدس
لمجرد أخذ عملات معدنية
469
00:44:12,980 --> 00:44:15,273
للذهاب إلى "لندن" والإقامة في مسكن؟
470
00:44:20,689 --> 00:44:22,192
...حيث ربما
471
00:44:25,966 --> 00:44:27,869
.يمكنك الذهاب وزيارتي يومًا...
472
00:44:39,879 --> 00:44:41,281
.(لقد جئت أخيرًا يا (آميليا
473
00:44:43,921 --> 00:44:46,258
.ذلك ما أردته قد تحقق أخيرًا
474
00:44:46,773 --> 00:44:47,775
.أجل
475
00:44:48,735 --> 00:44:50,443
.أجل، لقد جئتَ بعدما تعافيتُ
476
00:44:50,475 --> 00:44:53,144
.أجل. أجل
477
00:44:53,549 --> 00:44:55,813
.لم أشعر بأي شيء بجسدي منذ ذلك الحين
478
00:45:01,198 --> 00:45:02,566
.مسدسي محشو
479
00:45:04,037 --> 00:45:05,339
،لكن السؤال هو
480
00:45:07,143 --> 00:45:09,046
هل سأحتاج إليه لجعلك تساعدينني؟
481
00:45:11,126 --> 00:45:12,127
.لا
482
00:45:14,817 --> 00:45:16,386
.لا، لن تحتاج إليه
483
00:45:29,585 --> 00:45:30,988
.(خاتم الآنسة (هافيشم
484
00:45:32,685 --> 00:45:33,753
.أصبح خاتمي الآن
485
00:46:02,779 --> 00:46:04,248
.يا ويحي
486
00:46:05,684 --> 00:46:07,088
.هو ليس محشوًا حتى
487
00:46:13,533 --> 00:46:15,504
.لكنني أؤكد لك أن هذا المسدس محشو
488
00:46:18,318 --> 00:46:20,924
.كنت آمل ألّا أحتاج إليه
489
00:46:21,939 --> 00:46:23,908
.إلا أنني أحتاج إليه على ما يبدو
490
00:46:25,287 --> 00:46:26,455
افتحي الخزنة
491
00:46:27,564 --> 00:46:29,301
.وأعطيني ما جئت لأجله
492
00:46:33,474 --> 00:46:35,111
!أعطيني المفتاح
493
00:46:37,782 --> 00:46:39,653
مسدس محشو أم السعادة؟
494
00:46:41,029 --> 00:46:42,706
.أرى أن الإجابة هي مسدس محشو
495
00:46:48,616 --> 00:46:53,893
قضائي سنة تلو الأخرى في السجن
.هو ضد الطبيعة
496
00:46:56,999 --> 00:47:00,897
.تمامًا مثل تعفّن امرأة عذراء في بيت
497
00:47:01,241 --> 00:47:03,245
.ذلك ضد الطبيعة
498
00:47:13,087 --> 00:47:16,079
.لقد أحرقت رسمتك والآن سأحرقك أنت
499
00:47:17,459 --> 00:47:20,179
.انظري أية مجنونة تركتها عند المذبح
500
00:47:20,797 --> 00:47:21,997
أيهما يكسب؟
501
00:47:22,606 --> 00:47:24,645
الطمع أم غريزة الحفاظ على الذات؟
502
00:47:42,412 --> 00:47:44,316
.إنه هنا وليس في القرية
503
00:47:45,351 --> 00:47:46,754
.معه مسدس
504
00:47:47,787 --> 00:47:50,780
معه مسدس واحد، أليس كذلك؟ -
.مسدس واحد محشو -
505
00:47:50,934 --> 00:47:52,036
.لا تبرحا مكانكما
506
00:48:19,952 --> 00:48:21,027
!إنه لي
507
00:48:24,642 --> 00:48:25,643
!اذهب
508
00:48:46,621 --> 00:48:48,121
.(هذا أنا (ماغويتش
509
00:48:49,424 --> 00:48:51,160
.ابق هنا
510
00:50:00,232 --> 00:50:01,267
ماغويتش)؟)
511
00:50:21,709 --> 00:50:22,944
.يا غلام
512
00:50:25,249 --> 00:50:27,921
.هذا مقابل تركي أعبر
513
00:50:29,858 --> 00:50:31,148
!اذهب إلى الجحيم
514
00:50:34,077 --> 00:50:35,224
.حسنًا
515
00:50:36,044 --> 00:50:37,161
.حسنًا
516
00:50:59,034 --> 00:51:01,305
.(أعتقد أن تعليمك اكتمل يا (بيب
517
00:51:28,961 --> 00:51:30,029
."ساتيس"
518
00:51:31,219 --> 00:51:32,287
.يكفي
519
00:51:39,570 --> 00:51:40,571
بيب)؟)
520
00:51:46,282 --> 00:51:47,351
...أنت
521
00:51:48,334 --> 00:51:50,190
.أنت لم تكمل عرض زواجك
522
00:51:57,606 --> 00:51:59,408
.قلت إنك منيعة ضد الحبّ
523
00:52:04,385 --> 00:52:06,857
.ما تريدينه هو شخص مساوٍ لك
524
00:52:09,990 --> 00:52:12,963
.رجل بعيد عن الجنس البشري
525
00:52:50,115 --> 00:52:55,115
"بعد مرور عام"
526
00:54:05,261 --> 00:54:07,699
".ماغيس ماغيسك ساتيس إست"
527
00:54:09,170 --> 00:54:10,826
وأتعرف معنى هذا؟
528
00:54:11,491 --> 00:54:13,287
."يعني "أكثر مما يكفي
529
00:54:32,974 --> 00:55:51,691
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter
45074