All language subtitles for Flipper.1964.S01E23.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,047 --> 00:00:02,283 Hyjé! Žeòte je, žeòte, žeòte! 2 00:00:02,284 --> 00:00:04,242 Hyjé! Žeòte je, žeòte, žeòte! 3 00:00:04,243 --> 00:00:06,868 Kupøedu, dál, jen dál! 4 00:00:06,869 --> 00:00:09,057 I když se jim nechce! 5 00:00:09,059 --> 00:00:11,068 Žeòte ten dobytek dál! 6 00:00:11,070 --> 00:00:13,581 Rawhide! 7 00:00:13,584 --> 00:00:16,085 Nesnažte se je pochopit. 8 00:00:16,088 --> 00:00:18,495 Svažte je, povalte a oznaèkujte. 9 00:00:18,498 --> 00:00:23,013 Brzy si budem' užívat. 10 00:00:23,017 --> 00:00:25,307 Moje srdce poèítá. 11 00:00:25,317 --> 00:00:27,604 Má pravá láska poèká. 12 00:00:27,605 --> 00:00:32,259 Poèká na konci mé cesty. 13 00:00:32,263 --> 00:00:34,675 Veïte je, pojïte, pojïte, veïte je! 14 00:00:34,691 --> 00:00:36,884 Veïte je, pojïte. Rawhide! 15 00:00:36,885 --> 00:00:39,117 Oddìlte je, sežeòte je, sežeòte je, nechte je jít! 16 00:00:39,128 --> 00:00:41,514 Oddìlte je, sežeòte je. 17 00:00:41,515 --> 00:00:44,134 Rawhide! Žeòte je, žeòte, žeòte! 18 00:00:44,138 --> 00:00:46,645 Žeòte je, žeòte, žeòte! 19 00:00:46,650 --> 00:00:48,920 Hyjé! 20 00:00:48,924 --> 00:00:50,729 Hyjé! Žeòte je, žeòte, žeòte! 21 00:00:50,737 --> 00:00:56,592 Rawhide! 22 00:00:56,593 --> 00:01:00,468 Hyjé! 23 00:01:16,873 --> 00:01:20,409 Tady to vypadá dobøe. Ráno pojedeme do Endicottu. 24 00:01:20,740 --> 00:01:23,198 Dobøe. Myslel jsem, že pojedeme celou noc, jak jsi øíkal. 25 00:01:23,215 --> 00:01:25,362 Pokud se bojíš sesednout, rozdìlám oheò. 26 00:01:52,477 --> 00:01:55,847 Nechce se mi pøiznat, že slyším, co si myslím, že slyším. 27 00:03:05,454 --> 00:03:08,101 Vidíš to, co já? - Jo. 28 00:03:21,099 --> 00:03:25,324 Co to je za dívky? - Baletní taneènice. 29 00:03:25,924 --> 00:03:29,263 Vidìl jsem baletky v Turkish Delight baru v San Antoniu. 30 00:03:29,287 --> 00:03:31,420 Baletky, ne taneènice. 31 00:03:41,548 --> 00:03:44,160 Vidìl jsem delší suknì a kratší nohy. 32 00:03:44,276 --> 00:03:46,988 V Evropì je to velká vìc. Moc populární. 33 00:03:47,696 --> 00:03:50,277 Mám tušení, že to bude velmi populární také v Texasu. 34 00:03:50,323 --> 00:03:51,490 Jo. 35 00:04:09,726 --> 00:04:11,987 Posaïte se, pánové, prosím. 36 00:04:12,578 --> 00:04:15,614 Prosím. Moc mì to potìší. 37 00:04:17,677 --> 00:04:21,490 Odtud nemùžete poøádnì vidìt. Prosím následujte mì. 38 00:04:28,069 --> 00:04:30,938 Vy... Vy jste tu nebyli od zaèátku, že ano? 39 00:04:31,008 --> 00:04:32,183 Ne. 40 00:04:32,246 --> 00:04:35,223 No, to nemohu pøipustit. 41 00:04:35,410 --> 00:04:38,675 Balet se musí vždy shlédnout od zaèátku. 42 00:04:38,700 --> 00:04:41,886 Omlouvám se, nevìdìli jsme že tady vystupujete. 43 00:04:42,083 --> 00:04:44,669 Ach. Jsem MacKay. 44 00:04:44,794 --> 00:04:47,688 Jsem Gil Favor, tohle je Rowdy Yates, mùj ramrod. 45 00:04:47,727 --> 00:04:50,128 Ramrod? Co to je? 46 00:04:50,185 --> 00:04:51,896 To znamená druhý ve velení. 47 00:04:51,919 --> 00:04:54,294 Jsem pøedák stáda, které tudy prochází. 48 00:04:54,426 --> 00:04:57,115 Opravdu? Jsem ohromen. 49 00:04:57,436 --> 00:04:59,390 Nesednete si? 50 00:05:04,771 --> 00:05:07,682 Víno. Francouzské víno. 51 00:05:08,163 --> 00:05:12,132 Jediná vìc k pití, když se díváte na krásné baletní pøedstavení. 52 00:05:12,171 --> 00:05:14,548 Øeknìte, pane MacKayi... - Ano, chlapèe. 53 00:05:14,618 --> 00:05:17,402 Je to zvláštní místo na balet. 54 00:05:17,422 --> 00:05:19,449 Ach nesmysl. 55 00:05:19,519 --> 00:05:22,850 Byli èasy, kdy musel MacKay odjet do Evropy, aby sehnal balet. 56 00:05:22,894 --> 00:05:26,084 Jsou i jiné èasy, kdy balet je pøedveden MacKayovi. 57 00:05:28,769 --> 00:05:31,545 Maestro. - Ano, pane. 58 00:05:33,044 --> 00:05:35,846 A teï uvidíte balet, tak jak to má být. 59 00:05:35,966 --> 00:05:37,719 Od zaèátku, prosím. 60 00:06:51,599 --> 00:06:54,470 Výbornì! Výbornì, mistøe. 61 00:06:54,509 --> 00:06:56,176 To bylo úžasné. 62 00:06:56,412 --> 00:06:59,608 Výbornì! Výbornì! 63 00:06:59,696 --> 00:07:01,405 Úžasné, úžasné. 64 00:07:01,427 --> 00:07:03,311 Dìkuji, dìkuji, pane MacKay. 65 00:07:03,325 --> 00:07:07,479 A teï, 20 uncí zlatého prachu, jak bylo slíbeno. 66 00:07:07,517 --> 00:07:08,517 Nemám pravdu? 67 00:07:08,534 --> 00:07:10,355 Jste velmi velkorysý, pane. 68 00:07:10,379 --> 00:07:12,680 Mnì jsou hory velmi velkorysé. 69 00:07:12,705 --> 00:07:14,850 Dámy, byly jste úžasné. 70 00:07:14,870 --> 00:07:19,114 Byly jste potìšením pro oko i pro srdce a rád bych vám dal malý dárek. 71 00:07:19,247 --> 00:07:21,315 Tady. Jeden pro tebe 72 00:07:22,228 --> 00:07:25,260 Jeden pro tebe. 73 00:07:25,314 --> 00:07:26,781 Co jim dává, kamení? 74 00:07:26,806 --> 00:07:29,221 Dám vám pìkné dlouhé kousky, jsou to nuggety. 75 00:07:29,235 --> 00:07:30,602 Jeden pro tebe. 76 00:07:30,635 --> 00:07:32,689 Zlato? Nosí ho jen tak nalehko? 77 00:07:32,720 --> 00:07:34,396 Kde... Kde by ho vzal? 78 00:07:34,440 --> 00:07:38,219 Slyšel jsem ho øíkat, že ty jeho hory byly k nìmu velmi velkorysé. 79 00:07:38,914 --> 00:07:41,000 A tady je jeden pro tebe. 80 00:07:41,142 --> 00:07:42,643 Teï bìžte. 81 00:07:42,722 --> 00:07:46,425 Mladší muži èekají po celém svìtì. 