All language subtitles for Fear.the.walking.dead.S08E01.EDITH+GGEZ+ION10.French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,198 --> 00:00:08,486 Précédemment... 2 00:00:08,646 --> 00:00:10,811 Il se peut qu'on ait un endroit où aller. 3 00:00:11,979 --> 00:00:13,705 Elle sera mieux avec moi. 4 00:00:14,451 --> 00:00:17,005 Tu décides pas du sort de ma famille. 5 00:00:17,440 --> 00:00:19,406 - Laisse-moi partir. - Je veux mon enfant. 6 00:00:19,599 --> 00:00:20,663 Et toi, les tiens. 7 00:00:20,856 --> 00:00:22,666 Je ne veux pas les trouver. 8 00:00:23,090 --> 00:00:25,370 Les mains en évidence. 9 00:00:25,608 --> 00:00:27,810 Tant qu'il y a de l'espoir, on y va. 10 00:00:28,010 --> 00:00:28,965 C'est qui, lui ? 11 00:00:29,011 --> 00:00:30,224 Il a quelque chose pour nous. 12 00:00:30,320 --> 00:00:32,250 Où est-ce qu'on va ? 13 00:00:32,410 --> 00:00:33,504 Où est Padre ? 14 00:00:33,604 --> 00:00:34,477 Je ne sais pas. 15 00:00:56,960 --> 00:01:00,005 Les présentations ne sont pas nécessaires. 16 00:01:02,423 --> 00:01:03,703 Non. 17 00:01:04,880 --> 00:01:06,693 Je sais qui vous êtes. 18 00:01:06,940 --> 00:01:08,290 Et nous savons qui tu es. 19 00:01:08,490 --> 00:01:10,880 Ou qui tu étais. 20 00:01:16,326 --> 00:01:18,170 Je suis là depuis longtemps ? 21 00:01:18,285 --> 00:01:20,319 Suffisamment pour vérifier ton histoire. 22 00:01:21,082 --> 00:01:23,356 On a trouvé le radeau dont tu parlais. 23 00:01:23,426 --> 00:01:25,057 On s'occupe des passagers. 24 00:01:25,420 --> 00:01:27,424 Combien de personnes ? 25 00:01:27,721 --> 00:01:29,414 Pas autant que tu penses, 26 00:01:29,814 --> 00:01:32,300 mais assez pour nous satisfaire. 27 00:01:34,723 --> 00:01:37,523 Comment sais-tu où ils étaient ? 28 00:01:37,756 --> 00:01:39,257 Je les ai entendus à la radio, 29 00:01:39,337 --> 00:01:41,004 j'ai pensé que ça vous intéresserait. 30 00:01:41,176 --> 00:01:43,016 Si tu veux participer à ce qu'on fait, 31 00:01:43,143 --> 00:01:45,726 montre-nous que tu adhères à notre vision. 32 00:01:45,913 --> 00:01:47,817 C'est ce que je fais. 33 00:01:48,104 --> 00:01:49,810 Je le fais et je continuerai. 34 00:01:49,973 --> 00:01:51,253 On verra. 35 00:02:01,429 --> 00:02:02,655 C'est quoi, ça ? 36 00:02:02,812 --> 00:02:04,212 Notre nouvelle acquisition. 37 00:02:07,996 --> 00:02:09,796 Pourquoi vous me faites écouter ça ? 38 00:02:09,952 --> 00:02:11,626 On veut que tu sois un Collecteur, 39 00:02:11,686 --> 00:02:13,906 que tu amènes des enfants, comme le dernier 40 00:02:13,979 --> 00:02:15,420 qui a rejoint la communauté, 41 00:02:15,486 --> 00:02:18,286 amené par le même Collecteur qui t'a recruté. 42 00:02:22,313 --> 00:02:24,946 Que font-ils à cette fille ? 43 00:02:25,115 --> 00:02:26,015 Fille ? 44 00:02:26,322 --> 00:02:28,426 J'avais une fille. C'est pour ça que je sais. 45 00:02:28,587 --> 00:02:30,174 On prélève du sang, fait des piqûres 46 00:02:30,234 --> 00:02:32,256 pour s'assurer qu'elle tombe pas malade. 47 00:02:32,456 --> 00:02:34,476 Qu'elle ne rend pas les autres enfants malades. 48 00:02:34,612 --> 00:02:37,314 Et les parents ? Pourquoi ne pas les faire venir ? 49 00:02:37,616 --> 00:02:38,904 On a essayé. 50 00:02:39,004 --> 00:02:40,664 Ils veulent pas construire quelque chose de mieux. 51 00:02:40,726 --> 00:02:42,514 Mais reconstruire ce qu'on avait, 52 00:02:42,729 --> 00:02:45,169 et ce qu'on avait nous a mis dans ce pétrin. 53 00:02:45,229 --> 00:02:47,689 Elle pleure. Quelqu'un devrait la réconforter. 54 00:02:51,866 --> 00:02:53,778 Allons ! Elle a l'air effrayée ! 55 00:02:54,722 --> 00:02:56,322 Comme tous les enfants, 56 00:02:56,509 --> 00:02:58,972 elle apprendra à se séparer de ses émotions. 57 00:03:02,316 --> 00:03:03,406 Bon, arrêtez ! 58 00:03:05,196 --> 00:03:08,120 - Quel est le problème ? - C'est un piège. 59 00:03:08,319 --> 00:03:09,907 Comment avez-vous su ? 60 00:03:10,142 --> 00:03:12,250 Comment a-t-il su ? Tu lui as dit ? 61 00:03:12,430 --> 00:03:14,050 Un collecteur amenant un enfant 62 00:03:14,150 --> 00:03:16,637 et une nouvelle recrue le même jour, c'est rare. 63 00:03:16,817 --> 00:03:18,436 On devait en être sûr. 64 00:03:28,412 --> 00:03:30,392 J'ai l'air de t'avoir vendu ? 65 00:03:30,606 --> 00:03:32,847 Ramenez-moi cet enfant. 66 00:03:33,375 --> 00:03:35,574 Si vous voulez rester en vie pour voir 67 00:03:35,627 --> 00:03:37,274 ce que vous essayez de construire, 68 00:03:37,354 --> 00:03:40,196 ramenez cet enfant sur le quai, laissez-moi prendre un bateau, 69 00:03:40,249 --> 00:03:41,975 et partir avec ma fille. 70 00:03:42,679 --> 00:03:44,818 Fais ce qui est mieux pour elle, pas pour toi. 71 00:03:44,905 --> 00:03:45,998 C'est ce que je fais. 72 00:03:46,059 --> 00:03:46,998 Pars. 73 00:03:47,138 --> 00:03:48,452 Je le garde le temps que tu partes. 74 00:03:48,531 --> 00:03:49,504 T'es sûre ? 75 00:03:49,585 --> 00:03:51,272 Je fais ce que j'ai dit que je ferais. 76 00:03:51,350 --> 00:03:53,610 Ta fille grandira pas sur cette île. 77 00:03:58,151 --> 00:03:59,216 Merci. 78 00:04:03,726 --> 00:04:06,086 Tu veux vraiment faire ça ? 79 00:04:06,267 --> 00:04:08,220 Il n'y a rien que vous puissiez faire de pire 80 00:04:08,313 --> 00:04:09,962 que ce que je vis déjà. 81 00:04:10,076 --> 00:04:11,186 On verra bien. 82 00:05:17,096 --> 00:05:18,246 Tenez-la ! 83 00:05:29,984 --> 00:05:32,064 Il vient d'où ? 84 00:05:32,349 --> 00:05:34,179 Du même endroit que d'habitude. 85 00:05:34,292 --> 00:05:35,742 Le continent. 86 00:05:35,896 --> 00:05:37,356 T'en fais pas. 87 00:05:37,587 --> 00:05:40,095 Tu fais ça pour la même raison que tout ce qu'on fait. 88 00:05:45,353 --> 00:05:46,460 Pour Padre. 89 00:06:37,006 --> 00:06:38,766 Dove, aide-moi ! 90 00:06:44,743 --> 00:06:46,763 Que s'est-il passé ? Pourquoi tu t'es figée ? 91 00:06:46,836 --> 00:06:47,854 Je ne sais pas. 92 00:06:47,934 --> 00:06:49,600 Padre n'aurait pas dû te laisser entrer. 93 00:06:49,693 --> 00:06:51,013 - T'es trop jeune. - Non. 94 00:06:51,080 --> 00:06:52,701 Tu dois m'entraîner. 95 00:06:52,798 --> 00:06:54,400 Montre-moi ce que tu as fait lors de ton épreuve. 96 00:06:54,487 --> 00:06:56,176 J'ai ma formation la semaine prochaine. 97 00:06:56,242 --> 00:06:58,694 Donc je dois approfondir mes bases de survie. 98 00:07:01,021 --> 00:07:03,761 Et si je faisais tes corvées pour que tu puisses étudier ? 99 00:07:05,728 --> 00:07:06,982 Pendant combien de temps ? 100 00:07:07,202 --> 00:07:08,415 Une semaine. 101 00:07:09,426 --> 00:07:10,356 Un mois. 102 00:07:49,906 --> 00:07:51,276 Pour qui apprenons-nous ça ? 103 00:07:51,605 --> 00:07:53,171 Padre ! 104 00:07:54,009 --> 00:07:56,734 Qui soutient notre mode de vie ? 105 00:07:57,161 --> 00:07:58,928 Padre ! 106 00:07:59,980 --> 00:08:02,066 Qui nous apprend à être fort ? 107 00:08:02,266 --> 00:08:03,846 Padre ! 