All language subtitles for Great.Expectations.S01E05.WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,222 --> 00:00:14,322 {\an8}"...سابقًا" 2 00:00:11,394 --> 00:00:16,474 هل تسمح لنفس جرس الكنيسة القديم ذلك أن يسلبك حياتك بأكملها؟ 3 00:00:16,488 --> 00:00:19,932 سيد (جاغرز)، هل لي أن أرحب بك بحرارة في عالم التجارة البحرية؟ 4 00:00:20,538 --> 00:00:22,267 .سيُشنق (دورجيه) بتهمة الإتجار بالعبيد 5 00:00:22,300 --> 00:00:23,369 ...نحن شركاء في الجريمة 6 00:00:23,402 --> 00:00:26,522 لا، سيوقّع (درامل) وحده .على أوراق تأمين السفينة 7 00:00:27,064 --> 00:00:28,349 .ستتم محاكمته بتهمة التواطؤ 8 00:00:28,434 --> 00:00:29,514 !انظري إليّ 9 00:00:29,547 --> 00:00:32,319 .من حق الرجل السيطرة 10 00:00:32,453 --> 00:00:34,363 .(لأنني أحبّك يا (إستيلا 11 00:00:34,613 --> 00:00:36,490 .(حبّني كما تشاء يا (بيب 12 00:00:36,785 --> 00:00:40,244 .وسأتزوج (درامل)، لأن عليّ ذلك 13 00:00:40,659 --> 00:00:41,694 آنسة (إستيلا)؟ 14 00:00:41,728 --> 00:00:43,501 .(ذهبت إلى "لندن" والتقيت بـ(بيب 15 00:00:43,665 --> 00:00:46,166 لمصلحته، عليك مراسلته .والطلب منه العودة إلى المنزل 16 00:00:46,594 --> 00:00:47,943 هل جربت الأفيون؟ 17 00:00:48,432 --> 00:00:49,432 .ليس بعد 18 00:00:49,594 --> 00:00:52,172 .إنه يهدّئ بينما الروم يثير الغضب 19 00:00:53,206 --> 00:00:55,301 ."لم أهدأ منذ أن وصلت "لندن 20 00:00:55,512 --> 00:00:56,596 .(صارحيني بالحقيقة يا (إستيلا 21 00:00:57,069 --> 00:00:58,385 مع مَن ترقصين؟ 22 00:00:59,648 --> 00:01:01,675 من جميع الرجال، مع أيِّهم ترقصين؟ 23 00:01:02,035 --> 00:01:03,989 .أنا أرقص مع فتى الحدّاد 24 00:01:04,855 --> 00:01:07,396 ،لعلّي يا أمي لا أرقص بدافع حبّه 25 00:01:07,581 --> 00:01:10,258 .بل بدافع إثارة غيظك 26 00:01:19,232 --> 00:01:20,756 .ترجّل من العربة 27 00:01:21,032 --> 00:01:22,359 .سأتعرف على هذا الصوت في أي مكان 28 00:01:22,886 --> 00:01:23,912 .ماغويتش) صديقي) 29 00:01:24,165 --> 00:01:25,736 !كيف تعقبتني؟ 30 00:01:25,769 --> 00:01:28,864 .اتبعت مجموعة من الناس سرقتهم وغششتهم 31 00:01:34,719 --> 00:01:38,994 ."تفصلنا ساعة عن مصب نهر "التمز .سنصل إلى سور "وابينغ" قبل طلوع النهار 32 00:01:41,564 --> 00:01:43,378 هل تعرف الطريق إلى "لندن"؟ 33 00:02:30,830 --> 00:02:31,932 .(قم يا (بيب 34 00:02:32,857 --> 00:02:35,340 .قبل أن يبدأ تأثير الأفيون 35 00:02:36,375 --> 00:02:37,577 .لدينا عمل 36 00:02:53,457 --> 00:02:54,545 هل ستأتي؟ 37 00:03:09,968 --> 00:03:15,774 "الآمال الكبرى" "الحلقة الخامسة" 38 00:03:35,919 --> 00:03:39,869 سيد (جاغرز)، لا أعتقد أن هذا .مكانًا مناسبًا لي بعد تدخيني الأفيون 39 00:03:39,902 --> 00:03:43,153 .(هذا كلام فارغ يا (بيب .نبات الخشخاش يعزز العبثية 40 00:03:43,153 --> 00:03:45,721 .لا وجود للعبثية بالاستمتاع في حديقة متعة 41 00:03:45,792 --> 00:03:47,731 أي مكان قد يكون مناسبًا أكثر من هذا؟ 42 00:03:52,339 --> 00:03:53,340 .تعال 43 00:03:54,309 --> 00:03:59,486 هن ثلاث ممثلات شابات لفتن أنظار العديد من .محبي (شكسبير) في "كوفنت غاردن" ليلة أمس 44 00:03:59,770 --> 00:04:01,673 .(هن سبب تواجدنا هنا يا (بيب 45 00:04:11,666 --> 00:04:14,041 لمَ الممثلات هن سبب تواجدنا هنا يا سيد (جاغرز)؟ 46 00:04:14,293 --> 00:04:16,833 .هن ثلاث ونحن ثلاثة 47 00:04:17,372 --> 00:04:18,962 ...(رباه يا سيد (جاغرز 48 00:04:19,175 --> 00:04:23,425 ،يجب أن يوقّع (درامل) على حصته الليلة .لذا فإن الإلهاء مطلوب 49 00:04:24,118 --> 00:04:28,472 ."هن يتشاركن بيتًا في "بريطانيا الصغرى ."وهذه دلالة على جمال نساء "كِنت 50 00:04:29,161 --> 00:04:34,639 وحتى إن كانت إحداهن حائضًا، فسيكون .هنالك ما يكفي لأنني لا أهتم بالممثلات 51 00:04:37,813 --> 00:04:38,814 .مرحبًا 52 00:04:39,215 --> 00:04:41,520 ".تعب وألم مزدوجان" 53 00:04:44,192 --> 00:04:45,193 .مرحبًا يا سيدات 54 00:05:47,385 --> 00:05:49,303 انظر هناك يا سيد (جاغرز). أرأيت؟ 55 00:05:49,630 --> 00:05:50,999 !(انظر يا سيد (جاغرز 56 00:05:51,628 --> 00:05:55,301 .(إلى أين ينظر؟ أنه القصة يا (جاغرز 57 00:05:56,209 --> 00:05:58,579 .أقسم إنني رأيت لتوّي الهارب من الأهوار 58 00:05:58,795 --> 00:06:00,689 .(رجل يُدعى (كومبيسون - .(بيب) - 59 00:06:00,955 --> 00:06:06,353 .بيب)، مهما ترى الآن فهو من تأثير الأفيون) 60 00:06:18,610 --> 00:06:22,044 .أنا أرخص مما أبدو وأتسامح مع العجز 61 00:06:30,844 --> 00:06:34,708 ،فقد حصاني حدوته يا فتى الحدّاد هلا تثبّتها؟ 62 00:06:41,386 --> 00:06:43,290 هل أنت حقيقي؟ - .نعم، أنا حقيقي - 63 00:06:43,625 --> 00:06:45,093 .وكذلك هذا النصل 64 00:06:45,634 --> 00:06:48,200 .رأيت أنك تذكرت وجهي من الأهوار 65 00:06:48,233 --> 00:06:49,863 .على الرغم من أنه تغيّر كثيرًا 66 00:06:52,242 --> 00:06:55,494 ،حينما تنظر من خلف ندبة .غالبًا ما تنسى وجودها 67 00:06:55,915 --> 00:06:58,654 .فندبات الروح هي ما تنبض داخل المرء 68 00:06:59,685 --> 00:07:01,922 .لكنني لم أنس مَن تسبب لي بهذه الندبة 69 00:07:02,424 --> 00:07:04,169 .(الشيطان (ماغويتش 70 00:07:06,035 --> 00:07:08,548 ،إن كان (ماغويتش) هو شيطانك فماذا تريد مني؟ 71 00:07:08,595 --> 00:07:09,971 .أنت لست مَن أريد 72 00:07:10,272 --> 00:07:11,975 .ما أريده هو شيء تملكه 73 00:07:12,677 --> 00:07:15,305 .شيء يخصني ولكن أُعطي لك 74 00:07:15,377 --> 00:07:16,846 .لا أملك شيئًا هكذا 75 00:07:17,047 --> 00:07:22,123 ،لكن على سبيل التوكيد ،ولتحذيرك مما سيحدث لك إن لم تطيعني 76 00:07:22,279 --> 00:07:24,595 ،سأتركك بعلامة تذكارية 77 00:07:24,862 --> 00:07:29,605 تجعلك أشبه بي .