All language subtitles for Beauty.and.the.Beast.2017.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,750 --> 00:00:46,106 Once upon a time, in the hidden heart of France... 2 00:00:46,590 --> 00:00:48,104 a handsome young prince... 3 00:00:48,270 --> 00:00:51,104 lived in a beautiful castle. 4 00:00:52,790 --> 00:00:53,906 Poof! Poof! 5 00:00:54,830 --> 00:00:57,470 Although he had everything his heart desired... 6 00:00:57,630 --> 00:01:00,623 the prince was selfish and unkind. 7 00:01:00,710 --> 00:01:02,463 Master, it's time. 8 00:01:02,590 --> 00:01:03,785 He taxed the village... 9 00:01:03,910 --> 00:01:06,948 to fill his castle with the most beautiful objects. 10 00:01:07,790 --> 00:01:11,830 And his parties with the most beautiful people. 11 00:01:34,430 --> 00:01:36,501 Oh, how divine 12 00:01:36,590 --> 00:01:39,628 Glamour, music and magic combine 13 00:01:40,550 --> 00:01:44,021 See the maidens so anxious to shine 14 00:01:44,190 --> 00:01:49,663 Look for a sign that enhances chances 15 00:01:49,790 --> 00:01:52,624 She'll be his special one 16 00:01:53,230 --> 00:01:54,789 What a display 17 00:01:54,910 --> 00:01:58,460 What a breathtaking, thrilling array 18 00:01:58,630 --> 00:02:01,464 Every prince Every dog has his day 19 00:02:01,590 --> 00:02:05,789 Let us sing with passion, gusto, fit to bust, oh 20 00:02:05,910 --> 00:02:08,266 Not a care in the world 21 00:02:17,590 --> 00:02:18,990 Then one night... 22 00:02:19,150 --> 00:02:22,302 an unexpected intruder arrived at the castle... 23 00:02:22,430 --> 00:02:25,821 seeking shelter from the bitter storm. 24 00:02:25,950 --> 00:02:29,546 As a gift, she offered the prince, a single rose. 25 00:02:35,750 --> 00:02:37,742 Repulsed by her haggard appearance... 26 00:02:38,350 --> 00:02:40,660 the prince turned the woman away. 27 00:02:40,950 --> 00:02:41,950 Hmm. 28 00:02:44,070 --> 00:02:47,859 But she warned him not to be deceived by appearances. 29 00:02:52,030 --> 00:02:55,262 For beauty is found within. 30 00:02:57,190 --> 00:02:59,102 When he dismissed her again... 31 00:02:59,230 --> 00:03:01,745 the old woman's outward appearance melted away. 32 00:03:05,710 --> 00:03:06,780 To reveal... 33 00:03:06,870 --> 00:03:09,783 a beautiful enchantress. 34 00:03:17,030 --> 00:03:19,101 The prince begged for forgiveness, 35 00:03:19,190 --> 00:03:20,749 but it was too late. 36 00:03:21,710 --> 00:03:24,782 For she had seen that there was no love in his heart. 37 00:03:25,950 --> 00:03:28,749 Chip! Chip! Oh, my! 38 00:03:31,110 --> 00:03:32,226 As punishment... 39 00:03:32,390 --> 00:03:37,510 she transformed him into a hideous beast. 40 00:03:37,630 --> 00:03:40,589 And placed a powerful spell on the castle... 41 00:03:40,670 --> 00:03:42,229 and all who lived there. 42 00:03:48,470 --> 00:03:50,427 As days bled into years... 43 00:03:50,590 --> 00:03:53,947 the prince and his servants were forgotten by the world. 44 00:03:54,150 --> 00:03:56,790 For the enchantress had erased all memory of them... 45 00:03:56,990 --> 00:04:00,188 from the minds of the people they loved. 46 00:04:00,350 --> 00:04:04,981 But the rose she had offered was truly an enchanted rose. 47 00:04:05,150 --> 00:04:07,267 If he could learn to love another... 48 00:04:07,430 --> 00:04:11,140 and earn their love in return by the time the last petal fell... 49 00:04:11,310 --> 00:04:13,950 the spell would be broken. 50 00:04:14,110 --> 00:04:19,822 If not, he would be doomed to remain a beast for all time. 51 00:04:21,270 --> 00:04:22,499 As the years passed... 52 00:04:22,670 --> 00:04:25,629 he fell into despair and lost all hope. 53 00:04:25,790 --> 00:04:29,784 For who could ever learn to love a beast? 54 00:04:32,814 --> 00:04:37,414 Psagmeno.com 55 00:04:54,230 --> 00:04:58,543 Little town It's a quiet village 56 00:04:59,510 --> 00:05:04,380 Every day like the one before 57 00:05:04,830 --> 00:05:10,224 Little town Full of little people 58 00:05:12,030 --> 00:05:15,626 Waking up to say 59 00:05:23,070 --> 00:05:26,222 - Bonjour! - Bonjour! 60 00:05:26,350 --> 00:05:27,350 Bonjour! 61 00:05:27,510 --> 00:05:31,265 There goes the baker with his tray like always 62 00:05:31,390 --> 00:05:34,349 The same old bread and rolls to sell 63 00:05:34,710 --> 00:05:36,383 Every morning just the same 64 00:05:36,590 --> 00:05:38,263 Since the morning that we came 65 00:05:38,350 --> 00:05:39,864 To this poor provincial town 66 00:05:40,030 --> 00:05:41,544 Good morning, Belle! 67 00:05:41,670 --> 00:05:45,380 Good morning, Monsieur Jean! Have you lost something again? 68 00:05:45,510 --> 00:05:46,705 Well, I believe I have. 69 00:05:46,790 --> 00:05:48,543 The problem is, I can't remember what! 70 00:05:48,670 --> 00:05:50,190 Oh, well. I'm sure it will come to me. 71 00:05:51,390 --> 00:05:52,506 Where are you off to? 72 00:05:53,030 --> 00:05:55,022 To return this book to Pere Robert. 73 00:05:55,190 --> 00:05:57,147 It's about two lovers in fair Verona. 74 00:05:57,270 --> 00:05:58,420 Sounds boring. 75 00:05:59,230 --> 00:06:03,230 Look there she goes That girl is strange, no question 76 00:06:03,310 --> 00:06:05,427 Dazed and distracted Can't you tell? 77 00:06:08,830 --> 00:06:10,549 Never part of any crowd 78 00:06:10,630 --> 00:06:12,223 'Cause her head's up on some cloud 79 00:06:12,390 --> 00:06:16,020 No denying she's a funny girl that Belle 80 00:06:16,750 --> 00:06:20,380 Bonjour, good day, how is your family? 81 00:06:20,590 --> 00:06:23,662 Bonjour, good day, how is your wife? 82 00:06:24,910 --> 00:06:27,789 I need six eggs That's too expensive 83 00:06:27,950 --> 00:06:32,422 There must be more than this provincial life 84 00:06:35,390 --> 00:06:37,950 Ah, if it isn't the only bookworm in town. 85 00:06:38,030 --> 00:06:40,909 So, where did you run off to this week? 86 00:06:41,070 --> 00:06:42,584 Two cities in Northern Italy. 87 00:06:42,710 --> 00:06:44,269 I didn't want to come back! 88 00:06:44,390 --> 00:06:46,268 Have you got any new places to go? 89 00:06:46,390 --> 00:06:47,390 I'm afraid not. 90 00:06:47,470 --> 00:06:49,630 But you may reread any of the old ones that you'd like. 91 00:06:49,710 --> 00:06:50,710 Thank you. 92 00:06:52,270 --> 00:06:54,990 Your library makes our small corner of the world feel big. 93 00:06:57,110 --> 00:06:58,339 Bye. 94 00:06:58,950 --> 00:07:02,580 Look, there she goes The girl is so peculiar 95 00:07:02,670 --> 00:07:05,105 I wonder if she's feeling well 96 00:07:05,990 --> 00:07:09,620 With a dreamy far off look And her nose stuck in a book 97 00:07:09,790 --> 00:07:13,386 What a puzzle to the rest of us is Belle 98 00:07:14,110 --> 00:07:19,981 Oh! Isn't this amazing 99 00:07:20,190 --> 00:07:26,221 It's my favorite part because you'll see 100 00:07:29,150 --> 00:07:34,828 Here's where she meets Prince Charming 101 00:07:35,790 --> 00:07:39,909 But she won't discover that it's him 102 00:07:39,990 --> 00:07:41,663 'Til chapter three 103 00:07:45,150 --> 00:07:48,587 Now it's no wonder That her name means "beauty" 104 00:07:49,150 --> 00:07:52,222 Her looks have got no parallel 105 00:07:52,350 --> 00:07:55,980 But behind that fair façade I'm afraid she's rather odd 106 00:07:56,150 --> 00:07:57,948 Very different from the rest of us 107 00:07:58,110 --> 00:08:00,022 She's nothing like the rest of us 108 00:08:00,190 --> 00:08:02,421 Yes, different from the rest of us 109 00:08:02,510 --> 00:08:04,183 Is Belle 110 00:08:09,150 --> 00:08:10,345 Look at her, LeFou. 111 00:08:11,030 --> 00:08:13,261 My future wife. 112 00:08:14,270 --> 00:08:16,865 Belle is the most beautiful girl in the village. 113 00:08:16,990 --> 00:08:18,583 That makes her the best. 114 00:08:18,710 --> 00:08:20,702 But she's so well-read. 115 00:08:20,830 --> 00:08:22,628 And you're so... 116 00:08:22,790 --> 00:08:25,350 - athletically inclined. - I know. 117 00:08:25,950 --> 00:08:28,260 Belle can be as argumentative as she is beautiful. 118 00:08:28,350 --> 00:08:31,024 Exactly! Who needs her when you've got us! 119 00:08:31,110 --> 00:08:32,590 Yes... 120 00:08:32,670 --> 00:08:34,070 But ever since the war, 121 00:08:34,150 --> 00:08:36,187 I've felt like I've been missing something. 122 00:08:36,390 --> 00:08:38,985 And she's the only girl that gives me that sense of... 123 00:08:41,350 --> 00:08:43,069 I don't know what that means. 124 00:08:43,230 --> 00:08:44,710 Right from the moment 125 00:08:44,790 --> 00:08:47,225 When I met her, saw her 126 00:08:47,350 --> 00:08:51,105 I said she's gorgeous and I fell 127 00:08:51,230 --> 00:08:55,349 Here in town there's only she Who is beautiful as me 128 00:08:55,430 --> 00:08:59,140 So I'm making plans to woo and marry Belle 129 00:08:59,230 --> 00:09:00,823 Look there he goes 130 00:09:01,390 --> 00:09:03,143 Isn't he dreamy 131 00:09:03,230 --> 00:09:06,667 Monsieur Gaston, oh, he's so cute 132 00:09:07,390 --> 00:09:10,383 Be still, my heart I'm hardly breathing 133 00:09:10,510 --> 00:09:15,187 He's such a tall, dark Strong and handsome brute 134 00:09:21,150 --> 00:09:23,745 It's never gonna happen, ladies. 135 00:09:28,390 --> 00:09:29,390 - Bonjour. - Pardon. 136 00:09:29,550 --> 00:09:30,550 - Good day. - Mais, oui. 137 00:09:30,670 --> 00:09:32,350 - You call this bacon. - What lovely flowers. 138 00:09:32,430 --> 00:09:33,430 - Some cheese. - Ten yards. 139 00:09:33,590 --> 00:09:34,590 - One pound. - 'Scuse me 140 00:09:34,750 --> 00:09:36,429 - I'll get the knife. - Please let me through. 141 00:09:36,430 --> 00:09:37,341 - This bread. - Those fish. 142 00:09:37,430 --> 00:09:38,430 - It's stale. - They smell. 143 00:09:38,590 --> 00:09:39,949 - Madame's mistaken. - Well, maybe so. 144 00:09:39,950 --> 00:09:41,828 There must be more than this provincial life 145 00:09:41,910 --> 00:09:43,503 Good morning 146 00:09:43,590 --> 00:09:45,661 Just watch I'm going to make Belle my wife 147 00:09:45,750 --> 00:09:47,628 Oh! Good morning 148 00:09:47,750 --> 00:09:51,380 Look there she goes A girl who's strange but special 149 00:09:51,550 --> 00:09:54,782 A most peculiar mademoiselle 150 00:09:54,910 --> 00:09:58,665 It's a pity and a sin She doesn't quite fit in 151 00:09:58,750 --> 00:10:02,380 But she really is a funny girl A beauty but a funny girl 152 00:10:02,550 --> 00:10:07,466 She really is a funny girl 153 00:10:07,630 --> 00:10:12,466 That Belle 154 00:10:12,630 --> 00:10:14,144 Good morning, Belle! 155 00:10:15,630 --> 00:10:17,223 Wonderful book you have there. 156 00:10:17,790 --> 00:10:19,144 Have you read it? 157 00:10:19,710 --> 00:10:23,465 Well, not that one. But, you know, books... 158 00:10:23,590 --> 00:10:25,422 For your dinner table. 159 00:10:25,510 --> 00:10:26,944 Shall I join you this evening? 160 00:10:28,390 --> 00:10:30,666 Sorry, not this evening. 161 00:10:30,830 --> 00:10:32,230 Busy? 162 00:10:32,830 --> 00:10:33,830 No... 163 00:10:37,670 --> 00:10:39,662 So, moving on? 164 00:10:39,830 --> 00:10:41,150 No, LeFou. 165 00:10:41,670 --> 00:10:43,263 It's the ones who play hard to get 166 00:10:43,350 --> 00:10:45,103 that are always the sweetest prey. 167 00:10:45,310 --> 00:10:46,949 That's what makes Belle so appealing. 168 00:10:47,150 --> 00:10:48,469 She hasn't made a fool of herself 169 00:10:48,470 --> 00:10:50,348 just to gain my favor. 170 00:10:50,510 --> 00:10:52,024 What would you call that? 171 00:10:52,230 --> 00:10:53,550 Dignity? 172 00:10:53,670 --> 00:10:55,548 It's outrageously attractive, isn't it? 173 00:10:55,670 --> 00:10:56,670 Gaston! 174 00:10:58,710 --> 00:10:59,939 Mmm. 175 00:11:03,230 --> 00:11:04,230 Mmm. 176 00:11:25,110 --> 00:11:28,990 How does a moment last forever 177 00:11:29,950 --> 00:11:34,024 How can a story never die 178 00:11:34,550 --> 00:11:38,908 It is love we must hold on to 179 00:11:39,430 --> 00:11:43,106 Never easy but we try 180 00:11:44,910 --> 00:11:48,381 Sometimes our happiness is captured 181 00:11:49,870 --> 00:11:53,750 Somehow a time and place stand still 182 00:11:54,990 --> 00:12:00,065 Love lives on inside our hearts 183 00:12:00,990 --> 00:12:03,869 And always will 184 00:12:06,070 --> 00:12:07,070 Oh. 185 00:12:07,870 --> 00:12:09,384 Belle. 186 00:12:09,710 --> 00:12:10,710 Hmm. 187 00:12:12,230 --> 00:12:13,584 Could you... 188 00:12:13,670 --> 00:12:14,670 Hand me a... 189 00:12:17,590 --> 00:12:19,149 Thank you. 190 00:12:21,150 --> 00:12:22,266 And I also need... 191 00:12:22,350 --> 00:12:24,581 No. No. No. 192 00:12:25,790 --> 00:12:26,790 Actually... 193 00:12:26,910 --> 00:12:29,425 yes, that's exactly what I need. Thank you. 194 00:12:40,630 --> 00:12:43,907 - Papa, do you think I'm odd? - Odd? 195 00:12:45,470 --> 00:12:47,268 My daughter? Odd? 196 00:12:47,430 --> 00:12:49,103 Where did you get an idea like that? 197 00:12:49,270 --> 00:12:52,263 I don't know. People talk. 198 00:12:52,350 --> 00:12:54,546 This is a small village, you know. 199 00:12:54,630 --> 00:12:56,781 Small minded as well. 200 00:12:58,790 --> 00:13:00,747 But small also means safe. 201 00:13:01,550 --> 00:13:02,984 Even back in Paris, 202 00:13:03,070 --> 00:13:05,301 I knew a girl like you, who was so... 203 00:13:05,950 --> 00:13:07,782 ahead of her time. 204 00:13:07,950 --> 00:13:09,828 So different. 205 00:13:10,350 --> 00:13:11,579 People mocked her. 206 00:13:12,510 --> 00:13:17,027 Until the day they all found themselves imitating her. 207 00:13:24,150 --> 00:13:26,790 Please, just tell me one more thing about her. 208 00:13:31,150 --> 00:13:33,187 Your mother was... 209 00:13:34,150 --> 00:13:35,266 fearless. 