Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,376 --> 00:01:24,459
Ho trovato una guida che ti può portare
a destinazione sano e salvo.
2
00:01:25,084 --> 00:01:26,834
È del posto.
3
00:01:27,167 --> 00:01:30,501
Dicono che quella gente
abbia secoli di esperienza
4
00:01:30,834 --> 00:01:34,042
sul clima, sui fiumi e sui ghiacciai.
5
00:01:34,167 --> 00:01:36,709
- Vorrà essere pagato?
- Vorrà cosa?
6
00:01:37,126 --> 00:01:39,751
- Vorrà essere pagato?
- Sì, sì.
7
00:01:40,084 --> 00:01:41,959
Ma avrai bisogno di lui.
8
00:01:42,084 --> 00:01:46,959
È anche un bravo lavoratore,
ti potrà aiutare a costruire la chiesa.
9
00:01:47,084 --> 00:01:48,834
Farò come dice.
10
00:01:49,959 --> 00:01:52,084
Lucas, ti devo ricordare...
11
00:01:52,959 --> 00:01:54,126
insomma...
12
00:01:54,251 --> 00:01:56,709
L'isola è molto diversa dalla Danimarca.
13
00:01:56,834 --> 00:01:58,251
La geme...
14
00:01:59,459 --> 00:02:02,876
il clima, l'inverno...
è tutto molto diverso.
15
00:02:04,584 --> 00:02:08,126
Voglio dire...
è di estrema importanza
16
00:02:08,251 --> 00:02:12,459
che la chiesa sia finita
prima che arrivi l'inverno.
17
00:02:15,667 --> 00:02:17,501
Sono stato chiaro?
18
00:02:17,626 --> 00:02:20,584
La chiesa sarà pronta
entro l'arrivo della prima neve.
19
00:02:20,709 --> 00:02:24,709
Molti stanno lasciando la costa orientale
a causa dell'eruzione di quel vulcano.
20
00:02:25,584 --> 00:02:27,251
Sarà un problema per il mio viaggio?
21
00:02:27,376 --> 00:02:28,792
No.
22
00:02:28,959 --> 00:02:33,251
Probabilmente
non passerete vicino al vulcano,
23
00:02:33,417 --> 00:02:35,834
ma sarà più difficile guadare i fiumi:
24
00:02:35,959 --> 00:02:38,667
le acque si alzano più del solito.
25
00:02:40,876 --> 00:02:45,251
Dicono che il vulcano emetta una puzza,
un odore disgustoso,
26
00:02:45,376 --> 00:02:48,334
come se la Terra
se la fosse fatta addosso.
27
00:02:48,751 --> 00:02:53,751
L'odore può essere così forte
da far impazzire la gente.
28
00:02:53,876 --> 00:02:55,459
È facile che succeda lassù.
29
00:02:55,584 --> 00:03:00,167
Adesso è estate,
c'è luce notte e giorno.
30
00:03:01,376 --> 00:03:05,251
Può essere logorante
per chi non c'è mai stato prima.
31
00:03:05,376 --> 00:03:09,501
Si dimenticano letteralmente...
di dormire.
32
00:03:09,626 --> 00:03:12,209
II mio interprete
mi ha messo in guardia.
33
00:03:15,584 --> 00:03:17,251
Quando Io guardo...
34
00:03:17,417 --> 00:03:20,626
il tuo volto mi ricorda
il me stesso di trent'anni fa.
35
00:03:20,792 --> 00:03:23,334
Un po' più in salute, forse...
36
00:03:25,584 --> 00:03:27,042
Lucas...
37
00:03:28,042 --> 00:03:32,751
ti devi adattare alle circostanze
del Paese e della sua gente.
38
00:03:32,876 --> 00:03:36,876
Altrimenti non concluderai niente.
39
00:03:37,251 --> 00:03:41,959
So bene che a volte il tuo compito
potrà sembrarti... monumentale.
40
00:03:42,084 --> 00:03:47,417
È vero, è così.
Nessuno dice che sarà facile.
41
00:03:48,042 --> 00:03:50,834
Per questo sei stato scelto tu.
42
00:03:50,959 --> 00:03:54,417
Ma abbi fede
e pensa agli apostoli,
43
00:03:54,501 --> 00:03:57,792
mandati in giro per il mondo
a predicare.
44
00:03:57,917 --> 00:04:00,459
In tutto il mondo, a chiunque.
45
00:04:00,584 --> 00:04:04,876
Questo disgraziato, miserabile,
patetico gregge di uomini soli.
46
00:04:05,876 --> 00:04:11,209
Ma ce l'hanno fatta, dimostrando
che nessuna missione è impossibile.
47
00:04:11,334 --> 00:04:14,667
Quindi anche il tuo compito
non è impossibile.
48
00:04:17,126 --> 00:04:22,876
GODLAND (in danese)
49
00:04:27,542 --> 00:04:29,876
In Islanda fu ritrovata
una scatola di legno
50
00:04:30,001 --> 00:04:34,334
con sette fotografie al collodio
scattate da un prete danese.
51
00:04:34,459 --> 00:04:40,542
Si tratta delle prime immagini
della costa sud-orientale.
52
00:04:42,167 --> 00:04:48,751
II film si ispira a queste fotografie.
53
00:05:57,042 --> 00:05:59,542
È importante che guardino
dritto negli occhi.
54
00:05:59,667 --> 00:06:03,584
Dice di guardare dritto verso di lui.
55
00:06:07,251 --> 00:06:09,792
Ricordatevi di stare fermi...
56
00:06:09,959 --> 00:06:12,167
E rimanere fermi...
57
00:06:12,501 --> 00:06:13,626
Immobili.
58
00:06:13,751 --> 00:06:15,376
Immobili!
59
00:06:16,667 --> 00:06:18,542
Come morti.
60
00:06:18,667 --> 00:06:20,501
Come se foste morti.
61
00:06:21,834 --> 00:06:23,001
Shhh...
62
00:06:28,209 --> 00:06:31,959
Uno, due, tre,
63
00:06:32,084 --> 00:06:35,042
quattro, cinque, sei.
64
00:06:37,001 --> 00:06:43,167
GODLAND (in islandese)
65
00:07:06,042 --> 00:07:08,792
Non dimenticate Ie lettere e i libri.
66
00:07:10,751 --> 00:07:12,876
Come si dice "libri"?
67
00:07:13,459 --> 00:07:18,542
Bòk, singolare... baekur, plurale.
68
00:07:18,667 --> 00:07:21,376
Bòk... baekur.
69
00:07:21,959 --> 00:07:24,251
- Un vero islandese.
- Sta' zitto!
70
00:07:26,084 --> 00:07:28,209
- E questo come si dice?
- Cosa?
71
00:07:28,334 --> 00:07:30,126
"Stai zitto".
72
00:07:30,251 --> 00:07:32,834
Ci sono molti modi di dirlo
in islandese,
73
00:07:32,959 --> 00:07:36,167
così come ci sono molti modi
di descrivere il brutto tempo.
74
00:07:41,834 --> 00:07:43,459
Rigniflg-
75
00:07:46,167 --> 00:07:47,667
Rigniflg-
76
00:07:50,251 --> 00:07:51,959
Suddi.
77
00:07:53,251 --> 00:07:54,876
Suddi.
78
00:07:56,251 --> 00:07:57,876
Ùrkoma.
79
00:07:58,959 --> 00:08:00,542
Ùrkoma.
80
00:08:01,459 --> 00:08:02,667
Ùòi.
81
00:08:03,959 --> 00:08:05,042
Ùòi.
82
00:08:05,167 --> 00:08:06,959
Vatnsveòur.
83
00:08:07,959 --> 00:08:10,584
Io... non Ii ricordo tutti.
84
00:08:11,959 --> 00:08:14,126
Ùrhellisrigning.
85
00:08:14,251 --> 00:08:15,209
Valico.
86
00:08:15,334 --> 00:08:17,334
Demba, skùr...
87
00:08:17,459 --> 00:08:18,501
Basta così.
88
00:08:18,501 --> 00:08:20,209
SIepJa-v
89
00:08:21,584 --> 00:08:22,376
ÙrheHi.
90
00:08:22,501 --> 00:08:23,709
Basta.
91
00:08:24,084 --> 00:08:27,876
Votviòri, vaeta, hrakviòri.
92
00:08:28,001 --> 00:08:30,709
- significano tutte "pioggia"?
- Sì.
93
00:08:32,042 --> 00:08:34,167
Devo sceglierne una.
94
00:08:50,542 --> 00:08:52,084
Rigning- - -
95
00:08:53,251 --> 00:08:54,876
Rigning... (pioggia)
96
00:08:58,251 --> 00:09:00,126
Bàtur... (barca)
97
00:09:00,251 --> 00:09:01,501
Bàtur. (barca)
98
00:09:06,834 --> 00:09:08,751
Prestur. (prete)
99
00:09:13,542 --> 00:09:15,167
Maòur. (uomo)
100
00:09:17,042 --> 00:09:20,167
Maòur og prestur. (uomo e prete)
101
00:11:39,084 --> 00:11:40,959
Chi leggerà tutti questi libri?
102
00:11:41,084 --> 00:11:42,751
Il prete.
103
00:12:00,751 --> 00:12:03,084
Che assurdità...
104
00:12:05,334 --> 00:12:07,542
Quanto pesa?
105
00:12:09,876 --> 00:12:12,334
Ce la faremo.
106
00:12:12,667 --> 00:12:15,917
Ci rallenterà.
