All language subtitles for Accident.Man.Hitmans.Holiday.Arabic-WWW.MY-SUBS.CO (2)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,119 --> 00:00:30,053
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||
2
00:00:46,419 --> 00:00:47,847
لا، أنتم لستم مخطئين.
3
00:00:47,982 --> 00:00:52,522
هذا المهرج القاتل المهووس يحاول
تحطيم رأسي بعصا عليها طوبة.
4
00:00:52,924 --> 00:00:55,493
إذًا أنّكم تتساءلون، كيف انتهى
بيّ الأمر في هذا الموقف؟
5
00:00:55,629 --> 00:00:58,598
،حسنًا، لمعرفة ذلك
سأعيدكم إلى الوراء.
6
00:01:05,536 --> 00:01:09,743
هل سبق أن كنتم في عطلة
وتحاولون الاحتساء تحت اشعة الشمس
7
00:01:09,879 --> 00:01:11,610
تحتسون جعة أو 12 جعة،
8
00:01:11,746 --> 00:01:15,477
فقط لتجدوا مكانكم الذي
..تستمعون به ممتلئ
9
00:01:15,913 --> 00:01:19,615
بمجموعة راقصة من المدمنين؟
10
00:01:20,382 --> 00:01:21,518
هذا ما حصل ليّ.
11
00:01:27,293 --> 00:01:31,497
أنني ألوم حمقى "دي جي" الذين
.يستخدمون "آي بود شافل" على هذا
12
00:01:31,999 --> 00:01:33,600
هل ليّ ببعض الضجة؟
13
00:01:36,873 --> 00:01:40,371
.هذه القناني سيئة للغاية
.امنحني شيء أفضل وأكبر
14
00:01:40,506 --> 00:01:42,205
لا تعتقد أن هذه فكرة
جيدة يا رئيس.
15
00:01:42,708 --> 00:01:44,489
هناك الكثير من ضغط الغاز.
يمكن أن يكون خطـ...
16
00:01:44,513 --> 00:01:47,610
افعلها الآن. "دي جي ريمي"
لا يحب الانتظار.
17
00:01:48,111 --> 00:01:49,178
كما يحلو لك.
18
00:01:56,258 --> 00:01:59,226
- نحن جاهزون.
- في الوقت المناسب.
19
00:02:04,429 --> 00:02:06,432
من مستعد لبعض الموسيقى الصاخبة؟
20
00:02:08,063 --> 00:02:12,206
هل يمكننا الإنطلاق؟
ثلاثة، اثنان، واحد...
21
00:02:27,955 --> 00:02:30,521
لذا، حين داعم الـ "دي جي" الأحمق
22
00:02:30,656 --> 00:02:34,928
قرر وضع مكافأة على رأسه
لأنه وقع عقدًا مع منافسه،
23
00:02:35,063 --> 00:02:37,198
كنت أكثر من سعيدًا
.لتلبية النداء
24
00:02:39,232 --> 00:02:42,212
نعم، إنها مهمة قذرة.
لكن في حال نسيت...
25
00:02:42,236 --> 00:02:45,769
أنا سعيد في تلطيخ يدي
.بالدماء مقابل اجر جيّد
26
00:02:45,905 --> 00:02:48,200
وإذا كان هناك شيء واحد أعتقد
أنه يمكننا الاتفاق عليه جميعًا،
27
00:02:48,336 --> 00:02:51,909
هو أن بعض الأوغاد
يستحقون الموت.
28
00:03:12,366 --> 00:03:15,131
احتاج إلى ان أتوارى عن
الانظار بعد ما حدث في "لندن".
29
00:03:15,633 --> 00:03:19,703
لذا، أخذت جوازات سفر مزيفة وبطاقات
ائتمان مباشرة إلى مطار "هيثرو"...
30
00:03:19,839 --> 00:03:21,635
وسافرت في أول رحلة
طيران إلى أي مكان،
31
00:03:21,770 --> 00:03:23,607
التي تبين أنها "مالطا"،
32
00:03:24,076 --> 00:03:27,113
والتي كانت مكان رائع
.قليلاً للتأمل
33
00:03:27,248 --> 00:03:30,120
عليّ أن أعترف رغم ذلك،
كنت غاضبًا قليلاً حين اكتشفت
34
00:03:28,681 --> 00:03:30,120
35
00:03:30,144 --> 00:03:33,951
أن حلوى "مالتسرس" لم تكن
،من هنا ولا حتى تباع هناك
36
00:03:34,087 --> 00:03:35,289
هذه "مالطا"!
37
00:03:36,586 --> 00:03:37,925
هذا هراء.
38
00:03:38,861 --> 00:03:42,328
لكن بغض النظر عن ذلك، أنني
أحببت هذا المكان "المتوسطي".
39
00:03:42,697 --> 00:03:45,699
تشرق الشمس دومًا.
الجعة في كل مكان.
40
00:03:46,168 --> 00:03:49,666
ومنطقة الشرق الأوسط وأوروبا وشمال
إفريقيا على بعد مسافة قصيرة بالتجذيف،
41
00:03:50,402 --> 00:03:52,071
يمكنني مقابلة أحد في "دبي"،
42
00:03:52,574 --> 00:03:54,533
والعودة إلى المنزل قبل
بدء برنامج "مباراة اليوم".
