All language subtitles for Great.Expectations.S01E06.WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,531 --> 00:00:14,264 {\an8}"...سابقًا" 2 00:00:13,764 --> 00:00:17,967 .ما أريده هو شيء تملكه .شيء يخصني ولكن أُعطي لك 3 00:00:20,130 --> 00:00:23,544 سيد (جاغرز)، هل لي أن أرحب بك بحرارة في عالم التجارة البحرية؟ 4 00:00:23,577 --> 00:00:26,583 سنحرص على أن يوقّع (درامل) وحده .على أوراق تأمين السفينة 5 00:00:26,616 --> 00:00:28,107 .ستتم محاكمته بتهمة التواطؤ 6 00:00:28,607 --> 00:00:32,148 الخمسة آلاف جنيه خاصتك ،سنجعلها 50 ألفًا 7 00:00:32,181 --> 00:00:33,287 هل سنستخدم مالي؟ 8 00:00:33,287 --> 00:00:35,190 .لن نستخدم مالك 9 00:00:35,888 --> 00:00:37,239 .بل سنستثمره 10 00:00:37,324 --> 00:00:39,487 .ضمانة مني، سأدفع مثلك من مالي الخاص 11 00:00:39,487 --> 00:00:41,190 .(أحبّك يا (إستيلا 12 00:00:41,418 --> 00:00:46,584 ،كانت الآنسة (هافيشم) واضحة معي .إن رفضت الزواج منه، فستحرمني من الميراث 13 00:00:46,614 --> 00:00:48,667 .الأمر وما فيه هو أن (بيب) مغرم بي 14 00:00:48,752 --> 00:00:50,861 .لكن يجب أن يتوقف. يجب هذا 15 00:00:50,935 --> 00:00:53,048 .إن عاد إلى هنا، فعليك الذهاب إليه 16 00:00:53,290 --> 00:00:54,723 ولمَ تكترثين لأمره؟ 17 00:00:54,756 --> 00:00:55,757 !(لا يا (إستيلا 18 00:00:57,060 --> 00:00:58,060 !(لا يا (إستيلا 19 00:01:00,433 --> 00:01:01,635 .أنا أبوك 20 00:01:02,433 --> 00:01:06,546 عندما تشرق الشمس، أخبري أمك بأنني .جئت محملًا بأخبار عن الذي حطّم قلبها 21 00:01:06,579 --> 00:01:09,940 .لكنني لن أخبرها بها إلا إن غيّرت ملابسها 22 00:01:12,892 --> 00:01:14,194 .أشعلتها لـ(بيب) المسكين 23 00:01:14,394 --> 00:01:16,780 .في أحلامي أرى المشاكل تحوم من حوله 24 00:01:17,368 --> 00:01:21,709 لا أريدك في قاعة البورصة .لأنني لا أريد أن يراك أيٌ من معارفي 25 00:01:22,611 --> 00:01:24,314 .(هذا ما أصبحتُ عليه يا (جو 26 00:01:24,983 --> 00:01:29,058 .لن يكف (كومبيسون) و(ماغويتش) عن القتال 27 00:01:29,091 --> 00:01:30,198 لماذا؟ 28 00:01:30,231 --> 00:01:31,837 .(كانت (مولي) زوجة (ماغويتش 29 00:01:32,063 --> 00:01:35,716 كانت (مولي) أيضًا الحبيبة السرية .لـ(كومبيسون) الذي لا يُقاوَم 30 00:01:36,038 --> 00:01:41,347 مولي) هي مَن فرّقت بين الشريكين) .وحكمت عليهما بحرب أبدية 31 00:01:41,566 --> 00:01:42,719 .أعطيك هذا 32 00:01:42,979 --> 00:01:45,090 .أولًا، أخبرني بمَن سأطلق النار عليه 33 00:01:45,123 --> 00:01:46,827 .أعتقد أنك تعرف بالفعل 34 00:01:46,860 --> 00:01:50,230 عادة يمكن الاعتماد .على السيد (جاغرز) مثل مدفعي القديم 35 00:01:50,415 --> 00:01:53,907 مؤخرًا منذ وصولك .والسيد (جاغرز) يخفق أحيانًا 36 00:01:55,143 --> 00:01:56,478 .أعطني المسدس 37 00:01:57,383 --> 00:01:59,170 .دع الفتى وشأنه 38 00:02:25,136 --> 00:02:26,261 .(جو) 39 00:02:27,388 --> 00:02:29,491 مَن يطرق بابنا في ليلة كهذه؟ 40 00:02:37,948 --> 00:02:39,116 .كنت في النهر 41 00:02:39,941 --> 00:02:41,907 .جرفتني العاصفة إلى الشاطئ 42 00:02:45,771 --> 00:02:47,107 .أحتاج إلى مأوى 43 00:02:50,098 --> 00:02:51,134 .ادخل 44 00:03:04,120 --> 00:03:05,514 .أحضرتني سمكة قرش 45 00:03:07,883 --> 00:03:09,151 ."كنت في "أستراليا 46 00:03:11,757 --> 00:03:13,426 ألديك غرفة أبيت فيها الليلة؟ 47 00:03:19,305 --> 00:03:21,697 .في هذا البيت غرفتان فقط 48 00:03:21,697 --> 00:03:24,868 .كلتاهما مشغولتان - .غرفة منهما مشغولة والأخرى تنتظر - 49 00:03:32,781 --> 00:03:34,350 تنتظر ماذا؟ 50 00:03:35,495 --> 00:03:36,698 .ابننا 51 00:03:37,634 --> 00:03:39,804 .(ابننا (بيب - .(بيب) - 52 00:03:41,407 --> 00:03:42,542 .ما أغربه اسمًا 53 00:03:51,307 --> 00:03:52,811 .قد يعود في أي يوم 54 00:03:53,178 --> 00:03:56,523 ولمَ لن يرغب ابنكما (بيب) في العودة؟ 55 00:03:56,786 --> 00:03:59,557 .هذا البيت رائع 56 00:04:00,092 --> 00:04:01,945 .ثمّة حانة. لديهم غرف 57 00:04:02,362 --> 00:04:05,835 ،"حانة "ذا ثري جولي بارجمن .هي في الناحية الأخرى من الطريق 58 00:04:10,179 --> 00:04:11,647 .سأذهب إليها إذًا 59 00:04:14,320 --> 00:04:18,294 (وآمل مخلصًا أن يعود ابنكما (بيب .إلى المنزل قريبًا جدًا 60 00:04:21,701 --> 00:04:23,772 .طابت ليلتك أيها الحدّاد 61 00:04:39,276 --> 00:04:43,737 "الآمال الكبرى" "الحلقة السادسة والأخيرة" 62 00:04:50,659 --> 00:04:51,728 .