All language subtitles for Accident.Man.Hitmans.Holiday.Arabic-WWW.MY-SUBS.CO (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,119 --> 00:00:30,053 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 00:00:46,419 --> 00:00:47,847 ‫لا، أنتم لستم مخطئين. 3 00:00:47,982 --> 00:00:52,522 ‫هذا المهرج القاتل المهووس يحاول ‫تحطيم رأسي بعصا عليها طوبة. 4 00:00:52,924 --> 00:00:55,493 ‫إذًا أنّكم تتساءلون، كيف انتهى ‫بيّ الأمر في هذا الموقف؟ 5 00:00:55,629 --> 00:00:58,598 ،حسنًا، لمعرفة ذلك ‫سأعيدكم إلى الوراء. 6 00:01:05,536 --> 00:01:09,743 ‫هل سبق أن كنتم في عطلة وتحاولون الاحتساء تحت اشعة الشمس 7 00:01:09,879 --> 00:01:11,610 ‫تحتسون جعة أو 12 جعة، 8 00:01:11,746 --> 00:01:15,477 فقط لتجدوا مكانكم الذي ..تستمعون به ممتلئ 9 00:01:15,913 --> 00:01:19,615 بمجموعة راقصة من المدمنين؟ 10 00:01:20,382 --> 00:01:21,518 ‫هذا ما حصل ليّ. 11 00:01:27,293 --> 00:01:31,497 أنني ألوم حمقى "دي جي" الذين .يستخدمون "آي بود شافل" على هذا 12 00:01:31,999 --> 00:01:33,600 هل ليّ ببعض الضجة؟ 13 00:01:36,873 --> 00:01:40,371 .هذه القناني سيئة للغاية .امنحني شيء أفضل وأكبر 14 00:01:40,506 --> 00:01:42,205 ‫لا تعتقد أن هذه فكرة ‫جيدة يا رئيس. 15 00:01:42,708 --> 00:01:44,489 ‫هناك الكثير من ضغط الغاز. ‫يمكن أن يكون خطـ... 16 00:01:44,513 --> 00:01:47,610 ‫افعلها الآن. "دي جي ريمي" ‫لا يحب الانتظار. 17 00:01:48,111 --> 00:01:49,178 ‫كما يحلو لك. 18 00:01:56,258 --> 00:01:59,226 ‫- نحن جاهزون. ‫- في الوقت المناسب. 19 00:02:04,429 --> 00:02:06,432 ‫من مستعد لبعض الموسيقى الصاخبة؟ 20 00:02:08,063 --> 00:02:12,206 ‫هل يمكننا الإنطلاق؟ ‫ثلاثة، اثنان، واحد... 21 00:02:27,955 --> 00:02:30,521 ‫لذا، حين داعم الـ "دي جي" الأحمق 22 00:02:30,656 --> 00:02:34,928 ‫قرر وضع مكافأة على رأسه ‫لأنه وقع عقدًا مع منافسه، 23 00:02:35,063 --> 00:02:37,198 ‫كنت أكثر من سعيدًا .لتلبية النداء 24 00:02:39,232 --> 00:02:42,212 ‫نعم، إنها مهمة قذرة. ‫لكن في حال نسيت... 25 00:02:42,236 --> 00:02:45,769 ‫أنا سعيد في تلطيخ يدي .بالدماء مقابل اجر جيّد 26 00:02:45,905 --> 00:02:48,200 ‫وإذا كان هناك شيء واحد أعتقد ‫أنه يمكننا الاتفاق عليه جميعًا، 27 00:02:48,336 --> 00:02:51,909 ‫هو أن بعض الأوغاد ‫يستحقون الموت. 28 00:03:12,366 --> 00:03:15,131 ‫احتاج إلى ان أتوارى عن ‫الانظار بعد ما حدث في "لندن". 29 00:03:15,633 --> 00:03:19,703 ‫لذا، أخذت جوازات سفر مزيفة وبطاقات ‫ائتمان مباشرة إلى مطار "هيثرو"... 30 00:03:19,839 --> 00:03:21,635 ‫وسافرت في أول رحلة ‫طيران إلى أي مكان، 31 00:03:21,770 --> 00:03:23,607 ‫التي تبين أنها "مالطا"، 32 00:03:24,076 --> 00:03:27,113 ‫والتي كانت مكان رائع .قليلاً للتأمل 33 00:03:27,248 --> 00:03:30,120 ‫عليّ أن أعترف رغم ذلك، ‫كنت غاضبًا قليلاً حين اكتشفت 34 00:03:28,681 --> 00:03:30,120 35 00:03:30,144 --> 00:03:33,951 أن حلوى "مالتسرس" لم تكن ،من هنا ولا حتى تباع هناك 36 00:03:34,087 --> 00:03:35,289 ‫هذه "مالطا"! 37 00:03:36,586 --> 00:03:37,925 ‫هذا هراء. 38 00:03:38,861 --> 00:03:42,328 ‫لكن بغض النظر عن ذلك، أنني ‫أحببت هذا المكان "المتوسطي". 39 00:03:42,697 --> 00:03:45,699 ‫تشرق الشمس دومًا. ‫الجعة في كل مكان. 40 00:03:46,168 --> 00:03:49,666 ‫ومنطقة الشرق الأوسط وأوروبا وشمال ‫إفريقيا على بعد مسافة قصيرة بالتجذيف، 41 00:03:50,402 --> 00:03:52,071 ‫يمكنني مقابلة أحد في "دبي"، 42 00:03:52,574 --> 00:03:54,533 ‫والعودة إلى المنزل قبل ‫بدء برنامج "مباراة اليوم". 43 00:04:46,960 --> 00:04:48,159 ‫حسنًا. 44 00:04:48,762 --> 00:04:50,793 ‫كان لدي شعور بأنه سيحدث الليلة. 45 00:04:51,429 --> 00:04:52,962 ‫لذا، لننهي هذا! 46 00:05:49,353 --> 00:05:50,655 ‫جيد. نعم. 47 00:06:18,650 --> 00:06:23,056 مهلاً، يا إلهي، إنه تلفاز جديد !لا يزال يعمل! مهلاً 48 00:06:20,854 --> 00:06:23,056 49 00:06:27,828 --> 00:06:30,260 ‫لا يزال أمامي ثماني حلقات من ‫برنامج "بيك اوف" لمشاهدتها. 50 00:06:30,896 --> 00:06:35,766 ‫"فلامنغو"! 51 00:06:36,935 --> 00:06:39,501 ‫"فلامنغو"! 52 00:06:39,637 --> 00:06:41,069 ‫رباه، (سيو لينغ)! 53 00:06:41,205 --> 00:06:43,403 تتلقين الأجر مقابل ضربي .وليس تحطيم الشقة 54 00:06:43,539 --> 00:06:46,409 ‫أعني، انظري إلى حال هذا ‫المكان. إنها فوضى عارمة. 55 00:06:47,879 --> 00:06:49,279 ‫كان عليك أن تقول كلمة الأمان مبكرًا 56 00:06:49,344 --> 00:06:52,385 إذا اردت مني التوقف، هل تحسبني أقرأ افكارك او ما شابه؟ 57 00:06:50,846 --> 00:06:52,385 58 00:06:52,521 --> 00:06:53,815 ‫أيها الغبي! 59 00:06:54,217 --> 00:06:56,120 ‫هذه (سيو لينغ). 60 00:06:56,255 --> 00:06:58,884 ‫الآن قد تبدو جميلة ‫وبريئة للوهلة الأولى. 61 00:06:59,020 --> 00:07:02,463 ‫لكن كما ترى، تعاني من بعض ‫المشاكل الخطيرة في إدارة الغضب، 62 00:07:02,598 --> 00:07:04,429 ‫وإنها خطيرة في نهاية الأمر. 63 00:07:04,564 --> 00:07:08,462 ‫أضف إلى هذا، إنها على الأرجح افضل .مقاتلة فنون قتالية تشابكت معها قط 64 00:07:08,931 --> 00:07:10,170 ‫مهلاً، ابتعد عني! 65 00:07:10,573 --> 00:07:13,599 ‫التقيت بها لأول مرة حين كانت ‫نادلة في حانة غطس محلية. 66 00:07:15,105 --> 00:07:18,272 ‫الآن، على ما يبدو، إنها كبرت ‫في شوارع "هونغ كونغ" الرئيسية 67 00:07:18,408 --> 00:07:20,846 .وإنها تنحدر من (وونغ في هونغ) العظيم 68 00:07:21,415 --> 00:07:24,918 ‫ماهرة في تمارين الدفاع .عن النفس أكثر مني 69 00:07:26,054 --> 00:07:31,184 ،إذا استيقظت بمزاج عكر في الصباح .لا احد يعلم مقدار الضرر الذي تسببه 70 00:07:32,390 --> 00:07:33,390 ‫المعذرة. 71 00:07:33,659 --> 00:07:34,957 ‫كم يدفعون لكِ هنا؟ 72 00:07:36,692 --> 00:07:37,795 ‫هل تريدين اجر أعلى؟ 73 00:07:42,369 --> 00:07:45,215 ‫أنا لا أتحدث الكانتونية. ‫ماذا تقولين؟ قوليها بالإنجليزية. 74 00:07:45,239 --> 00:07:46,872 ‫ايها الوغد! 75 00:07:47,941 --> 00:07:50,070 ‫عليك التحدت بسرعة يا (فالون). ‫أنت تعرف الأمر. 76 00:07:50,205 --> 00:07:52,205 ‫إذا لم تقل "فلامنغو"، ‫لا أتوقف. 77 00:07:52,340 --> 00:07:55,241 ‫اعتقدت أننا اتفقنا على .امتناع ضرب الخصية 78 00:07:55,377 --> 00:07:57,280 ‫هل تتذكرين ذلك؟ ماذا فعلت؟ 79 00:07:57,416 --> 00:08:00,015 ‫لقد حاولت سحقهما. ‫وماذا فعلتِ أيضًا؟ 80 00:08:00,150 --> 00:08:01,885 ‫لقد حطمت المزهرية .على رأسي 81 00:08:02,020 --> 00:08:04,318 ‫انظري إلى التلفاز. ‫أأنت مجنونة؟ 82 00:08:04,454 --> 00:08:08,424 ‫دافع أيها الأحمق! عليك الدفاع ‫عن نفسك طوال الوقت. 83 00:08:08,559 --> 00:08:09,559 ‫لا تلمسيني. 84 00:08:10,362 --> 00:08:12,040 ‫اسمعي، سيكون عليكِ مساعدتي ‫في تنظيف هذا المكان 85 00:08:12,064 --> 00:08:13,410 ‫لأنني لا أستطيع فعلها ‫بمفردي وليس لدي وقت... 86 00:08:13,434 --> 00:08:14,664 ‫ماذا؟ أنت نظفه بنفسك. 87 00:08:14,799 --> 00:08:18,205 ‫أنا لست خادمتك. أنا لست ‫هنا لتنظيف اغطيتك المتسخة. 88 00:08:18,340 --> 00:08:20,741 ‫لقد جئت إلى هنا للقتال. هذا هو! 89 00:08:21,477 --> 00:08:23,544 ‫الآن، أين أموالي ايها الأجنبي؟ 90 00:08:29,083 --> 00:08:30,083 ‫حسنًا. 91 00:08:31,350 --> 00:08:32,350 ‫جيّد. 92 00:08:34,790 --> 00:08:36,788 ‫ربما أراك منتصف الأسبوع ‫المقبل إذًا، أجل؟ 93 00:08:38,254 --> 00:08:43,993 ‫ربما. أو ربما ستراني عاجلاً. ‫أنّك لا تعرف أبدًا. وداعًا. 94 00:08:53,307 --> 00:08:58,076 ‫يجب أن أكون صادقًا. لم اعد أنام جيّدًا ."جرّاء ما فعلته لزملائي في "انجلترا 95 00:08:58,579 --> 00:09:01,709 ‫أتساءل أحيانًا عما إذا كنت اتلقى ‫ركل أسبوعي من (سيو لينغ)... 96 00:09:01,844 --> 00:09:05,344 ‫ليس مجرد جلسة تدريب ‫أخرى بل أشبه بدفع الكفارة 97 00:09:05,480 --> 00:09:07,319 ‫لكل الذنب الذي ارتكبته. 98 00:09:16,959 --> 00:09:18,992 ‫ابتعد عن حانتي. 99 00:09:19,562 --> 00:09:23,735 ‫حسنًا، كان ذلك في الماضي. ‫هذا الآن. أنا افضل حالاً وحدي. 100 00:09:23,871 --> 00:09:26,872 .من الآن فصاعدًا، سأكون لوحدي 101 00:09:27,475 --> 00:09:31,306 ‫لا رفقاء، لا غرباء أطوار، ‫لا شخصية أب قاتل ساخط، 102 00:09:31,441 --> 00:09:34,340 ‫ولا أحد يخذلني أو يعترض طريقي. 103 00:09:38,183 --> 00:09:40,883 ‫- ارحل فقط. ‫- اتركاني! 104 00:09:41,019 --> 00:09:42,681 ‫امسك بساقيه. 105 00:09:42,816 --> 00:09:45,487 ‫اتركاني وشأني! 106 00:09:48,694 --> 00:09:50,624 ‫(فريد)؟ 107 00:10:03,178 --> 00:10:06,042 ‫احترقوا الليلة! ‫اللعنة. 108 00:10:10,111 --> 00:10:12,946 ‫يبدو أنك قصدت ‫الزقاق الخطأ يا (فريد). 109 00:10:13,082 --> 00:10:15,150 ‫(مايك)! ما الذي تفعله هنا؟ 110 00:10:16,350 --> 00:10:18,323 ‫- أعتقد أنك محق. ‫- هيّا. 111 00:10:21,259 --> 00:10:23,856 ‫لحسن حظهم أنّك ظهرت. 112 00:10:23,991 --> 00:10:27,098 ‫- كنت على وشك حرق الآخرين. ‫- نعم، بدا كهذا. 113 00:10:27,233 --> 00:10:31,004 ‫فلماذا لا تخبرني بما تفعله في وسط ‫"مالطا" يا (فريد)؟ حرق الناس؟ 114 00:10:31,139 --> 00:10:34,370 ‫هل رأيت تلك الأداة الصغيرة ‫الجميلة التي اخترعتها؟ 115 00:10:34,505 --> 00:10:37,603 ‫- نعم، كانت جيّدة. ‫- إنها حرقت ذلك البدين. 116 00:10:37,739 --> 00:10:39,817 ‫نعم. ثم بدأ الاثنان الآخران في ضربك. 117 00:10:39,841 --> 00:10:42,408 ‫كان ذلك حاذقًا جدًا يا صديقي. ‫إذًا، ما الذي تفعله هناك؟ 118 00:10:42,543 --> 00:10:44,054 تبحث عن بعض الفتيات أو ما شابه؟ 119 00:10:44,078 --> 00:10:47,018 ‫لا، لا شيء من هذا القبيل. ‫كنت أبحث عن أحد ما. 120 00:10:47,153 --> 00:10:49,349 ‫تبحث عن أحد ما؟ ‫تبحث عني. 121 00:10:50,251 --> 00:10:52,284 ‫- هل أرسلك (بيغ راي)؟ ‫- لا! 122 00:10:52,420 --> 00:10:53,991 ‫لم أكن أعرف حتى ‫أنك كنت هنا. أنني.. 123 00:10:54,126 --> 00:10:56,046 ‫- لا تكذب علي يا (فريد). ‫- لا، أبدًا. 124 00:10:56,127 --> 00:10:59,132 ‫لم اعد أتحدث مع ‫(بيغ راي) بعد الآن. 125 00:10:59,267 --> 00:11:00,332 ‫لا أحد كذلك. 126 00:11:00,734 --> 00:11:02,532 ‫- ألم تسمع؟ ‫- ماذا؟ 127 00:11:02,668 --> 00:11:04,565 ‫فقد (راي) "الواحة". 128 00:11:04,934 --> 00:11:08,840 ‫لا أحد يود توظيفنا بعد أن ‫قتلت (ميلتون) والآخرين. 129 00:11:08,975 --> 00:11:10,806 ‫هذا غريب، لكن الناس ..يتوقفون عن الاتصال 130 00:11:10,941 --> 00:11:15,045 ‫حين تحصل شركتك على سمعة .سيئة بسبب قطع رؤوس عملائها 131 00:11:15,180 --> 00:11:17,100 ‫لا تلومني على ذلك. ‫حسنًا يا (فريد)؟ 132 00:11:17,146 --> 00:11:21,118 ‫استحق (بيت) و(ميلتون) ما جرى لهما. إما البقية لم يمنحوني خيارات كثيرة، حسنًا؟ 133 00:11:21,253 --> 00:11:23,856 ‫كان من الممكن أن تتعامل ‫مع الأمر بشكل أفضل. 134 00:11:24,920 --> 00:11:26,023 ‫ربما صحيح. 135 00:11:28,991 --> 00:11:31,831 ‫- لا بد أن (بيغ راي) غاضبًا، أليس كذلك؟ ‫- يمكنك قول ذلك. 136 00:11:31,966 --> 00:11:34,198 ‫لا أعرف ماذا كنت تفكر ‫في ذلك الوقت، 137 00:11:34,333 --> 00:11:37,268 ‫لكنني أعتقد أنني بدأت ‫افهم الأمر بشكل أفضل. 138 00:11:37,404 --> 00:11:38,404 ‫(مايك).. 139 00:11:39,441 --> 00:11:41,341 ‫أنا مغرم. 140 00:11:41,710 --> 00:11:43,201 ‫- انت ماذا؟ ‫- نعم. 141 00:11:43,337 --> 00:11:47,709 ‫أنا مُغرم. قابلت هذه الفتاة. ‫إنها أجمل فتاة في العالم. 142 00:11:47,845 --> 00:11:51,818 ‫إنها مثل الملاك. ‫اسمها (ليلو). 143 00:11:54,623 --> 00:11:56,421 ‫جميلة. اين قابلتها؟ 144 00:11:57,424 --> 00:12:00,890 ‫حسنًا، هذا كل شيء. ‫تقنيًا أنني لم اقابلها بعد، 145 00:12:01,025 --> 00:12:02,955 ‫لكننا نتحدث عبر الإنترنت. 146 00:12:03,525 --> 00:12:05,997 ‫الإنترنت يا (فريد). ‫يا إلهي، لقد تغيرت. 147 00:12:06,132 --> 00:12:09,296 ‫نعم. أخيرًا تحليت بالشجاعة ...لاستخدام الانترنت 148 00:12:09,432 --> 00:12:13,201 ‫وأرسلت ليّ (ليلو) بريدًا ‫إلكترونيًا في اليوم التالي. 149 00:12:13,337 --> 00:12:17,376 ‫ـ بشكل مفاجئ، أليس كذلك؟ ‫ـ هكذا يسير الحب، صحيح؟ 150 00:12:15,239 --> 00:12:17,376 151 00:12:17,511 --> 00:12:18,639 ‫إنه احتيال يا صديقي. 152 00:12:19,509 --> 00:12:22,447 ‫هذا ما قاله (بيغ راي)، ‫ وكلاكما مخطأن. 153 00:12:22,582 --> 00:12:25,515 ‫إنه احتيال تمامًا. أراهن إنها ‫طلبت منك المال، أليس كذلك؟ 154 00:12:25,651 --> 00:12:28,415 ‫- ما الذي جعلك تقول هذا؟ ‫- لأنه احتيال ايها الساذج. 155 00:12:28,550 --> 00:12:30,489 ‫أخبرني ارجوك أنّك لم تعطها أي شيء. 156 00:12:31,158 --> 00:12:34,025 لقد اعطيتها مال، صحيح؟ .أيها الأحمق 157 00:12:34,161 --> 00:12:35,722 ‫حسنًا، تعال. 158 00:12:35,857 --> 00:12:38,227 ‫علينا إخراجك من هناك ‫قبل أن تأتي الشرطة. 159 00:12:45,400 --> 00:12:49,375 ‫في الطابق السفلي يا صاح. ‫لدينا غرفة ألعاب وجاكوزي هناك 160 00:12:49,511 --> 00:12:53,705 ‫وغرف النوم هناك وكرة قدم ،طاولة ومسبح وقنوات فضائية 161 00:12:54,141 --> 00:12:55,446 ‫كل ما تحتاجه. 162 00:12:55,582 --> 00:12:56,681 ‫رائع يا (مايك). 163 00:12:57,150 --> 00:13:00,052 ‫كنت دومًا تحب الأشياء المميزة. 164 00:13:00,188 --> 00:13:02,126 ‫أنت تعرفني يا صاح. ‫سأخبرك امرًا. 165 00:13:02,150 --> 00:13:04,710 ‫كان يجب أن ترى هذا البارحة. ‫لقد كانت فوضى عارمة هنا. 166 00:13:12,662 --> 00:13:15,966 ‫يا إلهي، أنني حقًا بحاجة لشراء ‫طاولة قهوة إسفنجية. 167 00:13:21,105 --> 00:13:22,902 ‫مهلاً، هذا ليس الوقت المناسب. 168 00:13:27,509 --> 00:13:29,074 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ هل استدعيت الشرطة؟ 169 00:13:29,210 --> 00:13:30,717 !توقفي 170 00:13:30,853 --> 00:13:32,616 ‫سأقتلك. 171 00:13:32,752 --> 00:13:34,715 ‫"فلامنغو"! "فلامنغو"! 172 00:13:37,325 --> 00:13:38,325 ‫"فلامنغو"! 173 00:13:39,726 --> 00:13:42,423 ‫يا إلهي. 174 00:13:42,558 --> 00:13:44,490 ‫لم يمر أسبوع فعلاً، صحيح؟ 175 00:13:44,625 --> 00:13:48,301 ‫لا، لكنك كنت سيئًا آخر مرة، ‫اعتقدت أنك بحاجة لتدريب إضافي. 176 00:13:49,496 --> 00:13:52,278 ‫لحسن الحظ، كانت طاولة القهوة ‫هي الضحية الوحيدة هذه المرة. 177 00:13:52,302 --> 00:13:54,105 ‫وأنت ضيف يا (فريد)؟ 178 00:13:54,241 --> 00:13:57,438 ‫ماذا يجري بحق الجحيم؟ 179 00:13:58,446 --> 00:13:59,740 ‫مَن هذا؟ 180 00:14:00,443 --> 00:14:02,613 ‫(سيو لينغ)، هذا رفيقي القديم (فريد). 181 00:14:02,749 --> 00:14:04,643 ‫(فريد)، اعرفك بـ (سيو لينغ). 182 00:14:05,245 --> 00:14:09,555 ‫آسفة. ظننت أنه استدعاك ‫لتحسين فرصه في هزيمتي. 183 00:14:09,691 --> 00:14:10,885 ‫سعدت بلقاؤك يا (فريد). 184 00:14:11,021 --> 00:14:12,792 ‫أنا مشوش قليلاً الآن. 185 00:14:13,161 --> 00:14:15,760 ‫هل هي صديقتك أم أنها تحاول قتلك؟ 186 00:14:15,896 --> 00:14:17,157 ‫قليلاً من الاثنين في الواقع. 187 00:14:17,292 --> 00:14:19,427 ‫تساعدني (سيو لينغ) لتخفيف الضغط .بعد المهام، إذا كنت تعرف ما اقصده 188 00:14:19,562 --> 00:14:21,895 ‫بعد مناوبة لائقة ، إذا ‫كنت تعرف ما أعنيه. 189 00:14:22,264 --> 00:14:24,167 ‫(فالون) مقاتل فنون قتالية جيّد. 190 00:14:24,302 --> 00:14:27,171 ‫يتدرب معي وأنا أجعله أفضل. 191 00:14:28,873 --> 00:14:33,350 ‫اسمعي، عليّ أنا و(فريد) ،أن نتبادل الأخبار 192 00:14:33,374 --> 00:14:35,548 لذا، سأخبرك امرًا 193 00:14:35,684 --> 00:14:38,611 ‫لنعتبر هذا تعادل، وسأرى متى ‫يحين وقت القتال التالي، نعم؟ 194 00:14:40,821 --> 00:14:42,384 ‫آسفة ما حدث لوجهك يا (فريد). 195 00:14:43,658 --> 00:14:44,658 ‫لا بأس. 196 00:14:45,494 --> 00:14:46,494 ‫سعيد بلقائكِ. 197 00:14:47,692 --> 00:14:49,061 ‫أرك لاحقًا. 198 00:14:51,793 --> 00:14:54,761 ‫اسمع، يمكنك البقاء هنا الليلة 199 00:14:54,896 --> 00:14:58,225 ‫لأن ربما الشرطة تجوب الشوارع ...تبحث عن أحمق بدين قصير 200 00:14:58,334 --> 00:15:01,003 ‫يحمل في جيبه قاذفة لهب. ‫لكن، بعد ذلك يمكنك المغادرة. 201 00:15:01,406 --> 00:15:03,870 ‫لا داعي لأن تكون هكذا يا (مايك). 202 00:15:04,372 --> 00:15:06,873 ‫أنني ابحث عن حبيبتي (ليلو). 203 00:15:07,242 --> 00:15:11,014 ‫- ويمكنني فعلاً مساعدتك. ‫- إنها محتالة يا صاح، حسنًا؟ 204 00:15:11,150 --> 00:15:15,549 ‫إنها تحتال على أوغاد وحيدين ‫أمثالك، كم دفعت لها؟ 205 00:15:16,483 --> 00:15:18,350 ‫حوالي خمسون ألفًا. 206 00:15:18,486 --> 00:15:21,287 ‫خمسون ألفًا أيها الغبي! 207 00:15:21,422 --> 00:15:25,597 ‫انها احتاجت المال لاستلام ‫التأشيرات وتذاكّر الطائرة. 208 00:15:25,966 --> 00:15:29,696 ‫لقد صعدت في رحلة جوية من ‫"هاييتي" واختفت منذ ذلك الحين، 209 00:15:30,132 --> 00:15:33,806 ‫إلى أن رآها أحد مخبريّ ‫القدامى في نادٍ هنا. 210 00:15:34,175 --> 00:15:36,708 ‫لحسن الحظ، أنّك ظهرت لمساعدتي. 211 00:15:36,844 --> 00:15:41,013 ‫لحسن حظك أيها الأحمق. ‫لديّ شعور بأن هذا فأل سيئ. 212 00:15:41,549 --> 00:15:46,547 ‫فأل في مكان ما بين ‫الفرصة والحكمة يا (مايكل). 213 00:15:46,682 --> 00:15:48,419 ‫اسمع، ليس لدي وقت لهذا، حسناً؟ 214 00:15:48,555 --> 00:15:50,954 ‫لقد تأخرت عن عملي، ‫وأنا اريد استيضاح ذلك. 215 00:15:51,090 --> 00:15:55,123 ‫حسنًا، دعني اساعدك. .بالتعاون تتجاوز الصعوبات 216 00:15:55,258 --> 00:15:57,492 ‫قد أكون قادرًا على مساعدتك. 217 00:16:20,285 --> 00:16:23,420 ‫اعرفكم بالسيّد (ماكليف). .يدّعي نفسه ناسك 218 00:16:23,555 --> 00:16:25,290 ‫لا يغادر المنزل أبدًا، ‫لا ليلاً أو نهارًا، 219 00:16:25,426 --> 00:16:29,254 ‫لكنه مع ذلك، يسقي زهوره الجميلة ‫مرة واحدة باليوم عند الظهر دون ان يخفق. 220 00:16:29,623 --> 00:16:32,593 ‫لم يستغرق (فريد) وقتًا طويلاً لأختراق ‫نظامه الأمني عالي التقنية. 221 00:16:32,728 --> 00:16:34,632 ‫لنرى إذا كان هذا يعمل. 222 00:16:37,265 --> 00:16:40,271 ‫اللعنة! ‫لا يمكن أن يكون أفضل من ذلك. 223 00:16:47,979 --> 00:16:50,545 ‫هل رأيت كيف يرتد ‫رأسه مثل خصيتي؟ 224 00:16:50,681 --> 00:16:52,779 ‫كان ذلك رائعًا يا صاح. 225 00:16:52,915 --> 00:16:55,752 ‫بصحتك! إنه لأمر رائع أن ‫أعود إلى العمل مرة أخرى. 226 00:16:55,887 --> 00:16:59,518 ‫إذًا، هل هناك مهمة آخرى تريدني فيها؟ 227 00:16:59,654 --> 00:17:00,974 ‫- حسنًا... ‫- انتظر دقيقة يا (فريد). 228 00:17:01,390 --> 00:17:02,789 ‫لم أقل أنه يمكنك البقاء. 229 00:17:03,325 --> 00:17:04,823 ‫لكننا نشكل فريقًا جيدًا. 230 00:17:07,234 --> 00:17:08,798 ‫حسنًا، لقد كنت ‫مشغولًا جدًا مؤخرًا. 231 00:17:09,700 --> 00:17:11,540 ‫أتعلم أمرًا، اتضح أن ‫هناك المزيد من الناس 232 00:17:11,635 --> 00:17:14,203 ‫يجب قتلهم في هذه الزاوية .من العالم أكثر مما اتخيل 233 00:17:14,270 --> 00:17:15,870 ‫لذا، يمكنني البقاء بعد ذلك يا (مايك). 234 00:17:16,006 --> 00:17:18,509 ‫كيف يمكنني أن امانع؟ ‫أعني، انظروا إليه. 235 00:17:18,645 --> 00:17:20,774 ‫لن أثق في معظم الناس ‫بقدر ما يمكنني الشك فيهم، 236 00:17:20,909 --> 00:17:23,149 ‫لكن (فريد) صادق تمامًا. 237 00:17:23,284 --> 00:17:25,783 ‫حسنًا، إنه صادق مثل ‫أيّ قاتل يمكن أن يكون. 238 00:17:26,552 --> 00:17:29,186 ‫- حسنًا، يمكنك البقاء قليلاً. ‫- نعم! 239 00:17:29,322 --> 00:17:30,853 ‫ولا تخبر (بيغ راي). 240 00:17:31,856 --> 00:17:33,535 ‫- بالطبع لا. ‫-لأنك تعرف ما سيحدث 241 00:17:33,559 --> 00:17:34,798 ‫إذا اكتشف أننا ‫نعمل معًا مرة أخرى. 242 00:17:34,822 --> 00:17:36,426 ‫- لن يكون سعيدًا، حسنًا؟ ‫- لا. 243 00:17:37,695 --> 00:17:39,660 ‫حسنًا، رائع. يبدو ‫أنه سيتعين عليك.. 244 00:17:39,795 --> 00:17:41,629 ‫ارتداء قبعتك الطيار ‫مرة أخرى يا صاح، 245 00:17:41,764 --> 00:17:44,436 ‫لأنك ستحتاج إلى الغناء ‫مقابل عشائك. 246 00:17:47,537 --> 00:17:50,110 ‫ماذا عن "طفح اللبلاب" السام؟ 247 00:17:50,878 --> 00:17:51,878 ‫ها نحن ذا يا صاح. 248 00:17:55,550 --> 00:17:56,679 ‫نعم. 249 00:18:20,142 --> 00:18:21,371 ‫"فلامنغو"! "فلامنغو"! 250 00:18:24,577 --> 00:18:26,606 ‫أنا بحاجة إلى النوم، حسنًا؟ 251 00:18:38,021 --> 00:18:39,787 ‫لا أصدق أنني سأقول هذا، 252 00:18:39,923 --> 00:18:42,056 ‫لكن لأول مرة ‫منذ فترة طويلة جدًا، 253 00:18:42,192 --> 00:18:45,891 ‫إذا رأيتم وجهي، قد تعتقدون ‫في الواقع أنني كنت سعيدًا. 254 00:18:47,666 --> 00:18:49,762 ‫كانت الحياة جميلة جدًا. 255 00:18:50,131 --> 00:18:51,863 ‫كان وجود (فريد) معي أمرًا رائعًا. 256 00:18:51,999 --> 00:18:53,770 ‫لقد كنا مقربان جدًا مرة أخرى، 257 00:18:53,905 --> 00:18:56,501 ‫ننجز المهام وكأنها ‫عفا عليها الزمن. 258 00:18:56,637 --> 00:19:00,644 ‫هيّا. فقط فكر في هذه ‫اللحظة الجميلة والسعيدة. 259 00:19:02,650 --> 00:19:04,246 ‫اللعنة! 260 00:19:04,715 --> 00:19:08,486 ‫ارجوك لا يا (مايك). ‫أنّك تفسد المتعة قليلاً. 261 00:19:08,621 --> 00:19:10,951 ‫اعتقدت أنني سأضطر ‫في الواقع إلى تخديره. 262 00:19:11,721 --> 00:19:13,325 ‫إنه كان مقبّلاً جيدًا للغاية رغم ذلك. 263 00:19:16,025 --> 00:19:17,492 .احسنت صنعًا 264 00:19:19,661 --> 00:19:23,064 ‫مع ازدهار الأعمال ورغبة (فريد) ‫في اختبار حيله الجديدة... 265 00:19:23,200 --> 00:19:26,569 ‫في مكان ما أكثر خصوصية، ‫وجدنا مكان صغير لطيف، 266 00:19:26,704 --> 00:19:29,203 ‫حيث قررنا استثمار بعض ‫المال على مقرنا الرئيسي. 267 00:19:29,338 --> 00:19:31,310 ‫نوعًا ما. 268 00:19:32,845 --> 00:19:36,110 ‫هذه هو المسلخ ‫كما بدأ (فريد) يسميه 269 00:19:36,246 --> 00:19:39,146 ‫بعد إجراء عدد كبير جدًا من الاختبارات ‫الفاشلة، والذي كان مناسبًا حقًا، 270 00:19:39,281 --> 00:19:42,949 ‫لأنه أيضًا مصطلح إنجليزي يعني "المسلخ". 271 00:19:43,084 --> 00:19:45,051 ‫- هذا مختبرنا... ‫- أعتقد أننا نصور. 272 00:19:45,186 --> 00:19:46,919 ‫حيث يختبر فيه كل تقنياته الجديدة 273 00:19:47,054 --> 00:19:50,874 ‫والاستمتاع برؤيتها إذا كانت ستعمل .فعلاً في العالم الحقيقي 274 00:19:50,898 --> 00:19:52,058 ‫هيّا يا (فريد). 