43
00:04:46,960 --> 00:04:48,159
حسنًا.
44
00:04:48,762 --> 00:04:50,793
كان لدي شعور بأنه سيحدث الليلة.
45
00:04:51,429 --> 00:04:52,962
لذا، لننهي هذا!
46
00:05:49,353 --> 00:05:50,655
جيد. نعم.
47
00:06:18,650 --> 00:06:23,056
مهلاً، يا إلهي، إنه تلفاز جديد
!لا يزال يعمل! مهلاً
48
00:06:20,854 --> 00:06:23,056
49
00:06:27,828 --> 00:06:30,260
لا يزال أمامي ثماني حلقات من
برنامج "بيك اوف" لمشاهدتها.
50
00:06:30,896 --> 00:06:35,766
"فلامنغو"!
51
00:06:36,935 --> 00:06:39,501
"فلامنغو"!
52
00:06:39,637 --> 00:06:41,069
رباه، (سيو لينغ)!
53
00:06:41,205 --> 00:06:43,403
تتلقين الأجر مقابل ضربي
.وليس تحطيم الشقة
54
00:06:43,539 --> 00:06:46,409
أعني، انظري إلى حال هذا
المكان. إنها فوضى عارمة.
55
00:06:47,879 --> 00:06:49,279
كان عليك أن تقول كلمة الأمان مبكرًا
56
00:06:49,344 --> 00:06:52,385
إذا اردت مني التوقف، هل تحسبني
أقرأ افكارك او ما شابه؟
57
00:06:50,846 --> 00:06:52,385
58
00:06:52,521 --> 00:06:53,815
أيها الغبي!
59
00:06:54,217 --> 00:06:56,120
هذه (سيو لينغ).
60
00:06:56,255 --> 00:06:58,884
الآن قد تبدو جميلة
وبريئة للوهلة الأولى.
61
00:06:59,020 --> 00:07:02,463
لكن كما ترى، تعاني من بعض
المشاكل الخطيرة في إدارة الغضب،
62
00:07:02,598 --> 00:07:04,429
وإنها خطيرة في نهاية الأمر.
63
00:07:04,564 --> 00:07:08,462
أضف إلى هذا، إنها على الأرجح افضل
.مقاتلة فنون قتالية تشابكت معها قط
64
00:07:08,931 --> 00:07:10,170
مهلاً، ابتعد عني!
65
00:07:10,573 --> 00:07:13,599
التقيت بها لأول مرة حين كانت
نادلة في حانة غطس محلية.
66
00:07:15,105 --> 00:07:18,272
الآن، على ما يبدو، إنها كبرت
في شوارع "هونغ كونغ" الرئيسية
67
00:07:18,408 --> 00:07:20,846
.وإنها تنحدر من (وونغ في هونغ) العظيم
68
00:07:21,415 --> 00:07:24,918
ماهرة في تمارين الدفاع
.عن النفس أكثر مني
69
00:07:26,054 --> 00:07:31,184
،إذا استيقظت بمزاج عكر في الصباح
.لا احد يعلم مقدار الضرر الذي تسببه
70
00:07:32,390 --> 00:07:33,390
المعذرة.
71
00:07:33,659 --> 00:07:34,957
كم يدفعون لكِ هنا؟
72
00:07:36,692 --> 00:07:37,795
هل تريدين اجر أعلى؟
73
00:07:42,369 --> 00:07:45,215
أنا لا أتحدث الكانتونية.
ماذا تقولين؟ قوليها بالإنجليزية.
74
00:07:45,239 --> 00:07:46,872
ايها الوغد!
75
00:07:47,941 --> 00:07:50,070
عليك التحدت بسرعة يا (فالون).
أنت تعرف الأمر.
76
00:07:50,205 --> 00:07:52,205
إذا لم تقل "فلامنغو"،
لا أتوقف.
77
00:07:52,340 --> 00:07:55,241
اعتقدت أننا اتفقنا على
.امتناع ضرب الخصية
78
00:07:55,377 --> 00:07:57,280
هل تتذكرين ذلك؟ ماذا فعلت؟
79
00:07:57,416 --> 00:08:00,015
لقد حاولت سحقهما.
وماذا فعلتِ أيضًا؟
80
00:08:00,150 --> 00:08:01,885
لقد حطمت المزهرية
.على رأسي
81
00:08:02,020 --> 00:08:04,318
انظري إلى التلفاز.
أأنت مجنونة؟
82
00:08:04,454 --> 00:08:08,424
دافع أيها الأحمق! عليك الدفاع
عن نفسك طوال الوقت.
83
00:08:08,559 --> 00:08:09,559
لا تلمسيني.
84
00:08:10,362 --> 00:08:12,040
اسمعي، سيكون عليكِ مساعدتي
في تنظيف هذا المكان
85
00:08:12,064 --> 00:08:13,410
لأنني لا أستطيع فعلها
بمفردي وليس لدي وقت...
86
00:08:13,434 --> 00:08:14,664
ماذا؟ أنت نظفه بنفسك.
87
00:08:14,799 --> 00:08:18,205
أنا لست خادمتك. أنا لست
هنا لتنظيف اغطيتك المتسخة.
88
00:08:18,340 --> 00:08:20,741
لقد جئت إلى هنا للقتال. هذا هو!