Possiamo distribuire il peso.
107
00:12:16,042 --> 00:12:17,709
Segala in due.
108
00:12:17,834 --> 00:12:20,459
- Segarla?
- Sega in due la croce!
109
00:12:20,584 --> 00:12:23,084
Non abbiamo una sega.
110
00:12:23,334 --> 00:12:29,876
Cavalchiamo, cavalchiamo,
le foreste attraversiamo...
111
00:12:32,542 --> 00:12:35,584
Lungo è il nostro viaggio...
112
00:12:37,376 --> 00:12:38,459
È lei Ragnar?
113
00:12:38,584 --> 00:12:44,959
Stanco è il mio animale,
ho perso il mio coltello
114
00:12:45,084 --> 00:12:47,001
E anche uno stivale...
115
00:12:47,459 --> 00:12:49,584
Parla la mia lingua?
116
00:12:54,084 --> 00:13:00,709
Giorno e notte cavalca...
il cavano Planka
117
00:13:00,834 --> 00:13:07,042
II puledro si chiama Abildgrà
e Ole lo cavalcherà
118
00:13:08,251 --> 00:13:14,042
Dove va e perché?
Alla corte del suo re
119
00:13:14,834 --> 00:13:20,251
A trovare la sua amata,
a lungo corteggiata...
120
00:13:21,251 --> 00:13:23,459
Io sono Lucas.
121
00:13:23,584 --> 00:13:25,001
II prete.
122
00:13:25,751 --> 00:13:27,959
Un maledetto danese.
123
00:13:33,542 --> 00:13:34,751
Ha un cavallo?
124
00:13:34,876 --> 00:13:38,084
Sì, tanti. Tanti cavalli.
125
00:13:39,042 --> 00:13:41,209
Ha un cavallo per me?
126
00:13:41,667 --> 00:13:43,459
È questo il tuo cavallo,
127
00:13:45,251 --> 00:13:47,167
un bel cavallo.
128
00:13:48,251 --> 00:13:49,876
Sali!
129
00:13:50,584 --> 00:13:51,667
- Adesso?
- Sì.
130
00:13:51,792 --> 00:13:53,126
Partiamo adesso?
131
00:13:53,251 --> 00:13:55,084
Sali!
132
00:14:00,542 --> 00:14:02,542
Apri il cancello.
133
00:14:04,667 --> 00:14:06,126
Come si chiama?
134
00:14:06,292 --> 00:14:08,959
Torsk, borskur.
135
00:14:09,584 --> 00:14:11,084
Merluzzo?
136
00:14:12,251 --> 00:14:14,167
Come il pesce?
137
00:14:18,334 --> 00:14:19,834
Tieni le briglie pari!
138
00:14:19,959 --> 00:14:21,584
Cosa?
139
00:14:23,251 --> 00:14:25,042
Piano.
140
00:14:28,751 --> 00:14:30,417
Non trattarlo male.
141
00:14:30,542 --> 00:14:32,167
Cosa?
142
00:14:33,959 --> 00:14:35,417
Piano.
143
00:14:35,709 --> 00:14:37,751
No, no...
144
00:14:38,376 --> 00:14:39,959
Scendi.
145
00:14:43,042 --> 00:14:44,667
Scendi!
146
00:14:48,917 --> 00:14:51,876
Guarda. Fermo, fermo!
147
00:14:57,167 --> 00:14:58,751
Guarda!
148
00:15:02,584 --> 00:15:07,126
Così, con calma. Guarda!
149
00:15:11,251 --> 00:15:12,834
Vedi come faccio?
150
00:15:15,959 --> 00:15:20,251
Così. Friòrik!
151
00:15:26,959 --> 00:15:29,167
Non rovinare un cavallo perfetto.
152
00:18:31,834 --> 00:18:33,251
Cane!
153
00:20:13,376 --> 00:20:15,917
Domani mattina
tiriamo a riva il pescato.
154
00:20:21,084 --> 00:20:23,667
Ragnar, non capisco cosa dice.
155
00:20:31,542 --> 00:20:33,751
Buonanotte, prete.
156
00:21:42,084 --> 00:21:44,751
Vuoi giocare?
Vuoi giocare? Sì.
157
00:21:44,876 --> 00:21:47,001
Vuoi giocare?
158
00:24:01,959 --> 00:24:05,209
Com'è il pascolo prima delle sabbie?
159
00:24:05,334 --> 00:24:07,376
C'è tanto da mangiare.
160
00:24:08,084 --> 00:24:14,084
Ne prenderò tre e una pecora:
basteranno.
161
00:24:14,209 --> 00:24:17,126
Non avrai i cavalli.
162
00:24:17,251 --> 00:24:19,917
I cavalli...
Perché dovrei volerti?
163
00:24:20,042 --> 00:24:21,584
Non li avrai.
164
00:24:21,709 --> 00:24:24,459
Non voglio i tuoi cavalli,
ne abbiamo tanti.
165
00:24:24,584 --> 00:24:26,084
Bene, perché non Ii avrai.
166
00:24:26,209 --> 00:24:29,376
Ho capito.
Tuo padre è confuso, eh?
167
00:24:29,501 --> 00:24:31,084
Sì.
168
00:24:31,209 --> 00:24:33,251
Pagalo.
169
00:24:37,251 --> 00:24:39,501
Dice che devi pagare tu.
170
00:24:39,626 --> 00:24:40,751
Per cosa?
171
00:24:40,876 --> 00:24:43,417
L'erba per i cavalli.
172
00:24:43,542 --> 00:24:47,459
Non troveremo pascoli
attraverso quelle sabbie.
173
00:24:47,584 --> 00:24:50,084
Hai un pessimo aspetto.
174
00:24:58,084 --> 00:25:05,167
Il fiume oggi non potremo guadare
175
00:25:08,459 --> 00:25:15,126
O la corrente ci travolgerà
176
00:25:18,167 --> 00:25:25,667
Il fiume scorre profondo e impetuoso
177
00:25:27,251 --> 00:25:34,084
Nessun cavallo lo attraverserà...
178
00:25:49,167 --> 00:25:51,251
Ancora un po'.
179
00:26:06,251 --> 00:26:09,251
Va fissato da entrambe le parti.
180
00:26:10,167 --> 00:26:12,917
- Adesso solleviamolo.
- Tiralo su!
181
00:26:36,959 --> 00:26:39,167
Dove andate?
182
00:26:40,667 --> 00:26:42,626
Dove andiamo?
183
00:26:42,751 --> 00:26:44,334
A fare una fotografia.
184
00:26:44,459 --> 00:26:46,751
A fare una fotografia.
185
00:27:43,876 --> 00:27:47,709
Non so se posso
raccontare questa storia,
186
00:27:47,834 --> 00:27:52,876
ma... lo farò lo stesso.
187
00:27:54,751 --> 00:27:59,001
Non ricordo esattamente
quanti anni abbia avuto luogo,
188
00:27:59,126 --> 00:28:01,667
ma il protagonista della storia
189
00:28:01,792 --> 00:28:06,542
è ancora vivo...
e non è poi così vecchio.
190
00:28:08,876 --> 00:28:14,001
Aveva viaggiato in questa zona
per oltre un giorno,
191
00:28:15,001 --> 00:28:18,126
prima di trovare finalmente
un posto dove riposare.
192
00:28:20,042 --> 00:28:25,084
Ma durante la notte si svegliò
perché il suo cavallo era agitato.
193
00:28:27,667 --> 00:28:30,376
Era una notte serena, come questa,
194
00:28:31,376 --> 00:28:33,667
ma l'animale continuava a scalpitare.
195
00:28:37,042 --> 00:28:42,376
L'uomo cercò di placarlo,
solitamente era un cavano docile.
196
00:28:42,501 --> 00:28:47,584
Non si era mai comportato così
e l'uomo iniziava a preoccuparsi.
197
00:28:52,167 --> 00:28:56,126
Quando il cavallo finalmente si calmò,
198
00:28:56,834 --> 00:29:01,876
l'uomo sentì qualcosa muoversi
nell'erba sulla riva del fiume
199
00:29:02,126 --> 00:29:07,584
e si sorprese quando vide
che l'acqua era piena di anguille.
200
00:29:10,042 --> 00:29:14,876
Le anguille scivolavano
l'una sull'altra nel fango melmoso...
201
00:29:15,001 --> 00:29:16,376
Le anguille hanno i denti?
202
00:29:16,501 --> 00:29:18,459
Taci!
203
00:29:20,376 --> 00:29:24,084
A quel punto l'uomo capì
che stava assistendo
204
00:29:24,209 --> 00:29:30,251
a un processo di riproduzione
che nessuno aveva mai visto prima.
205
00:29:32,542 --> 00:29:36,792
Ma ciò che spaventò di più l'uomo
206
00:29:36,917 --> 00:29:41,584
fu che le anguille emettevano
degli strani suoni.
207
00:29:43,376 --> 00:29:49,542
Versi stranamente simili
a gemiti femminili di piacere.
208
00:29:53,167 --> 00:29:58,542
Era un uomo coraggioso,
che non temeva nulla.
209
00:29:58,667 --> 00:30:03,334
Rimase perciò a dormire
vicino all'acqua
210
00:30:03,459 --> 00:30:08,792
e presto si addormentò profondamente,
stanco del lungo viaggio.
211
00:30:09,584 --> 00:30:13,584
Tuttavia, quando si svegliò,
non si sentiva molto bene.