210 00:13:39,030 --> 00:13:40,350 Fearless. 211 00:14:00,070 --> 00:14:01,070 So... 212 00:14:01,590 --> 00:14:03,741 what can I bring you from the market? 213 00:14:04,030 --> 00:14:06,545 A rose. Like the one in the painting. 214 00:14:06,670 --> 00:14:08,548 You ask for that every year! 215 00:14:08,710 --> 00:14:10,383 And every year you bring it. 216 00:14:10,470 --> 00:14:11,710 Then I shall bring you another. 217 00:14:12,550 --> 00:14:14,348 You have my word. 218 00:14:15,430 --> 00:14:17,990 - Goodbye, Papa. - Goodbye, Belle. 219 00:14:18,550 --> 00:14:20,382 Come on, Philippe. 220 00:14:20,750 --> 00:14:21,750 You know the way. 221 00:14:21,910 --> 00:14:23,060 I'll see you tomorrow! 222 00:14:23,190 --> 00:14:26,547 Right. Tomorrow, with the rose. 223 00:14:32,750 --> 00:14:34,503 Stay safe. 224 00:15:13,790 --> 00:15:15,383 What are you doing? 225 00:15:16,430 --> 00:15:17,430 The laundry. 226 00:15:18,950 --> 00:15:21,510 Come! Come! 227 00:15:26,670 --> 00:15:28,468 "The blue bird..." 228 00:15:29,470 --> 00:15:31,826 "That flies... 229 00:15:32,790 --> 00:15:35,259 "over the dark... 230 00:15:35,350 --> 00:15:36,670 "wood." 231 00:15:36,790 --> 00:15:37,940 That was amazing! 232 00:15:39,150 --> 00:15:41,301 What on earth are you doing? 233 00:15:41,470 --> 00:15:43,826 Teaching another girl to read? 234 00:15:43,950 --> 00:15:45,987 Isn't one enough? 235 00:15:46,150 --> 00:15:47,789 We have to do something. 236 00:15:59,830 --> 00:16:01,867 You are the wildest... 237 00:16:01,990 --> 00:16:04,789 most gorgeous thing I have ever seen. 238 00:16:05,350 --> 00:16:06,670 Nobody deserves you. 239 00:16:06,830 --> 00:16:09,504 But at least I know our children will be beautiful. 240 00:16:09,670 --> 00:16:11,946 Am I catching you at a bad time? 241 00:16:12,030 --> 00:16:14,784 - What is it, LeFou? - A certain damsel is in distress. 242 00:16:17,030 --> 00:16:20,068 Ah. It's hero time. 243 00:16:20,870 --> 00:16:22,748 I'm not done with you yet. 244 00:16:25,430 --> 00:16:26,466 Me, neither. 245 00:16:27,830 --> 00:16:29,867 Belle! I heard you had trouble with the Headmaster. 246 00:16:30,030 --> 00:16:31,510 He never liked me either. 247 00:16:32,350 --> 00:16:35,627 Can I give you a little advice about the villagers though? 248 00:16:35,710 --> 00:16:38,862 They're never going to trust the kind of change you're trying to bring. 249 00:16:39,950 --> 00:16:42,510 All I wanted was to teach a child to read. 250 00:16:42,790 --> 00:16:45,100 The only children you should concern yourself with... 251 00:16:45,950 --> 00:16:46,986 are your own. 252 00:16:48,350 --> 00:16:49,545 I'm... 253 00:16:49,670 --> 00:16:51,627 not ready to have children. 254 00:16:51,710 --> 00:16:53,383 Maybe you haven't met the right man. 255 00:16:53,550 --> 00:16:56,622 It's a small village, Gaston. I've met them all. 256 00:16:57,630 --> 00:17:00,065 Well, maybe you should take another look. 257 00:17:00,270 --> 00:17:01,943 Some of us have changed. 258 00:17:02,270 --> 00:17:03,021 Gaston... 259 00:17:03,230 --> 00:17:05,267 we could never make each other happy. 260 00:17:05,710 --> 00:17:08,509 No one can change that much. 261 00:17:08,590 --> 00:17:09,706 Oh, Belle. 262 00:17:11,070 --> 00:17:13,150 Do you know what happens to spinsters in this village 263 00:17:13,230 --> 00:17:14,380 after their fathers die? 264 00:17:14,550 --> 00:17:16,382 Coins? Got any spare coins? 265 00:17:16,550 --> 00:17:19,543 They beg for scraps, like poor Agathe. 266 00:17:19,630 --> 00:17:22,225 This is our world, Belle. 267 00:17:22,950 --> 00:17:25,465 For simple folk like us, it doesn't get any better. 268 00:17:25,590 --> 00:17:27,309 I might be a farm girl. 269 00:17:27,470 --> 00:17:29,905 But, I'm not simple... 270 00:17:30,070 --> 00:17:33,984 and I'm never going to marry you, Gaston. 271 00:17:34,070 --> 00:17:35,106 I'm sorry! 272 00:17:51,430 --> 00:17:53,103 Can you imagine? 273 00:17:53,190 --> 00:17:56,149 Me? The wife of that boorish... 274 00:17:56,270 --> 00:17:57,270 brainless... 275 00:17:57,950 --> 00:18:01,626 Madame Gaston, can't you just see it 276 00:18:01,830 --> 00:18:04,390 Madame Gaston, his little wife 277 00:18:04,470 --> 00:18:05,506 Ugh! 278 00:18:05,630 --> 00:18:08,828 No, sir, not me, I guarantee it 279 00:18:08,990 --> 00:18:12,984 I want much more than this provincial life 280 00:18:23,230 --> 00:18:28,305 I want adventure in the great wide somewhere 281 00:18:29,150 --> 00:18:33,144 I want it more than I can tell 282 00:18:34,310 --> 00:18:38,224 And for once it might be grand 283 00:18:39,190 --> 00:18:43,230 To have someone understand 284 00:18:44,350 --> 00:18:50,347 I want so much more Than they've got planned 285 00:19:04,590 --> 00:19:05,501 The woods are lovely. 286 00:19:05,590 --> 00:19:08,503 I only wish I recognized them. 287 00:19:08,630 --> 00:19:11,862 Do you know where we are, Philippe? Because I don't. 288 00:19:17,030 --> 00:19:19,864 It's all right. It's all right, Philippe. 289 00:19:22,190 --> 00:19:23,670 Hmm. 290 00:19:24,230 --> 00:19:26,461 Yes, we can go this way. 291 00:19:26,550 --> 00:19:28,303 Go on. To the right. 292 00:19:29,030 --> 00:19:31,101 That's it. Steady! 293 00:19:31,270 --> 00:19:32,704 Walk on! 294 00:19:33,110 --> 00:19:34,305 One path closes... 295 00:19:34,390 --> 00:19:35,710 another one opens. 296 00:19:37,430 --> 00:19:39,899 It's all right, boy. It's just a bit of snow. 297 00:19:40,030 --> 00:19:41,589 In June. 298 00:19:42,870 --> 00:19:43,870 Mind your step. 299 00:19:44,550 --> 00:19:46,030 It's slippery. 300 00:19:56,790 --> 00:19:59,259 Go! Go, Philippe! Come on! Come on! 301 00:19:59,430 --> 00:20:01,467 Whoa. 302 00:20:07,350 --> 00:20:08,784 Come on! 303 00:20:09,550 --> 00:20:11,269 Go! Philippe, go! Go, go! 304 00:20:17,110 --> 00:20:18,544 Whoa! 305 00:20:43,950 --> 00:20:45,384 Philippe! 306 00:20:46,870 --> 00:20:48,224 Good boy. 307 00:20:50,510 --> 00:20:52,422 Go, boy. Go! 308 00:21:05,590 --> 00:21:07,707 Oh, Philippe, you saved my life. 309 00:21:08,710 --> 00:21:10,429 Well done. Yes. 310 00:21:11,950 --> 00:21:14,510 They'll have to get their dinner somewhere else, 311 00:21:14,630 --> 00:21:15,825 won't they? 312 00:21:23,190 --> 00:21:24,419 Look! 313 00:21:24,590 --> 00:21:25,740 There's hay. 314 00:21:26,430 --> 00:21:27,466 And water. 315 00:21:27,630 --> 00:21:30,145 You're all set, my old friend. 316 00:21:31,150 --> 00:21:35,429 I'll go pay my respects to our unwitting host. 317 00:21:36,150 --> 00:21:38,301 Whoever that may be. 318 00:22:06,310 --> 00:22:07,310 Hmm. 319 00:22:12,870 --> 00:22:14,145 Thank you. 320 00:22:14,950 --> 00:22:16,145 Thank... 321 00:22:22,870 --> 00:22:24,020 Hello? 322 00:22:26,630 --> 00:22:28,030 Hello? 323 00:22:28,110 --> 00:22:29,783 Sorry to intrude. 324 00:22:29,870 --> 00:22:31,987 I'm just a traveler... 325 00:22:32,590 --> 00:22:35,059 seeking shelter from the storm. 326 00:22:36,710 --> 00:22:38,542 Sorry to disturb you. 327 00:22:44,110 --> 00:22:45,624 Anyone home? 328 00:22:45,710 --> 00:22:47,110 Anyone awake? 329 00:22:50,030 --> 00:22:51,703 He must have lost his way in the woods. 330 00:22:51,870 --> 00:22:53,782 Shut up, you idiot! 331 00:22:55,430 --> 00:22:57,069 Excuse me? 332 00:22:58,270 --> 00:22:59,943 Hmm. 333 00:23:01,070 --> 00:23:02,868 Beautiful. 334 00:23:08,430 --> 00:23:10,069 Extraordinary. 335 00:23:19,710 --> 00:23:20,860 A man of taste. 336 00:23:20,950 --> 00:23:22,589 He was talking about me. 337 00:23:25,270 --> 00:23:26,306 Oops! 338 00:23:38,430 --> 00:23:41,423 Well, wherever you are... 339 00:23:42,390 --> 00:23:46,066 I'm just going to warm myself by the fire. 340 00:23:53,550 --> 00:23:54,870 That's better. 341 00:23:55,990 --> 00:23:57,663 Oh, much better. 342 00:24:13,950 --> 00:24:14,950 Ooh. 343 00:24:16,030 --> 00:24:17,510 Thank you. 344 00:24:31,150 --> 00:24:34,222 Mum said I wasn't supposed to move because it might be scary. 345 00:24:35,990 --> 00:24:37,140 Sorry. 346 00:24:41,630 --> 00:24:43,223 It's all right. 347 00:24:48,510 --> 00:24:49,510 I, uh... 348 00:24:50,350 --> 00:24:51,350 I cannot... 349 00:24:51,830 --> 00:24:55,506 thank you enough for your hospitality. 350 00:24:56,190 --> 00:24:57,544 I'll... 351 00:24:59,230 --> 00:25:02,189 bid you adieu... 352 00:25:03,870 --> 00:25:05,907 and good night. 353 00:25:06,230 --> 00:25:08,665 Come on, Philippe! Go! Go! 354 00:25:11,510 --> 00:25:13,388 No, wait, wait, wait! 355 00:25:13,510 --> 00:25:15,342 Roses. I nearly forgot. 356 00:25:16,150 --> 00:25:17,869 We're safe here. 357 00:25:18,750 --> 00:25:20,662 I promised Belle a rose. 358 00:25:44,910 --> 00:25:45,910 There! 359 00:26:23,190 --> 00:26:24,190 Philippe! 360 00:26:30,270 --> 00:26:31,420 What happened? 361 00:26:32,750 --> 00:26:34,184 Where's Papa? 362 00:26:34,630 --> 00:26:35,630 Take me to him! 363 00:27:28,310 --> 00:27:30,142 Look, Cogsworth. 364 00:27:30,350 --> 00:27:31,670 A beautiful girl! 365 00:27:31,830 --> 00:27:34,186 Yes! I can see it's a girl. 366 00:27:34,710 --> 00:27:36,349 I lost my hands, not my eyes. 367 00:27:36,430 --> 00:27:37,989 But what if she is the one? 368 00:27:38,110 --> 00:27:39,783 The one who'll break the spell? 369 00:27:40,670 --> 00:27:41,740 Who said that? 370 00:27:43,110 --> 00:27:44,110 Who's there? 371 00:28:09,070 --> 00:28:10,220 Uh-oh. 372 00:28:18,870 --> 00:28:20,145 Papa? 373 00:28:27,270 --> 00:28:28,784 Papa, is that you? 374 00:28:28,910 --> 00:28:30,026 Belle! 375 00:28:30,190 --> 00:28:31,749 How did you find me? 376 00:28:32,030 --> 00:28:33,749 Your hands are ice. 377 00:28:33,870 --> 00:28:35,065 We need to get you home. 378 00:28:35,190 --> 00:28:37,227 Belle, you must leave here at once! 379 00:28:37,350 --> 00:28:39,945 This castle is alive! 380 00:28:40,070 --> 00:28:41,663 Now go, before he finds you! 381 00:28:41,750 --> 00:28:42,820 Who? 382 00:28:51,870 --> 00:28:53,589 Who's there? 383 00:28:54,350 --> 00:28:55,750 Who are you? 384 00:28:55,910 --> 00:28:57,708 Who are you? 385 00:28:57,830 --> 00:28:59,981 I've come for my father. 386 00:29:00,590 --> 00:29:03,583 Your father is a thief. 387 00:29:03,750 --> 00:29:05,184 Liar! 388 00:29:05,270 --> 00:29:06,499 He stole a rose. 389 00:29:06,630 --> 00:29:08,303 I asked for the rose. 390 00:29:08,430 --> 00:29:09,910 Punish me, not him. 391 00:29:10,030 --> 00:29:12,022 No! He means forever. 392 00:29:13,630 --> 00:29:15,269 Apparently, that's what happens around here 393 00:29:15,270 --> 00:29:17,466 when you pick a flower. 394 00:29:19,110 --> 00:29:21,306 A life sentence for a rose? 395 00:29:23,870 --> 00:29:26,510 I received eternal damnation for one. 396 00:29:26,630 --> 00:29:28,906 I'm merely locking him away. 397 00:29:29,470 --> 00:29:32,668 Now, do you still wish to take your father's place? 398 00:29:33,790 --> 00:29:35,144 Come into the light. 399 00:29:43,950 --> 00:29:45,100 Choose. 400 00:29:45,230 --> 00:29:47,540 Belle, I won't let you do this. 401 00:29:47,630 --> 00:29:49,223 I lost your mother. 402 00:29:49,310 --> 00:29:51,620 I won't lose you, too. 403 00:29:51,790 --> 00:29:53,224 Now, go. 404 00:29:53,310 --> 00:29:55,029 Go! 405 00:29:56,270 --> 00:29:58,421 All right, Papa. I'll leave. 406 00:30:01,670 --> 00:30:03,229 I need a minute alone with him. 407 00:30:05,030 --> 00:30:06,070 Are you so cold-hearted... 408 00:30:06,230 --> 00:30:08,984 you won't allow a daughter to kiss her father goodbye? 409 00:30:11,270 --> 00:30:13,501 Forever can spare a minute. 410 00:30:32,110 --> 00:30:36,741 When this door closes, it will not open again. 411 00:30:41,350 --> 00:30:42,909 I should have been with you. 412 00:30:43,030 --> 00:30:45,101 Oh, no, no. Belle, listen to me. 413 00:30:45,470 --> 00:30:47,109 It's all right. 414 00:30:47,270 --> 00:30:48,704 Now go. 415 00:30:49,150 --> 00:30:50,550 Live your life. 416 00:30:50,710 --> 00:30:52,030 And forget me. 417 00:30:52,190 --> 00:30:53,590 Forget you? 418 00:30:53,710 --> 00:30:55,588 Everything I am is because of you. 419 00:30:56,710 --> 00:30:58,303 I love you, Belle. 420 00:30:58,470 --> 00:30:59,699 Don't be afraid. 421 00:31:00,510 --> 00:31:02,342 I love you too, Papa. 422 00:31:03,070 --> 00:31:04,709 I'm not afraid. 423 00:31:07,390 --> 00:31:09,109 And I will escape. I promise. 424 00:31:10,470 --> 00:31:11,540 What? 425 00:31:17,750 --> 00:31:19,025 You took his place. 426 00:31:19,110 --> 00:31:20,703 He's my father. 427 00:31:20,790 --> 00:31:22,270 He's a fool. 428 00:31:22,750 --> 00:31:24,548 And so are you. 429 00:31:25,870 --> 00:31:26,870 Belle... 430 00:31:28,070 --> 00:31:29,186 Papa! 431 00:31:29,270 --> 00:31:31,068 Don't hurt him! 432 00:31:31,150 --> 00:31:32,379 - Papa! - No! 433 00:31:34,590 --> 00:31:35,740 I'll come back! 434 00:31:36,510 --> 00:31:37,739 I promise! 435 00:31:49,990 --> 00:31:52,141 Forgive my intrusion, mademoiselle... 436 00:31:52,310 --> 00:31:55,303 but I have come to escort you to your room. 437 00:31:55,550 --> 00:31:57,143 My room? 438 00:31:58,030 --> 00:31:59,384 - But I thought... - Oh, what? 439 00:31:59,470 --> 00:32:03,225 That "Once this door closes it will not open again"? 440 00:32:03,310 --> 00:32:05,267 I know. 441 00:32:05,390 --> 00:32:06,460 He gets so dramatic. 442 00:32:06,550 --> 00:32:08,269 Hello. 443 00:32:09,870 --> 00:32:10,870 Ooh! 444 00:32:12,630 --> 00:32:14,030 Oh, you are very strong. 445 00:32:14,190 --> 00:32:15,829 This is a great quality. 446 00:32:16,430 --> 00:32:17,546 What are you? 447 00:32:18,110 --> 00:32:19,305 I am Lumiere! 