Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,198 --> 00:00:08,486
Précédemment...
2
00:00:08,646 --> 00:00:10,811
Il se peut qu'on ait
un endroit où aller.
3
00:00:11,979 --> 00:00:13,705
Elle sera mieux avec moi.
4
00:00:14,451 --> 00:00:17,005
Tu décides pas du sort
de ma famille.
5
00:00:17,440 --> 00:00:19,406
- Laisse-moi partir.
- Je veux mon enfant.
6
00:00:19,599 --> 00:00:20,663
Et toi, les tiens.
7
00:00:20,856 --> 00:00:22,666
Je ne veux pas les trouver.
8
00:00:23,090 --> 00:00:25,370
Les mains en évidence.
9
00:00:25,608 --> 00:00:27,810
Tant qu'il y a de l'espoir, on y va.
10
00:00:28,010 --> 00:00:28,965
C'est qui, lui ?
11
00:00:29,011 --> 00:00:30,224
Il a quelque chose pour nous.
12
00:00:30,320 --> 00:00:32,250
Où est-ce qu'on va ?
13
00:00:32,410 --> 00:00:33,504
Où est Padre ?
14
00:00:33,604 --> 00:00:34,477
Je ne sais pas.
15
00:00:56,960 --> 00:01:00,005
Les présentations
ne sont pas nécessaires.
16
00:01:02,423 --> 00:01:03,703
Non.
17
00:01:04,880 --> 00:01:06,693
Je sais qui vous êtes.
18
00:01:06,940 --> 00:01:08,290
Et nous savons qui tu es.
19
00:01:08,490 --> 00:01:10,880
Ou qui tu étais.
20
00:01:16,326 --> 00:01:18,170
Je suis là depuis longtemps ?
21
00:01:18,285 --> 00:01:20,319
Suffisamment
pour vérifier ton histoire.
22
00:01:21,082 --> 00:01:23,356
On a trouvé le radeau
dont tu parlais.
23
00:01:23,426 --> 00:01:25,057
On s'occupe des passagers.
24
00:01:25,420 --> 00:01:27,424
Combien de personnes ?
25
00:01:27,721 --> 00:01:29,414
Pas autant que tu penses,
26
00:01:29,814 --> 00:01:32,300
mais assez pour nous satisfaire.
27
00:01:34,723 --> 00:01:37,523
Comment sais-tu où ils étaient ?
28
00:01:37,756 --> 00:01:39,257
Je les ai entendus à la radio,
29
00:01:39,337 --> 00:01:41,004
j'ai pensé que
ça vous intéresserait.
30
00:01:41,176 --> 00:01:43,016
Si tu veux participer
à ce qu'on fait,
31
00:01:43,143 --> 00:01:45,726
montre-nous que
tu adhères à notre vision.
32
00:01:45,913 --> 00:01:47,817
C'est ce que je fais.
33
00:01:48,104 --> 00:01:49,810
Je le fais et je continuerai.
34
00:01:49,973 --> 00:01:51,253
On verra.
35
00:02:01,429 --> 00:02:02,655
C'est quoi, ça ?
36
00:02:02,812 --> 00:02:04,212
Notre nouvelle acquisition.
37
00:02:07,996 --> 00:02:09,796
Pourquoi vous me faites écouter ça ?
38
00:02:09,952 --> 00:02:11,626
On veut que tu sois
un Collecteur,
39
00:02:11,686 --> 00:02:13,906
que tu amènes des enfants,
comme le dernier
40
00:02:13,979 --> 00:02:15,420
qui a rejoint la communauté,
41
00:02:15,486 --> 00:02:18,286
amené par le même Collecteur
qui t'a recruté.
42
00:02:22,313 --> 00:02:24,946
Que font-ils à cette fille ?
43
00:02:25,115 --> 00:02:26,015
Fille ?
44
00:02:26,322 --> 00:02:28,426
J'avais une fille.
C'est pour ça que je sais.
45
00:02:28,587 --> 00:02:30,174
On prélève du sang,
fait des piqûres
46
00:02:30,234 --> 00:02:32,256
pour s'assurer
qu'elle tombe pas malade.
47
00:02:32,456 --> 00:02:34,476
Qu'elle ne rend pas
les autres enfants malades.
48
00:02:34,612 --> 00:02:37,314
Et les parents ?
Pourquoi ne pas les faire venir ?
49
00:02:37,616 --> 00:02:38,904
On a essayé.
50
00:02:39,004 --> 00:02:40,664
Ils veulent pas construire
quelque chose de mieux.
51
00:02:40,726 --> 00:02:42,514
Mais reconstruire ce qu'on avait,
52
00:02:42,729 --> 00:02:45,169
et ce qu'on avait
nous a mis dans ce pétrin.
53
00:02:45,229 --> 00:02:47,689
Elle pleure.
Quelqu'un devrait la réconforter.
54
00:02:51,866 --> 00:02:53,778
Allons ! Elle a l'air effrayée !
55
00:02:54,722 --> 00:02:56,322
Comme tous les enfants,
56
00:02:56,509 --> 00:02:58,972
elle apprendra à
se séparer de ses émotions.
57
00:03:02,316 --> 00:03:03,406
Bon, arrêtez !
58
00:03:05,196 --> 00:03:08,120
- Quel est le problème ?
- C'est un piège.
59
00:03:08,319 --> 00:03:09,907
Comment avez-vous su ?
60
00:03:10,142 --> 00:03:12,250
Comment a-t-il su ?
Tu lui as dit ?
61
00:03:12,430 --> 00:03:14,050
Un collecteur amenant un enfant
62
00:03:14,150 --> 00:03:16,637
et une nouvelle recrue
le même jour, c'est rare.
63
00:03:16,817 --> 00:03:18,436
On devait en être sûr.
64
00:03:28,412 --> 00:03:30,392
J'ai l'air de t'avoir vendu ?
65
00:03:30,606 --> 00:03:32,847
Ramenez-moi cet enfant.
66
00:03:33,375 --> 00:03:35,574
Si vous voulez
rester en vie pour voir
67
00:03:35,627 --> 00:03:37,274
ce que vous essayez de construire,
68
00:03:37,354 --> 00:03:40,196
ramenez cet enfant sur le quai,
laissez-moi prendre un bateau,
69
00:03:40,249 --> 00:03:41,975
et partir avec ma fille.
70
00:03:42,679 --> 00:03:44,818
Fais ce qui est mieux pour elle,
pas pour toi.
71
00:03:44,905 --> 00:03:45,998
C'est ce que je fais.
72
00:03:46,059 --> 00:03:46,998
Pars.
73
00:03:47,138 --> 00:03:48,452
Je le garde le temps que tu partes.
74
00:03:48,531 --> 00:03:49,504
T'es sûre ?
75
00:03:49,585 --> 00:03:51,272
Je fais ce que j'ai dit
que je ferais.
76
00:03:51,350 --> 00:03:53,610
Ta fille grandira pas
sur cette île.
77
00:03:58,151 --> 00:03:59,216
Merci.
78
00:04:03,726 --> 00:04:06,086
Tu veux vraiment faire ça ?
79
00:04:06,267 --> 00:04:08,220
Il n'y a rien que
vous puissiez faire de pire
80
00:04:08,313 --> 00:04:09,962
que ce que je vis déjà.
81
00:04:10,076 --> 00:04:11,186
On verra bien.
82
00:05:17,096 --> 00:05:18,246
Tenez-la !
83
00:05:29,984 --> 00:05:32,064
Il vient d'où ?
84
00:05:32,349 --> 00:05:34,179
Du même endroit que d'habitude.
85
00:05:34,292 --> 00:05:35,742
Le continent.
86
00:05:35,896 --> 00:05:37,356
T'en fais pas.
87
00:05:37,587 --> 00:05:40,095
Tu fais ça pour la même raison
que tout ce qu'on fait.
88
00:05:45,353 --> 00:05:46,460
Pour Padre.
89
00:06:37,006 --> 00:06:38,766
Dove, aide-moi !
90
00:06:44,743 --> 00:06:46,763
Que s'est-il passé ?
Pourquoi tu t'es figée ?
91
00:06:46,836 --> 00:06:47,854
Je ne sais pas.
92
00:06:47,934 --> 00:06:49,600
Padre n'aurait pas dû
te laisser entrer.
93
00:06:49,693 --> 00:06:51,013
- T'es trop jeune.
- Non.
94
00:06:51,080 --> 00:06:52,701
Tu dois m'entraîner.
95
00:06:52,798 --> 00:06:54,400
Montre-moi ce que tu as fait
lors de ton épreuve.
96
00:06:54,487 --> 00:06:56,176
J'ai ma formation
la semaine prochaine.
97
00:06:56,242 --> 00:06:58,694
Donc je dois approfondir
mes bases de survie.
98
00:07:01,021 --> 00:07:03,761
Et si je faisais tes corvées
pour que tu puisses étudier ?
99
00:07:05,728 --> 00:07:06,982
Pendant combien de temps ?
100
00:07:07,202 --> 00:07:08,415
Une semaine.
101
00:07:09,426 --> 00:07:10,356
Un mois.
102
00:07:49,906 --> 00:07:51,276
Pour qui apprenons-nous ça ?
103
00:07:51,605 --> 00:07:53,171
Padre !
104
00:07:54,009 --> 00:07:56,734
Qui soutient notre mode de vie ?
105
00:07:57,161 --> 00:07:58,928
Padre !
106
00:07:59,980 --> 00:08:02,066
Qui nous apprend à être fort ?
107
00:08:02,266 --> 00:08:03,846
Padre !
108
00:08:06,900 --> 00:08:08,642
Qui reconstruit le monde ?