108 00:08:06,900 --> 00:08:08,642 Qui reconstruit le monde ? 109 00:08:09,190 --> 00:08:10,386 Padre ! 110 00:08:29,486 --> 00:08:30,322 Merde. 111 00:08:53,811 --> 00:08:54,976 Il y a quelqu'un ? 112 00:09:19,746 --> 00:09:21,356 Quelqu'un est là ? 113 00:09:27,218 --> 00:09:29,366 Quelqu'un peut m'aider ? 114 00:09:29,566 --> 00:09:30,626 Approche... 115 00:09:33,485 --> 00:09:34,965 Vous allez bien ? 116 00:09:50,913 --> 00:09:52,423 Bonjour ? 117 00:09:52,747 --> 00:09:53,834 Il y a quelqu'un ici ? 118 00:09:55,356 --> 00:09:56,776 Attends ! S'il te plaît ! 119 00:09:56,848 --> 00:09:58,415 Je vais pas te faire de mal ! 120 00:09:58,482 --> 00:10:00,126 J'ai juste besoin d'aide. 121 00:10:18,796 --> 00:10:20,416 Bonjour, Lark. 122 00:10:22,600 --> 00:10:24,614 C'est le moment de la semaine. 123 00:10:25,759 --> 00:10:27,859 Tu vas être gentille aujourd'hui ? 124 00:10:47,826 --> 00:10:49,876 Tu n'as pas mangé encore. 125 00:10:56,305 --> 00:10:58,849 On a les moyens de te faire manger. 126 00:11:25,068 --> 00:11:26,961 A la semaine prochaine, Lark. 127 00:11:42,366 --> 00:11:44,898 Tu penses vraiment qu'on viendrait avec des balles ? 128 00:11:52,186 --> 00:11:54,158 Je sais que tu veux mourir, Lark. 129 00:11:55,806 --> 00:11:59,516 Mais Padre te laissera pas faire. 130 00:12:34,209 --> 00:12:36,569 Tu n'as pas à y retourner. 131 00:12:36,735 --> 00:12:37,875 Je le veux. 132 00:12:38,196 --> 00:12:41,902 Je dois aller sur le continent pour aider à construire le futur. 133 00:12:42,784 --> 00:12:44,956 - Attends d'avoir l'âge. - Je ne peux pas. 134 00:12:45,443 --> 00:12:47,606 Chaque fois que je regarde dehors, 135 00:12:47,722 --> 00:12:50,322 je sens qu'il me manque quelque chose de très important. 136 00:12:50,402 --> 00:12:52,219 Tu penses le trouver sur le continent ? 137 00:12:52,325 --> 00:12:54,072 Il y a que des charognes. 138 00:12:54,392 --> 00:12:55,892 Et avec des dents. 139 00:13:00,436 --> 00:13:03,336 La prisonnière dans la cave, pourquoi elle est là ? 140 00:13:03,436 --> 00:13:05,772 - Comment tu sais ça ? - Une bouteille est tombée. 141 00:13:05,818 --> 00:13:07,478 Je suis allée la chercher, elle voulait de l'aide... 142 00:13:07,565 --> 00:13:08,590 Tu lui as parlé ? 143 00:13:08,684 --> 00:13:10,376 - J'ai appelé le garde, mais... - Non. 144 00:13:10,576 --> 00:13:11,766 Reste loin d'elle. 145 00:13:11,966 --> 00:13:13,636 Cette femme est dangereuse. 146 00:13:13,777 --> 00:13:15,179 On aura des ennuis si Padre 147 00:13:15,226 --> 00:13:16,752 découvre que tu fais mes tâches. 148 00:13:16,863 --> 00:13:18,525 Pourquoi elle est là ? 149 00:13:18,628 --> 00:13:19,675 Elle a fait quoi ? 150 00:13:24,986 --> 00:13:26,953 Je ne devrais pas te le dire. 151 00:13:29,339 --> 00:13:32,805 Elle s'appelle Alouette. C'était une Collecteuse. 152 00:13:34,622 --> 00:13:37,096 Elle a sauvé plus d'enfants que quiconque. 153 00:13:37,296 --> 00:13:39,043 Jusqu'à ce que, sans raison, 154 00:13:39,123 --> 00:13:42,304 elle aide une nouvelle recrue et son enfant à quitter l'île. 155 00:13:42,991 --> 00:13:44,084 Qui ? 156 00:13:44,826 --> 00:13:47,756 Je ne sais pas, Wren. Un père et sa fille. 157 00:13:47,956 --> 00:13:50,342 Je croyais que Padre n'avait jamais perdu d'enfant. 158 00:13:50,514 --> 00:13:52,275 Je te dis juste ce qu'on m'a dit. 159 00:13:52,597 --> 00:13:55,783 Elle est là pour une raison. 160 00:13:56,186 --> 00:13:58,638 On dit qu'elle a éliminé plus d'une douzaine de gardes 161 00:13:58,711 --> 00:13:59,824 avec un marteau. 162 00:14:00,858 --> 00:14:02,636 Deux fois plus de charognes. 163 00:14:04,286 --> 00:14:06,286 Elle a failli tuer Padre. 164 00:14:08,596 --> 00:14:09,906 On s’entraîne ou pas ? 165 00:14:43,846 --> 00:14:46,116 Pourquoi t'as pas fais ça dans le cercle ? 166 00:14:47,456 --> 00:14:48,816 Je ne sais pas. 167 00:14:59,076 --> 00:15:02,176 Vous êtes déjà venus ce matin, bandes d'abrutis. 168 00:15:02,376 --> 00:15:04,234 Je ne suis pas là pour te faire du mal. 169 00:15:08,594 --> 00:15:10,268 T'es revenue. 170 00:15:11,702 --> 00:15:14,386 Comment es-tu descendue ? 171 00:15:14,866 --> 00:15:16,489 J'ai contourné les gardes. 172 00:15:16,916 --> 00:15:20,546 Ils ne surveillent pas pendant leur ronde au moment de la relève. 173 00:15:20,746 --> 00:15:22,496 Pourquoi es-tu revenue ? 174 00:15:24,806 --> 00:15:26,586 Je veux que tu m'apprennes. 175 00:15:28,178 --> 00:15:29,766 T'apprendre ? 176 00:15:29,999 --> 00:15:31,652 T'apprendre quoi ? 177 00:15:36,556 --> 00:15:37,986 À tuer des charognes. 178 00:15:39,802 --> 00:15:41,062 Où as-tu trouvé ça ? 179 00:15:41,182 --> 00:15:42,315 Dans l'abri de jardin. 180 00:15:42,389 --> 00:15:44,498 Je sais que t'a aidé quelqu'un à s'échapper de l'île. 181 00:15:44,541 --> 00:15:47,422 T'as éliminé la moitié des gardes de la colonie avec ça. 182 00:15:47,716 --> 00:15:49,656 Tu as même failli tuer Padre. 183 00:15:51,616 --> 00:15:53,746 Et tu veux finir le travail ? 184 00:15:56,420 --> 00:15:57,976 Je n'aurais pas dû venir. 185 00:15:58,176 --> 00:16:00,146 Non, s'il te plaît ! 186 00:16:00,346 --> 00:16:01,756 Je peux t'aider. 187 00:16:03,846 --> 00:16:05,456 Tu m'apprendras ? 188 00:16:08,846 --> 00:16:11,312 Pourquoi tu veux tuer les morts ? 189 00:16:13,417 --> 00:16:15,590 Je veux montrer à Padre qu'il a tort. 190 00:16:15,910 --> 00:16:18,690 Je suis pas trop jeune pour assumer cette tâche. 191 00:16:19,902 --> 00:16:21,415 Je t'aiderai. 192 00:16:22,028 --> 00:16:24,299 Si tu fais quelque chose pour moi. 193 00:16:24,732 --> 00:16:25,940 Quoi ? 194 00:16:26,088 --> 00:16:27,689 Tu vois la vanne ? 195 00:16:27,934 --> 00:16:29,396 Tu la vois ? 196 00:16:29,839 --> 00:16:31,439 Il faut que tu la tournes. 197 00:16:31,886 --> 00:16:33,656 Ça va faire quoi ? 198 00:16:37,656 --> 00:16:39,356 Exactement ce que tu penses. 199 00:16:43,365 --> 00:16:44,598 Tu veux mourir. 200 00:16:44,671 --> 00:16:46,531 Tu sais comment j'ai tué autant de gardes ? 201 00:16:46,598 --> 00:16:48,238 Je me fous de savoir si je vivrais. 202 00:16:48,595 --> 00:16:51,098 J'ai déjà fait ce que je devais faire. 203 00:16:53,546 --> 00:16:57,286 Je te montre comment l'utiliser, tu tournes la vanne. 204 00:16:59,507 --> 00:17:00,816 C'est d'accord ? 205 00:17:07,555 --> 00:17:08,810 Oui. 206 00:17:09,756 --> 00:17:11,069 Oui, ça marche. 207 00:17:11,942 --> 00:17:13,788 Montre-moi comment tu le tiens. 208 00:17:16,266 --> 00:17:18,162 Bien. Donne un coup. 209 00:17:23,312 --> 00:17:26,552 Laisse le poids du marteau faire le travail. 210 00:17:27,612 --> 00:17:28,929 Je comprends pas. 211 00:17:29,015 --> 00:17:30,788 Tu le serres trop fort. 212 00:17:30,928 --> 00:17:32,416 Approche, je te montre. 213 00:17:32,895 --> 00:17:34,536 Laisse-moi te montrer. 214 00:17:44,938 --> 00:17:46,142 Ok, voilà. 215 00:17:46,801 --> 00:17:48,159 Recule ! 