275 00:19:53,428 --> 00:19:56,164 ‫نعم! نعم! 276 00:19:56,299 --> 00:19:58,001 ‫يا لها من اصابة! 277 00:19:58,136 --> 00:19:59,165 ‫هذا جيّد يا صاح. 278 00:19:59,634 --> 00:20:01,103 ‫- أأنت مستعد؟ ‫- أنا مستعد. 279 00:20:01,238 --> 00:20:03,776 ‫ثلاثة، اثنان، واحد... 280 00:20:08,577 --> 00:20:10,747 ‫فقط تراجع للخلف قليلاً. 281 00:20:11,584 --> 00:20:13,085 ‫- حسنًا، جاهز؟ ‫- نعم. 282 00:20:13,220 --> 00:20:15,121 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. هيّا. 283 00:20:20,687 --> 00:20:22,361 ‫سحقًا. 284 00:20:22,996 --> 00:20:23,996 ‫اخمد النار يا (فريد). 285 00:20:24,399 --> 00:20:26,297 ‫(فريد)، طفاية النار موجودة هنا. 286 00:20:26,433 --> 00:20:27,753 ‫(فريد)، هناك طفاية نار. 287 00:20:27,831 --> 00:20:29,898 ‫فقط ابتعد عن الطريق! 288 00:20:35,643 --> 00:20:39,175 ‫أخبرتك أن هناك طفاية نار. ‫هل تريد احراق المكان؟ 289 00:20:39,310 --> 00:20:42,144 ‫ـ نهديها يتدلى. ‫ـ نعم. 290 00:20:42,944 --> 00:20:46,313 ‫ـ نعم، أعتقد إنه هكذا. ـ حقًا؟ 291 00:20:46,581 --> 00:20:48,653 ‫هل تصور يا (فريد)؟ نعم؟ 292 00:20:48,789 --> 00:20:51,890 ‫أأنت مستعد؟ هكذا ‫تفصل الرجال عن الأولاد. 293 00:20:52,025 --> 00:20:53,154 ‫ثلاثة، اثنان، واحد 294 00:20:55,392 --> 00:20:58,159 ‫عليّ اللعنة. ‫الآن، لماذا لا تعمل؟ 295 00:20:58,895 --> 00:21:00,799 ‫اللهب مشتعل. لماذا لا يعمل؟ 296 00:21:01,668 --> 00:21:05,563 ‫قد يعمل في حفلات النار .الليلية لكن كصدفة 297 00:21:05,698 --> 00:21:07,171 ‫اخرس يا (فريد). 298 00:21:07,774 --> 00:21:09,894 ‫اللعنة، سأضطر لإيجاد ‫الإيصال الآن. 299 00:21:10,239 --> 00:21:12,544 ‫يمكنك دائمًا استخدامه ‫لإزالة الطلاء. 300 00:21:13,080 --> 00:21:14,446 ‫اغرب عني! 301 00:21:14,881 --> 00:21:16,582 ‫واحد، اثنان، 302 00:21:17,118 --> 00:21:18,582 ‫ثلاثة... 303 00:21:19,450 --> 00:21:21,013 ‫أخبرتك أنه لن ينجح. 304 00:21:30,461 --> 00:21:31,892 ‫لا فائدة من غير مشقة يا صاح. 305 00:21:33,133 --> 00:21:36,832 ‫لا أفهم هذا. لقد ضبطت ‫هذا الزناد بشكل مثالي. 306 00:21:36,967 --> 00:21:41,079 ‫إنها فظيعة يا (فريد)، مثل معظم .الأشياء التي اخترعتها. بعضها جيّدة 307 00:21:41,103 --> 00:21:43,508 ‫معظمها هراء، مثل هذه هنا. 308 00:21:43,943 --> 00:21:46,441 ‫مثل تلك البدلات هناك. ‫كن صادقًا معي يا (فريد). 309 00:21:46,877 --> 00:21:50,482 ‫ـ هل تعتقد حقًا أنها ستعمل؟ .ـ سوف تعمل 310 00:21:50,884 --> 00:21:56,484 ‫لقد قلصت كابل التفجير إلى ‫خيط رفيع، وقمت بلحمه. 311 00:21:56,620 --> 00:22:01,257 ‫ووضعت رقائق "4 سي" في بطانة ‫البدلة وغطاء تفجير في أحد الأزرار، 312 00:22:01,693 --> 00:22:03,053 ‫وجهاز استقبال في الزر الآخر. 313 00:22:03,158 --> 00:22:04,838 ‫- إذًا ما عليك فعله هو ضغط الزناد... ‫- (فريد). 314 00:22:04,963 --> 00:22:07,692 ‫- وسينفجر. ‫- (فريد)، لن ينجح الأمر، حسنًا؟ 315 00:22:07,828 --> 00:22:10,764 ‫لن تستفاد من هذا ابدًا. سوف ‫تجعله يرن في أحسن الأحوال. 316 00:22:10,899 --> 00:22:12,004 ‫بحقك. ارجوك. 317 00:22:12,139 --> 00:22:13,873 ‫انتظر لحظة. 318 00:22:14,242 --> 00:22:16,134 ‫أعتقد أننا حصلنا على مهمة. 319 00:22:16,569 --> 00:22:17,569 ‫حقًا؟ 320 00:22:17,871 --> 00:22:20,243 ‫ما... 321 00:22:20,378 --> 00:22:22,613 ‫تفقد هذا. 322 00:22:25,416 --> 00:22:27,079 ‫ارفض ذلك الآن. 323 00:22:28,020 --> 00:22:29,020 ‫لماذا؟ 324 00:22:29,249 --> 00:22:30,852 ‫لا تعض اليد التي تطعمك يا صاح. 325 00:22:31,819 --> 00:22:35,389 ‫ـ وأي يد يمكن أن تكون؟ ‫ـ هل سمعت قبلاً عن (زوزر)؟ 326 00:22:36,060 --> 00:22:38,226 ‫- لا، لا؟ ‫ـ حسنًا، كان يجدر بّك ذلك. 327 00:22:38,362 --> 00:22:41,397 ‫اعني اللعنة. ."مميت. مثل "كوزا نوسترا 328 00:22:41,533 --> 00:22:45,236 ‫تتحكم به مختلة بسمعة فظيعة .مثل فظائعة مقدّمة شعرها 329 00:22:45,672 --> 00:22:47,111 .إنه "إله الجحيم" يا صاح 330 00:22:47,135 --> 00:22:50,001 ‫إذًا، إنه مزيج من "كوزا نوسترا" ‫ واليونانية القديمة. 331 00:22:50,403 --> 00:22:53,279 ‫- لا يبدو منطقيًا بالنسبة لي. ‫- لا، ليس كذلك، لكنه.. 332 00:22:53,714 --> 00:22:55,876 ‫يدفع الفواتير، حسنًا؟ ‫هل ترى هذا الفتى هناك؟ 333 00:22:56,011 --> 00:22:58,682 ‫هذا ابن السيّدة (زوزر). 334 00:22:58,817 --> 00:23:01,685 أنني اتحدث عن حجم المتاعب .التي ستواجهها 335 00:23:01,820 --> 00:23:05,721 ‫سأخبرك امرًا، اي الذي يقبل هذه .المهمة، يتحلى بشجاعة متناهية 336 00:23:05,856 --> 00:23:09,391 ‫ـ سأكون مندهشًا إذا لمسه أحد. ‫ـ هل تريدني أن أرفضها إذًا؟ 337 00:23:09,527 --> 00:23:11,959 ‫تمامًا. ارفضها. 338 00:23:17,105 --> 00:23:18,999 ‫"فلامنغو". "فلامنغو". 339 00:23:21,101 --> 00:23:24,503 ‫ـ هل تريد قهوة يا (فريد)؟ ‫ـ نعم، من فضلك. 340 00:23:25,774 --> 00:23:27,308 ‫هل ليّ بقهوة أيضًا؟ 341 00:23:30,683 --> 00:23:33,783 ‫هل هذه تخفف عنك ‫التوتر بعد القتل؟ 342 00:23:36,289 --> 00:23:37,289 ‫هل تعرف امرًا؟ 343 00:23:37,622 --> 00:23:42,328 ‫سننجز الكثير من المهام إذا لم تكن ‫مضطرًا إلى القتال بعد كل مهمة. 344 00:23:42,730 --> 00:23:45,091 ‫ألّا يمكنك تعاطي مخدرًا وتتخلص من هذا؟ 345 00:23:45,227 --> 00:23:47,962 ‫لقد جربت ذلك يا (فريد)، ‫لكن لم ينجح الأمر. 346 00:23:52,105 --> 00:23:53,638 ‫بصقت في قهوتك. 347 00:24:01,576 --> 00:24:02,576 ‫شكرًا. 348 00:24:02,913 --> 00:24:05,880 ‫فتاة جميلة. 349 00:24:06,015 --> 00:24:08,147 ‫إنها حب حياتي يا (سيو لينغ). 350 00:24:09,157 --> 00:24:10,157 ‫لقد اختفت. 351 00:24:10,619 --> 00:24:11,990 ‫مفقود؟ أين؟ 352 00:24:13,688 --> 00:24:17,026 ‫يا ليتني علمت. .وإلّا لم تكن مفقودة 353 00:24:19,700 --> 00:24:22,229 ‫كان لدي صديقة مثلها. ‫لقد اختفت أيضًا. 354 00:24:22,798 --> 00:24:27,199 ‫لكنها ظهرت في النهاية تعمل في أحد ‫النوادي الجنسية القذرة رغماً عنها. 355 00:24:28,376 --> 00:24:29,800 ‫هذا لن يحدث ليّ ابدًا. 356 00:24:30,536 --> 00:24:33,338 ‫ظن صديقي أنه رآها في مكان كهذا. 357 00:24:34,341 --> 00:24:36,676 ‫أنا أعرف شخصًا يساعد ‫هكذا فتيات. 358 00:24:37,645 --> 00:24:40,685 .ـ سأسأل عنها .ـ حقًا يا (سيو لينغ)؟ سيكون ذلك رائعًا 359 00:24:41,452 --> 00:24:43,017 ‫اسمها (ليلو)، 360 00:24:43,152 --> 00:24:46,350 ‫- وإنها... ‫- محتالة تمامًا. 361 00:24:47,387 --> 00:24:49,595 ‫اللعنة! 362 00:24:52,861 --> 00:24:54,534 ‫سأساعدك إذا استطعت يا (فريد). 363 00:24:55,169 --> 00:24:56,169 ‫شكرًا يا (سيو لينغ). 364 00:25:05,043 --> 00:25:07,806 ‫- كان ممتعًا. ‫- أراكم لاحقًا يا رفاق. 365 00:25:15,623 --> 00:25:17,418 ‫تركتها تضربك، صحيح؟ 366 00:25:17,554 --> 00:25:20,653 ‫لا، إنها محترفة يا صاح، صحيح؟ ‫إنها تلاحظ كل شيء. 367 00:25:20,788 --> 00:25:23,989 ‫وإنها تعرف حوالي ثمانية أشكال ‫مختلفة من "الكونغ فو" الحيواني. 368 00:25:24,124 --> 00:25:25,761 ‫مثل قتال في حديقة حيوانات. 369 00:25:26,130 --> 00:25:28,865 ‫لك الحقفي مسامحة ‫نفسك، أنك تعلم ذلك. 370 00:25:29,868 --> 00:25:32,100 ‫- ماذا؟ ‫- لما حدث في "لندن". 371 00:25:32,836 --> 00:25:34,772 ‫أنّك تحمل نفسك الذنب. 372 00:25:35,442 --> 00:25:38,809 ‫عليك نسيان ذلك. ‫وإلا ستتفاقم مشاكلك. 373 00:25:43,912 --> 00:25:44,912 ‫سأخبرك أمرًا. 374 00:25:45,513 --> 00:25:47,751 ‫الشيء الوحيد الذي أدين به ...هو أن أكون غبيًا بما يكفي 375 00:25:47,886 --> 00:25:49,482 ‫للعودة إلى العمل معك. 376 00:25:49,618 --> 00:25:51,696 ‫- إذا كان تلك البطة المطاطية لا تنفع... ‫- سوف ينجح الأمر. 377 00:25:51,720 --> 00:25:54,788 ‫حقًا؟ حسنًا، تأكد أنه يعمل، ‫لأننا سنغادر بعد ساعة. 378 00:25:54,923 --> 00:25:56,926 ‫كل شيء جاهز. 379 00:25:57,427 --> 00:25:58,427 ‫جيد. 380 00:25:59,959 --> 00:26:01,832 ‫ايها الوغد البائس. 381 00:26:35,395 --> 00:26:37,562 .ـ مرحبًا ‫ - مساء الخير يا سيّدي. 382 00:26:37,697 --> 00:26:41,234 ‫آسف لإزعاجك، كنت فقط ‫أتساءل عما إذا كنت تعرف 383 00:26:41,370 --> 00:26:47,509 ‫في أي مدينة ملك "إنجلترا" ‫(إدغار) توج عام 973 بعد الميلاد؟ 384 00:27:02,663 --> 00:27:04,191 ‫ما كان هذا بحق الجحيم؟ 385 00:27:05,328 --> 00:27:08,133 ‫ما الذي يحدث؟ 386 00:27:08,269 --> 00:27:09,269 ‫اين نحن؟ 387 00:27:12,835 --> 00:27:17,842 ‫إذًا، أنت "رجل الحوادث" الشهير؟ 388 00:27:19,773 --> 00:27:20,773 ‫لا يا صاح. 389 00:27:21,345 --> 00:27:23,815 ‫أعتقد أنّك حسبتني شخص آخر. 390 00:27:24,917 --> 00:27:26,818 ‫اين كنت ليلة الخميس الماضي؟ 391 00:27:27,718 --> 00:27:29,315 ‫ليلة الخميس الماضية... 392 00:27:30,755 --> 00:27:31,755 ‫نعم، هذا صحيح. 393 00:27:32,356 --> 00:27:35,259 ‫أعتقد كنت اشاهد والدتك ‫تحاول ألا تبتلع لسانها. 394 00:27:38,763 --> 00:27:40,124 ‫أيها الوغد! 395 00:27:40,660 --> 00:27:43,928 ‫لقد جعلناك أنت ورفيقك ‫الحاذق أثرياء للغاية. 396 00:27:44,063 --> 00:27:45,764 ‫اظهر بعض الاحترام. 397 00:27:45,900 --> 00:27:47,438 ‫الحاذق؟ 398 00:27:50,044 --> 00:27:53,573 ‫رباه يا صاح. ‫هل هذا كل ما لديك؟ 399 00:27:53,708 --> 00:27:54,708 ‫حسنًا. 400 00:28:03,519 --> 00:28:06,121 ‫- هذا ممتع بالنسبة لك، أليس كذلك؟ ‫- نعم، إنه مضحك جدًا يا صاح، 401 00:28:06,256 --> 00:28:08,488 ‫لأنك تضرب مثل "تيلتوبي". 402 00:28:09,358 --> 00:28:11,697 ‫ها أنت ذا يا صاح. هذا هو. 403 00:28:11,833 --> 00:28:14,296 ‫لمَ لا تضرب أقوى؟ هيا! 404 00:28:14,431 --> 00:28:17,264 ‫كفاك تظاهرًا بالرجولة. 405 00:28:18,066 --> 00:28:22,936 ‫نحن نعلم بالضبط من أنت، لأن أحد ‫جنودي المخلصين ضحى بنفسه... 406 00:28:23,071 --> 00:28:25,406 ‫لكي يتمكن من استدراجك. 407 00:28:25,908 --> 00:28:26,908 ‫انتظري لحظة. 408 00:28:27,508 --> 00:28:32,246 ‫لقد تركتِ أحد أعضاء فريقكِ يموت لكي تواجهينني؟ 409 00:28:32,881 --> 00:28:33,881 ‫أشعر بالزهو. 410 00:28:33,984 --> 00:28:38,489 ‫يجب ان اعترف لكما، كانت حيلة ‫حوض الاستحمام تلك بارعة. 411 00:28:38,624 --> 00:28:40,951 ‫لقد أحببتِ ذلك، صحيح؟ ‫كانت فكرة (فريد). 412 00:28:41,087 --> 00:28:42,320 ‫مبتكرة للغاية. 413 00:28:42,456 --> 00:28:45,292 ...إنه مجرد عمل روتيني آخر يا سيّدة 414 00:28:45,761 --> 00:28:47,196 ‫(زوزر). 415 00:28:47,665 --> 00:28:49,368 ‫اللعنة. (مايك)؟ 416 00:28:49,871 --> 00:28:52,432 ‫- "إله الجحيم". ‫- هذا صحيح يا صاح. نعم. 417 00:28:53,335 --> 00:28:57,639 ‫أعتبر أن استغراب صديقك ‫أنك على دراية بسمعتنا. 418 00:28:57,775 --> 00:28:59,003 ‫نحن نعلم من أنتِ. 419 00:28:59,139 --> 00:29:03,008 ‫احسنت. ‫وماذا عن هذا الرجل؟ 420 00:29:03,143 --> 00:29:04,942 ‫هل تعلم مَن يكون؟ 421 00:29:08,021 --> 00:29:10,148 ‫يبدو فتى مدلل من مظهره. 422 00:29:11,051 --> 00:29:14,019 ‫لسوء الحظ، أنت لست ‫بعيدًا عن الحقيقة. 423 00:29:14,154 --> 00:29:16,796 ‫هذا ابني (دانتي). 