All language subtitles for Great.Expectations.S01E05.WEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,222 --> 00:00:14,322
{\an8}
"...سابقًا"
2
00:00:11,394 --> 00:00:16,474
هل تسمح لنفس جرس الكنيسة القديم ذلك
أن يسلبك حياتك بأكملها؟
3
00:00:16,488 --> 00:00:19,932
سيد (جاغرز)، هل لي أن أرحب بك بحرارة
في عالم التجارة البحرية؟
4
00:00:20,538 --> 00:00:22,267
.سيُشنق (دورجيه) بتهمة الإتجار بالعبيد
5
00:00:22,300 --> 00:00:23,369
...نحن شركاء في الجريمة
6
00:00:23,402 --> 00:00:26,522
لا، سيوقّع (درامل) وحده
.على أوراق تأمين السفينة
7
00:00:27,064 --> 00:00:28,349
.ستتم محاكمته بتهمة التواطؤ
8
00:00:28,434 --> 00:00:29,514
!انظري إليّ
9
00:00:29,547 --> 00:00:32,319
.من حق الرجل السيطرة
10
00:00:32,453 --> 00:00:34,363
.(لأنني أحبّك يا (إستيلا
11
00:00:34,613 --> 00:00:36,490
.(حبّني كما تشاء يا (بيب
12
00:00:36,785 --> 00:00:40,244
.وسأتزوج (درامل)، لأن عليّ ذلك
13
00:00:40,659 --> 00:00:41,694
آنسة (إستيلا)؟
14
00:00:41,728 --> 00:00:43,501
.(ذهبت إلى "لندن" والتقيت بـ(بيب
15
00:00:43,665 --> 00:00:46,166
لمصلحته، عليك مراسلته
.والطلب منه العودة إلى المنزل
16
00:00:46,594 --> 00:00:47,943
هل جربت الأفيون؟
17
00:00:48,432 --> 00:00:49,432
.ليس بعد
18
00:00:49,594 --> 00:00:52,172
.إنه يهدّئ بينما الروم يثير الغضب
19
00:00:53,206 --> 00:00:55,301
."لم أهدأ منذ أن وصلت "لندن
20
00:00:55,512 --> 00:00:56,596
.(صارحيني بالحقيقة يا (إستيلا
21
00:00:57,069 --> 00:00:58,385
مع مَن ترقصين؟
22
00:00:59,648 --> 00:01:01,675
من جميع الرجال، مع أيِّهم ترقصين؟
23
00:01:02,035 --> 00:01:03,989
.أنا أرقص مع فتى الحدّاد
24
00:01:04,855 --> 00:01:07,396
،لعلّي يا أمي لا أرقص بدافع حبّه
25
00:01:07,581 --> 00:01:10,258
.بل بدافع إثارة غيظك
26
00:01:19,232 --> 00:01:20,756
.ترجّل من العربة
27
00:01:21,032 --> 00:01:22,359
.سأتعرف على هذا الصوت في أي مكان
28
00:01:22,886 --> 00:01:23,912
.ماغويتش) صديقي)
29
00:01:24,165 --> 00:01:25,736
!كيف تعقبتني؟
30
00:01:25,769 --> 00:01:28,864
.اتبعت مجموعة من الناس سرقتهم وغششتهم
31
00:01:34,719 --> 00:01:38,994
."تفصلنا ساعة عن مصب نهر "التمز
.سنصل إلى سور "وابينغ" قبل طلوع النهار
32
00:01:41,564 --> 00:01:43,378
هل تعرف الطريق إلى "لندن"؟
33
00:02:30,830 --> 00:02:31,932
.(قم يا (بيب
34
00:02:32,857 --> 00:02:35,340
.قبل أن يبدأ تأثير الأفيون
35
00:02:36,375 --> 00:02:37,577
.لدينا عمل
36
00:02:53,457 --> 00:02:54,545
هل ستأتي؟
37
00:03:09,968 --> 00:03:15,774
"الآمال الكبرى"
"الحلقة الخامسة"
38
00:03:35,919 --> 00:03:39,869
سيد (جاغرز)، لا أعتقد أن هذا
.مكانًا مناسبًا لي بعد تدخيني الأفيون
39
00:03:39,902 --> 00:03:43,153
.(هذا كلام فارغ يا (بيب
.نبات الخشخاش يعزز العبثية
40
00:03:43,153 --> 00:03:45,721
.لا وجود للعبثية بالاستمتاع في حديقة متعة
41
00:03:45,792 --> 00:03:47,731
أي مكان قد يكون مناسبًا أكثر من هذا؟
42
00:03:52,339 --> 00:03:53,340
.تعال
43
00:03:54,309 --> 00:03:59,486
هن ثلاث ممثلات شابات لفتن أنظار العديد من
.محبي (شكسبير) في "كوفنت غاردن" ليلة أمس
44
00:03:59,770 --> 00:04:01,673
.(هن سبب تواجدنا هنا يا (بيب
45
00:04:11,666 --> 00:04:14,041
لمَ الممثلات هن سبب
تواجدنا هنا يا سيد (جاغرز)؟
46
00:04:14,293 --> 00:04:16,833
.هن ثلاث ونحن ثلاثة
47
00:04:17,372 --> 00:04:18,962
...(رباه يا سيد (جاغرز
48
00:04:19,175 --> 00:04:23,425
،يجب أن يوقّع (درامل) على حصته الليلة
.لذا فإن الإلهاء مطلوب
49
00:04:24,118 --> 00:04:28,472
."هن يتشاركن بيتًا في "بريطانيا الصغرى
."وهذه دلالة على جمال نساء "كِنت
50
00:04:29,161 --> 00:04:34,639
وحتى إن كانت إحداهن حائضًا، فسيكون
.هنالك ما يكفي لأنني لا أهتم بالممثلات
51
00:04:37,813 --> 00:04:38,814
.مرحبًا
52
00:04:39,215 --> 00:04:41,520
".تعب وألم مزدوجان"
53
00:04:44,192 --> 00:04:45,193
.مرحبًا يا سيدات
54
00:05:47,385 --> 00:05:49,303
انظر هناك يا سيد (جاغرز). أرأيت؟
55
00:05:49,630 --> 00:05:50,999
!(انظر يا سيد (جاغرز
56
00:05:51,628 --> 00:05:55,301
.(إلى أين ينظر؟ أنه القصة يا (جاغرز
57
00:05:56,209 --> 00:05:58,579
.أقسم إنني رأيت لتوّي الهارب من الأهوار
58
00:05:58,795 --> 00:06:00,689
.(رجل يُدعى (كومبيسون -
.(بيب) -
59
00:06:00,955 --> 00:06:06,353
.بيب)، مهما ترى الآن فهو من تأثير الأفيون)
60
00:06:18,610 --> 00:06:22,044
.أنا أرخص مما أبدو وأتسامح مع العجز
61
00:06:30,844 --> 00:06:34,708
،فقد حصاني حدوته يا فتى الحدّاد
هلا تثبّتها؟
62
00:06:41,386 --> 00:06:43,290
هل أنت حقيقي؟ -
.نعم، أنا حقيقي -
63
00:06:43,625 --> 00:06:45,093
.وكذلك هذا النصل
64
00:06:45,634 --> 00:06:48,200
.رأيت أنك تذكرت وجهي من الأهوار
65
00:06:48,233 --> 00:06:49,863
.على الرغم من أنه تغيّر كثيرًا
66
00:06:52,242 --> 00:06:55,494
،حينما تنظر من خلف ندبة
.غالبًا ما تنسى وجودها
67
00:06:55,915 --> 00:06:58,654
.فندبات الروح هي ما تنبض داخل المرء
68
00:06:59,685 --> 00:07:01,922
.لكنني لم أنس مَن تسبب لي بهذه الندبة
69
00:07:02,424 --> 00:07:04,169
.(الشيطان (ماغويتش
70
00:07:06,035 --> 00:07:08,548
،إن كان (ماغويتش) هو شيطانك
فماذا تريد مني؟
71
00:07:08,595 --> 00:07:09,971
.أنت لست مَن أريد
72
00:07:10,272 --> 00:07:11,975
.ما أريده هو شيء تملكه
73
00:07:12,677 --> 00:07:15,305
.شيء يخصني ولكن أُعطي لك
74
00:07:15,377 --> 00:07:16,846
.لا أملك شيئًا هكذا
75
00:07:17,047 --> 00:07:22,123
،لكن على سبيل التوكيد
،ولتحذيرك مما سيحدث لك إن لم تطيعني
76
00:07:22,279 --> 00:07:24,595
،سأتركك بعلامة تذكارية
77
00:07:24,862 --> 00:07:29,605