109
00:08:09,190 --> 00:08:10,386
Padre !
110
00:08:29,486 --> 00:08:30,322
Merde.
111
00:08:53,811 --> 00:08:54,976
Il y a quelqu'un ?
112
00:09:19,746 --> 00:09:21,356
Quelqu'un est là ?
113
00:09:27,218 --> 00:09:29,366
Quelqu'un peut m'aider ?
114
00:09:29,566 --> 00:09:30,626
Approche...
115
00:09:33,485 --> 00:09:34,965
Vous allez bien ?
116
00:09:50,913 --> 00:09:52,423
Bonjour ?
117
00:09:52,747 --> 00:09:53,834
Il y a quelqu'un ici ?
118
00:09:55,356 --> 00:09:56,776
Attends ! S'il te plaît !
119
00:09:56,848 --> 00:09:58,415
Je vais pas te faire de mal !
120
00:09:58,482 --> 00:10:00,126
J'ai juste besoin d'aide.
121
00:10:18,796 --> 00:10:20,416
Bonjour, Lark.
122
00:10:22,600 --> 00:10:24,614
C'est le moment de la semaine.
123
00:10:25,759 --> 00:10:27,859
Tu vas être gentille aujourd'hui ?
124
00:10:47,826 --> 00:10:49,876
Tu n'as pas mangé encore.
125
00:10:56,305 --> 00:10:58,849
On a les moyens de te faire manger.
126
00:11:25,068 --> 00:11:26,961
A la semaine prochaine, Lark.
127
00:11:42,366 --> 00:11:44,898
Tu penses vraiment
qu'on viendrait avec des balles ?
128
00:11:52,186 --> 00:11:54,158
Je sais que tu veux mourir, Lark.
129
00:11:55,806 --> 00:11:59,516
Mais Padre te laissera pas faire.
130
00:12:34,209 --> 00:12:36,569
Tu n'as pas à y retourner.
131
00:12:36,735 --> 00:12:37,875
Je le veux.
132
00:12:38,196 --> 00:12:41,902
Je dois aller sur le continent
pour aider à construire le futur.
133
00:12:42,784 --> 00:12:44,956
- Attends d'avoir l'âge.
- Je ne peux pas.
134
00:12:45,443 --> 00:12:47,606
Chaque fois que je regarde dehors,
135
00:12:47,722 --> 00:12:50,322
je sens qu'il me manque
quelque chose de très important.
136
00:12:50,402 --> 00:12:52,219
Tu penses le trouver
sur le continent ?
137
00:12:52,325 --> 00:12:54,072
Il y a que des charognes.
138
00:12:54,392 --> 00:12:55,892
Et avec des dents.
139
00:13:00,436 --> 00:13:03,336
La prisonnière dans la cave,
pourquoi elle est là ?
140
00:13:03,436 --> 00:13:05,772
- Comment tu sais ça ?
- Une bouteille est tombée.
141
00:13:05,818 --> 00:13:07,478
Je suis allée la chercher,
elle voulait de l'aide...
142
00:13:07,565 --> 00:13:08,590
Tu lui as parlé ?
143
00:13:08,684 --> 00:13:10,376
- J'ai appelé le garde, mais...
- Non.
144
00:13:10,576 --> 00:13:11,766
Reste loin d'elle.
145
00:13:11,966 --> 00:13:13,636
Cette femme est dangereuse.
146
00:13:13,777 --> 00:13:15,179
On aura des ennuis si Padre
147
00:13:15,226 --> 00:13:16,752
découvre que tu fais mes tâches.
148
00:13:16,863 --> 00:13:18,525
Pourquoi elle est là ?
149
00:13:18,628 --> 00:13:19,675
Elle a fait quoi ?
150
00:13:24,986 --> 00:13:26,953
Je ne devrais pas te le dire.
151
00:13:29,339 --> 00:13:32,805
Elle s'appelle Alouette.
C'était une Collecteuse.
152
00:13:34,622 --> 00:13:37,096
Elle a sauvé plus d'enfants
que quiconque.
153
00:13:37,296 --> 00:13:39,043
Jusqu'à ce que, sans raison,
154
00:13:39,123 --> 00:13:42,304
elle aide une nouvelle recrue
et son enfant à quitter l'île.
155
00:13:42,991 --> 00:13:44,084
Qui ?
156
00:13:44,826 --> 00:13:47,756
Je ne sais pas, Wren.
Un père et sa fille.
157
00:13:47,956 --> 00:13:50,342
Je croyais que Padre
n'avait jamais perdu d'enfant.
158
00:13:50,514 --> 00:13:52,275
Je te dis juste ce qu'on m'a dit.
159
00:13:52,597 --> 00:13:55,783
Elle est là pour une raison.
160
00:13:56,186 --> 00:13:58,638
On dit qu'elle a éliminé
plus d'une douzaine de gardes
161
00:13:58,711 --> 00:13:59,824
avec un marteau.
162
00:14:00,858 --> 00:14:02,636
Deux fois plus de charognes.
163
00:14:04,286 --> 00:14:06,286
Elle a failli tuer Padre.
164
00:14:08,596 --> 00:14:09,906
On s’entraîne ou pas ?
165
00:14:43,846 --> 00:14:46,116
Pourquoi t'as pas fais ça
dans le cercle ?
166
00:14:47,456 --> 00:14:48,816
Je ne sais pas.
167
00:14:59,076 --> 00:15:02,176
Vous êtes déjà venus ce matin,
bandes d'abrutis.
168
00:15:02,376 --> 00:15:04,234
Je ne suis pas là
pour te faire du mal.
169
00:15:08,594 --> 00:15:10,268
T'es revenue.
170
00:15:11,702 --> 00:15:14,386
Comment es-tu descendue ?
171
00:15:14,866 --> 00:15:16,489
J'ai contourné les gardes.
172
00:15:16,916 --> 00:15:20,546
Ils ne surveillent pas pendant
leur ronde au moment de la relève.
173
00:15:20,746 --> 00:15:22,496
Pourquoi es-tu revenue ?
174
00:15:24,806 --> 00:15:26,586
Je veux que tu m'apprennes.
175
00:15:28,178 --> 00:15:29,766
T'apprendre ?
176
00:15:29,999 --> 00:15:31,652
T'apprendre quoi ?
177
00:15:36,556 --> 00:15:37,986
À tuer des charognes.
178
00:15:39,802 --> 00:15:41,062
Où as-tu trouvé ça ?
179
00:15:41,182 --> 00:15:42,315
Dans l'abri de jardin.
180
00:15:42,389 --> 00:15:44,498
Je sais que t'a aidé quelqu'un
à s'échapper de l'île.
181
00:15:44,541 --> 00:15:47,422
T'as éliminé la moitié des gardes
de la colonie avec ça.
182
00:15:47,716 --> 00:15:49,656
Tu as même failli tuer Padre.
183
00:15:51,616 --> 00:15:53,746
Et tu veux finir le travail ?
184
00:15:56,420 --> 00:15:57,976
Je n'aurais pas dû venir.
185
00:15:58,176 --> 00:16:00,146
Non, s'il te plaît !
186
00:16:00,346 --> 00:16:01,756
Je peux t'aider.
187
00:16:03,846 --> 00:16:05,456
Tu m'apprendras ?
188
00:16:08,846 --> 00:16:11,312
Pourquoi tu veux tuer les morts ?
189
00:16:13,417 --> 00:16:15,590
Je veux montrer à Padre qu'il a tort.
190
00:16:15,910 --> 00:16:18,690
Je suis pas trop jeune
pour assumer cette tâche.
191
00:16:19,902 --> 00:16:21,415
Je t'aiderai.
192
00:16:22,028 --> 00:16:24,299
Si tu fais quelque chose pour moi.
193
00:16:24,732 --> 00:16:25,940
Quoi ?
194
00:16:26,088 --> 00:16:27,689
Tu vois la vanne ?
195
00:16:27,934 --> 00:16:29,396
Tu la vois ?
196
00:16:29,839 --> 00:16:31,439
Il faut que tu la tournes.
197
00:16:31,886 --> 00:16:33,656
Ça va faire quoi ?
198
00:16:37,656 --> 00:16:39,356
Exactement ce que tu penses.
199
00:16:43,365 --> 00:16:44,598
Tu veux mourir.
200
00:16:44,671 --> 00:16:46,531
Tu sais comment j'ai tué
autant de gardes ?
201
00:16:46,598 --> 00:16:48,238
Je me fous de savoir si je vivrais.
202
00:16:48,595 --> 00:16:51,098
J'ai déjà fait
ce que je devais faire.
203
00:16:53,546 --> 00:16:57,286
Je te montre comment l'utiliser,
tu tournes la vanne.
204
00:16:59,507 --> 00:17:00,816
C'est d'accord ?
205
00:17:07,555 --> 00:17:08,810
Oui.
206
00:17:09,756 --> 00:17:11,069
Oui, ça marche.
207
00:17:11,942 --> 00:17:13,788
Montre-moi comment tu le tiens.
208
00:17:16,266 --> 00:17:18,162
Bien. Donne un coup.
209
00:17:23,312 --> 00:17:26,552
Laisse le poids du marteau
faire le travail.
210
00:17:27,612 --> 00:17:28,929
Je comprends pas.
211
00:17:29,015 --> 00:17:30,788
Tu le serres trop fort.
212
00:17:30,928 --> 00:17:32,416
Approche, je te montre.
213
00:17:32,895 --> 00:17:34,536
Laisse-moi te montrer.
214
00:17:44,938 --> 00:17:46,142
Ok, voilà.
215
00:17:46,801 --> 00:17:48,159
Recule !