424 00:29:17,663 --> 00:29:23,395 ‫نشأ وترعرع في أرقى المدارس، ‫تعلّم في طرق العالم. 425 00:29:23,864 --> 00:29:27,467 ‫لكن بالرغم من كل ذلك، ‫ما زال قادرًا على الأنحراف 426 00:29:27,602 --> 00:29:31,003 ‫في هذه الفوضى الجانحة المثيرة ‫للشفقة والمشوشة بالمخدرات 427 00:29:31,139 --> 00:29:32,671 ‫التي تراها أمامك الآن. 428 00:29:33,641 --> 00:29:35,639 ‫- أنا أحبك أيضًا يا أمي. ‫- اخرس! 429 00:29:36,676 --> 00:29:40,314 ‫إذًا، أنتما لم ترانه من قبل؟ 430 00:29:40,914 --> 00:29:41,914 ‫أبداً. 431 00:29:41,983 --> 00:29:46,353 ‫قرر (دانتي) التخلي عن ..تعليمه الفاخر 432 00:29:46,488 --> 00:29:49,324 ‫والأبواب التي فتحتها ‫له في الحضيض، 433 00:29:49,459 --> 00:29:55,032 ‫كل ذلك بسبب سعيه وراء بعض الأحلام ‫الخيالية ليكون نجم موسيقى البوب. 434 00:29:55,167 --> 00:29:57,530 ‫شيء يصر على تحقيقه، 435 00:29:57,665 --> 00:30:00,735 ‫رغم أن صوته مثل صوت .الحيوان العالق في المصيدة 436 00:30:00,871 --> 00:30:04,008 ‫أمي، كيف تجرؤين؟ 437 00:30:04,144 --> 00:30:06,708 ‫اخرس وإلّا سأقيدك وأجلدك. 438 00:30:09,275 --> 00:30:12,347 ‫كل ليلة يتحداني ويجعلني ،أفقد الحركة 439 00:30:12,482 --> 00:30:15,752 ‫يستنشق الكوكايين ‫من مؤخرات العاهرات، 440 00:30:15,887 --> 00:30:17,885 ‫ويغتصب طبول آذان الجميع. 441 00:30:19,688 --> 00:30:26,226 ‫ولتعميق جراح كل تصرفاته ‫القذرة، فأن (دانتي) يدخن أيضًا. 442 00:30:27,062 --> 00:30:32,169 ‫ولقد اثبت الأسبوع الماضي أن .ذلك الإدمان المبتذل مشكلة 443 00:30:32,304 --> 00:30:35,767 ‫(دانتي) يرافقه فريقه خارج ..حانة الكاريوكي 444 00:30:35,902 --> 00:30:43,610 ‫كل 12 دقيقة لكي يسمم رئتيه ‫مع بقية أحشاءه المتآكلة. 445 00:30:43,746 --> 00:30:46,983 ‫حذرتك أن التدخين ‫سيكون موتك، صحيح؟ 446 00:30:47,119 --> 00:30:51,924 ‫نعم، قبل أن تقولي كان ذلك ‫حين ظللت أقبّل القطة من فمها. 447 00:30:55,693 --> 00:30:56,693 ‫هذه... 448 00:30:59,127 --> 00:31:00,933 ‫لم تكن حادثة. 449 00:31:02,135 --> 00:31:04,530 ‫على الرغم من أنه حدث ‫ذلك لتبدو وكأنها حادثة. 450 00:31:05,773 --> 00:31:08,471 ‫شيء من تخصصك. 451 00:31:08,840 --> 00:31:10,974 ‫رجالنا يتحرون عن ذلك. 452 00:31:11,443 --> 00:31:15,981 ‫أخبرونا أنه تم العبث بأنبوب ‫الغاز في تلك المجاري. 453 00:31:16,417 --> 00:31:17,417 ‫لم أكن أنا. 454 00:31:17,685 --> 00:31:19,345 ‫تلك المهمة عرضوها علينا، 455 00:31:19,481 --> 00:31:21,312 ‫- لكننا رفضناها. ‫- نعم، صحيح. 456 00:31:21,448 --> 00:31:23,516 ‫هل قلتِ أنه كان الخميس الماضي؟ 457 00:31:24,887 --> 00:31:26,089 ‫لدينا عذر. 458 00:31:26,224 --> 00:31:28,026 ‫إنه صادف عيد ميلادك، ‫أليس كذلك يا صديقي؟ 459 00:31:28,161 --> 00:31:29,887 ‫- الميلاد الـ 21 مرة أخرى. ‫- هذا صحيح. 460 00:31:30,023 --> 00:31:32,373 ‫في الواقع، أعتقد أننا كنا ‫في أحد أنديتكِ لأكون صادقًا. 461 00:31:32,397 --> 00:31:34,663 ‫من المحتمل أن كاميراتك ‫الأمنية قد رصدتنا. 462 00:31:34,799 --> 00:31:36,033 ‫مصادفة؟ 463 00:31:36,169 --> 00:31:37,769 ‫ما اسم هذا النادي مجددًا يا (فريد)؟ 464 00:31:38,672 --> 00:31:40,267 ‫"سباركلينغ كلاب". 465 00:31:40,402 --> 00:31:42,269 ."سباركلينغ كلاون" ‫هذا كان هو. نعم. 466 00:31:42,405 --> 00:31:44,707 ‫حتى يبدو وكأنه عدوى الخميرة. 467 00:31:44,843 --> 00:31:47,505 ‫أنت تعرفين ذلك النادي الذي لديه ‫بقرة كبيرة تغني على المسرح. 468 00:31:47,641 --> 00:31:50,312 ‫إنها سيدتك، على ما أظن. 469 00:31:54,021 --> 00:31:56,350 ‫هل أنت بخير يا صاح؟ 470 00:31:56,485 --> 00:31:58,451 ‫أذيت نفسك، أليس كذلك؟ ‫اللعنة. 471 00:31:58,586 --> 00:32:01,123 ‫أنّك حقًا لا تجيد الضرب. 472 00:32:01,259 --> 00:32:04,528 ‫لذا، أعتقد أن هذا ‫واضحًا بالنسبة لك. 473 00:32:04,964 --> 00:32:06,991 ‫- أعتقد ذلك، أجل. ‫- حتى الان. 474 00:32:08,327 --> 00:32:13,234 ‫يبدو أن رئيسًا تنفيذيًا ضعيفًا ‫في أحدى الدول الاسكندنافية 475 00:32:13,370 --> 00:32:15,701 ‫قد أبرم عقدًا للتخلص من ابني. 476 00:32:15,837 --> 00:32:18,736 ‫لم نعتقد أبدًا أن أي أحد ‫سيكون غبيًا بدرجة كافية. 477 00:32:18,871 --> 00:32:22,241 ‫ونظرًا لأنك متعهد محترف، 478 00:32:22,376 --> 00:32:26,579 ‫‫فإن شخصًا مثلك لديه المهارات ‫لمعرفة مَن هو هذا القاتل. 479 00:32:26,715 --> 00:32:31,655 ‫أريدك أن تلاحقه وتقتله. 480 00:32:32,391 --> 00:32:35,225 سألعق كوغ مدمن مغطى .بالبثور إذا لم اقتله 481 00:32:35,361 --> 00:32:38,388 ‫رائع، إذا لم تفعلها، ‫فسوف نقتل صديقك. 482 00:32:38,524 --> 00:32:40,192 ‫ماذا؟ 483 00:32:40,728 --> 00:32:42,428 ‫هيّا، اقتليه إذًا. ‫أنا لا أكترث. 484 00:32:42,564 --> 00:32:44,832 ‫لا تختبر عزيمتي يا سيد (فالون). 485 00:32:44,967 --> 00:32:46,777 ‫ارجوكِ افعليها، لا اهتم ابدًا. 486 00:32:46,801 --> 00:32:50,300 .إنه كان يضايقني منذ سنوات ‫أتعلمين امرًا؟ ستسدين لي معروفًا. 487 00:32:50,436 --> 00:32:51,608 ‫هيا يا صاح، افعلها. 488 00:32:51,744 --> 00:32:53,204 ‫(مايك)! لا، لماذا؟ 489 00:32:53,339 --> 00:32:55,539 ‫(أرماندو)، عند الثلاثة. 490 00:32:55,675 --> 00:32:57,980 .واحد 491 00:32:58,116 --> 00:33:00,079 .اثنان 492 00:33:00,214 --> 00:33:04,089 .ـ ثلاثة ‫- حسنًا، سأفعلها مقابل 3 أضعاف مكافأة. 493 00:33:04,224 --> 00:33:06,723 ‫ستفعلها مقابل حياته. ‫هذا بسيط. 494 00:33:06,859 --> 00:33:09,587 ‫اوقف وأقتل أي الذي يحاول ،سلب ابني مني 495 00:33:09,723 --> 00:33:11,624 ‫ويمكنك استعادة صديقك. 496 00:33:14,495 --> 00:33:15,793 ‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟ 497 00:33:23,469 --> 00:33:24,906 ‫نعم. تحياتي لكم يا رفاق. 498 00:33:25,376 --> 00:33:28,089 ‫بقدر ما أرغب في تقليص ،خسائري والرحيل من هنا 499 00:33:28,113 --> 00:33:29,244 ‫لم أقدر فعل ذلك بـ (فريد). 500 00:33:29,880 --> 00:33:32,548 ‫أتعلمون، ما الذي يجعل ‫هذا الموقف كله أكثر غرابة 501 00:33:32,683 --> 00:33:35,283 ‫هو ذلك العمل غير المتقن الذي ‫جعلتني ابدو أنني الفاعل. 502 00:33:35,853 --> 00:33:39,124 ‫ماذا سأفعل؟ سأحتاج إلى مشروب. 503 00:33:54,941 --> 00:33:56,174 ‫كيف وجدتني يا (راي)؟ 504 00:34:13,286 --> 00:34:16,293 ‫- اسمع يا (راي).. ‫- هل تعلم ما الذي يزعجني حقًا؟ 505 00:34:18,159 --> 00:34:21,665 ‫هو الوثوق في حانة ‫أجنبية مثل هذه... 506 00:34:22,602 --> 00:34:26,238 ‫الذين يدّعون أنهم يقدمون ‫فطورًا إنجليزيًا كلاسيكيًا... 507 00:34:27,408 --> 00:34:29,834 لكنهم في النهاية يقدمون .لك طعام خنزير كهذا 508 00:34:32,273 --> 00:34:33,376 ‫مثلاً هذه النقانق. 509 00:34:33,976 --> 00:34:34,976 ‫نعم؟ 510 00:34:35,948 --> 00:34:37,011 ‫تبدو لائقة بما يكفي. 511 00:34:37,947 --> 00:34:44,015 ‫وأنت تعتقد أنها ستكون .مفيدة ومغذية ولذيذة تمامًا 512 00:34:45,051 --> 00:34:49,161 ‫لكن بعدها تتأمل فيها ،وتأخذ قضمة فعلاً 513 00:34:51,964 --> 00:34:58,863 فتدرك إنها غدّارة وغير لائقة ..ومخيبة للآمال 514 00:35:00,708 --> 00:35:02,735 ‫مثلك تمامًا. 515 00:35:05,112 --> 00:35:07,275 ‫لكنني جائع جدًا، لذا هذه هي الحياة. 516 00:35:08,045 --> 00:35:11,876 ‫سمعت أن لديك عمل صغير هنا. 517 00:35:13,217 --> 00:35:14,497 ‫لا أعلم ماذا تقصد يا (راي). 518 00:35:24,397 --> 00:35:26,123 ‫عزيزي (راي)، أتمنى أن تكون بخير. 519 00:35:26,259 --> 00:35:31,795 ‫أردت فقط أن تعرف أنني بخير. ‫لذا، لا داعي للقلق، أنا و(مايك). 520 00:35:31,931 --> 00:35:34,271 ‫- اللعة. ‫- ولنكن منصفين، أن (فريد).. 521 00:35:34,407 --> 00:35:36,841 ‫لم يقل إنه هنا في الواقع. 522 00:35:37,477 --> 00:35:41,773 ‫لكن هذا المغفل كتب الرسالة على ‫منديل من حانة "بلاك بول"، "فاليتا". 523 00:35:42,176 --> 00:35:47,879 ‫إنه مجرد عمل جانبي نعمل عليه. .إنه ليس سطو مصرف أو ما شابه 524 00:35:48,014 --> 00:35:50,421 ‫ملاحظة، سنسطو على بنك! 525 00:35:52,724 --> 00:35:55,489 أنّك تعرف طبيعة (فريد)، حسنًا؟ .إنه يبالغ في الأمور 526 00:35:55,625 --> 00:35:57,194 ‫لا شيء نعمل عليه هنا 527 00:35:57,330 --> 00:35:59,429 ‫- سوف يزعجك... ‫- يزعجني؟ 528 00:36:00,329 --> 00:36:01,529 ‫هل تسخر؟ 529 00:36:01,664 --> 00:36:06,165 ‫لقد أزعجتني. لا، تجاهل هذا. ‫بل دمرتني حقًا. 530 00:36:07,101 --> 00:36:09,641 ‫هل تعتقد أن هناك أحد ‫قد يوظفنا بعد ما فعلته؟ 531 00:36:09,776 --> 00:36:13,641 ‫لا داعي للإجابة على هذا السؤال ‫لأن الإجابة هي "لا" بكل وضوح! 532 00:36:15,041 --> 00:36:17,912 ‫أنّك تركتني يائسًا. 533 00:36:18,548 --> 00:36:24,047 ‫وتعتقد أن لديك الجراءة .لمزاولة المهام مرة أخرى 534 00:36:25,184 --> 00:36:28,557 ‫لقد دمرت ما استغرق مني عقودًا لبنائه. 535 00:36:29,829 --> 00:36:32,965 ‫ومقابل هذا، سوف تدفع. 536 00:36:35,428 --> 00:36:37,797 ‫سأدفع ثمن فطورك الانجليزي، ‫هل يمكنني ذلك؟ 537 00:36:41,308 --> 00:36:42,902 ‫ستدفع أكثر من ذلك. 538 00:36:43,772 --> 00:36:45,644 ‫لقد قاطعت تقاعدي. 539 00:36:46,247 --> 00:36:47,543 ‫أنا في الواقع هنا من أجل مهمة. 540 00:36:47,678 --> 00:36:51,010 ‫وأن حقيقة تواجدي في "مالطا" ..و"تبادل الأخبار" مع اصدقائي 541 00:36:51,813 --> 00:36:53,483 ‫ما إنها كانت غطاء لمهمة كبيرة. 542 00:36:54,680 --> 00:36:56,014 ‫لقد كنت الفاعل، أليس كذلك؟ 543 00:36:56,717 --> 00:36:58,887 ‫إنها مهمة ابن (زوزر) الفاشلة؟ 544 00:36:59,423 --> 00:37:01,789 ‫كان هذا أنت، أليس كذلك؟ 545 00:37:02,425 --> 00:37:03,755 ‫أنك لا تحب المزاح يا (راي). 546 00:37:03,891 --> 00:37:06,325 ‫نعم، كما قلت، كانت فوضوية قليلاً. 547 00:37:06,961 --> 00:37:09,268 ‫ارتكبت أخطاء كما فعلت في "لندن". 548 00:37:10,104 --> 00:37:11,732 ‫كان يجب أن أطلق النار على الوغد. 549 00:37:12,201 --> 00:37:13,336 ‫التقليدي. 550 00:37:13,872 --> 00:37:17,171 ‫اسمع يا (راي)، عليك نسيان ‫مهمة ابن (زوزر)، حسنًا؟ 551 00:37:17,306 --> 00:37:21,179 ‫ظنّوا أنني عبثت بأنبوب الغاز لأنك ‫حاولت جعل الأمر يبدو وكأنه حادث. 552 00:37:21,315 --> 00:37:23,076 ‫الآن (فريد) محتجز كرهينة عنده. 553 00:37:23,211 --> 00:37:26,048 ،إذا حدث مكروه للفتى ‫ سوف يقتلون (فريد). 554 00:37:26,484 --> 00:37:28,016 ‫هذه ليست مشكلتي، حسنًا؟ 555 00:37:28,485 --> 00:37:30,016 ‫إنه صديقك وليس صديقي. 556 00:37:30,151 --> 00:37:32,063 ‫- بحقك... ‫- كلاكما أوضحتما ذلك. 557 00:37:32,087 --> 00:37:33,799 ‫لا أعرف لماذا قبلت المهمة أصلاً. 558 00:37:33,823 --> 00:37:36,933 ،لو أنّك دققت المهمة بعناية .لعرفت سبب رفضنا لها 559 00:37:36,957 --> 00:37:39,194 ‫وسبب الجميع في رفضها. 560 00:37:39,863 --> 00:37:42,432 ‫إنه وريث عائلة (زوزر)، حبًا بالله. 561 00:37:42,567 --> 00:37:44,430 .الهدف هو هدف والمهمة هي مهمة 562 00:37:44,566 --> 00:37:47,306 ‫فأنا لست خائفًا من عائلة ‫اجرامية لعينة. 