216 00:17:48,311 --> 00:17:49,361 Non ! 217 00:17:52,386 --> 00:17:54,086 Tu fais quoi ? 218 00:17:54,286 --> 00:17:55,086 Merde ! 219 00:17:57,646 --> 00:17:58,966 Tu m'as menti ! 220 00:17:59,159 --> 00:18:00,219 Tu avais promis. 221 00:18:00,426 --> 00:18:01,902 C'est quoi ton problème, petite ? 222 00:18:02,032 --> 00:18:03,442 Je veux pas d'ennuis à cause de toi ! 223 00:18:05,746 --> 00:18:07,717 Où t'as eu cette cicatrice ? 224 00:18:07,850 --> 00:18:10,016 Je ne sais pas. Je l'ai depuis que je suis petite. 225 00:18:14,901 --> 00:18:16,543 - Quel âge as-tu ? - 8 ans. 226 00:18:16,876 --> 00:18:18,841 Pourquoi tu me demandes ça ? 227 00:18:19,576 --> 00:18:20,506 Merde ! 228 00:18:20,679 --> 00:18:22,269 - Quoi ? - Bon sang ! 229 00:18:22,422 --> 00:18:23,713 Quoi ? 230 00:18:24,316 --> 00:18:27,476 - Ça peut pas faire si longtemps. - De quoi tu parles ? 231 00:18:27,729 --> 00:18:29,256 Quel est ton nom ? 232 00:18:29,368 --> 00:18:30,455 Wren. 233 00:18:30,846 --> 00:18:32,150 Non. 234 00:18:32,536 --> 00:18:34,410 C'est pas ton nom. 235 00:18:35,506 --> 00:18:37,555 C'est Mo. 236 00:18:38,376 --> 00:18:40,716 Je t'ai amené ici y a sept ans. 237 00:18:40,856 --> 00:18:43,396 Je t'ai aidé avec ton père, à vous échapper. 238 00:18:43,616 --> 00:18:45,529 - Quoi ? - C'est pour ça qu'ils m'ont enfermé. 239 00:18:45,622 --> 00:18:47,312 T'es pas censée être ici. 240 00:18:47,388 --> 00:18:49,534 Non, je suis pas celle que t'as fait sortir de l'île. 241 00:18:49,681 --> 00:18:52,029 Si, tu t'ai fait ça en fuyant. 242 00:18:52,302 --> 00:18:54,522 - Ça n'a pas de sens ! - Je le sais ! 243 00:18:55,256 --> 00:18:57,189 Ils ont dû te ramener. 244 00:18:57,746 --> 00:18:59,156 Par ici ! Allez ! 245 00:18:59,482 --> 00:19:01,996 Changement de plan. On s'en va. 246 00:19:03,796 --> 00:19:05,816 Fais pas de conneries, Lark. 247 00:19:06,016 --> 00:19:08,086 - Laisse-la partir ! - Relâche-la ! 248 00:19:08,498 --> 00:19:11,018 - Je vais la tuer ! - Éloigne-toi de la fille ! 249 00:19:21,766 --> 00:19:23,306 Où tu m'emmènes ? 250 00:19:23,456 --> 00:19:25,982 Là où je pensais que ton père t'avait emmenée... 251 00:19:26,122 --> 00:19:28,316 Le plus loin possible de Padre. 252 00:19:56,286 --> 00:19:58,696 Ici, Padre 1... Je veux des patrouilles 253 00:19:58,896 --> 00:20:01,476 dans toutes les directions dans un rayon de 25 km. 254 00:20:01,676 --> 00:20:04,006 Retrouvez-là et ramenez-la immédiatement. 255 00:20:04,206 --> 00:20:05,356 Bien reçu, Padre 1. 256 00:20:15,443 --> 00:20:16,966 On continue à pied. 257 00:20:21,109 --> 00:20:23,193 Non, je ne viens pas. 258 00:20:23,645 --> 00:20:26,865 J'ai fait une promesse à ton père, et je compte la tenir. 259 00:20:29,492 --> 00:20:31,581 Tiens, mets ça. 260 00:20:32,347 --> 00:20:34,193 Pour te cacher quand ils viendront. 261 00:20:54,736 --> 00:20:56,046 On y va. 262 00:20:57,206 --> 00:20:58,579 Où allons-nous ? 263 00:20:58,826 --> 00:21:00,619 Retrouver ton père. 264 00:21:00,898 --> 00:21:03,748 Sais-tu au moins s'il est en vie ? 265 00:21:03,955 --> 00:21:06,275 C'est pour ça que Padre fait ce qu'il fait, 266 00:21:06,375 --> 00:21:09,155 pour que les gens comme toi fassent pas des choses comme ça. 267 00:21:09,282 --> 00:21:10,858 On va se faire tuer ! 268 00:21:10,966 --> 00:21:12,976 Ce n'est pas un débat. 269 00:21:19,456 --> 00:21:20,816 Passe par le marais. 270 00:21:21,016 --> 00:21:23,334 Personne ne pourra nous suivre à la trace. 271 00:21:24,416 --> 00:21:25,736 Attends, laisse-moi... 272 00:21:25,841 --> 00:21:26,908 Mon pied est coincé. 273 00:21:26,981 --> 00:21:28,126 Attrape ça. 274 00:21:30,476 --> 00:21:32,656 Qu'est-ce que tu fous, petite ? 275 00:21:42,759 --> 00:21:44,439 Padre, vous m'entendez ? 276 00:21:44,639 --> 00:21:45,609 C'est Wren. 277 00:21:45,775 --> 00:21:47,501 Je répète... c'est Wren. 278 00:21:48,009 --> 00:21:49,350 Je ne pense pas ! 279 00:21:49,512 --> 00:21:50,662 Recule. 280 00:21:50,789 --> 00:21:51,849 Ils viennent me chercher. 281 00:21:51,928 --> 00:21:53,198 Ils vont me trouver. 282 00:21:53,313 --> 00:21:54,113 Les morts aussi. 283 00:21:54,239 --> 00:21:55,609 Ils sont déjà là. 284 00:21:58,346 --> 00:21:59,380 Merde. 285 00:22:02,727 --> 00:22:04,174 J'ai perdu mon arme là-bas. 286 00:22:04,249 --> 00:22:05,579 Je peux pas te protéger ici. 287 00:22:05,622 --> 00:22:07,068 Allons à l'intérieur des terres. 288 00:22:07,196 --> 00:22:08,835 Tu n'iras pas loin sans oxygène. 289 00:22:08,968 --> 00:22:10,338 Viens. Par ici. 290 00:22:10,418 --> 00:22:12,232 Ils nous trouveront pas si on avance. 291 00:22:12,326 --> 00:22:13,566 Tu peux pas respirer. 292 00:22:13,693 --> 00:22:15,105 Tu vas mourir. 293 00:22:16,302 --> 00:22:17,412 Tu viens ou pas ? 294 00:22:17,571 --> 00:22:20,047 Non. Je t'ai dit j'attends Padre. 295 00:22:20,161 --> 00:22:22,437 Il leur faudra des semaines pour te trouver. 296 00:22:22,517 --> 00:22:24,043 Je suis formée pour survivre. 297 00:22:24,126 --> 00:22:25,406 Mais t'as jamais tué un mort. 298 00:22:25,538 --> 00:22:27,278 On les attire de partout. 299 00:22:30,452 --> 00:22:32,325 Je peux me débrouiller. 300 00:23:04,516 --> 00:23:07,061 Qu'est-ce qui s'est passé ? C'était quoi ça ? 301 00:23:07,447 --> 00:23:08,901 Je ne sais pas. 302 00:23:10,755 --> 00:23:11,999 Tu as 8 ans. 303 00:23:12,168 --> 00:23:13,674 C'est normal d'avoir peur. 304 00:23:14,346 --> 00:23:15,908 Je n'ai pas peur. 305 00:23:17,062 --> 00:23:19,416 D'accord. On y va. 306 00:23:19,775 --> 00:23:21,986 Je n'irais pas par là. 307 00:23:22,595 --> 00:23:23,946 Ce n'est pas sûr. 308 00:23:29,819 --> 00:23:31,099 Qui c'est ? 309 00:23:31,472 --> 00:23:32,545 Ton père. 310 00:23:38,196 --> 00:23:40,216 Je savais que t'étais en vie, Morgan. 311 00:23:40,416 --> 00:23:43,186 Ce n'est pas si simple de se débarrasser de moi. 312 00:23:45,038 --> 00:23:47,486 Que s'est-il passé ? Pourquoi est-elle retournée à Padre ? 313 00:23:47,826 --> 00:23:49,239 Comment tu nous a trouvées ? 314 00:23:49,373 --> 00:23:51,796 J'ai entendu les discussions à la radio. 315 00:23:52,089 --> 00:23:55,476 Et c'est là qu'on est venus quand on s'est échappé il y a sept ans. 316 00:24:00,216 --> 00:24:01,771 T'es vraiment mon père ? 317 00:24:07,069 --> 00:24:08,636 Je le suis, Mo... 318 00:24:08,956 --> 00:24:09,816 Wren. 319 00:24:10,082 --> 00:24:11,466 Je m'appelle Wren. 320 00:24:11,666 --> 00:24:12,556 Bien sûr. 321 00:24:12,969 --> 00:24:14,097 Bien sûr. 322 00:24:14,932 --> 00:24:17,252 Je ne sais pas ce que Padre t'a dit sur les parents, 323 00:24:17,325 --> 00:24:19,339 mais je te promets que ça va. 324 00:24:21,908 --> 00:24:24,055 Car je suis là pour te ramener à lui. 325 00:24:38,460 --> 00:24:40,640 Ici Padre 1... Wren, tu me reçois ? 326 00:24:40,802 --> 00:24:42,602 Tu peux me tenir ça ? 327 00:24:44,899 --> 00:24:46,169 Wren, tu me reçois ? 