216
00:17:48,311 --> 00:17:49,361
Non !
217
00:17:52,386 --> 00:17:54,086
Tu fais quoi ?
218
00:17:54,286 --> 00:17:55,086
Merde !
219
00:17:57,646 --> 00:17:58,966
Tu m'as menti !
220
00:17:59,159 --> 00:18:00,219
Tu avais promis.
221
00:18:00,426 --> 00:18:01,902
C'est quoi ton problème, petite ?
222
00:18:02,032 --> 00:18:03,442
Je veux pas d'ennuis
à cause de toi !
223
00:18:05,746 --> 00:18:07,717
Où t'as eu cette cicatrice ?
224
00:18:07,850 --> 00:18:10,016
Je ne sais pas.
Je l'ai depuis que je suis petite.
225
00:18:14,901 --> 00:18:16,543
- Quel âge as-tu ?
- 8 ans.
226
00:18:16,876 --> 00:18:18,841
Pourquoi tu me demandes ça ?
227
00:18:19,576 --> 00:18:20,506
Merde !
228
00:18:20,679 --> 00:18:22,269
- Quoi ?
- Bon sang !
229
00:18:22,422 --> 00:18:23,713
Quoi ?
230
00:18:24,316 --> 00:18:27,476
- Ça peut pas faire si longtemps.
- De quoi tu parles ?
231
00:18:27,729 --> 00:18:29,256
Quel est ton nom ?
232
00:18:29,368 --> 00:18:30,455
Wren.
233
00:18:30,846 --> 00:18:32,150
Non.
234
00:18:32,536 --> 00:18:34,410
C'est pas ton nom.
235
00:18:35,506 --> 00:18:37,555
C'est Mo.
236
00:18:38,376 --> 00:18:40,716
Je t'ai amené ici y a sept ans.
237
00:18:40,856 --> 00:18:43,396
Je t'ai aidé avec ton père,
à vous échapper.
238
00:18:43,616 --> 00:18:45,529
- Quoi ?
- C'est pour ça qu'ils m'ont enfermé.
239
00:18:45,622 --> 00:18:47,312
T'es pas censée être ici.
240
00:18:47,388 --> 00:18:49,534
Non, je suis pas celle
que t'as fait sortir de l'île.
241
00:18:49,681 --> 00:18:52,029
Si, tu t'ai fait ça en fuyant.
242
00:18:52,302 --> 00:18:54,522
- Ça n'a pas de sens !
- Je le sais !
243
00:18:55,256 --> 00:18:57,189
Ils ont dû te ramener.
244
00:18:57,746 --> 00:18:59,156
Par ici ! Allez !
245
00:18:59,482 --> 00:19:01,996
Changement de plan.
On s'en va.
246
00:19:03,796 --> 00:19:05,816
Fais pas de conneries, Lark.
247
00:19:06,016 --> 00:19:08,086
- Laisse-la partir !
- Relâche-la !
248
00:19:08,498 --> 00:19:11,018
- Je vais la tuer !
- Éloigne-toi de la fille !
249
00:19:21,766 --> 00:19:23,306
Où tu m'emmènes ?
250
00:19:23,456 --> 00:19:25,982
Là où je pensais que
ton père t'avait emmenée...
251
00:19:26,122 --> 00:19:28,316
Le plus loin possible de Padre.
252
00:19:56,286 --> 00:19:58,696
Ici, Padre 1...
Je veux des patrouilles
253
00:19:58,896 --> 00:20:01,476
dans toutes les directions
dans un rayon de 25 km.
254
00:20:01,676 --> 00:20:04,006
Retrouvez-là et
ramenez-la immédiatement.
255
00:20:04,206 --> 00:20:05,356
Bien reçu, Padre 1.
256
00:20:15,443 --> 00:20:16,966
On continue à pied.
257
00:20:21,109 --> 00:20:23,193
Non, je ne viens pas.
258
00:20:23,645 --> 00:20:26,865
J'ai fait une promesse à ton père,
et je compte la tenir.
259
00:20:29,492 --> 00:20:31,581
Tiens, mets ça.
260
00:20:32,347 --> 00:20:34,193
Pour te cacher quand ils viendront.
261
00:20:54,736 --> 00:20:56,046
On y va.
262
00:20:57,206 --> 00:20:58,579
Où allons-nous ?
263
00:20:58,826 --> 00:21:00,619
Retrouver ton père.
264
00:21:00,898 --> 00:21:03,748
Sais-tu au moins s'il est en vie ?
265
00:21:03,955 --> 00:21:06,275
C'est pour ça que Padre
fait ce qu'il fait,
266
00:21:06,375 --> 00:21:09,155
pour que les gens comme toi
fassent pas des choses comme ça.
267
00:21:09,282 --> 00:21:10,858
On va se faire tuer !
268
00:21:10,966 --> 00:21:12,976
Ce n'est pas un débat.
269
00:21:19,456 --> 00:21:20,816
Passe par le marais.
270
00:21:21,016 --> 00:21:23,334
Personne ne pourra
nous suivre à la trace.
271
00:21:24,416 --> 00:21:25,736
Attends, laisse-moi...
272
00:21:25,841 --> 00:21:26,908
Mon pied est coincé.
273
00:21:26,981 --> 00:21:28,126
Attrape ça.
274
00:21:30,476 --> 00:21:32,656
Qu'est-ce que tu fous, petite ?
275
00:21:42,759 --> 00:21:44,439
Padre, vous m'entendez ?
276
00:21:44,639 --> 00:21:45,609
C'est Wren.
277
00:21:45,775 --> 00:21:47,501
Je répète... c'est Wren.
278
00:21:48,009 --> 00:21:49,350
Je ne pense pas !
279
00:21:49,512 --> 00:21:50,662
Recule.
280
00:21:50,789 --> 00:21:51,849
Ils viennent me chercher.
281
00:21:51,928 --> 00:21:53,198
Ils vont me trouver.
282
00:21:53,313 --> 00:21:54,113
Les morts aussi.
283
00:21:54,239 --> 00:21:55,609
Ils sont déjà là.
284
00:21:58,346 --> 00:21:59,380
Merde.
285
00:22:02,727 --> 00:22:04,174
J'ai perdu mon arme là-bas.
286
00:22:04,249 --> 00:22:05,579
Je peux pas te protéger ici.
287
00:22:05,622 --> 00:22:07,068
Allons à l'intérieur des terres.
288
00:22:07,196 --> 00:22:08,835
Tu n'iras pas loin sans oxygène.
289
00:22:08,968 --> 00:22:10,338
Viens. Par ici.
290
00:22:10,418 --> 00:22:12,232
Ils nous trouveront pas
si on avance.
291
00:22:12,326 --> 00:22:13,566
Tu peux pas respirer.
292
00:22:13,693 --> 00:22:15,105
Tu vas mourir.
293
00:22:16,302 --> 00:22:17,412
Tu viens ou pas ?
294
00:22:17,571 --> 00:22:20,047
Non. Je t'ai dit j'attends Padre.
295
00:22:20,161 --> 00:22:22,437
Il leur faudra des semaines
pour te trouver.
296
00:22:22,517 --> 00:22:24,043
Je suis formée pour survivre.
297
00:22:24,126 --> 00:22:25,406
Mais t'as jamais tué un mort.
298
00:22:25,538 --> 00:22:27,278
On les attire de partout.
299
00:22:30,452 --> 00:22:32,325
Je peux me débrouiller.
300
00:23:04,516 --> 00:23:07,061
Qu'est-ce qui s'est passé ?
C'était quoi ça ?
301
00:23:07,447 --> 00:23:08,901
Je ne sais pas.
302
00:23:10,755 --> 00:23:11,999
Tu as 8 ans.
303
00:23:12,168 --> 00:23:13,674
C'est normal d'avoir peur.
304
00:23:14,346 --> 00:23:15,908
Je n'ai pas peur.
305
00:23:17,062 --> 00:23:19,416
D'accord. On y va.
306
00:23:19,775 --> 00:23:21,986
Je n'irais pas par là.
307
00:23:22,595 --> 00:23:23,946
Ce n'est pas sûr.
308
00:23:29,819 --> 00:23:31,099
Qui c'est ?
309
00:23:31,472 --> 00:23:32,545
Ton père.
310
00:23:38,196 --> 00:23:40,216
Je savais que t'étais en vie, Morgan.
311
00:23:40,416 --> 00:23:43,186
Ce n'est pas si simple
de se débarrasser de moi.
312
00:23:45,038 --> 00:23:47,486
Que s'est-il passé ?
Pourquoi est-elle retournée à Padre ?
313
00:23:47,826 --> 00:23:49,239
Comment tu nous a trouvées ?
314
00:23:49,373 --> 00:23:51,796
J'ai entendu les discussions
à la radio.
315
00:23:52,089 --> 00:23:55,476
Et c'est là qu'on est venus quand
on s'est échappé il y a sept ans.
316
00:24:00,216 --> 00:24:01,771
T'es vraiment mon père ?
317
00:24:07,069 --> 00:24:08,636
Je le suis, Mo...
318
00:24:08,956 --> 00:24:09,816
Wren.
319
00:24:10,082 --> 00:24:11,466
Je m'appelle Wren.
320
00:24:11,666 --> 00:24:12,556
Bien sûr.
321
00:24:12,969 --> 00:24:14,097
Bien sûr.
322
00:24:14,932 --> 00:24:17,252
Je ne sais pas ce que Padre
t'a dit sur les parents,
323
00:24:17,325 --> 00:24:19,339
mais je te promets que ça va.
324
00:24:21,908 --> 00:24:24,055
Car je suis là
pour te ramener à lui.