معذرةً 63 00:05:04,921 --> 00:05:06,176 ألا تطرق الباب؟ 64 00:05:06,698 --> 00:05:08,846 ألا تطرق الباب؟ - .أعذرني يا سيدي - 65 00:05:09,221 --> 00:05:10,967 حصلت على هذه من غرفة البريد ."في مقهى "لويد 66 00:05:10,991 --> 00:05:12,741 ."إنها رسالة من منارة "سواناج 67 00:05:19,975 --> 00:05:21,211 .سحقًا 68 00:05:45,226 --> 00:05:47,363 .دعني أخمّن مفاد الرسالة 69 00:05:48,479 --> 00:05:54,349 (سفينة (دورجيه التي أمّنّا عليها بـ10 آلاف جنيه 70 00:05:54,598 --> 00:05:57,838 .غرقت في عاصفة ليلة أمس 71 00:05:58,085 --> 00:06:00,757 .أجل، كان هذا مفادها 72 00:06:06,159 --> 00:06:07,161 .ممتاز 73 00:06:11,344 --> 00:06:13,048 كيف هو ممتاز؟ 74 00:06:13,081 --> 00:06:16,580 هذا ممتاز يا سيد (ويميك) لأنني بطريقة ما 75 00:06:16,856 --> 00:06:22,735 سأجعل هذه النتيجة الفظيعة .تصبّ في مصلحتي الخاصة 76 00:06:23,253 --> 00:06:24,713 .(حسنًا يا سيد (جاغرز 77 00:06:24,713 --> 00:06:28,425 .لا شيء كالبلية 78 00:06:29,384 --> 00:06:32,638 سوى الحمقى البائسين ...الذين لا يملكون الخيال لـ 79 00:06:34,920 --> 00:06:36,031 !سحقًا 80 00:06:40,507 --> 00:06:45,250 الحمقى البائسون الذين لا يملكون الخيال .لإعادة تشكيل مكائد القدر 81 00:06:50,935 --> 00:06:52,171 .اشتر مرآة جديدة 82 00:06:52,204 --> 00:06:55,277 أرسل شخصًا ليشتري .أسماك أنقليس وأقدام خرفان 83 00:06:55,463 --> 00:06:57,454 .وأعلم (بيب) بالنبأ 84 00:07:00,469 --> 00:07:01,805 .ستجده في النهر 85 00:07:12,770 --> 00:07:13,772 !(بيب) 86 00:07:14,975 --> 00:07:16,812 !(بيب غارجري) 87 00:07:17,246 --> 00:07:18,758 !تعال إلى الشاطئ 88 00:07:18,949 --> 00:07:21,086 !عليّ التحدث إليك 89 00:08:04,616 --> 00:08:06,978 ما الأمر العاجل؟ 90 00:08:08,448 --> 00:08:09,817 .يا إلهي 91 00:08:12,189 --> 00:08:14,861 .قد دخل العالَم المنزل 92 00:08:16,397 --> 00:08:19,786 !علينا أن نحضر رجلًا. أعاننا الرب 93 00:08:20,138 --> 00:08:21,830 .رجل بمنشار 94 00:08:22,175 --> 00:08:24,249 .ليس هذا هو العاجل يا أمي 95 00:08:25,916 --> 00:08:27,386 .وبالفعل يوجد رجل هنا 96 00:08:27,419 --> 00:08:29,129 هل طلبت أحدًا؟ - .لا - 97 00:08:29,677 --> 00:08:32,195 .العاصفة التي ضربت الشجرة، ضربت به إلى هنا 98 00:08:33,131 --> 00:08:34,233 .إنه رجل تعرفينه 99 00:08:34,267 --> 00:08:37,337 الرجال الذين أعرفهم لا يقطعون الأشجار .وهم ليسوا هنا 100 00:08:37,384 --> 00:08:39,109 .إلا أن رجلًا تعرفينه قد أتى 101 00:08:41,447 --> 00:08:43,017 .(رجل يُدعى (ماغويتش 102 00:08:46,457 --> 00:08:47,827 .(ماغويتش) 103 00:08:50,365 --> 00:08:52,737 ،في العاصفة أخبرني عن نفسي 104 00:08:53,852 --> 00:08:55,117 .وقليلً عن سبب تواجدي هنا 105 00:08:55,141 --> 00:08:56,878 أهو بمفرده؟ - .نعم - 106 00:08:58,448 --> 00:09:00,710 .لكنه يقول إنه يحمل أخبارًا عن رجل آخر 107 00:09:02,089 --> 00:09:03,959 .علينا جمع الزجاج المكسور 108 00:09:05,228 --> 00:09:07,198 .(أخبار عن رجل يُدعى (كومبيسون 109 00:09:09,236 --> 00:09:12,517 ،بين انتهاء العاصفة وشروق الشمس ...اتّخذت قرارات عدّة 110 00:09:12,601 --> 00:09:15,817 علينا طلب شخص .لقطع الشجرة وجمع الزجاج المكسور 111 00:09:15,850 --> 00:09:17,887 .لا ينبغي للعالَم أن يدخل المنزل 112 00:09:17,920 --> 00:09:22,015 ،(لقد قررت بأنني لن أتزوج من (هيربرت بوكيت 113 00:09:22,794 --> 00:09:25,098 .(وبأنني لن أتزوج من السيد (درامل 114 00:09:25,766 --> 00:09:26,868 ...وأنت 115 00:09:28,805 --> 00:09:30,509 .لن تحاولي إجباري 116 00:09:33,531 --> 00:09:35,902 .ولن نستمر كما كنّا دائمًا 117 00:09:37,789 --> 00:09:41,914 يقول (ماغويتش) أبي .إن اليوم هو اليوم الي سيتغيّر فيه كل شيء 118 00:09:48,373 --> 00:09:49,781 .وأنت ستتغيّرين 119 00:09:50,298 --> 00:09:52,937 .لن يتحدث إلى عروس مكسورة القلب 120 00:10:24,065 --> 00:10:25,944 ما الأمر العاجل يا سيد (ويميك)؟ 121 00:10:33,517 --> 00:10:38,160 ضربت العاصفة القوية علينا ببلية كبيرة .(ليلة أمس يا (بيب 122 00:10:39,956 --> 00:10:43,237 .السفينة التي أمّنّا عليها ضاعت 123 00:10:44,173 --> 00:10:47,378 (لقد أُلقي بسفينة القبطان (دورجيه ."على الصخور في "سواناج 124 00:10:48,547 --> 00:10:51,253 .مات كل الرجال وضاعت كل الحمولة 125 00:10:57,057 --> 00:10:59,035 .ذلك مؤسف للطاقم إذًا 126 00:10:59,731 --> 00:11:01,206 .أجل، ذلك مؤسف للغاية 127 00:11:01,808 --> 00:11:03,343 .