328 00:24:46,391 --> 00:24:48,511 Ici Padre 1. On a reçu ton message. 329 00:24:48,599 --> 00:24:49,996 Quelle est ta position ? 330 00:24:50,049 --> 00:24:51,273 Je répète... Quelle est ta position ? 331 00:24:51,433 --> 00:24:53,906 Ici Rossignol. J'ai Wren. 332 00:24:54,105 --> 00:24:56,699 Rossignol ? Cette opération n'est pas approuvée. 333 00:24:56,759 --> 00:24:58,425 J'ai vu l'alerte, j'étais proche 334 00:24:58,523 --> 00:25:00,869 et j'avais une idée du lieu où elles allaient. 335 00:25:00,989 --> 00:25:02,103 T'es avec eux ? 336 00:25:02,193 --> 00:25:03,803 Tu as été enfermée longtemps. 337 00:25:04,005 --> 00:25:05,533 Qu'est-ce qu'ils ont sur toi ? 338 00:25:06,573 --> 00:25:09,740 J'ai accepté ce que tu m'as dit à notre première rencontre. 339 00:25:10,020 --> 00:25:12,316 Elle est mieux avec eux qu'avec moi. 340 00:25:12,533 --> 00:25:13,807 C'est bon. 341 00:25:14,493 --> 00:25:16,107 Je veux y retourner. 342 00:25:17,711 --> 00:25:20,640 J'ai passé sept ans enfermée pour que tu sois avec elle. 343 00:25:20,700 --> 00:25:21,886 Il s'agit pas de toi. 344 00:25:21,932 --> 00:25:23,811 Mais de ce qui est mieux pour mon enfant. 345 00:25:23,904 --> 00:25:25,276 Ça l'a toujours été. 346 00:25:25,476 --> 00:25:27,811 Je sais ! Je fais ça pour elle ! 347 00:25:32,645 --> 00:25:34,125 Tu le fais pour te sentir mieux 348 00:25:34,186 --> 00:25:36,399 pour tous les enfants que tu as pris. 349 00:25:37,035 --> 00:25:38,828 Je veux pas te faire de mal. 350 00:25:39,028 --> 00:25:40,068 Ça arrive. 351 00:25:44,799 --> 00:25:46,259 Je ramène les deux. 352 00:25:46,697 --> 00:25:48,970 Négatif. Que la gamine. 353 00:25:49,821 --> 00:25:51,074 Plus besoin de Lark. 354 00:25:51,174 --> 00:25:53,431 Wren va bien et Lark n'est plus une menace. 355 00:25:53,704 --> 00:25:56,521 Je répète... On n'a plus besoin de Lark. 356 00:25:56,814 --> 00:25:58,761 Elle est devenue un risque. 357 00:26:02,526 --> 00:26:04,136 Qu'est ce que ça signifie ? 358 00:26:07,422 --> 00:26:09,502 Que je ne reviens pas avec vous. 359 00:26:19,016 --> 00:26:20,686 Tu me reçois, Rossignol ? 360 00:26:23,889 --> 00:26:25,389 Bien reçu. 361 00:26:30,514 --> 00:26:32,485 Va m'attendre plus loin. 362 00:26:35,803 --> 00:26:36,976 S'il te plaît. 363 00:26:56,358 --> 00:26:57,585 Vraiment ? 364 00:26:58,226 --> 00:27:00,012 Je suis désolé. 365 00:27:00,304 --> 00:27:02,544 Sinon, ils pourraient ne pas la laisser revenir. 366 00:27:02,903 --> 00:27:05,409 Si on est honnête, c'est exactement ce que tu voulais 367 00:27:05,456 --> 00:27:07,896 quand on était sur la plage en Louisiane. 368 00:27:17,765 --> 00:27:20,359 Peux-tu m'attendre plus loin, s'il te plaît ? 369 00:27:22,807 --> 00:27:24,613 Je veux juste que tu y ailles. 370 00:27:24,880 --> 00:27:26,287 Prends son marteau avec toi. 371 00:27:38,056 --> 00:27:41,126 Sur cette plage, j'ai dit que je sauverais ta fille. 372 00:27:41,262 --> 00:27:42,622 Et que je te sauverais aussi. 373 00:27:42,755 --> 00:27:44,085 C'est ce que je vais faire. 374 00:27:44,214 --> 00:27:45,506 On n'a pas besoin d'être sauvés ! 375 00:27:45,706 --> 00:27:47,726 Il a raison, je veux y retourner. 376 00:27:47,926 --> 00:27:50,076 C'est parce que tu connais rien d'autre... 377 00:27:50,276 --> 00:27:52,117 On te l'a fait oublier. 378 00:27:55,882 --> 00:27:57,895 On peut pas rester ici. On n'a pas le choix. 379 00:27:57,942 --> 00:27:58,882 Debout. 380 00:27:59,806 --> 00:28:02,562 On est foutu, ça s'est passé pareil il y a sept ans. 381 00:28:02,702 --> 00:28:04,227 Que s'est-il passé ? 382 00:28:05,232 --> 00:28:06,799 Inutile de lui faire peur. 383 00:28:07,076 --> 00:28:08,586 Cette fois c'est différent. 384 00:28:08,796 --> 00:28:10,279 Elle nous a tous les deux. 385 00:28:10,466 --> 00:28:12,504 Pas sûr que ça suffise. 386 00:28:26,451 --> 00:28:29,084 Le marécage est comme le papier tue-mouches pour les rôdeurs. 387 00:28:29,184 --> 00:28:31,972 Ils viennent tous ici, mais peuvent pas ressortir. 388 00:28:32,609 --> 00:28:35,402 Et ça va empirer. Il te reste assez d'oxygène ? 389 00:28:36,203 --> 00:28:38,170 C'est cassé. Je réparerai ça. 390 00:28:38,496 --> 00:28:39,990 Continue. Je gère. 391 00:28:40,416 --> 00:28:42,137 Tu n'en as pas l'air. 392 00:28:42,406 --> 00:28:43,992 Je dois juste tenir le temps 393 00:28:44,105 --> 00:28:46,086 de te convaincre de ne pas la ramener. 394 00:28:46,233 --> 00:28:47,513 Ça n'arrivera pas. 395 00:28:48,656 --> 00:28:50,142 On sort du marécage, 396 00:28:50,290 --> 00:28:53,575 je te ramène vivre sur l'île comme si on se connaissait pas. 397 00:28:53,742 --> 00:28:55,082 Tu comprends ? 398 00:28:55,415 --> 00:28:57,202 Je retournerai faire ce que je fais 399 00:28:57,355 --> 00:28:58,623 depuis sept ans. 400 00:28:58,770 --> 00:29:01,331 T'es un collecteur ? Voilà pourquoi Padre te laisse vivre. 401 00:29:01,418 --> 00:29:03,326 Moins elle en sait sur moi, mieux c'est. 402 00:29:03,385 --> 00:29:04,752 Ils ont eu Mo. Qui d'autre ? 403 00:29:04,806 --> 00:29:06,286 Sa mère ? C'est pour ça que tu fais ça ? 404 00:29:06,518 --> 00:29:08,122 Je ne comprends pas. 405 00:29:11,595 --> 00:29:14,288 C'est comme ça que Padre font obéir les gens. 406 00:29:14,406 --> 00:29:16,765 Ils trouvent ce qui compte pour toi et le menacent. 407 00:29:16,899 --> 00:29:19,529 Ils assurent un mode de vie qui fonctionne. 408 00:29:19,756 --> 00:29:21,556 Tu crois vraiment à ces conneries, Morgan ? 409 00:29:21,756 --> 00:29:24,736 Tu dois m'appeler Rossignol devant elle. 410 00:29:24,936 --> 00:29:26,322 "Morgan" ? 411 00:29:26,895 --> 00:29:28,935 C'est quoi ce nom ? 412 00:29:29,565 --> 00:29:31,306 C'est aussi ton nom, ma grande. 413 00:29:36,776 --> 00:29:38,496 "Wren" te va mieux. 414 00:29:43,706 --> 00:29:46,002 C'est pour ça que tu étais Collecteuse ? 415 00:29:46,395 --> 00:29:48,708 Padre a menacé des gens que tu aimes ? 416 00:29:48,923 --> 00:29:50,416 C'est pour ça que tu m'as sauvée ? 417 00:29:50,565 --> 00:29:52,111 Ils s'en seraient pris à mes enfants 418 00:29:52,186 --> 00:29:54,246 si je faisais pas ce qu'ils voulaient. 419 00:29:54,446 --> 00:29:55,856 - T'as des enfants ? - En effet. 420 00:29:56,161 --> 00:29:57,571 Un fils et une fille. 421 00:29:57,752 --> 00:29:59,105 Il étaient aussi sur l'île ? 422 00:29:59,272 --> 00:30:00,111 Non. 423 00:30:00,352 --> 00:30:04,101 Padre n'a pas pris Nick et Alicia, car ils étaient déjà morts. 424 00:30:05,626 --> 00:30:08,615 Mais Padre m'a menti, fait croire qu'ils étaient vivants, 425 00:30:08,688 --> 00:30:10,014 qu'il savait où ils étaient. 426 00:30:10,152 --> 00:30:11,299 En découvrant la vérité, 427 00:30:11,425 --> 00:30:13,607 j'ai décidé d'aider ton père à te récupérer. 428 00:30:13,697 --> 00:30:15,784 Je serais sûrement morte si tu m'avais pas amenée sur l'île. 429 00:30:15,827 --> 00:30:16,843 C'est ça que tu veux ? 