325
00:24:38,460 --> 00:24:40,640
Ici Padre 1...
Wren, tu me reçois ?
326
00:24:40,802 --> 00:24:42,602
Tu peux me tenir ça ?
327
00:24:44,899 --> 00:24:46,169
Wren, tu me reçois ?
328
00:24:46,391 --> 00:24:48,511
Ici Padre 1.
On a reçu ton message.
329
00:24:48,599 --> 00:24:49,996
Quelle est ta position ?
330
00:24:50,049 --> 00:24:51,273
Je répète...
Quelle est ta position ?
331
00:24:51,433 --> 00:24:53,906
Ici Rossignol. J'ai Wren.
332
00:24:54,105 --> 00:24:56,699
Rossignol ? Cette opération
n'est pas approuvée.
333
00:24:56,759 --> 00:24:58,425
J'ai vu l'alerte, j'étais proche
334
00:24:58,523 --> 00:25:00,869
et j'avais une idée
du lieu où elles allaient.
335
00:25:00,989 --> 00:25:02,103
T'es avec eux ?
336
00:25:02,193 --> 00:25:03,803
Tu as été enfermée longtemps.
337
00:25:04,005 --> 00:25:05,533
Qu'est-ce qu'ils ont sur toi ?
338
00:25:06,573 --> 00:25:09,740
J'ai accepté ce que tu m'as dit
à notre première rencontre.
339
00:25:10,020 --> 00:25:12,316
Elle est mieux avec eux
qu'avec moi.
340
00:25:12,533 --> 00:25:13,807
C'est bon.
341
00:25:14,493 --> 00:25:16,107
Je veux y retourner.
342
00:25:17,711 --> 00:25:20,640
J'ai passé sept ans enfermée
pour que tu sois avec elle.
343
00:25:20,700 --> 00:25:21,886
Il s'agit pas de toi.
344
00:25:21,932 --> 00:25:23,811
Mais de ce qui est
mieux pour mon enfant.
345
00:25:23,904 --> 00:25:25,276
Ça l'a toujours été.
346
00:25:25,476 --> 00:25:27,811
Je sais ! Je fais ça pour elle !
347
00:25:32,645 --> 00:25:34,125
Tu le fais pour te sentir mieux
348
00:25:34,186 --> 00:25:36,399
pour tous les enfants
que tu as pris.
349
00:25:37,035 --> 00:25:38,828
Je veux pas te faire de mal.
350
00:25:39,028 --> 00:25:40,068
Ça arrive.
351
00:25:44,799 --> 00:25:46,259
Je ramène les deux.
352
00:25:46,697 --> 00:25:48,970
Négatif. Que la gamine.
353
00:25:49,821 --> 00:25:51,074
Plus besoin de Lark.
354
00:25:51,174 --> 00:25:53,431
Wren va bien et Lark
n'est plus une menace.
355
00:25:53,704 --> 00:25:56,521
Je répète...
On n'a plus besoin de Lark.
356
00:25:56,814 --> 00:25:58,761
Elle est devenue un risque.
357
00:26:02,526 --> 00:26:04,136
Qu'est ce que ça signifie ?
358
00:26:07,422 --> 00:26:09,502
Que je ne reviens pas avec vous.
359
00:26:19,016 --> 00:26:20,686
Tu me reçois, Rossignol ?
360
00:26:23,889 --> 00:26:25,389
Bien reçu.
361
00:26:30,514 --> 00:26:32,485
Va m'attendre plus loin.
362
00:26:35,803 --> 00:26:36,976
S'il te plaît.
363
00:26:56,358 --> 00:26:57,585
Vraiment ?
364
00:26:58,226 --> 00:27:00,012
Je suis désolé.
365
00:27:00,304 --> 00:27:02,544
Sinon, ils pourraient
ne pas la laisser revenir.
366
00:27:02,903 --> 00:27:05,409
Si on est honnête,
c'est exactement ce que tu voulais
367
00:27:05,456 --> 00:27:07,896
quand on était sur la plage
en Louisiane.
368
00:27:17,765 --> 00:27:20,359
Peux-tu m'attendre plus loin,
s'il te plaît ?
369
00:27:22,807 --> 00:27:24,613
Je veux juste que tu y ailles.
370
00:27:24,880 --> 00:27:26,287
Prends son marteau avec toi.
371
00:27:38,056 --> 00:27:41,126
Sur cette plage,
j'ai dit que je sauverais ta fille.
372
00:27:41,262 --> 00:27:42,622
Et que je te sauverais aussi.
373
00:27:42,755 --> 00:27:44,085
C'est ce que je vais faire.
374
00:27:44,214 --> 00:27:45,506
On n'a pas besoin d'être sauvés !
375
00:27:45,706 --> 00:27:47,726
Il a raison, je veux y retourner.
376
00:27:47,926 --> 00:27:50,076
C'est parce que
tu connais rien d'autre...
377
00:27:50,276 --> 00:27:52,117
On te l'a fait oublier.
378
00:27:55,882 --> 00:27:57,895
On peut pas rester ici.
On n'a pas le choix.
379
00:27:57,942 --> 00:27:58,882
Debout.
380
00:27:59,806 --> 00:28:02,562
On est foutu, ça s'est passé
pareil il y a sept ans.
381
00:28:02,702 --> 00:28:04,227
Que s'est-il passé ?
382
00:28:05,232 --> 00:28:06,799
Inutile de lui faire peur.
383
00:28:07,076 --> 00:28:08,586
Cette fois c'est différent.
384
00:28:08,796 --> 00:28:10,279
Elle nous a tous les deux.
385
00:28:10,466 --> 00:28:12,504
Pas sûr que ça suffise.
386
00:28:26,451 --> 00:28:29,084
Le marécage est comme le papier
tue-mouches pour les rôdeurs.
387
00:28:29,184 --> 00:28:31,972
Ils viennent tous ici,
mais peuvent pas ressortir.
388
00:28:32,609 --> 00:28:35,402
Et ça va empirer.
Il te reste assez d'oxygène ?
389
00:28:36,203 --> 00:28:38,170
C'est cassé. Je réparerai ça.
390
00:28:38,496 --> 00:28:39,990
Continue. Je gère.
391
00:28:40,416 --> 00:28:42,137
Tu n'en as pas l'air.
392
00:28:42,406 --> 00:28:43,992
Je dois juste tenir le temps
393
00:28:44,105 --> 00:28:46,086
de te convaincre
de ne pas la ramener.
394
00:28:46,233 --> 00:28:47,513
Ça n'arrivera pas.
395
00:28:48,656 --> 00:28:50,142
On sort du marécage,
396
00:28:50,290 --> 00:28:53,575
je te ramène vivre sur l'île
comme si on se connaissait pas.
397
00:28:53,742 --> 00:28:55,082
Tu comprends ?
398
00:28:55,415 --> 00:28:57,202
Je retournerai faire
ce que je fais
399
00:28:57,355 --> 00:28:58,623
depuis sept ans.
400
00:28:58,770 --> 00:29:01,331
T'es un collecteur ?
Voilà pourquoi Padre te laisse vivre.
401
00:29:01,418 --> 00:29:03,326
Moins elle en sait sur moi,
mieux c'est.
402
00:29:03,385 --> 00:29:04,752
Ils ont eu Mo. Qui d'autre ?
403
00:29:04,806 --> 00:29:06,286
Sa mère ?
C'est pour ça que tu fais ça ?
404
00:29:06,518 --> 00:29:08,122
Je ne comprends pas.
405
00:29:11,595 --> 00:29:14,288
C'est comme ça que Padre
font obéir les gens.
406
00:29:14,406 --> 00:29:16,765
Ils trouvent ce qui compte
pour toi et le menacent.
407
00:29:16,899 --> 00:29:19,529
Ils assurent un mode de vie
qui fonctionne.
408
00:29:19,756 --> 00:29:21,556
Tu crois vraiment
à ces conneries, Morgan ?
409
00:29:21,756 --> 00:29:24,736
Tu dois m'appeler
Rossignol devant elle.
410
00:29:24,936 --> 00:29:26,322
"Morgan" ?
411
00:29:26,895 --> 00:29:28,935
C'est quoi ce nom ?
412
00:29:29,565 --> 00:29:31,306
C'est aussi ton nom, ma grande.
413
00:29:36,776 --> 00:29:38,496
"Wren" te va mieux.
414
00:29:43,706 --> 00:29:46,002
C'est pour ça que
tu étais Collecteuse ?
415
00:29:46,395 --> 00:29:48,708
Padre a menacé
des gens que tu aimes ?
416
00:29:48,923 --> 00:29:50,416
C'est pour ça que tu m'as sauvée ?
417
00:29:50,565 --> 00:29:52,111
Ils s'en seraient pris
à mes enfants
418
00:29:52,186 --> 00:29:54,246
si je faisais pas
ce qu'ils voulaient.
419
00:29:54,446 --> 00:29:55,856
- T'as des enfants ?
- En effet.
420
00:29:56,161 --> 00:29:57,571
Un fils et une fille.
421
00:29:57,752 --> 00:29:59,105
Il étaient aussi sur l'île ?
422
00:29:59,272 --> 00:30:00,111
Non.
423
00:30:00,352 --> 00:30:04,101
Padre n'a pas pris Nick et Alicia,
car ils étaient déjà morts.
424
00:30:05,626 --> 00:30:08,615
Mais Padre m'a menti,
fait croire qu'ils étaient vivants,
425
00:30:08,688 --> 00:30:10,014
qu'il savait où ils étaient.
426
00:30:10,152 --> 00:30:11,299
En découvrant la vérité,
427
00:30:11,425 --> 00:30:13,607
j'ai décidé d'aider ton père
à te récupérer.