وأقل شبهًا بـ(بيب) الجميل 78 00:07:29,638 --> 00:07:30,840 !لا، لا 79 00:08:07,681 --> 00:08:10,018 .يا إلهي، عسى أن أذهب إلى المنزل حالًا 80 00:08:32,000 --> 00:08:36,276 لماذا تُهدر شمعة لتتبول بينما نور قمر الرب في كل مكان؟ 81 00:08:36,384 --> 00:08:37,886 .أشعلتها لـ(بيب) المسكين 82 00:08:40,191 --> 00:08:42,763 .في أحلامي أرى المشاكل تحوم من حوله 83 00:08:43,398 --> 00:08:47,372 (أنت حدّاد يا (جو .وليس شخصًا من الغجر يرى المصائر 84 00:08:48,241 --> 00:08:49,510 .اخلد إلى النوم 85 00:08:58,528 --> 00:09:03,203 .طاب مساؤك يا (إستيلا). ما أحلاك 86 00:09:04,840 --> 00:09:09,850 .ما أجملك وما أفتنك 87 00:09:10,485 --> 00:09:11,671 .وهذا حقيقي 88 00:09:13,391 --> 00:09:15,962 .كيف أنك تتمتعين بكل هذا 89 00:09:17,800 --> 00:09:20,772 .قالت لي أمي إننا نتوقع ضيفًا شديد الأهمية 90 00:09:21,603 --> 00:09:22,605 ماذا تريد؟ 91 00:09:24,771 --> 00:09:26,138 .(طاب مساؤك يا (إستيلا 92 00:09:26,747 --> 00:09:30,420 .ما أحلاك وما أجملك وما أفتنك 93 00:09:30,700 --> 00:09:31,736 .وهذا حقيقي 94 00:09:33,594 --> 00:09:35,029 ماذا تريد يا (هيربرت)؟ 95 00:09:36,771 --> 00:09:37,883 .أمك دعتني 96 00:09:40,655 --> 00:09:43,036 .أظن أنني أنا الضيف شديد الأهمية 97 00:09:45,110 --> 00:09:46,998 .قالت لي أمي إنك لست هو 98 00:09:47,603 --> 00:09:49,167 ألن تسمحي لي بالدخول؟ 99 00:09:59,493 --> 00:10:00,495 ،(إستيلا) 100 00:10:03,179 --> 00:10:04,370 هل غيّرتني "لندن"؟ 101 00:10:07,175 --> 00:10:08,353 .لا للأسف 102 00:10:19,433 --> 00:10:24,410 جاغرز)، توجد مصابيح حمراء في جميع) .أنحاء الشارع، على بعد خطوات عبر الشارع 103 00:10:26,716 --> 00:10:28,351 ماذا حدث لوجنتك يا (بيب)؟ 104 00:10:31,085 --> 00:10:33,991 .جاغرز)، أضواء بيت الدعارة تُطفأ) 105 00:10:34,226 --> 00:10:35,361 هلا أسرعنا؟ 106 00:10:40,538 --> 00:10:42,554 .في الظلام، كبأت على سيدة 107 00:10:43,544 --> 00:10:44,812 .كان في قبعتها دبوس 108 00:10:52,261 --> 00:10:54,966 !مولي)! أحضري براندي) 109 00:10:55,568 --> 00:10:57,903 .وإحدى زجاجات الفرنسي - جاغرز)؟) - 110 00:10:58,139 --> 00:11:00,210 ...في أثناء عدم تواجد الساحرات، هلا 111 00:11:12,235 --> 00:11:15,307 ،نعم، وجوه الموتى 112 00:11:15,875 --> 00:11:18,980 هذه تعبيرات وجوههم في المرمر 113 00:11:19,482 --> 00:11:22,455 .لحظة قطع رؤوسهم بالمشانق 114 00:11:29,469 --> 00:11:31,639 .ذلك النصل صاغ وصايا 115 00:11:32,166 --> 00:11:37,618 وإن لم تجعل الموصي ينام .فلن تُعلّق على حائطي 116 00:11:38,712 --> 00:11:44,201 النصل الوحيد الذي قابلته أكثر شرًا من هذا .(كان لرجل يُدعى (كومبيسون 117 00:11:48,108 --> 00:11:49,477 هل تعرف (كومبيسون)؟ 118 00:11:50,010 --> 00:11:54,736 أي جرذ يدخل أو يخرج .من بوابات "نيوغيت" أعرفه 119 00:11:55,057 --> 00:11:59,963 (لم يتبق سوى ضوئين يا (جاغرز .وأنا لست مهتمًا بلعبة البلياردو 120 00:12:00,665 --> 00:12:02,167 .إقسم إنه لم يكن الأفيون 121 00:12:03,642 --> 00:12:05,546 .لقد رأيته الليلة والتقيت به 122 00:12:11,858 --> 00:12:13,595 .(لا أحد يحبّ البلياردو يا (درامل 123 00:12:14,054 --> 00:12:18,497 إنه مجرد عذر للرجال ليتحدثوا .دون النظر إلى بعضهم البعض 124 00:12:18,864 --> 00:12:20,443 .ذلك يُسهّل الكذب 125 00:12:21,488 --> 00:12:25,869 (سيد (جاغرز)، إن كنت تعرف (كومبيسون .(فأظن أنك تعرف أيضًا رجل يُدعى (ماغويتش 126 00:12:28,655 --> 00:12:32,997 ،(يا سيدان، هذه (مولي .خادمتي وتذكرتي المجانية إلى النعيم 127 00:12:33,277 --> 00:12:36,082 .قد أنقذت (مولي) من موت محقق 128 00:12:36,950 --> 00:12:38,052 .الإعدام 129 00:12:39,322 --> 00:12:42,495 .قتلت (مولي) العزيزة امرأة 130 00:12:43,531 --> 00:12:45,760 .أثناء تنافسهما على رجل 131 00:12:46,957 --> 00:12:47,958 !انظرا 132 00:12:49,476 --> 00:12:52,448 .لديها الندوب من الشجار 133 00:13:00,498 --> 00:13:02,201 .لكنني أبرأتها 134 00:13:02,435 --> 00:13:06,177 .ثم شعرت بالأسى عليها، فوظّفتها 135 00:13:06,210 --> 00:13:08,113 هل أحضر الطعام يا سيد (جاغرز)؟ 136 00:13:08,147 --> 00:13:09,916 هل أتحدث عن الماضي يا (مولي)؟ 137 00:13:12,567 --> 00:13:14,704 لمَ ستتحدث عن ماضيها يا سيد (جاغرز)؟ 138 00:13:15,194 --> 00:13:17,131 .شطائر لحم خنزير وصلصة تفاح 139 00:13:20,238 --> 00:13:23,778 ،ويا (مولي)، الليلة وتحت تأثير الأفيون 140 00:13:23,833 --> 00:13:27,485 .(أقسم (بيب) إنه رأى رجلًا يُدعى (كومبيسون 141 00:13:29,489 --> 00:13:30,889 .(أحضري الطعام يا (مولي 142 00:13:42,575 --> 00:13:45,070 "النبيذ الذي تصبّه من "البرتغال .(يا سيد (بوكيت 143 00:13:45,508 --> 00:13:46,943 ماذا تعرف عن "البرتغال"؟ 144 00:13:49,047 --> 00:13:51,547 "أعرف أنها بجانب "إسبانيا .(يا آنسة (هافيشم 145 00:13:51,592 --> 00:13:54,192 أترين يا (إستيلا)؟ ."يعرف السيد (بوكيت) "أوروبا 146 00:13:55,653 --> 00:13:57,807 هل ذهبت إلى "أوروبا" قط يا سيد (بوكيت)؟ 147 00:13:57,857 --> 00:14:01,564 (أمي، أنت تعرفين حق المعرفة أن (هيربرت ."لم يذهب قط إلى "أوروبا 148 00:14:01,898 --> 00:14:05,433 :ستكون إجابة ذكية منه ".نعم، أعرف (أوروبا)، فـ(إنجلترا) فيها" 149 00:14:07,036 --> 00:14:08,802 .هو لم يرد بالإجابة الذكية 150 00:14:10,042 --> 00:14:12,046 كم تكسب يا سيد (بوكيت)؟ 151 00:14:13,483 --> 00:14:17,727 حاليًا يا آنسة (هافيشم)، يختلف مكسبي 152 00:14:18,193 --> 00:14:21,272 .قليلًا من أسبوع لآخر 153 00:14:21,666 --> 00:14:23,269 بين كم وكم؟ 154 00:14:24,873 --> 00:14:28,863 .بين لا شيء والقليل 155 00:14:30,049 --> 00:14:31,085 .أحيانًا 156 00:14:31,118 --> 00:14:35,393 (أسألك عن مكسبك يا سيد (بوكيت .