430 00:30:16,886 --> 00:30:19,006 - Qu'elle pense ça ? - Je veux qu'elle vive. 431 00:30:19,206 --> 00:30:20,642 Et puis, elle a raison. 432 00:30:20,762 --> 00:30:22,736 Quand tu nous a trouvés, on n'avait rien à manger, 433 00:30:22,842 --> 00:30:25,716 presque plus d'eau, et à la merci d'un groupe. 434 00:30:25,906 --> 00:30:28,588 C'était une question de temps avant que ce soit la fin. 435 00:30:29,656 --> 00:30:30,931 Morgan. 436 00:30:31,436 --> 00:30:33,326 Il y a des bateaux. Padre. 437 00:30:33,709 --> 00:30:34,942 Où trouvent-ils l'essence ? 438 00:30:35,016 --> 00:30:36,756 Je ne sais pas, il faut partir. 439 00:30:37,171 --> 00:30:40,577 Viens. J'étais censé rentrer avec toi. 440 00:30:44,015 --> 00:30:45,065 Ça va ? 441 00:30:45,366 --> 00:30:46,256 Oui. 442 00:30:47,201 --> 00:30:48,969 Ils pensent qu'on s'enfuit. 443 00:30:52,156 --> 00:30:53,875 Ils nous poussent vers l'estuaire. 444 00:30:53,936 --> 00:30:56,306 - C'est à deux kilomètres d'ici. - Comment tu le sais ? 445 00:30:56,405 --> 00:30:58,995 C'est ce qu'ils nous ont fait il y a sept ans. 446 00:31:02,454 --> 00:31:03,659 Ça va, ma grande ? 447 00:31:05,429 --> 00:31:06,340 Ça va. 448 00:31:06,560 --> 00:31:07,766 Passe-moi ma radio. 449 00:31:07,809 --> 00:31:10,106 Je peux arrêter ça et nous faire récupérer. 450 00:31:11,502 --> 00:31:13,489 Bon sang. On en a besoin. 451 00:31:13,705 --> 00:31:15,379 Plus de sortie facile maintenant. 452 00:31:15,422 --> 00:31:16,756 On risque de mourir ici ! 453 00:31:16,836 --> 00:31:18,013 Padre a fait ça. 454 00:31:18,094 --> 00:31:19,565 C'est comme ça qu'ils la protègent. 455 00:31:19,649 --> 00:31:21,407 Car tu l'as sortie de l'île ! 456 00:31:21,824 --> 00:31:23,817 Non. Il faut y retourner. 457 00:31:23,977 --> 00:31:25,377 On doit retrouver la radio ! 458 00:31:25,817 --> 00:31:26,757 Wren ! 459 00:31:29,909 --> 00:31:32,337 Oublie la radio. Tu vas être blessée. 460 00:31:32,443 --> 00:31:33,857 Je peux me débrouiller ! 461 00:31:34,759 --> 00:31:36,102 D'accord. 462 00:31:36,925 --> 00:31:38,417 Faut trouver un refuge. 463 00:31:39,116 --> 00:31:40,166 Oui. 464 00:31:42,866 --> 00:31:44,302 Je sais où aller. 465 00:32:05,136 --> 00:32:06,494 Retour à la maison. 466 00:32:06,814 --> 00:32:07,946 Est-ce que c'est sûr ? 467 00:32:08,109 --> 00:32:10,529 Oui, si on n'attire pas l'attention. 468 00:32:31,915 --> 00:32:33,086 Hé, ma grande ? 469 00:32:34,686 --> 00:32:35,683 Ma grande ? 470 00:32:36,172 --> 00:32:37,310 Ça va ? 471 00:32:39,692 --> 00:32:42,303 Il m'est arrivé quelque chose ici ? 472 00:32:43,119 --> 00:32:45,929 Je t'ai dit que moins tu en sais, mieux c'est. 473 00:32:46,770 --> 00:32:48,784 Avance, on doit les devancer. 474 00:33:02,223 --> 00:33:03,703 Ils continuent d'arriver. 475 00:33:03,845 --> 00:33:05,550 Reste loin de la fenêtre. 476 00:33:06,316 --> 00:33:08,315 Nous voyant pas à l'estuaire, 477 00:33:08,466 --> 00:33:10,226 Padre va venir chercher ici. 478 00:33:13,256 --> 00:33:14,245 Fais voir. 479 00:33:25,910 --> 00:33:28,212 Bon Dieu, qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 480 00:33:28,437 --> 00:33:29,970 Ils prélevaient du sang. 481 00:33:30,541 --> 00:33:31,770 Une fois par semaine. 482 00:33:32,223 --> 00:33:34,110 Je ne coopérais pas toujours. 483 00:33:34,929 --> 00:33:36,389 Je suis désolé. 484 00:33:37,409 --> 00:33:39,402 J'ignorais qu'ils t'avaient enfermée. 485 00:33:39,902 --> 00:33:41,629 Je suis toujours là. 486 00:33:41,890 --> 00:33:43,296 J'aurais dû m'en douter. 487 00:33:43,422 --> 00:33:45,285 Ils t'ont manipulé comme moi. 488 00:33:45,698 --> 00:33:48,812 Je me suis fixé des règles. 489 00:33:49,131 --> 00:33:50,994 Je prends que les orphelins 490 00:33:51,080 --> 00:33:54,191 ou les enfants que les parents donnent pour une vie meilleure. 491 00:33:55,112 --> 00:33:56,697 Qu'en pense Padre ? 492 00:33:57,009 --> 00:33:58,709 Padre ne le sait pas. 493 00:34:01,612 --> 00:34:03,198 Il s'est passé quoi ici ? 494 00:34:04,687 --> 00:34:06,716 C'est ici que Padre vous as trouvé avec Mo ? 495 00:34:06,855 --> 00:34:08,187 Inutile d'en parler. 496 00:34:10,202 --> 00:34:12,555 Tu sais à quoi Padre forme les enfants sur l'île ? 497 00:34:12,682 --> 00:34:15,045 Il partage pas ses plans avec moi. 498 00:34:15,300 --> 00:34:18,063 On n'entraîne pas des gosses de 8 ans à tuer sans raison. 499 00:34:18,170 --> 00:34:20,503 Tu crois qu'elle n'est pas en sécurité là-bas ? 500 00:34:20,646 --> 00:34:23,016 J'ai été enfermée longtemps. Je sais pas quoi penser. 501 00:34:23,175 --> 00:34:25,565 Qui d'autre est sur cette île ? Qui était sur les radeaux ? 502 00:34:25,692 --> 00:34:27,419 Pas beaucoup que tu connaîtrais. 503 00:34:27,618 --> 00:34:28,885 Daniel, Luciana... 504 00:34:29,051 --> 00:34:31,091 Je ne sais pas où ils ont fini. 505 00:34:33,998 --> 00:34:35,079 Et Viktor ? 506 00:34:35,378 --> 00:34:38,178 Il n'était pas sur le radeau quand Padre les a trouvés, 507 00:34:38,412 --> 00:34:40,564 et on ignore où il est maintenant. 508 00:34:43,089 --> 00:34:44,529 C'est quoi, ça ? 509 00:34:50,309 --> 00:34:51,403 Arrête. 510 00:34:55,839 --> 00:34:58,025 - C'est quoi ? - Je ne sais pas, c'est... 511 00:34:58,836 --> 00:35:00,156 Une sorte de graffiti. 512 00:35:08,112 --> 00:35:09,309 "King County" ? 513 00:35:09,742 --> 00:35:11,029 Qu'est-ce que c'est ? 514 00:35:14,809 --> 00:35:16,022 Ça veut dire quoi ? 515 00:35:16,342 --> 00:35:17,728 Je t'ai dit, je l'ignore. 516 00:35:18,035 --> 00:35:20,102 C'était déjà là quand je suis arrivé. 517 00:35:28,712 --> 00:35:29,816 Voilà. 518 00:35:32,542 --> 00:35:34,613 Et tous ces trucs ? C'était là aussi ? 519 00:35:34,775 --> 00:35:36,328 Je t'ai dit quoi ? 520 00:35:36,980 --> 00:35:38,647 - J'ai dit... - "Moins j'en sais..." 521 00:35:39,033 --> 00:35:41,528 J'ai compris. Tu veux pas me le dire. 522 00:35:46,026 --> 00:35:47,402 Qu'est-ce que tu caches ? 523 00:35:47,549 --> 00:35:48,828 Rien, Wren. Il n'y a... 524 00:35:49,459 --> 00:35:50,675 rien. 525 00:36:00,676 --> 00:36:02,196 Allez... 526 00:36:23,673 --> 00:36:25,406 J'ai dit qu'il n'y avait rien. 527 00:36:30,536 --> 00:36:32,036 Qui c'est ? 528 00:36:32,489 --> 00:36:34,906 C'est juste une chanson. 529 00:36:36,976 --> 00:36:37,826 Non. 530 00:36:38,026 --> 00:36:39,036 C'est faux ! 531 00:36:42,116 --> 00:36:43,266 Qui c'est ? 532 00:36:44,416 --> 00:36:46,215 C'est juste... une chanson. 533 00:36:49,900 --> 00:36:51,714 Je me souviens. 534 00:36:52,766 --> 00:36:53,671 Tout va bien. 535 00:36:58,804 --> 00:37:00,164 Ils vont nous faire couler. 536 00:37:00,346 --> 00:37:02,063 - De quoi parle-t-elle ? - Je me souviens ! 537 00:37:02,142 --> 00:37:03,292 - Non... - De quoi parle-t-elle ? 538 00:37:03,486 --> 00:37:05,636 Les charognes vont nous faire couler. 