428
00:30:13,697 --> 00:30:15,784
Je serais sûrement morte
si tu m'avais pas amenée sur l'île.
429
00:30:15,827 --> 00:30:16,843
C'est ça que tu veux ?
430
00:30:16,886 --> 00:30:19,006
- Qu'elle pense ça ?
- Je veux qu'elle vive.
431
00:30:19,206 --> 00:30:20,642
Et puis, elle a raison.
432
00:30:20,762 --> 00:30:22,736
Quand tu nous a trouvés,
on n'avait rien à manger,
433
00:30:22,842 --> 00:30:25,716
presque plus d'eau,
et à la merci d'un groupe.
434
00:30:25,906 --> 00:30:28,588
C'était une question de temps
avant que ce soit la fin.
435
00:30:29,656 --> 00:30:30,931
Morgan.
436
00:30:31,436 --> 00:30:33,326
Il y a des bateaux. Padre.
437
00:30:33,709 --> 00:30:34,942
Où trouvent-ils l'essence ?
438
00:30:35,016 --> 00:30:36,756
Je ne sais pas, il faut partir.
439
00:30:37,171 --> 00:30:40,577
Viens.
J'étais censé rentrer avec toi.
440
00:30:44,015 --> 00:30:45,065
Ça va ?
441
00:30:45,366 --> 00:30:46,256
Oui.
442
00:30:47,201 --> 00:30:48,969
Ils pensent qu'on s'enfuit.
443
00:30:52,156 --> 00:30:53,875
Ils nous poussent vers l'estuaire.
444
00:30:53,936 --> 00:30:56,306
- C'est à deux kilomètres d'ici.
- Comment tu le sais ?
445
00:30:56,405 --> 00:30:58,995
C'est ce qu'ils nous ont fait
il y a sept ans.
446
00:31:02,454 --> 00:31:03,659
Ça va, ma grande ?
447
00:31:05,429 --> 00:31:06,340
Ça va.
448
00:31:06,560 --> 00:31:07,766
Passe-moi ma radio.
449
00:31:07,809 --> 00:31:10,106
Je peux arrêter ça
et nous faire récupérer.
450
00:31:11,502 --> 00:31:13,489
Bon sang. On en a besoin.
451
00:31:13,705 --> 00:31:15,379
Plus de sortie facile maintenant.
452
00:31:15,422 --> 00:31:16,756
On risque de mourir ici !
453
00:31:16,836 --> 00:31:18,013
Padre a fait ça.
454
00:31:18,094 --> 00:31:19,565
C'est comme ça qu'ils la protègent.
455
00:31:19,649 --> 00:31:21,407
Car tu l'as sortie de l'île !
456
00:31:21,824 --> 00:31:23,817
Non. Il faut y retourner.
457
00:31:23,977 --> 00:31:25,377
On doit retrouver la radio !
458
00:31:25,817 --> 00:31:26,757
Wren !
459
00:31:29,909 --> 00:31:32,337
Oublie la radio.
Tu vas être blessée.
460
00:31:32,443 --> 00:31:33,857
Je peux me débrouiller !
461
00:31:34,759 --> 00:31:36,102
D'accord.
462
00:31:36,925 --> 00:31:38,417
Faut trouver un refuge.
463
00:31:39,116 --> 00:31:40,166
Oui.
464
00:31:42,866 --> 00:31:44,302
Je sais où aller.
465
00:32:05,136 --> 00:32:06,494
Retour à la maison.
466
00:32:06,814 --> 00:32:07,946
Est-ce que c'est sûr ?
467
00:32:08,109 --> 00:32:10,529
Oui,
si on n'attire pas l'attention.
468
00:32:31,915 --> 00:32:33,086
Hé, ma grande ?
469
00:32:34,686 --> 00:32:35,683
Ma grande ?
470
00:32:36,172 --> 00:32:37,310
Ça va ?
471
00:32:39,692 --> 00:32:42,303
Il m'est arrivé quelque chose ici ?
472
00:32:43,119 --> 00:32:45,929
Je t'ai dit que
moins tu en sais, mieux c'est.
473
00:32:46,770 --> 00:32:48,784
Avance, on doit les devancer.
474
00:33:02,223 --> 00:33:03,703
Ils continuent d'arriver.
475
00:33:03,845 --> 00:33:05,550
Reste loin de la fenêtre.
476
00:33:06,316 --> 00:33:08,315
Nous voyant pas à l'estuaire,
477
00:33:08,466 --> 00:33:10,226
Padre va venir chercher ici.
478
00:33:13,256 --> 00:33:14,245
Fais voir.
479
00:33:25,910 --> 00:33:28,212
Bon Dieu,
qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
480
00:33:28,437 --> 00:33:29,970
Ils prélevaient du sang.
481
00:33:30,541 --> 00:33:31,770
Une fois par semaine.
482
00:33:32,223 --> 00:33:34,110
Je ne coopérais pas toujours.
483
00:33:34,929 --> 00:33:36,389
Je suis désolé.
484
00:33:37,409 --> 00:33:39,402
J'ignorais qu'ils t'avaient enfermée.
485
00:33:39,902 --> 00:33:41,629
Je suis toujours là.
486
00:33:41,890 --> 00:33:43,296
J'aurais dû m'en douter.
487
00:33:43,422 --> 00:33:45,285
Ils t'ont manipulé comme moi.
488
00:33:45,698 --> 00:33:48,812
Je me suis fixé des règles.
489
00:33:49,131 --> 00:33:50,994
Je prends que les orphelins
490
00:33:51,080 --> 00:33:54,191
ou les enfants que les parents
donnent pour une vie meilleure.
491
00:33:55,112 --> 00:33:56,697
Qu'en pense Padre ?
492
00:33:57,009 --> 00:33:58,709
Padre ne le sait pas.
493
00:34:01,612 --> 00:34:03,198
Il s'est passé quoi ici ?
494
00:34:04,687 --> 00:34:06,716
C'est ici que Padre
vous as trouvé avec Mo ?
495
00:34:06,855 --> 00:34:08,187
Inutile d'en parler.
496
00:34:10,202 --> 00:34:12,555
Tu sais à quoi Padre
forme les enfants sur l'île ?
497
00:34:12,682 --> 00:34:15,045
Il partage pas ses plans avec moi.
498
00:34:15,300 --> 00:34:18,063
On n'entraîne pas des gosses
de 8 ans à tuer sans raison.
499
00:34:18,170 --> 00:34:20,503
Tu crois qu'elle n'est pas
en sécurité là-bas ?
500
00:34:20,646 --> 00:34:23,016
J'ai été enfermée longtemps.
Je sais pas quoi penser.
501
00:34:23,175 --> 00:34:25,565
Qui d'autre est sur cette île ?
Qui était sur les radeaux ?
502
00:34:25,692 --> 00:34:27,419
Pas beaucoup que tu connaîtrais.
503
00:34:27,618 --> 00:34:28,885
Daniel, Luciana...
504
00:34:29,051 --> 00:34:31,091
Je ne sais pas où ils ont fini.
505
00:34:33,998 --> 00:34:35,079
Et Viktor ?
506
00:34:35,378 --> 00:34:38,178
Il n'était pas sur le radeau
quand Padre les a trouvés,
507
00:34:38,412 --> 00:34:40,564
et on ignore où il est maintenant.
508
00:34:43,089 --> 00:34:44,529
C'est quoi, ça ?
509
00:34:50,309 --> 00:34:51,403
Arrête.
510
00:34:55,839 --> 00:34:58,025
- C'est quoi ?
- Je ne sais pas, c'est...
511
00:34:58,836 --> 00:35:00,156
Une sorte de graffiti.
512
00:35:08,112 --> 00:35:09,309
"King County" ?
513
00:35:09,742 --> 00:35:11,029
Qu'est-ce que c'est ?
514
00:35:14,809 --> 00:35:16,022
Ça veut dire quoi ?
515
00:35:16,342 --> 00:35:17,728
Je t'ai dit, je l'ignore.
516
00:35:18,035 --> 00:35:20,102
C'était déjà là
quand je suis arrivé.
517
00:35:28,712 --> 00:35:29,816
Voilà.
518
00:35:32,542 --> 00:35:34,613
Et tous ces trucs ?
C'était là aussi ?
519
00:35:34,775 --> 00:35:36,328
Je t'ai dit quoi ?
520
00:35:36,980 --> 00:35:38,647
- J'ai dit...
- "Moins j'en sais..."
521
00:35:39,033 --> 00:35:41,528
J'ai compris.
Tu veux pas me le dire.
522
00:35:46,026 --> 00:35:47,402
Qu'est-ce que tu caches ?
523
00:35:47,549 --> 00:35:48,828
Rien, Wren. Il n'y a...
524
00:35:49,459 --> 00:35:50,675
rien.
525
00:36:00,676 --> 00:36:02,196
Allez...
526
00:36:23,673 --> 00:36:25,406
J'ai dit qu'il n'y avait rien.
527
00:36:30,536 --> 00:36:32,036
Qui c'est ?
528
00:36:32,489 --> 00:36:34,906
C'est juste une chanson.
529
00:36:36,976 --> 00:36:37,826
Non.
530
00:36:38,026 --> 00:36:39,036
C'est faux !
531
00:36:42,116 --> 00:36:43,266
Qui c'est ?
532
00:36:44,416 --> 00:36:46,215
C'est juste... une chanson.
533
00:36:49,900 --> 00:36:51,714
Je me souviens.
534
00:36:52,766 --> 00:36:53,671
Tout va bien.
535
00:36:58,804 --> 00:37:00,164
Ils vont nous faire couler.