(لأنه قد حان الوقت لأن تتزوج (إستيلا 157 00:14:36,763 --> 00:14:39,168 .في الواقع، قد حان الوقت قبل فترة طويلة 158 00:14:39,201 --> 00:14:40,537 .رجاءً لا تفعلي ذلك يا أمي 159 00:14:40,570 --> 00:14:41,806 ...(لكن كما ترى يا سيد (بوكيت 160 00:14:41,839 --> 00:14:44,077 لمَ أصبح (هيربرت) السيد (بوكيت) فجأة؟ 161 00:14:44,110 --> 00:14:45,638 .(هذه هي نتيجة "لندن" يا (إستيلا 162 00:14:45,638 --> 00:14:47,924 .في الواقع، قد حان الوقت قبل فترة طويلة 163 00:14:47,924 --> 00:14:52,166 ،وعلى الرغم من أنني وجدت لها رجلًا مثاليًا ،رجلًا نبيلًا يتاجر في جوزة الطيب 164 00:14:53,164 --> 00:14:55,806 .ترفض اختيار موعد يناسبها 165 00:14:57,344 --> 00:15:01,479 وماد دامت لن تختار موعدًا ،للزواج من الخيار الأول 166 00:15:01,625 --> 00:15:06,651 رأيت أنها لفكرة سديدة .أن أعرّفها على الخيار الثاني 167 00:15:08,232 --> 00:15:13,709 تعريفها على الخيار الثاني من الأزواج .لتركيز ذهنها 168 00:15:16,853 --> 00:15:20,289 ،(آنسة (هافيشم (هل تقولين إنني (هيربرت بوكيت 169 00:15:21,291 --> 00:15:22,861 قد أكون الخيار الثاني؟ 170 00:15:22,894 --> 00:15:25,044 .(أنت هو الخيار الثاني يا سيد (بوكيت 171 00:15:25,605 --> 00:15:26,921 ...(إستيلا) 172 00:15:27,837 --> 00:15:30,610 .لم أكن أعرف - .(وكذلك أنا يا (هيربرت - 173 00:15:32,247 --> 00:15:34,429 .لم أعد أرغب في لعب هذه اللعبة يا أمي 174 00:15:34,552 --> 00:15:36,389 .(وأنت لست منصفة بحق (هيربرت 175 00:15:36,555 --> 00:15:38,766 .دائمًا ما يكسب المركز الثاني في كل رهان 176 00:15:38,960 --> 00:15:40,310 .(لا شكاوى لدى (هيربرت 177 00:15:40,834 --> 00:15:42,734 ما دمت لم تعودي ،(ترغبين في لعبها يا (إستيلا 178 00:15:42,767 --> 00:15:45,273 فعليك ببساطة اختيار موعد .لأعلم الزوج رقم واحد به 179 00:15:45,980 --> 00:15:48,145 .قد سئمت من الاعتذار له 180 00:15:52,780 --> 00:15:53,782 لا؟ 181 00:15:54,216 --> 00:15:58,927 حسنًا. لنمضي قدمًا. اسمح لنا يا .سيد بوكيت) أن نكتشف مدى براعتك في الرقص) 182 00:16:05,640 --> 00:16:06,641 .(درامل) 183 00:16:07,811 --> 00:16:10,256 .أرى أنك تحتاج إلى أثاث جديد 184 00:16:10,750 --> 00:16:13,656 .سمعت أن عروسك الجديدة ذوقها رفيع 185 00:16:13,957 --> 00:16:15,929 .هي تحبّ العاج والذهب 186 00:16:16,228 --> 00:16:17,497 .هي تكره العاج 187 00:16:17,954 --> 00:16:19,334 .لأنها تحبّ الأفيال 188 00:16:20,603 --> 00:16:21,705 ماذا قال؟ 189 00:16:22,366 --> 00:16:25,029 قال (بيب) إنه يكره العاج .لأنه يحبّ الأفيال 190 00:16:25,029 --> 00:16:27,297 .لا، قد سمعت ذلك بوضوح 191 00:16:27,512 --> 00:16:30,874 ."قد قال: "هي تكره العاج 192 00:16:31,075 --> 00:16:34,697 كيف يعرف الفتى ما تكرهه هي؟ 193 00:16:40,628 --> 00:16:43,500 .حين تقابلتما، كان واضحًا ما تكرهه 194 00:16:50,387 --> 00:16:54,384 أقسم إنها بمجرد أن ترتبط بي .ستحبّ ما أحبّه أنا 195 00:16:56,264 --> 00:16:57,466 .أقسم بهذا 196 00:17:03,083 --> 00:17:07,893 .سأجعلها في هيئة لا تختلف عن هيئة أمي 197 00:17:14,634 --> 00:17:16,905 هل مرّت سنتان؟ 198 00:17:17,807 --> 00:17:19,444 علام مرّت سنتان يا (درامل)؟ 199 00:17:21,094 --> 00:17:23,385 .على رحيل أمي العزيزة 200 00:17:38,649 --> 00:17:39,951 أترى؟ 201 00:17:40,921 --> 00:17:45,810 البراندي جرف الرجل البالغ .وترك الطفل اليتيم 202 00:17:46,934 --> 00:17:48,168 .سنقوم بحركتنا الآن 203 00:17:52,710 --> 00:17:55,683 .(نسيت إخبارك يا (درامل ...نحتاج إلى توقيعك على بعض الأوراق 204 00:17:55,716 --> 00:17:57,353 هل مرّت سنتان حقًا؟ 205 00:17:57,386 --> 00:17:59,490 .(نحتاج إلى توقيعك يا (درامل 206 00:18:00,659 --> 00:18:02,931 .أنا لا أعمل بعد السادسة 207 00:18:03,086 --> 00:18:04,634 .سيُبحر (دورجيه) في الصباح 208 00:18:04,667 --> 00:18:08,843 .سآخذ (إستيلا) إلى "كونيمارا" لزيارة قبرها 209 00:18:08,876 --> 00:18:10,093 ...وقّع يا (درامل) بحق الـ 210 00:18:12,583 --> 00:18:13,755 ...(درامل) 211 00:18:14,687 --> 00:18:19,230 .بعد أن توقّع، يمكنك الشرب نخب أمك العظيمة 212 00:18:23,107 --> 00:18:24,109 .أجل 213 00:18:36,172 --> 00:18:37,541 الآن النخب؟ 214 00:18:40,883 --> 00:18:42,286 .نخب أمي 215 00:18:43,856 --> 00:18:44,857 .التي أحبّها 216 00:19:41,538 --> 00:19:43,708 .السيد (بوكيت) بارع في الرقص يا أمي 217 00:19:44,380 --> 00:19:48,652 كما أنه يعرف ."أن "البرتغال" بجانب "إسبانيا 218 00:19:49,120 --> 00:19:52,560 .لنمضي في الخيار الثاني ولا نتحدث عن الأول 219 00:19:55,699 --> 00:19:57,837 .تخيلي مدى سعادة المجتمع يا أمي 220 00:20:00,709 --> 00:20:03,682 !(إستيلا)! (إستيلا) 221 00:20:07,957 --> 00:20:09,860 كيف تعرف (كومبيسون) و(ماغويتش)؟ 222 00:20:10,596 --> 00:20:11,764 .أخبرني أنت أولًا 223 00:20:14,771 --> 00:20:17,843 .كنت صغيرًا، هربا من سفينة 224 00:20:18,245 --> 00:20:21,384 .(ساعدتُ (ماغويتش .رأيتهما على وشك قتل بعضهما بعضًا 225 00:20:23,555 --> 00:20:27,722 .لن يكف (كومبيسون) و(ماغويتش) عن القتال 226 00:20:27,964 --> 00:20:31,017 سيتقاتلان في الجحيم .بينما يحاول الشيطان إبعادهما عن بعضهما 227 00:20:32,005 --> 00:20:34,771 لماذا يكره أحدهما الآخر؟ 228 00:20:34,845 --> 00:20:37,817 .المال والنساء 229 00:20:37,850 --> 00:20:39,353 أي مال؟ 230 00:20:39,754 --> 00:20:40,956 أي نساء؟ 231 00:20:46,901 --> 00:20:49,841 .كانت النساء عديدات ومختلفات 232 00:20:49,874 --> 00:20:54,999 كان الجنس اللطيف .(لا يقدر على مقاومة (كومبيسون 233 00:20:59,132 --> 00:21:01,088 هل (كومبيسون) و(ماغويتش) كانا صديقين؟ 234 00:21:01,088 --> 00:21:05,697 أحيانًا ما يظهر تأثير الأهوار .