563 00:37:47,441 --> 00:37:49,704 ‫- يجب ان تكون خائفًا. ‫- لن أخاف. 564 00:37:52,980 --> 00:37:56,553 ‫كان هناك وقت حين لم نكن نهتم مَن يكون هدفنا؟ 565 00:37:56,577 --> 00:37:58,923 ‫- كان ذلك قبل نوبة غضبك. ‫- الشيء الوحيد الذي يجب 566 00:37:58,947 --> 00:38:01,216 أن تقلق بشأنه هو السيّدة (زوزر) 567 00:38:01,351 --> 00:38:04,554 ‫لأنها ستقطع حلق (فريد) ‫إذا لم تتراجع عن هذه المهمة. 568 00:38:08,722 --> 00:38:09,842 ‫انت لم تسمع ذلك، صحيح؟ 569 00:38:10,457 --> 00:38:13,992 ‫- سمعت ماذا؟ ‫- لقد رفع العميل المكافأة... 570 00:38:15,430 --> 00:38:16,561 ‫إلى رقم كبير. 571 00:38:17,264 --> 00:38:20,001 ‫أنا لست المتعهد الوحيد في هذا. 572 00:38:20,737 --> 00:38:24,140 ‫ـ عمّ أنت تتحدث؟ من ايضًا؟ .ـ كل من يبحث عن المال 573 00:38:24,742 --> 00:38:26,640 ‫هبطت مجموعة إجرامية ‫على الأراضي المالطية. 574 00:38:27,243 --> 00:38:29,524 ‫- أنّك تمزح. ‫- اتصل بنا جميعًا لتزويدنا بالمعلومات. 575 00:38:29,708 --> 00:38:33,385 ‫لا أتذكر أن هناك عميلاً كان ‫متعجرفًا بما يكفي لفعل ذلك. 576 00:38:34,186 --> 00:38:35,448 ‫لكنني أعتقد أن ثريًا. 577 00:38:36,017 --> 00:38:38,248 ‫يدفع 50 ألفاً لمجرد الحضور شخصيًا. 578 00:38:38,851 --> 00:38:43,626 ‫تقدمنا واحدًا تلو الآخر لتحميل .تفاصلينا المصرفية في الحاسوب 579 00:38:45,091 --> 00:38:50,106 ‫إنها مكافأة تسعة ملايين يورو .للوغد المحظوظ الذي ينجز المهمة 580 00:38:50,130 --> 00:38:55,340 ‫أي إنها 7،675،056 جنيه ‫إسترليني بالمال الحقيقي. 581 00:38:55,476 --> 00:38:57,376 ‫مَن كان هناك معك؟ 582 00:38:58,178 --> 00:38:59,675 ‫ لم يكن (أويومي) هناك، صحيح؟ 583 00:39:02,411 --> 00:39:03,547 ‫لقد كان هناك. 584 00:39:04,213 --> 00:39:05,282 ‫نعم. 585 00:39:05,651 --> 00:39:11,149 ‫لذا، لا داعي للقتل شخصيًا في .هذا، لأن (أويومي) نينجا حقيقي 586 00:39:11,284 --> 00:39:13,887 ‫لو إنه رأى اسمك، ما كان ليأتي. 587 00:39:15,262 --> 00:39:18,128 ‫لذا، يبدو أن (فريد) في مأزق، 588 00:39:18,263 --> 00:39:20,808 ‫لأنني إذا لم افعلها، .سيفعلها أحدهم بالتأكيد 589 00:39:20,832 --> 00:39:23,334 ‫ارجوك يا (راي)، يجب ‫مساعدتي في هذا. 590 00:39:23,470 --> 00:39:25,230 ‫لن أساعدك في أيّ شيء. 591 00:39:25,699 --> 00:39:27,300 ‫لذا، ابق بعيدا عن طريقي. 592 00:39:28,002 --> 00:39:32,603 ،وحين اكمل هذه المهمة ‫سنسوية الأمور التي تدينها ليّ. 593 00:39:33,739 --> 00:39:36,881 ‫يمكن لأيّ ما حدث بيننا ..الانتظار لأن 594 00:39:37,016 --> 00:39:38,016 ‫ما هذا؟ 595 00:39:42,421 --> 00:39:47,155 ‫اتضح أن العميل الوغد وضع .جهاز تعقب على الفتى 596 00:39:47,791 --> 00:39:49,923 ‫يرسل العميل الرابط الآن. 597 00:39:51,090 --> 00:39:53,630 ‫لذا، من الأفضل أن تسرع. 598 00:39:54,696 --> 00:39:56,428 ‫لأن هناك لعبة حقيقية جارية. 599 00:40:10,077 --> 00:40:16,011 "ترجمة الدكتور علي طلال" 600 00:40:41,377 --> 00:40:42,811 ‫ايها الوغد! 601 00:40:46,514 --> 00:40:49,350 ‫ أوقفوا الموسيقى. ‫أبعدوه من المسرح. 602 00:40:49,486 --> 00:40:50,920 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 603 00:40:52,057 --> 00:40:54,922 ‫اهدأوا يا رفاق. جئت مسالمًا. ‫نحن جميعًا في صف واحد. 604 00:40:55,057 --> 00:40:56,725 ‫لكن عليكم اخراجه من هنا بسرعة. 605 00:40:56,861 --> 00:40:59,023 ‫لسنا بحاجة لمساعدتك ‫ايها الوغد الإنجليزي. 606 00:40:59,159 --> 00:41:02,410 ‫في الواقع أنّك بحاجة لها يا صاح لأن ‫ذلك الوغد وضع جهاز تعقب عليه. 607 00:41:02,434 --> 00:41:05,902 ‫هناك مجموعة قتلة قادمة، ‫اقتلوهم جميعًا. 608 00:41:06,037 --> 00:41:08,838 ‫بالطبع لديه جهاز تعقب ‫يا غبي، إنه في ساعته. 609 00:41:08,973 --> 00:41:11,376 ‫وإلا كيف تعتقد أننا نتتبعه؟ 610 00:41:11,512 --> 00:41:13,070 .إنه يحمله حين كان طفلاً 611 00:41:13,206 --> 00:41:16,212 ‫اسمع، إنها ساعة خطرة يا صاح. .عليك التخلص منها. هيّا 612 00:41:19,313 --> 00:41:22,814 ‫مَن تخال نفسك أيها الغبي؟ 613 00:41:22,950 --> 00:41:24,721 ‫أنت مجرد مستأجر لتقديم العون. 614 00:41:24,857 --> 00:41:27,656 ‫هذه الساعة كلاسيكية وفريدة من نوعها. 615 00:41:27,792 --> 00:41:30,426 ‫سأموت قبل أن أخلعها. 616 00:41:30,561 --> 00:41:32,828 ‫ايها الأحمق. 617 00:41:33,264 --> 00:41:35,664 ‫- خذوا الساعة ودمروها. ‫- ما الذي قلته للتو.. 618 00:41:35,694 --> 00:41:37,961 ‫- قرار حكيم. ‫- مَن تعتقدون أنفسكم؟ 619 00:41:38,096 --> 00:41:40,638 ‫آخر فرصة. أعني.. 620 00:41:52,978 --> 00:41:55,015 ‫المشكله حلت. 621 00:42:29,088 --> 00:42:32,152 ‫(فريا دو بريز)، ملاك الموت. 622 00:42:32,287 --> 00:42:34,524 ‫تم تجنيدها في "جوهانسبرغ" ‫من قبل الإنتربول، 623 00:42:34,659 --> 00:42:38,755 ‫وتدربت على فنون الظلام من قبل أولئك ‫الذين يعتقدون أن (جيمس بوند) دمية. 624 00:42:51,609 --> 00:42:53,210 ‫توقفي. 625 00:43:17,162 --> 00:43:20,203 ‫عليك التوقف عن... 626 00:43:39,084 --> 00:43:41,222 ‫- (فريا). ‫- (فالون). 627 00:43:42,225 --> 00:43:44,729 ‫- مضى وقت طويل. ‫- أعتقد إنها خمس سنوات. 628 00:43:45,463 --> 00:43:46,729 ‫"روسيا"، أليس كذلك؟ 629 00:43:47,331 --> 00:43:51,032 ‫سرقت ذلك السياسي القذر من هنا. 630 00:43:51,668 --> 00:43:54,503 ‫أعرف هذا. ‫من يصل اولاً، يخدم اولاً. 631 00:43:54,939 --> 00:43:58,606 ‫لطالما كنت أحترمك يا (فالون). ‫فأنت قاتل محترف. 632 00:43:59,242 --> 00:44:02,342 ‫لكن كان هناك خيار ‫بين أن اقتلك... 633 00:44:02,978 --> 00:44:04,315 ‫أو 9 ملايين في حسابي البنكي. 634 00:44:05,051 --> 00:44:08,251 ‫أخشى أنه لا يوجد ‫خيار على الإطلاق. 635 00:44:08,854 --> 00:44:10,515 ‫هذا شخصي بالنسبة ليّ يا (فريا). 636 00:44:11,085 --> 00:44:16,288 ‫لذا، من باب المجاملة المهنية، .سأطلب منكِ الرحيل 637 00:44:17,330 --> 00:44:21,366 ‫لا أستطيع المغادرة. ‫لكن يمكنني جعلك ترحل. 638 00:44:58,271 --> 00:45:01,031 ‫حسنًا يا (فريا.) ‫من الجيّد رؤيتك مرة أخرى. 639 00:45:01,600 --> 00:45:03,368 ‫ربما يجب أن تتوقفي ‫يومًا، أليس كذلك؟ 640 00:45:11,184 --> 00:45:12,184 ‫فهمت. 641 00:46:52,848 --> 00:46:54,048 ‫يا إلهي! 642 00:46:54,184 --> 00:46:56,482 ‫حرك رأسك اللعين. 643 00:47:16,402 --> 00:47:18,939 ‫لا أرجوك! ارجوك. 644 00:47:19,074 --> 00:47:22,441 ‫ارجوك! 645 00:47:28,486 --> 00:47:29,580 ‫اللعنة. 646 00:47:38,331 --> 00:47:39,660 ‫اللعنة! 647 00:47:41,293 --> 00:47:43,060 ‫ما هذا بحق الجحـ.. 648 00:47:43,195 --> 00:47:45,033 ‫يا إلهي. 649 00:47:45,169 --> 00:47:47,837 ‫ما الذي يحدث؟ 650 00:47:47,972 --> 00:47:49,204 ‫تعال الى هنا. 651 00:47:52,177 --> 00:47:54,175 ‫سيد (فالون)، هل ابني معك؟ 652 00:47:54,544 --> 00:47:59,010 ‫إنه معي هنا. طرأ امر ما .هناك ومات جميع حراسكِ 653 00:47:59,513 --> 00:48:01,551 ‫- هل هو بخير؟ ‫- إنه بخير. نعم. 654 00:48:01,686 --> 00:48:04,046 ‫بصرف النظر عن حقيقة ‫أنه قرر ابتلاع ساعته. 655 00:48:04,152 --> 00:48:08,892 ‫لذا، ما لم أخرجها من أحشائه، .سيكون هدفًا سهلاً إلى ان يتغوط 656 00:48:09,028 --> 00:48:10,465 ‫متى كانت آخر مرة تغوطت؟ 657 00:48:10,489 --> 00:48:14,498 ‫ليس من شأنك ايها الغبي. ‫هل هذه أمي؟ أريد التحدث معها. 658 00:48:14,633 --> 00:48:15,633 ‫أمي... 659 00:48:16,094 --> 00:48:19,829 ‫أريدك أن تحمي ابني ‫بأيّ ثمن. هل تفهم؟ 660 00:48:19,965 --> 00:48:21,968 ‫اسمعي، أنا لست ‫جليسة أطفال، حسناً؟ 661 00:48:22,104 --> 00:48:23,500 ‫أنا قاتل محترف. 662 00:48:23,636 --> 00:48:28,773 ‫مع فائق احترامي يا سيّدة (زوزر)، .ابنك ابله تمامًا. لا يمكننا الوفاق 663 00:48:28,908 --> 00:48:31,946 ‫أمي، هذا الأحمق لكمني في وجهي. 664 00:48:32,081 --> 00:48:33,680 ‫لا تحتاج إلى الانسجام معه. 665 00:48:33,816 --> 00:48:37,582 ‫بل عليك منع التهديدات ‫وإبقائه على قيد الحياة. 666 00:48:37,718 --> 00:48:39,983 ‫أنت محظوظة لأنني لم ‫أقتل هذا الأبله بنفسي. 667 00:48:40,419 --> 00:48:43,720 ‫إذا أردت رؤية صديقك مجددًا، ‫فلن تجرؤ على فعل ذلك. 668 00:48:45,361 --> 00:48:47,895 ‫اعده لي سالمًا. 669 00:48:48,331 --> 00:48:51,398 ‫هل اتفقنا يا سيد "رجل الحوادث"؟ 670 00:48:52,703 --> 00:48:53,703 ‫حسنًا، حسنًا. 671 00:48:53,771 --> 00:48:55,270 ‫إذًا انجز المهمة. 672 00:48:58,374 --> 00:49:00,444 ‫- تعال الى هنا. ‫- ماذا تفعل؟ 673 00:49:00,580 --> 00:49:03,008 ‫خذني إلى أمي. إنها الوحيدة ‫القادرة على حمايتي. 674 00:49:03,143 --> 00:49:06,445 ‫استمع إليّ أيها الأحمق. أمك ‫وظفتني لحمايتك، حسناً؟ 675 00:49:06,580 --> 00:49:08,318 ‫لذا، افعل كل ما يقال لك. 676 00:49:08,453 --> 00:49:11,985 .أنّك قزم قبيح 677 00:49:12,355 --> 00:49:16,389 ‫هل أخبرك أحد بذلك؟ ‫أنت مثل (بن أفليك) منصهر. 678 00:49:16,524 --> 00:49:19,801 ‫سأخبر أمي عن معاملتك ليّ. ‫ستدفع ثمن أفعالك. 679 00:49:19,825 --> 00:49:22,900 ‫إنها تعرف بالضبط كيف ‫تتعامل مع أمثالك. 680 00:49:23,036 --> 00:49:25,533 ‫وإذا ضربتني مرة أخرى... 681 00:49:25,902 --> 00:49:27,001 ‫رباه. 682 00:49:27,136 --> 00:49:30,314 ‫ما الذي تفعله هنا، هل تريد شراء شامبو؟ 683 00:49:30,338 --> 00:49:32,040 ‫اخرس! 684 00:49:32,175 --> 00:49:34,077 ‫- هل لديك مسهّل أمعاء؟ ‫- نعم. 685 00:49:34,513 --> 00:49:36,739 ‫- أعطني إياه. هيا. ‫- هاك. 686 00:49:37,175 --> 00:49:39,611 ‫- ما الذي تفعله... ‫- اخرس! 687 00:49:44,053 --> 00:49:45,752 ‫ما الذي تفعله... 688 00:49:50,692 --> 00:49:52,592 ،إذا دخلت الساعة في طرف .ستخرج من الطرف الآخر 689 00:49:53,195 --> 00:49:55,726 ‫فقط خذني للمنزل يا فتى. 690 00:49:56,595 --> 00:49:59,868 ‫إذا ناديتني فتى مرة أخرى، ‫أقسم سأقتلك بنفسي، حسنًا؟ 691 00:50:00,004 --> 00:50:02,711 ‫وسأهتم بشأن قتل أمك ‫العجوز حين يحين الوقت. 692 00:50:02,735 --> 00:50:05,104 ‫- هل تفهم؟ ‫- خذني إلى أمي! 693 00:50:05,240 --> 00:50:08,244 ‫خذني إلى أمي! 694 00:50:19,690 --> 00:50:21,992 ‫- هل يوجد هنا باب خلفي؟ ‫- نعم. هناك. 695 00:50:22,128 --> 00:50:23,623 ‫تعال الى هنا. هيّا. 696 00:50:23,758 --> 00:50:25,625 ‫- واصل التحرك! ‫- أين أمي؟ 697 00:50:25,761 --> 00:50:28,362 ‫ارجوك أمهلني 5 دقائق. ‫لا أستطيع التنفس. 698 00:50:28,498 --> 00:50:31,466 ‫ربما أصبت بالربو. ارجوك. 699 00:50:31,602 --> 00:50:34,032 ‫- هل تستمع إلي؟ ‫- اخرس! 700 00:50:47,583 --> 00:50:49,747 ‫الآن، هذا (يندي) العظيم. 701 00:50:50,282 --> 00:50:53,817 ‫ولد في "غانا"، سميّ على ‫اسم البلدة التي هجر فيها. 702 00:50:53,952 --> 00:50:59,295 ،يعتقد نفسه مصاص دماء ‫لكنه في الأساس مجرد جزار. 703 00:51:00,899 --> 00:51:03,695 ‫هذا دم (فريا)! 704 00:51:04,230 --> 00:51:05,334 ‫أغلبه. 705 00:51:06,331 --> 00:51:07,837 ‫إنه فصيلة "بي موجب". 706 00:51:07,972 --> 00:51:09,199 ‫دومًا يكون كذلك يا صاح. 707 00:51:09,334 --> 00:51:12,875 .أيها الأحمق، "بي موجب" فصيلة نادرة 708 00:51:13,477 --> 00:51:17,143 ‫حوالي ثمانية بالمائة، ‫لكن ليس الأندر. 