82 00:07:46,457 --> 00:07:48,593 Nesmíte je nechat èekat. 83 00:07:54,228 --> 00:07:56,063 Pane MacKayi. 84 00:07:57,520 --> 00:08:01,188 Ach, ano, nemusíte mi dìkovat za pøedstavení. 85 00:08:01,299 --> 00:08:03,732 Rád jsem se s vámi podìlil o svoji zábavu. 86 00:08:11,198 --> 00:08:13,719 Pøedák, øíkáte? - Správnì. 87 00:08:14,045 --> 00:08:15,678 Kde máte stádo? 88 00:08:15,718 --> 00:08:18,354 Asi pìt, šest hodin jízdy odtud na jih. 89 00:08:18,402 --> 00:08:19,975 Proè s tím nejste? 90 00:08:19,999 --> 00:08:23,229 No, musíme jet ráno do Endicottu. - Do Endicottu? Hm. 91 00:08:23,543 --> 00:08:25,444 Znám to mìsto. 92 00:08:26,442 --> 00:08:29,486 Je to zaprášená díra na hrudi prérie. 93 00:08:29,525 --> 00:08:31,408 Drž se od nìj dál. 94 00:08:31,633 --> 00:08:35,071 V jeho prašných ulicích není žádná dívka. 95 00:08:35,088 --> 00:08:37,768 Možná tam nebudeme muset jet teï, když jsme narazili na vás. 96 00:08:37,784 --> 00:08:40,777 Chtìli jsme tam jen získat nìjaké informace o Mrtvých horách. 97 00:08:41,823 --> 00:08:44,859 Co byste hledali v Mrtvých horách? 98 00:08:44,914 --> 00:08:46,748 Vodu a prùchod pro náš dobytek. 99 00:08:46,772 --> 00:08:48,373 Prérie je vysušená na troud. 100 00:08:48,423 --> 00:08:51,930 Možná byste nám o ní mohl øíct. Øíkal jste, že vám ty hory patøí. 101 00:08:52,258 --> 00:08:56,020 Øeknu. Co chcete vìdìt? 102 00:08:56,357 --> 00:08:59,426 Existuje cesta, kudy by mohl dobytek projít? 103 00:09:00,012 --> 00:09:03,426 Opravdu existuje. - A voda? 104 00:09:03,803 --> 00:09:07,914 Tolik, že by rozkvetla pouš. - To je dobrá zpráva. 105 00:09:08,285 --> 00:09:11,325 Mohl byste nám sdìlit nejlepší cestu do nich? 106 00:09:12,024 --> 00:09:14,122 Sám vás tam vezmu. 107 00:09:14,885 --> 00:09:18,546 Nashledanou, pane MacKayi. - Nashledanou, pane MacKayi. 108 00:09:23,943 --> 00:09:25,553 Bùh jim žehnej. 109 00:09:26,176 --> 00:09:27,717 Kde máte konì? 110 00:09:27,746 --> 00:09:30,776 Máme je pøímo za tím kopcem. Chtìli jsme se tam utáboøit pøes noc. 111 00:09:30,855 --> 00:09:32,522 Ach, utáboøit se. 112 00:09:32,540 --> 00:09:34,482 Dojdìte si pro konì a setkáme se tady. 113 00:09:34,509 --> 00:09:35,841 Bezva. 114 00:09:49,861 --> 00:09:51,833 Legraèní starý pán, co? 115 00:09:51,845 --> 00:09:54,353 Jo, bylo štìstí, že jsme tady zastavili a narazili na nìj. 116 00:09:54,394 --> 00:09:56,595 Vypadá jako pravá stará pouštní krysa, jak je obleèený. 117 00:09:56,612 --> 00:09:58,401 Má své nory. 118 00:10:00,339 --> 00:10:05,214 Zpùsob, jakým rozhazuje zlato, znamená, že ho má víc, než èekal, že najde. 119 00:10:21,313 --> 00:10:24,481 Musel odjet, jakmile jsme se otoèili zády. 120 00:10:24,764 --> 00:10:26,162 Jo, ale chtìl nás vzít do hor. 121 00:10:26,236 --> 00:10:29,740 Jo, až na to, že to musí být jediná vìc na svìtì, které se obává. 122 00:10:30,500 --> 00:10:33,352 Ale proè? Nehledáme zlato. - To on neví. 123 00:10:35,705 --> 00:10:37,231 Co teï udìláme? 124 00:10:37,319 --> 00:10:39,954 Poèkáme na svítání, pojedeme do Mrtvých hor, 125 00:10:40,017 --> 00:10:42,485 uvidíme, jestli dokážeme najít prùchod sami. 126 00:11:08,288 --> 00:11:09,433 Existuje cesta dovnitø. 127 00:11:09,487 --> 00:11:11,472 Dost široká na to, aby stádo tudy prošlo. 128 00:11:11,573 --> 00:11:13,775 Pùda nevypadá tak špatnì. 129 00:11:13,823 --> 00:11:16,222 No, zatím je to dobré. Samozøejmì ještì jsme nešli dál. 130 00:11:16,237 --> 00:11:17,637 Jo. 131 00:11:26,425 --> 00:11:27,992 Stùj. 132 00:11:37,052 --> 00:11:38,694 Mìli bychom to zkusit utéct, co? 133 00:11:38,729 --> 00:11:41,342 No, tohle dítì se nepokusí pøedbìhnout kulky. 134 00:11:51,149 --> 00:11:54,084 Nikdo v tìch horách, kromì lidí, co v nich žijí. 135 00:11:54,788 --> 00:11:56,672 Zvednìte ruce. 136 00:12:02,963 --> 00:12:04,701 Slezte z koní. 137 00:12:25,067 --> 00:12:26,801 Kam jde? Pro pomoc? 138 00:12:26,864 --> 00:12:29,499 Nepotøebují žádnou další pomoc, myslím.. 139 00:12:50,114 --> 00:12:52,089 Proè pøicházíte do Mrtvých hor? 140 00:12:52,108 --> 00:12:54,416 Hledáme vodu a prùchod pro náš dobytek. 141 00:12:56,265 --> 00:12:58,572 Existuje prùchod. Je tam voda. 142 00:12:59,182 --> 00:13:01,752 Ale oba jsou pro Indiány posvátné. 143 00:13:25,712 --> 00:13:29,114 Došli jste daleko. Dál už nepùjdete. 144 00:13:31,703 --> 00:13:34,373 Máme 3000 kusù skotu. Musí mít vodu. 145 00:13:34,455 --> 00:13:37,156 Pokud vaši lidé potøebují dobytek, možná bychom mohli obchodovat. 146 00:13:37,212 --> 00:13:39,947 Žádný bìloch nevstoupí do Mrtvých hor. 147 00:13:54,209 --> 00:13:56,277 Necháváte ho jít do kaòonu. 148 00:13:56,629 --> 00:13:58,217 Pane MacKay! 149 00:13:58,285 --> 00:13:59,952 Hej, MacKay! 150 00:14:01,395 --> 00:14:02,996 Neslyší tì. 151 00:14:03,066 --> 00:14:05,200 Je to bìloch, necháváte ho jít do kaòonu. 152 00:14:05,576 --> 00:14:08,178 Žádný bìloch nejezdí po Mrtvých horách. 153 00:14:08,555 --> 00:14:11,123 O èem to mluvíš? Jede pøímo tam. 154 00:14:18,199 --> 00:14:19,790 Nikoho nevidím. 155 00:14:21,004 --> 00:14:22,594 To si dìláš srandu. 156 00:14:22,801 --> 00:14:24,954 Mùžete se svobodnì vrátit tam, odkud jste pøišli. 157 00:14:25,031 --> 00:14:27,133 A co naše zbranì a konì? 158 00:14:41,531 --> 00:14:43,933 Podívejte, nechceme porušit žádné z vašich kmenových zvykù. 