448 00:32:19,430 --> 00:32:21,820 And you can talk? 449 00:32:21,990 --> 00:32:24,141 Well, of course he can talk. 450 00:32:24,670 --> 00:32:26,309 It's all he ever does. 451 00:32:27,070 --> 00:32:29,505 Now, Lumiere, as head of the household... 452 00:32:29,630 --> 00:32:31,469 I demand that you put her back in her cell at once. 453 00:32:31,470 --> 00:32:33,749 What do you want to be for the rest of your life, Cogsworth? 454 00:32:33,750 --> 00:32:35,469 A man, or a mantle clock? 455 00:32:36,310 --> 00:32:37,426 Ready, miss? 456 00:32:37,750 --> 00:32:39,742 - Trust me. - Oh... 457 00:32:41,550 --> 00:32:43,985 You must forgive first impressions. 458 00:32:44,150 --> 00:32:45,430 I hope you are not too startled. 459 00:32:45,470 --> 00:32:47,302 Why would I be startled? 460 00:32:47,430 --> 00:32:48,430 I'm talking to a candle. 461 00:32:48,550 --> 00:32:50,143 Candelabra, please. 462 00:32:50,310 --> 00:32:51,585 Enormous difference. 463 00:32:51,670 --> 00:32:54,150 But consider me at your service. The castle is your home now... 464 00:32:54,230 --> 00:32:56,108 so feel free to go anywhere you like. 465 00:32:56,670 --> 00:32:58,150 Except the west wing. 466 00:32:59,830 --> 00:33:01,503 Which we do not have. 467 00:33:01,630 --> 00:33:04,099 Why? What's in the west wing? 468 00:33:04,270 --> 00:33:05,270 - Oh, nothing. - Nothing. 469 00:33:05,430 --> 00:33:06,710 - Storage space. - Storage space. 470 00:33:06,790 --> 00:33:07,906 - That's it. - That's it. 471 00:33:08,030 --> 00:33:09,030 Yes, that's it. 472 00:33:09,150 --> 00:33:10,550 This way, please. To the east wing. 473 00:33:10,710 --> 00:33:14,545 Or as I like to call it, the only wing. 474 00:33:14,630 --> 00:33:16,781 Watch your step, s'il vous plaît! 475 00:33:25,670 --> 00:33:27,741 Welcome to your new home. 476 00:33:27,870 --> 00:33:29,668 It's modest, but comfortable. 477 00:33:45,990 --> 00:33:47,788 It's beautiful. 478 00:33:47,950 --> 00:33:49,270 But of course! 479 00:33:49,390 --> 00:33:51,859 Master wanted you to have the finest room in the castle. 480 00:33:53,190 --> 00:33:55,705 Oh, dear. We were not expecting guests. 481 00:33:56,470 --> 00:33:58,621 Enchantée, mademoiselle. 482 00:33:59,230 --> 00:34:00,425 Don't worry. 483 00:34:00,550 --> 00:34:03,304 I'll have this place spotless in no time. 484 00:34:06,510 --> 00:34:08,741 This plan of yours is dangerous. 485 00:34:08,910 --> 00:34:11,948 I would risk anything to kiss you again, Plumette. 486 00:34:12,070 --> 00:34:14,665 No, my love. I've been burned by you before. 487 00:34:14,750 --> 00:34:15,750 We must be strong. 488 00:34:15,830 --> 00:34:18,186 How can I be strong when you make me so weak? 489 00:34:24,310 --> 00:34:25,824 Is everything here alive? 490 00:34:26,430 --> 00:34:28,387 Hello. What's your name? 491 00:34:29,270 --> 00:34:32,342 That is a hairbrush. 492 00:34:36,670 --> 00:34:38,263 Do not be alarmed. 493 00:34:38,390 --> 00:34:39,506 This is just your wardrobe. 494 00:34:39,670 --> 00:34:43,220 Meet Madame De Garderobe. A great singer. 495 00:34:43,310 --> 00:34:44,903 When she can stay awake. 496 00:34:44,990 --> 00:34:49,701 Cogsworth! A diva needs her beauty rest. 497 00:34:49,790 --> 00:34:51,861 Stay with us, Madame. 498 00:34:51,950 --> 00:34:53,464 We have someone for you to dress! 499 00:34:53,590 --> 00:34:55,786 Finally... 500 00:34:55,950 --> 00:34:57,942 a woman. 501 00:34:58,030 --> 00:35:00,101 Pretty eyes. 502 00:35:00,190 --> 00:35:01,190 Proud face. 503 00:35:01,230 --> 00:35:03,108 Perfect canvas. Yes! 504 00:35:03,270 --> 00:35:06,627 I will find you something worthy of a princess. 505 00:35:06,710 --> 00:35:07,826 Oh, I'm not a princess. 506 00:35:07,990 --> 00:35:09,140 Nonsense! 507 00:35:09,270 --> 00:35:11,944 Now, let's see what I've got in my drawers. 508 00:35:12,390 --> 00:35:13,665 Oh! 509 00:35:13,750 --> 00:35:15,150 How embarrassing. 510 00:35:16,390 --> 00:35:18,188 Froufrou, come help Mama. 511 00:35:31,470 --> 00:35:33,621 Subtle. Understated. I love it! 512 00:35:34,950 --> 00:35:38,148 Froufrou, send my love to the maestro. 513 00:36:12,510 --> 00:36:14,183 Picture it, LeFou. 514 00:36:14,310 --> 00:36:15,744 A rustic cabin... 515 00:36:15,870 --> 00:36:18,510 my latest kill roasting on the fire... 516 00:36:18,590 --> 00:36:21,549 adorable children running around us as my love... 517 00:36:22,110 --> 00:36:23,829 rubs my tired feet. 518 00:36:23,910 --> 00:36:25,742 But what does Belle say? 519 00:36:25,910 --> 00:36:28,379 "I will never marry you, Gaston!" 520 00:36:28,550 --> 00:36:30,940 You know, there are other girls. 521 00:36:32,550 --> 00:36:34,826 A great hunter doesn't waste his time on rabbits. 522 00:36:35,030 --> 00:36:38,068 Gosh it disturbs me to see you, Gaston 523 00:36:38,230 --> 00:36:40,222 Looking so down in the dumps 524 00:36:41,630 --> 00:36:44,543 Every guy here'd love to be you, Gaston 525 00:36:44,710 --> 00:36:47,669 Even when taking your lumps 526 00:36:47,790 --> 00:36:50,703 There's no man in town as admired as you 527 00:36:50,790 --> 00:36:53,783 You're everyone's favorite guy 528 00:36:54,430 --> 00:36:58,140 Everyone's awed and inspired by you 529 00:36:58,310 --> 00:37:03,908 And it's not very hard to see why 530 00:37:06,070 --> 00:37:09,950 No one's slick as Gaston 531 00:37:10,070 --> 00:37:11,743 No one's quick as Gaston 532 00:37:11,870 --> 00:37:15,341 No one's neck's as incredibly thick as Gaston 533 00:37:15,510 --> 00:37:18,821 For there's no man in town half as manly 534 00:37:18,910 --> 00:37:22,267 Perfect, a pure paragon 535 00:37:22,390 --> 00:37:25,269 You can ask any Tom, Dick, or Stanley 536 00:37:25,430 --> 00:37:30,425 And they'll tell you whose team they prefer to be on 537 00:37:30,590 --> 00:37:35,506 Who plays 538 00:37:35,710 --> 00:37:36,710 Darts like Gaston? 539 00:37:36,870 --> 00:37:38,623 - Who breaks - Hearts like Gaston? 540 00:37:38,710 --> 00:37:41,589 Who's much more than the sum of his parts like Gaston? 541 00:37:41,710 --> 00:37:45,909 As a specimen, yes, I'm intimidating 542 00:37:45,990 --> 00:37:49,108 My, what a guy, that Gaston 543 00:37:49,270 --> 00:37:50,624 I needed encouragement 544 00:37:50,750 --> 00:37:52,104 Thank you, LeFou 545 00:37:52,230 --> 00:37:56,509 Well, there's no one As easy to bolster as you 546 00:37:58,470 --> 00:37:59,540 Too much? 547 00:37:59,710 --> 00:38:00,905 Yep! 548 00:38:01,030 --> 00:38:05,309 No one fights like Gaston 549 00:38:05,470 --> 00:38:07,063 Douses lights like Gaston 550 00:38:07,230 --> 00:38:10,985 In a wrestling match Nobody bites like Gaston 551 00:38:11,110 --> 00:38:13,670 When I hunt, I sneak up with my quiver 552 00:38:14,590 --> 00:38:16,741 And beasts of the field say a prayer 553 00:38:17,630 --> 00:38:18,630 Aah... 554 00:38:19,070 --> 00:38:22,666 First I carefully aim for the liver 555 00:38:22,750 --> 00:38:23,750 Then I shoot from behind 556 00:38:23,870 --> 00:38:24,940 Is that fair? 557 00:38:25,030 --> 00:38:26,430 I don't care 558 00:38:27,590 --> 00:38:29,183 No one hits like Gaston 559 00:38:29,310 --> 00:38:30,630 Matches wits like Gaston 560 00:38:30,710 --> 00:38:34,590 In a spitting match nobody spits like Gaston 561 00:38:34,670 --> 00:38:38,220 I'm especially good at expectorating 562 00:38:39,350 --> 00:38:41,148 Ooh! 563 00:38:42,030 --> 00:38:43,828 Ten points for Gaston! 564 00:38:43,950 --> 00:38:45,669 Thank you. Thank you. 565 00:38:46,350 --> 00:38:49,468 When I was a lad I ate four dozen eggs 566 00:38:49,550 --> 00:38:52,270 Every morning to help me get large 567 00:38:53,030 --> 00:38:56,182 And now that I'm grown I eat five dozen eggs 568 00:38:56,350 --> 00:39:00,344 So I'm roughly the size of a barge 569 00:39:05,870 --> 00:39:08,829 Hey! Hey! 570 00:39:08,950 --> 00:39:11,181 Hey! 571 00:39:11,350 --> 00:39:12,420 Hey! 572 00:39:12,550 --> 00:39:16,021 Hey! 573 00:39:16,190 --> 00:39:18,022 Hey! Hey! 574 00:39:18,230 --> 00:39:20,267 Hey! Hey! Hey! 575 00:40:01,430 --> 00:40:04,264 Who has brains 576 00:40:04,350 --> 00:40:05,350 Like Gaston 577 00:40:05,510 --> 00:40:06,944 - Entertains - Like Gaston 578 00:40:07,110 --> 00:40:12,139 Who can make up these endless refrains like Gaston 579 00:40:13,430 --> 00:40:19,870 I use antlers in all of my decorating 580 00:40:19,950 --> 00:40:21,782 Say it again 581 00:40:22,670 --> 00:40:24,582 Who's a man among men? 582 00:40:25,990 --> 00:40:27,583 Who's a super success? 583 00:40:27,670 --> 00:40:29,104 Don't you know? Can't you guess? 584 00:40:29,270 --> 00:40:32,263 Ask his fans and his five hangers-on 585 00:40:32,470 --> 00:40:38,501 There's just one guy in town Who's got all of it down 586 00:40:39,710 --> 00:40:45,468 And his name's, G-A-S-T 587 00:40:45,630 --> 00:40:48,065 I believe there's another 'T' 588 00:40:49,310 --> 00:40:52,189 It just occurred to me that I'm illiterate 589 00:40:52,350 --> 00:40:56,663 And I've never actually had to spell it out loud before 590 00:40:56,870 --> 00:41:00,068 Gaston 591 00:41:08,870 --> 00:41:11,305 Oh, LeFou, you're the best. 592 00:41:11,470 --> 00:41:13,666 How is it no girl has snatched you up yet? 593 00:41:13,790 --> 00:41:17,181 I've been told I'm clingy, but I really don't get it. 594 00:41:22,710 --> 00:41:25,270 Please, please. Someone, someone. 595 00:41:26,150 --> 00:41:27,630 - You, help... - Whoa, whoa. 596 00:41:27,710 --> 00:41:28,860 You must help me. 597 00:41:29,030 --> 00:41:30,623 It's Belle! He's got, he's got Belle. 598 00:41:30,710 --> 00:41:31,939 She's locked in a dungeon. 599 00:41:32,030 --> 00:41:33,350 Who's got her? 600 00:41:33,470 --> 00:41:34,301 A beast! 601 00:41:34,430 --> 00:41:38,219 A huge, horrid, monstrous beast! 602 00:41:40,030 --> 00:41:41,703 My daughter's life is in danger. 603 00:41:41,790 --> 00:41:44,066 Why do you laugh? It's not a joke. 604 00:41:44,190 --> 00:41:48,025 His castle is hidden in the woods. 605 00:41:49,070 --> 00:41:51,107 It's already winter there. 606 00:41:51,190 --> 00:41:53,022 Winter in June? 607 00:41:53,190 --> 00:41:54,829 Crazy old Maurice! 608 00:41:54,910 --> 00:41:56,867 Listen to me! 609 00:41:57,710 --> 00:42:00,589 The beast is real. 610 00:42:01,710 --> 00:42:04,942 Do you understand? 611 00:42:05,030 --> 00:42:07,386 Will no one help me? 612 00:42:07,550 --> 00:42:08,666 I'll help, Maurice. 613 00:42:08,830 --> 00:42:09,830 What? 614 00:42:09,910 --> 00:42:11,344 You will? 615 00:42:11,510 --> 00:42:12,739 Everybody... 616 00:42:13,710 --> 00:42:16,066 stop making fun of this man at once. 617 00:42:16,190 --> 00:42:17,863 Captain, thank you. 618 00:42:17,950 --> 00:42:19,942 Don't thank me, Maurice. 619 00:42:20,110 --> 00:42:21,863 Lead us to the beast. 620 00:42:25,270 --> 00:42:26,624 Come. 621 00:42:27,910 --> 00:42:28,910 Hmm. 622 00:42:30,910 --> 00:42:31,910 Oh. 623 00:42:32,590 --> 00:42:34,343 Mama! There's a girl in the castle! 624 00:42:34,470 --> 00:42:36,063 Yes, Chip, we know! 625 00:42:36,190 --> 00:42:37,269 What kind of tea does she like? 626 00:42:37,270 --> 00:42:39,068 Herbal, oolong... 627 00:42:39,150 --> 00:42:40,425 chamomile... 628 00:42:40,590 --> 00:42:41,590 I'm too excited! 629 00:42:41,710 --> 00:42:44,430 Slow down before you break your handle. 630 00:42:44,590 --> 00:42:45,910 - Heads up, Mrs. Potts. - Oh. 631 00:43:04,790 --> 00:43:05,790 Lumiere! 632 00:43:06,430 --> 00:43:08,228 - Oh! - Be calm. Let me do the talking. 633 00:43:09,270 --> 00:43:10,624 You're making her dinner! 634 00:43:10,790 --> 00:43:12,750 Well, we thought you might appreciate the company. 635 00:43:12,790 --> 00:43:14,986 Master, I just want to assure you... 636 00:43:15,110 --> 00:43:16,942 that I had no part in this hopeless plan. 637 00:43:17,110 --> 00:43:21,104 Preparing a dinner, designing a gown for her, giving her... 638 00:43:21,230 --> 00:43:22,630 a suite in the east wing! 639 00:43:22,790 --> 00:43:24,509 You gave her a bedroom? 640 00:43:24,630 --> 00:43:26,110 No, no, no. He gave her a bedroom. 641 00:43:26,310 --> 00:43:27,426 This is true. 642 00:43:27,510 --> 00:43:29,469 But if this girl is the one who can break the spell... 643 00:43:29,470 --> 00:43:32,190 then maybe you could start by using dinner to charm her. 644 00:43:32,350 --> 00:43:34,501 - Good thinking, Cogsworth. - What? 645 00:43:34,630 --> 00:43:35,869 That's the most ridiculous idea... 646 00:43:35,870 --> 00:43:37,987 I've ever heard. Charm the prisoner! 647 00:43:38,150 --> 00:43:40,824 But you must try, Master. With every passing day... 648 00:43:40,950 --> 00:43:42,942 we become less human. 649 00:43:43,070 --> 00:43:45,346 She's the daughter of a common thief. 650 00:43:45,510 --> 00:43:47,149 What kind of person do you think that makes her? 651 00:43:47,150 --> 00:43:48,982 Oh, you can't judge people... 652 00:43:49,070 --> 00:43:51,301 by who their father is, now can you? 653 00:43:55,790 --> 00:43:57,349 You'll join me for dinner. 654 00:43:57,510 --> 00:43:58,830 That's not a request. 655 00:43:58,990 --> 00:44:00,310 Gently, Master. 656 00:44:00,430 --> 00:44:01,944 The girl lost her father... 657 00:44:02,030 --> 00:44:03,828 and her freedom in one day. 658 00:44:03,990 --> 00:44:06,664 Yes, the poor thing is probably in there, scared to death. 659 00:44:06,830 --> 00:44:07,980 Exactly. 660 00:44:16,670 --> 00:44:18,343 Just a minute. 661 00:44:18,470 --> 00:44:21,907 You see? There she is. Now, remember, be gentle. 662 00:44:22,070 --> 00:44:23,982 - Kind! - Charming! 663 00:44:24,070 --> 00:44:24,867 Sweet! 