709 00:51:17,278 --> 00:51:18,578 ‫ما فصيلة دمك ايها المبتدئ؟ 710 00:51:18,713 --> 00:51:21,218 ‫آخر مرة تفقدتها، إنها وقود ‫عالية الأوكتانية يا صاح. 711 00:51:21,354 --> 00:51:23,513 ‫ارجوك، اقتله وستجعلك أمي غنيًا. 712 00:51:23,648 --> 00:51:25,515 ‫لا يسير الأمر هكذا. 713 00:51:25,650 --> 00:51:29,589 ‫إنه يسير بالطريقة التي اقولها. 714 00:51:33,032 --> 00:51:34,461 ‫ابق هنا. 715 00:51:34,596 --> 00:51:36,665 ‫إنني أتطلع لقتله. 716 00:51:37,601 --> 00:51:40,197 ‫لكنني سوف أستمتع بذلك ‫إلى أن أنتهي معك. 717 00:51:48,641 --> 00:51:51,644 ‫- انهض. ‫- اللعنة... 718 00:51:55,549 --> 00:51:56,847 ‫من هذا الاتجاه. 719 00:52:10,868 --> 00:52:12,032 ‫اللعنة على هذا! 720 00:52:29,188 --> 00:52:30,518 ‫هيّا، اصعد. 721 00:52:31,521 --> 00:52:33,417 ‫- هيّا اصعد. ‫- ادفعني. اللعنة. 722 00:52:33,553 --> 00:52:35,758 ‫هيّا، ادفعني. 723 00:52:35,893 --> 00:52:39,058 ‫- اصعد أيها الغبي. ‫- أنني أحاول. 724 00:52:41,297 --> 00:52:43,867 ‫ادفع! 725 00:52:44,503 --> 00:52:46,530 ‫- استخدم ذراعيك، اصعد. ‫- أنني أستخدم ذراعي. 726 00:52:46,665 --> 00:52:48,265 ‫هل تحسبني أستخدم أسناني؟ 727 00:52:51,242 --> 00:52:54,344 ‫سوف أتذوق دمك. 728 00:53:08,225 --> 00:53:10,828 ‫النجدة! النجدة! 729 00:53:10,964 --> 00:53:12,791 ‫ايها الغبي، أين أنت؟ 730 00:53:15,733 --> 00:53:19,937 ‫ثمة مختل يحمل فأسًا يحاول قتلي. 731 00:53:20,073 --> 00:53:21,303 ‫- ليساعدني.. ‫- أنت! 732 00:53:21,439 --> 00:53:22,740 ‫تعال الى هنا. 733 00:53:24,405 --> 00:53:25,838 ‫ادخل هناك. 734 00:53:25,974 --> 00:53:28,139 ‫ابقى هناك إذا كنت تريد حياتك. 735 00:53:28,274 --> 00:53:30,479 ‫- اسمع، أنني أخاف من... ‫- لا بأس. 736 00:55:18,685 --> 00:55:20,017 ‫دعني أعرف مذاق هذا. 737 00:55:35,372 --> 00:55:37,805 ‫طيب ولذيذ؟ 738 00:55:38,241 --> 00:55:39,971 .."أيه بي سالب" 739 00:55:41,712 --> 00:55:44,646 ‫أندر وأجود فصائل الدم. 740 00:55:45,445 --> 00:55:46,780 ‫ماذا، دمي ام دمك؟ 741 00:55:47,612 --> 00:55:50,388 ‫دمي فريد من نوعي. 742 00:55:51,090 --> 00:55:52,852 ‫أقل من واحد بالمائة. 743 00:55:53,752 --> 00:55:56,589 ‫أنت مجرد قذر عادي. 744 00:55:58,857 --> 00:56:00,092 ‫هل سأجهز عليك إذًا؟ 745 00:56:00,228 --> 00:56:01,498 ‫لا. 746 00:56:07,269 --> 00:56:08,269 ‫هيّا إذًا. 747 00:56:08,601 --> 00:56:09,869 ‫ارحل. 748 00:56:18,281 --> 00:56:20,143 ‫هل مات؟ 749 00:56:25,123 --> 00:56:27,491 ‫اجل الآن. 750 00:56:28,092 --> 00:56:29,225 ‫إذًا ماذا الآن؟ 751 00:56:29,694 --> 00:56:31,690 ‫ما الذي سنفعله الآن يا الأحمق؟ 752 00:56:32,092 --> 00:56:33,960 ‫أعتقد أن هذا يعني "أحمق". 753 00:56:34,095 --> 00:56:36,361 ‫لمَ لا نضع هذه الكلمة في ‫ذات قائمة "فتى"؟ 754 00:56:36,797 --> 00:56:38,365 ‫أنا أتعامل مع الأشياء. تعال هنا. 755 00:56:39,368 --> 00:56:42,765 ‫(سيو لينغ) ، حين تصلك هذه ‫الرسالة، أريدكِ أن تقدمي لي معروفًا. 756 00:56:42,901 --> 00:56:46,371 ‫ثمة حانة كاريوكي عند شارع "ستريت". ‫أريدك أن تجلبي دراجتي. 757 00:56:48,739 --> 00:56:51,041 ‫تم حفر هذا المكان ،كله من الصخور 758 00:56:51,176 --> 00:56:53,209 ‫لذا، فإن هذه الجدران ‫سميكة مثل جمجمتي. 759 00:56:53,578 --> 00:56:55,894 ‫أعتقد سنكسب بعض الوقت ‫حتى نكتشف ما علينا فعله... 760 00:56:55,918 --> 00:56:57,780 ‫بالجهاز التعقب الذي ابتلعته. 761 00:56:57,915 --> 00:56:59,021 ‫فهمت. 762 00:56:59,790 --> 00:57:01,558 ‫يعجبني ما فعلته بهذا المكان. 763 00:57:06,362 --> 00:57:07,696 ‫أجلس هناك. 764 00:57:12,102 --> 00:57:13,231 ‫حسنًا. 765 00:57:13,867 --> 00:57:18,208 ‫هذا لأجل التقيؤ والتبول والتغوط ‫وأي شيء آخر تود اخراجه. 766 00:57:18,677 --> 00:57:21,577 ‫هل أنت مجنون؟ ‫لن أتغوط في الدلو. 767 00:57:21,713 --> 00:57:23,233 ‫- لدي حقوق. ‫- لقد فقدت حقوقك 768 00:57:23,343 --> 00:57:26,512 ‫حين قررت ابتلاع ذلك ‫الجهاز، ايها الأحمق. 769 00:57:27,048 --> 00:57:28,968 ‫وإذا كنت تعتقد أنني ‫أتركك بعيدًا عن ناظري، 770 00:57:29,254 --> 00:57:30,521 ‫فأنّك مخطئ. 771 00:57:34,024 --> 00:57:35,018 ‫على كل حال... 772 00:57:35,621 --> 00:57:38,358 ‫أعلم أن أمك قد تعتقد أن ‫هذا لا علاقة بنا، أيها العادي 773 00:57:38,494 --> 00:57:42,299 ‫لكن هل يمكنك أن توضح لي ‫لمَ أفضل خمس قتلة في العالم 774 00:57:42,434 --> 00:57:44,165 ‫يريدون قتلك؟ 775 00:57:45,168 --> 00:57:48,001 ‫لابد أنها أغضبت أحد .الأشخاص المهمين جدًا 776 00:57:48,136 --> 00:57:50,573 ‫هل تعتقد أن والدتي ‫تخبرني بأيّ شيء؟ 777 00:57:50,708 --> 00:57:54,105 ‫إنها طاغية مع بلطجية ‫وأفراد عصابات. 778 00:57:54,240 --> 00:57:59,008 ‫لذا تخيل الترعرع معها. ‫إنه مثل الترعرع مع عقرب. 779 00:57:59,143 --> 00:58:02,379 ‫حسنًا، هل تعتقد أن هذا سيئًا؟ ‫ليس لديك فكرة يا صاح، صحيح؟ 780 00:58:02,515 --> 00:58:05,217 ‫تخيل لو كان "المدمر" ‫هو والدك البديل. 781 00:58:06,053 --> 00:58:07,724 ‫لا تعرف مَن تتحدث عنه. 782 00:58:07,860 --> 00:58:12,492 ‫كل ما أعرفه هو أنه لا ‫أحد يعبر يخدع امي. 783 00:58:12,627 --> 00:58:18,294 ‫أمي لئيمة جدًا، حتى ‫الشيطان سيعيد روحها. 784 00:58:18,430 --> 00:58:21,132 ‫- أمي.. ‫- "أمي".. اخرس! 785 00:58:21,268 --> 00:58:24,542 ‫رباه، ياليتني ما سألت. 786 00:58:25,839 --> 00:58:28,271 ‫أيمكنني الحصول على الماء من فضلك؟ 787 00:58:29,311 --> 00:58:30,311 ‫لا. 788 00:58:32,282 --> 00:58:34,215 ‫ارجوك. 789 00:58:35,585 --> 00:58:37,716 ‫أنا لست بأمان معك. 790 00:58:37,852 --> 00:58:40,389 ‫أنت تجذب المختلين. 791 00:58:40,525 --> 00:58:42,723 ‫أنا أجذب؟ لا، لا. 792 00:58:42,858 --> 00:58:46,557 ‫أنا لست الذي لديه متعقب .حاشر في مؤخرته، بل أنت 793 00:58:48,630 --> 00:58:51,669 ‫من الأفضل ألا تجعلوهم يصلوا إلي. ‫خلاف ذلك، صديقك... 794 00:58:51,804 --> 00:58:53,737 ‫سيموت. 795 00:58:53,873 --> 00:58:56,139 ‫اسمع، سيكون يومًا ‫شاقًا جدًا، حسنًا؟ 796 00:58:56,275 --> 00:58:58,955 ‫ولست مستعدًا لسماع ثرثرتك. 797 00:58:59,209 --> 00:59:04,212 ‫أتعلم؟ سمعت أن جهازك الهضمي يعمل ‫أسرع بثلاث مرات بمجرد أن تنام. لذا... 798 00:59:04,681 --> 00:59:05,914 ‫ربما يجب أن تأخذ قيلولة. 799 00:59:06,583 --> 00:59:10,115 ‫إنه منتصف النهار. ‫أنا لست متعب بعد. 800 00:59:10,484 --> 00:59:11,484 ‫حسنًا. 801 00:59:30,771 --> 00:59:32,335 ‫مذهلة، أليس كذلك؟ 802 00:59:34,179 --> 00:59:35,179 ‫إنها جميلة. 803 00:59:37,215 --> 00:59:41,982 ‫إنها لوحة ألوان مذهلة. 804 00:59:43,189 --> 00:59:44,622 ‫القديس (أنتوني). 805 00:59:45,555 --> 00:59:47,990 ‫صانع المعجزات. 806 00:59:48,359 --> 00:59:49,891 ‫صحيح. 807 00:59:51,092 --> 00:59:53,424 ‫يُعتقد أنه في اليوم الذي كان فيه 808 00:59:53,559 --> 00:59:56,765 ‫القديس (أنتوني) يسير ‫في شوارع "بادوفا"، 809 00:59:56,900 --> 01:00:00,497 ‫رأى رجلاً يسقط من برج شائق. 810 01:00:01,267 --> 01:00:03,740 ‫طلب القديس (أنتوني) ..منه أن يتوق. 811 01:00:04,976 --> 01:00:08,338 ‫وظل الرجل معلقًا في الهواء. 812 01:00:09,073 --> 01:00:11,209 ‫تم إنقذ حياته. 813 01:00:12,043 --> 01:00:14,113 ‫هذه قصة مشوقة. 814 01:00:15,653 --> 01:00:20,051 ‫السبب في إخباري لك هذا ‫هو أنه إذا كان اليوم 815 01:00:20,187 --> 01:00:24,327 ‫رجل مزعج يرتدي نظارة طبية، 816 01:00:24,763 --> 01:00:27,291 ‫سقط من ارتفاع كبير، 817 01:00:27,426 --> 01:00:32,835 ‫لا أعرف ما إذا كان القديس (أنتوني) ‫سيأتي ليصنع مثل هذه المعجزة. 818 01:00:34,740 --> 01:00:37,906 ‫لا أعرف تمامًا ما تقصدينه. 819 01:00:42,512 --> 01:00:46,311 ‫ما تقصده، أيها الرجل الصغير ‫هو أننا فقدنا إشارة (دانتي). 820 01:00:47,214 --> 01:00:50,212 ‫وهذه ليست أخبار جيدة بالنسبة لك. 821 01:00:50,348 --> 01:00:55,587 ‫سينجر (مايك) المهمة. ‫أنت لا تعرفه مثلي. 822 01:01:01,900 --> 01:01:04,399 ‫إيمانك بشريكك مثير للإعجاب. 823 01:01:04,535 --> 01:01:06,368 ‫يمكنني احترام ذلك. 824 01:01:07,337 --> 01:01:11,742 ‫- لكن إذا لم يعيد رجلك ابني ليّ... ‫- سيعيده. 825 01:01:12,210 --> 01:01:13,210 ‫سيفعلها. 826 01:01:15,343 --> 01:01:19,244 ‫من الأفضل أن تصلّي حتى ‫يفعل ذلك يا صديقي الصغير. 827 01:01:30,228 --> 01:01:34,793 ‫هذا المكان ليس مضادًا للماء. ..وإذا هذا الأبله لم يتغوط قريبًا 828 01:01:34,929 --> 01:01:36,195 ‫قد يخترقونا. 829 01:01:37,028 --> 01:01:38,334 ‫ها نحن ذا. 830 01:01:39,270 --> 01:01:41,805 ‫يبدو أن أول ضيوفنا .وصل إلى الحفلة 831 01:01:50,877 --> 01:01:53,743 ‫ظننت أنك قلت أن كلمة السرّ ‫"فلامنغو" وثم أمسكت بي. 832 01:01:53,878 --> 01:01:57,451 ‫- اللعنة! ‫- اعتقدت أننا اتفقنا لا ضرب الخصيتين. 833 01:01:57,587 --> 01:02:00,485 ‫واخبرتك أن تحميهما طيلة الوقت. 834 01:02:00,620 --> 01:02:02,926 ‫لقد وجدت دراجتك بجوار نادي الكاريوكي. 835 01:02:03,061 --> 01:02:05,592 ‫هل تعرضت للضرب من قبل الوغد؟ هل كان أنت؟ 836 01:02:08,996 --> 01:02:10,966 ‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟ 837 01:02:13,670 --> 01:02:14,968 ‫ما هذا المكان؟ 838 01:02:15,437 --> 01:02:17,402 ‫إنه مكان ننجز فيه ‫أنا و(فريد) اعمالنا. 839 01:02:17,538 --> 01:02:20,041 ‫- لا تقلقي بشأنه. ‫- تقصد مكان لقتل الناس؟ 840 01:02:20,906 --> 01:02:22,043 ‫عفوًا، ماذا؟ 841 01:02:23,209 --> 01:02:26,883 ‫هل تحسبني غبية مثلك؟ ‫انا اعرف ماذا تفعل. 842 01:02:27,518 --> 01:02:29,380 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 843 01:02:30,487 --> 01:02:31,313 ‫حسنًا. 844 01:02:31,448 --> 01:02:33,550 ‫هذا لا يزعجكِ؟ 845 01:02:33,686 --> 01:02:36,591 ‫لا، لقد اعتقدت أنك تقتل فقط ‫الأشخاص الذين يستحقون القتل. 846 01:02:37,327 --> 01:02:40,391 ‫اجل، إنهم بالتأكيد يستحقون القتل. 847 01:02:42,897 --> 01:02:44,835 ‫ربما يجب أن أنضم إليك. 848 01:02:46,171 --> 01:02:49,136 ‫ما رأيك بهذا يا (فالون)؟ ‫هل تعتقد أنني أستطيع قتل أحد؟ 849 01:02:51,202 --> 01:02:52,374 ‫أتعلمين ماذا يا (سيو لينغ)؟ 850 01:02:52,776 --> 01:02:55,771 ‫وفقًا لمزاجك، نعم، ‫أعتقد أنك ربما تستطيعين. 851 01:02:56,508 --> 01:03:01,016 ‫لكن بمجرد أن تمضي في هذه ‫الأعمال، لا عودة منها، حسنًا؟ 852 01:03:01,152 --> 01:03:02,952 ‫لا أعتقد أنك تريدين ‫أن تفعلي ذلك. هيّا. 853 01:03:03,354 --> 01:03:04,354 ‫لماذا؟ 854 01:03:05,216 --> 01:03:06,318 ‫هل انت في مأزق؟ 855 01:03:08,587 --> 01:03:11,389 ‫أنا مقاتلة أفضل منك. دعني أساعد. 856 01:03:13,362 --> 01:03:15,129 ‫أنت لست مقاتلة أفضل مني. 857 01:03:15,264 --> 01:03:17,066 ‫لكن هل تعلمين؟ أنت صديقة جيدة. 858 01:03:17,568 --> 01:03:21,632 ‫وعلى الرغم من أن كل صراخكِ عليّ ‫بكلمات بذيئة وركلكِ لخصيتيّ... 