159 00:14:43,942 --> 00:14:46,077 Možná je posvátný pouze tento prùchod. 160 00:14:46,321 --> 00:14:48,560 Tento prùchod a všechny prùchody. 161 00:14:49,254 --> 00:14:51,459 Možná je to jen tato èást území. 162 00:14:51,667 --> 00:14:53,515 Všechny hory v tomto pohoøí. 163 00:14:53,583 --> 00:14:55,801 Každá skála, každý strom, každé stéblo trávy 164 00:14:55,816 --> 00:14:57,856 je pro nás a pro naše pøedky posvátné. 165 00:14:58,416 --> 00:15:01,518 Víš, možná bych vìøil, že kdyby ne... 166 00:15:01,605 --> 00:15:03,547 To je jedno. 167 00:15:04,863 --> 00:15:08,399 Nepøejeme vám nic zlého. Žádná krev nebude prolita. 168 00:15:08,853 --> 00:15:10,155 Ale nevracejte se, 169 00:15:10,334 --> 00:15:13,836 protože pokud tak uèiníte, ublížíme vám... 170 00:15:13,868 --> 00:15:15,603 a bude prolita krev. 171 00:16:04,483 --> 00:16:07,175 Co to bude, pánové? Whisky nebo whisky? 172 00:16:07,208 --> 00:16:08,547 Whisky. 173 00:16:08,946 --> 00:16:10,950 Máte tady pìkné mìsteèko. 174 00:16:11,182 --> 00:16:12,583 Endicott? 175 00:16:13,767 --> 00:16:15,869 Moc dobøe ses nedíval. 176 00:16:16,154 --> 00:16:19,360 Ano, zdálo se, že vìtšina obchodù je zavøená. 177 00:16:20,805 --> 00:16:22,339 Trvale. 178 00:16:22,427 --> 00:16:24,395 Pane, Endicott není žádné mìsto. 179 00:16:24,762 --> 00:16:26,822 Jsou to jen trosky. 180 00:16:26,998 --> 00:16:28,499 No, podnikáte. 181 00:16:28,538 --> 00:16:32,697 Jsem pøíliš líný odejít nìkam jinam. 182 00:16:33,571 --> 00:16:37,602 Kromì toho byla doba, kdy Endicott docela vzkvétal. 183 00:16:37,962 --> 00:16:41,111 Spousta lidí mìla velké nadìje. - Co se jim stalo? 184 00:16:41,253 --> 00:16:42,950 Nadìje potøebuje výživu. 185 00:16:43,081 --> 00:16:45,514 Jediný dùvod, proè staøík Endicott založil mìsto, bylo, 186 00:16:45,515 --> 00:16:48,359 že si byl jistý, že v Mrtvých horách je zlato. 187 00:16:48,544 --> 00:16:49,914 Není tam? 188 00:16:49,955 --> 00:16:52,224 Spousta mužù šla do hor a hledala ho. 189 00:16:52,625 --> 00:16:54,895 Pouze jeden z nich se nìkdy vrátil. 190 00:16:55,594 --> 00:16:57,327 Staøec MacKay. 191 00:16:57,976 --> 00:17:00,631 Už jste o nìm slyšeli? - Ano, slyšeli jsme o nìm. 192 00:17:00,718 --> 00:17:06,136 Každý den, každý týden pøicházejí do mìsta pistolníci, lovci štìstí, 193 00:17:06,456 --> 00:17:09,601 všichni hledají zlato starého muže MacKaye. 194 00:17:10,542 --> 00:17:14,471 Všichni mají zbranì, jsou ochotní a dychtiví je použít. 195 00:17:17,924 --> 00:17:20,814 Jaký je váš zájem o Mrtvé hory? 196 00:17:20,886 --> 00:17:24,420 Také hledáte zlato? Ne, zlato ne. Vodu. 197 00:17:24,460 --> 00:17:27,328 Na stezce do Sedalie máme 3000 kusù dobytka. 198 00:17:27,392 --> 00:17:30,090 Proè byste chtìli brát dobytek do hor? 199 00:17:31,430 --> 00:17:34,818 No, na pláních není žádná voda na 30 mil, proto. 200 00:17:36,537 --> 00:17:38,169 Kdybych hnal 3000 kusù dobytka, 201 00:17:38,170 --> 00:17:41,749 urèitì bych je nechtìl vzít do zemì, o které nic nevím. 202 00:17:41,836 --> 00:17:44,638 Proto jsme v Endicottu, abychom získali nìjaké informace. 203 00:17:44,843 --> 00:17:46,577 Informace vám neprospìjí. 204 00:17:47,531 --> 00:17:49,640 To, co potøebujete, je prùvodce. 205 00:17:50,062 --> 00:17:54,249 Potøebujete nìkoho, kdo se vyzná v horách. 206 00:17:54,577 --> 00:17:56,867 Nìkoho u pøedních dveøí tohoto baru. 207 00:17:56,983 --> 00:17:59,018 Myslíte nìkoho konkrétního? 208 00:18:00,862 --> 00:18:03,064 Ano myslím. 209 00:18:11,576 --> 00:18:13,731 Nechtìl byste si vydìlat nìjaké peníze? 210 00:18:19,156 --> 00:18:20,590 Ne. 211 00:18:21,599 --> 00:18:25,072 Podívejte, vám dochází peníze a mnì dochází whisky. 212 00:18:26,057 --> 00:18:27,799 To slyším poprvé. 213 00:18:27,811 --> 00:18:30,862 Moji zákazníci neplatí, co mi dluží, 214 00:18:31,047 --> 00:18:33,151 Nemùžu si dovolit kupovat žádné nové zboží. 215 00:18:33,634 --> 00:18:36,236 Myslím, že byste mìl udìlat, co øíkám. 216 00:18:42,219 --> 00:18:43,724 Pojïte. 217 00:18:48,461 --> 00:18:50,628 To je Joel Turner. 218 00:18:50,715 --> 00:18:53,076 Dobrý den. Gil Favor a Rowdy Yates. 219 00:18:54,542 --> 00:18:56,847 Narodil jsem se a vyrostl v této èásti Texasu, 220 00:18:56,919 --> 00:18:58,452 Mohl bych vás provést se zavázanýma oèima. 221 00:18:58,476 --> 00:18:59,877 Jakýmkoliv územím nebo koutem zemì. 222 00:18:59,948 --> 00:19:02,708 Dokázal byste pøevést 3000 kusù dobytka pøes Mrtvé hory? 223 00:19:02,733 --> 00:19:05,262 Urèitì. - A co indiáni? 224 00:19:05,482 --> 00:19:08,273 V horách jich moc není. - Zastavili nás. 225 00:19:08,384 --> 00:19:10,886 Jo? Odkud jste pøijeli? 226 00:19:10,910 --> 00:19:12,176 Z jihu. 227 00:19:12,528 --> 00:19:14,862 Urèitì jste zkusili Echo Pass. 228 00:19:14,910 --> 00:19:16,310 Je tam spousta dalších. 229 00:19:16,351 --> 00:19:18,988 Mnohem vhodnìjší pro prùchod dobytka. 230 00:19:19,224 --> 00:19:21,659 Dobøe. Tak máte práci. 231 00:19:26,060 --> 00:19:27,529 Jsem váš muž. 232 00:19:27,751 --> 00:19:30,131 Dobrý. Jste pøipraven zaèít? 233 00:19:30,420 --> 00:19:32,021 Jakmile dostanu výstroj. 234 00:19:33,408 --> 00:19:35,042 Hned jsme tady. 235 00:19:51,875 --> 00:19:53,193 Promiòte. 236 00:19:55,445 --> 00:19:57,145 Chystáte se do Mrtvých hor? 237 00:19:57,286 --> 00:20:00,719 Jistì, madam... - To je pravda, sleèno. 