89
00:08:21,477 --> 00:08:23,544
الآن، أين أموالي ايها الأجنبي؟
90
00:08:29,083 --> 00:08:30,083
حسنًا.
91
00:08:31,350 --> 00:08:32,350
جيّد.
92
00:08:34,790 --> 00:08:36,788
ربما أراك منتصف الأسبوع
المقبل إذًا، أجل؟
93
00:08:38,254 --> 00:08:43,993
ربما. أو ربما ستراني عاجلاً.
أنّك لا تعرف أبدًا. وداعًا.
94
00:08:53,307 --> 00:08:58,076
يجب أن أكون صادقًا. لم اعد أنام جيّدًا
."جرّاء ما فعلته لزملائي في "انجلترا
95
00:08:58,579 --> 00:09:01,709
أتساءل أحيانًا عما إذا كنت اتلقى
ركل أسبوعي من (سيو لينغ)...
96
00:09:01,844 --> 00:09:05,344
ليس مجرد جلسة تدريب
أخرى بل أشبه بدفع الكفارة
97
00:09:05,480 --> 00:09:07,319
لكل الذنب الذي ارتكبته.
98
00:09:16,959 --> 00:09:18,992
ابتعد عن حانتي.
99
00:09:19,562 --> 00:09:23,735
حسنًا، كان ذلك في الماضي.
هذا الآن. أنا افضل حالاً وحدي.
100
00:09:23,871 --> 00:09:26,872
.من الآن فصاعدًا، سأكون لوحدي
101
00:09:27,475 --> 00:09:31,306
لا رفقاء، لا غرباء أطوار،
لا شخصية أب قاتل ساخط،
102
00:09:31,441 --> 00:09:34,340
ولا أحد يخذلني أو يعترض طريقي.
103
00:09:38,183 --> 00:09:40,883
- ارحل فقط.
- اتركاني!
104
00:09:41,019 --> 00:09:42,681
امسك بساقيه.
105
00:09:42,816 --> 00:09:45,487
اتركاني وشأني!
106
00:09:48,694 --> 00:09:50,624
(فريد)؟
107
00:10:03,178 --> 00:10:06,042
احترقوا الليلة!
اللعنة.
108
00:10:10,111 --> 00:10:12,946
يبدو أنك قصدت
الزقاق الخطأ يا (فريد).
109
00:10:13,082 --> 00:10:15,150
(مايك)! ما الذي تفعله هنا؟
110
00:10:16,350 --> 00:10:18,323
- أعتقد أنك محق.
- هيّا.
111
00:10:21,259 --> 00:10:23,856
لحسن حظهم أنّك ظهرت.
112
00:10:23,991 --> 00:10:27,098
- كنت على وشك حرق الآخرين.
- نعم، بدا كهذا.
113
00:10:27,233 --> 00:10:31,004
فلماذا لا تخبرني بما تفعله في وسط
"مالطا" يا (فريد)؟ حرق الناس؟
114
00:10:31,139 --> 00:10:34,370
هل رأيت تلك الأداة الصغيرة
الجميلة التي اخترعتها؟
115
00:10:34,505 --> 00:10:37,603
- نعم، كانت جيّدة.
- إنها حرقت ذلك البدين.
116
00:10:37,739 --> 00:10:39,817
نعم. ثم بدأ الاثنان الآخران في ضربك.
117
00:10:39,841 --> 00:10:42,408
كان ذلك حاذقًا جدًا يا صديقي.
إذًا، ما الذي تفعله هناك؟
118
00:10:42,543 --> 00:10:44,054
تبحث عن بعض الفتيات
أو ما شابه؟
119
00:10:44,078 --> 00:10:47,018
لا، لا شيء من هذا القبيل.
كنت أبحث عن أحد ما.
120
00:10:47,153 --> 00:10:49,349
تبحث عن أحد ما؟
تبحث عني.
121
00:10:50,251 --> 00:10:52,284
- هل أرسلك (بيغ راي)؟
- لا!
122
00:10:52,420 --> 00:10:53,991
لم أكن أعرف حتى
أنك كنت هنا. أنني..
123
00:10:54,126 --> 00:10:56,046
- لا تكذب علي يا (فريد).
- لا، أبدًا.
124
00:10:56,127 --> 00:10:59,132
لم اعد أتحدث مع
(بيغ راي) بعد الآن.
125
00:10:59,267 --> 00:11:00,332
لا أحد كذلك.
126
00:11:00,734 --> 00:11:02,532
- ألم تسمع؟
- ماذا؟
127
00:11:02,668 --> 00:11:04,565
فقد (راي) "الواحة".
128
00:11:04,934 --> 00:11:08,840
لا أحد يود توظيفنا بعد أن
قتلت (ميلتون) والآخرين.
129
00:11:08,975 --> 00:11:10,806
هذا غريب، لكن الناس
..يتوقفون عن الاتصال
130
00:11:10,941 --> 00:11:15,045
حين تحصل شركتك على سمعة
.سيئة بسبب قطع رؤوس عملائها
131
00:11:15,180 --> 00:11:17,100
لا تلومني على ذلك.
حسنًا يا (فريد)؟
132
00:11:17,146 --> 00:11:21,118
استحق (بيت) و(ميلتون) ما جرى لهما.