تجعلك أشبه بي
.وأقل شبهًا بـ(بيب) الجميل
78
00:07:29,638 --> 00:07:30,840
!لا، لا
79
00:08:07,681 --> 00:08:10,018
.يا إلهي، عسى أن أذهب إلى المنزل حالًا
80
00:08:32,000 --> 00:08:36,276
لماذا تُهدر شمعة لتتبول
بينما نور قمر الرب في كل مكان؟
81
00:08:36,384 --> 00:08:37,886
.أشعلتها لـ(بيب) المسكين
82
00:08:40,191 --> 00:08:42,763
.في أحلامي أرى المشاكل تحوم من حوله
83
00:08:43,398 --> 00:08:47,372
(أنت حدّاد يا (جو
.وليس شخصًا من الغجر يرى المصائر
84
00:08:48,241 --> 00:08:49,510
.اخلد إلى النوم
85
00:08:58,528 --> 00:09:03,203
.طاب مساؤك يا (إستيلا). ما أحلاك
86
00:09:04,840 --> 00:09:09,850
.ما أجملك وما أفتنك
87
00:09:10,485 --> 00:09:11,671
.وهذا حقيقي
88
00:09:13,391 --> 00:09:15,962
.كيف أنك تتمتعين بكل هذا
89
00:09:17,800 --> 00:09:20,772
.قالت لي أمي إننا نتوقع ضيفًا شديد الأهمية
90
00:09:21,603 --> 00:09:22,605
ماذا تريد؟
91
00:09:24,771 --> 00:09:26,138
.(طاب مساؤك يا (إستيلا
92
00:09:26,747 --> 00:09:30,420
.ما أحلاك وما أجملك وما أفتنك
93
00:09:30,700 --> 00:09:31,736
.وهذا حقيقي
94
00:09:33,594 --> 00:09:35,029
ماذا تريد يا (هيربرت)؟
95
00:09:36,771 --> 00:09:37,883
.أمك دعتني
96
00:09:40,655 --> 00:09:43,036
.أظن أنني أنا الضيف شديد الأهمية
97
00:09:45,110 --> 00:09:46,998
.قالت لي أمي إنك لست هو
98
00:09:47,603 --> 00:09:49,167
ألن تسمحي لي بالدخول؟
99
00:09:59,493 --> 00:10:00,495
،(إستيلا)
100
00:10:03,179 --> 00:10:04,370
هل غيّرتني "لندن"؟
101
00:10:07,175 --> 00:10:08,353
.لا للأسف
102
00:10:19,433 --> 00:10:24,410
جاغرز)، توجد مصابيح حمراء في جميع)
.أنحاء الشارع، على بعد خطوات عبر الشارع
103
00:10:26,716 --> 00:10:28,351
ماذا حدث لوجنتك يا (بيب)؟
104
00:10:31,085 --> 00:10:33,991
.جاغرز)، أضواء بيت الدعارة تُطفأ)
105
00:10:34,226 --> 00:10:35,361
هلا أسرعنا؟
106
00:10:40,538 --> 00:10:42,554
.في الظلام، كبأت على سيدة
107
00:10:43,544 --> 00:10:44,812
.كان في قبعتها دبوس
108
00:10:52,261 --> 00:10:54,966
!مولي)! أحضري براندي)
109
00:10:55,568 --> 00:10:57,903
.وإحدى زجاجات الفرنسي -
جاغرز)؟) -
110
00:10:58,139 --> 00:11:00,210
...في أثناء عدم تواجد الساحرات، هلا
111
00:11:12,235 --> 00:11:15,307
،نعم، وجوه الموتى
112
00:11:15,875 --> 00:11:18,980
هذه تعبيرات وجوههم في المرمر
113
00:11:19,482 --> 00:11:22,455
.لحظة قطع رؤوسهم بالمشانق
114
00:11:29,469 --> 00:11:31,639
.ذلك النصل صاغ وصايا
115
00:11:32,166 --> 00:11:37,618
وإن لم تجعل الموصي ينام
.فلن تُعلّق على حائطي
116
00:11:38,712 --> 00:11:44,201
النصل الوحيد الذي قابلته أكثر شرًا من هذا
.(كان لرجل يُدعى (كومبيسون
117
00:11:48,108 --> 00:11:49,477
هل تعرف (كومبيسون)؟
118
00:11:50,010 --> 00:11:54,736
أي جرذ يدخل أو يخرج
.من بوابات "نيوغيت" أعرفه
119
00:11:55,057 --> 00:11:59,963
(لم يتبق سوى ضوئين يا (جاغرز
.وأنا لست مهتمًا بلعبة البلياردو
120
00:12:00,665 --> 00:12:02,167
.إقسم إنه لم يكن الأفيون
121
00:12:03,642 --> 00:12:05,546
.لقد رأيته الليلة والتقيت به
122
00:12:11,858 --> 00:12:13,595
.(لا أحد يحبّ البلياردو يا (درامل
123
00:12:14,054 --> 00:12:18,497
إنه مجرد عذر للرجال ليتحدثوا
.دون النظر إلى بعضهم البعض
124
00:12:18,864 --> 00:12:20,443
.ذلك يُسهّل الكذب
125
00:12:21,488 --> 00:12:25,869
(سيد (جاغرز)، إن كنت تعرف (كومبيسون
.(فأظن أنك تعرف أيضًا رجل يُدعى (ماغويتش
126
00:12:28,655 --> 00:12:32,997
،(يا سيدان، هذه (مولي
.خادمتي وتذكرتي المجانية إلى النعيم
127
00:12:33,277 --> 00:12:36,082
.قد أنقذت (مولي) من موت محقق
128
00:12:36,950 --> 00:12:38,052
.الإعدام
129
00:12:39,322 --> 00:12:42,495
.قتلت (مولي) العزيزة امرأة
130
00:12:43,531 --> 00:12:45,760
.أثناء تنافسهما على رجل
131
00:12:46,957 --> 00:12:47,958
!انظرا
132
00:12:49,476 --> 00:12:52,448
.لديها الندوب من الشجار
133
00:13:00,498 --> 00:13:02,201
.لكنني أبرأتها
134
00:13:02,435 --> 00:13:06,177
.ثم شعرت بالأسى عليها، فوظّفتها
135
00:13:06,210 --> 00:13:08,113
هل أحضر الطعام يا سيد (جاغرز)؟
136
00:13:08,147 --> 00:13:09,916
هل أتحدث عن الماضي يا (مولي)؟
137
00:13:12,567 --> 00:13:14,704
لمَ ستتحدث عن ماضيها يا سيد (جاغرز)؟
138
00:13:15,194 --> 00:13:17,131
.شطائر لحم خنزير وصلصة تفاح
139
00:13:20,238 --> 00:13:23,778
،ويا (مولي)، الليلة وتحت تأثير الأفيون
140
00:13:23,833 --> 00:13:27,485
.(أقسم (بيب) إنه رأى رجلًا يُدعى (كومبيسون
141
00:13:29,489 --> 00:13:30,889
.(أحضري الطعام يا (مولي
142
00:13:42,575 --> 00:13:45,070
"النبيذ الذي تصبّه من "البرتغال
.(يا سيد (بوكيت
143
00:13:45,508 --> 00:13:46,943
ماذا تعرف عن "البرتغال"؟
144
00:13:49,047 --> 00:13:51,547
"أعرف أنها بجانب "إسبانيا
.(يا آنسة (هافيشم
145
00:13:51,592 --> 00:13:54,192
أترين يا (إستيلا)؟
."يعرف السيد (بوكيت) "أوروبا
146
00:13:55,653 --> 00:13:57,807
هل ذهبت إلى "أوروبا" قط يا سيد (بوكيت)؟
147
00:13:57,857 --> 00:14:01,564
(أمي، أنت تعرفين حق المعرفة أن (هيربرت
."لم يذهب قط إلى "أوروبا
148
00:14:01,898 --> 00:14:05,433
:ستكون إجابة ذكية منه
".نعم، أعرف (أوروبا)، فـ(إنجلترا) فيها"
149
00:14:07,036 --> 00:14:08,802
.هو لم يرد بالإجابة الذكية
150
00:14:10,042 --> 00:14:12,046
كم تكسب يا سيد (بوكيت)؟
151
00:14:13,483 --> 00:14:17,727
حاليًا يا آنسة (هافيشم)، يختلف مكسبي
152
00:14:18,193 --> 00:14:21,272
.قليلًا من أسبوع لآخر
153
00:14:21,666 --> 00:14:23,269
بين كم وكم؟
154
00:14:24,873 --> 00:14:28,863
.بين لا شيء والقليل
155
00:14:30,049 --> 00:14:31,085
.أحيانًا
156
00:14:31,118 --> 00:14:35,393