238 00:20:01,133 --> 00:20:02,685 Jmenuji se Barbara Fraserová 239 00:20:02,686 --> 00:20:05,157 a vèera jsem pøijela do Endicottu dostavníkem. 240 00:20:05,531 --> 00:20:09,107 Dobrý den, madam. Gil Favor, Rowdy Yates. 241 00:20:10,558 --> 00:20:12,191 Dobrý den. 242 00:20:12,462 --> 00:20:14,401 Prosím, vezmìte mì s sebou. 243 00:20:14,664 --> 00:20:16,398 Vím, že to zní divnì, 244 00:20:16,399 --> 00:20:19,335 ale mùj otec tam nìkde je a musím ho najít. 245 00:20:20,117 --> 00:20:23,959 Ženeme stádo dobytka. Nemáme èas nìkoho hledat. 246 00:20:24,140 --> 00:20:25,983 Ale já jen chci jít s vámi. 247 00:20:26,023 --> 00:20:28,491 Opravdu vás nebudu obtìžovat. Najala jsem konì. 248 00:20:28,578 --> 00:20:31,179 A jakmile dojedeme do hor, nemusíte si o mì dìlat starosti. 249 00:20:31,351 --> 00:20:33,766 Rád bych vám pomohl, sleèno, ale... 250 00:20:33,917 --> 00:20:36,858 pøi hnaní dobytka pro vás prostì není místo. 251 00:20:37,087 --> 00:20:40,506 Pøijela jsem až z východu a udìlám vše, abych ho našla. 252 00:20:40,571 --> 00:20:41,934 Šéfe, možná bychom mohli jít... 253 00:20:41,958 --> 00:20:45,227 Ne, obávám se, že pro vás nemùžeme nic udìlat, madam. 254 00:20:45,547 --> 00:20:47,614 Je mi líto, sleèno Fraserová. 255 00:20:48,989 --> 00:20:50,887 Jo, taky se omlouvám. 256 00:20:59,017 --> 00:21:01,119 Podívejte, šéfe, nejsem ten, kdo by se hádal, ale... 257 00:21:01,143 --> 00:21:04,306 Tak proè to dìláš? - Slyšel jste, co øekla. 258 00:21:04,336 --> 00:21:06,562 Jen hledá svého dlouho ztraceného otce. 259 00:21:06,580 --> 00:21:08,531 To je její pøíbìh. - Jo? 260 00:21:08,918 --> 00:21:10,552 Víš, Rowdy, zaèínám vìøit, 261 00:21:10,553 --> 00:21:14,109 že polovina populace v tìchto Spojených státech se snaží najít 262 00:21:14,128 --> 00:21:16,730 cestu do Mrtvých hor za MacKayovým zlatem. 263 00:21:16,963 --> 00:21:18,527 Ale to není její pøípad. 264 00:21:18,528 --> 00:21:21,430 Chci øíct, že tady pátrá po svém otci. Slyšel jste to øíkat. 265 00:21:21,446 --> 00:21:24,214 Jak jsem øekl, to je její pøíbìh. 266 00:21:26,429 --> 00:21:29,063 No... nevím, jak mùžete být tak neochotný, 267 00:21:29,104 --> 00:21:31,887 taková sladce vypadající dívka. 268 00:21:31,930 --> 00:21:33,398 Ach. Praxe. 269 00:21:33,571 --> 00:21:35,705 Doufám, že jsem vás nenechal dlouho èekat. 270 00:21:35,745 --> 00:21:38,246 Dùležité je, že nás dostanete tam, kam chceme. 271 00:21:38,559 --> 00:21:41,246 Ukážu vám cestu, jak dostat vaše stádo pøes hory. 272 00:22:32,861 --> 00:22:35,020 Tenhle prùchod jsem mìl na mysli. 273 00:22:35,338 --> 00:22:38,098 Dobøe. Pro dobytek víc než dost široký. 274 00:22:38,323 --> 00:22:40,774 Není tak široký po celou dobu. 275 00:22:41,221 --> 00:22:45,255 Místy bude trochu drsný, než se dostaneme k vodì. 276 00:22:45,381 --> 00:22:47,282 Vypadá to, jako vždycky. 277 00:23:01,519 --> 00:23:02,929 Tady nahoøe! 278 00:23:04,960 --> 00:23:06,674 Tady nahoøe. 279 00:23:07,103 --> 00:23:08,799 To je ta dívka z východu, že jo? 280 00:23:08,840 --> 00:23:10,141 Jo. 281 00:23:12,448 --> 00:23:14,252 Vezmìte jejího konì. 282 00:23:28,391 --> 00:23:29,930 Co se stalo? 283 00:23:30,280 --> 00:23:33,366 Mùj kùò klopýtl. Spadla jsem. 284 00:23:33,563 --> 00:23:37,370 Jet pøímo po úboèí hory není nejchytøejší vìc na svìtì. 285 00:23:37,433 --> 00:23:39,075 Nemyslela jsem si, že to tak bude. 286 00:23:39,269 --> 00:23:42,234 Co jste si myslela? Že projedete tìmi horami sama? 287 00:23:43,439 --> 00:23:45,540 Jedu do tìch hor. 288 00:23:45,572 --> 00:23:47,826 Mùj otec je tam a já ho najdu. 289 00:23:48,746 --> 00:23:52,254 Povìzte, nejmenuje se váš otec náhodou MacKay, že ne? 290 00:23:52,629 --> 00:23:55,286 MacKay? Samozøejmì že ne. 291 00:23:55,451 --> 00:23:56,685 Je Fraser. 292 00:23:57,045 --> 00:23:59,513 Podívejte... Jedeme tam. 293 00:23:59,545 --> 00:24:01,656 Víte, nemùžeme ji nechat jít dál samotnou. 294 00:24:01,680 --> 00:24:04,682 Proè ji nemùžeme vzít s sebou? 295 00:24:05,394 --> 00:24:06,762 Dìkuji. 296 00:24:08,097 --> 00:24:10,770 Vypadá to, že jsem si to rozmyslel. 297 00:24:10,900 --> 00:24:12,500 No, šéfe... - Podívej. 298 00:24:12,539 --> 00:24:15,289 Kdybych mìl na výbìr, poslal bych vás hned zpátky do Endicottu. 299 00:24:15,318 --> 00:24:16,375 S ním. 300 00:24:16,757 --> 00:24:19,025 Myslíte, že se dokážete posadit na konì? 301 00:25:12,387 --> 00:25:16,685 No, ona jede s nimi, my pojedeme za nimi. 302 00:25:17,000 --> 00:25:19,134 Plán vychází, Banningu. 303 00:25:19,182 --> 00:25:20,876 Jo, pøesnì jak jsi to naplánoval. 304 00:25:21,070 --> 00:25:22,070 Jo, jdeme. 305 00:25:22,071 --> 00:25:23,805 Nechtìli bychom, aby se nám ztratili. 306 00:25:35,420 --> 00:25:37,652 Víte, cesta zatím nebyla tak špatná. 307 00:25:37,754 --> 00:25:39,622 Nejhorší èást máme za sebou. 308 00:25:39,655 --> 00:25:42,244 Myslím, že bychom mohli dostat sem naše stádo, že jo? 309 00:25:42,471 --> 00:25:44,437 Ano, jistì. - Myslím, že jo. 310 00:25:45,594 --> 00:25:47,028 Vyrazíme ráno, pane Favore. 311 00:25:47,029 --> 00:25:50,083 Potrvá ještì tøi nebo ètyøi hodiny jízdy, než se dostaneme k vodì. 312 00:25:50,164 --> 00:25:51,631 Dobøe. 313 00:26:12,655 --> 00:26:14,595 Asi se chovám pošetile. 314 00:26:14,697 --> 00:26:16,876 Asi to byl jen kojot nebo nìco takového.. 