212
00:30:14,584 --> 00:30:16,417
Era tutto sudato
213
00:30:17,959 --> 00:30:19,584
e spossato.
214
00:30:20,584 --> 00:30:23,834
sentiva che qualcosa non andava,
215
00:30:23,959 --> 00:30:27,251
quindi afferrò la pietra
più grande che riuscì a trovare,
216
00:30:27,417 --> 00:30:32,459
corse verso il fiume e la scagliò
in acqua con tutte le sue forze.
217
00:30:34,084 --> 00:30:36,209
Quando l'acqua tornò calma,
218
00:30:36,792 --> 00:30:40,001
si accorse che non c'era più
neppure un'anguilla.
219
00:30:43,251 --> 00:30:47,376
Fuggi via così di corsa,
220
00:30:48,876 --> 00:30:51,501
che dimenticò
la bisaccia con tutto il cibo.
221
00:30:53,751 --> 00:30:55,876
Dopo aver ripreso il viaggio,
222
00:30:56,001 --> 00:31:00,001
iniziò a ricordare
il sogno fatto durante la notte.
223
00:31:00,584 --> 00:31:04,084
Non fu facile per lui raccontarlo,
224
00:31:06,209 --> 00:31:08,667
ma questo è ciò che mi disse.
225
00:31:11,876 --> 00:31:15,626
Sognò che si stava
avvicinando alla sua fattoria;
226
00:31:15,751 --> 00:31:20,751
era illuminata da lampade ad olio
227
00:31:21,251 --> 00:31:24,584
e un sottile filo di fumo
fuoriusciva dal camino.
228
00:31:26,251 --> 00:31:28,626
Scese da cavallo, entrò in casa
229
00:31:29,001 --> 00:31:32,542
e si trovò avvolto in una densa
cortina di vapore.
230
00:31:32,667 --> 00:31:38,459
La casa era piena di uomini nudi
venuti dalle fattorie vicine.
231
00:31:41,167 --> 00:31:45,584
Riconobbe i loro volti,
ma non riuscì a parlare.
232
00:31:47,751 --> 00:31:51,709
Poi iniziò a perdere forza
nelle gambe,
233
00:31:51,834 --> 00:31:54,876
fino a ritrovarsi disteso
sul pavimento.
234
00:31:56,584 --> 00:32:00,251
Nessuno andò in suo aiuto,
non Io guardarono neanche.
235
00:32:03,251 --> 00:32:07,626
Finché iniziò a sentire
un suono stranamente familiare
236
00:32:07,751 --> 00:32:11,876
e, guardando meglio,
vide sua moglie
237
00:32:12,001 --> 00:32:14,584
che giaceva sotto un altro uomo.
238
00:32:16,542 --> 00:32:20,834
Vide che gli uomini giacevano
a turno con sua moglie,
239
00:32:23,751 --> 00:32:26,584
mentre lei gemeva
240
00:32:27,209 --> 00:32:29,459
come le anguille nel fango.
241
00:32:32,584 --> 00:32:34,792
Non riusciva a muovere un muscolo,
242
00:32:35,876 --> 00:32:38,584
né a pronunciare parola.
243
00:32:42,334 --> 00:32:46,667
A questo punto l'uomo era in lacrime,
244
00:32:47,751 --> 00:32:51,126
diceva che aveva dovuto
assistere a questo orrore
245
00:32:51,626 --> 00:32:54,751
per quella
che gli era parsa un'eternità.
246
00:33:00,251 --> 00:33:02,417
Dopo questo terribile incubo
247
00:33:03,584 --> 00:33:06,709
non è più riuscito a guardare in faccia
nessun uomo della regione.
248
00:33:08,876 --> 00:33:12,667
Gli era anche difficile
avere rapporti con la moglie.
249
00:33:18,084 --> 00:33:21,251
E da quel giorno, ogni singolo anno,
250
00:33:22,542 --> 00:33:27,209
egli perlustra ogni palude
e ogni stagno della regione
251
00:33:27,334 --> 00:33:30,417
per catturare tutte
le anguille che riesce a trovare
252
00:33:30,501 --> 00:33:32,751
e farle inesorabilmente a pezzi.
253
00:34:22,959 --> 00:34:25,084
Possiamo guadare il fiume?
254
00:34:25,209 --> 00:34:27,376
È più profondo di quanto pensassi.
255
00:34:28,042 --> 00:34:29,542
Cosa significa?
256
00:34:29,667 --> 00:34:33,084
Profondo. È molto profondo oggi.
257
00:34:33,751 --> 00:34:35,876
Ma possiamo guadarlo?
258
00:34:36,751 --> 00:34:38,667
Non lo so.
259
00:34:39,959 --> 00:34:41,542
Non Io sa?
260
00:34:45,334 --> 00:34:47,042
Cosa facciamo allora?
261
00:34:47,167 --> 00:34:51,209
Se non possiamo guadare il fiume qui,
non potremo farlo in un altro punto.
262
00:34:51,334 --> 00:34:53,751
Sarà impraticabile ovunque.
263
00:34:53,917 --> 00:34:57,834
Se non possiamo guadare il fiume qui,
non possiamo guadarlo e basta.
264
00:35:01,459 --> 00:35:03,459
Allora Io guadiamo qui.
Adesso.
265
00:35:03,584 --> 00:35:07,209
Oppure torniamo indietro
per trovare dei pascoli
266
00:35:07,334 --> 00:35:10,667
e tra due giorni torniamo
per controllare il livello del fiume.
267
00:35:11,459 --> 00:35:14,667
Torniamo indietro
per trovare dei pascoli
268
00:35:14,834 --> 00:35:16,709
e riproviamo tra due giorni.
269
00:35:16,834 --> 00:35:18,792
Due giorni?
270
00:35:18,917 --> 00:35:21,459
No, guadiamo adesso.
271
00:35:22,167 --> 00:35:25,251
Preparatevi.
Guadiamo il fiume oggi.
272
00:35:43,334 --> 00:35:45,167
È solo acqua.
273
00:35:48,084 --> 00:35:51,751
Se cade,
tu cerca di tenerti stretto a lui.
274
00:35:51,876 --> 00:35:54,334
Riesce sempre a trovare
un modo per guadare.
275
00:36:46,042 --> 00:36:49,584
Cosa?
Aspetta! No! Aiuto!
276
00:36:51,084 --> 00:36:56,084
Ragnar! Ragnarl
No! '
277
00:37:01,584 --> 00:37:03,376
Ragnar!
278
00:37:04,667 --> 00:37:06,584
Ragnar!
279
00:37:39,042 --> 00:37:44,167
Sia fatta la volontà di Dio,
che Io ha richiamato altrove.
280
00:37:46,667 --> 00:37:50,709
Talvolta una vita deve finire
affinché un'altra possa nascere.
281
00:38:02,459 --> 00:38:04,459
Riposa in pace.
282
00:39:51,667 --> 00:39:53,626
Dove sei stato?
283
00:39:53,751 --> 00:39:55,251
Vai via.
284
00:41:40,542 --> 00:41:42,167
Muoviamoci.
285
00:41:48,084 --> 00:41:50,167
Forza. Con determinazione.
286
00:41:57,167 --> 00:41:59,251
Piano, piano, piano.
287
00:42:00,251 --> 00:42:03,667
Vieni qui! Non così forte.
288
00:42:04,751 --> 00:42:07,251
Allenta un po' quelle redini.
289
00:42:08,376 --> 00:42:10,042
Scendi.
290
00:42:10,167 --> 00:42:12,334
Possiamo salire da lì.
291
00:42:14,876 --> 00:42:16,959
Prete, spostati di lì.
292
00:42:17,876 --> 00:42:19,459
Non ce la faccio più, Ragnar.
293
00:42:19,584 --> 00:42:21,251
Che dici?
294
00:42:23,959 --> 00:42:25,792
Forza. Che succede, prete?
295
00:42:25,917 --> 00:42:29,959
Muovi il culo
e porta il cavallo da quella parte!
296
00:42:31,167 --> 00:42:33,334
Snaesa, aiutalo.
297
00:42:45,459 --> 00:42:52,667
Da dove vieni, cascata?
298
00:42:55,042 --> 00:43:01,459
Quale strada fai per tornare a casa?
299
00:43:05,376 --> 00:43:10,876
Verrai da noi?
300
00:43:15,542 --> 00:43:22,459
O viaggerai con loro?
301
00:43:41,042 --> 00:43:44,042
Due, tre, quattro,
302
00:43:45,167 --> 00:43:48,376
cinque, sei, sette,
303
00:43:49,084 --> 00:43:51,251
otto, nove.
304
00:43:58,042 --> 00:43:59,626
II cane si è mosso meno di te.
305
00:44:13,084 --> 00:44:15,167
Dannazione!
306
00:44:20,959 --> 00:44:22,876
AI diavolo!
307
00:44:42,334 --> 00:44:44,667
Fa molto freddo.
308
00:44:50,542 --> 00:44:52,584
Non ha un bell'aspetto.
309
00:45:02,042 --> 00:45:04,292
Che ti è successo alle mani?
310
00:46:05,167 --> 00:46:12,834
Béròur, bòròur, Bòòvar, Lùòvîk,
311
00:46:13,459 --> 00:46:20,501
Héòinn, Beinir, Ari, Kéri.
312
00:46:21,251 --> 00:46:28,751
Torfur, Borgar, Konràk, Hinrik,
313
00:46:29,751 --> 00:46:36,876
Kjartan, Marteinn, Svartur, Ketill.