(أسألك عن مكسبك يا سيد (بوكيت
.(لأنه قد حان الوقت لأن تتزوج (إستيلا
157
00:14:36,763 --> 00:14:39,168
.في الواقع، قد حان الوقت قبل فترة طويلة
158
00:14:39,201 --> 00:14:40,537
.رجاءً لا تفعلي ذلك يا أمي
159
00:14:40,570 --> 00:14:41,806
...(لكن كما ترى يا سيد (بوكيت
160
00:14:41,839 --> 00:14:44,077
لمَ أصبح (هيربرت) السيد (بوكيت) فجأة؟
161
00:14:44,110 --> 00:14:45,638
.(هذه هي نتيجة "لندن" يا (إستيلا
162
00:14:45,638 --> 00:14:47,924
.في الواقع، قد حان الوقت قبل فترة طويلة
163
00:14:47,924 --> 00:14:52,166
،وعلى الرغم من أنني وجدت لها رجلًا مثاليًا
،رجلًا نبيلًا يتاجر في جوزة الطيب
164
00:14:53,164 --> 00:14:55,806
.ترفض اختيار موعد يناسبها
165
00:14:57,344 --> 00:15:01,479
وماد دامت لن تختار موعدًا
،للزواج من الخيار الأول
166
00:15:01,625 --> 00:15:06,651
رأيت أنها لفكرة سديدة
.أن أعرّفها على الخيار الثاني
167
00:15:08,232 --> 00:15:13,709
تعريفها على الخيار الثاني من الأزواج
.لتركيز ذهنها
168
00:15:16,853 --> 00:15:20,289
،(آنسة (هافيشم
(هل تقولين إنني (هيربرت بوكيت
169
00:15:21,291 --> 00:15:22,861
قد أكون الخيار الثاني؟
170
00:15:22,894 --> 00:15:25,044
.(أنت هو الخيار الثاني يا سيد (بوكيت
171
00:15:25,605 --> 00:15:26,921
...(إستيلا)
172
00:15:27,837 --> 00:15:30,610
.لم أكن أعرف -
.(وكذلك أنا يا (هيربرت -
173
00:15:32,247 --> 00:15:34,429
.لم أعد أرغب في لعب هذه اللعبة يا أمي
174
00:15:34,552 --> 00:15:36,389
.(وأنت لست منصفة بحق (هيربرت
175
00:15:36,555 --> 00:15:38,766
.دائمًا ما يكسب المركز الثاني في كل رهان
176
00:15:38,960 --> 00:15:40,310
.(لا شكاوى لدى (هيربرت
177
00:15:40,834 --> 00:15:42,734
ما دمت لم تعودي
،(ترغبين في لعبها يا (إستيلا
178
00:15:42,767 --> 00:15:45,273
فعليك ببساطة اختيار موعد
.لأعلم الزوج رقم واحد به
179
00:15:45,980 --> 00:15:48,145
.قد سئمت من الاعتذار له
180
00:15:52,780 --> 00:15:53,782
لا؟
181
00:15:54,216 --> 00:15:58,927
حسنًا. لنمضي قدمًا. اسمح لنا يا
.سيد بوكيت) أن نكتشف مدى براعتك في الرقص)
182
00:16:05,640 --> 00:16:06,641
.(درامل)
183
00:16:07,811 --> 00:16:10,256
.أرى أنك تحتاج إلى أثاث جديد
184
00:16:10,750 --> 00:16:13,656
.سمعت أن عروسك الجديدة ذوقها رفيع
185
00:16:13,957 --> 00:16:15,929
.هي تحبّ العاج والذهب
186
00:16:16,228 --> 00:16:17,497
.هي تكره العاج
187
00:16:17,954 --> 00:16:19,334
.لأنها تحبّ الأفيال
188
00:16:20,603 --> 00:16:21,705
ماذا قال؟
189
00:16:22,366 --> 00:16:25,029
قال (بيب) إنه يكره العاج
.لأنه يحبّ الأفيال
190
00:16:25,029 --> 00:16:27,297
.لا، قد سمعت ذلك بوضوح
191
00:16:27,512 --> 00:16:30,874
."قد قال: "هي تكره العاج
192
00:16:31,075 --> 00:16:34,697
كيف يعرف الفتى ما تكرهه هي؟
193
00:16:40,628 --> 00:16:43,500
.حين تقابلتما، كان واضحًا ما تكرهه
194
00:16:50,387 --> 00:16:54,384
أقسم إنها بمجرد أن ترتبط بي
.ستحبّ ما أحبّه أنا
195
00:16:56,264 --> 00:16:57,466
.أقسم بهذا
196
00:17:03,083 --> 00:17:07,893
.سأجعلها في هيئة لا تختلف عن هيئة أمي
197
00:17:14,634 --> 00:17:16,905
هل مرّت سنتان؟
198
00:17:17,807 --> 00:17:19,444
علام مرّت سنتان يا (درامل)؟
199
00:17:21,094 --> 00:17:23,385
.على رحيل أمي العزيزة
200
00:17:38,649 --> 00:17:39,951
أترى؟
201
00:17:40,921 --> 00:17:45,810
البراندي جرف الرجل البالغ
.وترك الطفل اليتيم
202
00:17:46,934 --> 00:17:48,168
.سنقوم بحركتنا الآن
203
00:17:52,710 --> 00:17:55,683
.(نسيت إخبارك يا (درامل
...نحتاج إلى توقيعك على بعض الأوراق
204
00:17:55,716 --> 00:17:57,353
هل مرّت سنتان حقًا؟
205
00:17:57,386 --> 00:17:59,490
.(نحتاج إلى توقيعك يا (درامل
206
00:18:00,659 --> 00:18:02,931
.أنا لا أعمل بعد السادسة
207
00:18:03,086 --> 00:18:04,634
.سيُبحر (دورجيه) في الصباح
208
00:18:04,667 --> 00:18:08,843
.سآخذ (إستيلا) إلى "كونيمارا" لزيارة قبرها
209
00:18:08,876 --> 00:18:10,093
...وقّع يا (درامل) بحق الـ
210
00:18:12,583 --> 00:18:13,755
...(درامل)
211
00:18:14,687 --> 00:18:19,230
.بعد أن توقّع، يمكنك الشرب نخب أمك العظيمة
212
00:18:23,107 --> 00:18:24,109
.أجل
213
00:18:36,172 --> 00:18:37,541
الآن النخب؟
214
00:18:40,883 --> 00:18:42,286
.نخب أمي
215
00:18:43,856 --> 00:18:44,857
.التي أحبّها
216
00:19:41,538 --> 00:19:43,708
.السيد (بوكيت) بارع في الرقص يا أمي
217
00:19:44,380 --> 00:19:48,652
كما أنه يعرف
."أن "البرتغال" بجانب "إسبانيا
218
00:19:49,120 --> 00:19:52,560
.لنمضي في الخيار الثاني ولا نتحدث عن الأول
219
00:19:55,699 --> 00:19:57,837
.تخيلي مدى سعادة المجتمع يا أمي
220
00:20:00,709 --> 00:20:03,682
!(إستيلا)! (إستيلا)
221
00:20:07,957 --> 00:20:09,860
كيف تعرف (كومبيسون) و(ماغويتش)؟
222
00:20:10,596 --> 00:20:11,764
.أخبرني أنت أولًا
223
00:20:14,771 --> 00:20:17,843
.كنت صغيرًا، هربا من سفينة
224
00:20:18,245 --> 00:20:21,384
.(ساعدتُ (ماغويتش
.رأيتهما على وشك قتل بعضهما بعضًا
225
00:20:23,555 --> 00:20:27,722
.لن يكف (كومبيسون) و(ماغويتش) عن القتال
226
00:20:27,964 --> 00:20:31,017
سيتقاتلان في الجحيم
.بينما يحاول الشيطان إبعادهما عن بعضهما
227
00:20:32,005 --> 00:20:34,771
لماذا يكره أحدهما الآخر؟
228
00:20:34,845 --> 00:20:37,817
.المال والنساء
229
00:20:37,850 --> 00:20:39,353
أي مال؟
230
00:20:39,754 --> 00:20:40,956
أي نساء؟
231
00:20:46,901 --> 00:20:49,841
.كانت النساء عديدات ومختلفات
232
00:20:49,874 --> 00:20:54,999
كان الجنس اللطيف
.(لا يقدر على مقاومة (كومبيسون
233
00:20:59,132 --> 00:21:01,088
هل (كومبيسون) و(ماغويتش) كانا صديقين؟
234
00:21:01,088 --> 00:21:05,697