(في كلامك يا (بيب 235 00:21:06,733 --> 00:21:08,304 :صغ السؤال كالآتي 236 00:21:08,636 --> 00:21:12,177 (هل سبق أن كان (كومبيسون" "و(ماغويتش) صديقين؟ 237 00:21:12,211 --> 00:21:13,253 ما الإجابة إذًا؟ 238 00:21:13,459 --> 00:21:14,761 .كانا نصابين 239 00:21:16,118 --> 00:21:17,521 .لصا مصارف 240 00:21:18,557 --> 00:21:23,402 أحيانًا كانا يقطعان الطرق السريعة .بأقنعتهم ومسدساتهم 241 00:21:23,565 --> 00:21:28,007 ."وذات ليلة وجدا ذهبًا في طريق "ستريتهام 242 00:21:28,975 --> 00:21:32,078 .ذهب من "دوفر" في عربة نقل 243 00:21:32,216 --> 00:21:34,163 .ما يكفي من المال لمدى الحياة 244 00:21:42,035 --> 00:21:44,005 .(كأن خادمتك أيضًا تعرف (كومبيسون 245 00:21:46,878 --> 00:21:47,947 كيف؟ 246 00:21:51,654 --> 00:21:52,656 .(أشكرك يا (مولي 247 00:21:59,771 --> 00:22:01,440 أتسمحين لي بسؤال يا (مولي)؟ 248 00:22:02,465 --> 00:22:03,901 ما سؤالك؟ 249 00:22:04,937 --> 00:22:07,909 هل تعرفين رجلين يُدعيان ماغويتش) و(كومبيسون)؟) 250 00:22:10,502 --> 00:22:11,870 لا صلصة تفاح يا (مولي)؟ 251 00:22:11,985 --> 00:22:16,194 أعددت شطائر بها وأخرى لا .في حالة عدم حبّ النبيل لها 252 00:22:16,330 --> 00:22:17,874 .بيب) نبيل بالفعل) 253 00:22:19,032 --> 00:22:20,703 .يا له من عالم 254 00:22:20,736 --> 00:22:22,812 .إنه عالم فيه للنبيل أصدقاء قليلون 255 00:22:25,423 --> 00:22:27,508 .(الوقت متأخر على الأسئلة يا (مولي 256 00:22:27,761 --> 00:22:28,797 .اخلدي إلى فراشك 257 00:22:28,830 --> 00:22:32,430 وأحيانًا ما تعرفه أثناء ثمالتك .يكون ذا قيمة 258 00:22:33,105 --> 00:22:34,471 ...(عليك الحذر من السيد (كومبيسون 259 00:22:35,145 --> 00:22:39,588 .عزيزتي (مولي)، لا تتدخلي فيما لا تفهمينه 260 00:22:40,717 --> 00:22:42,620 .قد قلت لك أن تخلدي إلى فراشك 261 00:22:43,990 --> 00:22:44,990 ...(مولي) 262 00:22:48,633 --> 00:22:50,323 لمَ تعاملها بجحود هكذا؟ 263 00:22:52,139 --> 00:22:53,141 .(مولي) 264 00:23:04,198 --> 00:23:05,199 ...(بيب) 265 00:23:08,004 --> 00:23:10,276 .كنت أعرف أنك لن تبتعتد من دون شمعة 266 00:23:11,979 --> 00:23:13,738 .لم أتذكر إن كانت هنالك أدراج 267 00:23:13,816 --> 00:23:18,225 ،وهكذا، بعد أن استهلكك الظلام .تخليت عن سعيك وراء الحقيقة 268 00:23:19,211 --> 00:23:22,801 ،سيد (جاغرز)، حين ترسل (مولي) إلى فراشها هل تتبعها؟ 269 00:23:24,171 --> 00:23:27,210 هل تستخدم تذكرتك للنعيم لذلك الغرض أيضًا؟ 270 00:23:31,185 --> 00:23:34,157 .أنت تبحث عن إجابات لأسئلتك 271 00:23:35,660 --> 00:23:36,662 .هذا ممتاز 272 00:23:38,699 --> 00:23:41,839 (أعرف (ماغويتش) و(كومبيسون لأنني مثّلتهما في المحكمة 273 00:23:41,872 --> 00:23:44,911 ."عندما تم اتهامهما بسرقة عربة نقل "دوفر 274 00:23:46,248 --> 00:23:49,956 التقيت بـ(مولي) لأنها في وقت المحاكمة .(كانت زوجة (ماغويتش 275 00:23:51,444 --> 00:23:54,799 كانت (مولي) أيضًا الحبيبة السرية .لـ(كومبيسون) الذي لا يُقاوَم 276 00:23:54,832 --> 00:23:56,033 ...فكما ترى 277 00:23:56,401 --> 00:24:02,401 مولي) هي مَن فرّقت بين الشريكين) .وحكمت عليهما بحرب أبدية 278 00:24:04,504 --> 00:24:06,321 .قد التقيت بـ(كومبيسون) الليلة 279 00:24:07,924 --> 00:24:09,194 .لقد أشهر سكينًا 280 00:24:11,265 --> 00:24:13,948 قال إنني أملك شيئًا يخصه. ماذا قصد؟ 281 00:24:14,705 --> 00:24:18,245 .في هذه القصة العديد من العناصر المذهلة 282 00:24:19,915 --> 00:24:20,984 ،لكن كما قلتُ 283 00:24:21,017 --> 00:24:24,391 ،هناك أشياء لا أستطيع إخبارك بها .حيث أقسمت على كتمها 284 00:24:28,064 --> 00:24:31,037 ،فبغض النظر عن كل شيء آخر .أنا رجل ألتزم بكلامي 285 00:24:32,704 --> 00:24:36,213 ...وبالنسبة لذهابي إلى فراش (مولي) ليلًا 286 00:24:41,699 --> 00:24:44,003 ،كونك فتى بريء من الأهوار 287 00:24:45,740 --> 00:24:48,279 .فأنت لم تع حقيقتي بعد 288 00:24:50,817 --> 00:24:55,860 .ولن تسمعها من شفتيّ أبدًا 289 00:25:05,215 --> 00:25:08,853 .لأجلي يا (بيب)، خذ هذه الشمعة 290 00:25:12,260 --> 00:25:14,097 .أنر طريقك إلى الباب 291 00:25:16,936 --> 00:25:18,139 .واذهب إلى منزلك 292 00:25:59,187 --> 00:26:00,223 ،(إستيلا) 293 00:26:01,054 --> 00:26:04,058 لن يقدر أحد على إنقاذ (درامل) قريبًا .وسأحل أنا محله 294 00:26:05,967 --> 00:26:07,436 ."سنُبحر إلى "القاهرة 295 00:26:09,155 --> 00:26:10,791 .أقسم بحياتي 296 00:26:25,526 --> 00:26:26,528 جو)؟) 297 00:26:28,532 --> 00:26:34,143 كنت سأنتظر حتى تصبح الساعة السابعة .لأطرق بابك وأوقظك 298 00:26:34,945 --> 00:26:36,815 .لكنك لم تكن جئت بعد 299 00:26:37,784 --> 00:26:41,359 ،هذا يعني أنك خرجت ،والذي هو ليس من شأني 300 00:26:41,392 --> 00:26:46,902 لكنني مندهش قليلًا لرؤيتك في الخارج .وليس في الداخل، في مثل هذا الوقت 301 00:26:48,702 --> 00:26:50,639 .(إنها السابعة إلا ربع يا (جو 302 00:26:52,041 --> 00:26:53,044 .حسنًا 303 00:26:54,947 --> 00:26:56,184 ...ماذا جاء 304 00:26:59,113 --> 00:27:00,316 ماذا جاء بك إلى هنا؟ 305 00:27:07,062 --> 00:27:08,064 .اقترب 306 00:27:16,515 --> 00:27:17,783 ...(جو) 307 00:27:19,253 --> 00:27:20,656 .لا تزال قوي البنية 308 00:27:23,161 --> 00:27:24,680 .تعال، تفضل 309 00:27:26,713 --> 00:27:28,392 أية عربة استقلت؟ 310 00:27:28,440 --> 00:27:29,935 .عربة الساعة الثالثة 311 00:27:30,210 --> 00:27:31,245 .لم أستطع النوم 312 00:27:33,616 --> 00:27:35,086 ماذا؟ هل يوجد خبر؟ 313 00:27:35,119 --> 00:27:36,600 هل يوجد خبر سيئ يا (جو)؟ 314 00:27:36,668 --> 00:27:38,538 .(لا، ليس من ناحيتي يا (بيب 315 00:27:39,962 --> 00:27:41,064 .ليس من ناحيتي 316 00:27:43,970 --> 00:27:45,341 .