314
00:46:37,751 --> 00:46:44,751
Bjarni, Àrni, Ljòtur, Pétur...
315
00:46:46,084 --> 00:46:51,459
Tùlkur. (interprete)
316
00:46:58,334 --> 00:47:04,751
Béròur, bòròur, Bòòvar, Lùòvîk,
317
00:47:05,251 --> 00:47:12,542
Héòinn, Beinir, Ari, Kéri.
318
00:47:13,376 --> 00:47:22,126
Steindòr, Einar, Haukur,
Krékur, Hannes...
319
00:48:57,334 --> 00:49:02,084
Padre celeste, mio Signore e mio Dio,
che mi hai creato quando non ero nulla.
320
00:49:02,209 --> 00:49:07,667
Le cose non vanno come previsto.
Non posso più viaggiare.
321
00:49:07,792 --> 00:49:12,459
Non posso più andare avanti.
II mio corpo è...
322
00:49:14,751 --> 00:49:16,709
Non posso dormire qui stanotte.
323
00:49:16,834 --> 00:49:20,251
Non posso parlare con nessuno.
Non ho voce.
324
00:49:20,417 --> 00:49:23,709
Non posso più stare qui
con questa gente.
325
00:49:23,834 --> 00:49:25,376
Ho bisogno di aiuto.
326
00:49:25,542 --> 00:49:28,626
Aiutami, Consigliami
327
00:49:28,876 --> 00:49:32,167
e sii fedele a tutto
quello che mi hai promesso.
328
00:49:33,459 --> 00:49:38,792
Voglio andare a casa...
Qui non c'è bisogno di te.
329
00:49:38,917 --> 00:49:41,417
Tornare indietro. A casa...
330
00:49:41,917 --> 00:49:44,501
oppure restare qui e morire...
331
00:49:44,626 --> 00:49:46,459
Io sono Dio.
332
00:49:49,667 --> 00:49:53,292
Ciò che è rimasto in me di divino
dice che non posso morire.
333
00:50:12,251 --> 00:50:15,251
E bello rivederti,
buon vecchio cavallo.
334
00:50:18,459 --> 00:50:20,834
Qual è il tuo segreto?
335
00:50:22,084 --> 00:50:24,334
Perché non parli?
336
00:50:25,751 --> 00:50:30,084
Sei stato mandato da lassù?
Da Abacuc?
337
00:50:30,834 --> 00:50:34,542
Sei il cavallo volante,
piombato dai cieli per divorarci?
338
00:50:55,667 --> 00:50:58,584
Il povero bòrskur
339
00:50:58,709 --> 00:51:02,042
Vecchio e trascurato
340
00:51:02,167 --> 00:51:06,501
Magro e stanco
341
00:51:07,042 --> 00:51:09,959
Perché maltrattato
342
00:51:10,667 --> 00:51:13,876
Con passo incerto
343
00:51:14,376 --> 00:51:19,876
Avanza ormai sfinito...
344
00:51:27,084 --> 00:51:29,792
Ragnar! Il prete è caduto!
345
00:51:32,376 --> 00:51:34,584
Dove credi di andare?
346
00:51:38,751 --> 00:51:40,667
Fatti dare un'occhiata.
347
00:51:45,459 --> 00:51:48,251
Friòrik, portami dell'acqua!
348
00:51:51,251 --> 00:51:55,209
Uno, due, tre, tira!
349
00:51:55,334 --> 00:51:58,167
Uno, due, tre, tira!
350
00:59:47,126 --> 00:59:51,209
Anna camminava lungo le colline,
gli animali giocano nella foresta
351
00:59:51,334 --> 00:59:54,001
Per strade larghe e scoscese
352
00:59:54,126 --> 00:59:57,959
L'Onore della Signora,
della buona Signora
353
00:59:58,959 --> 01:00:03,209
Incontra un uomo su in montagna,
gli animali giocano nella foresta
354
01:00:03,334 --> 01:00:06,459
Che sembra un orrendo troll,
l'Onore della Signora
355
01:00:06,584 --> 01:00:09,876
Della buona Signora
356
01:00:10,042 --> 01:00:14,626
Lui le taglia mani e testa,
gli animali giocano nella foresta
357
01:00:14,792 --> 01:00:16,834
E la sotterra sotto un albero
358
01:00:16,959 --> 01:00:21,376
L'Onore della Signora,
della buona Signora
359
01:00:22,001 --> 01:00:26,626
Poi va a casa di Carl,
gli animali giocano nella foresta
360
01:00:26,792 --> 01:00:28,626
La piccola Ida apre la porta
361
01:00:28,751 --> 01:00:33,542
L'Onore della Signora,
della buona Signora
362
01:00:34,751 --> 01:00:38,751
Ida, vieni con me a giocare,
gli animali giocano nella foresta
363
01:00:38,876 --> 01:00:41,709
Ti darò uno scialle di seta
364
01:00:41,834 --> 01:00:46,417
L'Onore della Signora,
I'Onore della buona Signora
365
01:00:47,167 --> 01:00:51,376
Fammelo vedere,
gli animali giocano nella foresta
366
01:00:51,501 --> 01:00:54,251
Riconosce quello della sorella
367
01:00:54,417 --> 01:00:58,667
L'Onore della Signora,
della buona Signora
368
01:01:03,251 --> 01:01:07,251
Carl, padre, alzati,
gli animali giocano nella foresta
369
01:01:07,417 --> 01:01:09,251
L'assassino di tua figlia
è alla porta...
370
01:01:09,417 --> 01:01:11,209
Che cosa canti, ragazza?
371
01:01:11,334 --> 01:01:13,084
Non ti riguarda.
372
01:01:14,751 --> 01:01:16,626
Cos'hai lì?
373
01:01:16,751 --> 01:01:17,959
Non ti riguarda.
374
01:01:18,084 --> 01:01:19,959
Ida.
375
01:01:20,084 --> 01:01:22,584
Vuoi vedere la casa del Signore?
376
01:01:22,709 --> 01:01:24,084
Sì.
377
01:01:25,667 --> 01:01:27,209
Puoi vederla anche tu.
378
01:01:27,334 --> 01:01:29,084
No, grazie.
379
01:01:29,751 --> 01:01:31,709
Non parli islandese?
380
01:01:31,834 --> 01:01:33,376
Sì, un po'.
381
01:01:34,126 --> 01:01:36,376
Ma preferisco parlare danese.
382
01:01:37,667 --> 01:01:39,084
Non fermarti molto, Ida.
383
01:01:39,209 --> 01:01:40,792
Tu sei islandese?
384
01:01:42,167 --> 01:01:48,542
Sono islandese per metà
e l'altra metà...
385
01:01:48,709 --> 01:01:51,376
Guarda, se muovo le mani così,
386
01:01:52,459 --> 01:01:54,459
lentamente da destra a sinistra...
387
01:01:55,042 --> 01:01:58,626
più o meno a metà,
inizio a parlare danese...
388
01:01:58,751 --> 01:02:03,292
anche se in realtà
sarebbe da sinistra a destra.
389
01:02:03,584 --> 01:02:05,876
Anch'io parlo danese.
390
01:02:06,001 --> 01:02:08,751
Sì, ma non te la cavi molto bene.
391
01:04:01,459 --> 01:04:04,042
Maledizione! Mi dispiace!
392
01:04:08,584 --> 01:04:10,459
Devo chiamare mio padre?
393
01:04:14,584 --> 01:04:17,042
Sì, vado a chiamarlo, mi dispiace.
394
01:04:23,876 --> 01:04:25,376
Padre!
395
01:04:26,042 --> 01:04:27,667
Padre!
396
01:04:28,042 --> 01:04:30,042
Si è svegliato!
397
01:05:13,876 --> 01:05:15,876
Sarà felice di sapere che...
398
01:05:16,001 --> 01:05:18,917
i lavori per la chiesa
procedono bene.
399
01:05:22,959 --> 01:05:27,626
Se tutto va secondo i piani,
avremo una chiesa prima dell'inverno.
400
01:05:30,959 --> 01:05:35,376
Ragnar ha dato una grossa mano
lungo tutto il progetto.
401
01:05:36,167 --> 01:05:40,834
Siamo fortunati ad averlo...
e anche tu.
402
01:05:42,042 --> 01:05:45,126
Considerando che è lui che
l'ha portata qui, più morto che vivo.
403
01:05:56,334 --> 01:06:00,084
- Accidenti! Mi dispiace...
- Non c'è problema.
404
01:06:01,167 --> 01:06:03,792
Non è così grave
versare un po' di vino.
405
01:06:03,876 --> 01:06:05,042
Anna...
406
01:06:11,084 --> 01:06:15,001
Succede quando si invita a cena
un islandese.
407
01:06:15,751 --> 01:06:19,251
Quello che non bevono
Io rovesciano!
408
01:06:31,084 --> 01:06:32,876
Faccio io.
409
01:06:38,584 --> 01:06:41,542
Lucas, è molto silenzioso.
410
01:06:43,751 --> 01:06:45,209
Vuole dire qualcosa?
411
01:06:49,459 --> 01:06:51,834
Una preghiera, magari?
412
01:06:53,459 --> 01:06:56,584
Gliene saremmo molto grati.
413
01:07:20,459 --> 01:07:23,251
Ti ringrazio per la tua
immensa gentilezza,
414
01:07:23,376 --> 01:07:25,709
dal mio cuore grato, Signore.
415
01:07:25,959 --> 01:07:29,459
E ti ringrazio per avermi
guidato fin qui sano e salvo,
416
01:07:29,667 --> 01:07:33,376
da Carl e dalle sue due figlie...