859 01:03:22,635 --> 01:03:24,181 ‫لا أريد أن أراكِ تتأذي. هيا بنا. 860 01:03:24,205 --> 01:03:26,206 ‫علينا التحرك. 861 01:03:29,846 --> 01:03:33,613 ‫حسنًا، انظروا مَن هذا. (سيلاس)، ‫خناق "سان فرانسيسكو". 862 01:03:33,748 --> 01:03:36,818 ‫يبدو أن هذا (براد بيت) ،أعتاد أن يكون عارض ازياء 863 01:03:36,953 --> 01:03:40,117 ‫لكن حين ارتكب المصور ‫خطأً قاتلاً بوصفه بدين، 864 01:03:40,252 --> 01:03:43,425 ‫خنقه (سيلاس) حتى الموت ‫ولم يتراجع منذ ذلك الحين. 865 01:03:43,561 --> 01:03:46,791 ‫إنه شرير مثل أفعى، ‫بقبضة مثل الأناكوندا. 866 01:03:47,160 --> 01:03:50,597 ‫أحسنت. لقد كان ذلك جميلاً. 867 01:03:50,733 --> 01:03:54,003 ‫- هل هذا الأحمق صديقك؟ ‫- لم نعد صديقين بعد. 868 01:03:54,572 --> 01:03:57,534 ‫- لكنه يوم جميل، أليس كذلك؟ ‫- يوم جميل من أجل ماذا؟ 869 01:03:57,669 --> 01:04:00,207 ‫لخنق الخنازير الصغيرة ‫ذات الامتيازات المفرطة. 870 01:04:02,141 --> 01:04:03,340 ‫لا أرى ايّ خنازير هنا يا صاح. 871 01:04:03,476 --> 01:04:04,796 ‫كلانا يعرف أن هناك ‫واحدًا على الأقل. 872 01:04:04,882 --> 01:04:10,012 ‫وأنا سأخنق وأعصر .ذلك الخنزير الصغير 873 01:04:10,148 --> 01:04:12,622 ‫أتعلم ماذا يا رجل؟ لست .واثقًا أنها قافية جيّدة 874 01:04:12,757 --> 01:04:14,683 ‫لكن لماذا لا تسدي لي معروفًا؟ 875 01:04:14,819 --> 01:04:19,141 ‫خذ الوماض وسروالك الجنز الخردة .وأرحل من هنا قبل أن اسحق رأسك 876 01:04:23,127 --> 01:04:26,430 ‫- سمعت أنك متغطرس. ‫- سمعت أنك أحمق تمامًا. 877 01:04:26,566 --> 01:04:28,064 ‫لذا، أعتقد أن كلا ‫الإشاعتين كانت صحيحة. 878 01:04:30,406 --> 01:04:33,135 ‫الآن، لا داعي لهكذا ألفاظ. 879 01:04:33,271 --> 01:04:37,508 ‫وهذا يعيدنا إلى (بوكو). ‫المهرج القاتل. 880 01:04:37,643 --> 01:04:39,247 ‫يقال إنه ولد في بيت دعارة 881 01:04:39,382 --> 01:04:41,343 "وإنه مجروح مثل "عفريت اللعبة 882 01:04:41,479 --> 01:04:44,447 .عفريت مختل تمامًا 883 01:04:44,883 --> 01:04:47,085 ‫اعتقدت أن هذا الرجل كان ‫يفترض أن يكون أسطورة حضرية، 884 01:04:47,220 --> 01:04:48,789 ‫لكنه يبدو حقيقيًا جدًا بالنسبة ليّ. 885 01:04:48,925 --> 01:04:51,987 ‫حتى الآن هناك مهرج. ‫أنا لا أحب المهرجين يا (فالون). 886 01:05:08,407 --> 01:05:10,539 ‫اغرب من هنا يا صاح. 887 01:05:10,908 --> 01:05:13,147 ‫حسنًا، غطيني بالعسل ‫وأطلق عنان كلاب الصيد. 888 01:05:13,649 --> 01:05:16,646 ‫هل تعرف ماذا أحب أن أفعل مع ‫الأولاد الصغار المزعجين أمثالك؟ 889 01:05:18,490 --> 01:05:19,584 ‫اضربهم. 890 01:05:20,320 --> 01:05:22,292 ‫نعم، واثق أنك تفعل ذلك ايها المسخ. 891 01:05:25,093 --> 01:05:27,360 ‫اخرس. 892 01:05:27,829 --> 01:05:28,829 ‫كفى! 893 01:05:29,226 --> 01:05:30,530 ‫ارحل أيها المهرج. 894 01:05:30,899 --> 01:05:32,633 ‫هذه جائزتي. 895 01:05:37,039 --> 01:05:38,140 ‫هذا هو. 896 01:05:41,109 --> 01:05:42,276 .وداعًا 897 01:05:43,077 --> 01:05:44,977 ‫إما أنت، ستموت. 898 01:05:45,413 --> 01:05:47,250 ‫الشيء ذاته ينطبق على خليلتك. 899 01:05:47,853 --> 01:05:49,247 ‫لكنه لن يكون موتًا سريعًا. 900 01:05:49,382 --> 01:05:54,451 ‫لا. سيكون جميلاً ومثيرًا، ‫حيث يمكنني التعرف عليها حقًا. 901 01:05:54,489 --> 01:05:57,055 ‫أنت تعرف هذا يا (فالون). 902 01:05:57,191 --> 01:05:58,361 ‫سوف استمتع... 903 01:06:00,024 --> 01:06:03,429 ‫حسنًا، خرج حصان من .السباق يا أولاد 904 01:06:05,200 --> 01:06:08,203 ‫إذًا، أين فتى عيد الميلاد؟ 905 01:06:08,339 --> 01:06:10,740 ‫واثق أنه متحمس جدًا ‫لحضور (بوكو) في حفلته. 906 01:06:13,541 --> 01:06:15,743 ‫أنّكِ شقية، أليس كذلك؟ 907 01:06:26,286 --> 01:06:27,750 ‫أعتقد أنه كسر حاجز أنفي. 908 01:06:44,742 --> 01:06:46,037 ‫ايتها العاهرة! 909 01:07:20,373 --> 01:07:22,143 ‫كدت أشعر بذلك. 910 01:07:22,545 --> 01:07:25,247 ‫نعم، سمعت عن مرضك أيها المسخ. 911 01:07:25,916 --> 01:07:28,811 ‫هل هذا صحيح؟ ‫ألا تشعر بأي ألم حقًا؟ 912 01:07:45,736 --> 01:07:47,137 ‫لا شعور على الإطلاق. 913 01:07:48,171 --> 01:07:51,570 ‫لا شعور بالألم ولادي. 914 01:07:53,241 --> 01:07:55,009 ‫أليس هذا ممتعًا؟ 915 01:08:54,133 --> 01:08:55,403 ‫يا إلهي... 916 01:09:18,695 --> 01:09:22,028 ‫إذا لعقها، سأدعك تقرص انفي. 917 01:09:40,916 --> 01:09:41,916 ‫مؤلم؟ 918 01:10:32,902 --> 01:10:33,495 ‫مؤلم؟ 919 01:10:33,630 --> 01:10:35,431 ‫لا. 920 01:10:38,603 --> 01:10:41,304 ‫ماذا عن ذلك؟ هيا. ‫لا بد أنك شعرت به. 921 01:10:41,439 --> 01:10:43,678 ‫لقد شعرت به. 922 01:10:44,281 --> 01:10:46,646 ‫وإنه يبدو... 923 01:10:47,279 --> 01:10:49,015 ‫جيدًا. 924 01:11:05,664 --> 01:11:06,736 ‫تعال الى هنا. 925 01:11:12,336 --> 01:11:16,207 ‫هل هذا كل ما لديك أيها الخنزير القذر؟ 926 01:11:16,342 --> 01:11:19,045 ‫الرحمة. 927 01:11:28,389 --> 01:11:31,559 ‫ايتها العاهرة! 928 01:11:38,499 --> 01:11:41,936 ‫ماذا؟ خنصرك الصغير يؤلمك؟ 929 01:11:42,772 --> 01:11:44,774 ‫أنت أقوى مما تبدين عليه، ‫أيتها التنينة الصغيرة. 930 01:11:51,449 --> 01:11:54,747 .يا إلهي 931 01:11:54,882 --> 01:11:57,480 ‫آسف على كل شيء سيء فعلته. 932 01:11:59,989 --> 01:12:00,989 ‫رباه! 933 01:12:01,952 --> 01:12:04,559 ‫نعم! 934 01:12:50,008 --> 01:12:51,306 ‫هيّا إذن. 935 01:14:41,352 --> 01:14:43,278 ‫اللعنة يا (فريد). 936 01:14:51,490 --> 01:14:52,595 ‫لطيف. 937 01:15:04,273 --> 01:15:05,707 ‫الآن، هذا... 938 01:15:06,708 --> 01:15:08,604 ‫لا بد يكون هذا مؤلمًا. 939 01:15:18,583 --> 01:15:19,688 ‫أرك لاحقًا. 940 01:15:24,321 --> 01:15:27,324 ‫أيها الغبي، انزل هنا. ‫علينا الذهاب. 941 01:15:27,760 --> 01:15:29,699 ‫(سيو لينغ)، أأنت بخير؟ 942 01:15:30,101 --> 01:15:31,101 ‫أين هو؟ 943 01:15:31,631 --> 01:15:33,000 ‫لقد خنقته. 944 01:15:33,402 --> 01:15:34,868 ‫أعتقد أنه مات. 945 01:15:35,536 --> 01:15:36,969 ‫حسنًا. 946 01:15:39,541 --> 01:15:40,775 ‫وكيف بدا شعور القتل؟ 947 01:15:44,841 --> 01:15:47,045 ‫رائعًا. 948 01:15:51,122 --> 01:15:52,314 ‫لقد فعلتها. 949 01:15:52,883 --> 01:15:54,222 ‫تغوطته! 950 01:15:59,723 --> 01:16:00,723 ‫لا! 951 01:16:00,758 --> 01:16:01,928 ‫(أويومي). 952 01:16:02,728 --> 01:16:03,963 !اللعنة 953 01:16:08,433 --> 01:16:10,333 ‫كنت سأفكر مليًا في ‫خطوتك التالية يا صاح. 954 01:16:10,802 --> 01:16:13,841 ‫إذا اقدمت على فعل ايّ شيء، ‫فسوف أشعل النار فيكما. 955 01:16:14,477 --> 01:16:15,609 ‫لماذا تفعل ذلك؟ 956 01:16:16,078 --> 01:16:18,344 ‫لأنني فاشل لعين. .هذا هو السبب 957 01:16:18,480 --> 01:16:19,643 ‫إذًا هذا صحيح. 958 01:16:20,345 --> 01:16:23,984 ‫"رجل الحوادث" الشهير، ‫الذي كان صيادًا عظيمًا... 959 01:16:24,687 --> 01:16:27,657 ‫أصبح الآن حارسًا شخصيًا. 960 01:16:29,793 --> 01:16:31,991 ‫- هل تعتقد أنك سريع بما يكفي؟ ‫- جربني. 961 01:16:34,097 --> 01:16:39,528 ‫يمكنني قطع رقبته وجاريتك ‫قبل أن تغمض عينيك. 962 01:16:40,931 --> 01:16:44,302 ‫هذا السلاح يطلق "نابالم" مثل ‫حالب رجل عمره 80 عامًا. 963 01:16:44,438 --> 01:16:47,802 ‫لا تعرف أين ستذهب، ‫لكن اتمنى أن تجربه. 964 01:16:50,445 --> 01:16:51,445 ‫تعال الى هنا. 965 01:16:53,309 --> 01:16:55,714 ‫أتساءل عما إذا كان ‫بإمكاني ركل مؤخرتك. 966 01:16:55,850 --> 01:16:58,485 ‫لا حيل قذرة، لا حوادث. 967 01:16:58,921 --> 01:17:01,316 ‫فقط أنت وأنا نتقاتل. 968 01:17:02,219 --> 01:17:06,663 ‫- سأسحق رئتيك أيها الوغد! ‫- ابقي خارج هذا يا (سيو لينغ). 969 01:17:08,332 --> 01:17:09,332 ‫اسمع يا صاح. 970 01:17:09,831 --> 01:17:11,031 ‫هل تريد القتال؟ 971 01:17:11,895 --> 01:17:13,034 ‫لك ذلك. 972 01:17:13,937 --> 01:17:15,457 ‫من الأفضل أن تتركه يتنفس. 973 01:17:16,472 --> 01:17:19,335 ‫إذا فعلت ذلك، يمكننا خوض ‫قتالاً إذا كنت ترغب في ذلك. 974 01:17:22,609 --> 01:17:23,878 ‫رائع. 975 01:17:24,746 --> 01:17:26,476 ‫سيكون قتالاً لا ينسى. 976 01:17:51,301 --> 01:17:52,939 ‫- سأهتم بهذا الأحمق. ‫- لا. 977 01:18:02,553 --> 01:18:03,918 ‫ستدفع ثمن ذلك. 978 01:18:05,049 --> 01:18:06,723 ‫لا، لا اعتقد ذلك. 979 01:19:26,670 --> 01:19:28,530 ‫إذًا، هذه تجعل الواحد يبدو... 980 01:19:29,974 --> 01:19:32,171 ‫فاشلاً. 981 01:19:36,139 --> 01:19:37,913 ‫واو! هوو هوو. 982 01:19:39,383 --> 01:19:43,644 ‫(مايك سان)، هل انتهينا؟ 983 01:19:49,526 --> 01:19:50,526 ‫هذا مخيب للامال. 984 01:19:51,892 --> 01:19:53,390 ‫لم ننتهي يا صاح. 985 01:19:55,961 --> 01:19:57,064 ‫لم ننتهي. 986 01:20:00,570 --> 01:20:01,570 ‫أتعلم؟ 987 01:20:04,602 --> 01:20:06,673 ‫لم أتلق ركلة لم أتعلم منها. 988 01:20:11,444 --> 01:20:13,113 ‫فلماذا لا نحاول القتال مرة أخرى؟ 989 01:20:14,550 --> 01:20:15,550 ‫رائع. 990 01:20:27,158 --> 01:20:28,491 ‫حاول مجاراتي هذه المرة. 991 01:21:37,930 --> 01:21:39,034 ‫انتهت اللعبة، 992 01:21:39,537 --> 01:21:40,563 ‫"رجل الحوادث". 993 01:22:03,090 --> 01:22:04,224 ‫حسنًا، هذا يكفي. 994 01:22:09,400 --> 01:22:10,400 ‫(راي). 995 01:22:12,196 --> 01:22:13,728 ‫(راي). 996 01:22:22,109 --> 01:22:24,343 ‫اخرج من هنا أيها الوغد! 997 01:22:25,776 --> 01:22:28,748 ‫(راي)، لا تفعلها ارجوك. ‫ماذا عن (فريد)؟ 998 01:22:29,318 --> 01:22:31,684 ‫ماذا عنه؟ ستكون أضرار جانبية. 999 01:22:31,820 --> 01:22:34,784 مثل أعضاء "الواحة" الذين ."قتلتهم في "لندن 1000 01:22:35,990 --> 01:22:37,592 ‫كما لو أنّك تهتم. 1001 01:22:38,062 --> 01:22:40,258 ‫قلت، اخرج من هنا ‫أيها الوغد الصغير. 1002 01:22:40,760 --> 01:22:43,130 ‫اسمع، أنا لا ألومك ‫لأنك غاضب مني. 1003 01:22:43,265 --> 01:22:45,001 ‫- حسنًا؟ أنا لا ألومك... ‫- غاضب؟ 1004 01:22:45,570 --> 01:22:46,570 ‫لقد دمرتني. 1005 01:22:46,796 --> 01:22:49,704 ‫كل شيء عملت به طيلة ‫حياتي ضاع بسببك. 1006 01:22:50,273 --> 01:22:52,300 ‫وبمجرد أن أقتل هذا الوغد، 1007 01:22:52,436 --> 01:22:55,873 ‫لن أحتاج إلى أي أحد بعد لأنني ‫سأمتلك الملايين لأبقائي في الشركة. 1008 01:22:56,008 --> 01:22:57,008 ‫نعم ربما. 1009 01:22:58,613 --> 01:23:00,709 ‫سوف تظل وغدًا عجوزًا ‫بائسًا، حسنًا؟ 1010 01:23:01,644 --> 01:23:03,617 ‫- نعم؟ ‫- ابتعد عن طريقي 1011 01:23:03,752 --> 01:23:06,517 ‫أو أقسم أنني سأفجر رأسك. 1012 01:23:06,653 --> 01:23:09,657 ،‫لا، لن تفعل. لن تفعلها في "لندن" ‫ولن تفعلها الآن، أليس كذلك؟ 1013 01:23:09,685 --> 01:23:11,259 ‫- لا تختبرني يا فتى. ‫- اسمع، 1014 01:23:11,394 --> 01:23:13,135 ‫أنا آسف لما حدث ‫في "لندن"، إتفقنا؟ 1015 01:23:13,159 --> 01:23:14,325 ‫آسف بشأن ذلك. 1016 01:23:14,894 --> 01:23:16,940 ‫لكن سيتعين عليك تحمل ...بعض المسؤولية عن ذلك 1017 01:23:16,964 --> 01:23:19,898 ‫لأنك من ربيتني منذ أن كنت طفلاً. 1018 01:23:20,033 --> 01:23:21,433 ‫مع ذلك تسببت بفوضى. 