أحيانًا ما يظهر تأثير الأهوار
.(في كلامك يا (بيب
235
00:21:06,733 --> 00:21:08,304
:صغ السؤال كالآتي
236
00:21:08,636 --> 00:21:12,177
(هل سبق أن كان (كومبيسون"
"و(ماغويتش) صديقين؟
237
00:21:12,211 --> 00:21:13,253
ما الإجابة إذًا؟
238
00:21:13,459 --> 00:21:14,761
.كانا نصابين
239
00:21:16,118 --> 00:21:17,521
.لصا مصارف
240
00:21:18,557 --> 00:21:23,402
أحيانًا كانا يقطعان الطرق السريعة
.بأقنعتهم ومسدساتهم
241
00:21:23,565 --> 00:21:28,007
."وذات ليلة وجدا ذهبًا في طريق "ستريتهام
242
00:21:28,975 --> 00:21:32,078
.ذهب من "دوفر" في عربة نقل
243
00:21:32,216 --> 00:21:34,163
.ما يكفي من المال لمدى الحياة
244
00:21:42,035 --> 00:21:44,005
.(كأن خادمتك أيضًا تعرف (كومبيسون
245
00:21:46,878 --> 00:21:47,947
كيف؟
246
00:21:51,654 --> 00:21:52,656
.(أشكرك يا (مولي
247
00:21:59,771 --> 00:22:01,440
أتسمحين لي بسؤال يا (مولي)؟
248
00:22:02,465 --> 00:22:03,901
ما سؤالك؟
249
00:22:04,937 --> 00:22:07,909
هل تعرفين رجلين يُدعيان
ماغويتش) و(كومبيسون)؟)
250
00:22:10,502 --> 00:22:11,870
لا صلصة تفاح يا (مولي)؟
251
00:22:11,985 --> 00:22:16,194
أعددت شطائر بها وأخرى لا
.في حالة عدم حبّ النبيل لها
252
00:22:16,330 --> 00:22:17,874
.بيب) نبيل بالفعل)
253
00:22:19,032 --> 00:22:20,703
.يا له من عالم
254
00:22:20,736 --> 00:22:22,812
.إنه عالم فيه للنبيل أصدقاء قليلون
255
00:22:25,423 --> 00:22:27,508
.(الوقت متأخر على الأسئلة يا (مولي
256
00:22:27,761 --> 00:22:28,797
.اخلدي إلى فراشك
257
00:22:28,830 --> 00:22:32,430
وأحيانًا ما تعرفه أثناء ثمالتك
.يكون ذا قيمة
258
00:22:33,105 --> 00:22:34,471
...(عليك الحذر من السيد (كومبيسون
259
00:22:35,145 --> 00:22:39,588
.عزيزتي (مولي)، لا تتدخلي فيما لا تفهمينه
260
00:22:40,717 --> 00:22:42,620
.قد قلت لك أن تخلدي إلى فراشك
261
00:22:43,990 --> 00:22:44,990
...(مولي)
262
00:22:48,633 --> 00:22:50,323
لمَ تعاملها بجحود هكذا؟
263
00:22:52,139 --> 00:22:53,141
.(مولي)
264
00:23:04,198 --> 00:23:05,199
...(بيب)
265
00:23:08,004 --> 00:23:10,276
.كنت أعرف أنك لن تبتعتد من دون شمعة
266
00:23:11,979 --> 00:23:13,738
.لم أتذكر إن كانت هنالك أدراج
267
00:23:13,816 --> 00:23:18,225
،وهكذا، بعد أن استهلكك الظلام
.تخليت عن سعيك وراء الحقيقة
268
00:23:19,211 --> 00:23:22,801
،سيد (جاغرز)، حين ترسل (مولي) إلى فراشها
هل تتبعها؟
269
00:23:24,171 --> 00:23:27,210
هل تستخدم تذكرتك للنعيم لذلك الغرض أيضًا؟
270
00:23:31,185 --> 00:23:34,157
.أنت تبحث عن إجابات لأسئلتك
271
00:23:35,660 --> 00:23:36,662
.هذا ممتاز
272
00:23:38,699 --> 00:23:41,839
(أعرف (ماغويتش) و(كومبيسون
لأنني مثّلتهما في المحكمة
273
00:23:41,872 --> 00:23:44,911
."عندما تم اتهامهما بسرقة عربة نقل "دوفر
274
00:23:46,248 --> 00:23:49,956
التقيت بـ(مولي) لأنها في وقت المحاكمة
.(كانت زوجة (ماغويتش
275
00:23:51,444 --> 00:23:54,799
كانت (مولي) أيضًا الحبيبة السرية
.لـ(كومبيسون) الذي لا يُقاوَم
276
00:23:54,832 --> 00:23:56,033
...فكما ترى
277
00:23:56,401 --> 00:24:02,401
مولي) هي مَن فرّقت بين الشريكين)
.وحكمت عليهما بحرب أبدية
278
00:24:04,504 --> 00:24:06,321
.قد التقيت بـ(كومبيسون) الليلة
279
00:24:07,924 --> 00:24:09,194
.لقد أشهر سكينًا
280
00:24:11,265 --> 00:24:13,948
قال إنني أملك شيئًا يخصه. ماذا قصد؟
281
00:24:14,705 --> 00:24:18,245
.في هذه القصة العديد من العناصر المذهلة
282
00:24:19,915 --> 00:24:20,984
،لكن كما قلتُ
283
00:24:21,017 --> 00:24:24,391
،هناك أشياء لا أستطيع إخبارك بها
.حيث أقسمت على كتمها
284
00:24:28,064 --> 00:24:31,037
،فبغض النظر عن كل شيء آخر
.أنا رجل ألتزم بكلامي
285
00:24:32,704 --> 00:24:36,213
...وبالنسبة لذهابي إلى فراش (مولي) ليلًا
286
00:24:41,699 --> 00:24:44,003
،كونك فتى بريء من الأهوار
287
00:24:45,740 --> 00:24:48,279
.فأنت لم تع حقيقتي بعد
288
00:24:50,817 --> 00:24:55,860
.ولن تسمعها من شفتيّ أبدًا
289
00:25:05,215 --> 00:25:08,853
.لأجلي يا (بيب)، خذ هذه الشمعة
290
00:25:12,260 --> 00:25:14,097
.أنر طريقك إلى الباب
291
00:25:16,936 --> 00:25:18,139
.واذهب إلى منزلك
292
00:25:59,187 --> 00:26:00,223
،(إستيلا)
293
00:26:01,054 --> 00:26:04,058
لن يقدر أحد على إنقاذ (درامل) قريبًا
.وسأحل أنا محله
294
00:26:05,967 --> 00:26:07,436
."سنُبحر إلى "القاهرة
295
00:26:09,155 --> 00:26:10,791
.أقسم بحياتي
296
00:26:25,526 --> 00:26:26,528
جو)؟)
297
00:26:28,532 --> 00:26:34,143
كنت سأنتظر حتى تصبح الساعة السابعة
.لأطرق بابك وأوقظك
298
00:26:34,945 --> 00:26:36,815
.لكنك لم تكن جئت بعد
299
00:26:37,784 --> 00:26:41,359
،هذا يعني أنك خرجت
،والذي هو ليس من شأني
300
00:26:41,392 --> 00:26:46,902
لكنني مندهش قليلًا لرؤيتك في الخارج
.وليس في الداخل، في مثل هذا الوقت
301
00:26:48,702 --> 00:26:50,639
.(إنها السابعة إلا ربع يا (جو
302
00:26:52,041 --> 00:26:53,044
.حسنًا
303
00:26:54,947 --> 00:26:56,184
...ماذا جاء
304
00:26:59,113 --> 00:27:00,316
ماذا جاء بك إلى هنا؟
305
00:27:07,062 --> 00:27:08,064
.اقترب
306
00:27:16,515 --> 00:27:17,783
...(جو)
307
00:27:19,253 --> 00:27:20,656
.لا تزال قوي البنية
308
00:27:23,161 --> 00:27:24,680
.تعال، تفضل
309
00:27:26,713 --> 00:27:28,392
أية عربة استقلت؟
310
00:27:28,440 --> 00:27:29,935
.عربة الساعة الثالثة
311
00:27:30,210 --> 00:27:31,245
.لم أستطع النوم
312
00:27:33,616 --> 00:27:35,086
ماذا؟ هل يوجد خبر؟
313
00:27:35,119 --> 00:27:36,600
هل يوجد خبر سيئ يا (جو)؟
314
00:27:36,668 --> 00:27:38,538
.(لا، ليس من ناحيتي يا (بيب
315
00:27:39,962 --> 00:27:41,064