إما البقية لم يمنحوني خيارات كثيرة، حسنًا؟
133
00:11:21,253 --> 00:11:23,856
كان من الممكن أن تتعامل
مع الأمر بشكل أفضل.
134
00:11:24,920 --> 00:11:26,023
ربما صحيح.
135
00:11:28,991 --> 00:11:31,831
- لا بد أن (بيغ راي) غاضبًا، أليس كذلك؟
- يمكنك قول ذلك.
136
00:11:31,966 --> 00:11:34,198
لا أعرف ماذا كنت تفكر
في ذلك الوقت،
137
00:11:34,333 --> 00:11:37,268
لكنني أعتقد أنني بدأت
افهم الأمر بشكل أفضل.
138
00:11:37,404 --> 00:11:38,404
(مايك)..
139
00:11:39,441 --> 00:11:41,341
أنا مغرم.
140
00:11:41,710 --> 00:11:43,201
- انت ماذا؟
- نعم.
141
00:11:43,337 --> 00:11:47,709
أنا مُغرم. قابلت هذه الفتاة.
إنها أجمل فتاة في العالم.
142
00:11:47,845 --> 00:11:51,818
إنها مثل الملاك.
اسمها (ليلو).
143
00:11:54,623 --> 00:11:56,421
جميلة. اين قابلتها؟
144
00:11:57,424 --> 00:12:00,890
حسنًا، هذا كل شيء.
تقنيًا أنني لم اقابلها بعد،
145
00:12:01,025 --> 00:12:02,955
لكننا نتحدث عبر الإنترنت.
146
00:12:03,525 --> 00:12:05,997
الإنترنت يا (فريد).
يا إلهي، لقد تغيرت.
147
00:12:06,132 --> 00:12:09,296
نعم. أخيرًا تحليت بالشجاعة
...لاستخدام الانترنت
148
00:12:09,432 --> 00:12:13,201
وأرسلت ليّ (ليلو) بريدًا
إلكترونيًا في اليوم التالي.
149
00:12:13,337 --> 00:12:17,376
ـ بشكل مفاجئ، أليس كذلك؟
ـ هكذا يسير الحب، صحيح؟
150
00:12:15,239 --> 00:12:17,376
151
00:12:17,511 --> 00:12:18,639
إنه احتيال يا صديقي.
152
00:12:19,509 --> 00:12:22,447
هذا ما قاله (بيغ راي)،
وكلاكما مخطأن.
153
00:12:22,582 --> 00:12:25,515
إنه احتيال تمامًا. أراهن إنها
طلبت منك المال، أليس كذلك؟
154
00:12:25,651 --> 00:12:28,415
- ما الذي جعلك تقول هذا؟
- لأنه احتيال ايها الساذج.
155
00:12:28,550 --> 00:12:30,489
أخبرني ارجوك أنّك لم تعطها أي شيء.
156
00:12:31,158 --> 00:12:34,025
لقد اعطيتها مال، صحيح؟
.أيها الأحمق
157
00:12:34,161 --> 00:12:35,722
حسنًا، تعال.
158
00:12:35,857 --> 00:12:38,227
علينا إخراجك من هناك
قبل أن تأتي الشرطة.
159
00:12:45,400 --> 00:12:49,375
في الطابق السفلي يا صاح.
لدينا غرفة ألعاب وجاكوزي هناك
160
00:12:49,511 --> 00:12:53,705
وغرف النوم هناك وكرة قدم
،طاولة ومسبح وقنوات فضائية
161
00:12:54,141 --> 00:12:55,446
كل ما تحتاجه.
162
00:12:55,582 --> 00:12:56,681
رائع يا (مايك).
163
00:12:57,150 --> 00:13:00,052
كنت دومًا تحب الأشياء المميزة.
164
00:13:00,188 --> 00:13:02,126
أنت تعرفني يا صاح.
سأخبرك امرًا.
165
00:13:02,150 --> 00:13:04,710
كان يجب أن ترى هذا البارحة.
لقد كانت فوضى عارمة هنا.
166
00:13:12,662 --> 00:13:15,966
يا إلهي، أنني حقًا بحاجة لشراء
طاولة قهوة إسفنجية.
167
00:13:21,105 --> 00:13:22,902
مهلاً، هذا ليس الوقت المناسب.
168
00:13:27,509 --> 00:13:29,074
ما هذا بحق الجحيم؟
هل استدعيت الشرطة؟
169
00:13:29,210 --> 00:13:30,717
!توقفي
170
00:13:30,853 --> 00:13:32,616
سأقتلك.
171
00:13:32,752 --> 00:13:34,715
"فلامنغو"! "فلامنغو"!
172
00:13:37,325 --> 00:13:38,325
"فلامنغو"!
173
00:13:39,726 --> 00:13:42,423
يا إلهي.
174
00:13:42,558 --> 00:13:44,490
لم يمر أسبوع فعلاً، صحيح؟
175
00:13:44,625 --> 00:13:48,301
لا، لكنك كنت سيئًا آخر مرة،
اعتقدت أنك بحاجة لتدريب إضافي.
176
00:13:49,496 --> 00:13:52,278
لحسن الحظ، كانت طاولة القهوة
هي الضحية الوحيدة هذه المرة.