315 00:26:16,993 --> 00:26:18,793 Ne, byla to jen puma. 316 00:26:18,824 --> 00:26:20,359 Víte, nìkdo, kdo se tak snadno vydìsí, 317 00:26:20,369 --> 00:26:23,015 se urèitì dostane na podivná místa. 318 00:26:23,799 --> 00:26:25,336 No, já... 319 00:26:25,935 --> 00:26:28,303 Prostì jsem mìla pocit, že jsem sama. 320 00:26:29,411 --> 00:26:31,445 Cítila jsem, jako bych vzpomínala na svého otce. 321 00:26:31,540 --> 00:26:33,575 Takový, jaký byl, když jsem ho vidìl naposledy. 322 00:26:35,678 --> 00:26:37,229 Byl velmi vysoký. 323 00:26:38,748 --> 00:26:40,568 Skoro stejnì vysoký jako vy. 324 00:26:41,352 --> 00:26:43,201 A velmi jemný. 325 00:26:45,788 --> 00:26:49,804 Studoval v Edinburghu a uèil v Bostonu. 326 00:26:50,993 --> 00:26:53,261 Byl geologem a dùlním inženýrem. 327 00:26:54,186 --> 00:26:56,803 Všichni øíkali, že ho èeká skvìlá kariéra. 328 00:26:57,666 --> 00:26:59,167 A co se mu stalo? 329 00:27:01,103 --> 00:27:03,456 Jednoho dne mì vzal na výlet. 330 00:27:04,239 --> 00:27:06,474 Nechal moji matku samotnou ve srubu. 331 00:27:06,909 --> 00:27:09,715 A lampa se pøevrátila a srub shoøel. 332 00:27:11,003 --> 00:27:13,126 Po její smrti zaèal hodnì pít. 333 00:27:13,882 --> 00:27:16,782 Myslím, že se cítil provinile, že ji nechal samotnou. 334 00:27:18,087 --> 00:27:21,553 A pak se vzdal uèitelské práce a poslal mì žít s tetou a strýcem. 335 00:27:21,891 --> 00:27:23,892 A pak prostì zmizel. 336 00:27:25,391 --> 00:27:27,132 Šel na Západ. 337 00:27:27,730 --> 00:27:29,331 Zpoèátku napsal pár dopisù, 338 00:27:29,332 --> 00:27:31,790 ale pak vùbec žádný. 339 00:27:31,968 --> 00:27:34,030 Proè si myslíte, že je v Texasu? 340 00:27:34,318 --> 00:27:36,920 Pøed dvìma mìsíci jsem od nìj dostal dopis. 341 00:27:37,163 --> 00:27:39,641 Chcete øíct, že vám øekl, abyste sem pøišla takhle sama? 342 00:27:39,688 --> 00:27:40,855 Ach ne. 343 00:27:41,692 --> 00:27:44,911 Chtìl jen vìdìt, jestli jsem šastná a jestli je všechno v poøádku. 344 00:27:46,482 --> 00:27:48,750 Ale zmínil v nìm Mrtvé hory. 345 00:27:48,789 --> 00:27:51,186 A zjistil jsem, kde jsou, a jsem tady. 346 00:27:51,286 --> 00:27:55,662 Øekl, co dìlal v Mrtvých horách? 347 00:27:55,958 --> 00:27:59,969 Øíkal, že muž, se kterým s spøátelil využívá jeho vzdìlání a znalosti. 348 00:28:00,830 --> 00:28:02,631 Vypadá to, že by to mohl být MacKay. 349 00:28:02,866 --> 00:28:04,040 To neøekl. 350 00:28:04,092 --> 00:28:08,330 Své zkušenosti mohl využít jako geolog, aby mu pomohl najít rudu, 351 00:28:08,474 --> 00:28:11,309 a jako dùlní inženýr, aby mu ji pomohl dostat ven. 352 00:28:12,574 --> 00:28:15,613 Pane Favore, právì jste mi ho pomohl najít. 353 00:28:16,045 --> 00:28:18,846 Podívejte... Musím projít se stádem. 354 00:28:20,849 --> 00:28:23,937 Vzal jste mì s sebou. A to jste nemusel. 355 00:28:24,253 --> 00:28:26,168 Jo já vím. 356 00:28:26,804 --> 00:28:28,676 Litujete mì? 357 00:28:29,091 --> 00:28:31,459 Øeknìme, že jsem udìlal chybu. 358 00:28:33,674 --> 00:28:35,775 Proè se tak bojíš být lidský? 359 00:28:36,736 --> 00:28:39,185 Jediné, èeho se obávám, je, že nedokonèím práci, 360 00:28:39,189 --> 00:28:40,794 za kterou jsem placen. 361 00:28:42,805 --> 00:28:45,189 Možná bych vám mohla také zaplatit. 362 00:28:46,109 --> 00:28:48,127 Už jsem byl najat. 363 00:28:48,678 --> 00:28:52,307 Takže si myslím, že bychom se mìli radìji vrátit do tábora. 364 00:29:02,457 --> 00:29:05,413 Byl to divoký a bouølivý pøejezd. 365 00:29:05,727 --> 00:29:09,249 A vlny Atlantského oceánu byly vysoké jako hory, 366 00:29:09,665 --> 00:29:15,122 zatímco házely naší malou lodí... jako by byla list ve vodopádu. 367 00:29:15,538 --> 00:29:17,717 Ale vydìsil se MacKay? 368 00:29:18,441 --> 00:29:20,811 Tøásl se MacKay? 369 00:29:21,808 --> 00:29:23,343 Urèitì ano. 370 00:29:28,718 --> 00:29:33,697 A po ujetí mnoha mil na železném koni, jsem tady. 371 00:29:33,956 --> 00:29:35,648 Koneènì doma. 372 00:29:35,791 --> 00:29:39,239 A teï vám øeknu nìco, co opravdu chcete vìdìt. 373 00:29:39,340 --> 00:29:41,374 Když jsem se sem vracel, 374 00:29:41,430 --> 00:29:43,755 zastavil jsem se ve vaší vesnici. 375 00:29:43,966 --> 00:29:47,855 A rádi se to nauèíte, až poznáte, že všechno jde dobøe. 376 00:29:47,903 --> 00:29:51,018 Nechal jsem z Východu vypravit nìjaké pluhy. 377 00:29:51,173 --> 00:29:54,407 Dali námi dalších 200 akrù na kultivaci. 378 00:29:54,610 --> 00:29:57,370 Bude to asi týden, než pøijdou vaši náhradníci. 379 00:29:57,513 --> 00:29:59,995 A pak se mùžete vrátit do své vesnice. 380 00:30:00,682 --> 00:30:02,450 Pane MacKayi. - Ano, chlapèe? 381 00:30:02,974 --> 00:30:06,660 Když jsi byl v naší vesnici, vidìl jsi moji ženu? 382 00:30:06,731 --> 00:30:08,566 Ach. Ano, vidìl. 383 00:30:08,591 --> 00:30:10,728 A co víc, vidìl jsem tvého syna. 384 00:30:10,945 --> 00:30:12,736 Syna. 385 00:30:15,068 --> 00:30:16,601 Tìší mì to. 386 00:30:16,625 --> 00:30:18,493 Ach. Samozøejmì, že ano. 387 00:30:18,534 --> 00:30:21,400 Chceš se smát, tanèit a zpívat, že jo? 388 00:30:21,771 --> 00:30:23,011 Máš na to právo. 389 00:30:23,064 --> 00:30:25,089 Je to krásné dítì. 390 00:30:30,680 --> 00:30:33,225 Dnes v noci táboøí v horách bìloši. 391 00:30:33,682 --> 00:30:35,944 Ale nesledovali mne. 392 00:30:36,952 --> 00:30:39,287 Nikdo to nikdy nedokázal. 