.ليس من ناحيتي
316
00:27:43,970 --> 00:27:45,341
.(تفضل يا (جو
317
00:27:45,374 --> 00:27:47,978
.مرحبًا بك. يا لها من مفاجأة سارة
318
00:28:06,622 --> 00:28:09,294
.(هذا مسكني المؤقت يا (جو
319
00:28:10,597 --> 00:28:14,271
.أخطط للانتقال إلى بيت غربي أكثر وأكبر
320
00:28:17,510 --> 00:28:18,512
هل معك كبريت؟
321
00:28:19,213 --> 00:28:20,215
.نعم
322
00:28:32,013 --> 00:28:35,212
.(ستحتاج إلى المزيد من الفحم يا (بيب
.هذا مجرد فتات ورماد
323
00:28:35,246 --> 00:28:37,315
.يبدو أن (هيربرت) نسي إحضار المزيد
324
00:28:39,321 --> 00:28:41,298
.حسنًا، سأحضر المزيد من القبو
325
00:28:41,457 --> 00:28:43,094
.أقصد أنه نسي شراء المزيد
326
00:28:46,368 --> 00:28:48,439
.(والآن أطفأتَ النار يا (بيب
327
00:28:50,677 --> 00:28:52,726
.أصبح على قميصك رماد
328
00:28:53,282 --> 00:28:54,484
.بئسًا
329
00:28:56,522 --> 00:28:57,857
هل أنت بخير يا (بيب)؟
330
00:28:58,950 --> 00:29:00,420
.(أنا بخير تمامًا يا (جو
331
00:29:01,160 --> 00:29:02,262
ولمَ لن أكون بخير؟
332
00:29:03,560 --> 00:29:07,032
ولمَ لن أكون بخير
بينما في حياتي هذه الأيام
333
00:29:07,447 --> 00:29:10,217
.يتبع النجاح نجاح آخر بسرعة
334
00:29:10,217 --> 00:29:11,575
...(بيب)
335
00:29:12,209 --> 00:29:14,915
...استقلت عربة لأنني
336
00:29:14,915 --> 00:29:16,152
هل معك تبغ يا (جو)؟
337
00:29:16,878 --> 00:29:18,515
.تركت تبغي في العربة
338
00:29:19,408 --> 00:29:22,847
،حسنًا، ليس معي سوى هذا القديم
339
00:29:23,897 --> 00:29:25,620
.الذي يُدخّنه العاملين أمثالي
340
00:29:27,146 --> 00:29:29,361
.أظن أنك معتاد على السجائر
341
00:29:30,663 --> 00:29:32,333
.أجل، أنا معتاد على السجائر
342
00:29:33,236 --> 00:29:34,979
.لكنني أدخن غليونًا أيضًا
343
00:29:35,707 --> 00:29:37,009
.أجل
344
00:29:37,859 --> 00:29:39,629
.سمعت أنك تدخن غليونًا
345
00:29:42,723 --> 00:29:43,725
...هات
346
00:29:44,623 --> 00:29:47,614
نسيت كيف تستعمل غليون العاملين
347
00:29:48,208 --> 00:29:50,145
.الآن بعد أن كبرت
348
00:29:51,992 --> 00:29:53,128
.هاك
349
00:29:55,064 --> 00:29:57,035
هلا أشعلتها لي يا (جو)؟
350
00:30:17,359 --> 00:30:18,695
هل أنت مستاء يا (بيب)؟
351
00:30:21,568 --> 00:30:22,569
مستاء؟
352
00:30:24,039 --> 00:30:26,236
لا. ولمَ سأكون مستاءً؟
353
00:30:27,279 --> 00:30:28,414
.أنا متفاجئ فحسب
354
00:30:29,968 --> 00:30:31,019
.بسرور
355
00:30:36,746 --> 00:30:38,468
.لكن ليلة أمس كانت هادئة
356
00:30:42,376 --> 00:30:44,671
.(انس كل هذا يا (جو
357
00:30:45,430 --> 00:30:47,386
...في الواقع، أنا
358
00:30:48,555 --> 00:30:54,555
.(أنا على وشك أن أصبح فاحش الثراء يا (جو
359
00:30:54,619 --> 00:30:56,690
.أجل -
...(بيب) -
360
00:30:58,661 --> 00:31:01,833
وما فائدة المال حينما لا يكون في جسدك دم؟
361
00:31:03,208 --> 00:31:04,840
!لا يكون في جسدي دم"؟! ماذا تقصد؟"
362
00:31:04,873 --> 00:31:06,276
.أقصد دمًا نظيفًا
363
00:31:08,007 --> 00:31:10,646
.سمعت عن شربك للروم وتدخينك للغليون
364
00:31:15,155 --> 00:31:16,390
.سحقًا
365
00:31:18,543 --> 00:31:20,874
.(أشكرك يا (جو
366
00:31:21,483 --> 00:31:24,087
.شكرًا جزيلًا لك على اهتمامك
367
00:31:25,491 --> 00:31:29,365
لكنني قريبًا جدًا سأملك
...ما يكفي من المال لشراء
368
00:31:29,766 --> 00:31:31,870
...محلك الصغير -
...(بيب) -
369
00:31:31,903 --> 00:31:37,548
،بمنفاخه الصغير وناره الصغيرة
.وسأوفّر لك دخلًا قدره 50 جنيهًا
370
00:31:38,384 --> 00:31:41,322
وقتها يمكننا التحدث عن الدم. أترى؟
371
00:31:47,102 --> 00:31:49,605
.أرى أنك لم تتجاهل ملء زجاجة الروم
372
00:31:57,157 --> 00:31:58,454
.(لديّ عمل يا (جو
373
00:32:03,169 --> 00:32:04,171
...(بيب)
374
00:32:05,180 --> 00:32:08,513
.إستيلا) هي مَن جاءت إليّ وأقلقتني)
375
00:32:16,094 --> 00:32:17,297
.(رافقني يا (جو
376
00:32:26,549 --> 00:32:27,733
.(أخبرني بـ(إستيلا
377
00:32:30,724 --> 00:32:31,726
...قالت
378
00:32:32,561 --> 00:32:36,077
،"إن عليّ القدوم إلى "لندن
.وإعادتك إلى المنزل
379
00:32:38,173 --> 00:32:39,786
المنزل"؟ منزل مَن؟"
380
00:32:41,746 --> 00:32:43,821
هل قصدت أن تصحبني إلى منزلها؟
381
00:32:43,901 --> 00:32:45,834
.(هي تحدثت أيضًا إلى (بيدي
382
00:32:47,424 --> 00:32:48,459
بيدي)؟)
383
00:32:49,293 --> 00:32:51,366
ولمَ ستتحدث ليدي مثل (إستيلا) إلى (بيدي)؟
384
00:32:51,399 --> 00:32:55,140
،"قالت (إستيلا) إن عليّ القدوم إلى "لندن
.وإعادتك إلى المنزل
385
00:32:56,898 --> 00:32:58,513
.(ثم تتزوج من (بيدي
386
00:33:01,185 --> 00:33:02,187
بيدي)؟) -
.نعم -
387
00:33:04,291 --> 00:33:06,021
عليّ الزواج من حفيدة مُعلّمة؟
388
00:33:06,021 --> 00:33:07,531
.نعم، لطالما كنتما معًا
389
00:33:09,769 --> 00:33:11,138
.(إنها تحبّك يا (بيب
390
00:33:14,378 --> 00:33:15,780
.(فهمتك الآن يا (جو
391
00:33:17,484 --> 00:33:19,611
.فهمت أنك و(بيدي) أعددتما خطة ما
392
00:33:19,645 --> 00:33:20,702
.(من فضلك يا (بيب
393
00:33:20,747 --> 00:33:24,287
وأظن أن السيدة (جو) انضمت إليكما
.وأضافت بعض التحابيش
394
00:33:25,891 --> 00:33:27,049
...لا يمكنكم تحمل
395
00:33:27,049 --> 00:33:28,377
.(الماء يصبح ضحلًا يا (بيب
396
00:33:28,377 --> 00:33:31,838
.لا يمكنكم تحمل أنني تحررت من أصلي
397
00:33:32,452 --> 00:33:33,747
.تريد (بيدي) الزواج
398
00:33:33,747 --> 00:33:37,722
وأنت يا (جو) تريد شخصًا
.أن ينفخ حتى تتقاعد فيطرق الحديد
399
00:33:38,256 --> 00:33:42,211
تريد السيدة (جو) البقاء مسيطرة
.فأعددت هي وأنت و(بيدي) خطة ما
400
00:33:42,211 --> 00:33:43,346