(تفضل يا (جو 317 00:27:45,374 --> 00:27:47,978 .مرحبًا بك. يا لها من مفاجأة سارة 318 00:28:06,622 --> 00:28:09,294 .(هذا مسكني المؤقت يا (جو 319 00:28:10,597 --> 00:28:14,271 .أخطط للانتقال إلى بيت غربي أكثر وأكبر 320 00:28:17,510 --> 00:28:18,512 هل معك كبريت؟ 321 00:28:19,213 --> 00:28:20,215 .نعم 322 00:28:32,013 --> 00:28:35,212 .(ستحتاج إلى المزيد من الفحم يا (بيب .هذا مجرد فتات ورماد 323 00:28:35,246 --> 00:28:37,315 .يبدو أن (هيربرت) نسي إحضار المزيد 324 00:28:39,321 --> 00:28:41,298 .حسنًا، سأحضر المزيد من القبو 325 00:28:41,457 --> 00:28:43,094 .أقصد أنه نسي شراء المزيد 326 00:28:46,368 --> 00:28:48,439 .(والآن أطفأتَ النار يا (بيب 327 00:28:50,677 --> 00:28:52,726 .أصبح على قميصك رماد 328 00:28:53,282 --> 00:28:54,484 .بئسًا 329 00:28:56,522 --> 00:28:57,857 هل أنت بخير يا (بيب)؟ 330 00:28:58,950 --> 00:29:00,420 .(أنا بخير تمامًا يا (جو 331 00:29:01,160 --> 00:29:02,262 ولمَ لن أكون بخير؟ 332 00:29:03,560 --> 00:29:07,032 ولمَ لن أكون بخير بينما في حياتي هذه الأيام 333 00:29:07,447 --> 00:29:10,217 .يتبع النجاح نجاح آخر بسرعة 334 00:29:10,217 --> 00:29:11,575 ...(بيب) 335 00:29:12,209 --> 00:29:14,915 ...استقلت عربة لأنني 336 00:29:14,915 --> 00:29:16,152 هل معك تبغ يا (جو)؟ 337 00:29:16,878 --> 00:29:18,515 .تركت تبغي في العربة 338 00:29:19,408 --> 00:29:22,847 ،حسنًا، ليس معي سوى هذا القديم 339 00:29:23,897 --> 00:29:25,620 .الذي يُدخّنه العاملين أمثالي 340 00:29:27,146 --> 00:29:29,361 .أظن أنك معتاد على السجائر 341 00:29:30,663 --> 00:29:32,333 .أجل، أنا معتاد على السجائر 342 00:29:33,236 --> 00:29:34,979 .لكنني أدخن غليونًا أيضًا 343 00:29:35,707 --> 00:29:37,009 .أجل 344 00:29:37,859 --> 00:29:39,629 .سمعت أنك تدخن غليونًا 345 00:29:42,723 --> 00:29:43,725 ...هات 346 00:29:44,623 --> 00:29:47,614 نسيت كيف تستعمل غليون العاملين 347 00:29:48,208 --> 00:29:50,145 .الآن بعد أن كبرت 348 00:29:51,992 --> 00:29:53,128 .هاك 349 00:29:55,064 --> 00:29:57,035 هلا أشعلتها لي يا (جو)؟ 350 00:30:17,359 --> 00:30:18,695 هل أنت مستاء يا (بيب)؟ 351 00:30:21,568 --> 00:30:22,569 مستاء؟ 352 00:30:24,039 --> 00:30:26,236 لا. ولمَ سأكون مستاءً؟ 353 00:30:27,279 --> 00:30:28,414 .أنا متفاجئ فحسب 354 00:30:29,968 --> 00:30:31,019 .بسرور 355 00:30:36,746 --> 00:30:38,468 .لكن ليلة أمس كانت هادئة 356 00:30:42,376 --> 00:30:44,671 .(انس كل هذا يا (جو 357 00:30:45,430 --> 00:30:47,386 ...في الواقع، أنا 358 00:30:48,555 --> 00:30:54,555 .(أنا على وشك أن أصبح فاحش الثراء يا (جو 359 00:30:54,619 --> 00:30:56,690 .أجل - ...(بيب) - 360 00:30:58,661 --> 00:31:01,833 وما فائدة المال حينما لا يكون في جسدك دم؟ 361 00:31:03,208 --> 00:31:04,840 !لا يكون في جسدي دم"؟! ماذا تقصد؟" 362 00:31:04,873 --> 00:31:06,276 .أقصد دمًا نظيفًا 363 00:31:08,007 --> 00:31:10,646 .سمعت عن شربك للروم وتدخينك للغليون 364 00:31:15,155 --> 00:31:16,390 .سحقًا 365 00:31:18,543 --> 00:31:20,874 .(أشكرك يا (جو 366 00:31:21,483 --> 00:31:24,087 .شكرًا جزيلًا لك على اهتمامك 367 00:31:25,491 --> 00:31:29,365 لكنني قريبًا جدًا سأملك ...ما يكفي من المال لشراء 368 00:31:29,766 --> 00:31:31,870 ...محلك الصغير - ...(بيب) - 369 00:31:31,903 --> 00:31:37,548 ،بمنفاخه الصغير وناره الصغيرة .وسأوفّر لك دخلًا قدره 50 جنيهًا 370 00:31:38,384 --> 00:31:41,322 وقتها يمكننا التحدث عن الدم. أترى؟ 371 00:31:47,102 --> 00:31:49,605 .أرى أنك لم تتجاهل ملء زجاجة الروم 372 00:31:57,157 --> 00:31:58,454 .(لديّ عمل يا (جو 373 00:32:03,169 --> 00:32:04,171 ...(بيب) 374 00:32:05,180 --> 00:32:08,513 .إستيلا) هي مَن جاءت إليّ وأقلقتني) 375 00:32:16,094 --> 00:32:17,297 .(رافقني يا (جو 376 00:32:26,549 --> 00:32:27,733 .(أخبرني بـ(إستيلا 377 00:32:30,724 --> 00:32:31,726 ...قالت 378 00:32:32,561 --> 00:32:36,077 ،"إن عليّ القدوم إلى "لندن .وإعادتك إلى المنزل 379 00:32:38,173 --> 00:32:39,786 المنزل"؟ منزل مَن؟" 380 00:32:41,746 --> 00:32:43,821 هل قصدت أن تصحبني إلى منزلها؟ 381 00:32:43,901 --> 00:32:45,834 .(هي تحدثت أيضًا إلى (بيدي 382 00:32:47,424 --> 00:32:48,459 بيدي)؟) 383 00:32:49,293 --> 00:32:51,366 ولمَ ستتحدث ليدي مثل (إستيلا) إلى (بيدي)؟ 384 00:32:51,399 --> 00:32:55,140 ،"قالت (إستيلا) إن عليّ القدوم إلى "لندن .وإعادتك إلى المنزل 385 00:32:56,898 --> 00:32:58,513 .(ثم تتزوج من (بيدي 386 00:33:01,185 --> 00:33:02,187 بيدي)؟) - .نعم - 387 00:33:04,291 --> 00:33:06,021 عليّ الزواج من حفيدة مُعلّمة؟ 388 00:33:06,021 --> 00:33:07,531 .نعم، لطالما كنتما معًا 389 00:33:09,769 --> 00:33:11,138 .(إنها تحبّك يا (بيب 390 00:33:14,378 --> 00:33:15,780 .(فهمتك الآن يا (جو 391 00:33:17,484 --> 00:33:19,611 .فهمت أنك و(بيدي) أعددتما خطة ما 392 00:33:19,645 --> 00:33:20,702 .(من فضلك يا (بيب 393 00:33:20,747 --> 00:33:24,287 وأظن أن السيدة (جو) انضمت إليكما .وأضافت بعض التحابيش 394 00:33:25,891 --> 00:33:27,049 ...لا يمكنكم تحمل 395 00:33:27,049 --> 00:33:28,377 .(الماء يصبح ضحلًا يا (بيب 396 00:33:28,377 --> 00:33:31,838 .لا يمكنكم تحمل أنني تحررت من أصلي 397 00:33:32,452 --> 00:33:33,747 .تريد (بيدي) الزواج 398 00:33:33,747 --> 00:33:37,722 وأنت يا (جو) تريد شخصًا .أن ينفخ حتى تتقاعد فيطرق الحديد 399 00:33:38,256 --> 00:33:42,211 تريد السيدة (جو) البقاء مسيطرة .فأعددت هي وأنت و(بيدي) خطة ما 400 00:33:42,211 --> 00:33:43,346 .(قد جنح القارب يا (بيب 401 00:33:43,379 --> 00:33:46,853 استقلت عربة الساعة الثالثة .