539 00:37:05,813 --> 00:37:07,109 Tu n'aurais pas dû faire ça. 540 00:37:07,193 --> 00:37:08,646 T'aurais pas du me sortir de l'île ! 541 00:37:08,759 --> 00:37:09,519 Arrête ! 542 00:37:09,907 --> 00:37:12,909 Padre nous trouvera avant que quoi que ce soit n'arrive. 543 00:37:13,056 --> 00:37:15,166 Ils savent pas qu'on est ici ! 544 00:37:15,366 --> 00:37:17,256 Les charognes vont nous tuer à cause de toi. 545 00:37:17,456 --> 00:37:18,686 Mais tu t'en fous ! 546 00:37:18,886 --> 00:37:20,776 Car c'est ce que tu veux... mourir ! 547 00:37:20,893 --> 00:37:22,126 Ce n'est pas vrai. 548 00:37:23,514 --> 00:37:24,634 Wren, non ! 549 00:37:31,270 --> 00:37:32,470 D'autres vont arriver. 550 00:37:38,996 --> 00:37:40,106 Pourquoi m'amener ici ? 551 00:37:40,306 --> 00:37:42,008 Je devais te sauver. 552 00:37:46,006 --> 00:37:47,196 Tu peux pas me sauver. 553 00:38:00,910 --> 00:38:02,156 Allez de l'autre côté. 554 00:38:02,236 --> 00:38:03,310 Il faut la faire sortir. 555 00:38:03,410 --> 00:38:04,910 Non, on se ferait déchiqueter. 556 00:38:05,026 --> 00:38:06,030 Ici. 557 00:38:09,655 --> 00:38:11,168 On attend Padre. 558 00:38:11,270 --> 00:38:13,263 - Et s'ils ne viennent pas ? - Ils viendront. 559 00:38:13,343 --> 00:38:14,603 Comme la dernière fois. 560 00:38:14,805 --> 00:38:16,722 Comment nous avaient-ils trouvés ? 561 00:38:18,283 --> 00:38:19,810 Je les ai contactés par radio. 562 00:38:19,963 --> 00:38:22,309 Je les ai appelés, dit de venir. 563 00:38:22,575 --> 00:38:25,772 J'ai voulu tuer les rôdeurs pour ne pas couler, mais en vain. 564 00:38:25,820 --> 00:38:27,001 Il y en avait trop. 565 00:38:27,044 --> 00:38:29,133 J'ai pas pu te protéger, et je le peux toujours pas. 566 00:38:29,193 --> 00:38:32,002 Sans radio, on peut pas appeler. On doit se débrouiller. 567 00:38:32,062 --> 00:38:34,261 Tu tiens pas debout, encore moins te battre. 568 00:38:34,452 --> 00:38:35,925 J'en ai pas besoin. 569 00:38:39,292 --> 00:38:41,186 Alors, on part par là. 570 00:38:41,462 --> 00:38:42,711 Il y en a moins. 571 00:38:43,796 --> 00:38:45,062 D'accord ? 572 00:38:56,496 --> 00:38:57,416 On y va. 573 00:39:05,086 --> 00:39:07,252 Allez-y ! Je vais les éloigner. 574 00:39:07,386 --> 00:39:09,436 Regarde devant. Garde les yeux devant toi. 575 00:39:17,096 --> 00:39:18,293 Tout va bien. 576 00:39:37,111 --> 00:39:39,166 Mon pied ! Mon pied est coincé ! 577 00:39:41,332 --> 00:39:43,032 - Coincé ? - Mon pied est coincé ! 578 00:39:45,720 --> 00:39:46,926 Elle est coincée ! 579 00:40:16,305 --> 00:40:17,396 Je suis désolé. 580 00:40:17,439 --> 00:40:19,059 Je pensais que c'était ce qu'il te fallait. 581 00:40:19,292 --> 00:40:21,300 Je fais ça pour toi. 582 00:40:23,108 --> 00:40:25,522 Prenez soin d'elle, ok ? Comme vous l'avez dit. 583 00:40:25,702 --> 00:40:27,108 Prenez soin d'elle ! 584 00:40:32,776 --> 00:40:34,976 Prenez soin d'elle... Ne reste pas là ! 585 00:40:39,086 --> 00:40:40,886 Sortez-la d'ici ! 586 00:40:41,725 --> 00:40:44,392 C'est ce qui s'est passé la dernière fois, n'est-ce pas ? 587 00:40:46,712 --> 00:40:48,464 Oui, je suis vraiment désolé. 588 00:40:58,224 --> 00:40:59,229 Par ici ! 589 00:41:02,816 --> 00:41:03,817 Par ici ! 590 00:41:23,193 --> 00:41:24,494 Ils vont la tuer ! 591 00:41:26,146 --> 00:41:27,316 Par ici ! 592 00:41:29,366 --> 00:41:30,576 Par ici ! 593 00:41:31,332 --> 00:41:32,436 Allez. 594 00:41:33,609 --> 00:41:36,261 Non ! On ne peut pas la laisser ! 595 00:41:38,140 --> 00:41:40,006 Vous devez le faire ! 596 00:41:40,386 --> 00:41:42,213 C'est pour ça que je le fais. 597 00:41:46,950 --> 00:41:48,956 - Viens ! - T'as fait la même chose. 598 00:41:49,156 --> 00:41:51,787 Car ton bateau était entraîné par les rôdeurs ! 599 00:41:52,227 --> 00:41:53,454 Partez, s'il vous plaît ! 600 00:41:57,952 --> 00:41:59,611 Comment t'as survécu ? 601 00:41:59,738 --> 00:42:01,158 J'en ai tué autant que j'ai pu, 602 00:42:01,239 --> 00:42:02,789 et Padre est venu et m'a sauvé. 603 00:42:02,916 --> 00:42:05,016 Mais je pense pas qu'ils viennent cette fois. 604 00:42:05,216 --> 00:42:06,016 Mo ! 605 00:42:23,138 --> 00:42:26,032 J'ai entendu la radio ! Je suis venue aussi vite que j'ai pu. 606 00:42:27,345 --> 00:42:28,703 Qui tu es ? 607 00:42:29,580 --> 00:42:30,947 Je suis ta mère. 608 00:42:32,495 --> 00:42:33,635 Foutons le camp. 609 00:42:35,668 --> 00:42:36,562 Allez. 610 00:42:48,402 --> 00:42:50,122 T'es aussi avec Padre ? 611 00:42:50,349 --> 00:42:52,469 Il m'a chargé de l'entretien des tours radio. 612 00:42:53,104 --> 00:42:55,937 Le trafic radio a explosé quand vous vous êtes échappés. 613 00:42:56,672 --> 00:42:58,820 J'ai entendu le message de Rossignol. 614 00:42:59,095 --> 00:43:01,862 Je pensais que vous viendrez ici après son silence. 615 00:43:01,956 --> 00:43:03,930 "Rossignol" ? Sérieux... 616 00:43:04,305 --> 00:43:06,000 Ils vous ont tous eus. 617 00:43:06,719 --> 00:43:07,907 Ta voix. 618 00:43:09,418 --> 00:43:11,438 C'est toi qui chantais sur la cassette. 619 00:43:12,192 --> 00:43:13,992 C'était il y a longtemps. 620 00:43:15,715 --> 00:43:18,082 Je m'en souvenais avant de l'avoir entendue sur le bateau. 621 00:43:22,031 --> 00:43:24,224 Tu dois essayer d'oublier tout ça. 622 00:43:30,885 --> 00:43:31,937 Tiens. 623 00:43:33,102 --> 00:43:34,810 Tu t'es bien séchée ? 624 00:43:36,276 --> 00:43:37,492 Au cas où. 625 00:43:39,372 --> 00:43:41,252 Ils nous cherchent encore ? 626 00:43:41,693 --> 00:43:43,676 Je n'ai encore rien entendu. 627 00:43:47,234 --> 00:43:48,922 On n'est pas obligés de revenir. 628 00:43:52,710 --> 00:43:54,235 De quoi tu parles ? 629 00:43:54,376 --> 00:43:55,786 Tu m'as sauvée, tu sais. 630 00:43:56,026 --> 00:43:57,238 À l'époque. 631 00:43:58,752 --> 00:44:01,828 T'as appelé Padre y a sept ans, et tu ne le voulais pas. 632 00:44:01,895 --> 00:44:03,868 T'es presque mort en luttant pour m'amener à eux. 633 00:44:03,911 --> 00:44:06,388 Tu n'as pas vu ce qui s'est passé aujourd'hui ? 634 00:44:06,494 --> 00:44:07,684 Tu es venu. 635 00:44:08,346 --> 00:44:09,631 On peut le faire. 636 00:44:09,746 --> 00:44:12,134 Hier tu voulais aller sur l'île, et aujourd'hui... 637 00:44:12,241 --> 00:44:14,475 Padre me ment depuis le début. 638 00:44:14,897 --> 00:44:16,657 Il dit que t'es égoïste, 639 00:44:17,003 --> 00:44:19,725 incapable de faire les bons choix pour me protéger. 640 00:44:20,145 --> 00:44:21,805 Mais tu l'as déjà fait. 641 00:44:22,796 --> 00:44:24,686 Et tu viens de le faire. 642 00:44:24,906 --> 00:44:26,826 Tu peux venir avec nous. 643 00:44:28,505 --> 00:44:30,210 Je vous ralentirai. 644 00:44:30,683 --> 00:44:32,403 J'ai fait ce que je voulais faire. 645 00:44:32,517 --> 00:44:34,866 Donc tu veux abandonner et mourir ici ? 646 00:44:34,964 --> 00:44:36,414 Et tous les autres ? 647 00:44:36,525 --> 00:44:37,838 De quoi parles-tu, Mo ? 648 00:44:38,022 --> 00:44:40,406 Je ne suis pas la seule que t'as emmenée. 