536
00:37:00,346 --> 00:37:02,063
- De quoi parle-t-elle ?
- Je me souviens !
537
00:37:02,142 --> 00:37:03,292
- Non...
- De quoi parle-t-elle ?
538
00:37:03,486 --> 00:37:05,636
Les charognes vont nous faire couler.
539
00:37:05,813 --> 00:37:07,109
Tu n'aurais pas dû faire ça.
540
00:37:07,193 --> 00:37:08,646
T'aurais pas du me sortir de l'île !
541
00:37:08,759 --> 00:37:09,519
Arrête !
542
00:37:09,907 --> 00:37:12,909
Padre nous trouvera avant que
quoi que ce soit n'arrive.
543
00:37:13,056 --> 00:37:15,166
Ils savent pas qu'on est ici !
544
00:37:15,366 --> 00:37:17,256
Les charognes vont nous tuer
à cause de toi.
545
00:37:17,456 --> 00:37:18,686
Mais tu t'en fous !
546
00:37:18,886 --> 00:37:20,776
Car c'est ce que tu veux... mourir !
547
00:37:20,893 --> 00:37:22,126
Ce n'est pas vrai.
548
00:37:23,514 --> 00:37:24,634
Wren, non !
549
00:37:31,270 --> 00:37:32,470
D'autres vont arriver.
550
00:37:38,996 --> 00:37:40,106
Pourquoi m'amener ici ?
551
00:37:40,306 --> 00:37:42,008
Je devais te sauver.
552
00:37:46,006 --> 00:37:47,196
Tu peux pas me sauver.
553
00:38:00,910 --> 00:38:02,156
Allez de l'autre côté.
554
00:38:02,236 --> 00:38:03,310
Il faut la faire sortir.
555
00:38:03,410 --> 00:38:04,910
Non, on se ferait déchiqueter.
556
00:38:05,026 --> 00:38:06,030
Ici.
557
00:38:09,655 --> 00:38:11,168
On attend Padre.
558
00:38:11,270 --> 00:38:13,263
- Et s'ils ne viennent pas ?
- Ils viendront.
559
00:38:13,343 --> 00:38:14,603
Comme la dernière fois.
560
00:38:14,805 --> 00:38:16,722
Comment nous avaient-ils trouvés ?
561
00:38:18,283 --> 00:38:19,810
Je les ai contactés par radio.
562
00:38:19,963 --> 00:38:22,309
Je les ai appelés, dit de venir.
563
00:38:22,575 --> 00:38:25,772
J'ai voulu tuer les rôdeurs
pour ne pas couler, mais en vain.
564
00:38:25,820 --> 00:38:27,001
Il y en avait trop.
565
00:38:27,044 --> 00:38:29,133
J'ai pas pu te protéger,
et je le peux toujours pas.
566
00:38:29,193 --> 00:38:32,002
Sans radio, on peut pas appeler.
On doit se débrouiller.
567
00:38:32,062 --> 00:38:34,261
Tu tiens pas debout,
encore moins te battre.
568
00:38:34,452 --> 00:38:35,925
J'en ai pas besoin.
569
00:38:39,292 --> 00:38:41,186
Alors, on part par là.
570
00:38:41,462 --> 00:38:42,711
Il y en a moins.
571
00:38:43,796 --> 00:38:45,062
D'accord ?
572
00:38:56,496 --> 00:38:57,416
On y va.
573
00:39:05,086 --> 00:39:07,252
Allez-y ! Je vais les éloigner.
574
00:39:07,386 --> 00:39:09,436
Regarde devant.
Garde les yeux devant toi.
575
00:39:17,096 --> 00:39:18,293
Tout va bien.
576
00:39:37,111 --> 00:39:39,166
Mon pied ! Mon pied est coincé !
577
00:39:41,332 --> 00:39:43,032
- Coincé ?
- Mon pied est coincé !
578
00:39:45,720 --> 00:39:46,926
Elle est coincée !
579
00:40:16,305 --> 00:40:17,396
Je suis désolé.
580
00:40:17,439 --> 00:40:19,059
Je pensais que c'était
ce qu'il te fallait.
581
00:40:19,292 --> 00:40:21,300
Je fais ça pour toi.
582
00:40:23,108 --> 00:40:25,522
Prenez soin d'elle, ok ?
Comme vous l'avez dit.
583
00:40:25,702 --> 00:40:27,108
Prenez soin d'elle !
584
00:40:32,776 --> 00:40:34,976
Prenez soin d'elle...
Ne reste pas là !
585
00:40:39,086 --> 00:40:40,886
Sortez-la d'ici !
586
00:40:41,725 --> 00:40:44,392
C'est ce qui s'est passé
la dernière fois, n'est-ce pas ?
587
00:40:46,712 --> 00:40:48,464
Oui, je suis vraiment désolé.
588
00:40:58,224 --> 00:40:59,229
Par ici !
589
00:41:02,816 --> 00:41:03,817
Par ici !
590
00:41:23,193 --> 00:41:24,494
Ils vont la tuer !
591
00:41:26,146 --> 00:41:27,316
Par ici !
592
00:41:29,366 --> 00:41:30,576
Par ici !
593
00:41:31,332 --> 00:41:32,436
Allez.
594
00:41:33,609 --> 00:41:36,261
Non ! On ne peut pas la laisser !
595
00:41:38,140 --> 00:41:40,006
Vous devez le faire !
596
00:41:40,386 --> 00:41:42,213
C'est pour ça que je le fais.
597
00:41:46,950 --> 00:41:48,956
- Viens !
- T'as fait la même chose.
598
00:41:49,156 --> 00:41:51,787
Car ton bateau était entraîné
par les rôdeurs !
599
00:41:52,227 --> 00:41:53,454
Partez, s'il vous plaît !
600
00:41:57,952 --> 00:41:59,611
Comment t'as survécu ?
601
00:41:59,738 --> 00:42:01,158
J'en ai tué autant que j'ai pu,
602
00:42:01,239 --> 00:42:02,789
et Padre est venu et m'a sauvé.
603
00:42:02,916 --> 00:42:05,016
Mais je pense pas
qu'ils viennent cette fois.
604
00:42:05,216 --> 00:42:06,016
Mo !
605
00:42:23,138 --> 00:42:26,032
J'ai entendu la radio !
Je suis venue aussi vite que j'ai pu.
606
00:42:27,345 --> 00:42:28,703
Qui tu es ?
607
00:42:29,580 --> 00:42:30,947
Je suis ta mère.
608
00:42:32,495 --> 00:42:33,635
Foutons le camp.
609
00:42:35,668 --> 00:42:36,562
Allez.
610
00:42:48,402 --> 00:42:50,122
T'es aussi avec Padre ?
611
00:42:50,349 --> 00:42:52,469
Il m'a chargé de l'entretien
des tours radio.
612
00:42:53,104 --> 00:42:55,937
Le trafic radio a explosé
quand vous vous êtes échappés.
613
00:42:56,672 --> 00:42:58,820
J'ai entendu le message
de Rossignol.
614
00:42:59,095 --> 00:43:01,862
Je pensais que vous viendrez ici
après son silence.
615
00:43:01,956 --> 00:43:03,930
"Rossignol" ? Sérieux...
616
00:43:04,305 --> 00:43:06,000
Ils vous ont tous eus.
617
00:43:06,719 --> 00:43:07,907
Ta voix.
618
00:43:09,418 --> 00:43:11,438
C'est toi qui chantais
sur la cassette.
619
00:43:12,192 --> 00:43:13,992
C'était il y a longtemps.
620
00:43:15,715 --> 00:43:18,082
Je m'en souvenais avant de
l'avoir entendue sur le bateau.
621
00:43:22,031 --> 00:43:24,224
Tu dois essayer d'oublier tout ça.
622
00:43:30,885 --> 00:43:31,937
Tiens.
623
00:43:33,102 --> 00:43:34,810
Tu t'es bien séchée ?
624
00:43:36,276 --> 00:43:37,492
Au cas où.
625
00:43:39,372 --> 00:43:41,252
Ils nous cherchent encore ?
626
00:43:41,693 --> 00:43:43,676
Je n'ai encore rien entendu.
627
00:43:47,234 --> 00:43:48,922
On n'est pas obligés de revenir.
628
00:43:52,710 --> 00:43:54,235
De quoi tu parles ?
629
00:43:54,376 --> 00:43:55,786
Tu m'as sauvée, tu sais.
630
00:43:56,026 --> 00:43:57,238
À l'époque.
631
00:43:58,752 --> 00:44:01,828
T'as appelé Padre y a sept ans,
et tu ne le voulais pas.
632
00:44:01,895 --> 00:44:03,868
T'es presque mort en luttant
pour m'amener à eux.
633
00:44:03,911 --> 00:44:06,388
Tu n'as pas vu
ce qui s'est passé aujourd'hui ?
634
00:44:06,494 --> 00:44:07,684
Tu es venu.
635
00:44:08,346 --> 00:44:09,631
On peut le faire.
636
00:44:09,746 --> 00:44:12,134
Hier tu voulais aller sur l'île,
et aujourd'hui...
637
00:44:12,241 --> 00:44:14,475
Padre me ment depuis le début.
638
00:44:14,897 --> 00:44:16,657
Il dit que t'es égoïste,
639
00:44:17,003 --> 00:44:19,725
incapable de faire les bons choix
pour me protéger.
640
00:44:20,145 --> 00:44:21,805
Mais tu l'as déjà fait.
641
00:44:22,796 --> 00:44:24,686
Et tu viens de le faire.
642
00:44:24,906 --> 00:44:26,826
Tu peux venir avec nous.
643
00:44:28,505 --> 00:44:30,210
Je vous ralentirai.