664 00:44:24,950 --> 00:44:29,229 And when she opens the door, give her a dashing, debonair smile. 665 00:44:29,350 --> 00:44:30,670 Come, come. Show me the smile. 666 00:44:32,190 --> 00:44:33,340 - Oh, mon dieu! - Oh, no. 667 00:44:38,870 --> 00:44:41,180 Will you join me for dinner? 668 00:44:43,910 --> 00:44:45,503 You've taken me as your prisoner 669 00:44:45,590 --> 00:44:47,866 and now you want to have dinner with me? 670 00:44:48,430 --> 00:44:49,705 Are you insane? 671 00:44:50,510 --> 00:44:52,547 Uh-oh. He's losing it. 672 00:44:52,670 --> 00:44:54,070 Oh, dear! 673 00:44:56,710 --> 00:44:58,941 I told you to join me for dinner. 674 00:44:59,070 --> 00:45:00,550 And I told you no. 675 00:45:00,830 --> 00:45:03,265 Ooh! What time is it? 676 00:45:03,390 --> 00:45:04,506 What's happening? 677 00:45:04,670 --> 00:45:07,663 I'd starve before I ever ate with you. 678 00:45:07,790 --> 00:45:09,019 Well, be my guest. 679 00:45:09,110 --> 00:45:10,863 Go ahead and starve. 680 00:45:12,870 --> 00:45:14,350 If she doesn't eat with me... 681 00:45:14,430 --> 00:45:15,864 then she doesn't eat at all. 682 00:45:16,710 --> 00:45:17,860 Idiots! 683 00:45:19,390 --> 00:45:21,825 You can't talk to us like that. I forbid it. 684 00:45:22,230 --> 00:45:24,904 Uh... Oh. Am I too late? 685 00:45:25,070 --> 00:45:27,585 Shame, I was really going to tell him off this time. 686 00:45:27,750 --> 00:45:29,821 Oh, Master, you've returned. 687 00:45:31,990 --> 00:45:33,822 - Oh, very funny. - I got you there. 688 00:45:53,390 --> 00:45:55,063 Show me the girl. 689 00:46:31,550 --> 00:46:32,825 Another petal fell. 690 00:46:32,990 --> 00:46:33,990 Lumiere... 691 00:46:34,670 --> 00:46:37,981 I grew three more feathers. And I just plucked yesterday. 692 00:46:38,110 --> 00:46:40,147 I know, darling. 693 00:46:40,830 --> 00:46:43,664 I'm getting more metallic every day. 694 00:46:43,750 --> 00:46:47,903 Oh, no. It's happening again. Pardon me. 695 00:46:48,070 --> 00:46:50,062 Oh, everyone, calm yourselves. 696 00:46:50,230 --> 00:46:53,223 - We still have time. - Mama... 697 00:46:53,350 --> 00:46:55,740 am I ever going to be a boy again? 698 00:46:55,830 --> 00:46:58,390 Oh, yes, Chip. You'll have your days... 699 00:46:58,510 --> 00:47:01,309 in the sun again. You just leave it to me. 700 00:47:11,350 --> 00:47:13,023 I told you to go away. 701 00:47:13,150 --> 00:47:15,949 Don't worry, dear. It's only Mrs. Potts. 702 00:47:24,870 --> 00:47:25,870 Oh! 703 00:47:26,110 --> 00:47:27,624 Oh, aren't you a vision! 704 00:47:27,790 --> 00:47:28,790 How lovely... 705 00:47:28,870 --> 00:47:31,146 to make your acquaintance. 706 00:47:34,030 --> 00:47:37,387 It's a very long journey. Let me fix you up... 707 00:47:37,470 --> 00:47:38,824 before you go. 708 00:47:38,990 --> 00:47:40,106 I have found... 709 00:47:40,230 --> 00:47:42,665 that most troubles seem less troubling... 710 00:47:42,750 --> 00:47:45,822 after a bracing cup of tea. 711 00:47:45,950 --> 00:47:47,430 Slowly now, Chip. 712 00:47:54,390 --> 00:47:55,390 Pleased to meet you. 713 00:47:56,430 --> 00:47:57,830 Wanna see me do a trick? 714 00:47:59,670 --> 00:48:00,670 Chip! 715 00:48:01,230 --> 00:48:05,304 That was a very brave thing you did for your father, dearie. 716 00:48:05,510 --> 00:48:07,069 Yes. 717 00:48:07,150 --> 00:48:08,709 We all think so. 718 00:48:08,870 --> 00:48:10,065 I'm worried about him. 719 00:48:10,750 --> 00:48:13,185 He's never been on his own. 720 00:48:13,390 --> 00:48:15,063 Cheer up, my poppet. 721 00:48:15,270 --> 00:48:17,580 Things will turn out in the end. 722 00:48:17,670 --> 00:48:18,990 You'll feel a lot better... 723 00:48:19,070 --> 00:48:20,504 after dinner. 724 00:48:20,670 --> 00:48:22,389 But he said, "If she doesn't eat with me, 725 00:48:22,470 --> 00:48:23,870 then she doesn't eat at all." 726 00:48:24,310 --> 00:48:26,779 Mmm, people say a lot of things in anger. 727 00:48:26,910 --> 00:48:28,867 It is our choice whether or not to listen. 728 00:48:29,430 --> 00:48:30,500 You coming, poppet? 729 00:48:31,110 --> 00:48:32,110 Go! 730 00:48:32,710 --> 00:48:35,509 They are coming. Final checks, everyone! Tout de suite! 731 00:48:35,670 --> 00:48:36,670 No, you don't! 732 00:48:36,790 --> 00:48:38,630 If the master finds out you violated his orders 733 00:48:38,750 --> 00:48:40,230 and fed her he will blame me! 734 00:48:40,390 --> 00:48:41,710 Yes, I will make sure of it. 735 00:48:41,790 --> 00:48:43,509 But did you see her stand up to him? 736 00:48:43,630 --> 00:48:45,383 I am telling you, this girl is the one. 737 00:48:45,590 --> 00:48:47,670 They must fall in love if we are to be human again... 738 00:48:47,750 --> 00:48:49,910 and how can they fall in love if she stays in her room? 739 00:48:49,950 --> 00:48:51,623 Hey, Chapeau, you missed a spot. 740 00:48:51,790 --> 00:48:53,270 You know she'll never love him. 741 00:48:53,470 --> 00:48:56,383 A broken clock is right two times a day, mon ami... 742 00:48:56,470 --> 00:48:58,309 but this is not one of those times. Stand up straight! 743 00:48:58,310 --> 00:48:59,903 It's time to sparkle! 744 00:49:00,070 --> 00:49:01,789 Mmm! I have no taste buds, 745 00:49:01,870 --> 00:49:03,384 but I can tell this is exquisite. 746 00:49:03,550 --> 00:49:05,303 Off! Off me while I work! 747 00:49:05,470 --> 00:49:07,541 Pepper, get cracking! Salt, shake a leg! 748 00:49:07,710 --> 00:49:10,623 Not so loud! Keep it down. 749 00:49:10,790 --> 00:49:12,941 Of course, of course! But what is dinner... 750 00:49:13,030 --> 00:49:14,623 without a little music? 751 00:49:14,830 --> 00:49:15,830 Music? 752 00:49:15,990 --> 00:49:18,630 Maestro Cadenza, are you ready? 753 00:49:20,710 --> 00:49:23,066 It has been so long since I have performed. 754 00:49:23,230 --> 00:49:25,665 I can barely even remember how. 755 00:49:28,350 --> 00:49:29,989 - Ah! - Ooh! 756 00:49:31,430 --> 00:49:32,659 Another cavity. 757 00:49:32,790 --> 00:49:34,588 Maestro, your wife is upstairs... 758 00:49:34,750 --> 00:49:37,140 finding it harder and harder to stay awake. 759 00:49:37,350 --> 00:49:40,229 She's counting on you to help us break this curse. 760 00:49:40,350 --> 00:49:43,343 Then I shall play through the dental pain. 761 00:49:43,470 --> 00:49:45,985 Maestro, play quietly, please. 762 00:49:46,670 --> 00:49:49,026 Oh, quietly. Sotto voce! Of course! 763 00:49:49,190 --> 00:49:51,466 Are there any other tasteless demands... 764 00:49:51,550 --> 00:49:52,910 you wish to make upon my artistry? 765 00:49:53,510 --> 00:49:54,626 No, that's it. 766 00:49:54,790 --> 00:49:56,702 There you are, dear. 767 00:50:06,790 --> 00:50:08,622 Ma chere mademoiselle. 768 00:50:08,790 --> 00:50:11,381 It is with deepest pride and greatest pleasure... 769 00:50:11,550 --> 00:50:13,348 that we welcome you tonight. 770 00:50:13,550 --> 00:50:15,746 Here! And now... 771 00:50:15,870 --> 00:50:17,987 we invite you to relax. 772 00:50:19,310 --> 00:50:20,744 Let us pull up a chair... 773 00:50:21,790 --> 00:50:25,386 as the dining room proudly presents... 774 00:50:35,470 --> 00:50:37,427 Your dinner! 775 00:50:39,870 --> 00:50:44,899 Be our guest, be our guest 776 00:50:45,070 --> 00:50:47,824 Put our service to the test 777 00:50:47,910 --> 00:50:50,744 Tie your napkin 'round your neck, chérie 778 00:50:50,870 --> 00:50:52,862 And we'll provide the rest 779 00:50:52,950 --> 00:50:55,829 Soup du jour, hot hors d'oeuvres 780 00:50:55,910 --> 00:50:57,822 Why we only live to serve 781 00:50:57,910 --> 00:51:00,345 Try the grey stuff, it's delicious 782 00:51:00,430 --> 00:51:02,990 Don't believe me? Ask the dishes 783 00:51:07,070 --> 00:51:09,744 They can sing, they can dance 784 00:51:09,910 --> 00:51:12,106 After all, miss, this is France 785 00:51:12,270 --> 00:51:16,105 And a dinner here is never second best 786 00:51:16,390 --> 00:51:18,985 Go on unfold your menu 787 00:51:19,110 --> 00:51:20,624 Take a glance and then you'll 788 00:51:20,710 --> 00:51:23,862 Be our guest, oui, our guest 789 00:51:23,950 --> 00:51:25,623 Be our guest 790 00:51:25,790 --> 00:51:26,790 Ooh! 791 00:51:30,070 --> 00:51:31,220 Beef ragout 792 00:51:31,310 --> 00:51:32,664 Cheese soufflé 793 00:51:32,790 --> 00:51:34,304 Pie and pudding en flambé 794 00:51:34,470 --> 00:51:38,259 We'll prepare and serve with flair A culinary cabaret 795 00:51:39,110 --> 00:51:41,625 You're alone and you're scared 796 00:51:41,710 --> 00:51:43,781 But the banquet's all prepared 797 00:51:43,910 --> 00:51:45,663 No one's gloomy or complaining 798 00:51:45,750 --> 00:51:47,742 While the flatware's entertaining 799 00:51:47,910 --> 00:51:49,503 We tell jokes, I do tricks 800 00:51:49,630 --> 00:51:52,270 With my fellow candlesticks 801 00:51:52,350 --> 00:51:55,941 And it's all in perfect taste That you can bet 802 00:51:56,070 --> 00:51:58,141 Come on and lift your glass 803 00:51:58,310 --> 00:52:00,381 You've won your own free pass 804 00:52:00,470 --> 00:52:02,143 To be our guest 805 00:52:02,230 --> 00:52:05,109 If you're stressed It's fine dining we suggest 806 00:52:05,190 --> 00:52:06,190 Be our guest 807 00:52:06,310 --> 00:52:11,146 Be our guest, be our guest 808 00:52:11,790 --> 00:52:14,624 Life is so unnerving 809 00:52:14,710 --> 00:52:17,100 For a servant who's not serving 810 00:52:17,270 --> 00:52:21,264 He's not whole Without a soul to wait upon 811 00:52:21,990 --> 00:52:26,223 Ah, those good old days when we were useful 812 00:52:26,350 --> 00:52:27,261 Eh, Cogsworth? 813 00:52:27,350 --> 00:52:31,583 Suddenly those good old days are gone 814 00:52:33,350 --> 00:52:36,548 Too long we've been rusting 815 00:52:36,710 --> 00:52:39,509 Needing so much more than dusting 816 00:52:39,670 --> 00:52:43,027 Needing exercise, a chance to use our skills 817 00:52:46,950 --> 00:52:51,308 Most days we just lay around the castle 818 00:52:51,470 --> 00:52:52,950 Flabby, fat and lazy 819 00:52:53,030 --> 00:52:55,226 You walked in and whoops-a-daisy 820 00:52:55,350 --> 00:52:57,103 It's a guest, it's a guest 821 00:52:57,190 --> 00:52:59,147 Sakes alive, well, I'll be blessed 822 00:52:59,230 --> 00:53:01,108 Wine's been poured and thank the Lord 823 00:53:01,190 --> 00:53:03,261 I've had the napkins freshly pressed 824 00:53:03,470 --> 00:53:05,507 With dessert, she'll want tea 825 00:53:05,590 --> 00:53:07,468 And my dear, that's fine with me 826 00:53:07,630 --> 00:53:09,508 While the cups do their soft-shoeing 827 00:53:09,630 --> 00:53:12,145 I'll be bubbling, I'll be brewing 828 00:53:22,710 --> 00:53:24,622 I'll get warm, piping hot 829 00:53:24,710 --> 00:53:26,383 Heaven's sakes, is that a spot? 830 00:53:26,550 --> 00:53:30,305 Clean it up, we want the company impressed 831 00:53:30,470 --> 00:53:32,302 We've got a lot to do 832 00:53:32,430 --> 00:53:34,501 Is it one lump or two? 833 00:53:34,670 --> 00:53:36,024 For you, our guest 834 00:53:36,110 --> 00:53:39,467 She's our guest 835 00:53:39,590 --> 00:53:41,343 Be our guest, be our guest 836 00:53:41,470 --> 00:53:43,268 Our command is your request 837 00:53:43,470 --> 00:53:46,144 It's been years since we've had anybody 838 00:53:46,230 --> 00:53:47,550 Here and we're obsessed 839 00:53:47,710 --> 00:53:49,667 With your meal 840 00:53:49,790 --> 00:53:51,907 With your ease 841 00:53:52,070 --> 00:53:56,110 Yes indeed, we aim to please 842 00:53:56,270 --> 00:53:58,944 While the candlelight's still glowing 843 00:54:00,750 --> 00:54:04,426 Let us help you, we'll keep going 844 00:54:07,910 --> 00:54:11,028 Course by 845 00:54:11,190 --> 00:54:14,740 Course! One by one 846 00:54:14,910 --> 00:54:17,584 'Til you shout, "Enough, I'm done!" 847 00:54:17,750 --> 00:54:19,707 Then we'll sing you off to sleep 848 00:54:19,790 --> 00:54:21,383 As you digest 849 00:54:21,590 --> 00:54:25,948 Tonight you'll prop your feet up But for now let's eat up 850 00:54:26,070 --> 00:54:28,904 Be our guest 851 00:54:29,710 --> 00:54:31,383 Be our guest 852 00:54:31,470 --> 00:54:37,626 Please be our guest 853 00:54:40,950 --> 00:54:41,950 Pudding? 854 00:54:45,710 --> 00:54:48,020 I don't understand why you're all being so kind to me. 855 00:54:48,590 --> 00:54:50,866 Surely, you're as trapped here as I am. 856 00:54:50,990 --> 00:54:52,549 Don't you ever want to escape? 857 00:54:52,750 --> 00:54:57,620 The master's not as terrible as he appears. 858 00:54:57,710 --> 00:55:01,386 Somewhere deep in his soul, there's a prince... 859 00:55:01,510 --> 00:55:05,629 of a fellow who just waiting to be set free. 860 00:55:06,910 --> 00:55:09,345 Lumiere mentioned something about the west wing. 861 00:55:09,510 --> 00:55:11,979 Never you mind about that. 862 00:55:12,110 --> 00:55:13,230 Off to bed with you, poppet. 863 00:55:13,430 --> 00:55:15,626 - Good night. - Nighty-night. 864 00:55:20,510 --> 00:55:22,183 Straight to bed. 865 00:56:55,430 --> 00:56:57,342 What are you doing here? What did you do to it? 866 00:56:57,430 --> 00:56:58,341 Nothing. 867 00:56:58,430 --> 00:56:59,749 Do you realize what you could have done? 868 00:56:59,750 --> 00:57:01,104 You could have damned us all! 869 00:57:01,190 --> 00:57:02,385 Get out of here! 870 00:57:03,190 --> 00:57:04,590 Go! 871 00:57:13,710 --> 00:57:15,622 Checkmate. Again. 872 00:57:15,710 --> 00:57:17,622 Wait! No! You cheated again. 873 00:57:17,750 --> 00:57:20,470 Mademoiselle, what are you doing? 874 00:57:20,550 --> 00:57:22,303 Getting out of here. 875 00:57:22,390 --> 00:57:23,665 Stop! 876 00:57:24,630 --> 00:57:25,905 Go! Go! Froufrou! 