لتعيدني إلى مصيري المحدد 402 00:33:46,886 --> 00:33:48,390 .لكنني رأيت هذه المدينة 403 00:33:48,564 --> 00:33:51,929 .وهذه المدينة رأتني ونحن مناسبان لبعضنا .(أشكرك يا (جو 404 00:33:51,962 --> 00:33:54,778 .أنا و"لندن" مناسبان جدًا لبعضنا 405 00:33:55,362 --> 00:33:58,276 ...(يا عزيزي (جو 406 00:33:59,316 --> 00:34:01,721 .قد نفّذت كلام النساء ويؤسفني أنك فشلت 407 00:34:01,754 --> 00:34:03,891 .الآن من فضلك، اخط إلى الشاطئ 408 00:34:04,292 --> 00:34:09,836 (عد إلى القرية وأخبرهما بأن (بيب غارجري .لن يعود إلى طرق الحديد والنفخ أبدًا 409 00:34:10,070 --> 00:34:11,072 ...(بيب) 410 00:34:11,989 --> 00:34:14,590 .عليك تناول شيئًا ما. أنت ترتجف 411 00:34:15,663 --> 00:34:20,178 لا أريدك في قاعة البورصة .لأنني لا أريد أن يراك أيٌ من معارفي 412 00:34:21,941 --> 00:34:26,602 لكن إن رأوك، فسأقول إنك المراكبي خاصتي .الذي أدفع له عندما يكون المد شديدًا 413 00:34:30,677 --> 00:34:32,514 .(هذا ما أصبحتُ عليه يا (جو 414 00:34:34,397 --> 00:34:35,766 .هذا ما عليّ أن أكونه 415 00:34:40,829 --> 00:34:42,533 سأكون دائمًا هناك 416 00:34:43,768 --> 00:34:45,037 .(في انتظارك يا (بيب 417 00:34:46,619 --> 00:34:48,255 .وستنتظر إلى الأبد 418 00:34:58,609 --> 00:35:02,387 (ورجاءً أخبر (إستيلا .بأن أهرامات "مصر" تنتظرنا 419 00:35:25,396 --> 00:35:27,120 .كل شيء مُسجّل في المستندات 420 00:35:40,357 --> 00:35:43,929 .فتى الحدّاد مُرتدٍ حذاء الحدّاد 421 00:35:44,883 --> 00:35:46,705 .تعال وواجه مصيرك الطبيعي 422 00:35:56,959 --> 00:35:58,395 هلا ابتعدت عن الطريق؟ 423 00:36:27,478 --> 00:36:28,526 ويميك)؟) 424 00:36:28,559 --> 00:36:31,977 لن أسألك إن كنت تريد قهوة .لأنني أرى أنك تحتاج إليها 425 00:36:33,579 --> 00:36:35,483 .(تعال واجلس بجانب النار يا (بيب 426 00:37:03,773 --> 00:37:05,175 سيد (ويميك)؟ - نعم؟ - 427 00:37:06,382 --> 00:37:07,569 هل لديك زبدة أيضًا؟ 428 00:37:07,569 --> 00:37:10,725 .لدينا زبدة ومربى ومرملاد وحليب 429 00:37:11,460 --> 00:37:13,029 .فطور رجل نبيل 430 00:37:14,433 --> 00:37:15,802 .أنت تضحك عليّ 431 00:37:17,696 --> 00:37:19,700 .(لا، أنا لا أضحك يا (بيب 432 00:37:19,967 --> 00:37:21,236 .أنت تسخر من طموحي 433 00:37:23,942 --> 00:37:25,812 .اقلب الخبز وإلا احترق 434 00:37:34,897 --> 00:37:38,126 ."سنفطر معًا ثم نتجه غربًا إلى "هامرسميث 435 00:37:39,038 --> 00:37:41,379 .أحضرت لك بعض الملابس وبعض الأشياء الأخرى 436 00:37:41,571 --> 00:37:43,608 .وعلى الغداء، سنتناول عرقوب خنزير 437 00:37:43,709 --> 00:37:47,082 وعلى العشاء، سنتناول أحد طيوري .الذي سأخنقه لطهوه 438 00:37:48,652 --> 00:37:50,456 .ثم سأصطحبك إلى غرفتك 439 00:37:51,197 --> 00:37:52,234 غرفتي؟ 440 00:37:52,319 --> 00:37:57,503 أصر السيد (جاغرز) على أن تبقى في بيتي .تحت حمايتي حتى تُحلّ بعض الأمور 441 00:37:58,972 --> 00:38:00,190 تحت حمايتك من ماذا؟ 442 00:38:02,480 --> 00:38:03,749 .(خبزك يحترق يا (بيب 443 00:38:11,398 --> 00:38:12,700 .خذ 444 00:38:17,784 --> 00:38:22,293 سأقول إنني أحميك من بعض الأشخاص .(الذين يحملون لك نوايا شريرة يا (بيب 445 00:38:25,900 --> 00:38:27,235 .رجاءً تناول طعامك 446 00:38:32,012 --> 00:38:34,317 .لكنني أظن أن عليّ حمايتك من نفسك أيضًا 447 00:38:35,786 --> 00:38:39,359 المعلومات الكثيرة عن "لندن" في وقت قصير .قد تودي بك إلى الموت 448 00:38:44,704 --> 00:38:47,610 (ربما لم يخبرك السيد (جاغرز .بنجاحنا ليلة أمس 449 00:38:47,844 --> 00:38:49,647 .يخبرني السيد (جاغرز) بكل شيء 450 00:38:49,948 --> 00:38:51,151 .هو لا يخبرني بشيء 451 00:38:51,184 --> 00:38:53,159 .لأنه مهتم بمصلحتك 452 00:38:53,856 --> 00:38:55,794 .إن أخبرك بشيء ما، فستعرفه 453 00:38:55,827 --> 00:38:59,868 ومعرفة بعض الأشياء في مواقف معينة .قد تكون قاتلة 454 00:39:00,834 --> 00:39:02,641 .(يمكنني الاعتناء بنفسي يا سيد (ويميك 455 00:39:02,674 --> 00:39:04,778 .(من الواضح أنه لا يمكنك يا (بيب 456 00:39:05,297 --> 00:39:07,717 .وأنا مكلف باصطحابك إلى مكان آمن 457 00:39:09,754 --> 00:39:14,196 ،حيث لا يوجد مشروب روم أو غليون ."في المساحات الخضراء في "هامرسميث 458 00:39:19,179 --> 00:39:22,559 "(غريفسند)" 459 00:39:47,195 --> 00:39:50,068 أنا مهندسي ونجّاري 460 00:39:50,101 --> 00:39:52,352 وسبّاكي وبستانيّ 461 00:39:52,392 --> 00:39:53,762 .وأقوم بجميع الحرف لنفسي 462 00:39:53,762 --> 00:39:57,098 وسرعان ما سترى النتيجة المظفرة .لأعمالي اليدوية 463 00:39:59,174 --> 00:40:00,676 هل بنيتَ بيتك؟ 464 00:40:01,067 --> 00:40:02,269 .(ليس بيتًا يا (بيب 465 00:40:04,902 --> 00:40:06,036 .إنها قلعة 466 00:40:07,373 --> 00:40:08,777 لكن قلعة ضد ماذا؟ 467 00:40:09,377 --> 00:40:11,046 .ضد جميع القادمين 468 00:40:11,247 --> 00:40:12,315 .تعال 469 00:40:14,582 --> 00:40:15,617 ...الآن 470 00:40:15,657 --> 00:40:18,763 يوجد ديك رومي ودجاج 471 00:40:18,796 --> 00:40:21,968 وعنزة ومهور وبطاطا 472 00:40:22,370 --> 00:40:27,003 وبطة وفاصوليا وبازلاء .وبالتأكيد يوجد سمك في الخندق المائي 473 00:40:27,447 --> 00:40:31,424 بشكل عام، سننجو من حصار أطول ."من حصار (آخيل) لـ"طرواد 474 00:40:32,320 --> 00:40:36,808 وهل غالبًا ما تتحمّل حصارًا هنا في "هامرسميث" يا سيد (ويميك)؟ 475 00:40:40,047 --> 00:40:43,895 .وبينما أعرّفك إلى المكان، أعطيك هذا 476 00:40:45,570 --> 00:40:48,742 .إنها بندقية إلقام أوروبية مزدوجة الفوهات 477 00:40:49,511 --> 00:40:50,780 .مزدوجة الزناد 478 00:40:51,207 --> 00:40:54,489 .مطلية بالنحاس الأصفر بفوهة من الفولاذ 479 00:40:55,048 --> 00:40:56,284 .