644
00:44:30,683 --> 00:44:32,403
J'ai fait ce que je voulais faire.
645
00:44:32,517 --> 00:44:34,866
Donc tu veux abandonner
et mourir ici ?
646
00:44:34,964 --> 00:44:36,414
Et tous les autres ?
647
00:44:36,525 --> 00:44:37,838
De quoi parles-tu, Mo ?
648
00:44:38,022 --> 00:44:40,406
Je ne suis pas la seule
que t'as emmenée.
649
00:44:41,531 --> 00:44:44,686
Qu'en est-il des autres
que t'as "sauvés" pour Padre ?
650
00:44:48,216 --> 00:44:50,101
Je ne peux pas les aider.
651
00:44:52,112 --> 00:44:53,535
Pourquoi pas ?
652
00:44:54,116 --> 00:44:56,636
Tu m'as aidée,
on ne l'aurait pas fait seul.
653
00:44:59,006 --> 00:45:00,196
Pas vrai ?
654
00:45:01,303 --> 00:45:03,123
Ce n'est peut-être pas aussi simple.
655
00:45:03,250 --> 00:45:04,616
Pourquoi pas ?
656
00:45:07,481 --> 00:45:09,292
Comment nous ont-ils trouvés ?
657
00:45:09,486 --> 00:45:10,941
On les a contactés par radio.
658
00:45:13,206 --> 00:45:14,273
Quoi ?
659
00:45:14,926 --> 00:45:17,619
Ils te protégeront mieux que nous.
660
00:45:17,896 --> 00:45:18,742
Non.
661
00:45:18,989 --> 00:45:20,103
C'est faux.
662
00:45:20,223 --> 00:45:21,997
C'est non négociable.
663
00:45:22,309 --> 00:45:23,630
Je n'irai pas.
664
00:45:24,903 --> 00:45:26,230
Je ne veux pas.
665
00:45:26,762 --> 00:45:28,416
Je ne sais presque rien sur vous.
666
00:45:28,489 --> 00:45:30,316
Tu dois repartir, Mo !
667
00:45:31,022 --> 00:45:33,908
Oublie tout ce qui s'est passé
sur le bateau.
668
00:45:37,925 --> 00:45:38,895
Non.
669
00:45:39,812 --> 00:45:41,189
Je ne peux pas.
670
00:45:41,921 --> 00:45:45,014
En arrivant à terre,
j'ai su qu'il manquait quelque chose.
671
00:45:45,796 --> 00:45:47,104
C'était vous.
672
00:45:47,966 --> 00:45:49,058
Vous êtes mes parents...
673
00:45:49,112 --> 00:45:50,382
Non, on ne l'est pas.
674
00:45:51,319 --> 00:45:53,118
D'accord ?
On n'est pas tes parents.
675
00:45:53,219 --> 00:45:56,158
Tes parents étaient Isaac et Rachel
et ils sont morts.
676
00:45:59,992 --> 00:46:02,542
Ils sont morts il y a longtemps
et m'ont fait promettre
677
00:46:02,658 --> 00:46:03,878
de prendre soin de toi.
678
00:46:03,978 --> 00:46:05,571
Et c'est ce que je fais.
679
00:46:06,021 --> 00:46:08,556
C'est pour ça que
tu retournes à Padre.
680
00:46:12,448 --> 00:46:13,742
C'est quoi ton problème ?
681
00:46:13,856 --> 00:46:16,794
Tu as une chance d'être avec elle,
et tu gâches tout.
682
00:46:16,888 --> 00:46:17,936
Tu dois t'en aller.
683
00:46:18,036 --> 00:46:21,545
Pars, ne rend pas les choses
plus difficiles qu'elles ne le sont.
684
00:46:21,713 --> 00:46:24,586
T'es en train de faire
la plus grosse erreur de ta vie.
685
00:46:24,945 --> 00:46:26,095
Padre te tuera.
686
00:46:26,262 --> 00:46:27,362
Qu'il le fasse.
687
00:46:27,476 --> 00:46:29,236
Tu dois te sauver.
688
00:46:29,436 --> 00:46:32,196
Tu dois t'en sortir
pour pouvoir aider les autres.
689
00:46:32,396 --> 00:46:33,712
Je n'y arriverai pas.
690
00:46:33,999 --> 00:46:35,319
Tu dois essayer.
691
00:46:43,801 --> 00:46:44,701
Attrapez-la.
692
00:46:51,022 --> 00:46:53,799
Ne t'inquiète pas.
Tu peux encore être utile.
693
00:46:56,036 --> 00:46:57,574
Rappelle-toi ce que je t'ai montré.
694
00:46:57,619 --> 00:46:59,573
Rappelle-toi ce qu'ils t'ont pris.
695
00:47:01,036 --> 00:47:02,316
On y va.
696
00:47:10,046 --> 00:47:12,976
Héron, va au récepteur Delta
pour les réparations.
697
00:47:29,152 --> 00:47:31,103
Au moins, on a pu la voir.
698
00:47:35,052 --> 00:47:36,917
C'est encore plus dur.
699
00:47:39,496 --> 00:47:40,946
Je suis désolé.
700
00:47:46,076 --> 00:47:47,226
Moi aussi.
701
00:48:10,129 --> 00:48:12,382
Où Padre veut-il que
je patrouille maintenant ?
702
00:48:12,709 --> 00:48:15,191
Padre te retire des Collecteurs.
703
00:48:15,896 --> 00:48:18,364
- Je l'ai ramenée.
- Il a trop investi sur cette fille
704
00:48:18,517 --> 00:48:21,574
pour courir le risque
qu'elle te croise à nouveau.
705
00:48:21,972 --> 00:48:23,782
Pas en sachant que t'es son père.
706
00:48:23,929 --> 00:48:26,362
J'ai fait en sorte que
ça n'arrive plus.
707
00:48:26,455 --> 00:48:29,266
Tu penses que c'est le mieux
pour elle aujourd'hui.
708
00:48:29,423 --> 00:48:31,790
Mais ce ne sera peut-être
pas toujours le cas.
709
00:48:31,918 --> 00:48:33,216
Emmenez-le !
710
00:48:53,216 --> 00:48:54,592
Notez-le.
711
00:48:54,744 --> 00:48:56,381
Tu as eu une dure journée, Wren.
712
00:48:58,618 --> 00:48:59,605
Désolée.
713
00:48:59,911 --> 00:49:02,145
Parfois, on doit apprendre
des leçons à la dure.
714
00:49:02,205 --> 00:49:03,802
Je suis content que tu ailles bien.
715
00:49:04,433 --> 00:49:06,853
Je pense que tu joueras
un rôle crucial
716
00:49:06,986 --> 00:49:09,736
dans les prochaines actions
de la colonie.
717
00:49:10,979 --> 00:49:12,549
Il faut qu'on parle.
718
00:49:14,510 --> 00:49:16,278
Je n'aurais pas dû descendre.
719
00:49:16,472 --> 00:49:18,705
Je veux participer au futur de Padre.
720
00:49:18,948 --> 00:49:20,497
Heureux de l'entendre.
721
00:49:20,563 --> 00:49:22,414
On a besoin de citoyens comme toi.
722
00:49:23,002 --> 00:49:25,408
Lark m'a montré
comment c'est dehors.
723
00:49:25,729 --> 00:49:28,335
J'ai compris la chance
que j'ai d'être ici.
724
00:49:29,502 --> 00:49:32,409
Je veux montrer à PADRE que
je suis pas trop jeune pour le protéger.
725
00:49:32,550 --> 00:49:36,010
C'est pourquoi je suis prêt à oublier
la transgression d'aujourd'hui.
726
00:49:36,053 --> 00:49:37,107
Mais, Wren,
727
00:49:37,515 --> 00:49:41,104
toute transgression future
aura de lourdes conséquences.
728
00:49:41,471 --> 00:49:42,904
J'espère que t'as retenu la leçon.
729
00:49:42,947 --> 00:49:44,386
T'inquiète pas, c'est le cas.
730
00:49:54,061 --> 00:49:56,815
Je n'aurai plus
à m'inquiéter pour toi,
731
00:49:56,902 --> 00:49:58,328
n'est-ce pas ?
732
00:49:59,811 --> 00:50:02,476
Non, Monsieur.
Pas d'inquiétude à avoir.
733
00:50:02,795 --> 00:50:04,942
Est-ce que j'ai ta parole ?
734
00:50:09,316 --> 00:50:10,766
Oui, Monsieur.
735
00:50:23,315 --> 00:50:25,052
Padre ne dit pas la vérité.
736
00:50:25,466 --> 00:50:27,606
Quelque chose de grave
est arrivé ici.
737
00:50:29,815 --> 00:50:31,209
On forme une armée.
738
00:50:31,329 --> 00:50:32,784
Vous pouvez aider à prendre Padre.
739
00:50:32,902 --> 00:50:34,790
Vos parents sont peut-être encore là.
740
00:50:34,917 --> 00:50:36,673
Nos parents nous ont abandonnés.
741
00:50:37,680 --> 00:50:39,227
Nulle part où aller, Morgan !
742
00:50:39,895 --> 00:50:41,088
Que fais-tu vraiment ici ?
743
00:50:42,301 --> 00:50:43,287
Prête ?
744
00:50:57,491 --> 00:51:00,079
"RAPPELLE-TOI CE QU'ILS T'ONT PRIS"
745
00:51:09,602 --> 00:51:11,628
Au début de la huitième saison,
746
00:51:11,808 --> 00:51:13,838
on nous présente
ce nouveau personnage,
747
00:51:13,968 --> 00:51:16,436
Wren, une jeune fille, à Padre.