417
01:07:35,459 --> 01:07:37,042
ma.
418
01:07:37,542 --> 01:07:39,042
ma.
419
01:07:39,459 --> 01:07:41,209
Anna.
420
01:07:41,334 --> 01:07:42,959
Ida e Anna.
421
01:07:45,542 --> 01:07:48,501
Ti ringraziamo per il cibo
che abbiamo di fronte a noi,
422
01:07:49,334 --> 01:07:52,251
per gli amici che ci circondano,
423
01:07:52,751 --> 01:07:57,959
per l'amore tra noi
e per la tua presenza tra di noi.
424
01:07:58,084 --> 01:07:59,626
Amen.
425
01:07:59,751 --> 01:08:00,917
Amen.
426
01:08:01,042 --> 01:08:02,876
Amen.
427
01:08:06,167 --> 01:08:07,667
Grazie.
428
01:08:09,167 --> 01:08:11,209
Siamo felici di dare una mano
429
01:08:11,834 --> 01:08:13,959
e lei sarà sempre il benvenuto,
430
01:08:14,376 --> 01:08:17,167
potrà venire a trovarci
e a cenare con noi.
431
01:08:19,667 --> 01:08:22,417
Ma domani dovrà andarsene.
432
01:08:22,834 --> 01:08:24,751
Non posso avere un altro
uomo in casa
433
01:08:24,876 --> 01:08:27,376
mentre allevo le mie due figlie.
434
01:08:29,334 --> 01:08:31,626
Sono certo che comprende.
435
01:08:34,334 --> 01:08:36,459
- Certo...
- Posso farle una domanda?
436
01:08:36,584 --> 01:08:41,959
Perché un viaggio così lungo?
Avrebbe potuto sbarcare qui vicino.
437
01:08:48,459 --> 01:08:53,626
Volevo viaggiare, per vedere
il Paese e imparare a conoscerlo,
438
01:08:53,751 --> 01:08:57,334
fotografare il territorio...
e la sua gente.
439
01:08:58,584 --> 01:09:02,751
Quale gente?
Ce n'era molta lungo la strada?
440
01:09:05,751 --> 01:09:07,376
Non so.
441
01:09:08,084 --> 01:09:09,876
Chi ha incontrato?
442
01:09:18,042 --> 01:09:21,459
Non Io so, non ricordo.
443
01:09:23,251 --> 01:09:27,584
Certo.
Le verrà in mente.
444
01:09:32,376 --> 01:09:36,001
Dunque, che cosa pensa
di quest'isola spietata?
445
01:09:51,667 --> 01:09:52,626
Mi dispiace.
446
01:09:52,751 --> 01:09:54,459
No, non si preoccupi.
447
01:10:10,042 --> 01:10:17,209
È così bianco qui fuori
448
01:10:18,001 --> 01:10:26,626
La Candelora torce il suo nodo
449
01:10:26,751 --> 01:10:34,876
Così stretto e rigido
450
01:10:35,334 --> 01:10:44,376
È bianco sotto, è bianco sopra
451
01:10:44,542 --> 01:10:53,876
Nella foresta c'è un albero
spolverato dalla neve
452
01:10:54,042 --> 01:11:02,917
Come nel mio frutteto
453
01:11:05,334 --> 01:11:13,792
È così quieto qui fuori
454
01:11:13,917 --> 01:11:23,251
Alla finestra, solo colpi leggeri
455
01:11:23,417 --> 01:11:31,959
E una cinciallegra che saluta
456
01:11:32,584 --> 01:11:42,042
Nessun uccello canta
457
01:11:42,459 --> 01:11:51,876
Solo un fringuello
cinguetta sul ramo
458
01:11:52,001 --> 01:12:00,584
Si guarda intorno e vola via.
459
01:13:44,834 --> 01:13:46,542
Lascia.
460
01:13:47,542 --> 01:13:48,959
Grazie.
461
01:13:59,251 --> 01:14:01,167
Conosci Dio?
462
01:14:01,542 --> 01:14:02,876
Sì.
463
01:14:03,584 --> 01:14:05,501
Vorrei incontrarlo.
464
01:14:06,584 --> 01:14:08,709
Credi in lui?
465
01:14:08,834 --> 01:14:12,334
Sì, ma non l'ho mai
conosciuto come te.
466
01:14:15,376 --> 01:14:17,126
Credi nella magia?
467
01:14:17,251 --> 01:14:18,709
Sì.
468
01:14:18,834 --> 01:14:20,834
Allora hai incontrato Dio,
469
01:14:21,667 --> 01:14:24,917
ma non l'hai visto perché
è un po' come Ia magia.
470
01:14:25,334 --> 01:14:27,667
- Capisci?
- No.
471
01:14:45,459 --> 01:14:46,959
È pesante.
472
01:14:47,084 --> 01:14:48,209
Mi spiace.
473
01:14:48,334 --> 01:14:51,334
No, è solo che è tanta
attrezzatura da portare in giro.
474
01:14:51,459 --> 01:14:53,209
È una macchina fotografica.
475
01:14:53,334 --> 01:14:55,459
Sì, Io so.
476
01:14:57,751 --> 01:14:59,667
Ecco.
477
01:15:11,251 --> 01:15:13,542
È molto bello qui, grazie.
478
01:15:24,251 --> 01:15:25,876
Che ne dici?
479
01:15:27,667 --> 01:15:29,751
No, siediti, per favore.
480
01:15:43,751 --> 01:15:45,751
E così?
481
01:15:56,084 --> 01:15:58,251
Mi sento molto a mio agio.
482
01:15:58,417 --> 01:16:01,001
Perché non ti siedi normalmente?
483
01:16:14,042 --> 01:16:16,626
Ecco, è precisamente quello
che avevo in mente.
484
01:16:16,751 --> 01:16:20,667
Mio padre sarà molto felice
di questa fotografia.
485
01:16:22,167 --> 01:16:24,834
Ida, ti giri, per favore?
486
01:16:42,459 --> 01:16:45,001
Sposerai mia sorella?
487
01:16:47,251 --> 01:16:48,792
È una strana domanda.
488
01:16:48,917 --> 01:16:51,251
Non c'è niente di strano.
489
01:16:51,417 --> 01:16:54,126
Se è questo che pensi,
non accadrà mai.
490
01:16:54,584 --> 01:16:57,376
- Dubiti che mi sposerebbe?
- Siamo inseparabili.
491
01:16:57,792 --> 01:17:00,667
Se sposi mia sorella,
sposi anche me.
492
01:17:04,959 --> 01:17:07,126
È "tutto o niente" con te?
493
01:17:07,542 --> 01:17:09,709
O "due al prezzo di uno"?
494
01:17:56,542 --> 01:17:58,251
Come faccio a diventare
un uomo di Dio?
495
01:18:01,959 --> 01:18:04,001
Cosa dici, Ragnar?
496
01:18:05,542 --> 01:18:09,834
Come faccio a diventare...
un uomo di Dio?
497
01:18:11,459 --> 01:18:13,251
Non capisco.
498
01:18:13,417 --> 01:18:15,251
Non capisci?
499
01:18:16,751 --> 01:18:19,251
Non capisci "uomo di Dio"?
Uomo di Dio.
500
01:18:19,751 --> 01:18:21,542
Uomo di Dio?
501
01:18:21,792 --> 01:18:24,584
Vuoi dire un messaggero di Dio?
Intendi questo?
502
01:18:27,042 --> 01:18:28,251
Ida]
503
01:18:28,417 --> 01:18:30,417
Vieni ad aiutarmi.
504
01:18:33,251 --> 01:18:38,084
Il danese non mi capisce,
devi tradurre.
505
01:18:39,084 --> 01:18:40,209
Cosa scrivi?
506
01:18:40,334 --> 01:18:41,667
Una lettera.
507
01:18:41,792 --> 01:18:43,084
- A chi?
- Un amico...
508
01:18:43,209 --> 01:18:45,959
Chiedigli come faccio
a diventare un uomo di Dio.
509
01:18:47,584 --> 01:18:50,001
Avanti, chiediglielo!
510
01:18:51,167 --> 01:18:55,459
Vuole sapere come si fa a diventare
un uomo di Dio.
511
01:18:56,959 --> 01:18:58,251
Davvero?
512
01:18:58,417 --> 01:18:59,209
Sì.
513
01:18:59,334 --> 01:19:00,834
Sì...
514
01:19:02,584 --> 01:19:05,792
Perché d'un tratto vuoi
diventare un uomo di Dio?
515
01:19:05,917 --> 01:19:08,959
Perché d'un tratto vuoi
diventare un uomo di Dio?
516
01:19:10,751 --> 01:19:11,792
lo...
517
01:19:11,917 --> 01:19:13,709
Inizi col donarti.
518
01:19:14,542 --> 01:19:16,959
Ti devi donare.
519
01:19:19,542 --> 01:19:20,792
A Dio?
520
01:19:20,917 --> 01:19:22,876
- A Dio?
- Sì.
521
01:19:24,959 --> 01:19:26,917
Tutto qui?
522
01:19:27,042 --> 01:19:28,876
Tutto qui?
523
01:19:30,251 --> 01:19:31,792
E seguire la sua parola.
524
01:19:31,917 --> 01:19:33,876
Seguire la sua parola.
525
01:19:34,001 --> 01:19:35,376
Pregarlo.
526
01:19:35,501 --> 01:19:37,626
Pregare.