عيار 58 480 00:40:57,162 --> 00:40:59,400 ...سيد (ويميك)، أنا - ستجعلها معك - 481 00:40:59,901 --> 00:41:02,172 .في جميع الأوقات، محشوة 482 00:41:02,507 --> 00:41:06,948 ستترك مفتاح الأمان مفتوحًا .ومع ذلك ستبقيه في حزامك ووجهه إلى الأرض 483 00:41:07,182 --> 00:41:09,921 .لئلا تطلق على خصيتيك بالخطأ 484 00:41:13,129 --> 00:41:15,499 .(لم أستخدم بندقية قبلًا قط يا سيد (ويميك 485 00:41:15,501 --> 00:41:17,387 .أنا لا أعرف كيفية حشوها أصلًا 486 00:41:17,706 --> 00:41:18,941 .سأعلمك إذًا 487 00:41:20,689 --> 00:41:23,268 .أولًا، أخبرني بمَن سأطلق النار عليه 488 00:41:24,045 --> 00:41:25,921 .أعتقد أنك تعرف بالفعل 489 00:41:26,890 --> 00:41:28,648 .ما لا تعرفه هو السبب 490 00:41:31,209 --> 00:41:33,661 .(أظن أن الإجابة هي رجل يُدعى (كومبيسون 491 00:41:34,404 --> 00:41:37,824 إن كنت سأكتب اسمًا على الرصاصة ،غير المتناسقة هذه 492 00:41:38,177 --> 00:41:39,913 .فذلك الاسم هو ما سأكتبه 493 00:41:42,295 --> 00:41:43,697 ،قد خمّنت الشخص 494 00:41:44,799 --> 00:41:46,135 .الآن أخبرني بالسبب 495 00:41:48,039 --> 00:41:50,336 .في هذا البرطمان 13 رصاصة 496 00:41:50,761 --> 00:41:54,969 عندما ننتهي من إطلاقها جميعها .في نهر "التمز"، سأخبرك بالسبب 497 00:42:05,358 --> 00:42:07,929 .(أود إخبارك بأمر ما يا (بيب 498 00:42:09,092 --> 00:42:12,358 أنا لم أرحل كما قلت لك 499 00:42:12,375 --> 00:42:15,471 .(بل ذهبت لمقابلة (إستيلا 500 00:42:16,174 --> 00:42:20,113 ...أجل. وكوني نبيلًا يا (بيب)، عليّ إخبارك 501 00:42:29,721 --> 00:42:31,838 .(قد جئت من أجل غلام يُدعى (بيب غارجري 502 00:42:31,871 --> 00:42:34,042 .إن لم تجيبني، فسيتطاير الرصاص 503 00:42:34,075 --> 00:42:37,092 (يؤسفني أن السيد (غارجري .ليس موجودًا حاليًا 504 00:42:40,422 --> 00:42:42,263 !أين هو إذًا؟ 505 00:42:42,761 --> 00:42:46,351 .صدقًا لا أعرف. لم أكن هنا 506 00:42:47,729 --> 00:42:48,931 .طلقتان 507 00:42:49,400 --> 00:42:53,440 .الأولى للإعراب عن كون الأمر مُلحًّا 508 00:42:54,410 --> 00:42:56,814 .والثانية لاختتامه 509 00:42:57,349 --> 00:43:01,457 .أمامك 10 ثوان للتكهن بمكانه 510 00:43:02,593 --> 00:43:05,031 ...واحد... اثنان - .حسنًا - 511 00:43:05,064 --> 00:43:08,003 ...قد يكون في البورصة 512 00:43:08,204 --> 00:43:10,442 ...ذهبت إلى هناك. ثلاثة 513 00:43:10,475 --> 00:43:12,044 ...أو في - ...أربعة - 514 00:43:13,002 --> 00:43:16,756 ،ذا فينكس"؟ ذهبت إلى هناك أيضًا" ...وهم يقولون إنه مدين لهم بالمال. خمسة 515 00:43:17,257 --> 00:43:19,843 ."ثمّة وكر أفيون في "لايمهاوس 516 00:43:19,893 --> 00:43:21,600 .مالك الوكر هو من دلّني على هذا العنوان 517 00:43:21,633 --> 00:43:24,170 ...سبعة... ثمانية 518 00:43:24,428 --> 00:43:26,532 ...أرجوك - ...تسعة - 519 00:43:27,066 --> 00:43:30,606 ...حبيبتي (إستيلا)، لا تنسيني 520 00:43:32,142 --> 00:43:33,345 .عشرة 521 00:43:36,017 --> 00:43:37,252 .أعطني المسدس 522 00:43:40,593 --> 00:43:42,296 .وارفع يديك 523 00:43:48,130 --> 00:43:51,069 .(لم أكن أنوي سحب الزناد يا سيد (جاغرز 524 00:43:58,970 --> 00:44:02,392 .سيد (بوكيت)، انس حدوث هذا 525 00:44:03,528 --> 00:44:05,198 .قد نسيت بالفعل 526 00:44:05,231 --> 00:44:09,038 .ويا سيد (كومبيسون)، أنت سترافقني 527 00:44:41,136 --> 00:44:43,674 .إنه لمن الظريف أن أحدًا منهما لن يتزوجني 528 00:44:50,388 --> 00:44:53,261 .لست حزينة سوى على فتى الحدّاد 529 00:44:56,500 --> 00:44:57,941 .كم هذا غريب 530 00:45:16,240 --> 00:45:21,130 ،عند الجلجلة العاشرة .سأستقل عربة العاشرة إلى النعيم 531 00:45:55,385 --> 00:45:56,654 !(لا يا (إستيلا 532 00:45:58,758 --> 00:46:00,361 !لا يا (إستيلا)! لا 533 00:46:06,507 --> 00:46:07,509 مَن أنت؟ 534 00:46:08,094 --> 00:46:09,463 وكيف تعرف اسمي؟ 535 00:46:09,623 --> 00:46:11,058 .(أُدعى (ماغويتش 536 00:46:12,227 --> 00:46:15,334 سبب معرفتي لاسمك هو 537 00:46:15,367 --> 00:46:19,207 أنني في ليلة رائعة قبل سنوات عديدة 538 00:46:19,742 --> 00:46:22,275 .في غرفة فوق حانة سمّيتك به 539 00:46:24,585 --> 00:46:25,687 ...(إستيلا) 540 00:46:26,815 --> 00:46:27,817 .(أنا (ماغويتش 541 00:46:29,227 --> 00:46:30,364 .أنا أبوك 542 00:46:47,365 --> 00:46:49,418 .أنت تطلقه كل ليلة بالعاشرة والنصف 543 00:46:50,891 --> 00:46:51,939 لماذا؟ 544 00:46:51,972 --> 00:46:54,577 .لإثبات أنه يمكن الاعتماد على بعض الأشياء 545 00:46:55,178 --> 00:46:57,315 .لكن بعض الأشياء لا تتغير 546 00:46:57,884 --> 00:47:02,460 ،تمامًا كما يفيض النهر ويُصرّف .يطلق (ويميك) مدفعه 547 00:47:06,427 --> 00:47:07,862 .عليك الخلود إلى الفراش 548 00:47:08,631 --> 00:47:11,235 .أنت مستيقظ منذ 48 ساعة - وكيف سيُغمض لي جفن؟ - 549 00:47:12,104 --> 00:47:15,711 أخبرتني للتو بأن الثروة الغامضة التي حصلتُ .عليها هي حصيلة سرقة طريق سريع 550 00:47:16,986 --> 00:47:20,322 وبأن الفتاة التي أحبّها .هي ابنة سفّاح وقاتل 551 00:47:20,355 --> 00:47:22,224 .(لكنك بريء من هذا يا (بيب 552 00:47:23,193 --> 00:47:28,049 أنت سُحبت إلى كل هذا بتصرف طيب .عشية عيد الميلاد في الأهوار الضبابية 553 00:47:31,877 --> 00:47:32,970 .اخلد إلى الفراش 554 00:47:33,982 --> 00:47:36,753 ،في الصباح إن سارت الأمور بخير .فيمكنك العودة إلى حياتك 555 00:47:37,087 --> 00:47:38,857 "ما قصدك بـ"إن سارت الأمور بخير؟ 556 00:47:40,440 --> 00:47:43,246 كيف يمكن أن يسير أمر بخير؟ 557 00:47:43,768 --> 00:47:48,610 عادة في أمور الحياة والموت، يمكن الاعتماد .على السيد (جاغرز) مثل مدفعي القديم 558 00:47:50,068 --> 00:47:51,171 .