1019 01:23:22,403 --> 01:23:24,236 ‫وكما قال الشاعر الخالد، 1020 01:23:24,372 --> 01:23:27,304 ‫"ما أحدّ من سن الثعبان ‫هو احتقار الطفل الناكر". 1021 01:23:27,439 --> 01:23:29,904 ‫كن ممتنًا ما أنت عليه. 1022 01:23:30,040 --> 01:23:35,481 ‫- بدوني لن تكوني شيئًا. ‫- لا، بسببك أنني أحمق، حسناً؟ 1023 01:23:36,617 --> 01:23:38,920 ‫ليس لدي أي رفقاء بسببك، 1024 01:23:39,055 --> 01:23:42,267 ‫وأبعد الناس عني لأنّك ‫ربيتني على إلا أهتم 1025 01:23:42,291 --> 01:23:43,985 ‫بأي شخص عداي، صحيح؟ 1026 01:23:44,121 --> 01:23:47,492 ‫لذا، السبب ما أنا عليه ‫الآن هو بسببك. 1027 01:23:49,733 --> 01:23:50,733 ‫وتعلم ماذا؟ 1028 01:23:51,098 --> 01:23:55,236 ‫منذ أن عرفت (فريد)، اكتشفت كيف يكون لديّ رفيق حقيقي 1029 01:23:55,371 --> 01:24:00,370 ‫في حياتي، شخص اهتم به حقًا، ‫جعلني أدرك أنك مجرد كذبة. 1030 01:24:00,505 --> 01:24:02,841 ‫- انت ماذا؟ ‫- نعم، سمعت. 1031 01:24:02,976 --> 01:24:05,640 ‫أنت مخطئ في الاعتقاد بأن ‫وجود رفقاء بقربك امرًا سيئًا لك، 1032 01:24:05,776 --> 01:24:07,348 ‫وكنت غبيًا للاستماع إليك. 1033 01:24:07,483 --> 01:24:09,416 ‫لا، لا. ‫أنت غبي إذا لم تستمع. 1034 01:24:09,986 --> 01:24:13,080 ‫نحن قتلة يا بني. هذا هو مقامنا. ‫هذا ما يتطلبه الأمر. 1035 01:24:14,550 --> 01:24:17,421 ‫هل هذا ما يتطلبه الأمر؟ ‫لأنني أعلم أنه ليس يفترض 1036 01:24:17,557 --> 01:24:18,961 ‫أن يكون لدينا بوصلة ‫أخلاقية وكل هذا الهراء، 1037 01:24:19,096 --> 01:24:20,894 ‫لكن حتى القتلة يحتاجون ‫رفقاء، أليس كذلك؟ 1038 01:24:21,463 --> 01:24:23,660 ‫أشخاص الذين تهتم بهم. ‫أنت بحاجة إلى عائلة. 1039 01:24:23,796 --> 01:24:25,828 ‫أنت بحاجة إلى أشخاص يهتمون بك. 1040 01:24:25,964 --> 01:24:28,303 ‫لأنني سأخبرك أمرًا، ‫إذا لم يكن لديك ذلك... 1041 01:24:30,007 --> 01:24:33,402 ‫ستصبح مجرد وغد ‫عجوز بائس، حسنًا؟ 1042 01:24:33,538 --> 01:24:35,309 ‫مثلك. 1043 01:24:37,278 --> 01:24:38,546 ‫لن تطلق النار علي يا (راي)؟ 1044 01:24:40,647 --> 01:24:42,514 ‫ولن تدع (فريد) يموت أيضًا. 1045 01:24:50,155 --> 01:24:51,593 ‫اخرج من هنا. 1046 01:25:14,114 --> 01:25:16,784 ‫رباه! 1047 01:25:24,860 --> 01:25:25,860 ‫خطاب رائع. 1048 01:25:26,629 --> 01:25:28,692 ‫منذ متى وانت تجهزه؟ 1049 01:25:31,631 --> 01:25:33,466 ‫منذ أن طردتني من "لندن". 1050 01:25:36,974 --> 01:25:40,308 ‫سلم جهاز التعقب لتفادي ‫ايّ قتلة يسعون ورائك. 1051 01:25:46,516 --> 01:25:48,481 غيرت رأيي، هلا رميته؟ 1052 01:25:57,123 --> 01:25:58,123 ‫كان ذلك... 1053 01:25:58,891 --> 01:26:01,857 ‫الهدية الجميلة الوحيدة ‫التي أهدتها ليّ والدتي. 1054 01:26:11,776 --> 01:26:12,776 ‫نعم، اعرف. 1055 01:26:13,644 --> 01:26:16,476 ‫لهذا توجب علينا حمايته من ‫أجل إبقاء (فريد) على قيد الحياة. 1056 01:26:17,607 --> 01:26:19,215 ‫يا له من أحمق. 1057 01:26:20,883 --> 01:26:21,883 ‫حسنًا... 1058 01:26:22,551 --> 01:26:27,784 ‫من الأفضل أن نعيد هذا الأبله إلى ‫والدته ونستعيد صديقك، حسنًا؟ 1059 01:26:29,587 --> 01:26:31,590 ‫نعم. 1060 01:26:32,125 --> 01:26:33,922 ‫نعم. 1061 01:26:36,667 --> 01:26:39,664 ‫الآن، لا يمكننا أن ‫نعيدك إلى أمك العجوز 1062 01:26:39,799 --> 01:26:43,337 ‫مغطاة ببرازك، هل يمكننا ‫الآن أيها البغيض؟ 1063 01:26:43,706 --> 01:26:46,407 .نظف نفسك واردي بدلة 1064 01:26:47,771 --> 01:26:49,641 ‫لا، هذه بدلات (فريد). 1065 01:26:50,946 --> 01:26:51,638 ‫حقًا؟ 1066 01:26:51,774 --> 01:26:52,847 ‫(فالون)؟ 1067 01:26:52,982 --> 01:26:54,778 ‫اللعنة! (سيو لينغ)؟ 1068 01:26:57,281 --> 01:26:58,386 ‫(سيو لينغ). 1069 01:26:58,821 --> 01:26:59,821 ‫هل انتِ بخير؟ 1070 01:27:00,858 --> 01:27:01,987 ‫رأسي يؤلمني. 1071 01:27:02,456 --> 01:27:03,988 ‫ماذا حدث لذلك الوغد؟ 1072 01:27:06,155 --> 01:27:09,496 ‫هذا عرض مرعب. هل فعلت ذلك؟ 1073 01:27:10,096 --> 01:27:11,096 ‫نعم. 1074 01:27:11,902 --> 01:27:13,460 ‫نوعًا ما. 1075 01:27:13,596 --> 01:27:16,371 ‫ليس سيئًا. 1076 01:27:17,239 --> 01:27:18,802 ‫ما حدث لوجهك؟ 1077 01:27:29,316 --> 01:27:30,918 ‫كن لطيفًا مع والدتك. 1078 01:27:33,090 --> 01:27:37,088 ‫ستكون أمي غاضبة جدًا ‫حين تكتشف معاملتك ليّ. 1079 01:27:37,524 --> 01:27:41,758 ‫أنت وأصدقاؤك القتلة ‫تركلونني مثل كرة القدم. 1080 01:27:41,893 --> 01:27:46,760 ‫أعتقد أنها ستغضب أكثر حين تشاهدك .تتغوط على نفسك في كاميرات المراقبة 1081 01:27:46,896 --> 01:27:48,236 ‫اعرض اللقطات، إذا اردت ذلك. 1082 01:27:48,372 --> 01:27:50,539 ‫- لن تجرؤ. ‫- أليس كذلك؟ 1083 01:27:50,974 --> 01:27:53,936 ‫على أي حال، اهدأ. ‫لا تتغوط على نفسك مرة أخرى. 1084 01:28:00,279 --> 01:28:03,151 ‫كنا نخشى الأسوأ ‫بعد أن فقدنا الإشارة. 1085 01:28:04,121 --> 01:28:07,652 ‫كان جنديك الصغير مطيعًا ‫بعد ان تغوط، ألست كذلك؟ 1086 01:28:07,788 --> 01:28:10,355 ‫هل يمكنكِ أن تفعلي ‫شيئًا حياله من فضلك؟ 1087 01:28:10,490 --> 01:28:12,126 ‫انظري إلى حالتي. 1088 01:28:12,261 --> 01:28:16,361 ‫بما أننا هنا، أفترض أنك قد ‫اهتممت بجميع مشاكلنا. 1089 01:28:16,497 --> 01:28:18,796 ‫مرحبًا؟ أيمكنك سماعي؟ 1090 01:28:18,931 --> 01:28:21,670 .ـ مرحبًا يا أمي ‫-مرحبًا يا (دانتي). 1091 01:28:22,072 --> 01:28:23,639 ‫- حسنًا... ‫- أمي! 1092 01:28:23,774 --> 01:28:24,839 ‫اخرس! 1093 01:28:25,374 --> 01:28:28,775 ‫كلمة أخرى منك ايها الأبله ‫وسأقتلك بنفسي. 1094 01:28:28,911 --> 01:28:32,876 ‫واثقة أن التسعة الملايين ‫يورو ستخفف حزني. 1095 01:28:34,345 --> 01:28:35,643 ‫لذا؟ 1096 01:28:36,179 --> 01:28:38,716 ‫حسنًا، بفضلي عاد إلى المنزل امنًا. 1097 01:28:38,852 --> 01:28:43,022 ‫الآن، تخلصنا من جهاز التعقب ‫وهؤلاء القتلة المجانين. 1098 01:28:43,157 --> 01:28:44,157 ‫كلهم؟ 1099 01:28:44,261 --> 01:28:45,620 ‫الذين نعرفهم، نعم. 1100 01:28:45,755 --> 01:28:47,061 ‫ماذا عن الآخرين؟ 1101 01:28:47,197 --> 01:28:51,565 ‫إلا يمكنني القلق بشأن الأشياء التي نعرفها بعد ايها الغبي؟ 1102 01:28:53,196 --> 01:28:55,804 ‫يجب أن أعترف إنني ‫منبهرة يا سيد (فالون). 1103 01:28:56,740 --> 01:28:59,767 ‫بالنسبة لرجل نثق به في ،تحطيم بعض السيارات 1104 01:28:59,902 --> 01:29:01,570 ‫قد تفوقت على نفسك حقًا. 1105 01:29:01,706 --> 01:29:03,606 ‫لذا، احسنت. 1106 01:29:03,741 --> 01:29:08,446 ‫أتعرفين يا سيدة (زوزر)، سماعك ‫تقولين كل شيء، يستحق العناء. 1107 01:29:08,582 --> 01:29:13,451 ‫السخرية تناسبك، لكن ‫أنانيتك ستكون موتك. 1108 01:29:13,586 --> 01:29:17,925 ‫سأكون على يقين من رؤية ‫ذلك إذا رأيت وجهك مرة أخرى. 1109 01:29:18,294 --> 01:29:20,825 ‫ـ لقد سمعت ذلك من قبل. ‫ـ أنا لا أشك في ذلك. 1110 01:29:22,859 --> 01:29:24,466 ‫كيف حالك يا صاح؟ 1111 01:29:25,100 --> 01:29:26,100 ‫بخير يا (مايك). 1112 01:29:27,070 --> 01:29:28,602 ‫هل كانت عطلة سعيدة؟ 1113 01:29:29,535 --> 01:29:30,968 ‫ليس حقًا يا صديقي، لا. 1114 01:29:31,804 --> 01:29:33,975 ‫لذا، هل يجب أن نمضي في التبادل؟ 1115 01:29:34,110 --> 01:29:38,847 ‫ماذا، سيغادر فحسب؟ 1116 01:29:38,983 --> 01:29:42,846 ‫هذا القرد اللعين؟ ‫لقد ضربني مثل الكلب. 1117 01:29:42,981 --> 01:29:44,915 ‫لقد أساء إليّ وهددني بقتلي. 1118 01:29:45,051 --> 01:29:46,820 ‫قال بعض الأشياء الفظيعة 1119 01:29:46,956 --> 01:29:48,820 ‫- عنك أيضًا... !ـ كفى 1120 01:29:49,927 --> 01:29:50,927 !ايها الأحمق 1121 01:29:53,523 --> 01:29:54,727 ‫تعال. 1122 01:29:55,362 --> 01:29:56,362 ‫هيّا يا (فريد). 1123 01:29:58,568 --> 01:30:00,568 ‫ما الذي تنظر إليه أيها الوغد؟ 1124 01:30:03,404 --> 01:30:04,506 ‫هل أنت بخير يا صديقي؟ 1125 01:30:04,941 --> 01:30:05,941 ‫نعم؟ 1126 01:30:06,474 --> 01:30:07,870 ‫لقد انتهينا إذًا، نعم؟ 1127 01:30:08,006 --> 01:30:12,948 ‫كان لدينا اتفاق، سأحترمه، لكن ‫أظهر لي الاحترام الذي أستحقه. 1128 01:30:13,083 --> 01:30:14,449 ‫غادر هذه الجزيرة، 1129 01:30:14,818 --> 01:30:18,348 ‫واذهب والعب مع حوادثك ‫الصغيرة في مكان آخر. 1130 01:30:18,483 --> 01:30:19,752 ‫بكل سرور. 1131 01:30:21,421 --> 01:30:22,557 ‫هيّا يا (فريد). 1132 01:30:23,861 --> 01:30:26,354 ‫ماذا؟ هذا هو؟ ‫ستدعينه يرحل؟ 1133 01:30:27,123 --> 01:30:29,531 ‫أجل، وداعًا أيها الوغد! 1134 01:30:29,666 --> 01:30:34,595 ‫أمي.. 1135 01:30:36,703 --> 01:30:38,603 ‫(راي)، ماذا تفعل هنا؟ 1136 01:30:39,072 --> 01:30:41,570 ‫- هل تلقيت رسالتي؟ ‫- نعم، لقد تلقى الرسالة. 1137 01:30:42,106 --> 01:30:44,044 ‫سعيد برؤيتك صامدًا يا (فريد). 1138 01:30:44,479 --> 01:30:45,559 ‫على أي حال، الأشياء المهمة أولاً. 1139 01:30:45,944 --> 01:30:49,149 ‫لنرى ما إذا كانت مهاراتك "سافيل رو" ستكون مُرضية، هلا فعلنا؟ 1140 01:30:49,285 --> 01:30:50,949 ‫هذا اختراعي؟ 1141 01:30:51,618 --> 01:30:53,753 ‫عليك اللعنة! 1142 01:31:00,630 --> 01:31:01,735 ‫- نعم! ‫- لا أصدق ذلك. 1143 01:31:01,759 --> 01:31:03,058 ‫أخبرتك أنها ستنجح. 1144 01:31:03,193 --> 01:31:06,830 ‫يا صاح، اعتقدت أنها كانت فكرة .سيئة لكن ذلك مثل هدف (بيكهام) 1145 01:31:06,966 --> 01:31:08,662 ‫لن أشك فيك مرة أخرى يا صديقي. 1146 01:31:10,168 --> 01:31:13,209 ‫ـ ليست شماعة قبعات يا (مايك). ‫ـ لا يا صديقي. 1147 01:31:19,613 --> 01:31:21,583 ‫اقتربوا يا رفاق. هيّا. 1148 01:31:26,282 --> 01:31:28,451 ‫ثم سقطت من مقعد المشرب. 1149 01:31:31,728 --> 01:31:34,860 ‫(فريد)، ثمة احد هنا لرؤيتك. 1150 01:31:35,528 --> 01:31:36,657 ‫إنه أنا، (ليلو). 1151 01:31:38,766 --> 01:31:40,096 ‫هل هذا أنت حقًا يا (فريد)؟ 1152 01:31:41,737 --> 01:31:43,701 ‫رباه يا صديقي الجميل. 1153 01:31:43,836 --> 01:31:45,266 ‫اقترب. 1154 01:31:47,409 --> 01:31:49,406 ‫اللعنة على هذه الصدفة. 1155 01:31:51,345 --> 01:31:53,142 ‫لذلك التقى (فريد) ‫أخيرًا بحب حياته، 1156 01:31:53,277 --> 01:31:55,148 ‫وعاشا بسعادة وهناء ‫منذ ذلك الحين. 1157 01:31:55,283 --> 01:31:58,386 ‫حقًا؟ اللعنة! ‫استمرت علاقتهما أسبوعين. 1158 01:31:58,521 --> 01:32:01,817 ‫وحين أدركت أن (فريد) كان ‫قاتلًا عديم الرحمة، رحلت. 1159 01:32:01,953 --> 01:32:05,552 ‫لقد تجاوز الأمر رغم ذلك. قرر ‫(بيغ راي) وضع خلافاته جانبًا. 1160 01:32:05,688 --> 01:32:07,859 ‫ومع التسعة ملايين ‫من مهمة (زوزر)، 1161 01:32:07,995 --> 01:32:11,663 ‫استثمرناها في ملابس جديدة ‫وكان العالم بين يدينا. 1162 01:32:12,032 --> 01:32:15,671 ‫لذا، انتقل إلى الفصل التالي، ‫والذي بالنسبة لرجل مثلي، 1163 01:32:15,806 --> 01:32:18,031 ‫من المحتمل أن يكون رائعًا. 1164 01:32:19,006 --> 01:32:24,031 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 1165 01:32:25,516 --> 01:32:27,682 ‫"فلامنغو"! 114438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.