877 00:57:27,590 --> 00:57:29,070 Yes, Froufrou. Stop her. 878 00:57:29,230 --> 00:57:30,630 Don't let her leave! 879 00:57:30,750 --> 00:57:32,389 Stop her! 880 00:57:32,470 --> 00:57:33,470 No! No! Froufrou! 881 00:57:33,590 --> 00:57:34,819 No! No, it's not play time! 882 00:57:34,990 --> 00:57:36,902 Not now, silly boy. 883 00:57:36,990 --> 00:57:38,424 Bad dog. Bad dog! 884 00:57:38,550 --> 00:57:40,143 No! No! No! 885 00:57:40,310 --> 00:57:41,539 Please don't go! 886 00:57:41,670 --> 00:57:42,786 It's dangerous! 887 00:57:42,950 --> 00:57:44,623 Oh, my! 888 01:00:22,430 --> 01:00:23,466 You have to help me. 889 01:00:24,830 --> 01:00:26,708 You have to stand. 890 01:00:43,910 --> 01:00:46,300 No! I'm sure this is the way. 891 01:00:46,470 --> 01:00:47,699 Do you hear those wolves? 892 01:00:47,870 --> 01:00:50,829 That means we're getting very close to the castle. 893 01:00:50,950 --> 01:00:53,670 Look, enough is enough. We have to turn back. 894 01:00:53,830 --> 01:00:54,707 Stop! 895 01:00:54,830 --> 01:00:57,026 That's it! There it is! 896 01:00:57,630 --> 01:00:59,349 That's the tree! 897 01:00:59,470 --> 01:01:00,620 I'm sure of it. 898 01:01:00,790 --> 01:01:04,340 It was downed by lightning at the time. 899 01:01:04,510 --> 01:01:06,263 But now... 900 01:01:06,430 --> 01:01:08,262 it's resumed an upright position... 901 01:01:08,350 --> 01:01:09,579 through some sort of... 902 01:01:10,270 --> 01:01:12,501 magic or other. 903 01:01:12,630 --> 01:01:14,781 You really wanna marry into this family? 904 01:01:14,950 --> 01:01:15,950 So, that means... 905 01:01:16,710 --> 01:01:17,860 that the castle is that... 906 01:01:17,950 --> 01:01:18,950 No. 907 01:01:19,710 --> 01:01:20,780 No, it's... 908 01:01:23,390 --> 01:01:24,390 That way. 909 01:01:24,470 --> 01:01:26,189 Definitely, that way. 910 01:01:26,390 --> 01:01:29,588 I am done playing this game of yours. 911 01:01:29,750 --> 01:01:31,343 Where is Belle? 912 01:01:31,470 --> 01:01:33,427 The beast took her and she... 913 01:01:33,590 --> 01:01:35,707 There are no such things as beasts. 914 01:01:35,790 --> 01:01:37,622 Or talking teacups. 915 01:01:37,790 --> 01:01:39,019 Or magic! 916 01:01:39,190 --> 01:01:42,581 But there are wolves, frostbite, and starvation. 917 01:01:43,590 --> 01:01:45,468 Deep breaths, Gaston. 918 01:01:45,590 --> 01:01:47,707 Deep breaths. 919 01:01:50,310 --> 01:01:53,508 So, why don't we just turn around? Go back to Villeneuve. 920 01:01:53,710 --> 01:01:56,145 I'm sure Belle is at home, cooking up a lovely dinner. 921 01:01:56,310 --> 01:01:57,790 If you think I've made all this up... 922 01:01:57,870 --> 01:02:00,783 then why did you offer to help? 923 01:02:00,910 --> 01:02:02,583 Because I want to marry your daughter! 924 01:02:05,230 --> 01:02:07,586 Now, let's go home. 925 01:02:07,710 --> 01:02:09,508 Belle is not at home. 926 01:02:09,670 --> 01:02:10,990 She is with the... 927 01:02:11,150 --> 01:02:13,949 You say beast one more time... 928 01:02:14,070 --> 01:02:15,902 I will feed you to the wolves! 929 01:02:15,990 --> 01:02:18,425 Gaston! Stop it! Breathe! 930 01:02:18,550 --> 01:02:20,667 Think happy thoughts. Go back to the war. 931 01:02:20,790 --> 01:02:22,224 Blood. 932 01:02:22,310 --> 01:02:24,825 Explosions. Countless widows. 933 01:02:24,950 --> 01:02:26,270 - Widows. - Yes. Yes. 934 01:02:26,390 --> 01:02:27,710 That's it. 935 01:02:28,990 --> 01:02:30,583 That's it. 936 01:02:32,950 --> 01:02:34,384 Maurice! 937 01:02:35,510 --> 01:02:37,900 Please, forgive me, old bean. 938 01:02:38,030 --> 01:02:40,306 That's no way to talk to my future father-in-law... 939 01:02:40,430 --> 01:02:41,430 now is it? 940 01:02:41,510 --> 01:02:42,546 Future father-in-law? 941 01:02:42,670 --> 01:02:43,670 Yeah! 942 01:02:43,790 --> 01:02:47,864 You will never marry my daughter. 943 01:02:53,910 --> 01:02:55,230 I saw that coming. 944 01:02:55,910 --> 01:02:58,220 If Maurice won't give me his blessing... 945 01:02:58,350 --> 01:03:00,182 then he is in my way. 946 01:03:00,350 --> 01:03:01,909 Once the wolves are finished with him... 947 01:03:01,910 --> 01:03:04,584 Belle will have no one to take care of her but me. 948 01:03:04,750 --> 01:03:06,630 For the sake of exhausting all of our options... 949 01:03:06,710 --> 01:03:09,179 do we maybe wanna consider a slightly less... 950 01:03:09,310 --> 01:03:10,949 gruesome alternative? 951 01:03:11,030 --> 01:03:12,030 Are you coming? 952 01:03:17,030 --> 01:03:18,030 Yah! 953 01:03:25,990 --> 01:03:26,990 That hurts! 954 01:03:27,070 --> 01:03:29,949 If you held still, it wouldn't hurt as much. 955 01:03:30,070 --> 01:03:32,389 Well, if you hadn't run away, none of this would have happened. 956 01:03:32,390 --> 01:03:34,709 Well, if you hadn't frightened me, I wouldn't have run away. 957 01:03:34,710 --> 01:03:36,550 Well, you shouldn't have been in the west wing. 958 01:03:36,630 --> 01:03:39,350 Well, you should learn to control your temper! 959 01:03:48,710 --> 01:03:51,179 Try to get some rest. 960 01:03:51,270 --> 01:03:52,499 Thank you, miss. 961 01:03:52,630 --> 01:03:55,190 We are eternally grateful. 962 01:03:55,270 --> 01:03:57,785 Why do you care about him so much? 963 01:03:57,870 --> 01:03:59,350 We've looked after him all his life. 964 01:04:00,270 --> 01:04:02,944 But he's cursed you somehow. Why? 965 01:04:03,030 --> 01:04:04,180 You did nothing! 966 01:04:05,070 --> 01:04:07,585 You're quite right there, dear. 967 01:04:07,750 --> 01:04:10,788 You see, when the master lost his mother... 968 01:04:10,910 --> 01:04:13,982 and his cruel father took that sweet, innocent lad... 969 01:04:15,910 --> 01:04:18,220 and twisted him up to be just like him... 970 01:04:18,750 --> 01:04:20,787 we did nothing. 971 01:04:20,870 --> 01:04:22,304 Let him sleep. 972 01:04:34,390 --> 01:04:36,746 Days in the sun 973 01:04:36,910 --> 01:04:40,904 When my life has barely begun 974 01:04:41,070 --> 01:04:45,110 Not until my whole life is done 975 01:04:45,270 --> 01:04:49,264 Will I ever leave you 976 01:05:10,910 --> 01:05:14,187 Will I tremble again 977 01:05:14,350 --> 01:05:18,390 To my dear one's gorgeous refrain 978 01:05:18,550 --> 01:05:22,464 Will you now forever remain 979 01:05:22,670 --> 01:05:27,586 Out of reach of my arms 980 01:05:27,670 --> 01:05:30,788 Oh, those days in the sun 981 01:05:30,950 --> 01:05:34,990 What I'd give to relive just one 982 01:05:35,150 --> 01:05:36,504 'Night, Mama. 983 01:05:36,670 --> 01:05:39,026 Undo what's done 984 01:05:39,230 --> 01:05:42,826 And bring back the light 985 01:05:43,830 --> 01:05:47,506 Oh, I could sing 986 01:05:47,670 --> 01:05:52,699 Of the pain these dark days bring 987 01:05:52,910 --> 01:05:57,780 The spell we're under 988 01:05:57,950 --> 01:06:03,105 Still it's the wonder of us I sing of tonight 989 01:06:03,270 --> 01:06:07,059 How in the midst of all this sorrow 990 01:06:07,230 --> 01:06:10,746 Can so much hope and love endure 991 01:06:10,910 --> 01:06:14,790 I was innocent and certain 992 01:06:14,950 --> 01:06:18,660 Now I'm wiser but unsure 993 01:06:18,830 --> 01:06:20,423 Days in the past 994 01:06:20,510 --> 01:06:22,706 I can't go back into my childhood 995 01:06:22,870 --> 01:06:25,260 Oh, those precious days couldn't last 996 01:06:25,350 --> 01:06:27,865 One that my father made secure 997 01:06:28,750 --> 01:06:32,141 I can feel a change in me 998 01:06:32,310 --> 01:06:35,144 Oh, hold me closer 999 01:06:35,230 --> 01:06:37,870 I'm stronger now but still not free 1000 01:06:38,030 --> 01:06:40,670 Days in the sun 1001 01:06:40,870 --> 01:06:45,990 Will return we must believe 1002 01:06:46,150 --> 01:06:50,702 As lovers do 1003 01:06:50,870 --> 01:06:53,669 That days in the sun 1004 01:06:53,830 --> 01:06:59,861 Will come shining through 1005 01:07:04,350 --> 01:07:06,546 What happens when the last petal falls? 1006 01:07:06,630 --> 01:07:08,508 The master remains a beast forever. 1007 01:07:08,590 --> 01:07:10,343 And we become... 1008 01:07:10,430 --> 01:07:12,103 - Antiques. - Knick-knacks. 1009 01:07:12,270 --> 01:07:13,784 Lightly-used houseware. 1010 01:07:13,990 --> 01:07:14,990 Rubbish. 1011 01:07:15,030 --> 01:07:17,067 We become rubbish. 1012 01:07:17,750 --> 01:07:19,662 I want to help you. 1013 01:07:19,870 --> 01:07:21,941 There must be some way to break the curse. 1014 01:07:22,550 --> 01:07:24,940 Well, there is one. 1015 01:07:25,070 --> 01:07:27,062 It's not for you to worry about, lamb. 1016 01:07:27,230 --> 01:07:30,746 We've made our bed and we must lie in it. 1017 01:08:22,950 --> 01:08:24,179 Drink. 1018 01:08:30,790 --> 01:08:33,589 Thank you, Agathe. 1019 01:08:34,510 --> 01:08:36,979 "Love can transpose to form and dignity. 1020 01:08:37,150 --> 01:08:39,301 "Love looks not with the eyes 1021 01:08:39,390 --> 01:08:41,427 "but with the mind and therefore..." 1022 01:08:41,590 --> 01:08:45,743 "And therefore is winged Cupid painted blind." 1023 01:08:47,830 --> 01:08:49,742 You know Shakespeare? 1024 01:08:51,430 --> 01:08:53,786 I had an expensive education. 1025 01:08:55,110 --> 01:08:57,750 Actually, Romeo and Juliet's my favorite play. 1026 01:08:57,950 --> 01:09:01,500 Why is that not a surprise? 1027 01:09:02,390 --> 01:09:03,790 I'm sorry? 1028 01:09:03,870 --> 01:09:07,784 Well, all that heartache and pining and... 1029 01:09:09,630 --> 01:09:10,830 So many better things to read. 1030 01:09:11,670 --> 01:09:12,899 Like what? 1031 01:09:13,630 --> 01:09:15,428 Well, there are a couple of... 1032 01:09:15,510 --> 01:09:18,184 things in here you could start with. 1033 01:09:21,830 --> 01:09:23,662 Are you all right? 1034 01:09:31,110 --> 01:09:33,181 It's wonderful! 1035 01:09:36,630 --> 01:09:38,986 Yes. I suppose it is. 1036 01:09:43,990 --> 01:09:46,300 Well, if you like it so much, then it's yours. 1037 01:09:52,470 --> 01:09:54,270 Have you really read every one of these books? 1038 01:09:54,310 --> 01:09:55,310 What? 1039 01:09:56,790 --> 01:10:00,147 Well, not all of them. 1040 01:10:00,310 --> 01:10:02,586 Some of them are in Greek. 1041 01:10:02,710 --> 01:10:04,383 Was that a joke? 1042 01:10:05,990 --> 01:10:07,470 Are you making jokes now? 1043 01:10:09,670 --> 01:10:10,945 Maybe. 1044 01:10:44,590 --> 01:10:48,425 "The air is blue and keen and cold... 1045 01:10:48,550 --> 01:10:51,622 "and in a frozen sheath, enrolled. 1046 01:10:51,790 --> 01:10:53,588 "Each branch, each twig... 1047 01:10:53,790 --> 01:10:57,625 "each blade of grass seems clad miraculously with... 1048 01:10:59,430 --> 01:11:00,784 "glass." 1049 01:11:07,670 --> 01:11:10,310 I feel as if I'm seeing it for the first time. 1050 01:11:15,470 --> 01:11:16,665 Is there any more? 1051 01:11:17,390 --> 01:11:20,224 Um... 1052 01:11:23,110 --> 01:11:27,343 "But in that solemn silence is heard the whisper... 1053 01:11:27,470 --> 01:11:29,462 "of every sleeping thing. 1054 01:11:30,150 --> 01:11:32,540 "Look. Look at me. 1055 01:11:34,830 --> 01:11:37,026 "Come wake me up. 1056 01:11:38,830 --> 01:11:40,742 "For still here I be." 1057 01:12:09,350 --> 01:12:12,866 There's something sweet and almost kind 1058 01:12:13,470 --> 01:12:17,430 But he was mean and he was coarse and unrefined 1059 01:12:17,510 --> 01:12:20,867 And now he's dear and so unsure 1060 01:12:21,030 --> 01:12:24,262 I wonder why I didn't see it there before 1061 01:12:35,710 --> 01:12:39,465 She glanced this way I thought I saw 1062 01:12:39,550 --> 01:12:43,066 And when we touched She didn't shudder at my paw 1063 01:12:43,230 --> 01:12:47,065 No, it can't be I'll just ignore 1064 01:12:47,230 --> 01:12:49,108 But then she's never looked at me 1065 01:12:49,190 --> 01:12:50,670 That way before 1066 01:13:21,590 --> 01:13:27,109 New, and a bit alarming 1067 01:13:27,990 --> 01:13:34,544 Who'd have ever thought that this could be 1068 01:13:37,070 --> 01:13:43,146 True that he's no Prince Charming 1069 01:13:43,310 --> 01:13:49,341 But there's something in him That I simply didn't see 1070 01:13:51,630 --> 01:13:53,700 - Well, who'd have thought? - Well, bless my soul! 1071 01:13:53,830 --> 01:13:55,628 - Well, who'd have known? - Well, who indeed? 1072 01:13:55,750 --> 01:13:56,979 And who'd have guessed 1073 01:13:57,070 --> 01:13:58,789 They'd come together on their own 1074 01:13:58,910 --> 01:14:00,503 It's so peculiar Wait and see 1075 01:14:00,670 --> 01:14:03,390 We'll wait and see A few days more 1076 01:14:03,550 --> 01:14:06,827 There may be something there That wasn't there before 1077 01:14:07,430 --> 01:14:09,228 And here's a thought... 1078 01:14:09,390 --> 01:14:11,188 Perhaps there's something there 1079 01:14:11,270 --> 01:14:12,784 That wasn't there before 1080 01:14:12,990 --> 01:14:14,982 What, Mama? 1081 01:14:15,990 --> 01:14:21,987 There may be something there That wasn't there before 1082 01:14:23,310 --> 01:14:25,700 What is it? What's there? 1083 01:14:25,910 --> 01:14:28,345 I'll tell you when you're older. 1084 01:14:29,310 --> 01:14:31,302 Okay, I'm older! 1085 01:14:31,630 --> 01:14:33,428 Chip... 1086 01:14:33,510 --> 01:14:36,582 You are a one. 1087 01:14:51,070 --> 01:14:52,629 What are you reading? 1088 01:14:52,790 --> 01:14:53,790 Nothing. 1089 01:14:55,110 --> 01:14:56,749 Guinevere and Lancelot. 1090 01:14:56,950 --> 01:14:58,589 Well, actually... 1091 01:14:58,750 --> 01:15:01,060 King Arthur and the Round Table. 1092 01:15:01,230 --> 01:15:04,189 Knights and men and swords and things. 1093 01:15:04,430 --> 01:15:05,430 Mmm. 1094 01:15:05,750 --> 01:15:07,025 Still... 