ولأحبّائهم 128 00:11:06,049 --> 00:11:08,663 ."ومؤسف للغاية لـ"(درامل) وشركاه 129 00:11:08,950 --> 00:11:12,918 .لا، ليس مؤسفًا للغاية .لـ"(درامل) وشركاه" ذلك مؤسف فقط 130 00:11:14,226 --> 00:11:16,965 .أما لك وللسيد (جاغرز) فذلك مؤسف للغاية 131 00:11:22,476 --> 00:11:27,474 إن كنت تتذكر، كجزء من خطة أن تملك ،"أغلب الشركة في حالة اعتقال (درامل 132 00:11:27,987 --> 00:11:31,995 عرضت أنت والسيد (جاغرز) 80 بالمائة .من مبلغ التعويض 133 00:11:32,529 --> 00:11:35,168 .لكن السفينة غرقت دون شحنة غير مشروعة 134 00:11:35,837 --> 00:11:38,040 .(فالتأمين ساري المفعول يا (بيب 135 00:11:41,066 --> 00:11:44,284 سيد (ويميك)، اختلطت عليّ الأمور إلى حد ما .خلال الأسابيع القليلة الماضية 136 00:11:45,388 --> 00:11:46,457 .ذكّرني 137 00:11:48,127 --> 00:11:50,666 كم من ثروتي استثمرت في الشركة؟ 138 00:12:01,688 --> 00:12:03,090 .(كلها يا (بيب 139 00:12:04,435 --> 00:12:05,528 .كل بنس منها 140 00:12:10,119 --> 00:12:11,221 .بالتأكيد 141 00:12:17,240 --> 00:12:20,312 قالت (إستيلا) إن نهاية .النبلاء أمثالي واحدة دائمًا 142 00:12:22,746 --> 00:12:27,417 "التدلي من أحد جسور "لندن .وفي جيبي حجارة بدلًا من النقود 143 00:12:27,450 --> 00:12:29,453 .لا، لا، لا 144 00:12:30,622 --> 00:12:32,926 .لا تدعني أسمعك تقول مثل هذا الكلام 145 00:12:36,234 --> 00:12:38,492 ...قدمتَ إلى "لندن" وحسبتَ 146 00:12:38,705 --> 00:12:42,613 .حسبتَها كلبًا أليفًا ولكنها ثعلبًا بريًا 147 00:12:42,836 --> 00:12:43,924 .لندن" هي ثعلب" 148 00:12:44,008 --> 00:12:46,628 هلا تركتني وشأني لبعض الوقت يا سيد (ويميك)؟ 149 00:12:56,053 --> 00:12:58,591 ،في نهاية النهر على بُعد 40 ميلًا شرقًا 150 00:12:59,526 --> 00:13:02,667 .توجد عائلة حنينة لديها عمل محترم جدًا 151 00:13:04,203 --> 00:13:08,133 يا (بيب)، أنت ستكون أسعد في طرق الحديد .عما ستكون عليه في دار العدّ 152 00:13:34,630 --> 00:13:36,978 .ستنزل الآنسة (هافيشم) في غضون لحظات 153 00:13:37,704 --> 00:13:40,776 هل تدعينها بالآنسة (هافيشم) أم بـ"أمي"؟ 154 00:13:44,617 --> 00:13:49,427 وُلدتَ عاملًا، فأترى أن العمل الجسدي هو ما يفعله الآباء؟ 155 00:13:49,460 --> 00:13:50,696 .ليتني كنت عاملًا 156 00:13:52,099 --> 00:13:53,100 .لا 157 00:13:55,438 --> 00:13:58,177 .ليتني كنت أي شيء غير ما كنته 158 00:14:02,452 --> 00:14:03,989 .الآن أنا أراها في عينيك 159 00:14:04,902 --> 00:14:06,549 مَن ترى في عينيّ؟ 160 00:14:20,255 --> 00:14:22,058 .فكرت بإحضار الوقود 161 00:14:29,139 --> 00:14:30,341 .لقد تغيّرت كثيرًا 162 00:14:31,778 --> 00:14:33,080 .وكذلك أنت 163 00:14:38,692 --> 00:14:43,100 أخبرتني (إستيلا) بأنك بعد 21 سنة و3 أشهر و4 أيام 164 00:14:43,634 --> 00:14:46,156 ،على عدم ظهوره عند المذبح 165 00:14:48,088 --> 00:14:52,485 تحمل معلومات عن الشيطان .المرسوم في هذه الرسمة 166 00:14:54,691 --> 00:14:57,195 .لم أنطق باسمه منذ 21 سنة 167 00:15:03,709 --> 00:15:05,111 .(كومبيسون) 168 00:15:05,813 --> 00:15:07,082 .ذلك اسمه 169 00:15:08,551 --> 00:15:11,090 أية أخبار تحمل عنه يا سيد (ماغويتش)؟ 170 00:15:13,929 --> 00:15:15,465 ،طوال السنين الماضية 171 00:15:17,121 --> 00:15:20,059 كنّا على متن نفس السفينة ."المتجهة إلى "أستراليا 172 00:15:21,878 --> 00:15:23,280 .لقد خانني أيضًا 173 00:15:25,185 --> 00:15:27,522 .لقد طاردته عبر كامل القارة الملعونة 174 00:15:33,201 --> 00:15:34,838 .تمكنت من فع هذا به 175 00:15:34,994 --> 00:15:36,274 .لكنه حيّ 176 00:15:36,307 --> 00:15:38,411 ."أجل، هو حي في "إنجلترا 177 00:15:39,714 --> 00:15:42,937 ."إنه السبب الآخر لقدومي من "أستراليا 178 00:15:43,588 --> 00:15:44,890 لقد قدمت حبّا فيكِ 179 00:15:46,275 --> 00:15:47,562 .وكراهيةً فيه 180 00:16:04,630 --> 00:16:06,433 .لقد قدمت للبحث عنه وقتله 181 00:16:07,581 --> 00:16:09,117 .لكنني سأحتاج إلى مساعدتك 182 00:17:11,127 --> 00:17:12,165 .(بيب) 183 00:17:13,361 --> 00:17:14,369 !(بيب) 184 00:17:32,089 --> 00:17:33,417 !ماذا بحق السماء؟ 185 00:17:35,078 --> 00:17:36,280 .معذرةً 186 00:17:46,000 --> 00:17:47,979 أهذا تقريرك عن العمل؟ 187 00:17:49,606 --> 00:17:50,742 ...(وجدت (بيب 188 00:17:52,914 --> 00:17:54,549 .ثم فقدته 189 00:17:55,819 --> 00:17:57,633 بحثت عنه في المصارف ."طوال الطريق إلى "ديبتفورد 190 00:17:57,657 --> 00:18:02,265 .