527
01:19:37,751 --> 01:19:39,209
Ascoltarlo.
528
01:19:39,334 --> 01:19:40,876
Ascoltare.
529
01:19:41,876 --> 01:19:44,542
Come faccio ad ascoltarlo?
530
01:19:44,667 --> 01:19:47,042
Come faccio a sentirlo?
531
01:19:48,001 --> 01:19:51,834
Come... faccio a sentirlo?
532
01:19:51,959 --> 01:19:56,251
Non si tratta di sentire.
E una sensazione.
533
01:19:56,376 --> 01:20:01,459
Devi dimenticare te stesso
e sottometterti a Dio per servirlo.
534
01:20:04,084 --> 01:20:06,542
Non si tratta di sentire...
535
01:20:07,584 --> 01:20:09,667
È...
536
01:20:09,792 --> 01:20:11,626
Puoi ripetere?
537
01:20:11,751 --> 01:20:15,292
Deve dimenticare se stesso
e sottomettersi a Dio per servirlo.
538
01:20:16,667 --> 01:20:21,459
Devi dimenticare te stesso
e servire Dio...
539
01:20:21,584 --> 01:20:24,376
o qualcosa del genere.
540
01:20:29,376 --> 01:20:32,376
Digli che, da bambino,
mia madre mi diceva
541
01:20:32,501 --> 01:20:35,876
che il Re di Danimarca
era una persona normale.
542
01:20:36,751 --> 01:20:41,667
Diceva anche che sarei cresciuto
e che un giorno sarei diventato uomo.
543
01:20:42,834 --> 01:20:47,584
Quindi ho sempre pensato
che sarei diventato Re di Danimarca.
544
01:21:04,334 --> 01:21:07,292
...affinché, nel
profondo del loro cuore,
545
01:21:07,459 --> 01:21:09,376
credano in te, il loro Dio,
546
01:21:09,501 --> 01:21:12,334
ti venerino e ti servano,
tu che sei il loro creatore e salvatore,
547
01:21:12,417 --> 01:21:14,876
tu che Ii rendi santi
affinché rinuncino al Diavolo
548
01:21:15,001 --> 01:21:16,459
e a tutte le sue tentazioni,
549
01:21:16,834 --> 01:21:19,876
al fasto e alla vanità
di questo mondo malvagio
550
01:21:20,001 --> 01:21:22,542
e ai desideri peccaminosi della carne
551
01:21:22,667 --> 01:21:25,209
e preservino il suo sacro volere
e la tua autorità
552
01:21:25,334 --> 01:21:28,376
e non si perdano nelle loro vite.
553
01:21:28,501 --> 01:21:32,459
Riempi i loro cuori con l'amore
del tuo nome, lascia che un vero...
554
01:21:56,751 --> 01:21:58,542
Vieni qui...
555
01:22:09,167 --> 01:22:10,876
Ferma.
556
01:22:15,376 --> 01:22:16,834
No, no.
557
01:23:15,751 --> 01:23:17,376
II gallo non sembra felice.
558
01:23:17,501 --> 01:23:18,959
Lo so.
559
01:23:19,959 --> 01:23:21,626
Sai dov'è la cravatta di papà?
560
01:23:21,751 --> 01:23:24,084
Non è sul tavolo?
561
01:23:32,584 --> 01:23:36,542
Temo che tu abbia ucciso
la gallina preferita del gallo.
562
01:23:38,209 --> 01:23:40,626
Non credi che ne troverà una nuova?
563
01:23:41,667 --> 01:23:44,001
Non Io so.
564
01:23:50,042 --> 01:23:52,001
Ti stanno aspettando.
565
01:24:00,126 --> 01:24:03,334
Ah, bene.
Mi dai una mano?
566
01:24:16,084 --> 01:24:18,417
Dunque...
come ti sembra il tuo vecchio?
567
01:24:22,251 --> 01:24:24,084
Fammi vedere i denti.
568
01:24:25,751 --> 01:24:28,792
Piccola cara... sei un animale.
569
01:24:31,334 --> 01:24:33,167
Ora vai.
570
01:24:46,167 --> 01:24:48,167
Non la baci?
571
01:25:10,751 --> 01:25:13,751
Perché non puoi sposare
queste povere creature?
572
01:25:15,251 --> 01:25:17,584
Non posso farlo
in una chiesa non finita.
573
01:25:21,584 --> 01:25:23,584
Sei un tipo strano.
574
01:29:24,584 --> 01:29:26,126
Perché sei così serio?
575
01:29:26,251 --> 01:29:28,251
- Serio?
- Sì.
576
01:29:30,459 --> 01:29:32,376
Sembri molto serio.
577
01:29:35,251 --> 01:29:37,626
Cerco di concentrarmi sui passi...
578
01:30:03,084 --> 01:30:05,042
Posso avere questo ballo?
579
01:30:06,084 --> 01:30:07,667
Grazie, padre.
580
01:30:48,376 --> 01:30:50,084
Ti puzza l'alito.
581
01:31:07,709 --> 01:31:08,792
Tocca a te.
582
01:31:09,167 --> 01:31:10,834
II mio turno per cosa?
583
01:31:11,459 --> 01:31:12,834
- No, no, non mi va.
- Ma sì.
584
01:31:12,959 --> 01:31:14,917
- Sì, dai.
- No.
585
01:31:15,042 --> 01:31:17,167
Mio padre vuole provare!
586
01:31:18,751 --> 01:31:20,334
Ce la puoi fare!
587
01:31:21,876 --> 01:31:23,334
Grazie.
588
01:31:25,251 --> 01:31:26,917
Grazie, figlia mia.
589
01:31:58,876 --> 01:32:00,917
È stato bello!
590
01:32:08,042 --> 01:32:09,959
Io chiamo il prete.
591
01:32:14,417 --> 01:32:16,209
Forza, prete!
592
01:32:16,334 --> 01:32:18,251
- No, grazie.
- Oh, sì.
593
01:32:18,709 --> 01:32:20,126
Forza.
594
01:32:20,251 --> 01:32:21,834
Dai!
595
01:32:26,042 --> 01:32:29,042
Mio padre vuole ballare con te.
596
01:32:36,584 --> 01:32:38,376
Togliti la giacca.
597
01:32:40,751 --> 01:32:42,542
Dammela.
598
01:32:46,459 --> 01:32:50,876
Ok, vieni qui.
Questa mano qui.
599
01:32:51,001 --> 01:32:53,042
E l'altra qui. Chiaro?
600
01:32:53,876 --> 01:32:55,876
E balliamo in tondo.
601
01:33:02,459 --> 01:33:04,667
Cerca di...
602
01:33:07,209 --> 01:33:09,084
E il piede... sì.
603
01:33:11,959 --> 01:33:13,959
Così. Bene.
604
01:33:15,834 --> 01:33:20,042
- Sembrano due scemi.
- Fanno come il nostro gallo.
605
01:33:23,876 --> 01:33:27,251
Ben fatto, prete! Ben fatto!
606
01:33:40,459 --> 01:33:42,917
- Ho finito?
- No, continua.
607
01:33:43,251 --> 01:33:45,959
Ragnar! Tocca e te!
608
01:34:07,042 --> 01:34:08,542
Ecco...
609
01:34:42,042 --> 01:34:43,376
Ehi!
610
01:34:50,751 --> 01:34:54,667
Devi tenerti qui!
Non dietro la schiena!
611
01:36:41,459 --> 01:36:43,167
Buongiorno, Lucas.
612
01:36:44,042 --> 01:36:46,334
- Buongiorno, Anna.
- Dov'è il tuo cavallo?
613
01:36:47,042 --> 01:36:49,251
Credo di averlo perso.
614
01:36:50,042 --> 01:36:51,876
II recinto era aperto?
615
01:36:53,251 --> 01:36:54,584
No.
616
01:36:54,709 --> 01:36:58,584
No? Strano.
Andiamo a cercarlo?
617
01:36:58,709 --> 01:37:01,126
No. Secondo me, tornerà.
618
01:37:01,251 --> 01:37:03,167
Di sicuro.
619
01:37:04,251 --> 01:37:06,209
Puoi prendere
il cavallo di mia sorella.
620
01:37:06,334 --> 01:37:08,667
Pensi che sia d'accordo?
621
01:37:08,959 --> 01:37:10,876
Non importa.
622
01:37:11,876 --> 01:37:13,167
Vieni.
623
01:37:24,751 --> 01:37:27,334
- Mi hanno preso il cavallo.
- Cosa?
624
01:37:27,459 --> 01:37:30,917
Tua figlia e il prete
mi hanno preso il cavallo.
625
01:37:31,042 --> 01:37:32,917
Non l'hanno preso in prestito?
626
01:37:33,042 --> 01:37:35,709
È un prestito se Io chiedi.
627
01:37:46,584 --> 01:37:49,084
Pensi che Anna sposerà il prete?
628
01:37:56,459 --> 01:37:59,084
Nessuno dovrebbe sposare un prete.
629
01:38:01,084 --> 01:38:02,751
Non ti piace?
630
01:38:04,751 --> 01:38:08,501
Non ho niente contro Lucas,
ma non ci servono uomini come lui.
631
01:38:10,876 --> 01:38:13,167
E quali uomini ci servono?
632
01:38:13,667 --> 01:38:15,084
Non ci servono altri uomini.
633
01:38:15,209 --> 01:38:18,167
Ora guarda nel mio cappotto,
ci sono delle lettere.
634
01:38:23,459 --> 01:38:25,459
Forza! Veloce!