649 00:44:41,531 --> 00:44:44,686 Qu'en est-il des autres que t'as "sauvés" pour Padre ? 650 00:44:48,216 --> 00:44:50,101 Je ne peux pas les aider. 651 00:44:52,112 --> 00:44:53,535 Pourquoi pas ? 652 00:44:54,116 --> 00:44:56,636 Tu m'as aidée, on ne l'aurait pas fait seul. 653 00:44:59,006 --> 00:45:00,196 Pas vrai ? 654 00:45:01,303 --> 00:45:03,123 Ce n'est peut-être pas aussi simple. 655 00:45:03,250 --> 00:45:04,616 Pourquoi pas ? 656 00:45:07,481 --> 00:45:09,292 Comment nous ont-ils trouvés ? 657 00:45:09,486 --> 00:45:10,941 On les a contactés par radio. 658 00:45:13,206 --> 00:45:14,273 Quoi ? 659 00:45:14,926 --> 00:45:17,619 Ils te protégeront mieux que nous. 660 00:45:17,896 --> 00:45:18,742 Non. 661 00:45:18,989 --> 00:45:20,103 C'est faux. 662 00:45:20,223 --> 00:45:21,997 C'est non négociable. 663 00:45:22,309 --> 00:45:23,630 Je n'irai pas. 664 00:45:24,903 --> 00:45:26,230 Je ne veux pas. 665 00:45:26,762 --> 00:45:28,416 Je ne sais presque rien sur vous. 666 00:45:28,489 --> 00:45:30,316 Tu dois repartir, Mo ! 667 00:45:31,022 --> 00:45:33,908 Oublie tout ce qui s'est passé sur le bateau. 668 00:45:37,925 --> 00:45:38,895 Non. 669 00:45:39,812 --> 00:45:41,189 Je ne peux pas. 670 00:45:41,921 --> 00:45:45,014 En arrivant à terre, j'ai su qu'il manquait quelque chose. 671 00:45:45,796 --> 00:45:47,104 C'était vous. 672 00:45:47,966 --> 00:45:49,058 Vous êtes mes parents... 673 00:45:49,112 --> 00:45:50,382 Non, on ne l'est pas. 674 00:45:51,319 --> 00:45:53,118 D'accord ? On n'est pas tes parents. 675 00:45:53,219 --> 00:45:56,158 Tes parents étaient Isaac et Rachel et ils sont morts. 676 00:45:59,992 --> 00:46:02,542 Ils sont morts il y a longtemps et m'ont fait promettre 677 00:46:02,658 --> 00:46:03,878 de prendre soin de toi. 678 00:46:03,978 --> 00:46:05,571 Et c'est ce que je fais. 679 00:46:06,021 --> 00:46:08,556 C'est pour ça que tu retournes à Padre. 680 00:46:12,448 --> 00:46:13,742 C'est quoi ton problème ? 681 00:46:13,856 --> 00:46:16,794 Tu as une chance d'être avec elle, et tu gâches tout. 682 00:46:16,888 --> 00:46:17,936 Tu dois t'en aller. 683 00:46:18,036 --> 00:46:21,545 Pars, ne rend pas les choses plus difficiles qu'elles ne le sont. 684 00:46:21,713 --> 00:46:24,586 T'es en train de faire la plus grosse erreur de ta vie. 685 00:46:24,945 --> 00:46:26,095 Padre te tuera. 686 00:46:26,262 --> 00:46:27,362 Qu'il le fasse. 687 00:46:27,476 --> 00:46:29,236 Tu dois te sauver. 688 00:46:29,436 --> 00:46:32,196 Tu dois t'en sortir pour pouvoir aider les autres. 689 00:46:32,396 --> 00:46:33,712 Je n'y arriverai pas. 690 00:46:33,999 --> 00:46:35,319 Tu dois essayer. 691 00:46:43,801 --> 00:46:44,701 Attrapez-la. 692 00:46:51,022 --> 00:46:53,799 Ne t'inquiète pas. Tu peux encore être utile. 693 00:46:56,036 --> 00:46:57,574 Rappelle-toi ce que je t'ai montré. 694 00:46:57,619 --> 00:46:59,573 Rappelle-toi ce qu'ils t'ont pris. 695 00:47:01,036 --> 00:47:02,316 On y va. 696 00:47:10,046 --> 00:47:12,976 Héron, va au récepteur Delta pour les réparations. 697 00:47:29,152 --> 00:47:31,103 Au moins, on a pu la voir. 698 00:47:35,052 --> 00:47:36,917 C'est encore plus dur. 699 00:47:39,496 --> 00:47:40,946 Je suis désolé. 700 00:47:46,076 --> 00:47:47,226 Moi aussi. 701 00:48:10,129 --> 00:48:12,382 Où Padre veut-il que je patrouille maintenant ? 702 00:48:12,709 --> 00:48:15,191 Padre te retire des Collecteurs. 703 00:48:15,896 --> 00:48:18,364 - Je l'ai ramenée. - Il a trop investi sur cette fille 704 00:48:18,517 --> 00:48:21,574 pour courir le risque qu'elle te croise à nouveau. 705 00:48:21,972 --> 00:48:23,782 Pas en sachant que t'es son père. 706 00:48:23,929 --> 00:48:26,362 J'ai fait en sorte que ça n'arrive plus. 707 00:48:26,455 --> 00:48:29,266 Tu penses que c'est le mieux pour elle aujourd'hui. 708 00:48:29,423 --> 00:48:31,790 Mais ce ne sera peut-être pas toujours le cas. 709 00:48:31,918 --> 00:48:33,216 Emmenez-le ! 710 00:48:53,216 --> 00:48:54,592 Notez-le. 711 00:48:54,744 --> 00:48:56,381 Tu as eu une dure journée, Wren. 712 00:48:58,618 --> 00:48:59,605 Désolée. 713 00:48:59,911 --> 00:49:02,145 Parfois, on doit apprendre des leçons à la dure. 714 00:49:02,205 --> 00:49:03,802 Je suis content que tu ailles bien. 715 00:49:04,433 --> 00:49:06,853 Je pense que tu joueras un rôle crucial 716 00:49:06,986 --> 00:49:09,736 dans les prochaines actions de la colonie. 717 00:49:10,979 --> 00:49:12,549 Il faut qu'on parle. 718 00:49:14,510 --> 00:49:16,278 Je n'aurais pas dû descendre. 719 00:49:16,472 --> 00:49:18,705 Je veux participer au futur de Padre. 720 00:49:18,948 --> 00:49:20,497 Heureux de l'entendre. 721 00:49:20,563 --> 00:49:22,414 On a besoin de citoyens comme toi. 722 00:49:23,002 --> 00:49:25,408 Lark m'a montré comment c'est dehors. 723 00:49:25,729 --> 00:49:28,335 J'ai compris la chance que j'ai d'être ici. 724 00:49:29,502 --> 00:49:32,409 Je veux montrer à PADRE que je suis pas trop jeune pour le protéger. 725 00:49:32,550 --> 00:49:36,010 C'est pourquoi je suis prêt à oublier la transgression d'aujourd'hui. 726 00:49:36,053 --> 00:49:37,107 Mais, Wren, 727 00:49:37,515 --> 00:49:41,104 toute transgression future aura de lourdes conséquences. 728 00:49:41,471 --> 00:49:42,904 J'espère que t'as retenu la leçon. 729 00:49:42,947 --> 00:49:44,386 T'inquiète pas, c'est le cas. 730 00:49:54,061 --> 00:49:56,815 Je n'aurai plus à m'inquiéter pour toi, 731 00:49:56,902 --> 00:49:58,328 n'est-ce pas ? 732 00:49:59,811 --> 00:50:02,476 Non, Monsieur. Pas d'inquiétude à avoir. 733 00:50:02,795 --> 00:50:04,942 Est-ce que j'ai ta parole ? 734 00:50:09,316 --> 00:50:10,766 Oui, Monsieur. 735 00:50:23,315 --> 00:50:25,052 Padre ne dit pas la vérité. 736 00:50:25,466 --> 00:50:27,606 Quelque chose de grave est arrivé ici. 737 00:50:29,815 --> 00:50:31,209 On forme une armée. 738 00:50:31,329 --> 00:50:32,784 Vous pouvez aider à prendre Padre. 739 00:50:32,902 --> 00:50:34,790 Vos parents sont peut-être encore là. 740 00:50:34,917 --> 00:50:36,673 Nos parents nous ont abandonnés. 741 00:50:37,680 --> 00:50:39,227 Nulle part où aller, Morgan ! 742 00:50:39,895 --> 00:50:41,088 Que fais-tu vraiment ici ? 743 00:50:42,301 --> 00:50:43,287 Prête ? 744 00:50:57,491 --> 00:51:00,079 "RAPPELLE-TOI CE QU'ILS T'ONT PRIS" 745 00:51:09,602 --> 00:51:11,628 Au début de la huitième saison, 746 00:51:11,808 --> 00:51:13,838 on nous présente ce nouveau personnage, 747 00:51:13,968 --> 00:51:16,436 Wren, une jeune fille, à Padre. 748 00:51:16,878 --> 00:51:19,417 Et elle veut vraiment faire ses preuves. 749 00:51:21,126 --> 00:51:24,652 On voit qu'elle a du mal à le faire, sans trop savoir pourquoi. 750 00:51:25,686 --> 00:51:28,846 Pour avoir une meilleure image aux yeux de Padre. 