لكنني لم أجد سوى سُذّج وأطفال وحمقى 191 00:18:06,296 --> 00:18:07,676 ...ما أقصد قوله هو 192 00:18:09,981 --> 00:18:13,822 يؤسفني أنني على يقين .من أن أخبار (بيب) ليست إلّا سارّة 193 00:18:15,525 --> 00:18:17,595 .أودى نهر "التمز" بحياة أخرى 194 00:18:19,734 --> 00:18:21,329 .(شكرًا يا (ويميك 195 00:18:21,637 --> 00:18:23,607 .سأعلم عائلته بنفسي 196 00:18:29,418 --> 00:18:31,338 .كان ممكنًا أن يكون كل هذا ملكه 197 00:18:32,256 --> 00:18:34,228 .كان ممكنًا أن يكون كل شيء ملكه 198 00:18:38,938 --> 00:18:41,009 لمَ لمْ يحضر إلى المذبح؟ 199 00:18:46,486 --> 00:18:48,489 .لا يربطك سبب بعدم حضوره 200 00:18:49,510 --> 00:18:51,782 لماذا؟ - ،بسبب شعره المجعّد - 201 00:18:51,815 --> 00:18:54,712 .وملابسه السوداء والمنديل الأبيض في جيبه 202 00:18:55,522 --> 00:18:58,508 ،(باختصار يا آنسة (هافيشم .لأن (كومبيسون) وُلد نبيلًا 203 00:18:59,129 --> 00:19:01,200 .والنبلاء يقومون بما هو لائق بنظرهم 204 00:19:02,202 --> 00:19:06,265 هم يسرقون ويكذبون .ثم يتباهون ويصنعون تماثيل لأنفسهم 205 00:19:06,265 --> 00:19:08,002 .لقد بنوا إمبراطورية على هذا 206 00:19:10,474 --> 00:19:12,477 ...لم يحضر ذلك اليوم لأن 207 00:19:14,048 --> 00:19:16,285 .لأن شيئًا لائقًا أكثر ظهر 208 00:19:19,277 --> 00:19:21,695 (أنا أعرف (كومبيسون .تمامًا مثلما أعرف نفسي 209 00:19:24,019 --> 00:19:25,755 أتعرف أنه سيأتي من أجل هذا؟ 210 00:19:26,356 --> 00:19:27,859 .سيأتي من أجل الذهب 211 00:19:29,930 --> 00:19:31,132 .وسيأتي من أجلك 212 00:19:33,705 --> 00:19:34,840 ما مدى قوتك؟ 213 00:19:36,811 --> 00:19:38,291 .أنا أقوى منك 214 00:19:39,130 --> 00:19:40,584 .أنا أقوى من هذا البيت 215 00:19:41,053 --> 00:19:42,622 .أنا أقوى من النار 216 00:20:01,091 --> 00:20:02,426 !(بيب) 217 00:20:13,162 --> 00:20:14,215 .يا فتى 218 00:20:15,030 --> 00:20:16,141 .استيقظ 219 00:20:17,873 --> 00:20:18,875 .شاي 220 00:20:19,977 --> 00:20:21,012 .وروم 221 00:20:21,833 --> 00:20:23,634 .اطرد ماء النهر من عظامك 222 00:20:24,954 --> 00:20:25,954 .لا 223 00:20:26,791 --> 00:20:27,926 .إذن شاي 224 00:20:52,472 --> 00:20:53,608 ."جزيرة "دوجز 225 00:20:58,017 --> 00:21:00,020 هل أنت متوجه شرقًا؟ - .نعم - 226 00:21:01,156 --> 00:21:03,432 ."إلى ميناء المحكوم عليهم في "غريفسند 227 00:21:09,572 --> 00:21:11,576 ."ميناء المحكوم عليهم في "غريفسند 228 00:21:13,982 --> 00:21:14,984 .بالتأكيد 229 00:21:17,723 --> 00:21:18,925 إنه لَكرم من الرب 230 00:21:20,100 --> 00:21:23,773 أن أقع في قارب .ليأخذني إلى وجهتي الحتمية 231 00:21:55,031 --> 00:21:58,169 ،بينما أنا موجود .تريد الآنسة (هافيشم) الاستفادة مني 232 00:21:58,838 --> 00:22:00,507 .هي تتخلص من كل ما هو قديم 233 00:22:03,815 --> 00:22:05,570 .قلت إنك ترى أحدًا في عينيّ 234 00:22:17,776 --> 00:22:20,949 .رأيتُ أمك في عينيك 235 00:22:22,886 --> 00:22:24,380 .لا أحتاج إلى الكذب عنها 236 00:22:26,627 --> 00:22:29,633 ."هي من "كنتاكي" في "أمريكا 237 00:22:31,973 --> 00:22:33,573 .هربت من سلسلتها 238 00:22:37,582 --> 00:22:38,584 أهي حيّة؟ 239 00:22:42,162 --> 00:22:45,318 .حين حُكم عليّ، أخذها محاميّ لتخدمه 240 00:22:46,272 --> 00:22:47,340 .(السيد (جاغرز 241 00:22:50,876 --> 00:22:51,930 ،"حينما أسافر إلى "لندن 242 00:22:53,312 --> 00:22:54,314 .سأراها 243 00:22:56,888 --> 00:22:57,956 .وكذلك أنت 244 00:23:02,331 --> 00:23:03,801 ...بطريقة أخرى 245 00:23:05,271 --> 00:23:07,609 ...أتمنى حين ينتهي عملي هنا 246 00:23:10,682 --> 00:23:13,722 ."آمل أن تسافري معي إلى "لندن 247 00:23:13,912 --> 00:23:15,247 كأب وابنته؟ 248 00:23:18,087 --> 00:23:19,089 .نعم 249 00:23:20,058 --> 00:23:21,060 .لا 250 00:23:23,933 --> 00:23:25,870 .يؤسفني أن كل شيء تغيّر اليوم 251 00:23:26,728 --> 00:23:27,897 .عدا قلبي 252 00:25:06,293 --> 00:25:07,295 جو)؟) 253 00:26:26,086 --> 00:26:27,255 .(السيد (جاغرز 254 00:26:35,171 --> 00:26:36,440 .كنت أمرّ 255 00:26:38,304 --> 00:26:39,974 .(لديّ عمل مع الآنسة (هافيشم 256 00:26:41,383 --> 00:26:42,385 .أعلى المدينة 257 00:26:46,293 --> 00:26:47,963 أيمكنني شرب البيرة؟ 258 00:26:49,399 --> 00:26:51,069 .لقد كانت ليلة صعبة 259 00:27:01,090 --> 00:27:03,762 .لم أرك قط تشرب بيرة - .أنا لا أشربها أبدًا - 260 00:27:06,133 --> 00:27:09,373 .