177
00:13:52,302 --> 00:13:54,105
وأنت ضيف يا (فريد)؟
178
00:13:54,241 --> 00:13:57,438
ماذا يجري بحق الجحيم؟
179
00:13:58,446 --> 00:13:59,740
مَن هذا؟
180
00:14:00,443 --> 00:14:02,613
(سيو لينغ)، هذا رفيقي القديم (فريد).
181
00:14:02,749 --> 00:14:04,643
(فريد)، اعرفك بـ (سيو لينغ).
182
00:14:05,245 --> 00:14:09,555
آسفة. ظننت أنه استدعاك
لتحسين فرصه في هزيمتي.
183
00:14:09,691 --> 00:14:10,885
سعدت بلقاؤك يا (فريد).
184
00:14:11,021 --> 00:14:12,792
أنا مشوش قليلاً الآن.
185
00:14:13,161 --> 00:14:15,760
هل هي صديقتك أم أنها تحاول قتلك؟
186
00:14:15,896 --> 00:14:17,157
قليلاً من الاثنين في الواقع.
187
00:14:17,292 --> 00:14:19,427
تساعدني (سيو لينغ) لتخفيف الضغط
.بعد المهام، إذا كنت تعرف ما اقصده
188
00:14:19,562 --> 00:14:21,895
بعد مناوبة لائقة ، إذا
كنت تعرف ما أعنيه.
189
00:14:22,264 --> 00:14:24,167
(فالون) مقاتل فنون قتالية جيّد.
190
00:14:24,302 --> 00:14:27,171
يتدرب معي وأنا أجعله أفضل.
191
00:14:28,873 --> 00:14:33,350
اسمعي، عليّ أنا و(فريد)
،أن نتبادل الأخبار
192
00:14:33,374 --> 00:14:35,548
لذا، سأخبرك امرًا
193
00:14:35,684 --> 00:14:38,611
لنعتبر هذا تعادل، وسأرى متى
يحين وقت القتال التالي، نعم؟
194
00:14:40,821 --> 00:14:42,384
آسفة ما حدث لوجهك يا (فريد).
195
00:14:43,658 --> 00:14:44,658
لا بأس.
196
00:14:45,494 --> 00:14:46,494
سعيد بلقائكِ.
197
00:14:47,692 --> 00:14:49,061
أرك لاحقًا.
198
00:14:51,793 --> 00:14:54,761
اسمع، يمكنك البقاء هنا الليلة
199
00:14:54,896 --> 00:14:58,225
لأن ربما الشرطة تجوب الشوارع
...تبحث عن أحمق بدين قصير
200
00:14:58,334 --> 00:15:01,003
يحمل في جيبه قاذفة لهب.
لكن، بعد ذلك يمكنك المغادرة.
201
00:15:01,406 --> 00:15:03,870
لا داعي لأن تكون هكذا يا (مايك).
202
00:15:04,372 --> 00:15:06,873
أنني ابحث عن حبيبتي (ليلو).
203
00:15:07,242 --> 00:15:11,014
- ويمكنني فعلاً مساعدتك.
- إنها محتالة يا صاح، حسنًا؟
204
00:15:11,150 --> 00:15:15,549
إنها تحتال على أوغاد وحيدين
أمثالك، كم دفعت لها؟
205
00:15:16,483 --> 00:15:18,350
حوالي خمسون ألفًا.
206
00:15:18,486 --> 00:15:21,287
خمسون ألفًا أيها الغبي!
207
00:15:21,422 --> 00:15:25,597
انها احتاجت المال لاستلام
التأشيرات وتذاكّر الطائرة.
208
00:15:25,966 --> 00:15:29,696
لقد صعدت في رحلة جوية من
"هاييتي" واختفت منذ ذلك الحين،
209
00:15:30,132 --> 00:15:33,806
إلى أن رآها أحد مخبريّ
القدامى في نادٍ هنا.
210
00:15:34,175 --> 00:15:36,708
لحسن الحظ، أنّك ظهرت لمساعدتي.
211
00:15:36,844 --> 00:15:41,013
لحسن حظك أيها الأحمق.
لديّ شعور بأن هذا فأل سيئ.
212
00:15:41,549 --> 00:15:46,547
فأل في مكان ما بين
الفرصة والحكمة يا (مايكل).
213
00:15:46,682 --> 00:15:48,419
اسمع، ليس لدي وقت لهذا، حسناً؟
214
00:15:48,555 --> 00:15:50,954
لقد تأخرت عن عملي،
وأنا اريد استيضاح ذلك.
215
00:15:51,090 --> 00:15:55,123
حسنًا، دعني اساعدك.
.بالتعاون تتجاوز الصعوبات
216
00:15:55,258 --> 00:15:57,492
قد أكون قادرًا على مساعدتك.
217
00:16:20,285 --> 00:16:23,420
اعرفكم بالسيّد (ماكليف).
.يدّعي نفسه ناسك
218
00:16:23,555 --> 00:16:25,290
لا يغادر المنزل أبدًا،
لا ليلاً أو نهارًا،
219
00:16:25,426 --> 00:16:29,254
لكنه مع ذلك، يسقي زهوره الجميلة
مرة واحدة باليوم عند الظهر دون ان يخفق.
220
00:16:29,623 --> 00:16:32,593
لم يستغرق (فريد) وقتًا طويلاً لأختراق
نظامه الأمني عالي التقنية.