1095 01:15:07,670 --> 01:15:08,740 it's a romance. 1096 01:15:08,870 --> 01:15:10,065 All right. 1097 01:15:13,670 --> 01:15:16,230 I never thanked you for saving my life. 1098 01:15:16,830 --> 01:15:18,628 Well, I never thanked you... 1099 01:15:18,790 --> 01:15:21,544 for not leaving me to be eaten by wolves. 1100 01:15:25,550 --> 01:15:27,143 They know how to have a good time. 1101 01:15:27,310 --> 01:15:31,384 Yes. But when I enter the room, laughter dies. 1102 01:15:32,230 --> 01:15:33,550 Me too. 1103 01:15:35,510 --> 01:15:38,025 The villagers say that I'm a funny girl... 1104 01:15:38,110 --> 01:15:40,181 but I'm not sure they mean it as a compliment. 1105 01:15:40,350 --> 01:15:41,350 I'm sorry. 1106 01:15:42,670 --> 01:15:44,741 Your village sounds terrible. 1107 01:15:44,950 --> 01:15:47,260 Almost as lonely as your castle. 1108 01:15:49,310 --> 01:15:51,950 What do you say we run away? 1109 01:16:03,950 --> 01:16:07,261 Another little gift from the enchantress. 1110 01:16:10,790 --> 01:16:13,749 A book that truly allows you to escape. 1111 01:16:19,990 --> 01:16:21,026 How amazing! 1112 01:16:22,070 --> 01:16:24,630 It was her cruelest trick of all. 1113 01:16:25,230 --> 01:16:27,381 It was just another curse. 1114 01:16:27,470 --> 01:16:31,623 The outside world has no place for a creature like me... 1115 01:16:32,150 --> 01:16:34,142 but it can for you. 1116 01:16:39,910 --> 01:16:43,347 Think of the one place you've always wanted to see. 1117 01:16:45,990 --> 01:16:49,620 Now find it in your mind's eye. 1118 01:16:50,230 --> 01:16:51,983 Then feel it in your heart. 1119 01:17:22,470 --> 01:17:24,427 Where did you take us? 1120 01:17:24,950 --> 01:17:26,145 Paris. 1121 01:17:26,830 --> 01:17:28,981 Oh, I love Paris. 1122 01:17:30,590 --> 01:17:32,502 What would you like to see first? 1123 01:17:32,670 --> 01:17:33,820 Notre Dame... 1124 01:17:33,950 --> 01:17:35,828 The Champs-Élysées... 1125 01:17:36,030 --> 01:17:37,030 No? 1126 01:17:37,150 --> 01:17:39,142 Too touristy? 1127 01:17:40,070 --> 01:17:43,063 It's so much smaller than I imagined. 1128 01:17:52,510 --> 01:17:56,220 This is the Paris of my childhood 1129 01:17:57,390 --> 01:18:01,464 These were the borders of my life 1130 01:18:01,630 --> 01:18:06,022 In this crumbling, dusty attic 1131 01:18:06,190 --> 01:18:10,230 Where an artist loved his wife 1132 01:18:11,230 --> 01:18:15,543 Easy to remember 1133 01:18:15,670 --> 01:18:19,459 Harder to move on 1134 01:18:22,430 --> 01:18:25,787 Knowing the Paris of my childhood 1135 01:18:27,470 --> 01:18:29,746 Is gone 1136 01:18:37,150 --> 01:18:38,664 What happened to your mother? 1137 01:18:38,750 --> 01:18:42,107 It was the one story Papa could never bring himself to tell. 1138 01:18:42,230 --> 01:18:43,949 I knew better than to ask. 1139 01:18:44,670 --> 01:18:48,459 Oh. A doctor's mask. 1140 01:18:56,750 --> 01:18:58,184 Plague. 1141 01:19:03,750 --> 01:19:05,742 You must leave now. 1142 01:19:09,670 --> 01:19:10,706 Quickly... 1143 01:19:10,830 --> 01:19:12,503 before it takes her too. 1144 01:19:30,630 --> 01:19:33,623 I'm sorry I ever called your father a thief. 1145 01:19:36,310 --> 01:19:37,824 Let's go home. 1146 01:19:44,310 --> 01:19:46,142 This is some storm, huh? 1147 01:19:46,310 --> 01:19:48,541 At least we're not tied to a tree 1148 01:19:48,630 --> 01:19:50,144 in the middle of nowhere... 1149 01:19:50,230 --> 01:19:52,222 surrounded by bloodthirsty wolves. 1150 01:19:52,390 --> 01:19:54,188 You know it's not too late. 1151 01:19:54,310 --> 01:19:55,539 We could always turn back... 1152 01:19:57,870 --> 01:19:58,870 It's just... 1153 01:19:59,030 --> 01:20:01,465 every time I close my eyes... 1154 01:20:01,630 --> 01:20:03,303 I picture Maurice stranded alone. 1155 01:20:03,390 --> 01:20:04,665 And then when I open them... 1156 01:20:05,190 --> 01:20:06,510 he's... 1157 01:20:07,830 --> 01:20:09,742 Maurice! 1158 01:20:11,910 --> 01:20:13,344 Gaston... 1159 01:20:13,510 --> 01:20:15,820 did you try to kill Maurice? 1160 01:20:19,190 --> 01:20:20,829 Maurice! 1161 01:20:20,990 --> 01:20:22,265 Thank heavens! 1162 01:20:22,830 --> 01:20:25,106 I've spent the last five days... 1163 01:20:25,190 --> 01:20:27,182 - trying to find you. - You tried to kill me. 1164 01:20:27,270 --> 01:20:29,023 You left me to the wolves. 1165 01:20:29,190 --> 01:20:30,340 Wolves? 1166 01:20:30,510 --> 01:20:33,264 It's one thing to rave about your delusions. 1167 01:20:33,350 --> 01:20:35,660 It's another to accuse me of attempted murder. 1168 01:20:35,790 --> 01:20:36,985 Maurice... 1169 01:20:37,710 --> 01:20:40,225 do you have any proof of what you're saying? 1170 01:20:42,510 --> 01:20:44,866 Ask Agathe. She rescued me. 1171 01:20:44,990 --> 01:20:46,390 Agathe! 1172 01:20:48,030 --> 01:20:50,386 You'd hang your accusations on the testimony... 1173 01:20:50,510 --> 01:20:51,864 of a filthy hag? 1174 01:20:52,030 --> 01:20:54,067 No offense, Agathe. 1175 01:20:56,630 --> 01:20:58,064 Monsieur LeFou. 1176 01:20:58,670 --> 01:21:01,230 He was there. He saw it all. 1177 01:21:01,950 --> 01:21:02,950 Me? 1178 01:21:03,070 --> 01:21:04,584 You're right. 1179 01:21:04,750 --> 01:21:06,548 Don't take my word for it. 1180 01:21:06,710 --> 01:21:07,860 LeFou... 1181 01:21:09,390 --> 01:21:11,347 my dearest companion... 1182 01:21:11,430 --> 01:21:12,466 did I... 1183 01:21:12,630 --> 01:21:16,021 your oldest friend and most loyal compatriot... 1184 01:21:16,110 --> 01:21:19,740 try to kill the father of the only woman I've ever loved? 1185 01:21:19,910 --> 01:21:23,301 Well, it's a complicated question on a number of accounts... 1186 01:21:24,990 --> 01:21:26,709 But no. 1187 01:21:27,950 --> 01:21:30,146 No, he did not. 1188 01:21:30,430 --> 01:21:31,430 You... 1189 01:21:38,630 --> 01:21:39,984 Maurice... 1190 01:21:40,950 --> 01:21:42,430 it pains me to say this, 1191 01:21:42,510 --> 01:21:45,230 but you've become a danger to yourself and others. 1192 01:21:45,310 --> 01:21:48,382 No wonder Belle ran away. 1193 01:21:48,470 --> 01:21:49,950 You need help, sir. 1194 01:21:50,110 --> 01:21:52,670 A place to heal your troubled mind. 1195 01:21:55,590 --> 01:21:57,741 Everything's going to be fine. 1196 01:21:57,830 --> 01:21:59,150 Just fine. 1197 01:22:03,070 --> 01:22:04,389 Well, I saw her in the ballroom... 1198 01:22:04,390 --> 01:22:06,349 and said, "You're making everything look so beautiful. 1199 01:22:06,350 --> 01:22:07,784 "We should have a dance tonight." 1200 01:22:07,870 --> 01:22:10,101 I never imagined she'd actually say yes. 1201 01:22:10,270 --> 01:22:11,420 What was I thinking? 1202 01:22:11,550 --> 01:22:13,940 No, Master. It's perfect. 1203 01:22:14,110 --> 01:22:16,784 The rose has only four petals left which means tonight... 1204 01:22:16,910 --> 01:22:18,947 you can tell her how you feel. 1205 01:22:19,550 --> 01:22:20,950 I feel like a fool. 1206 01:22:21,870 --> 01:22:23,782 She will never love me. 1207 01:22:23,910 --> 01:22:24,946 Do not be discouraged. 1208 01:22:26,430 --> 01:22:27,784 She is the one. 1209 01:22:27,950 --> 01:22:30,260 I wish you'd stop saying that! 1210 01:22:31,710 --> 01:22:33,144 There is no "one." 1211 01:22:33,310 --> 01:22:34,903 You care for her, don't you? 1212 01:22:34,990 --> 01:22:37,824 Well, then, woo her with beautiful music 1213 01:22:37,910 --> 01:22:39,230 and romantic candlelight. 1214 01:22:39,390 --> 01:22:42,508 Yes, and when the moment's just right... 1215 01:22:42,630 --> 01:22:44,349 Well, how will I know? 1216 01:22:44,510 --> 01:22:46,024 You will feel slightly nauseous. 1217 01:22:46,190 --> 01:22:48,580 Don't worry, Master. You'll do fine. 1218 01:22:48,750 --> 01:22:50,901 Just stop being so nervous 1219 01:22:50,990 --> 01:22:53,266 and tell Belle how you feel. 1220 01:22:53,350 --> 01:22:54,350 Because if you don't... 1221 01:22:54,470 --> 01:22:57,702 I promise you'll be drinking cold tea for the rest of your days! 1222 01:22:57,830 --> 01:22:59,469 - In the dark. - Covered in dust. 1223 01:22:59,550 --> 01:23:02,349 Dark and very, very dusty. 1224 01:23:02,910 --> 01:23:04,264 Start with the hair. 1225 01:23:04,350 --> 01:23:06,148 Women love nice hair! 1226 01:23:06,230 --> 01:23:07,584 I'll take the fingers and toes. 1227 01:23:07,670 --> 01:23:10,708 Chapeau, brush those teeth. They need it. 1228 01:23:10,830 --> 01:23:12,105 Dip, dip. 1229 01:23:12,190 --> 01:23:14,227 Snip, snip. 1230 01:23:15,030 --> 01:23:16,669 Polish the nails. 1231 01:23:16,750 --> 01:23:18,662 Shine the horns. 1232 01:23:18,830 --> 01:23:20,184 Eyes closed. Poof, poof. 1233 01:23:20,270 --> 01:23:21,943 And to top it all off... 1234 01:23:23,470 --> 01:23:24,824 Voilà! 1235 01:23:26,190 --> 01:23:28,864 Okay, I can fix this. 1236 01:23:37,310 --> 01:23:39,905 Oh! Beautiful! 1237 01:23:40,070 --> 01:23:41,504 But something is missing. 1238 01:23:42,390 --> 01:23:44,541 Oh, yes. 1239 01:23:45,350 --> 01:23:48,548 The finishing touch. 1240 01:24:53,430 --> 01:24:57,390 Tale as old as time 1241 01:24:58,790 --> 01:25:02,625 True as it can be 1242 01:25:04,470 --> 01:25:07,110 Barely even friends 1243 01:25:07,310 --> 01:25:12,101 Then somebody bends unexpectedly 1244 01:25:15,270 --> 01:25:18,149 Just a little change 1245 01:25:20,470 --> 01:25:22,860 Small to say the least 1246 01:25:23,430 --> 01:25:26,264 Both a little scared 1247 01:25:26,350 --> 01:25:28,307 Neither one prepared 1248 01:25:29,310 --> 01:25:33,702 Beauty and the Beast 1249 01:25:44,510 --> 01:25:47,423 Ever just the same 1250 01:25:50,990 --> 01:25:55,303 Ever a surprise 1251 01:25:58,030 --> 01:26:00,625 Ever as before 1252 01:26:00,790 --> 01:26:03,908 Ever just as sure 1253 01:26:04,070 --> 01:26:09,145 As the sun will rise 1254 01:26:11,070 --> 01:26:14,746 Tale as old as time 1255 01:26:17,390 --> 01:26:21,589 Tune as old as song 1256 01:26:23,870 --> 01:26:26,180 Bittersweet and strange 1257 01:26:26,390 --> 01:26:29,508 Finding you can change 1258 01:26:29,590 --> 01:26:33,061 Learning you were wrong 1259 01:26:45,870 --> 01:26:49,466 Certain as the sun 1260 01:26:52,350 --> 01:26:55,229 Rising in the east 1261 01:26:55,390 --> 01:26:58,224 Tale as old as time 1262 01:26:58,390 --> 01:27:01,747 Song as old as rhyme 1263 01:27:01,910 --> 01:27:06,302 Beauty and the Beast 1264 01:27:08,390 --> 01:27:11,701 Tale as old as time 1265 01:27:11,870 --> 01:27:15,068 Song as old as rhyme 1266 01:27:16,430 --> 01:27:22,461 Beauty and the Beast 1267 01:27:38,950 --> 01:27:41,704 I haven't danced in years. 1268 01:27:42,790 --> 01:27:44,941 I'd almost forgotten the feeling. 1269 01:27:54,790 --> 01:27:57,021 It's foolish, I suppose... 1270 01:27:57,950 --> 01:28:00,670 for a creature like me to hope... 1271 01:28:00,830 --> 01:28:03,743 that one day he might earn your affection. 1272 01:28:04,790 --> 01:28:06,702 I don't know. 1273 01:28:06,790 --> 01:28:08,144 Really? 1274 01:28:09,310 --> 01:28:11,427 You think you could be happy here? 1275 01:28:16,550 --> 01:28:19,429 Can anybody be happy if they aren't free? 1276 01:28:29,470 --> 01:28:31,029 My father taught me to dance. 1277 01:28:32,830 --> 01:28:34,503 I used to step on his toes a lot. 1278 01:28:37,990 --> 01:28:40,107 You must miss him. 1279 01:28:42,510 --> 01:28:43,705 Very much. 1280 01:28:50,630 --> 01:28:52,622 Would you like to see him? 1281 01:29:01,510 --> 01:29:03,308 I'd like to see my father. 1282 01:29:06,710 --> 01:29:08,064 Papa! 1283 01:29:09,510 --> 01:29:11,502 What are they doing to him? 1284 01:29:11,630 --> 01:29:13,303 He's in trouble! 1285 01:29:14,630 --> 01:29:15,984 Then you must go to him. 1286 01:29:18,630 --> 01:29:19,746 What did you say? 1287 01:29:20,950 --> 01:29:23,021 You must go to him. 1288 01:29:24,870 --> 01:29:26,304 No time to waste. 1289 01:29:31,590 --> 01:29:32,626 No... 1290 01:29:32,750 --> 01:29:34,343 you keep it with you. 1291 01:29:36,430 --> 01:29:39,389 Then you'll always have a way to look back on me. 1292 01:29:44,790 --> 01:29:46,144 Thank you. 1293 01:30:23,150 --> 01:30:24,664 Oh... 1294 01:30:31,670 --> 01:30:34,670 Well, Master, I have had my doubts, but everything is moving like clockwork. 1295 01:30:35,110 --> 01:30:37,545 True love really does win the day! 1296 01:30:40,470 --> 01:30:41,984 I let her go. 1297 01:30:42,110 --> 01:30:43,749 You what? 1298 01:30:43,910 --> 01:30:45,902 Master, how could you do that? 1299 01:30:45,990 --> 01:30:47,743 I had to. 1300 01:30:48,590 --> 01:30:49,421 But why? 1301 01:30:49,510 --> 01:30:51,547 Because he loves her. 1302 01:30:52,230 --> 01:30:53,584 Then why are we not human? 