إذًا... ها أنت ذا 261 00:27:11,143 --> 00:27:13,347 .قررت الاستمرار في العيش 262 00:27:19,686 --> 00:27:22,057 ماذا يجعلك تظن أنني قررت عدم الاستمرار؟ 263 00:27:22,226 --> 00:27:24,062 .ويميك) هو مَن قطع الحبل) 264 00:27:31,443 --> 00:27:32,512 أين ستعيش؟ 265 00:27:35,177 --> 00:27:36,178 .هنا 266 00:27:37,114 --> 00:27:38,149 .سأعيش هنا 267 00:27:39,151 --> 00:27:41,255 ...ركبتا (جو) لم تعودا تحملاه، فـ 268 00:27:43,126 --> 00:27:44,461 .(سأحلّ محلّ (جو 269 00:27:54,582 --> 00:27:56,218 هل أنت بخير يا سيد (جاغرز)؟ 270 00:27:57,221 --> 00:27:58,523 .أنت لا تبدو على سجيتك 271 00:28:00,327 --> 00:28:01,592 .أرى هذا 272 00:28:04,101 --> 00:28:05,437 .ليس الآن، على أيٍ 273 00:28:08,276 --> 00:28:13,486 أتساءل أية أجزاء سابقة مني لا تزال موجودة .وأية أجزاء لم تعد موجودة 274 00:28:18,931 --> 00:28:20,778 .البيرة مقرفة بالمناسبة 275 00:28:22,004 --> 00:28:23,282 .(أوافقك الرأي يا سيد (جاغرز 276 00:28:23,306 --> 00:28:24,308 .حسنًا 277 00:28:26,012 --> 00:28:27,013 ...لكنك 278 00:28:35,530 --> 00:28:37,200 .عليك الاستمرار بشرب البيرة 279 00:28:41,409 --> 00:28:43,346 .قررت أن أشرب البيرة وليس الروم 280 00:28:45,183 --> 00:28:46,779 .ولن أدخن غليونًا غير التبغ 281 00:28:46,954 --> 00:28:48,891 .البيرة جيدة أخلاقيًا 282 00:28:49,703 --> 00:28:52,031 .فعن نفسي لن أغسل فيها قدميّ 283 00:28:55,137 --> 00:28:57,975 لكنني آمل ألّا تذهب .إلى "لايمهاوس" مجددًا أبدًا 284 00:28:59,512 --> 00:29:02,317 .لن أذهب مجددًا أبدًا - .حسنًا، أنت تعرف مكاني - 285 00:29:05,490 --> 00:29:09,498 .سأعود إلى "بيلي" وعد أنت إلى المنفاخ 286 00:29:10,968 --> 00:29:12,404 .كأن كل هذا لم يحدث قط 287 00:29:13,306 --> 00:29:14,642 .ليس تمامًا 288 00:29:25,477 --> 00:29:30,320 أضحيت أفهم سبب موت ."كل مَن يأتي إلى هنا من "لندن 289 00:29:42,097 --> 00:29:44,987 .أريد مشروب روم وقرنفل 290 00:29:47,441 --> 00:29:49,378 .أريد التخلص من مذاق كريه 291 00:29:57,160 --> 00:29:58,584 .أعطيني الزجاجة 292 00:30:03,839 --> 00:30:06,343 .(آخر مرة جئت فيها، غادرت ومعك (بيب غارجري 293 00:30:08,086 --> 00:30:09,116 كيف حاله؟ 294 00:30:09,349 --> 00:30:11,286 .لقد قرر العودة إلى موطنه 295 00:30:13,758 --> 00:30:15,294 .إلى جحر الجرذان هذا 296 00:30:17,900 --> 00:30:19,536 .يا له من مسكين 297 00:30:27,901 --> 00:30:30,334 .لا تزال مدينًا لي بـ4 شلنات عن ليلة أمس 298 00:30:30,358 --> 00:30:32,162 .أشكرك لحسن ضيافتك 299 00:30:33,952 --> 00:30:36,538 ،"إن كنت ذاهبًا إلى "لندن .فالعاصفة أغلقت كل الطرق 300 00:30:36,623 --> 00:30:39,610 .سأدفع مقابل متعة صحبتك لليلة أخرى 301 00:30:54,828 --> 00:30:55,830 .بالتأكيد 302 00:30:57,232 --> 00:30:58,736 مَن غيري ستأتي له؟ 303 00:31:05,382 --> 00:31:06,384 .(بيب) 304 00:31:17,954 --> 00:31:19,691 .(صنعت لحصانك حدوات يا (بيدي 305 00:31:19,911 --> 00:31:21,113 أنت صنعتها؟ 306 00:31:25,223 --> 00:31:27,293 كيف أخطأت في كل شيء؟ 307 00:31:29,825 --> 00:31:31,894 .سأكون مَن كان من المفترض أن أكونه 308 00:31:32,738 --> 00:31:34,596 .بيرة وليس رومًا 309 00:31:35,264 --> 00:31:36,818 .تبغ وليس أفيونًا 310 00:31:36,851 --> 00:31:38,225 .(بيدي) وليست (إستيلا) 311 00:31:39,530 --> 00:31:41,337 .أدنى الخياران 312 00:31:41,600 --> 00:31:43,671 .(أعتذر لك يا (بيدي 313 00:31:46,063 --> 00:31:47,265 .ليس هذا ما أقصده 314 00:31:50,878 --> 00:31:52,682 .أقصد أنني اخترت العودة 315 00:31:54,953 --> 00:31:56,222 .اخترت رؤيتك 316 00:32:02,817 --> 00:32:03,986 .أعتذر لك 317 00:32:05,555 --> 00:32:07,921 .قد جئت لأعيد حصانك 318 00:32:11,971 --> 00:32:13,173 هل تغيّرت يا (بيب)؟ 319 00:32:14,615 --> 00:32:16,820 أم أنك لا تزال محور الكون؟ 320 00:32:22,913 --> 00:32:24,282 وكيف لن أتغيّر؟ 321 00:32:24,917 --> 00:32:25,919 .أنا تغيّرت 322 00:32:27,334 --> 00:32:28,984 .(لقد أصبحت إصلاحية يا (بيب 323 00:32:29,239 --> 00:32:31,176 .انضممت إلى الحركة الميثاقية 324 00:32:31,998 --> 00:32:33,935 .هم شديدو الترحيب بانضمام النساء 325 00:32:36,125 --> 00:32:37,702 .نحن نحاول تغيير العالم 326 00:32:38,557 --> 00:32:42,471 لذا سأكون مشغولة قليلًا .لأن أكون في مطبخك مع بيرتك وتبغك 327 00:32:45,410 --> 00:32:47,080 .لا أملك مطبخًا أصلًا 328 00:32:47,940 --> 00:32:49,351 .