393 00:30:39,303 --> 00:30:41,204 Jsou to ti dva honáci a další. 394 00:30:41,237 --> 00:30:42,643 Další muž a žena. 395 00:30:42,792 --> 00:30:45,057 Také dva jezdci, kteøí zùstávají stranou od nich. 396 00:30:45,494 --> 00:30:47,361 Nelíbí se mi, jak to zní. 397 00:30:47,763 --> 00:30:50,647 Budeme s tím muset nìco udìlat, hoši, že jo? 398 00:31:55,526 --> 00:31:57,694 Dìlej, Banningu, nemáme na to celý den. 399 00:31:57,767 --> 00:31:59,807 Mìli bychom být pøipraveni na cestu, jakmile pùjdou. 400 00:31:59,833 --> 00:32:01,893 Neboj se, budu pøipravený. 401 00:32:02,471 --> 00:32:03,905 Pøipraven na co? 402 00:32:07,776 --> 00:32:12,410 Vy muži jste ujeli dlouhou cesta z Endicottu, ne? 403 00:32:14,717 --> 00:32:16,156 Stejnì jako ty. 404 00:32:16,752 --> 00:32:18,812 V dohledu není žádný bar. 405 00:32:18,957 --> 00:32:22,635 Nedovedu vás k MacKayovu zlatu. - Samozøejmì, že ne. 406 00:32:22,674 --> 00:32:26,043 Jen ukazuješ tomu pøedákovi prùchod pøes hory. 407 00:32:26,295 --> 00:32:28,889 Správnì. - Proè si tedy dìláš starosti s námi? 408 00:32:29,261 --> 00:32:31,468 Nedìlám si starosti o vás. 409 00:32:31,900 --> 00:32:33,885 Mám pøipravený svùj pøíbìh. 410 00:32:34,169 --> 00:32:36,390 Našel jsem vás, jak mì sledujete. 411 00:32:36,604 --> 00:32:38,496 Zkusil jste mì zaskoèit. 412 00:32:38,874 --> 00:32:41,175 A musel jsem vás oba zabít. 413 00:32:42,273 --> 00:32:44,607 Nemyslím si, že je to moc dobrý nápad. 414 00:32:44,780 --> 00:32:47,799 Ty jo, Jime? - Já si to urèitì nemyslím. 415 00:32:48,617 --> 00:32:50,089 To je dost špatné. 416 00:33:08,980 --> 00:33:10,566 Turnere? 417 00:33:11,058 --> 00:33:12,261 Máte zbraò? 418 00:33:12,292 --> 00:33:15,024 Ve své sedlové brašnì. - Vezmìte si ji. 419 00:33:15,744 --> 00:33:17,478 Pùjdu dopøedu. Kryj mì. 420 00:33:17,511 --> 00:33:18,667 Co když jsou to Indiáni? 421 00:33:18,686 --> 00:33:21,451 Zatím nevím, kdo to je. Možná jen Turner chystá snídani. 422 00:33:48,772 --> 00:33:50,406 Nìkdo byl pìknì dobrý støelec. 423 00:33:50,430 --> 00:33:52,731 Tøi otvory, ani ne palec od sebe. 424 00:33:54,116 --> 00:33:56,183 A už to byl kdokoli, nemohl dojít moc daleko. 425 00:33:57,974 --> 00:33:59,975 Mohli by být také na druhé stranì hor. 426 00:34:00,055 --> 00:34:02,511 Bude jim trvat jen nìkolik vteøin, než v nich zmizí. 427 00:34:02,792 --> 00:34:06,516 Jo, bude trvat jen pár vteøin, než se nìkdo ztratí, jak myslíš. 428 00:34:20,700 --> 00:34:22,469 Nezdá se to skuteèné. 429 00:34:22,645 --> 00:34:24,769 Ach, je to dost skuteèné, opravdu. 430 00:34:24,901 --> 00:34:26,435 Co teï udìláme? 431 00:34:26,513 --> 00:34:29,769 Vypadneme se z tìchto hor tak rychle, jak mùžeme, pokud mùžeme. 432 00:34:29,885 --> 00:34:33,116 Jít zpátky v tomto skalnatém kraji nebude žádná sranda. 433 00:34:33,689 --> 00:34:36,169 Slunce by nám mohlo pomoci, kdybychom vìdìli, kudy nás Turner vedl. 434 00:34:36,216 --> 00:34:37,224 Ale to nevíme. 435 00:34:37,255 --> 00:34:40,524 Sedìt tu se založenýma rukama nic nezmìní. Pojïme. 436 00:35:19,806 --> 00:35:21,895 Ne, další slepý konec. 437 00:35:21,930 --> 00:35:25,032 Nikam se nedostaneme, šéfe. 438 00:35:25,307 --> 00:35:28,209 To znamená, že to budeme zkoušet dál. 439 00:35:36,492 --> 00:35:37,525 Dìlejte, nasednìte. 440 00:35:37,660 --> 00:35:39,374 Co tím myslíte, že to budeme zkoušet dál? 441 00:35:39,388 --> 00:35:40,822 Mùžeme to dìlat poøád dokola. 442 00:35:40,837 --> 00:35:43,300 Ach ne. Zapomnìla jsem. 443 00:35:43,505 --> 00:35:45,518 Už nemáme vodu. 444 00:35:45,827 --> 00:35:48,013 Jak dlouho trvá, než zemøeme žízní? 445 00:35:48,202 --> 00:35:50,591 Nezemøete žízní. 446 00:35:50,797 --> 00:35:53,036 Na co tedy umøu? 447 00:35:57,606 --> 00:36:01,103 Podívejte, dostali jsme se sem. Musí tedy existovat cesta ven. 448 00:36:01,152 --> 00:36:02,618 Najdeme ji. 449 00:36:02,846 --> 00:36:04,914 Stejným zpùsobem jako ostatní lidé? 450 00:36:04,946 --> 00:36:06,747 Ti, kteøí sem vešli a nikdy nevyšli? 451 00:36:06,748 --> 00:36:09,164 Podívejte, já o nich nevím ani mì to nezajímá. 452 00:36:09,219 --> 00:36:11,420 Mnì ano. Vím, co se stalo. 453 00:36:11,453 --> 00:36:13,584 To samé se stane i nám. 454 00:36:13,689 --> 00:36:16,958 Jen se toèili dokola tak, jako my. 455 00:36:17,092 --> 00:36:19,193 A každý kámen vypadal jako každý jiný, 456 00:36:19,194 --> 00:36:22,062 a poøád øíkali, že najdou cestu ven, a nikdy ji nenašli. 457 00:36:22,513 --> 00:36:24,063 Hej, šéfe. 458 00:36:31,573 --> 00:36:34,159 Jedna vìc je jistá, že bude znát cestu odsud. 459 00:36:34,394 --> 00:36:35,794 K èemu nám to bude? 460 00:36:35,811 --> 00:36:37,712 Hodnì nám prospìje, když ho budeme mít na oèích. 461 00:36:37,728 --> 00:36:39,339 Honem, nasednìte! 462 00:37:54,714 --> 00:37:56,803 Myslíte, že se nás pokusí vlákat do pasti? 463 00:37:56,839 --> 00:37:59,382 Nemusí. Už v jedné jsme. 464 00:38:33,428 --> 00:38:34,606 Klid, Jime. 465 00:38:34,763 --> 00:38:37,330 Nevíme, kam to vede. 466 00:38:41,804 --> 00:38:43,938 Všechno tohle zpùsobilo, že jsem mìl žízeò. 467 00:38:47,695 --> 00:38:49,963 Je mi z tìch hor špatnì. 468 00:38:50,667 --> 00:38:52,808 Možná bys je mìl zaèít obdivovat. 469 00:38:53,214 --> 00:38:55,818 Pravdìpodobnì budou tím posledním, co kdy uvidíš. 