221
00:16:32,728 --> 00:16:34,632
لنرى إذا كان هذا يعمل.
222
00:16:37,265 --> 00:16:40,271
اللعنة!
لا يمكن أن يكون أفضل من ذلك.
223
00:16:47,979 --> 00:16:50,545
هل رأيت كيف يرتد
رأسه مثل خصيتي؟
224
00:16:50,681 --> 00:16:52,779
كان ذلك رائعًا يا صاح.
225
00:16:52,915 --> 00:16:55,752
بصحتك! إنه لأمر رائع أن
أعود إلى العمل مرة أخرى.
226
00:16:55,887 --> 00:16:59,518
إذًا، هل هناك مهمة
آخرى تريدني فيها؟
227
00:16:59,654 --> 00:17:00,974
- حسنًا...
- انتظر دقيقة يا (فريد).
228
00:17:01,390 --> 00:17:02,789
لم أقل أنه يمكنك البقاء.
229
00:17:03,325 --> 00:17:04,823
لكننا نشكل فريقًا جيدًا.
230
00:17:07,234 --> 00:17:08,798
حسنًا، لقد كنت
مشغولًا جدًا مؤخرًا.
231
00:17:09,700 --> 00:17:11,540
أتعلم أمرًا، اتضح أن
هناك المزيد من الناس
232
00:17:11,635 --> 00:17:14,203
يجب قتلهم في هذه الزاوية
.من العالم أكثر مما اتخيل
233
00:17:14,270 --> 00:17:15,870
لذا، يمكنني البقاء بعد ذلك يا (مايك).
234
00:17:16,006 --> 00:17:18,509
كيف يمكنني أن امانع؟
أعني، انظروا إليه.
235
00:17:18,645 --> 00:17:20,774
لن أثق في معظم الناس
بقدر ما يمكنني الشك فيهم،
236
00:17:20,909 --> 00:17:23,149
لكن (فريد) صادق تمامًا.
237
00:17:23,284 --> 00:17:25,783
حسنًا، إنه صادق مثل
أيّ قاتل يمكن أن يكون.
238
00:17:26,552 --> 00:17:29,186
- حسنًا، يمكنك البقاء قليلاً.
- نعم!
239
00:17:29,322 --> 00:17:30,853
ولا تخبر (بيغ راي).
240
00:17:31,856 --> 00:17:33,535
- بالطبع لا.
-لأنك تعرف ما سيحدث
241
00:17:33,559 --> 00:17:34,798
إذا اكتشف أننا
نعمل معًا مرة أخرى.
242
00:17:34,822 --> 00:17:36,426
- لن يكون سعيدًا، حسنًا؟
- لا.
243
00:17:37,695 --> 00:17:39,660
حسنًا، رائع. يبدو
أنه سيتعين عليك..
244
00:17:39,795 --> 00:17:41,629
ارتداء قبعتك الطيار
مرة أخرى يا صاح،
245
00:17:41,764 --> 00:17:44,436
لأنك ستحتاج إلى الغناء
مقابل عشائك.
246
00:17:47,537 --> 00:17:50,110
ماذا عن "طفح اللبلاب" السام؟
247
00:17:50,878 --> 00:17:51,878
ها نحن ذا يا صاح.
248
00:17:55,550 --> 00:17:56,679
نعم.
249
00:18:20,142 --> 00:18:21,371
"فلامنغو"! "فلامنغو"!
250
00:18:24,577 --> 00:18:26,606
أنا بحاجة إلى النوم، حسنًا؟
251
00:18:38,021 --> 00:18:39,787
لا أصدق أنني سأقول هذا،
252
00:18:39,923 --> 00:18:42,056
لكن لأول مرة
منذ فترة طويلة جدًا،
253
00:18:42,192 --> 00:18:45,891
إذا رأيتم وجهي، قد تعتقدون
في الواقع أنني كنت سعيدًا.
254
00:18:47,666 --> 00:18:49,762
كانت الحياة جميلة جدًا.
255
00:18:50,131 --> 00:18:51,863
كان وجود (فريد) معي أمرًا رائعًا.
256
00:18:51,999 --> 00:18:53,770
لقد كنا مقربان جدًا مرة أخرى،
257
00:18:53,905 --> 00:18:56,501
ننجز المهام وكأنها
عفا عليها الزمن.
258
00:18:56,637 --> 00:19:00,644
هيّا. فقط فكر في هذه
اللحظة الجميلة والسعيدة.
259
00:19:02,650 --> 00:19:04,246
اللعنة!
260
00:19:04,715 --> 00:19:08,486
ارجوك لا يا (مايك).
أنّك تفسد المتعة قليلاً.
261
00:19:08,621 --> 00:19:10,951
اعتقدت أنني سأضطر
في الواقع إلى تخديره.
262
00:19:11,721 --> 00:19:13,325
إنه كان مقبّلاً جيدًا للغاية رغم ذلك.
263
00:19:16,025 --> 00:19:17,492
.احسنت صنعًا
264
00:19:19,661 --> 00:19:23,064
مع ازدهار الأعمال ورغبة (فريد)
في اختبار حيله الجديدة...
265
00:19:23,200 --> 00:19:26,569
في مكان ما أكثر خصوصية،
وجدنا مكان صغير لطيف،
266
00:19:26,704 --> 00:19:29,203
حيث قررنا استثمار بعض
المال على مقرنا الرئيسي.