أنا أعيش في منزل أختي 329 00:32:51,623 --> 00:32:53,761 .(لكنك مُرحّب بك يا (بيدي 330 00:33:18,543 --> 00:33:19,543 بيب)؟) 331 00:33:31,922 --> 00:33:32,923 .دعني أخمن 332 00:33:34,459 --> 00:33:38,234 (أنت تركض إلى المدرسة لتخبر والد (بيدي .بأن حصانه سُرق من المحلّ 333 00:33:40,110 --> 00:33:42,514 .كنت في الكنيسة أصلي 334 00:33:43,745 --> 00:33:45,481 .عدت فلم أجد الحصان 335 00:33:49,991 --> 00:33:51,761 .لم يُسرق الحصان 336 00:33:54,600 --> 00:33:56,771 .ثبّتّ له حدوات وسلّمته 337 00:34:08,962 --> 00:34:09,999 .تعال 338 00:34:10,483 --> 00:34:12,618 .(ستثور نيران (سارة 339 00:34:14,339 --> 00:34:16,088 فرحًا أم غضبًا؟ 340 00:34:17,512 --> 00:34:19,016 .(يستحيل التكهّن يا (بيب 341 00:34:23,286 --> 00:34:25,591 .ستسري قوانين وتقسيمات 342 00:34:25,795 --> 00:34:27,728 .ستبدأ كمبتدئ عادٍ 343 00:34:27,963 --> 00:34:30,601 .ستجني عملة و(جو) أربع 344 00:34:30,635 --> 00:34:34,651 .بعد عام تجني ثلاث و(جو) عملتين 345 00:34:35,202 --> 00:34:37,821 .وبعد عامين تجني ثلاث و(جو) ثلاث 346 00:34:38,183 --> 00:34:39,462 .هكذا تكون ست عملات 347 00:34:39,653 --> 00:34:41,924 .أجل، أعرف. مجموع 3 و3 هو 6 348 00:34:41,957 --> 00:34:43,059 .لا 349 00:34:43,354 --> 00:34:47,134 أقصد أنك بدأت بتقسيم 5 عملات .(بغض النظر عن قيمتها بيني وبين (جو 350 00:34:47,166 --> 00:34:49,367 .ثم قلت إن كلينا سيجني ثلاث 351 00:34:50,931 --> 00:34:52,277 .هكذا تكون ست عملات 352 00:34:52,812 --> 00:34:54,359 .(إنه أول أيام (بيب 353 00:34:54,716 --> 00:34:58,216 لمَ لا نكف عن الحديث عن المال ونتحدث عن شيء آخر؟ 354 00:35:00,427 --> 00:35:03,634 كيف كانت عاصفة ليلة أمس في "لندن" يا (بيب)؟ 355 00:35:04,896 --> 00:35:07,735 .(لا أبالي بالحديث عن نتائج العاصفة يا (جو 356 00:35:08,728 --> 00:35:10,047 .تعلمتَ كلمات جديدة 357 00:35:10,226 --> 00:35:13,733 .حلّت علينا عاصفة ليلة أمس بقلق كبير 358 00:35:13,847 --> 00:35:15,715 أليس كذلك يا (سارة)؟ - .بلى - 359 00:35:16,251 --> 00:35:20,739 رجل واقفٌ في مدخل الباب مرتديًا قبعة كبيرة ،والماء يتساقط منه 360 00:35:21,152 --> 00:35:25,828 وعلى وجهه ندبة .يقول إن قاربه قُلب على الشاطئ 361 00:35:26,496 --> 00:35:28,330 ماذا أراد؟ - .المبيت - 362 00:35:29,083 --> 00:35:31,922 قلت له إن الغرفة الوحيدة المتاحة هي غرفتك 363 00:35:31,955 --> 00:35:35,710 .وقلت إنني لا أستطيع تأجيرها لأنك قد تعود 364 00:35:35,767 --> 00:35:38,171 .اُستثار انتباهه حينما قلنا إنك قد تعود 365 00:35:38,742 --> 00:35:39,943 .ظلّ ينطق اسمك 366 00:35:40,028 --> 00:35:41,765 .بيب) كذا و(بيب) كذا) 367 00:35:43,703 --> 00:35:45,305 وإلى أين ذهب؟ 368 00:35:45,361 --> 00:35:47,398 ."أرسلته إلى "ذا ثري جولي بارجمن 369 00:35:47,601 --> 00:35:50,672 ،وبما أن الطريق مُغلق .أظن أنه لا يزال هناك 370 00:35:54,547 --> 00:35:56,116 إلى أين أنت ذاهب يا (بيب)؟ 371 00:36:23,370 --> 00:36:24,606 سيد (جاغرز)؟ 372 00:36:27,995 --> 00:36:29,750 .(لقد جاء يا سيد (جاغرز 373 00:36:32,673 --> 00:36:33,808 مَن أنت؟ 374 00:36:34,609 --> 00:36:35,611 .(بيب) 375 00:36:36,106 --> 00:36:37,141 .(بيب غارجري) 376 00:36:40,681 --> 00:36:42,118 بيب غارجري)؟) 377 00:36:42,151 --> 00:36:43,620 .أنا أعرف هذا الصوت 378 00:36:51,804 --> 00:36:52,906 .حسبتك ميتًا 379 00:36:54,275 --> 00:36:55,333 .ليس بعد 380 00:36:57,485 --> 00:36:58,487 .تعال 381 00:36:59,256 --> 00:37:01,726 .علينا الابتعاد عن الأنظار - أمعك مفتاح؟ - 382 00:37:02,630 --> 00:37:04,600 .(لقد تغيّر الكثير يا (بيب 383 00:37:04,634 --> 00:37:05,769 .ادخل 384 00:37:07,930 --> 00:37:10,807 .سنمشّط عنه القرية ونبعث به إلى الجحيم 385 00:37:11,516 --> 00:37:13,152 .أنا و(ماغويتش) عقدنا العزم 386 00:37:14,541 --> 00:37:17,380 سنذهب إليه .قبل أن تسنح له الفرصة بالمجيء إلينا 387 00:37:17,595 --> 00:37:19,024 .ثم أقتله بنفسي 388 00:37:19,165 --> 00:37:20,942 .(لقد أخبرتك يا سيد (جاغرز 389 00:37:21,553 --> 00:37:23,278 .أنا مَن سأؤدي عمل الليلة 390 00:37:27,081 --> 00:37:29,117 .خذ - ...(سيد (ماغويتش - 391 00:37:29,671 --> 00:37:32,844 لقد أدار الفتى ظهره عن الحياة الرياضية للنبلاء 392 00:37:33,399 --> 00:37:35,791 .واستقر في المكان الذي قصده له الرب 393 00:37:39,694 --> 00:37:41,630 (ما يقصده يا سيد (ماغويتش 394 00:37:43,935 --> 00:37:47,135 .