470 00:38:55,984 --> 00:38:58,546 Kdybychom neztratili ty honáky! 471 00:38:59,152 --> 00:39:01,888 Asi jsou na tom stejnì jako my. 472 00:39:03,751 --> 00:39:06,285 No, co máme dìlat? Stát tady a zemøít? 473 00:39:07,200 --> 00:39:08,768 Skonèili jsme. 474 00:39:12,501 --> 00:39:13,951 Tyree. 475 00:39:19,066 --> 00:39:21,167 Proè se tu poøád potlouká? 476 00:39:21,262 --> 00:39:23,530 Proè šeptáš? Neslyší vás. 477 00:39:24,422 --> 00:39:26,190 Nechci, aby odešel. 478 00:39:28,354 --> 00:39:31,289 Proè? Neodejde! 479 00:39:32,152 --> 00:39:33,886 Dostal jsem Indiána. 480 00:39:34,689 --> 00:39:36,858 To mi dìlá den... 481 00:39:43,064 --> 00:39:46,323 To není chytré. To je vše, co jsem chtìl øíci. 482 00:40:33,482 --> 00:40:35,086 Udìlal jsem, co jste øekl. 483 00:40:35,312 --> 00:40:36,646 Výbornì. 484 00:40:36,718 --> 00:40:39,219 A teï se podíváme, co nám pøinesly 485 00:40:39,220 --> 00:40:41,021 ty dobrotivé hory, co? 486 00:40:58,365 --> 00:40:59,810 Vidíš? 487 00:41:00,138 --> 00:41:01,407 Na první pohled 488 00:41:01,409 --> 00:41:04,257 blázen by si mohl myslet, že je to oblázek. Ha! 489 00:41:05,314 --> 00:41:07,877 Ale my to víme lépe, že ano, chlapèe? 490 00:41:08,917 --> 00:41:11,660 A zlata je v horách nekoneèné množství 491 00:41:12,283 --> 00:41:14,371 Alespoò zatím je. 492 00:41:43,197 --> 00:41:45,564 Vyvedl nás ze skal. Stále ho budeme sledovat? 493 00:41:45,620 --> 00:41:48,503 Jo. Kdyby chtìl, mohl nás zavést hloubìji do nich. 494 00:41:48,790 --> 00:41:50,868 Možná našel rychlejší zpùsob, jak se nás zbavit. 495 00:41:50,962 --> 00:41:53,096 Jo. Pojedeme za ním dál. 496 00:41:53,128 --> 00:41:54,768 To by mohla být chyba, šéfe. 497 00:41:55,022 --> 00:41:57,494 Jo, ale je ještì jedna? 498 00:41:58,166 --> 00:41:59,733 Jo.. 499 00:42:16,951 --> 00:42:19,617 Zaruèenì jste šílení. 500 00:42:20,022 --> 00:42:22,119 Pøišli jste sem hledat zlato. 501 00:42:22,290 --> 00:42:25,797 Pøišli jsme sem hledat vodu a pastvu. 502 00:42:25,921 --> 00:42:28,724 V horách je spousta vody a pastviny. 503 00:42:28,997 --> 00:42:30,964 Ale ne ve smìru, kterým jste šli. 504 00:42:31,074 --> 00:42:32,697 Najali jsme prùvodce. 505 00:42:32,834 --> 00:42:34,016 Kde je? 506 00:42:34,469 --> 00:42:37,651 Byl zabit tvými lidmi. - Mýlíš se. 507 00:42:38,300 --> 00:42:40,834 Byl zabit tímto mužem a jeho partnerem. 508 00:42:40,859 --> 00:42:42,293 Ale zasloužil si to. 509 00:42:42,792 --> 00:42:45,791 Nevedl vás na zelené pastviny. 510 00:42:46,251 --> 00:42:48,217 Najali jsme ho v dobré víøe. 511 00:42:48,242 --> 00:42:50,003 Víra znamená, ehm... 512 00:42:50,089 --> 00:42:52,190 Je to vìc víry, že jo? 513 00:42:53,580 --> 00:42:55,348 Proè bych vám mìl vìøit? 514 00:42:55,863 --> 00:42:57,472 Buï ano, nebo ne. 515 00:42:57,489 --> 00:42:59,456 To je otázka víry, abyste se rozhodli. 516 00:42:59,527 --> 00:43:02,163 Nebyli byste první, kdo pøišel do tìchto hor 517 00:43:02,164 --> 00:43:03,864 a už o vás nikdy nikdo neuslyší. 518 00:43:03,927 --> 00:43:06,128 Naši honáci nás budou hledat. 519 00:43:06,176 --> 00:43:09,017 Nemìli by šanci najít tohle místo. 520 00:43:09,096 --> 00:43:11,497 Co si myslíte, že nás tak zajímá vaše zlato? 521 00:43:11,506 --> 00:43:13,500 Do rukou jsme dostali 3000 kusù dobytka. 522 00:43:13,553 --> 00:43:16,833 Slyšel jsem, že to øíkáš, ale nikdy jsem je nevidìl. 523 00:43:18,880 --> 00:43:22,299 A tato dívka. Proè je s tebou? 524 00:43:22,927 --> 00:43:24,729 Hledá svého otce. 525 00:43:25,157 --> 00:43:26,789 Aha. 526 00:43:27,414 --> 00:43:30,802 Jak se jmenuješ? - Barbara Fraserová. 527 00:43:30,959 --> 00:43:34,661 Byl váš otec jedním z mužù, který šel hledat MacKayovo zlato? 528 00:43:38,867 --> 00:43:42,536 Pøíbìh, který nám øekla, tvrdil, že je geolog a dùlní inženýr. 529 00:43:42,592 --> 00:43:44,638 Jeho žena zemøela, vše na východì propil, 530 00:43:44,639 --> 00:43:45,904 tak šel na západ. 531 00:43:46,007 --> 00:43:48,628 Poslední místo, kde o nìm slyšeli, byly Mrtvé hory. 532 00:43:48,877 --> 00:43:50,510 A kdo ho slyšel? 533 00:43:50,565 --> 00:43:53,302 Dostala od nìj dopis. - Dopis? 534 00:43:53,648 --> 00:43:55,362 Zajímavý. 535 00:43:56,251 --> 00:43:58,685 Kde získal tvùj otec vzdìlání? 536 00:44:00,488 --> 00:44:01,915 V Edinburghu. 537 00:44:02,067 --> 00:44:04,809 Ta dívka je chytrá. 538 00:44:04,959 --> 00:44:07,872 Ví o muži, o kterém mluví, všechno. 539 00:44:08,348 --> 00:44:10,614 Všechno kromì jedné vìci. 540 00:44:10,765 --> 00:44:13,845 A co je to? - Nemìl dceru. 541 00:44:14,665 --> 00:44:16,212 Lže. 542 00:44:16,671 --> 00:44:17,970 Pane Favore, 543 00:44:18,325 --> 00:44:20,376 Upøímnì se vám omlouvám. 544 00:44:20,408 --> 00:44:22,388 Velmi pochybuji, že jste vrah, 545 00:44:22,397 --> 00:44:25,713 ale obávám se, že jste byl uveden v omyl párem hezkých oèí. 546 00:44:26,181 --> 00:44:27,994 Mimo jiné. 547 00:44:28,549 --> 00:44:32,353 Víte, já jsem muž, o kterém mluví. 548 00:44:45,018 --> 00:44:46,363 Opatrnì. 549 00:44:46,380 --> 00:44:48,615 Teï všichni dolù. Všichni! 550 00:44:52,173 --> 00:44:54,716 Víš, jsou tu další stateèní. 551 00:44:55,234 --> 00:44:56,768 Vrátí se. 552 00:45:09,891 --> 00:45:12,088 Vy dva sestupte sem. 553 00:45:18,566 --> 00:45:20,567 Sem dolù. 554 00:45:29,110 --> 00:45:32,063 Tyree. Kvùli tomu jsme sem pøišli? 