267
00:19:29,338 --> 00:19:31,310
نوعًا ما.
268
00:19:32,845 --> 00:19:36,110
هذه هو المسلخ
كما بدأ (فريد) يسميه
269
00:19:36,246 --> 00:19:39,146
بعد إجراء عدد كبير جدًا من الاختبارات
الفاشلة، والذي كان مناسبًا حقًا،
270
00:19:39,281 --> 00:19:42,949
لأنه أيضًا مصطلح إنجليزي يعني "المسلخ".
271
00:19:43,084 --> 00:19:45,051
- هذا مختبرنا...
- أعتقد أننا نصور.
272
00:19:45,186 --> 00:19:46,919
حيث يختبر فيه كل تقنياته الجديدة
273
00:19:47,054 --> 00:19:50,874
والاستمتاع برؤيتها إذا كانت ستعمل
.فعلاً في العالم الحقيقي
274
00:19:50,898 --> 00:19:52,058
هيّا يا (فريد).
275
00:19:53,428 --> 00:19:56,164
نعم! نعم!
276
00:19:56,299 --> 00:19:58,001
يا لها من اصابة!
277
00:19:58,136 --> 00:19:59,165
هذا جيّد يا صاح.
278
00:19:59,634 --> 00:20:01,103
- أأنت مستعد؟
- أنا مستعد.
279
00:20:01,238 --> 00:20:03,776
ثلاثة، اثنان، واحد...
280
00:20:08,577 --> 00:20:10,747
فقط تراجع للخلف قليلاً.
281
00:20:11,584 --> 00:20:13,085
- حسنًا، جاهز؟
- نعم.
282
00:20:13,220 --> 00:20:15,121
ثلاثة، اثنان، واحد. هيّا.
283
00:20:20,687 --> 00:20:22,361
سحقًا.
284
00:20:22,996 --> 00:20:23,996
اخمد النار يا (فريد).
285
00:20:24,399 --> 00:20:26,297
(فريد)، طفاية النار موجودة هنا.
286
00:20:26,433 --> 00:20:27,753
(فريد)، هناك طفاية نار.
287
00:20:27,831 --> 00:20:29,898
فقط ابتعد عن الطريق!
288
00:20:35,643 --> 00:20:39,175
أخبرتك أن هناك طفاية نار.
هل تريد احراق المكان؟
289
00:20:39,310 --> 00:20:42,144
ـ نهديها يتدلى.
ـ نعم.
290
00:20:42,944 --> 00:20:46,313
ـ نعم، أعتقد إنه هكذا.
ـ حقًا؟
291
00:20:46,581 --> 00:20:48,653
هل تصور يا (فريد)؟ نعم؟
292
00:20:48,789 --> 00:20:51,890
أأنت مستعد؟ هكذا
تفصل الرجال عن الأولاد.
293
00:20:52,025 --> 00:20:53,154
ثلاثة، اثنان، واحد
294
00:20:55,392 --> 00:20:58,159
عليّ اللعنة.
الآن، لماذا لا تعمل؟
295
00:20:58,895 --> 00:21:00,799
اللهب مشتعل. لماذا لا يعمل؟
296
00:21:01,668 --> 00:21:05,563
قد يعمل في حفلات النار
.الليلية لكن كصدفة
297
00:21:05,698 --> 00:21:07,171
اخرس يا (فريد).
298
00:21:07,774 --> 00:21:09,894
اللعنة، سأضطر لإيجاد
الإيصال الآن.
299
00:21:10,239 --> 00:21:12,544
يمكنك دائمًا استخدامه
لإزالة الطلاء.
300
00:21:13,080 --> 00:21:14,446
اغرب عني!
301
00:21:14,881 --> 00:21:16,582
واحد، اثنان،
302
00:21:17,118 --> 00:21:18,582
ثلاثة...
303
00:21:19,450 --> 00:21:21,013
أخبرتك أنه لن ينجح.
304
00:21:30,461 --> 00:21:31,892
لا فائدة من غير مشقة يا صاح.
305
00:21:33,133 --> 00:21:36,832
لا أفهم هذا. لقد ضبطت
هذا الزناد بشكل مثالي.
306
00:21:36,967 --> 00:21:41,079
إنها فظيعة يا (فريد)، مثل معظم
.الأشياء التي اخترعتها. بعضها جيّدة
307
00:21:41,103 --> 00:21:43,508
معظمها هراء، مثل هذه هنا.
308
00:21:43,943 --> 00:21:46,441
مثل تلك البدلات هناك.
كن صادقًا معي يا (فريد).
309
00:21:46,877 --> 00:21:50,482
ـ هل تعتقد حقًا أنها ستعمل؟
.ـ سوف تعمل
310
00:21:50,884 --> 00:21:56,484
لقد قلصت كابل التفجير إلى
خيط رفيع، وقمت بلحمه.
311
00:21:56,620 --> 00:22:01,257
ووضعت رقائق "4 سي" في بطانة
البدلة وغطاء تفجير في أحد الأزرار،
312
00:22:01,693 --> 00:22:03,053
وجهاز استقبال في الزر الآخر.