635
01:38:33,584 --> 01:38:35,001
Aspetta!
636
01:38:41,751 --> 01:38:42,709
Per mio padre.
637
01:38:42,834 --> 01:38:44,251
Grazie.
638
01:38:51,459 --> 01:38:53,459
- Arrivederci.
- Arrivederci.
639
01:39:05,251 --> 01:39:07,667
II tuo cavallo va al trotto.
640
01:39:08,251 --> 01:39:09,834
Cosa?
641
01:39:10,459 --> 01:39:12,251
II tuo cavallo va al trotto...
642
01:39:12,292 --> 01:39:14,251
È meglio se Io fai andare
al piccolo trotto.
643
01:39:16,251 --> 01:39:18,959
Piccolo trotto... Non so...
644
01:39:22,459 --> 01:39:24,167
Guarda me.
645
01:39:25,334 --> 01:39:28,334
Prova a tirare un po', solo un po',
646
01:39:30,126 --> 01:39:32,251
e poi lascia andare piano.
647
01:39:33,876 --> 01:39:35,542
Guarda me.
648
01:39:36,251 --> 01:39:38,209
Tira... e allenta.
649
01:39:39,042 --> 01:39:41,126
Anna,
non sono cresciuto su un cavallo.
650
01:39:41,251 --> 01:39:45,667
Ma hai attraversato l'Islanda
a cavallo per arrivare qui.
651
01:39:46,584 --> 01:39:48,667
Voglio il mio cavallo!
652
01:39:49,542 --> 01:39:51,376
Borskur!
653
01:39:52,251 --> 01:39:54,667
Borskur! Dove sei!?!
654
01:39:54,792 --> 01:39:56,251
Lo devi premiare.
655
01:39:56,376 --> 01:39:57,667
Con cosa? Non ho cibo.
656
01:39:57,792 --> 01:40:01,834
Non serve.
Per premiarlo, lascialo andare.
657
01:40:01,959 --> 01:40:03,584
Lascialo.
658
01:40:05,667 --> 01:40:08,751
Prova a dargli un calcio
e poi fai questo suono...
659
01:40:11,251 --> 01:40:12,459
Vieni!
660
01:40:14,042 --> 01:40:16,626
Forza, Lucas!
Dagli un calcio!
661
01:40:19,959 --> 01:40:21,459
Sei con me?
662
01:43:09,959 --> 01:43:12,834
Anna! Veloce.
663
01:43:15,667 --> 01:43:17,959
- Posso entrare?
- Vieni!
664
01:43:29,459 --> 01:43:30,876
Accidenti.
665
01:43:36,542 --> 01:43:39,167
Ho l'aria molto seria.
666
01:43:42,042 --> 01:43:45,876
E sembro più vecchia
di quel che credevo.
667
01:43:46,001 --> 01:43:49,251
Hai un aspetto giovane...
e bellissimo.
668
01:43:52,042 --> 01:43:54,667
Voglio sembrare vecchia e sveglia...
669
01:43:55,126 --> 01:43:56,917
saggia.
670
01:43:57,042 --> 01:44:00,376
Non voglio sembrare ignorante.
671
01:44:05,084 --> 01:44:08,167
Ma non voglio invecchiare qui.
672
01:44:09,167 --> 01:44:11,792
Che cosa vuoi fare?
673
01:44:11,917 --> 01:44:14,251
Voglio tornare a casa.
674
01:44:15,251 --> 01:44:16,417
Fallo, allora.
675
01:44:16,542 --> 01:44:18,917
Certo. Un giorno.
676
01:44:19,042 --> 01:44:24,126
Un giorno viaggerò
dalla mia casa in Islanda...
677
01:44:24,417 --> 01:44:26,126
alla mia casa in Danimarca.
678
01:44:26,876 --> 01:44:28,834
Quindi hai due case?
679
01:44:29,251 --> 01:44:30,042
Sì.
680
01:44:30,167 --> 01:44:32,626
- Sei nata in Danimarca?
- Sì.
681
01:44:32,751 --> 01:44:35,626
Me ne sono andata a sei anni.
682
01:44:35,751 --> 01:44:37,959
Hai dei ricordi?
683
01:44:41,042 --> 01:44:45,667
Io... ricordo alcune cose.
684
01:44:46,667 --> 01:44:49,876
Ricordo gli alberi.
685
01:44:50,584 --> 01:44:52,751
Qui non ci sono.
686
01:44:53,751 --> 01:44:57,251
In Islanda non cresce niente, giusto?
687
01:44:58,251 --> 01:45:01,501
Un albero può essere
mangiato da un animale,
688
01:45:01,792 --> 01:45:04,292
da un cavallo, ad esempio,
689
01:45:04,542 --> 01:45:08,876
oppure l'inverno Io distrugge.
690
01:45:12,376 --> 01:45:15,167
Ma è terribilmente bello qui.
691
01:45:19,876 --> 01:45:22,167
Sì, è terribile.
692
01:45:27,251 --> 01:45:29,376
E bellissimo.
693
01:45:55,084 --> 01:45:56,959
Salve, prete.
694
01:45:58,042 --> 01:45:59,751
Ragnar.
695
01:46:00,751 --> 01:46:05,626
Volevo dirti che... ora che la chiesa
è quasi a prova di vento,
696
01:46:05,751 --> 01:46:08,751
mi preparerò per tornare a casa.
697
01:46:13,584 --> 01:46:17,251
Voglio partire prima
che arrivi l'autunno.
698
01:46:20,584 --> 01:46:23,167
Pensavo...
699
01:46:24,334 --> 01:46:27,751
che potresti farmi una foto,
prima che me ne vada.
700
01:46:33,459 --> 01:46:35,459
Non ti capisco.
701
01:46:42,751 --> 01:46:45,792
Voglio che tu mi faccia una foto.
702
01:46:45,917 --> 01:46:49,459
Continuo a non capire cosa dici.
703
01:46:50,834 --> 01:46:53,459
Che cosa non capisci?
Voglio solo una...
704
01:46:53,584 --> 01:46:55,459
Non ho più argento.
705
01:46:57,167 --> 01:46:58,334
Non metterla via...
706
01:46:58,459 --> 01:47:00,876
Non toccare le mie cose!
707
01:47:08,542 --> 01:47:10,167
Scusami.
708
01:47:12,167 --> 01:47:14,417
Senza argento,
non posso scattare una foto.
709
01:47:15,667 --> 01:47:17,417
Capisci?
710
01:47:18,667 --> 01:47:23,376
Guarda, non ce n'è più.
Non c'è argento, è finito.
711
01:47:27,959 --> 01:47:30,376
Adesso lasciami in pace.
712
01:47:38,751 --> 01:47:40,417
Voglio solo una foto,
una sola.
713
01:47:40,542 --> 01:47:42,792
Ehi! Non toccarla!
Non toccarla!
714
01:47:42,917 --> 01:47:45,042
Non posso e non voglio fotografare
715
01:47:45,167 --> 01:47:48,709
la tua brutta faccia insopportabile,
porco idiota!
716
01:49:48,042 --> 01:49:50,751
Sai che cos'è il
"danese della domenica"?
717
01:49:52,084 --> 01:49:56,084
Mia madre parlava sempre danese
la domenica.
718
01:49:56,209 --> 01:49:58,542
È una tradizione qui.
719
01:50:00,167 --> 01:50:03,667
A me non interessava imparare,
720
01:50:03,792 --> 01:50:06,667
ma quando Ia senti ogni settimana,
721
01:50:07,751 --> 01:50:10,001
lentamente la apprendi.
722
01:50:10,292 --> 01:50:12,334
Che ti piaccia o no.
723
01:50:15,334 --> 01:50:17,917
È una lingua orrenda,
724
01:50:18,042 --> 01:50:20,751
ti si strozza in gola.
725
01:50:22,751 --> 01:50:25,459
Ti stanchi a parlarla.
726
01:50:29,542 --> 01:50:31,167
Non ti preoccupare.
727
01:50:32,751 --> 01:50:34,959
Non diventerò violento.
728
01:50:36,084 --> 01:50:38,084
Non sono un animale.
729
01:50:41,959 --> 01:50:43,667
Tu sei un animale?
730
01:50:46,542 --> 01:50:48,584
Hai ritrovato il tuo cavallo?
731
01:50:53,251 --> 01:50:56,459
Una volta ho pisciato
nell'acqua di un altro.
732
01:50:58,542 --> 01:51:00,251
Prega per me.
733
01:51:04,751 --> 01:51:08,376
Una volta ho riso in faccia
a uno che si era ferito.
734
01:51:11,251 --> 01:51:12,959
Prega per me.
735
01:51:18,459 --> 01:51:22,167
Sono stato egoista e codardo.
736
01:51:24,251 --> 01:51:25,959
Prega per me.
737
01:51:31,542 --> 01:51:35,042
Ho quasi sempre pensieri indecenti.
738
01:51:37,084 --> 01:51:38,584
Prega per me.
739
01:51:47,584 --> 01:51:49,751
Ho lasciato che un tizio morisse,
740
01:51:50,209 --> 01:51:52,751
quandoinvece
potevo salvargli la vita.
741
01:51:54,751 --> 01:51:56,584
Prega per me.
742
01:52:02,959 --> 01:52:05,292
Sono un pezzo di merda.
743
01:52:07,376 --> 01:52:08,959
Prega per me.
744
01:52:17,959 --> 01:52:19,959
Ho paura di Dio.
745
01:52:21,334 --> 01:52:22,751
Prega per me.