555 00:45:32,102 --> 00:45:34,915 Když budeme mít štìstí, bude toho dost, abychom se vrátili na Východ. 556 00:45:34,922 --> 00:45:36,423 Tady není všechno zlato, co má. 557 00:45:36,441 --> 00:45:38,408 Øíkal jsi, že je toho víc, než by muž unesl. 558 00:45:38,417 --> 00:45:42,232 Je tady! Nìkde ho schoval. Kde teï máte zlato? 559 00:45:42,257 --> 00:45:45,268 Nenecháváme ho tady. Utrácíme to. 560 00:45:45,753 --> 00:45:48,557 Vidìl jsi mì zabít jednou a zabiju znovu. 561 00:45:48,651 --> 00:45:50,307 Nevadí mi zabíjení. 562 00:45:50,332 --> 00:45:52,337 Ve skuteènosti mùžete øíct, že ho mám rád. 563 00:45:52,400 --> 00:45:55,272 Žádné zlato nikdy nepomohlo mrtvému muži. 564 00:45:55,570 --> 00:45:57,607 Proè nám tedy neøeknete, kam jste ho schovali? 565 00:45:57,608 --> 00:45:59,551 A možná se dožijete delšího vìku. 566 00:45:59,728 --> 00:46:04,696 No, jsem rozumný èlovìk a to, co øíkáš, má velký smysl. 567 00:46:04,745 --> 00:46:06,752 Ale v horách nemáme žádné zlodìje. 568 00:46:06,814 --> 00:46:09,237 Daøí se nám je držet stranou. Obvykle. 569 00:46:09,504 --> 00:46:14,294 Takže vše, co musíme dìlat se zlatem je hodit ho... do splavného koryta. 570 00:46:14,789 --> 00:46:16,301 Možná lže. 571 00:46:16,491 --> 00:46:19,193 Jo. Jdi dolù a pøines to zlato. 572 00:46:20,862 --> 00:46:22,763 Jak si pøeješ. 573 00:46:24,727 --> 00:46:26,628 Myslím, že chceš všechno zlato, co tu je. 574 00:46:26,699 --> 00:46:28,756 Správnì. Všechno. 575 00:46:29,538 --> 00:46:31,302 Povìzte, MacKayi. - Ano? 576 00:46:31,365 --> 00:46:33,332 Budete potøebovat pomoc, že jo? 577 00:46:33,786 --> 00:46:37,656 Ano. Zlato je strašnì tìžké. Pojïte za mnou. 578 00:46:52,368 --> 00:46:55,773 Když je v bezvìdomí, vypadá mnohem lépe, že jo? 579 00:46:56,931 --> 00:46:58,773 Dìkuji, mladý muži. 580 00:46:59,200 --> 00:47:02,441 Radìji ho vezmìte k šerifovi v Endicottu. 581 00:47:03,071 --> 00:47:05,338 Myslím, že byste ji mìli vzít taky. 582 00:47:05,740 --> 00:47:08,184 Nemyslím si, že ji povìsí tak jako on. 583 00:47:08,576 --> 00:47:10,644 Ale nìjakou dobu potrvá, než se dostane ven 584 00:47:10,645 --> 00:47:12,691 hledat svého otce, který tu nikdy nebyl. 585 00:47:12,903 --> 00:47:14,987 A zlato, které jí nikdy nepatøilo. 586 00:47:15,019 --> 00:47:16,252 Odvedeme je. 587 00:47:16,284 --> 00:47:20,686 A až se vrátíte, moji indiáni vám ukážou nejlepší prùchod horami. 588 00:47:21,315 --> 00:47:23,592 A nejlepší pastviny. 589 00:47:24,156 --> 00:47:28,753 Nebojte se, nebude to blízko tohoto místa. 590 00:47:52,352 --> 00:47:54,788 Není to ta nejhloupìjší vìc, kterou jsi kdy vidìl, Joe? 591 00:47:54,789 --> 00:47:56,957 Žádná stezka by nemìla bez toho být. 592 00:48:14,008 --> 00:48:17,644 Taková vìc se opakuje poøád? - Ne, ale mìla by. 593 00:48:22,368 --> 00:48:26,544 Myslel jsem, že si vaši muži užijí kankán víc než balet, pane Favore. 594 00:48:26,568 --> 00:48:31,739 Co? Ach, oni... To oceòují, dobrá, dobrá. 595 00:48:37,015 --> 00:48:39,460 Povìzte, jedna vìc mi vadí, pane MacKayi. 596 00:48:39,493 --> 00:48:40,960 Co to mùže být? 597 00:48:40,977 --> 00:48:44,112 Ty pøíbìhy o mužích, kteøí jdou do Mrtvých hor... 598 00:48:44,589 --> 00:48:46,091 A zmizí navždy. 599 00:48:46,099 --> 00:48:47,942 Musí být na nich trochu pravdy. 600 00:48:48,161 --> 00:48:51,067 Ano, je možné, že se nìkteøí ztratili. 601 00:48:51,088 --> 00:48:54,024 Ostatní možná zemøeli žízní nebo hladem. 602 00:48:54,065 --> 00:48:55,899 Zatímco ostatní... 603 00:48:56,154 --> 00:48:59,001 Moji indiáni jsou velmi loajální, pane Favore. 604 00:50:13,484 --> 00:50:15,655 Jdeme! 605 00:50:16,097 --> 00:50:17,913 Kupøedu! 606 00:50:18,023 --> 00:50:22,196 Žeòte je, žeòte, žeòte! Žeòte je, žeòte, žeòte! 607 00:50:22,198 --> 00:50:25,142 Žeòte je, žeòte, žeòte! 608 00:50:25,173 --> 00:50:27,527 I když jsou øeky rozvodnìné! 609 00:50:27,529 --> 00:50:29,388 Nechte ten dobytek jít! 610 00:50:29,404 --> 00:50:32,020 Rawhide! 611 00:50:32,022 --> 00:50:34,490 Napøíè dešti, vìtru a poèasí. 612 00:50:34,499 --> 00:50:37,015 Jeïte, jak s ïáblem o závod. 613 00:50:37,018 --> 00:50:41,366 Chtìl bych mít svou holku po svém boku! 614 00:50:41,373 --> 00:50:43,528 Všechno, co mi chybí! 615 00:50:43,532 --> 00:50:46,063 Dobrý jídlo, láska a líbání! 616 00:50:46,065 --> 00:50:50,459 Èekají na konci mé cesty! 617 00:50:50,465 --> 00:50:52,896 Veïte je, jdeme, pojïte, veïte je! 618 00:50:52,897 --> 00:50:55,365 Veïte je, pojïte. Rawhide! 619 00:50:55,368 --> 00:50:57,835 Oddìlte je, sežeòte je, sežeòte je, nechte je jít! 620 00:50:57,839 --> 00:50:59,955 Oddìlte je, sežeòte je! 621 00:50:59,958 --> 00:51:02,435 Rawhide! Žeòte je, žeòte, žeòte! 622 00:51:02,438 --> 00:51:05,201 Žeòte je, žeòte, žeòte! 623 00:51:05,202 --> 00:51:07,525 Hyjé! Žeòte je, žeòte, žeòte! 624 00:51:07,527 --> 00:51:09,286 Hyjé! Žeòte je, žeòte, žeòte! 625 00:51:09,299 --> 00:51:14,783 Rawhide! Žeòte je, žeòte, žeòte! 626 00:51:14,789 --> 00:51:17,154 Hyjé! Žeòte je, žeòte, žeòte! 627 00:51:17,178 --> 00:51:19,396 Hyjé! Žeòte je, žeòte, žeòte! 628 00:51:19,412 --> 00:51:21,980 Žeòte je, žeòte, žeòte! 629 00:51:23,030 --> 00:51:31,030 Pøeložila a upravila Tahittia47537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.