هو أنني أضعت الثروة التي تركتها لي 395 00:37:52,502 --> 00:37:54,810 .حكى لي السيد (جاغرز) قصتك 396 00:37:56,610 --> 00:37:58,939 .كان محترمًا جدًا مع سمعتك 397 00:38:00,753 --> 00:38:02,901 أنت أنفقت ثروتي على تذكرة 398 00:38:04,493 --> 00:38:06,463 رحلة عظيمة 399 00:38:06,932 --> 00:38:09,115 .أعادتك إلى حيث قدمت 400 00:38:10,495 --> 00:38:12,810 .(كنت أخوض رحلة شبيهة يا (بيب 401 00:38:13,311 --> 00:38:15,916 .كلانا عدنا إلى حيث مُقدّر أن نكون 402 00:38:20,058 --> 00:38:21,493 ،(سيد (ماغويتش 403 00:38:23,095 --> 00:38:26,299 لقد تدربت عدة ليالٍ في الرابعة فجرًا .على جميع الأسئلة التي أريد طرحها عليك 404 00:38:26,703 --> 00:38:28,272 .(لا وقت للإجابات يا (بيب 405 00:38:30,679 --> 00:38:35,016 أحضرت لك خبزًا ومبردًا معدنيًا ذات مرة .وفي المقابل غيّرت حياتي 406 00:38:36,825 --> 00:38:38,527 للأحسن أم الأسوأ؟ 407 00:38:41,166 --> 00:38:42,649 ...بارود وطلقة 408 00:38:47,612 --> 00:38:50,217 .يكفيان لضمان تحقيق العدالة... 409 00:38:51,305 --> 00:38:54,286 .(علينا الانطلاق يا سيد (جاغرز 410 00:38:58,067 --> 00:39:00,375 .سأبقى هنا في "ساتيس" وأحرس الامرأتين 411 00:39:01,440 --> 00:39:03,611 .(الامرأتان هما مَن ستحميانك يا (بيب 412 00:39:07,318 --> 00:39:12,596 إستيلا)، حينما عدت إلى القرية هنا) .نويت بعزم ألّا آتي إلى بابك مجددًا أبدًا 413 00:39:12,629 --> 00:39:14,417 .وها أنا ذا في ليلتي الأولى 414 00:39:14,417 --> 00:39:16,016 .لكن ليس الحبّ ما جاء بي 415 00:39:28,995 --> 00:39:30,196 أتشعر بالحبّ؟ 416 00:39:35,241 --> 00:39:36,243 .نعم 417 00:39:39,684 --> 00:39:40,819 .الحبّ المستعصي 418 00:39:43,357 --> 00:39:44,660 .كالبغل القبيح 419 00:39:45,314 --> 00:39:46,749 لأنني لأكون صريحة 420 00:39:48,000 --> 00:39:49,407 .لا أحبّك 421 00:39:56,083 --> 00:39:57,720 لمَ تخبرينني بهذا؟ 422 00:39:58,006 --> 00:40:01,061 .ناقشت أنا وأمي هذا الأمر بجدية 423 00:40:01,645 --> 00:40:05,174 اتفقنا على أن حياتها دليل .على أن الحبّ سام كالزئبق 424 00:40:06,871 --> 00:40:09,042 .أحرقنا دلائل كثيرة اليوم 425 00:40:10,063 --> 00:40:11,981 .أن تحرق حطبًا صغيرًا لَهو ممتع 426 00:40:15,756 --> 00:40:17,960 .(أنا أحبّك يا (إستيلا 427 00:40:19,062 --> 00:40:21,164 .جيد - جيد كيف؟ - 428 00:40:22,235 --> 00:40:25,876 .في العلاقة، مَن يحبّ أكثر يخسر 429 00:40:26,913 --> 00:40:28,315 .ومَن يحبّ أقل يكسب 430 00:40:31,989 --> 00:40:34,026 ماذا يكسب؟ - ،في الزواج - 431 00:40:35,462 --> 00:40:37,700 أن تكون الشخص الذي لا يحبّ على الإطلاق 432 00:40:38,775 --> 00:40:40,746 .هو أفضل وضع ممكن 433 00:40:42,198 --> 00:40:44,646 .إن كنت ستتزوج، فيحبّذ ألّا تبالي بالحبّ 434 00:40:47,353 --> 00:40:49,190 عن أي زواج تتحدثين؟ 435 00:40:51,863 --> 00:40:53,430 .(كل شيء تقرر يا (بيب 436 00:40:57,033 --> 00:41:01,407 توافق أمي على أن عليّ الزواج من رجل يحبّني 437 00:41:02,209 --> 00:41:03,378 .ولا أحبّه 438 00:41:14,897 --> 00:41:18,737 .أخرجه وسأبعث به إلى الجحيم 439 00:41:50,205 --> 00:41:51,241 !اركب 440 00:41:51,274 --> 00:41:52,543 !لقد غادر 441 00:42:22,967 --> 00:42:24,002 .يا إلهي 442 00:42:25,539 --> 00:42:26,909 ماذا تريد؟ 443 00:42:27,610 --> 00:42:29,180 .جئت لأعتذر 444 00:42:32,487 --> 00:42:34,005 .لأعتذر لك بنفسي 445 00:42:35,153 --> 00:42:37,311 .لقد تصرفت بشكل مروع - الاعتذار"؟" - 446 00:42:37,396 --> 00:42:38,933 ...كنت رجلًا مختلفًا 447 00:42:39,678 --> 00:42:41,906 ...لو سنح لي الوقت مجددًا - .الوقت قد مضى - 448 00:42:41,939 --> 00:42:43,890 .لقد عوقبت - .غير كافٍ - 449 00:42:43,890 --> 00:42:45,093 ...لم يمرّ يوم إلّا 450 00:42:45,126 --> 00:42:46,996 .أصبحت قبيحًا - .أنا سعيد - 451 00:42:51,578 --> 00:42:52,848 ...هذه الندبة 452 00:42:54,369 --> 00:42:55,985 .تُبقيني بعيدًا عن المشاكل 453 00:42:58,205 --> 00:43:00,142 .أنا أمكث في غرفتي وأندم 454 00:43:02,247 --> 00:43:06,923 ...استلقيت الليلة في غرفتي الكئيبة وتساءلت 455 00:43:09,327 --> 00:43:10,396 عم تساءلت؟ 456 00:43:11,482 --> 00:43:13,578 كيف سيكون حالك عند رؤيتي مرة أخرى؟ 457 00:43:18,376 --> 00:43:19,478 ماذا تريد؟ 458 00:43:20,347 --> 00:43:22,095 .أنا صريح هذه الأيام 459 00:43:25,290 --> 00:43:26,559 .(أحتاج إلى المال يا (آميليا 460 00:43:28,296 --> 00:43:30,935 .