.(قد جنح القارب يا (بيب
401
00:33:43,379 --> 00:33:46,853
استقلت عربة الساعة الثالثة
.لتعيدني إلى مصيري المحدد
402
00:33:46,886 --> 00:33:48,390
.لكنني رأيت هذه المدينة
403
00:33:48,564 --> 00:33:51,929
.وهذه المدينة رأتني ونحن مناسبان لبعضنا
.(أشكرك يا (جو
404
00:33:51,962 --> 00:33:54,778
.أنا و"لندن" مناسبان جدًا لبعضنا
405
00:33:55,362 --> 00:33:58,276
...(يا عزيزي (جو
406
00:33:59,316 --> 00:34:01,721
.قد نفّذت كلام النساء ويؤسفني أنك فشلت
407
00:34:01,754 --> 00:34:03,891
.الآن من فضلك، اخط إلى الشاطئ
408
00:34:04,292 --> 00:34:09,836
(عد إلى القرية وأخبرهما بأن (بيب غارجري
.لن يعود إلى طرق الحديد والنفخ أبدًا
409
00:34:10,070 --> 00:34:11,072
...(بيب)
410
00:34:11,989 --> 00:34:14,590
.عليك تناول شيئًا ما. أنت ترتجف
411
00:34:15,663 --> 00:34:20,178
لا أريدك في قاعة البورصة
.لأنني لا أريد أن يراك أيٌ من معارفي
412
00:34:21,941 --> 00:34:26,602
لكن إن رأوك، فسأقول إنك المراكبي خاصتي
.الذي أدفع له عندما يكون المد شديدًا
413
00:34:30,677 --> 00:34:32,514
.(هذا ما أصبحتُ عليه يا (جو
414
00:34:34,397 --> 00:34:35,766
.هذا ما عليّ أن أكونه
415
00:34:40,829 --> 00:34:42,533
سأكون دائمًا هناك
416
00:34:43,768 --> 00:34:45,037
.(في انتظارك يا (بيب
417
00:34:46,619 --> 00:34:48,255
.وستنتظر إلى الأبد
418
00:34:58,609 --> 00:35:02,387
(ورجاءً أخبر (إستيلا
.بأن أهرامات "مصر" تنتظرنا
419
00:35:25,396 --> 00:35:27,120
.كل شيء مُسجّل في المستندات
420
00:35:40,357 --> 00:35:43,929
.فتى الحدّاد مُرتدٍ حذاء الحدّاد
421
00:35:44,883 --> 00:35:46,705
.تعال وواجه مصيرك الطبيعي
422
00:35:56,959 --> 00:35:58,395
هلا ابتعدت عن الطريق؟
423
00:36:27,478 --> 00:36:28,526
ويميك)؟)
424
00:36:28,559 --> 00:36:31,977
لن أسألك إن كنت تريد قهوة
.لأنني أرى أنك تحتاج إليها
425
00:36:33,579 --> 00:36:35,483
.(تعال واجلس بجانب النار يا (بيب
426
00:37:03,773 --> 00:37:05,175
سيد (ويميك)؟ -
نعم؟ -
427
00:37:06,382 --> 00:37:07,569
هل لديك زبدة أيضًا؟
428
00:37:07,569 --> 00:37:10,725
.لدينا زبدة ومربى ومرملاد وحليب
429
00:37:11,460 --> 00:37:13,029
.فطور رجل نبيل
430
00:37:14,433 --> 00:37:15,802
.أنت تضحك عليّ
431
00:37:17,696 --> 00:37:19,700
.(لا، أنا لا أضحك يا (بيب
432
00:37:19,967 --> 00:37:21,236
.أنت تسخر من طموحي
433
00:37:23,942 --> 00:37:25,812
.اقلب الخبز وإلا احترق
434
00:37:34,897 --> 00:37:38,126
."سنفطر معًا ثم نتجه غربًا إلى "هامرسميث
435
00:37:39,038 --> 00:37:41,379
.أحضرت لك بعض الملابس وبعض الأشياء الأخرى
436
00:37:41,571 --> 00:37:43,608
.وعلى الغداء، سنتناول عرقوب خنزير
437
00:37:43,709 --> 00:37:47,082
وعلى العشاء، سنتناول أحد طيوري
.الذي سأخنقه لطهوه
438
00:37:48,652 --> 00:37:50,456
.ثم سأصطحبك إلى غرفتك
439
00:37:51,197 --> 00:37:52,234
غرفتي؟
440
00:37:52,319 --> 00:37:57,503
أصر السيد (جاغرز) على أن تبقى في بيتي
.تحت حمايتي حتى تُحلّ بعض الأمور
441
00:37:58,972 --> 00:38:00,190
تحت حمايتك من ماذا؟
442
00:38:02,480 --> 00:38:03,749
.(خبزك يحترق يا (بيب
443
00:38:11,398 --> 00:38:12,700
.خذ
444
00:38:17,784 --> 00:38:22,293
سأقول إنني أحميك من بعض الأشخاص
.(الذين يحملون لك نوايا شريرة يا (بيب
445
00:38:25,900 --> 00:38:27,235
.رجاءً تناول طعامك
446
00:38:32,012 --> 00:38:34,317
.لكنني أظن أن عليّ حمايتك من نفسك أيضًا
447
00:38:35,786 --> 00:38:39,359
المعلومات الكثيرة عن "لندن" في وقت قصير
.قد تودي بك إلى الموت
448
00:38:44,704 --> 00:38:47,610
(ربما لم يخبرك السيد (جاغرز
.بنجاحنا ليلة أمس
449
00:38:47,844 --> 00:38:49,647
.يخبرني السيد (جاغرز) بكل شيء
450
00:38:49,948 --> 00:38:51,151
.هو لا يخبرني بشيء
451
00:38:51,184 --> 00:38:53,159
.لأنه مهتم بمصلحتك
452
00:38:53,856 --> 00:38:55,794
.إن أخبرك بشيء ما، فستعرفه
453
00:38:55,827 --> 00:38:59,868
ومعرفة بعض الأشياء في مواقف معينة
.قد تكون قاتلة
454
00:39:00,834 --> 00:39:02,641
.(يمكنني الاعتناء بنفسي يا سيد (ويميك
455
00:39:02,674 --> 00:39:04,778
.(من الواضح أنه لا يمكنك يا (بيب
456
00:39:05,297 --> 00:39:07,717
.وأنا مكلف باصطحابك إلى مكان آمن
457
00:39:09,754 --> 00:39:14,196
،حيث لا يوجد مشروب روم أو غليون
."في المساحات الخضراء في "هامرسميث
458
00:39:19,179 --> 00:39:22,559
"(غريفسند)"
459
00:39:47,195 --> 00:39:50,068
أنا مهندسي ونجّاري
460
00:39:50,101 --> 00:39:52,352
وسبّاكي وبستانيّ
461
00:39:52,392 --> 00:39:53,762
.وأقوم بجميع الحرف لنفسي
462
00:39:53,762 --> 00:39:57,098
وسرعان ما سترى النتيجة المظفرة
.لأعمالي اليدوية
463
00:39:59,174 --> 00:40:00,676
هل بنيتَ بيتك؟
464
00:40:01,067 --> 00:40:02,269
.(ليس بيتًا يا (بيب
465
00:40:04,902 --> 00:40:06,036
.إنها قلعة
466
00:40:07,373 --> 00:40:08,777
لكن قلعة ضد ماذا؟
467
00:40:09,377 --> 00:40:11,046
.ضد جميع القادمين
468
00:40:11,247 --> 00:40:12,315
.تعال
469
00:40:14,582 --> 00:40:15,617
...الآن
470
00:40:15,657 --> 00:40:18,763
يوجد ديك رومي ودجاج
471
00:40:18,796 --> 00:40:21,968
وعنزة ومهور وبطاطا
472
00:40:22,370 --> 00:40:27,003
وبطة وفاصوليا وبازلاء
.وبالتأكيد يوجد سمك في الخندق المائي
473
00:40:27,447 --> 00:40:31,424
بشكل عام، سننجو من حصار أطول
."من حصار (آخيل) لـ"طرواد
474
00:40:32,320 --> 00:40:36,808
وهل غالبًا ما تتحمّل حصارًا هنا
في "هامرسميث" يا سيد (ويميك)؟
475
00:40:40,047 --> 00:40:43,895
.وبينما أعرّفك إلى المكان، أعطيك هذا
476
00:40:45,570 --> 00:40:48,742
.إنها بندقية إلقام أوروبية مزدوجة الفوهات
477
00:40:49,511 --> 00:40:50,780
.مزدوجة الزناد
478
00:40:51,207 --> 00:40:54,489