عادةً 559 00:47:52,173 --> 00:47:55,939 فمؤخرًا منذ وصولك .والسيد (جاغرز) يخفق أحيانًا 560 00:47:56,024 --> 00:47:59,531 كيف سأتحكم بمصيري؟ 561 00:48:09,885 --> 00:48:12,490 كيف أعرف أنك تقول الحقيقة عنك؟ 562 00:48:13,893 --> 00:48:15,931 .كما قلت لك، أنا أبوك 563 00:48:15,964 --> 00:48:17,367 .لا، أنت لا تقرب لي 564 00:48:18,193 --> 00:48:19,362 .أنت لست غائبًا لي 565 00:48:20,531 --> 00:48:21,766 .أنت لست أحدًا أعرفه 566 00:48:24,992 --> 00:48:28,213 كأنك تشعرين بالبرد. هل ندخل البيت لنتدفأ؟ 567 00:48:28,447 --> 00:48:30,116 .طوال حياتي وأنا أتجمد بردًا 568 00:48:33,329 --> 00:48:34,665 ماذا قيل لك عنك؟ 569 00:48:34,966 --> 00:48:36,335 .إنه قد تم التخلص مني 570 00:48:36,368 --> 00:48:37,671 .لم يتم التخلص منك. بل تم إعطاؤك 571 00:48:43,349 --> 00:48:44,351 .أعتذر لك 572 00:48:52,196 --> 00:48:55,871 .لا أريد اعتذارات. لا أريد سوى حقائق 573 00:48:57,946 --> 00:48:59,510 .أثبت لي أنك تعرفني 574 00:49:06,191 --> 00:49:07,192 جاغرز)؟) 575 00:49:08,161 --> 00:49:09,764 ،أنت تعرف تمامًا كما أعرف 576 00:49:09,797 --> 00:49:14,197 أنا أحاول فقط أن أستعيد .من ذلك الغلام ثروة هي ثروتي شرعيًا 577 00:49:14,640 --> 00:49:16,177 .ليست ثروتك شرعيًا 578 00:49:18,715 --> 00:49:20,151 .أنت سرقتها 579 00:49:22,757 --> 00:49:27,667 (إنها تخصّني و(ماغويتش .بموجب قانون الطريق السريع 580 00:49:27,700 --> 00:49:31,339 ما كان لـ(ماغويتش) الحق في إعطائها لغلام 581 00:49:31,661 --> 00:49:33,999 .قابله في الأهوار 582 00:49:34,634 --> 00:49:36,404 .لكنه أعطاه إياها 583 00:49:36,771 --> 00:49:37,773 لماذا؟ 584 00:49:38,709 --> 00:49:43,933 لماذا يعطيها لغلام عرفه .لنصف يوم ونصف ليلة 585 00:49:44,086 --> 00:49:46,591 .لعلّه وجد فيه شيئًا جيدًا 586 00:49:47,811 --> 00:49:52,370 في ذلك اليوم، اعتقد (ماغويتش) في الأهوار .أنه سيقضي بقية حياته مقيدًا 587 00:49:53,138 --> 00:49:54,862 .فقرر فعل شيئًا جيدًا 588 00:49:55,843 --> 00:49:59,142 ،"عندما وصل "أستراليا .راسلني وأعطاني تعليمات 589 00:49:59,918 --> 00:50:01,521 ،حينما يُتمّ الفتى 18 عامًا 590 00:50:01,922 --> 00:50:06,063 ،"كانت التعليمات أن أحضره إلى "لندن .وجعله رجلًا نبيلًا 591 00:50:07,014 --> 00:50:10,773 .وهذا ما أفعله، بطريقتي الخاصة 592 00:50:11,469 --> 00:50:13,239 ،وبصفتي ولي الفتى 593 00:50:14,648 --> 00:50:16,318 عليّ حمايته 594 00:50:17,293 --> 00:50:18,689 .من الأشرار أمثالك 595 00:50:19,958 --> 00:50:21,995 .(رباه يا سيد (جاغرز 596 00:50:23,319 --> 00:50:25,726 !عواطف في عينيك؟ 597 00:50:26,925 --> 00:50:31,107 ،في الآونة الأخيرة بعض التأمل الذاتي الكئيب 598 00:50:32,002 --> 00:50:35,542 أدى إلى تغييرات صغيرة .في طريقة تعاملي مع العالم 599 00:50:40,753 --> 00:50:43,526 لذلك السبب قررت 600 00:50:43,559 --> 00:50:47,633 .عدم تفجير دماغك في هذا الزقاق 601 00:50:48,402 --> 00:50:49,704 .لكن إليك هذا 602 00:50:50,573 --> 00:50:56,573 إذا تواجدت على بُعد كيلو ...من (بيب غارجري) مجددًا أبدًا 603 00:50:58,489 --> 00:51:02,638 سأقطع القطعة الشهية التي في يدي 604 00:51:02,792 --> 00:51:08,185 وسأطهوها في مرق البصل .وسأقدمها لك على شكل هريسة لذيذة 605 00:51:08,185 --> 00:51:09,788 هل تفهم؟ - .نعم - 606 00:51:10,256 --> 00:51:12,106 .دع الفتى وشأنه 607 00:51:29,995 --> 00:51:31,632 ،قبل 18 سنة 608 00:51:33,144 --> 00:51:35,963 .تعقبتني الميليشيات إلى مسكني 609 00:51:36,976 --> 00:51:38,078 ...فهربت 610 00:51:39,519 --> 00:51:42,955 .وفي سرجي ذهب مسروق، وبين ذراعيّ أنت 611 00:51:43,357 --> 00:51:45,125 .سُجنت أمك 612 00:51:48,327 --> 00:51:50,503 ...ركبت وداخل معطفي أحملك 613 00:51:52,140 --> 00:51:55,983 إلى الشخص الوحيد في العالم .الذي أعرف أنه سيأخذك ويربّيك 614 00:51:57,785 --> 00:52:02,561 ،امرأة ثرية، أعرف أن قلبها محطّم وتعيش هنا 615 00:52:03,095 --> 00:52:04,498 .في هذا البيت 616 00:52:04,839 --> 00:52:08,688 رأيت أن اعتناءها بطفل .قد يساعد في إصلاح قلبها 617 00:52:14,184 --> 00:52:15,620 .لم يُصلح قلبها 618 00:52:16,521 --> 00:52:18,291 .لا تزال ترتدي فستان زفافها 619 00:52:19,124 --> 00:52:22,299 وكل ما علمتني إياه .هو كيفية تحطيم قلوب الغير 620 00:52:23,669 --> 00:52:24,887 ،لقد صقلتني 621 00:52:26,975 --> 00:52:30,516 .مثل نصل سكين 622 00:52:33,589 --> 00:52:35,459 .لتستخدمني ضد جميع الرجال 623 00:52:38,064 --> 00:52:39,901 .أنا سلاحها للانتقام 624 00:52:39,934 --> 00:52:43,107 .هناك، كنت على وشك استخدام نصل عليك 625 00:52:43,642 --> 00:52:44,977 لماذا؟ 626 00:52:46,615 --> 00:52:48,752 .قد سئمت عدم الشعور بأي شيء 627 00:52:50,856 --> 00:52:52,493 .على الأقل أشعر بالنصل 628 00:52:53,027 --> 00:52:54,597 .قد عدتُ الآن 629 00:52:55,899 --> 00:52:57,369 .وستتغيّر الأوضاع 630 00:52:57,970 --> 00:53:02,446 قد جئت لتصفية حسابات قديمة .ومحاولة التراجع عن بعض ما اقترفته 631 00:53:04,717 --> 00:53:07,972 ،عندما تشرق الشمس .(أخبري أمك بأن اسمي (ماغويتش 632 00:53:08,451 --> 00:53:11,559 أخبريها بأنني جئت .محملًا بأخبار عن الذي حطّم قلبها 633 00:53:13,635 --> 00:53:16,762 .لكنني لن أخبرها بها إلا إن غيّرت ملابسها 634 00:53:16,875 --> 00:53:20,347 :أخبريها بأنني قلت ".اليوم هو اليوم الذي سيتغيّر فيه كل شيء" 635 00:54:05,572 --> 00:54:07,395 نقطة ضعفي يا سيد (جاغرز)؟ 636 00:54:10,816 --> 00:54:12,203 ...يا ويحي 637 00:54:32,268 --> 00:55:51,531 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}" {\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter 58713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.