لا يناديني أحد بهذا الاسم - .(آميليا) - 461 00:43:32,238 --> 00:43:33,440 .أنا أحتاج إلى المال 462 00:43:35,611 --> 00:43:37,402 .أنا لا أكذب عليك 463 00:43:48,570 --> 00:43:49,772 .أنا أحتاج إلى الذهب 464 00:43:51,033 --> 00:43:54,607 .أتذكر أن لديك ذهبًا من "الصينط هنا 465 00:43:54,804 --> 00:43:58,131 .جنيته من الأفيون قبل سنوات 466 00:44:00,342 --> 00:44:02,195 .لا يشيخ الذهب مثلنا 467 00:44:04,790 --> 00:44:06,222 ...تساءلت 468 00:44:09,835 --> 00:44:12,896 هل أحتاج حتى إلى هذا المسدس لمجرد أخذ عملات معدنية 469 00:44:12,980 --> 00:44:15,273 للذهاب إلى "لندن" والإقامة في مسكن؟ 470 00:44:20,689 --> 00:44:22,192 ...حيث ربما 471 00:44:25,966 --> 00:44:27,869 .يمكنك الذهاب وزيارتي يومًا... 472 00:44:39,879 --> 00:44:41,281 .(لقد جئت أخيرًا يا (آميليا 473 00:44:43,921 --> 00:44:46,258 .ذلك ما أردته قد تحقق أخيرًا 474 00:44:46,773 --> 00:44:47,775 .أجل 475 00:44:48,735 --> 00:44:50,443 .أجل، لقد جئتَ بعدما تعافيتُ 476 00:44:50,475 --> 00:44:53,144 .أجل. أجل 477 00:44:53,549 --> 00:44:55,813 .لم أشعر بأي شيء بجسدي منذ ذلك الحين 478 00:45:01,198 --> 00:45:02,566 .مسدسي محشو 479 00:45:04,037 --> 00:45:05,339 ،لكن السؤال هو 480 00:45:07,143 --> 00:45:09,046 هل سأحتاج إليه لجعلك تساعدينني؟ 481 00:45:11,126 --> 00:45:12,127 .لا 482 00:45:14,817 --> 00:45:16,386 .لا، لن تحتاج إليه 483 00:45:29,585 --> 00:45:30,988 .(خاتم الآنسة (هافيشم 484 00:45:32,685 --> 00:45:33,753 .أصبح خاتمي الآن 485 00:46:02,779 --> 00:46:04,248 .يا ويحي 486 00:46:05,684 --> 00:46:07,088 .هو ليس محشوًا حتى 487 00:46:13,533 --> 00:46:15,504 .لكنني أؤكد لك أن هذا المسدس محشو 488 00:46:18,318 --> 00:46:20,924 .كنت آمل ألّا أحتاج إليه 489 00:46:21,939 --> 00:46:23,908 .إلا أنني أحتاج إليه على ما يبدو 490 00:46:25,287 --> 00:46:26,455 افتحي الخزنة 491 00:46:27,564 --> 00:46:29,301 .وأعطيني ما جئت لأجله 492 00:46:33,474 --> 00:46:35,111 !أعطيني المفتاح 493 00:46:37,782 --> 00:46:39,653 مسدس محشو أم السعادة؟ 494 00:46:41,029 --> 00:46:42,706 .أرى أن الإجابة هي مسدس محشو 495 00:46:48,616 --> 00:46:53,893 قضائي سنة تلو الأخرى في السجن .هو ضد الطبيعة 496 00:46:56,999 --> 00:47:00,897 .تمامًا مثل تعفّن امرأة عذراء في بيت 497 00:47:01,241 --> 00:47:03,245 .ذلك ضد الطبيعة 498 00:47:13,087 --> 00:47:16,079 .لقد أحرقت رسمتك والآن سأحرقك أنت 499 00:47:17,459 --> 00:47:20,179 .انظري أية مجنونة تركتها عند المذبح 500 00:47:20,797 --> 00:47:21,997 أيهما يكسب؟ 501 00:47:22,606 --> 00:47:24,645 الطمع أم غريزة الحفاظ على الذات؟ 502 00:47:42,412 --> 00:47:44,316 .إنه هنا وليس في القرية 503 00:47:45,351 --> 00:47:46,754 .معه مسدس 504 00:47:47,787 --> 00:47:50,780 معه مسدس واحد، أليس كذلك؟ - .مسدس واحد محشو - 505 00:47:50,934 --> 00:47:52,036 .لا تبرحا مكانكما 506 00:48:19,952 --> 00:48:21,027 !إنه لي 507 00:48:24,642 --> 00:48:25,643 !اذهب 508 00:48:46,621 --> 00:48:48,121 .(هذا أنا (ماغويتش 509 00:48:49,424 --> 00:48:51,160 .ابق هنا 510 00:50:00,232 --> 00:50:01,267 ماغويتش)؟) 511 00:50:21,709 --> 00:50:22,944 .يا غلام 512 00:50:25,249 --> 00:50:27,921 .هذا مقابل تركي أعبر 513 00:50:29,858 --> 00:50:31,148 !اذهب إلى الجحيم 514 00:50:34,077 --> 00:50:35,224 .حسنًا 515 00:50:36,044 --> 00:50:37,161 .حسنًا 516 00:50:59,034 --> 00:51:01,305 .(أعتقد أن تعليمك اكتمل يا (بيب 517 00:51:28,961 --> 00:51:30,029 ."ساتيس" 518 00:51:31,219 --> 00:51:32,287 .يكفي 519 00:51:39,570 --> 00:51:40,571 بيب)؟) 520 00:51:46,282 --> 00:51:47,351 ...أنت 521 00:51:48,334 --> 00:51:50,190 .أنت لم تكمل عرض زواجك 522 00:51:57,606 --> 00:51:59,408 .قلت إنك منيعة ضد الحبّ 523 00:52:04,385 --> 00:52:06,857 .ما تريدينه هو شخص مساوٍ لك 524 00:52:09,990 --> 00:52:12,963 .رجل بعيد عن الجنس البشري 525 00:52:50,115 --> 00:52:55,115 "بعد مرور عام" 526 00:54:05,261 --> 00:54:07,699 ".ماغيس ماغيسك ساتيس إست" 527 00:54:09,170 --> 00:54:10,826 وأتعرف معنى هذا؟ 528 00:54:11,491 --> 00:54:13,287 ."يعني "أكثر مما يكفي 529 00:54:32,974 --> 00:55:51,691 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}" {\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter 45074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.