1303 01:30:53,670 --> 01:30:57,220 Because she doesn't love him. And now, it's too late. 1304 01:30:57,390 --> 01:30:59,427 But she might still come back. 1305 01:30:59,510 --> 01:31:00,626 No. 1306 01:31:01,470 --> 01:31:02,904 I set her free. 1307 01:31:04,390 --> 01:31:07,462 I'm sorry I couldn't do the same for all of you. 1308 01:31:07,630 --> 01:31:09,269 Now, go. 1309 01:31:09,350 --> 01:31:11,626 Our time is almost past. 1310 01:31:16,030 --> 01:31:17,430 Come, my love. 1311 01:31:20,350 --> 01:31:23,263 I was the one who had it all 1312 01:31:25,190 --> 01:31:28,183 I was the master of my fate 1313 01:31:29,830 --> 01:31:34,507 I never needed anybody in my life 1314 01:31:34,670 --> 01:31:38,266 I learned the truth too late 1315 01:31:39,350 --> 01:31:42,582 I'll never shake away the pain 1316 01:31:43,950 --> 01:31:47,546 I close my eyes but she's still there 1317 01:31:48,710 --> 01:31:53,023 I let her steal into my melancholy heart 1318 01:31:53,710 --> 01:31:56,862 It's more than I can bear 1319 01:31:59,870 --> 01:32:05,229 Now I know she'll never leave me 1320 01:32:05,390 --> 01:32:09,782 Even as she runs away 1321 01:32:09,950 --> 01:32:14,547 She will still torment me Calm me, hurt me 1322 01:32:14,710 --> 01:32:17,987 Move me, come what may 1323 01:32:19,950 --> 01:32:23,910 Wasting in my lonely tower 1324 01:32:23,990 --> 01:32:27,825 Waiting by an open door 1325 01:32:29,150 --> 01:32:32,348 I'll fool myself she'll walk right in 1326 01:32:34,150 --> 01:32:38,190 And be with me for evermore 1327 01:32:41,150 --> 01:32:44,382 I rage against the trials of love 1328 01:32:45,590 --> 01:32:48,583 I curse the fading of the light 1329 01:32:50,270 --> 01:32:54,025 Though she's already flown So far beyond my reach 1330 01:32:54,630 --> 01:33:00,706 She's never out of sight 1331 01:33:00,910 --> 01:33:05,268 Now I know she'll never leave me 1332 01:33:06,190 --> 01:33:11,026 Even as she fades from view 1333 01:33:11,110 --> 01:33:12,942 She will still inspire me 1334 01:33:13,110 --> 01:33:18,742 Be a part of everything I do 1335 01:33:19,630 --> 01:33:23,704 Wasting in my lonely tower 1336 01:33:24,350 --> 01:33:27,787 Waiting by an open door 1337 01:33:29,190 --> 01:33:32,547 I'll fool myself she'll walk right in 1338 01:33:33,630 --> 01:33:36,668 And as the long, long nights begin 1339 01:33:38,190 --> 01:33:41,228 I'll think of all that might have been 1340 01:33:42,070 --> 01:33:49,102 Waiting here for evermore 1341 01:34:09,590 --> 01:34:10,626 This man is weak. 1342 01:34:10,710 --> 01:34:11,710 Please! 1343 01:34:12,230 --> 01:34:13,789 He needs a hospital... 1344 01:34:13,870 --> 01:34:15,099 not an asylum! 1345 01:34:18,630 --> 01:34:21,509 Have you ever seen the inside of a mad house, Maurice? 1346 01:34:21,670 --> 01:34:23,582 You wouldn't last a week. 1347 01:34:23,670 --> 01:34:25,869 Just give me your daughter's hand, and I'll set you free. 1348 01:34:25,870 --> 01:34:27,099 Never. 1349 01:34:30,190 --> 01:34:31,749 Take him away! 1350 01:34:40,030 --> 01:34:41,030 Stop! 1351 01:34:53,710 --> 01:34:54,710 Papa. 1352 01:34:54,870 --> 01:34:56,429 Oh, Belle. I thought I'd lost you. 1353 01:34:56,590 --> 01:34:58,786 Let him out! He's hurt. 1354 01:34:58,870 --> 01:35:00,145 We can't do that, miss. 1355 01:35:00,230 --> 01:35:01,710 But we'll take very good care of him. 1356 01:35:01,790 --> 01:35:03,702 My father's not crazy. 1357 01:35:03,910 --> 01:35:05,503 Gaston, tell him! 1358 01:35:05,590 --> 01:35:07,388 You know how loyal I am to your family... 1359 01:35:07,550 --> 01:35:10,270 but your father's been making some unbelievable claims. 1360 01:35:10,430 --> 01:35:12,069 It's true, Belle. 1361 01:35:12,230 --> 01:35:14,665 He's been raving about a beast... 1362 01:35:14,750 --> 01:35:15,750 in a castle! 1363 01:35:15,790 --> 01:35:18,589 I've just come from the castle and there is a beast! 1364 01:35:18,710 --> 01:35:21,782 You'd say anything to set him free. Your word is hardly proof. 1365 01:35:21,910 --> 01:35:23,469 You want proof? 1366 01:35:25,430 --> 01:35:27,103 Show me the Beast! 1367 01:35:36,910 --> 01:35:38,390 There's your proof. 1368 01:35:39,870 --> 01:35:41,020 This is sorcery! 1369 01:35:43,430 --> 01:35:45,990 Look at this beast! 1370 01:35:46,110 --> 01:35:47,464 Look at his fangs! 1371 01:35:48,510 --> 01:35:49,739 His claws! 1372 01:35:49,870 --> 01:35:52,180 No. Don't be afraid. 1373 01:35:52,350 --> 01:35:54,581 He's gentle and kind. 1374 01:35:56,670 --> 01:35:59,424 The monster has her under his spell. 1375 01:35:59,630 --> 01:36:00,905 If I didn't know better, 1376 01:36:00,990 --> 01:36:03,505 I'd say she even cared for him! 1377 01:36:03,790 --> 01:36:05,702 He's not a monster, Gaston. 1378 01:36:05,870 --> 01:36:06,986 You are! 1379 01:36:08,950 --> 01:36:10,350 The Beast wouldn't hurt anyone. 1380 01:36:10,510 --> 01:36:12,308 I've heard of the effects of dark magic... 1381 01:36:12,430 --> 01:36:15,309 but I've never before seen it with my own eyes! 1382 01:36:15,470 --> 01:36:18,343 This is a threat to our very existence! 1383 01:36:19,670 --> 01:36:21,866 We can't have her running off to warn the beast. 1384 01:36:21,950 --> 01:36:23,145 Lock her up too. 1385 01:36:23,270 --> 01:36:24,750 - No! - Come here! 1386 01:36:24,830 --> 01:36:26,389 Shut up! 1387 01:36:26,470 --> 01:36:27,950 You won't get away with this, Gaston! 1388 01:36:28,150 --> 01:36:30,346 Oh, Belle! 1389 01:36:31,110 --> 01:36:33,022 Gaston, with all due respect... 1390 01:36:33,150 --> 01:36:34,823 Do you want to be next? 1391 01:36:35,950 --> 01:36:37,179 Fetch my horse. 1392 01:36:37,310 --> 01:36:38,630 Stand guard! 1393 01:36:38,710 --> 01:36:39,860 Don't let them escape. 1394 01:36:40,030 --> 01:36:42,465 This creature will curse us all if we don't stop him. 1395 01:36:44,110 --> 01:36:46,909 Well, I say, we kill the beast! 1396 01:36:46,990 --> 01:36:48,060 Kill the beast! 1397 01:36:50,830 --> 01:36:52,184 We're not safe until he's dead 1398 01:36:52,390 --> 01:36:54,029 He'll come stalking us at night 1399 01:36:54,190 --> 01:36:57,342 Set to sacrifice our children To his monstrous appetite 1400 01:36:57,510 --> 01:36:59,149 He'll wreak havoc on our village 1401 01:36:59,230 --> 01:37:00,664 If we let him wander free 1402 01:37:00,790 --> 01:37:04,227 So it's time to take some action, boys 1403 01:37:04,390 --> 01:37:09,784 It's time to follow me 1404 01:37:11,510 --> 01:37:14,069 Through the mist, through the wood Through the darkness and the shadows 1405 01:37:14,070 --> 01:37:17,381 It's a nightmare But it's one exciting ride 1406 01:37:17,510 --> 01:37:20,981 Say a prayer, then we're there At the drawbridge of a castle 1407 01:37:21,150 --> 01:37:24,541 And there's something truly terrible inside 1408 01:37:24,670 --> 01:37:27,344 It's a beast He's got fangs, razor sharp ones 1409 01:37:27,550 --> 01:37:30,702 Massive paws, killer claws for the feast 1410 01:37:30,830 --> 01:37:32,469 Hear him roar, see him foam 1411 01:37:32,550 --> 01:37:36,180 But we're not coming home 'Til he's dead 1412 01:37:36,350 --> 01:37:37,386 Good and dead 1413 01:37:37,510 --> 01:37:38,864 Kill the beast! 1414 01:37:41,230 --> 01:37:42,869 Light your torch, mount your horse 1415 01:37:42,950 --> 01:37:44,589 Screw your courage to the sticking place 1416 01:37:44,750 --> 01:37:48,027 We're counting on Gaston to lead the way 1417 01:37:48,110 --> 01:37:51,182 Call it war, call it threat You can bet they all will follow 1418 01:37:51,350 --> 01:37:54,388 For in times like this They'll do just as I say 1419 01:37:54,550 --> 01:37:57,782 There's a beast running wild There's no question 1420 01:37:57,950 --> 01:38:01,068 But I fear the wrong monster's released 1421 01:38:01,230 --> 01:38:04,746 Sally forth, tally ho Grab your sword, grab your bow 1422 01:38:04,830 --> 01:38:09,109 Praise the Lord, and here we go 1423 01:38:12,390 --> 01:38:14,063 Show me the castle. 1424 01:38:16,630 --> 01:38:18,269 At least he has finally learned to love. 1425 01:38:18,430 --> 01:38:21,389 A lot of good that does us if she doesn't love him in return. 1426 01:38:21,550 --> 01:38:25,829 No. This is the first time I've had any real hope she would. 1427 01:38:25,990 --> 01:38:27,743 Did you hear that, Mama? 1428 01:38:27,830 --> 01:38:29,310 Is it her? Is she coming back? 1429 01:38:29,430 --> 01:38:30,580 Could it be? 1430 01:38:30,750 --> 01:38:32,264 I told you! 1431 01:38:32,430 --> 01:38:33,625 Sacré bleu! 1432 01:38:33,750 --> 01:38:35,070 Invaders! 1433 01:38:35,150 --> 01:38:36,379 Ruffians! 1434 01:38:36,550 --> 01:38:38,382 Well, there you go. 1435 01:38:38,550 --> 01:38:40,621 So much for true love. 1436 01:38:40,790 --> 01:38:42,429 Man the barricades... 1437 01:38:42,590 --> 01:38:45,424 and hold fast! 1438 01:38:45,510 --> 01:38:46,785 Move aside! 1439 01:38:46,910 --> 01:38:49,982 Hearts ablaze, banners high We go marching into battle 1440 01:38:50,110 --> 01:38:52,944 Unafraid, although the danger's just increased 1441 01:38:54,910 --> 01:38:57,948 Raise the flag, sing the song Here we come, we're fifty strong 1442 01:38:58,110 --> 01:39:01,103 And fifty Frenchmen can't be wrong 1443 01:39:01,270 --> 01:39:02,465 Let's kill the beast! 1444 01:39:06,030 --> 01:39:07,350 We need help. 1445 01:39:10,910 --> 01:39:13,220 - I have to warn the Beast. - Warn him? 1446 01:39:13,390 --> 01:39:15,302 How did you get away from him? 1447 01:39:16,630 --> 01:39:18,622 He let me go, Papa. 1448 01:39:19,270 --> 01:39:20,943 He sent me back to you. 1449 01:39:21,190 --> 01:39:23,022 I don't understand. 1450 01:39:29,150 --> 01:39:30,630 Where did you... 1451 01:39:30,790 --> 01:39:33,146 He took me there. 1452 01:39:36,430 --> 01:39:38,945 I know what happened to Maman. 1453 01:39:39,230 --> 01:39:41,745 Then you know why I had to leave her there. 1454 01:39:41,830 --> 01:39:42,946 I had to protect you. 1455 01:39:43,310 --> 01:39:46,269 I've always tried to protect my little girl. 1456 01:39:46,350 --> 01:39:47,750 Probably too much. 1457 01:39:48,550 --> 01:39:50,462 I understand. 1458 01:39:58,190 --> 01:39:59,624 Will you help me now? 1459 01:39:59,750 --> 01:40:01,662 It's dangerous. 1460 01:40:01,830 --> 01:40:02,980 Yes. 1461 01:40:03,510 --> 01:40:04,864 Yes, it is. 1462 01:40:08,350 --> 01:40:10,262 I could try to pick the lock. 1463 01:40:10,950 --> 01:40:12,066 After all... 1464 01:40:12,190 --> 01:40:16,104 it's only gears and springs. 1465 01:40:18,710 --> 01:40:20,588 But I would need... 1466 01:40:20,710 --> 01:40:23,270 something long and sharp. 1467 01:40:24,470 --> 01:40:25,540 Like that. 1468 01:40:25,710 --> 01:40:27,190 Perfect. 1469 01:40:31,550 --> 01:40:33,064 Oh, excuse me, Master. 1470 01:40:33,230 --> 01:40:34,903 I'm so sorry to disturb you. 1471 01:40:35,110 --> 01:40:36,624 She's not coming back. 1472 01:40:37,630 --> 01:40:38,746 No. 1473 01:40:38,950 --> 01:40:40,907 They're breaking down the doors! 1474 01:40:41,670 --> 01:40:43,627 Doesn't matter now. 1475 01:40:43,710 --> 01:40:46,305 Just let them come. 1476 01:40:46,390 --> 01:40:49,110 Kill the beast! Kill the beast! 1477 01:40:49,230 --> 01:40:50,505 This isn't working! 1478 01:40:50,710 --> 01:40:51,826 I know what to do. 1479 01:40:51,950 --> 01:40:54,226 Kill the beast! Kill the beast! 1480 01:40:54,590 --> 01:40:56,343 Kill the beast! 1481 01:41:03,950 --> 01:41:06,101 Are you not the least bit concerned... 1482 01:41:06,270 --> 01:41:08,068 that this castle might be haunted? 1483 01:41:09,550 --> 01:41:11,906 Don't lose your nerve, LeFou. 1484 01:41:12,150 --> 01:41:13,266 Where are we? 1485 01:41:14,910 --> 01:41:18,984 This place seems familiar. 1486 01:41:19,150 --> 01:41:21,142 Like I've been here before. 1487 01:41:23,990 --> 01:41:25,265 Oh, hello, there. 1488 01:41:25,950 --> 01:41:28,749 You must be the talking tea cup. 1489 01:41:29,470 --> 01:41:30,506 And you must be... 1490 01:41:30,630 --> 01:41:31,859 his grandmother. 1491 01:41:31,990 --> 01:41:33,822 Grandmother? 1492 01:41:33,990 --> 01:41:36,107 Attack! 1493 01:41:36,870 --> 01:41:38,509 Oh, hello! 1494 01:41:52,950 --> 01:41:54,225 Gaston! 1495 01:41:58,070 --> 01:41:59,265 Gaston. 1496 01:41:59,390 --> 01:42:00,460 Help. 1497 01:42:00,630 --> 01:42:01,984 Sorry, old friend. 1498 01:42:02,590 --> 01:42:04,343 It's hero time. 1499 01:42:04,670 --> 01:42:05,865 Ooh, ouch! 1500 01:42:24,350 --> 01:42:25,466 Hello. 1501 01:42:26,110 --> 01:42:28,830 Oh, uh... I believe this is yours. 1502 01:42:35,390 --> 01:42:36,390 She's very headstrong. 1503 01:42:38,350 --> 01:42:39,545 Do you have children? 1504 01:42:43,150 --> 01:42:46,188 No one to protect you now, huh? 1505 01:42:55,230 --> 01:42:57,540 One, two, three, four... 1506 01:42:57,630 --> 01:42:59,861 five, six, seven, eight... 1507 01:42:59,950 --> 01:43:01,066 Good show, Chip, my boy. 1508 01:43:02,030 --> 01:43:03,703 Excellent! 1509 01:43:03,830 --> 01:43:05,901 The infantry's arrived. 1510 01:43:06,470 --> 01:43:08,587 Now, go and teach them a lesson. Go. 1511 01:43:09,710 --> 01:43:13,499 Yes, those are called books, you third rate musketeers. 1512 01:43:16,030 --> 01:43:17,544 Oh! I'm off. 1513 01:43:23,990 --> 01:43:26,061 Just a clock. 1514 01:43:26,310 --> 01:43:28,427 Come here... 1515 01:43:28,590 --> 01:43:29,944 little boys. 1516 01:43:30,470 --> 01:43:32,427 I spin you this way. I put it on. 1517 01:43:32,590 --> 01:43:36,709 Yes, pretty little boys. Yes! 1518 01:43:37,670 --> 01:43:39,263 Beautiful! 1519 01:43:39,430 --> 01:43:41,422 Go, be free! 1520 01:43:41,590 --> 01:43:42,944 Be free. Be free! 1521 01:43:55,950 --> 01:43:57,509 How do you like your tea? 1522 01:43:57,590 --> 01:43:59,104 Piping hot? 1523 01:43:59,270 --> 01:44:01,148 Or boiling? 1524 01:44:01,510 --> 01:44:02,626 Oh! 1525 01:44:02,910 --> 01:44:04,390 Mr. Potts! 1526 01:44:07,590 --> 01:44:08,590 Mama! 1527 01:44:10,950 --> 01:44:12,384 Thank you! 1528 01:44:14,910 --> 01:44:16,185 Take that! 1529 01:44:17,430 --> 01:44:18,864 Nicely handled! 1530 01:44:18,950 --> 01:44:20,470 Well, I used to be on Gaston's side... 1531 01:44:20,590 --> 01:44:22,263 but we are so in a bad place right now. 1532 01:44:22,510 --> 01:44:24,786 - You're too good for him, anyway. - Yeah. 1533 01:44:24,950 --> 01:44:26,190 Should we get back to it, then? 1534 01:44:29,950 --> 01:44:31,304 Such sweet music. 1535 01:44:31,430 --> 01:44:34,309 - Stand back. - Silence that harpsichord! 