.مطلية بالنحاس الأصفر بفوهة من الفولاذ
479
00:40:55,048 --> 00:40:56,284
.عيار 58
480
00:40:57,162 --> 00:40:59,400
...سيد (ويميك)، أنا -
ستجعلها معك -
481
00:40:59,901 --> 00:41:02,172
.في جميع الأوقات، محشوة
482
00:41:02,507 --> 00:41:06,948
ستترك مفتاح الأمان مفتوحًا
.ومع ذلك ستبقيه في حزامك ووجهه إلى الأرض
483
00:41:07,182 --> 00:41:09,921
.لئلا تطلق على خصيتيك بالخطأ
484
00:41:13,129 --> 00:41:15,499
.(لم أستخدم بندقية قبلًا قط يا سيد (ويميك
485
00:41:15,501 --> 00:41:17,387
.أنا لا أعرف كيفية حشوها أصلًا
486
00:41:17,706 --> 00:41:18,941
.سأعلمك إذًا
487
00:41:20,689 --> 00:41:23,268
.أولًا، أخبرني بمَن سأطلق النار عليه
488
00:41:24,045 --> 00:41:25,921
.أعتقد أنك تعرف بالفعل
489
00:41:26,890 --> 00:41:28,648
.ما لا تعرفه هو السبب
490
00:41:31,209 --> 00:41:33,661
.(أظن أن الإجابة هي رجل يُدعى (كومبيسون
491
00:41:34,404 --> 00:41:37,824
إن كنت سأكتب اسمًا على الرصاصة
،غير المتناسقة هذه
492
00:41:38,177 --> 00:41:39,913
.فذلك الاسم هو ما سأكتبه
493
00:41:42,295 --> 00:41:43,697
،قد خمّنت الشخص
494
00:41:44,799 --> 00:41:46,135
.الآن أخبرني بالسبب
495
00:41:48,039 --> 00:41:50,336
.في هذا البرطمان 13 رصاصة
496
00:41:50,761 --> 00:41:54,969
عندما ننتهي من إطلاقها جميعها
.في نهر "التمز"، سأخبرك بالسبب
497
00:42:05,358 --> 00:42:07,929
.(أود إخبارك بأمر ما يا (بيب
498
00:42:09,092 --> 00:42:12,358
أنا لم أرحل كما قلت لك
499
00:42:12,375 --> 00:42:15,471
.(بل ذهبت لمقابلة (إستيلا
500
00:42:16,174 --> 00:42:20,113
...أجل. وكوني نبيلًا يا (بيب)، عليّ إخبارك
501
00:42:29,721 --> 00:42:31,838
.(قد جئت من أجل غلام يُدعى (بيب غارجري
502
00:42:31,871 --> 00:42:34,042
.إن لم تجيبني، فسيتطاير الرصاص
503
00:42:34,075 --> 00:42:37,092
(يؤسفني أن السيد (غارجري
.ليس موجودًا حاليًا
504
00:42:40,422 --> 00:42:42,263
!أين هو إذًا؟
505
00:42:42,761 --> 00:42:46,351
.صدقًا لا أعرف. لم أكن هنا
506
00:42:47,729 --> 00:42:48,931
.طلقتان
507
00:42:49,400 --> 00:42:53,440
.الأولى للإعراب عن كون الأمر مُلحًّا
508
00:42:54,410 --> 00:42:56,814
.والثانية لاختتامه
509
00:42:57,349 --> 00:43:01,457
.أمامك 10 ثوان للتكهن بمكانه
510
00:43:02,593 --> 00:43:05,031
...واحد... اثنان -
.حسنًا -
511
00:43:05,064 --> 00:43:08,003
...قد يكون في البورصة
512
00:43:08,204 --> 00:43:10,442
...ذهبت إلى هناك. ثلاثة
513
00:43:10,475 --> 00:43:12,044
...أو في -
...أربعة -
514
00:43:13,002 --> 00:43:16,756
،ذا فينكس"؟ ذهبت إلى هناك أيضًا"
...وهم يقولون إنه مدين لهم بالمال. خمسة
515
00:43:17,257 --> 00:43:19,843
."ثمّة وكر أفيون في "لايمهاوس
516
00:43:19,893 --> 00:43:21,600
.مالك الوكر هو من دلّني على هذا العنوان
517
00:43:21,633 --> 00:43:24,170
...سبعة... ثمانية
518
00:43:24,428 --> 00:43:26,532
...أرجوك -
...تسعة -
519
00:43:27,066 --> 00:43:30,606
...حبيبتي (إستيلا)، لا تنسيني
520
00:43:32,142 --> 00:43:33,345
.عشرة
521
00:43:36,017 --> 00:43:37,252
.أعطني المسدس
522
00:43:40,593 --> 00:43:42,296
.وارفع يديك
523
00:43:48,130 --> 00:43:51,069
.(لم أكن أنوي سحب الزناد يا سيد (جاغرز
524
00:43:58,970 --> 00:44:02,392
.سيد (بوكيت)، انس حدوث هذا
525
00:44:03,528 --> 00:44:05,198
.قد نسيت بالفعل
526
00:44:05,231 --> 00:44:09,038
.ويا سيد (كومبيسون)، أنت سترافقني
527
00:44:41,136 --> 00:44:43,674
.إنه لمن الظريف أن أحدًا منهما لن يتزوجني
528
00:44:50,388 --> 00:44:53,261
.لست حزينة سوى على فتى الحدّاد
529
00:44:56,500 --> 00:44:57,941
.كم هذا غريب
530
00:45:16,240 --> 00:45:21,130
،عند الجلجلة العاشرة
.سأستقل عربة العاشرة إلى النعيم
531
00:45:55,385 --> 00:45:56,654
!(لا يا (إستيلا
532
00:45:58,758 --> 00:46:00,361
!لا يا (إستيلا)! لا
533
00:46:06,507 --> 00:46:07,509
مَن أنت؟
534
00:46:08,094 --> 00:46:09,463
وكيف تعرف اسمي؟
535
00:46:09,623 --> 00:46:11,058
.(أُدعى (ماغويتش
536
00:46:12,227 --> 00:46:15,334
سبب معرفتي لاسمك هو
537
00:46:15,367 --> 00:46:19,207
أنني في ليلة رائعة قبل سنوات عديدة
538
00:46:19,742 --> 00:46:22,275
.في غرفة فوق حانة سمّيتك به
539
00:46:24,585 --> 00:46:25,687
...(إستيلا)
540
00:46:26,815 --> 00:46:27,817
.(أنا (ماغويتش
541
00:46:29,227 --> 00:46:30,364
.أنا أبوك
542
00:46:47,365 --> 00:46:49,418
.أنت تطلقه كل ليلة بالعاشرة والنصف
543
00:46:50,891 --> 00:46:51,939
لماذا؟
544
00:46:51,972 --> 00:46:54,577
.لإثبات أنه يمكن الاعتماد على بعض الأشياء
545
00:46:55,178 --> 00:46:57,315
.لكن بعض الأشياء لا تتغير
546
00:46:57,884 --> 00:47:02,460
،تمامًا كما يفيض النهر ويُصرّف
.يطلق (ويميك) مدفعه
547
00:47:06,427 --> 00:47:07,862
.عليك الخلود إلى الفراش
548
00:47:08,631 --> 00:47:11,235
.أنت مستيقظ منذ 48 ساعة -
وكيف سيُغمض لي جفن؟ -
549
00:47:12,104 --> 00:47:15,711
أخبرتني للتو بأن الثروة الغامضة التي حصلتُ
.عليها هي حصيلة سرقة طريق سريع
550
00:47:16,986 --> 00:47:20,322
وبأن الفتاة التي أحبّها
.هي ابنة سفّاح وقاتل
551
00:47:20,355 --> 00:47:22,224
.(لكنك بريء من هذا يا (بيب
552
00:47:23,193 --> 00:47:28,049
أنت سُحبت إلى كل هذا بتصرف طيب
.عشية عيد الميلاد في الأهوار الضبابية
553
00:47:31,877 --> 00:47:32,970
.اخلد إلى الفراش
554
00:47:33,982 --> 00:47:36,753
،في الصباح إن سارت الأمور بخير
.فيمكنك العودة إلى حياتك
555
00:47:37,087 --> 00:47:38,857
"ما قصدك بـ"إن سارت الأمور بخير؟
556
00:47:40,440 --> 00:47:43,246
كيف يمكن أن يسير أمر بخير؟
557
00:47:43,768 --> 00:47:48,610
عادة في أمور الحياة والموت، يمكن الاعتماد