751 00:51:32,217 --> 00:51:33,537 Pour Padre, 752 00:51:33,897 --> 00:51:35,601 la colonie passe avant tout, 753 00:51:35,668 --> 00:51:37,116 la communauté passe avant tout. 754 00:51:37,223 --> 00:51:38,429 D'une certaine manière, 755 00:51:38,523 --> 00:51:40,763 c'est un peu comme une version moderne de Sparte, 756 00:51:40,926 --> 00:51:44,494 où les enfants sont capturés et élevés dans des casernes, 757 00:51:44,601 --> 00:51:46,101 on leur apprend à se battre, 758 00:51:46,207 --> 00:51:48,754 à faire passer la cité-État en premier. 759 00:51:48,854 --> 00:51:50,126 C'est ce que représente Padre. 760 00:51:50,326 --> 00:51:51,866 Qui soutient notre mode de vie ? 761 00:51:52,194 --> 00:51:53,409 Padre ! 762 00:51:54,202 --> 00:51:56,096 Et puis elle apprend l'existence 763 00:51:56,277 --> 00:51:58,236 de cette prisonnière nommée Lark. 764 00:51:58,388 --> 00:51:59,570 Il y a quelqu'un ? 765 00:52:00,026 --> 00:52:01,010 Y a-t-il quelqu'un ici ? 766 00:52:02,516 --> 00:52:03,836 Attends. S'il te plaît. 767 00:52:04,036 --> 00:52:05,706 Je ne vais pas te faire de mal. 768 00:52:06,154 --> 00:52:09,366 Lark a été mise en prison pour avoir tenté d'aider 769 00:52:09,556 --> 00:52:12,731 un des collecteurs à faire sortir sa fille de Padre. 770 00:52:13,004 --> 00:52:15,910 On comprend, bien sûr, que Wren est Mo 771 00:52:16,130 --> 00:52:20,798 et que Madison n'a pas réussi à sortir Mo de l'île il y a sept ans. 772 00:52:22,265 --> 00:52:23,912 Où as-tu eu cette cicatrice ? 773 00:52:25,719 --> 00:52:26,701 Quoi ? 774 00:52:27,526 --> 00:52:28,488 Quoi ? 775 00:52:29,937 --> 00:52:31,512 Ça peut pas faire si longtemps. 776 00:52:31,652 --> 00:52:34,296 Donc, ce que Wren veut au départ 777 00:52:34,496 --> 00:52:37,628 c'est que Madison lui apprenne à se battre. 778 00:52:37,766 --> 00:52:38,816 Je t'aiderai. 779 00:52:40,122 --> 00:52:41,236 Tu fais quoi ? 780 00:52:48,113 --> 00:52:50,012 Ce qu'on essayait de faire 781 00:52:50,099 --> 00:52:51,692 avec la séquence de la maison sur l'eau 782 00:52:51,779 --> 00:52:54,012 était une sorte de clin d'œil au mystère 783 00:52:54,112 --> 00:52:57,297 qui se dévoile lentement dans le premier épisode 784 00:52:57,570 --> 00:53:00,717 sur ce qui s'est vraiment passé quand Morgan a essayé de fuir avec Mo. 785 00:53:00,843 --> 00:53:02,198 Pourquoi ça n'a pas marché ? 786 00:53:02,312 --> 00:53:03,506 Retour à la maison. 787 00:53:03,706 --> 00:53:04,986 Est-ce que c'est sûr ? 788 00:53:05,186 --> 00:53:07,295 Oui, si on n'attire pas l'attention. 789 00:53:08,806 --> 00:53:10,426 Ce qu'on aime avec ces décors 790 00:53:10,626 --> 00:53:12,986 quand on peut, c'est bien sûr les rendre cool 791 00:53:13,186 --> 00:53:14,866 et on veut... on veut que ce soit, 792 00:53:15,056 --> 00:53:17,129 vous savez, voir les rôdeurs des marais 793 00:53:17,236 --> 00:53:19,306 attaquer la maison et qu'elle coule. 794 00:53:20,092 --> 00:53:24,207 Mais les plus réussis sont ceux qui concordent 795 00:53:24,380 --> 00:53:27,266 avec la révélation émotionnelle lorsque tout ça arrive, 796 00:53:27,466 --> 00:53:31,368 obligeant Morgan à révéler à Mo ce qui s'est passé il y a sept ans. 797 00:53:34,039 --> 00:53:35,539 On attend Padre ? 798 00:53:35,803 --> 00:53:37,783 - Et s'ils viennent pas ? - Ils viendront. 799 00:53:37,859 --> 00:53:39,110 Comme la dernière fois. 800 00:53:39,242 --> 00:53:41,084 Comment nous avaient-ils trouvés ? 801 00:53:42,706 --> 00:53:44,066 Je les ai contactés par radio. 802 00:53:44,266 --> 00:53:46,586 Je les ai appelés, dit de venir. 803 00:53:46,943 --> 00:53:49,246 C'est un véritable choc 804 00:53:49,446 --> 00:53:53,076 pour Madison, pour Wren, pour le public. 805 00:53:53,276 --> 00:53:57,166 Quand Madison pense lui donner ce qu'il veut, 806 00:53:57,366 --> 00:54:01,296 leur mission accomplie, il prend sa radio 807 00:54:01,496 --> 00:54:05,086 il appelle Padre et dit : "Je l'ai eue. 808 00:54:05,286 --> 00:54:06,956 Ramenons-la sur l'île." 809 00:54:07,156 --> 00:54:08,476 C'est quoi ton problème ? 810 00:54:08,676 --> 00:54:09,696 Tu as une chance d'être avec elle, 811 00:54:09,896 --> 00:54:11,136 et tu gâches tout. 812 00:54:11,336 --> 00:54:13,068 Il s'agit de créer cette question... 813 00:54:13,242 --> 00:54:16,536 Que doit-il arriver à un homme 814 00:54:16,736 --> 00:54:20,706 pour qu'il perde la foi en la famille, 815 00:54:20,892 --> 00:54:24,892 et qu'il laisse sa fille dans un endroit comme Padre 816 00:54:25,233 --> 00:54:29,698 qui veut essentiellement la débarrasser de tout lien personnel. 817 00:54:29,773 --> 00:54:31,868 Comment penser que c'est la bonne chose à faire ? 818 00:54:34,136 --> 00:54:35,826 Ils vont la tuer. 819 00:54:36,226 --> 00:54:37,600 On ne peut pas la laisser ! 820 00:54:40,579 --> 00:54:42,314 Grace arrive au moment crucial 821 00:54:42,466 --> 00:54:43,718 pour aider à sauver 822 00:54:43,905 --> 00:54:45,724 Morgan, Madison et Mo 823 00:54:46,137 --> 00:54:48,984 des rôdeurs qui menacent de les faire sombrer. 824 00:54:49,169 --> 00:54:50,129 Qui es-tu ? 825 00:54:51,300 --> 00:54:52,786 Je suis ta mère. 826 00:54:52,986 --> 00:54:55,852 Et là, on a l'impression que la famille sauve la situation. 827 00:54:55,999 --> 00:54:59,671 Pour Mo, c'est une lueur de ce qui lui manquait. 828 00:54:59,805 --> 00:55:02,536 Peut-être que Padre a tort. Que je suis censée être ici. 829 00:55:02,663 --> 00:55:04,777 Que je suis faite pour être avec ces deux personnes. 830 00:55:04,877 --> 00:55:07,276 Peut-être on va aller vers le soleil couchant 831 00:55:07,325 --> 00:55:08,678 et enfin former une famille. 832 00:55:08,859 --> 00:55:10,879 Mo s'apprête à tomber 833 00:55:11,219 --> 00:55:15,082 quand elle réalise que Morgan et Grace 834 00:55:15,282 --> 00:55:18,082 ont appelé Padre et la remettent entre ses mains. 835 00:55:18,515 --> 00:55:20,126 Comment nous ont-ils trouvés ? 836 00:55:20,556 --> 00:55:22,189 On les a contactés par radio. 837 00:55:24,536 --> 00:55:25,525 Quoi ? 838 00:55:26,052 --> 00:55:28,120 Ils te protégeront mieux que nous. 839 00:55:28,313 --> 00:55:30,550 On se rend compte qu'ils l'aiment toujours, 840 00:55:30,611 --> 00:55:33,043 qu'ils veulent ce qu'il y a de mieux pour elle, 841 00:55:33,243 --> 00:55:36,346 mais ils croient que ce sera en vivant sur l'île. 842 00:55:36,478 --> 00:55:38,318 En étant élevée par Padre. 843 00:55:38,794 --> 00:55:40,646 Il s'agit de montrer 844 00:55:41,227 --> 00:55:43,035 jusqu'où ils sont tombés 845 00:55:43,302 --> 00:55:45,895 et de créer un vrai mystère 846 00:55:46,082 --> 00:55:48,122 sur ce qui les pousse à penser 847 00:55:48,275 --> 00:55:51,270 qu'ils ne peuvent pas donner à Mo ce dont elle a besoin. 848 00:55:51,403 --> 00:55:54,226 Et c'est un peu la question à laquelle on consacre 849 00:55:54,326 --> 00:55:56,155 les cinq épisodes suivants. 60162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.