1536 01:44:34,510 --> 01:44:36,502 - What? Uh-oh! - Maestro! 1537 01:44:36,630 --> 01:44:37,905 Darling! At last! 1538 01:44:38,030 --> 01:44:39,987 I'm coming, my love. 1539 01:44:40,190 --> 01:44:42,068 This is it! 1540 01:44:42,190 --> 01:44:45,262 The fat lady is singing. 1541 01:44:50,070 --> 01:44:51,345 Bravissima! 1542 01:44:56,870 --> 01:44:58,907 Watch your toes! 1543 01:45:02,350 --> 01:45:04,660 That's it! Go! Go! 1544 01:45:04,870 --> 01:45:07,226 Bon voyage. 1545 01:45:11,990 --> 01:45:13,629 Safe trip home. 1546 01:45:13,710 --> 01:45:15,349 And stay out! 1547 01:45:35,590 --> 01:45:37,070 Hello, beast. 1548 01:45:40,350 --> 01:45:41,943 I'm Gaston. 1549 01:45:42,710 --> 01:45:44,429 Belle sent me. 1550 01:45:47,030 --> 01:45:49,420 Are you in love with her? 1551 01:45:51,230 --> 01:45:54,064 Did you honestly think she'd want you? 1552 01:46:10,030 --> 01:46:11,100 Belle! 1553 01:46:12,750 --> 01:46:14,548 Where is he? 1554 01:46:14,710 --> 01:46:16,110 When we return to the village... 1555 01:46:16,230 --> 01:46:17,823 you will marry me. 1556 01:46:17,990 --> 01:46:19,709 And that beast's head... 1557 01:46:19,790 --> 01:46:21,747 - will hang on our wall. - Never! 1558 01:46:37,870 --> 01:46:39,384 I'm coming for you, beast. 1559 01:47:00,430 --> 01:47:02,865 - No! - Belle? 1560 01:47:07,270 --> 01:47:08,386 Belle! 1561 01:47:09,670 --> 01:47:10,706 You came back! 1562 01:47:10,870 --> 01:47:13,704 - I tried to stop them! - Stay there! 1563 01:47:14,310 --> 01:47:15,310 I'm coming. 1564 01:47:42,710 --> 01:47:43,985 Gaston! 1565 01:47:44,110 --> 01:47:45,226 No! 1566 01:47:59,190 --> 01:48:01,022 Don't let me go. 1567 01:48:01,190 --> 01:48:02,670 Please. 1568 01:48:02,830 --> 01:48:04,583 I'll do anything. 1569 01:48:04,710 --> 01:48:06,064 Don't hurt me, beast. 1570 01:48:15,430 --> 01:48:17,069 I am not... 1571 01:48:17,230 --> 01:48:18,664 a beast. 1572 01:48:25,430 --> 01:48:26,784 Go! 1573 01:48:27,910 --> 01:48:29,822 Get out! 1574 01:48:30,870 --> 01:48:32,020 Don't! 1575 01:48:32,110 --> 01:48:33,430 It's too far! 1576 01:48:49,710 --> 01:48:50,826 Please! 1577 01:48:54,070 --> 01:48:55,345 Come on. 1578 01:49:24,950 --> 01:49:26,304 You came back. 1579 01:49:27,510 --> 01:49:29,467 Of course I came back. 1580 01:49:29,630 --> 01:49:31,030 I'll never leave you again. 1581 01:49:31,790 --> 01:49:33,986 I'm afraid it's my turn to leave. 1582 01:49:34,190 --> 01:49:35,590 We're together now. 1583 01:49:36,270 --> 01:49:37,989 It's gonna be fine. 1584 01:49:38,110 --> 01:49:40,420 At least I got to see you. 1585 01:49:40,590 --> 01:49:42,821 One last time. 1586 01:49:48,030 --> 01:49:49,384 No! 1587 01:49:49,510 --> 01:49:50,830 Please, no. 1588 01:49:52,990 --> 01:49:55,585 Come back. 1589 01:50:02,990 --> 01:50:04,709 We did it, Plumette! 1590 01:50:04,870 --> 01:50:07,101 Victory is ours. 1591 01:50:07,550 --> 01:50:09,781 - Oh... - Plumette? 1592 01:50:10,470 --> 01:50:11,950 Plumette? 1593 01:50:12,710 --> 01:50:15,270 Oh, my darling, Plumette. 1594 01:50:16,350 --> 01:50:17,704 Oh, no. 1595 01:50:18,510 --> 01:50:21,389 Maestro, you were so brave. 1596 01:50:22,110 --> 01:50:24,147 Goodbye, my love. 1597 01:50:25,390 --> 01:50:26,790 Amore. 1598 01:50:27,030 --> 01:50:29,989 No! Don't leave me! 1599 01:50:49,190 --> 01:50:50,465 Chip! 1600 01:50:50,870 --> 01:50:52,099 Chip! 1601 01:50:52,230 --> 01:50:54,790 Have you seen Chip? He ran off. 1602 01:50:57,830 --> 01:51:00,026 Where is my little boy? 1603 01:51:04,150 --> 01:51:05,948 - Mama! - Oh, no! 1604 01:51:06,030 --> 01:51:07,544 Mom! 1605 01:51:24,030 --> 01:51:25,146 Lumiere... 1606 01:51:25,390 --> 01:51:26,904 I can't... 1607 01:51:27,030 --> 01:51:28,030 speak. 1608 01:51:28,110 --> 01:51:29,703 It's all right, Cogsworth. 1609 01:51:29,830 --> 01:51:30,830 I can't... 1610 01:51:31,390 --> 01:51:32,540 Lumiere... 1611 01:51:33,030 --> 01:51:34,066 my friend. 1612 01:51:34,270 --> 01:51:36,421 It was an honor to serve... 1613 01:51:36,590 --> 01:51:37,660 with you. 1614 01:51:40,430 --> 01:51:42,945 The honor was mine. 1615 01:52:10,590 --> 01:52:12,070 Come back. 1616 01:52:12,270 --> 01:52:13,784 Please don't leave me. 1617 01:52:16,910 --> 01:52:19,141 I love you. 1618 01:54:34,910 --> 01:54:36,981 Oh. Maestro! 1619 01:54:42,110 --> 01:54:43,464 Madame! 1620 01:54:43,910 --> 01:54:45,390 Maestro! 1621 01:55:01,350 --> 01:55:03,626 Ooh. 1622 01:55:04,070 --> 01:55:06,539 - Lumiere! - Ah? 1623 01:55:06,870 --> 01:55:09,180 Cogsworth, we beat the clock! 1624 01:55:09,350 --> 01:55:10,466 Mon ami! 1625 01:55:13,710 --> 01:55:14,710 Plumette! 1626 01:55:16,190 --> 01:55:18,182 Plumette! 1627 01:55:19,310 --> 01:55:21,870 Oh. Mon amour. 1628 01:55:24,790 --> 01:55:25,790 Oh. 1629 01:55:31,150 --> 01:55:32,903 Oh. Oh. 1630 01:55:44,510 --> 01:55:46,502 Chip! Look at you! 1631 01:55:47,350 --> 01:55:48,750 You're a little boy again! 1632 01:55:48,910 --> 01:55:51,027 What did I tell you, darling? 1633 01:55:51,150 --> 01:55:52,903 You smell so good! 1634 01:56:00,710 --> 01:56:01,860 Froufrou, finalmente! 1635 01:56:03,510 --> 01:56:04,580 Darling? 1636 01:56:05,150 --> 01:56:06,709 Oh! Mr. Potts! 1637 01:56:06,870 --> 01:56:08,827 Beatrice! I remember! 1638 01:56:08,990 --> 01:56:10,219 I do! 1639 01:56:16,430 --> 01:56:17,466 Henry? 1640 01:56:17,830 --> 01:56:18,946 Henry! 1641 01:56:19,110 --> 01:56:20,669 Oh! Oh, dear. 1642 01:56:22,350 --> 01:56:23,386 Oh! 1643 01:56:23,870 --> 01:56:25,589 I've been so lonely. 1644 01:56:25,750 --> 01:56:27,469 Turn back into a clock. 1645 01:56:27,670 --> 01:56:29,184 Turn back into a clock. 1646 01:56:30,470 --> 01:56:32,541 Lumiere, look! 1647 01:56:35,150 --> 01:56:36,504 Oh, my Prince! 1648 01:56:39,150 --> 01:56:40,869 Hello, old friend. 1649 01:56:40,950 --> 01:56:42,179 Oh! It's so good to see you. 1650 01:56:42,270 --> 01:56:43,943 You saved our lives, mademoiselle. 1651 01:56:44,070 --> 01:56:45,584 Belle! It's me! 1652 01:56:45,750 --> 01:56:47,264 It's Chip! 1653 01:56:51,350 --> 01:56:55,742 Tale as old as time 1654 01:56:55,910 --> 01:57:00,029 Tune as old as song 1655 01:57:00,190 --> 01:57:04,821 Bittersweet and strange Finding you can change 1656 01:57:04,990 --> 01:57:10,463 Learning you were wrong 1657 01:57:28,270 --> 01:57:31,661 Winter turns to spring 1658 01:57:34,150 --> 01:57:36,346 Famine turns to feast 1659 01:57:36,510 --> 01:57:39,901 Nature points the way 1660 01:57:39,990 --> 01:57:42,983 Nothing left to say 1661 01:57:44,310 --> 01:57:49,066 Beauty and the Beast 1662 01:57:53,030 --> 01:57:54,066 What? What is it? 1663 01:57:54,230 --> 01:57:56,426 How would you feel about growing a beard? 1664 01:58:03,870 --> 01:58:07,500 Certain as the sun 1665 01:58:08,990 --> 01:58:11,789 Rising in the east 1666 01:58:11,950 --> 01:58:14,510 Tale as old as time 1667 01:58:14,710 --> 01:58:17,305 Song as old as rhyme 1668 01:58:17,430 --> 01:58:20,628 Beauty and the Beast 1669 01:58:23,630 --> 01:58:26,702 Tale as old as time 1670 01:58:26,830 --> 01:58:30,107 Song as old as rhyme 1671 01:58:30,230 --> 01:58:34,941 Beauty and the Beast 1672 01:59:16,550 --> 01:59:20,430 How does a moment last forever? 1673 01:59:20,590 --> 01:59:24,300 How can a story never die? 1674 01:59:24,470 --> 01:59:28,589 It is love we must hold on to 1675 01:59:28,790 --> 01:59:32,830 Never easy but we try 1676 01:59:33,790 --> 01:59:37,306 Sometimes our happiness is captured 1677 01:59:38,230 --> 01:59:42,463 Somehow a time and place stand still 1678 01:59:42,630 --> 01:59:46,419 Love lives on inside our hearts 1679 01:59:46,590 --> 01:59:50,186 And always will 1680 01:59:51,430 --> 01:59:55,344 Minutes turn to hours 1681 01:59:55,510 --> 02:00:00,426 Days to years then gone 1682 02:00:00,590 --> 02:00:04,425 But when all else has been forgotten 1683 02:00:05,310 --> 02:00:10,704 Still our song lives on 1684 02:00:12,470 --> 02:00:16,589 Maybe some moments weren't so perfect 1685 02:00:16,790 --> 02:00:20,386 Maybe some memories not so sweet 1686 02:00:20,590 --> 02:00:24,789 But we have to know some bad times 1687 02:00:24,990 --> 02:00:29,507 Or our lives are incomplete 1688 02:00:29,670 --> 02:00:33,186 Then when shadows overtake us 1689 02:00:33,990 --> 02:00:37,870 Just when we feel all hope is gone 1690 02:00:38,030 --> 02:00:42,149 We'll hear our song and know once more 1691 02:00:42,310 --> 02:00:46,350 Our love lives on 1692 02:00:53,670 --> 02:00:58,108 Oh, oh 1693 02:01:08,830 --> 02:01:12,904 How does a moment last forever? 1694 02:01:13,070 --> 02:01:16,381 How does our happiness endure? 1695 02:01:16,550 --> 02:01:20,146 Through the darkest of our troubles 1696 02:01:20,310 --> 02:01:25,260 Love is beauty, love is pure 1697 02:01:25,430 --> 02:01:29,265 Love pays no mind to desolation 1698 02:01:29,430 --> 02:01:33,265 It flows like a river through the soul 1699 02:01:33,430 --> 02:01:37,470 Protects, proceeds, and perseveres 1700 02:01:37,630 --> 02:01:42,022 And makes us whole 1701 02:01:42,150 --> 02:01:46,110 Minutes turn to hours 1702 02:01:46,270 --> 02:01:50,503 Days to years then gone 1703 02:01:52,430 --> 02:01:56,947 But when all else has been forgotten 1704 02:01:57,550 --> 02:02:04,104 Still our song lives on 1705 02:02:06,070 --> 02:02:10,349 How does a moment last forever 1706 02:02:11,190 --> 02:02:18,188 When our song lives on 1707 02:02:45,550 --> 02:02:48,190 Ah 1708 02:02:54,070 --> 02:02:58,303 Tale as old as time 1709 02:02:59,630 --> 02:03:04,102 True as it can be 1710 02:03:05,830 --> 02:03:08,629 Barely even friends 1711 02:03:08,790 --> 02:03:15,788 Then somebody bends unexpectedly 1712 02:03:17,310 --> 02:03:22,226 Just a little change 1713 02:03:23,190 --> 02:03:26,342 Small to say the least 1714 02:03:26,510 --> 02:03:29,230 Both a little scared 1715 02:03:29,390 --> 02:03:32,224 Neither one prepared 1716 02:03:32,390 --> 02:03:37,101 Beauty and the Beast 1717 02:03:38,230 --> 02:03:43,544 Ever just the same 1718 02:03:44,110 --> 02:03:49,902 Ever a surprise 1719 02:03:50,070 --> 02:03:52,505 Ever as before 1720 02:03:52,670 --> 02:03:55,788 And ever just as sure 1721 02:03:55,950 --> 02:04:00,388 As the sun will rise 1722 02:04:00,470 --> 02:04:03,907 Oh 1723 02:04:07,750 --> 02:04:10,584 Hey 1724 02:04:13,630 --> 02:04:15,940 Ah 1725 02:04:16,230 --> 02:04:21,066 Ooh 1726 02:04:23,590 --> 02:04:25,229 Uh-huh 1727 02:04:25,390 --> 02:04:29,623 Ever just the same 1728 02:04:30,950 --> 02:04:35,422 And ever a surprise 1729 02:04:37,110 --> 02:04:39,909 Ever as before 1730 02:04:40,070 --> 02:04:42,904 And ever just as sure 1731 02:04:43,070 --> 02:04:47,508 As the sun will rise 1732 02:04:47,630 --> 02:04:51,340 Oh, oh, oh 1733 02:04:52,590 --> 02:04:56,300 Tale as old as time 1734 02:04:58,710 --> 02:05:02,101 Tune as old as song 1735 02:05:02,270 --> 02:05:03,829 Oh 1736 02:05:04,750 --> 02:05:07,424 Bittersweet and strange 1737 02:05:07,590 --> 02:05:10,424 Finding you can change 1738 02:05:10,630 --> 02:05:13,304 Learning you were wrong 1739 02:05:16,550 --> 02:05:19,224 Certain as the sun 1740 02:05:19,430 --> 02:05:22,309 Certain as the sun 1741 02:05:22,470 --> 02:05:25,030 Rising in the east 1742 02:05:25,190 --> 02:05:27,910 Tale as old as time 1743 02:05:28,070 --> 02:05:31,029 Song as old as rhyme 1744 02:05:31,230 --> 02:05:35,543 Beauty and the Beast 1745 02:05:37,070 --> 02:05:39,790 Tale as old as time 1746 02:05:39,990 --> 02:05:42,983 Song as old as rhyme 1747 02:05:43,150 --> 02:05:50,148 Beauty and the Beast 1748 02:06:18,630 --> 02:06:22,340 I was the one who had it all 1749 02:06:23,430 --> 02:06:27,504 I was the master of my fate 1750 02:06:28,150 --> 02:06:32,781 I never needed anybody in my life 1751 02:06:32,950 --> 02:06:37,502 I learned the truth too late 1752 02:06:37,670 --> 02:06:42,062 I'll never shake away the pain 1753 02:06:42,590 --> 02:06:47,142 I close my eyes but she's still there 1754 02:06:47,350 --> 02:06:51,981 I let her steal into my melancholy heart 1755 02:06:52,190 --> 02:06:57,743 It's more than I can bear 1756 02:06:58,190 --> 02:07:03,470 Now I know she'll never leave me 1757 02:07:03,630 --> 02:07:08,102 Even as she runs away 1758 02:07:08,270 --> 02:07:12,867 She will still torment me Calm me, hurt me 1759 02:07:13,030 --> 02:07:17,024 Move me, come what may 1760 02:07:17,590 --> 02:07:21,948 Wasting in my lonely tower 1761 02:07:22,110 --> 02:07:26,980 Waiting by an open door 1762 02:07:27,430 --> 02:07:31,470 I'll fool myself she'll walk right in 1763 02:07:32,430 --> 02:07:37,744 And be with me for evermore 1764 02:07:39,630 --> 02:07:43,465 I rage against the trials of love 1765 02:07:44,070 --> 02:07:48,064 I curse the fading of the light 1766 02:07:48,430 --> 02:07:52,743 Though she's already flown So far beyond my reach 1767 02:07:53,190 --> 02:07:58,948 She's never out of sight 1768 02:07:59,110 --> 02:08:03,787 Now I know she'll never leave me 1769 02:08:04,190 --> 02:08:08,503 Even as she fades from view 1770 02:08:08,670 --> 02:08:11,185 She will still inspire me 1771 02:08:11,390 --> 02:08:16,988 Be a part of everything I do 1772 02:08:17,870 --> 02:08:22,149 Wasting in my lonely tower 1773 02:08:22,590 --> 02:08:27,267 Waiting by an open door 1774 02:08:27,430 --> 02:08:31,106 I'll fool myself she'll walk right in 1775 02:08:31,910 --> 02:08:35,540 And as the long, long nights begin 1776 02:08:36,310 --> 02:08:40,065 I'll think of all that might have been 1777 02:08:40,230 --> 02:08:47,228 Waiting here for evermore 110701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.