748
00:51:16,878 --> 00:51:19,417
Et elle veut vraiment
faire ses preuves.
749
00:51:21,126 --> 00:51:24,652
On voit qu'elle a du mal à le faire,
sans trop savoir pourquoi.
750
00:51:25,686 --> 00:51:28,846
Pour avoir une meilleure image
aux yeux de Padre.
751
00:51:32,217 --> 00:51:33,537
Pour Padre,
752
00:51:33,897 --> 00:51:35,601
la colonie passe avant tout,
753
00:51:35,668 --> 00:51:37,116
la communauté passe avant tout.
754
00:51:37,223 --> 00:51:38,429
D'une certaine manière,
755
00:51:38,523 --> 00:51:40,763
c'est un peu comme
une version moderne de Sparte,
756
00:51:40,926 --> 00:51:44,494
où les enfants sont capturés
et élevés dans des casernes,
757
00:51:44,601 --> 00:51:46,101
on leur apprend à se battre,
758
00:51:46,207 --> 00:51:48,754
à faire passer
la cité-État en premier.
759
00:51:48,854 --> 00:51:50,126
C'est ce que représente Padre.
760
00:51:50,326 --> 00:51:51,866
Qui soutient notre mode de vie ?
761
00:51:52,194 --> 00:51:53,409
Padre !
762
00:51:54,202 --> 00:51:56,096
Et puis elle apprend l'existence
763
00:51:56,277 --> 00:51:58,236
de cette prisonnière nommée Lark.
764
00:51:58,388 --> 00:51:59,570
Il y a quelqu'un ?
765
00:52:00,026 --> 00:52:01,010
Y a-t-il quelqu'un ici ?
766
00:52:02,516 --> 00:52:03,836
Attends. S'il te plaît.
767
00:52:04,036 --> 00:52:05,706
Je ne vais pas te faire de mal.
768
00:52:06,154 --> 00:52:09,366
Lark a été mise en prison
pour avoir tenté d'aider
769
00:52:09,556 --> 00:52:12,731
un des collecteurs
à faire sortir sa fille de Padre.
770
00:52:13,004 --> 00:52:15,910
On comprend, bien sûr,
que Wren est Mo
771
00:52:16,130 --> 00:52:20,798
et que Madison n'a pas réussi
à sortir Mo de l'île il y a sept ans.
772
00:52:22,265 --> 00:52:23,912
Où as-tu eu cette cicatrice ?
773
00:52:25,719 --> 00:52:26,701
Quoi ?
774
00:52:27,526 --> 00:52:28,488
Quoi ?
775
00:52:29,937 --> 00:52:31,512
Ça peut pas faire si longtemps.
776
00:52:31,652 --> 00:52:34,296
Donc, ce que Wren veut au départ
777
00:52:34,496 --> 00:52:37,628
c'est que Madison
lui apprenne à se battre.
778
00:52:37,766 --> 00:52:38,816
Je t'aiderai.
779
00:52:40,122 --> 00:52:41,236
Tu fais quoi ?
780
00:52:48,113 --> 00:52:50,012
Ce qu'on essayait de faire
781
00:52:50,099 --> 00:52:51,692
avec la séquence
de la maison sur l'eau
782
00:52:51,779 --> 00:52:54,012
était une sorte de
clin d'œil au mystère
783
00:52:54,112 --> 00:52:57,297
qui se dévoile lentement
dans le premier épisode
784
00:52:57,570 --> 00:53:00,717
sur ce qui s'est vraiment passé quand
Morgan a essayé de fuir avec Mo.
785
00:53:00,843 --> 00:53:02,198
Pourquoi ça n'a pas marché ?
786
00:53:02,312 --> 00:53:03,506
Retour à la maison.
787
00:53:03,706 --> 00:53:04,986
Est-ce que c'est sûr ?
788
00:53:05,186 --> 00:53:07,295
Oui,
si on n'attire pas l'attention.
789
00:53:08,806 --> 00:53:10,426
Ce qu'on aime avec ces décors
790
00:53:10,626 --> 00:53:12,986
quand on peut,
c'est bien sûr les rendre cool
791
00:53:13,186 --> 00:53:14,866
et on veut... on veut que ce soit,
792
00:53:15,056 --> 00:53:17,129
vous savez,
voir les rôdeurs des marais
793
00:53:17,236 --> 00:53:19,306
attaquer la maison et qu'elle coule.
794
00:53:20,092 --> 00:53:24,207
Mais les plus réussis
sont ceux qui concordent
795
00:53:24,380 --> 00:53:27,266
avec la révélation émotionnelle
lorsque tout ça arrive,
796
00:53:27,466 --> 00:53:31,368
obligeant Morgan à révéler à Mo
ce qui s'est passé il y a sept ans.
797
00:53:34,039 --> 00:53:35,539
On attend Padre ?
798
00:53:35,803 --> 00:53:37,783
- Et s'ils viennent pas ?
- Ils viendront.
799
00:53:37,859 --> 00:53:39,110
Comme la dernière fois.
800
00:53:39,242 --> 00:53:41,084
Comment nous avaient-ils trouvés ?
801
00:53:42,706 --> 00:53:44,066
Je les ai contactés par radio.
802
00:53:44,266 --> 00:53:46,586
Je les ai appelés, dit de venir.
803
00:53:46,943 --> 00:53:49,246
C'est un véritable choc
804
00:53:49,446 --> 00:53:53,076
pour Madison, pour Wren,
pour le public.
805
00:53:53,276 --> 00:53:57,166
Quand Madison pense
lui donner ce qu'il veut,
806
00:53:57,366 --> 00:54:01,296
leur mission accomplie,
il prend sa radio
807
00:54:01,496 --> 00:54:05,086
il appelle Padre et dit :
"Je l'ai eue.
808
00:54:05,286 --> 00:54:06,956
Ramenons-la sur l'île."
809
00:54:07,156 --> 00:54:08,476
C'est quoi ton problème ?
810
00:54:08,676 --> 00:54:09,696
Tu as une chance d'être avec elle,
811
00:54:09,896 --> 00:54:11,136
et tu gâches tout.
812
00:54:11,336 --> 00:54:13,068
Il s'agit de créer cette question...
813
00:54:13,242 --> 00:54:16,536
Que doit-il arriver à un homme
814
00:54:16,736 --> 00:54:20,706
pour qu'il perde la foi
en la famille,
815
00:54:20,892 --> 00:54:24,892
et qu'il laisse sa fille
dans un endroit comme Padre
816
00:54:25,233 --> 00:54:29,698
qui veut essentiellement la
débarrasser de tout lien personnel.
817
00:54:29,773 --> 00:54:31,868
Comment penser que
c'est la bonne chose à faire ?
818
00:54:34,136 --> 00:54:35,826
Ils vont la tuer.
819
00:54:36,226 --> 00:54:37,600
On ne peut pas la laisser !
820
00:54:40,579 --> 00:54:42,314
Grace arrive au moment crucial
821
00:54:42,466 --> 00:54:43,718
pour aider à sauver
822
00:54:43,905 --> 00:54:45,724
Morgan, Madison et Mo
823
00:54:46,137 --> 00:54:48,984
des rôdeurs qui menacent
de les faire sombrer.
824
00:54:49,169 --> 00:54:50,129
Qui es-tu ?
825
00:54:51,300 --> 00:54:52,786
Je suis ta mère.
826
00:54:52,986 --> 00:54:55,852
Et là, on a l'impression que
la famille sauve la situation.
827
00:54:55,999 --> 00:54:59,671
Pour Mo, c'est une lueur
de ce qui lui manquait.
828
00:54:59,805 --> 00:55:02,536
Peut-être que Padre a tort.
Que je suis censée être ici.
829
00:55:02,663 --> 00:55:04,777
Que je suis faite pour être
avec ces deux personnes.
830
00:55:04,877 --> 00:55:07,276
Peut-être on va aller
vers le soleil couchant
831
00:55:07,325 --> 00:55:08,678
et enfin former une famille.
832
00:55:08,859 --> 00:55:10,879
Mo s'apprête à tomber
833
00:55:11,219 --> 00:55:15,082
quand elle réalise que
Morgan et Grace
834
00:55:15,282 --> 00:55:18,082
ont appelé Padre et
la remettent entre ses mains.
835
00:55:18,515 --> 00:55:20,126
Comment nous ont-ils trouvés ?
836
00:55:20,556 --> 00:55:22,189
On les a contactés par radio.
837
00:55:24,536 --> 00:55:25,525
Quoi ?
838
00:55:26,052 --> 00:55:28,120
Ils te protégeront mieux que nous.
839
00:55:28,313 --> 00:55:30,550
On se rend compte
qu'ils l'aiment toujours,
840
00:55:30,611 --> 00:55:33,043
qu'ils veulent ce qu'il y a
de mieux pour elle,
841
00:55:33,243 --> 00:55:36,346
mais ils croient que
ce sera en vivant sur l'île.
842
00:55:36,478 --> 00:55:38,318
En étant élevée par Padre.
843
00:55:38,794 --> 00:55:40,646
Il s'agit de montrer
844
00:55:41,227 --> 00:55:43,035
jusqu'où ils sont tombés
845
00:55:43,302 --> 00:55:45,895
et de créer un vrai mystère
846
00:55:46,082 --> 00:55:48,122
sur ce qui les pousse à penser
847
00:55:48,275 --> 00:55:51,270
qu'ils ne peuvent pas donner à Mo
ce dont elle a besoin.
848
00:55:51,403 --> 00:55:54,226
Et c'est un peu la question
à laquelle on consacre
849
00:55:54,326 --> 00:55:56,155
les cinq épisodes suivants.
60162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.