All language subtitles for FINALssss-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,360 --> 00:00:05,240 En el cine tomé 2 00:00:05,240 --> 00:00:08,840 el gusto por la velocidad del relato, 3 00:00:09,480 --> 00:00:12,240 por la dosificación de la intriga 4 00:00:12,240 --> 00:00:14,840 y por la manipulación 5 00:00:14,840 --> 00:00:16,160 de la emoción. 6 00:01:41,200 --> 00:01:42,560 Todo el archivo 7 00:01:42,560 --> 00:01:46,240 duerme en el sótano de la casa de su hermano Carlos, su albaceas, 8 00:01:46,600 --> 00:01:50,760 y estamos filmando el proceso de ir viendo todas las cajas. 9 00:01:52,000 --> 00:01:54,720 Su videoteca cuenta con grandes clásicos del cine, 10 00:01:54,720 --> 00:01:57,960 pero sobre todo rarezas o piezas extravagantes 11 00:01:57,960 --> 00:02:01,520 que Manuel fue recolectando alrededor de todo el mundo. 12 00:02:02,080 --> 00:02:03,200 A medida que la colección 13 00:02:03,200 --> 00:02:06,360 crecía, Manuel se volvía más específico con lo que grababa. 14 00:02:07,040 --> 00:02:09,960 Ya no era una película entera, sino fragmentos de la misma. 15 00:02:10,080 --> 00:02:13,800 Le interesaban los títulos de inicio, el tipo de sombrero que usaba una actriz 16 00:02:13,800 --> 00:02:17,120 para una escena, la iluminación de una habitación, etc. 17 00:02:17,720 --> 00:02:21,400 Estamos digitalizando y catalogando la videoteca que es un mito 18 00:02:21,400 --> 00:02:22,440 de su escritura. 19 00:02:22,440 --> 00:02:25,920 Para hacer una película y sus devenires contemporáneos. 20 00:02:27,120 --> 00:02:29,840 La mayoría de los tapes están en condiciones delicadas. 21 00:02:30,400 --> 00:02:33,440 Los fondos en Argentina con los archivos independientes 22 00:02:34,040 --> 00:02:36,640 son muy escasos y hacen los procesos más lentos, 23 00:02:36,840 --> 00:02:40,560 pero a la vez esto nos ayuda a observar desde otras perspectivas. 24 00:02:41,760 --> 00:02:44,440 Otro gran problema es que en Argentina tenemos Norma PAL 25 00:02:45,120 --> 00:02:47,400 y hay 700 Betamax NTSC. 26 00:02:48,120 --> 00:02:51,200 Hay muy pocos reproductores y los precios son inaccesibles. 27 00:02:51,600 --> 00:02:53,960 En esta instancia estamos trabajando con los VHS 28 00:02:54,400 --> 00:02:57,200 digitalizando las cintas y todo lo que contenga, 29 00:02:58,080 --> 00:03:01,680 nombrando a cada archivo igual al número de tape correspondiente. 30 00:03:02,920 --> 00:03:05,440 Nos fascina bucear dentro de estas cintas de video 31 00:03:05,720 --> 00:03:07,800 y decodificar las señales que dejó Manuel. 32 00:03:08,360 --> 00:03:11,760 Usamos algún visualizador como bridge o lightroom para ver cómo 33 00:03:11,760 --> 00:03:15,720 es el cuerpo del archivo que estaba buscando?, que está mirando?. 34 00:03:16,920 --> 00:03:21,040 Gran parte de este archivo audiovisual está formado por lo que él llamaba bits. 35 00:03:22,080 --> 00:03:22,800 Los bits 36 00:03:22,800 --> 00:03:26,320 son una especie de cadáveres exquisitos, una forma moderna 37 00:03:26,520 --> 00:03:31,400 que encontró para escribir con imágenes en estos materiales inéditos hasta hoy. 38 00:03:31,680 --> 00:03:35,000 Manuel ya estaba aburrido de la programación del cine y la televisión. 39 00:03:35,320 --> 00:03:40,120 Por eso enviaba por correo tapes de VHS a sus amigos alrededor del mundo, 40 00:03:40,520 --> 00:03:44,640 junto con una carta en la que les pedía que grabaran en tal o cual minuto 41 00:03:44,640 --> 00:03:47,800 una escena o secuencia de la película que él necesitaba. 42 00:03:48,560 --> 00:03:51,480 Nos imaginamos a Manuel fumando un cigarrillo detrás de otro 43 00:03:51,480 --> 00:03:53,960 con el control remoto de la videocasetera en la mano, 44 00:03:54,120 --> 00:03:56,840 poniendo pausa en una imagen que le llamaba la atención. 45 00:03:57,400 --> 00:04:00,000 Este tipo de relación con los videos se podía 46 00:04:00,000 --> 00:04:03,200 ver reflejado en su modo de escritura. 47 00:04:03,200 --> 00:04:05,520 Calculaba los pies y los minutos de las cintas 48 00:04:05,520 --> 00:04:09,120 para no perderse ningún detalle y hacer rendir al máximo cada tape . 49 00:04:10,760 --> 00:04:11,520 Como no quería 50 00:04:11,520 --> 00:04:14,680 malgastar el dinero, se volvieron a grabar muchas veces, 51 00:04:15,320 --> 00:04:19,640 lo que produce diferentes capas de audio y video. 52 00:04:21,000 --> 00:04:23,680 También pasamos a Excel, la lista de películas que ha hecho 53 00:04:23,720 --> 00:04:26,200 la familia para poder ubicarlas. 54 00:04:26,200 --> 00:04:28,600 Es fundamental para buscar en nuestro archivo 55 00:04:28,600 --> 00:04:29,680 digital. 56 00:04:35,160 --> 00:04:36,680 En la última década de su vida 57 00:04:36,680 --> 00:04:40,440 pasó gran parte del tiempo en su departamento con su madre, 58 00:04:40,520 --> 00:04:43,920 viendo una y otra vez las escenas de las películas que más le gustaban. 59 00:04:44,640 --> 00:04:47,760 Luego su madre siguió viendo todos los días estos tapes. 60 00:04:48,000 --> 00:04:50,880 Una vez que su hijo había muerto. 61 00:04:52,360 --> 00:04:55,400 Todas las correspondencias y las listas son fundamentales 62 00:04:55,400 --> 00:04:58,600 para después vincular las cintas y consturir 63 00:04:58,600 --> 00:05:02,320 lo que estaba buscando. 64 00:05:22,240 --> 00:05:23,400 Este es un ejemplo 65 00:05:23,400 --> 00:05:26,280 del tipo de cartas que Manuel enviaba a sus amigos, 66 00:05:26,880 --> 00:05:30,400 en este caso a su amigo que residía en Italia. 67 00:05:30,400 --> 00:05:31,880 Italo Manzi. 68 00:05:54,600 --> 00:05:56,760 Veamos un ejemplo de los bits. 5954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.