.على السيد (جاغرز) مثل مدفعي القديم
558
00:47:50,068 --> 00:47:51,171
.عادةً
559
00:47:52,173 --> 00:47:55,939
فمؤخرًا منذ وصولك
.والسيد (جاغرز) يخفق أحيانًا
560
00:47:56,024 --> 00:47:59,531
كيف سأتحكم بمصيري؟
561
00:48:09,885 --> 00:48:12,490
كيف أعرف أنك تقول الحقيقة عنك؟
562
00:48:13,893 --> 00:48:15,931
.كما قلت لك، أنا أبوك
563
00:48:15,964 --> 00:48:17,367
.لا، أنت لا تقرب لي
564
00:48:18,193 --> 00:48:19,362
.أنت لست غائبًا لي
565
00:48:20,531 --> 00:48:21,766
.أنت لست أحدًا أعرفه
566
00:48:24,992 --> 00:48:28,213
كأنك تشعرين بالبرد. هل ندخل البيت لنتدفأ؟
567
00:48:28,447 --> 00:48:30,116
.طوال حياتي وأنا أتجمد بردًا
568
00:48:33,329 --> 00:48:34,665
ماذا قيل لك عنك؟
569
00:48:34,966 --> 00:48:36,335
.إنه قد تم التخلص مني
570
00:48:36,368 --> 00:48:37,671
.لم يتم التخلص منك. بل تم إعطاؤك
571
00:48:43,349 --> 00:48:44,351
.أعتذر لك
572
00:48:52,196 --> 00:48:55,871
.لا أريد اعتذارات. لا أريد سوى حقائق
573
00:48:57,946 --> 00:48:59,510
.أثبت لي أنك تعرفني
574
00:49:06,191 --> 00:49:07,192
جاغرز)؟)
575
00:49:08,161 --> 00:49:09,764
،أنت تعرف تمامًا كما أعرف
576
00:49:09,797 --> 00:49:14,197
أنا أحاول فقط أن أستعيد
.من ذلك الغلام ثروة هي ثروتي شرعيًا
577
00:49:14,640 --> 00:49:16,177
.ليست ثروتك شرعيًا
578
00:49:18,715 --> 00:49:20,151
.أنت سرقتها
579
00:49:22,757 --> 00:49:27,667
(إنها تخصّني و(ماغويتش
.بموجب قانون الطريق السريع
580
00:49:27,700 --> 00:49:31,339
ما كان لـ(ماغويتش) الحق في إعطائها لغلام
581
00:49:31,661 --> 00:49:33,999
.قابله في الأهوار
582
00:49:34,634 --> 00:49:36,404
.لكنه أعطاه إياها
583
00:49:36,771 --> 00:49:37,773
لماذا؟
584
00:49:38,709 --> 00:49:43,933
لماذا يعطيها لغلام عرفه
.لنصف يوم ونصف ليلة
585
00:49:44,086 --> 00:49:46,591
.لعلّه وجد فيه شيئًا جيدًا
586
00:49:47,811 --> 00:49:52,370
في ذلك اليوم، اعتقد (ماغويتش) في الأهوار
.أنه سيقضي بقية حياته مقيدًا
587
00:49:53,138 --> 00:49:54,862
.فقرر فعل شيئًا جيدًا
588
00:49:55,843 --> 00:49:59,142
،"عندما وصل "أستراليا
.راسلني وأعطاني تعليمات
589
00:49:59,918 --> 00:50:01,521
،حينما يُتمّ الفتى 18 عامًا
590
00:50:01,922 --> 00:50:06,063
،"كانت التعليمات أن أحضره إلى "لندن
.وجعله رجلًا نبيلًا
591
00:50:07,014 --> 00:50:10,773
.وهذا ما أفعله، بطريقتي الخاصة
592
00:50:11,469 --> 00:50:13,239
،وبصفتي ولي الفتى
593
00:50:14,648 --> 00:50:16,318
عليّ حمايته
594
00:50:17,293 --> 00:50:18,689
.من الأشرار أمثالك
595
00:50:19,958 --> 00:50:21,995
.(رباه يا سيد (جاغرز
596
00:50:23,319 --> 00:50:25,726
!عواطف في عينيك؟
597
00:50:26,925 --> 00:50:31,107
،في الآونة الأخيرة
بعض التأمل الذاتي الكئيب
598
00:50:32,002 --> 00:50:35,542
أدى إلى تغييرات صغيرة
.في طريقة تعاملي مع العالم
599
00:50:40,753 --> 00:50:43,526
لذلك السبب قررت
600
00:50:43,559 --> 00:50:47,633
.عدم تفجير دماغك في هذا الزقاق
601
00:50:48,402 --> 00:50:49,704
.لكن إليك هذا
602
00:50:50,573 --> 00:50:56,573
إذا تواجدت على بُعد كيلو
...من (بيب غارجري) مجددًا أبدًا
603
00:50:58,489 --> 00:51:02,638
سأقطع القطعة الشهية التي في يدي
604
00:51:02,792 --> 00:51:08,185
وسأطهوها في مرق البصل
.وسأقدمها لك على شكل هريسة لذيذة
605
00:51:08,185 --> 00:51:09,788
هل تفهم؟ -
.نعم -
606
00:51:10,256 --> 00:51:12,106
.دع الفتى وشأنه
607
00:51:29,995 --> 00:51:31,632
،قبل 18 سنة
608
00:51:33,144 --> 00:51:35,963
.تعقبتني الميليشيات إلى مسكني
609
00:51:36,976 --> 00:51:38,078
...فهربت
610
00:51:39,519 --> 00:51:42,955
.وفي سرجي ذهب مسروق، وبين ذراعيّ أنت
611
00:51:43,357 --> 00:51:45,125
.سُجنت أمك
612
00:51:48,327 --> 00:51:50,503
...ركبت وداخل معطفي أحملك
613
00:51:52,140 --> 00:51:55,983
إلى الشخص الوحيد في العالم
.الذي أعرف أنه سيأخذك ويربّيك
614
00:51:57,785 --> 00:52:02,561
،امرأة ثرية، أعرف أن قلبها محطّم وتعيش هنا
615
00:52:03,095 --> 00:52:04,498
.في هذا البيت
616
00:52:04,839 --> 00:52:08,688
رأيت أن اعتناءها بطفل
.قد يساعد في إصلاح قلبها
617
00:52:14,184 --> 00:52:15,620
.لم يُصلح قلبها
618
00:52:16,521 --> 00:52:18,291
.لا تزال ترتدي فستان زفافها
619
00:52:19,124 --> 00:52:22,299
وكل ما علمتني إياه
.هو كيفية تحطيم قلوب الغير
620
00:52:23,669 --> 00:52:24,887
،لقد صقلتني
621
00:52:26,975 --> 00:52:30,516
.مثل نصل سكين
622
00:52:33,589 --> 00:52:35,459
.لتستخدمني ضد جميع الرجال
623
00:52:38,064 --> 00:52:39,901
.أنا سلاحها للانتقام
624
00:52:39,934 --> 00:52:43,107
.هناك، كنت على وشك استخدام نصل عليك
625
00:52:43,642 --> 00:52:44,977
لماذا؟
626
00:52:46,615 --> 00:52:48,752
.قد سئمت عدم الشعور بأي شيء
627
00:52:50,856 --> 00:52:52,493
.على الأقل أشعر بالنصل
628
00:52:53,027 --> 00:52:54,597
.قد عدتُ الآن
629
00:52:55,899 --> 00:52:57,369
.وستتغيّر الأوضاع
630
00:52:57,970 --> 00:53:02,446
قد جئت لتصفية حسابات قديمة
.ومحاولة التراجع عن بعض ما اقترفته
631
00:53:04,717 --> 00:53:07,972
،عندما تشرق الشمس
.(أخبري أمك بأن اسمي (ماغويتش
632
00:53:08,451 --> 00:53:11,559
أخبريها بأنني جئت
.محملًا بأخبار عن الذي حطّم قلبها
633
00:53:13,635 --> 00:53:16,762
.لكنني لن أخبرها بها إلا إن غيّرت ملابسها
634
00:53:16,875 --> 00:53:20,347
:أخبريها بأنني قلت
".اليوم هو اليوم الذي سيتغيّر فيه كل شيء"
635
00:54:05,572 --> 00:54:07,395
نقطة ضعفي يا سيد (جاغرز)؟
636
00:54:10,816 --> 00:54:12,203
...يا ويحي
637
00:54:32,268 --> 00:55:51,531
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter
58713