746
01:52:30,542 --> 01:52:32,834
Ho ucciso io il tuo cavallo.
747
01:52:35,251 --> 01:52:36,126
Prega per me.
748
01:53:10,751 --> 01:53:12,959
Figlio di puttana!
749
01:54:04,084 --> 01:54:06,376
Non è stato divertente.
750
01:54:10,251 --> 01:54:12,334
Adesso dormi.
751
01:54:13,459 --> 01:54:15,084
Hai un buon profumo.
752
01:54:25,084 --> 01:54:27,334
Ti canto una canzone?
753
01:56:26,834 --> 01:56:28,584
Cos'è successo?
754
01:56:30,251 --> 01:56:32,376
Ho perso il tuo cavallo.
755
01:56:35,667 --> 01:56:37,501
Non importa.
756
01:56:38,626 --> 01:56:41,959
Tornerà. Lo fa sempre.
757
01:56:42,959 --> 01:56:46,876
Ho perso il tuo cavallo,
ho perso il mio, è...
758
01:56:48,584 --> 01:56:50,417
Non importa.
759
01:56:50,542 --> 01:56:52,959
Non ce la faccio più...
760
01:56:53,251 --> 01:56:56,084
Ne ho abbastanza
di tutta questa attrezzatura.
761
01:56:58,459 --> 01:57:00,376
Non importa.
762
01:57:53,084 --> 01:57:56,334
Baciami di nuovo
senza chiudere Ia bocca.
763
01:59:34,459 --> 01:59:37,542
Non voglio che tu abbia
a che fare con lui.
764
01:59:43,084 --> 01:59:45,417
Non credo che faccia per te.
765
01:59:48,334 --> 01:59:50,626
Non credo che ti renderebbe felice.
766
01:59:51,751 --> 01:59:54,501
E non credo che resterà qui
ancora per molto.
767
01:59:55,334 --> 01:59:56,667
Mi stai ascoltando?
768
01:59:56,792 --> 01:59:57,876
Sì.
769
01:59:58,001 --> 01:59:59,376
Che cosa ho detto?
770
01:59:59,501 --> 02:00:02,459
- Non avere a che fare col prete.
- Esatto.
771
02:02:15,334 --> 02:02:19,584
Padre nostro, che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome.
772
02:02:24,459 --> 02:02:28,251
Oh, Dio. Padre misericordioso,
773
02:02:29,251 --> 02:02:33,626
ti ringraziamo perla generosità
della tua lungimiranza e della tua grazia
774
02:02:33,751 --> 02:02:36,084
e soprattutto
per la tua onnipotente bontà,
775
02:02:36,209 --> 02:02:38,376
per aver mandato Io Spirito Santo,
776
02:02:38,501 --> 02:02:41,667
il santo consolatore,
a risiedere nella tua chiesa
777
02:02:41,792 --> 02:02:44,167
per l'eternità
778
02:02:44,542 --> 02:02:46,834
e per guidare, santificare
779
02:02:47,584 --> 02:02:50,376
e governare i cuori della tua gente.
780
02:02:52,334 --> 02:02:56,667
Questa mattina attendiamo sul tuo
poggiapiedi nuovi segni della tua grazia,
781
02:02:57,501 --> 02:02:59,959
che possano correggere
Ie nostre debolezze,
782
02:03:00,292 --> 02:03:02,584
alimentare i nostri pensieri
783
02:03:04,459 --> 02:03:08,626
e instillare in noi uno spirito
di preghiera e invocazione.
784
02:03:09,334 --> 02:03:13,667
Concedici,
ti preghiamo affinché il santo...
785
02:03:19,959 --> 02:03:25,834
Concedici, ti preghiamo affinché
Io Spirito Santo possa adesso riposare.
786
02:03:35,959 --> 02:03:40,209
E instilla in noi uno spirito
di preghiera e invocazione.
787
02:03:40,334 --> 02:03:42,042
Concedici...
788
02:04:04,959 --> 02:04:06,792
Èilcane?
789
02:04:31,584 --> 02:04:32,959
Shhh!
790
02:04:34,751 --> 02:04:36,667
Vai via!
791
02:05:37,584 --> 02:05:39,251
Va tutto bene.
792
02:05:49,584 --> 02:05:51,042
Suono qualcosa?
793
02:05:51,167 --> 02:05:52,667
No!
794
02:06:32,667 --> 02:06:34,792
Che ci fai qui?
795
02:06:34,917 --> 02:06:38,542
Vieni. Dai, vieni.
796
02:06:44,584 --> 02:06:46,459
Preparamelo.
797
02:06:46,792 --> 02:06:47,667
Perché?
798
02:06:47,792 --> 02:06:49,709
Fai come ti dico.
799
02:06:55,834 --> 02:06:57,667
Dov'è il prete?
800
02:06:59,876 --> 02:07:03,042
Così, così. Bravo.
801
02:07:08,251 --> 02:07:10,084
Così.
802
02:07:17,876 --> 02:07:19,584
Ecco, bravo.
803
02:07:19,709 --> 02:07:22,751
Seguimi.
804
02:07:25,584 --> 02:07:26,959
Così...
805
02:07:30,042 --> 02:07:33,042
- Che fai?
- Nostro padre ha detto di prepararlo.
806
02:07:33,167 --> 02:07:34,376
D \
Ove?
807
02:07:34,501 --> 02:07:35,834
Dentro.
808
02:07:41,584 --> 02:07:43,167
Che fai?
809
02:07:44,334 --> 02:07:46,042
Dov'è Lucas?
810
02:07:48,042 --> 02:07:50,959
Padre? Dov'è Lucas?
811
02:07:51,667 --> 02:07:54,251
È quello
che sto cercando di scoprire.
812
02:08:02,376 --> 02:08:03,834
Torna in chiesa.
813
02:08:04,251 --> 02:08:06,084
Cosa dico?
814
02:08:06,209 --> 02:08:07,876
Non Io so.
815
02:08:22,792 --> 02:08:24,876
Dai, tienilo fermo.
816
02:08:36,876 --> 02:08:38,626
Cos'hai intenzione di fare?
817
02:08:38,751 --> 02:08:40,667
Parlargli.
818
02:08:42,042 --> 02:08:43,834
Davvero solo parlargli?
819
02:08:43,959 --> 02:08:45,584
Anna, tieni d'occhio tua sorella.
820
02:08:45,709 --> 02:08:46,876
Prometti?
821
02:08:47,001 --> 02:08:48,292
Sì.
822
02:08:48,417 --> 02:08:50,334
Lo giuri sulla vita di mia sorella?
823
02:08:50,459 --> 02:08:52,084
Non posso.
824
02:10:10,084 --> 02:10:13,334
Sai perché
ti ho raggiunto così in fretta?
825
02:10:14,542 --> 02:10:16,501
Non hai cura del tuo cavallo.
826
02:10:18,834 --> 02:10:20,626
Devi farlo riposare.
827
02:10:22,251 --> 02:10:24,584
Ed è anche troppo grasso.
828
02:10:24,709 --> 02:10:27,084
Ma non è colpa tua.
829
02:10:27,209 --> 02:10:30,584
Lo ammetto, è di mia figlia la colpa.
830
02:10:40,251 --> 02:10:42,167
Scendi dal suo cavallo.
831
02:10:50,876 --> 02:10:52,959
Cosa vuoi da me?
832
02:10:56,751 --> 02:11:00,584
Non ho l'ambizione di essere
un uomo molto colto.
833
02:11:01,959 --> 02:11:06,959
Più invecchio,
più capisco che so ciò che so
834
02:11:07,084 --> 02:11:11,167
e ciò che penso...
non ha molta importanza.
835
02:11:14,584 --> 02:11:16,876
Sono certo che siamo tutti
836
02:11:17,001 --> 02:11:20,084
creature piccole ed effimere.
837
02:11:24,167 --> 02:11:26,084
Mi dispiace, Lucas.
838
02:11:26,917 --> 02:11:29,001
Davvero.
839
02:11:29,959 --> 02:11:32,501
Ti crederanno caduto da cavallo.
840
02:15:09,667 --> 02:15:11,876
Andrà tutto bene.
841
02:15:14,459 --> 02:15:19,042
Presto nasceranno i fiori e l'erba
e tu sarai dentro di loro...
842
02:15:35,667 --> 02:15:37,751
Ed è bellissimo.
843
02:16:51,751 --> 02:17:00,167
In Danimarca sono nato,
Iì è casa mia
844
02:17:00,792 --> 02:17:09,209
Da Iì si estendono
le mie radici e il mio mondo
845
02:17:09,667 --> 02:17:18,292
Tu, lingua danese,
morbida come la voce di mia madre
846
02:17:18,751 --> 02:17:26,792
Con te il battito del mio cuore
si fonde dolcemente
847
02:17:28,084 --> 02:17:33,126
Tu, spiaggia danese battuta dal vento
848
02:17:33,792 --> 02:17:38,376
Dove sventola la Dannebrog
849
02:17:38,501 --> 02:17:47,751
Tu vieni, o bandiera, da Dio
e sconfiggi i nostri nemici!
850
02:17:49,584 --> 02:17:55,292
È te che amo
851
02:17:56,417 --> 02:18:02,167
Danimarca, mia terra natia!
852
02:18:04,292 --> 02:18:10,959
GODLAND (in danese)
853
02:18:15,667 --> 02:18:19,626
GODLAND (in islandese)
854
02:18:21,084 --> 02:18:24,376
Ai miei genitori
57490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.