313
00:22:03,158 --> 00:22:04,838
- إذًا ما عليك فعله هو ضغط الزناد...
- (فريد).
314
00:22:04,963 --> 00:22:07,692
- وسينفجر.
- (فريد)، لن ينجح الأمر، حسنًا؟
315
00:22:07,828 --> 00:22:10,764
لن تستفاد من هذا ابدًا. سوف
تجعله يرن في أحسن الأحوال.
316
00:22:10,899 --> 00:22:12,004
بحقك. ارجوك.
317
00:22:12,139 --> 00:22:13,873
انتظر لحظة.
318
00:22:14,242 --> 00:22:16,134
أعتقد أننا حصلنا على مهمة.
319
00:22:16,569 --> 00:22:17,569
حقًا؟
320
00:22:17,871 --> 00:22:20,243
ما...
321
00:22:20,378 --> 00:22:22,613
تفقد هذا.
322
00:22:25,416 --> 00:22:27,079
ارفض ذلك الآن.
323
00:22:28,020 --> 00:22:29,020
لماذا؟
324
00:22:29,249 --> 00:22:30,852
لا تعض اليد التي تطعمك يا صاح.
325
00:22:31,819 --> 00:22:35,389
ـ وأي يد يمكن أن تكون؟
ـ هل سمعت قبلاً عن (زوزر)؟
326
00:22:36,060 --> 00:22:38,226
- لا، لا؟
ـ حسنًا، كان يجدر بّك ذلك.
327
00:22:38,362 --> 00:22:41,397
اعني اللعنة.
."مميت. مثل "كوزا نوسترا
328
00:22:41,533 --> 00:22:45,236
تتحكم به مختلة بسمعة فظيعة
.مثل فظائعة مقدّمة شعرها
329
00:22:45,672 --> 00:22:47,111
.إنه "إله الجحيم" يا صاح
330
00:22:47,135 --> 00:22:50,001
إذًا، إنه مزيج من "كوزا نوسترا"
واليونانية القديمة.
331
00:22:50,403 --> 00:22:53,279
- لا يبدو منطقيًا بالنسبة لي.
- لا، ليس كذلك، لكنه..
332
00:22:53,714 --> 00:22:55,876
يدفع الفواتير، حسنًا؟
هل ترى هذا الفتى هناك؟
333
00:22:56,011 --> 00:22:58,682
هذا ابن السيّدة (زوزر).
334
00:22:58,817 --> 00:23:01,685
أنني اتحدث عن حجم المتاعب
.التي ستواجهها
335
00:23:01,820 --> 00:23:05,721
سأخبرك امرًا، اي الذي يقبل هذه
.المهمة، يتحلى بشجاعة متناهية
336
00:23:05,856 --> 00:23:09,391
ـ سأكون مندهشًا إذا لمسه أحد.
ـ هل تريدني أن أرفضها إذًا؟
337
00:23:09,527 --> 00:23:11,959
تمامًا. ارفضها.
338
00:23:17,105 --> 00:23:18,999
"فلامنغو". "فلامنغو".
339
00:23:21,101 --> 00:23:24,503
ـ هل تريد قهوة يا (فريد)؟
ـ نعم، من فضلك.
340
00:23:25,774 --> 00:23:27,308
هل ليّ بقهوة أيضًا؟
341
00:23:30,683 --> 00:23:33,783
هل هذه تخفف عنك
التوتر بعد القتل؟
342
00:23:36,289 --> 00:23:37,289
هل تعرف امرًا؟
343
00:23:37,622 --> 00:23:42,328
سننجز الكثير من المهام إذا لم تكن
مضطرًا إلى القتال بعد كل مهمة.
344
00:23:42,730 --> 00:23:45,091
ألّا يمكنك تعاطي مخدرًا
وتتخلص من هذا؟
345
00:23:45,227 --> 00:23:47,962
لقد جربت ذلك يا (فريد)،
لكن لم ينجح الأمر.
346
00:23:52,105 --> 00:23:53,638
بصقت في قهوتك.
347
00:24:01,576 --> 00:24:02,576
شكرًا.
348
00:24:02,913 --> 00:24:05,880
فتاة جميلة.
349
00:24:06,015 --> 00:24:08,147
إنها حب حياتي يا (سيو لينغ).
350
00:24:09,157 --> 00:24:10,157
لقد اختفت.
351
00:24:10,619 --> 00:24:11,990
مفقود؟ أين؟
352
00:24:13,688 --> 00:24:17,026
يا ليتني علمت.
.وإلّا لم تكن مفقودة
353
00:24:19,700 --> 00:24:22,229
كان لدي صديقة مثلها.
لقد اختفت أيضًا.
354
00:24:22,798 --> 00:24:27,199
لكنها ظهرت في النهاية تعمل في أحد
النوادي الجنسية القذرة رغماً عنها.
355
00:24:28,376 --> 00:24:29,800
هذا لن يحدث ليّ ابدًا.
356
00:24:30,536 --> 00:24:33,338
ظن صديقي أنه رآها في مكان كهذا.
357
00:24:34,341 --> 00:24:36,676
أنا أعرف شخصًا يساعد
هكذا فتيات.
358
00:24:37,645 --> 00:24:40,685
.ـ سأسأل عنها
.ـ حقًا يا (سيو لينغ)؟ سيكون ذلك رائعًا
359
00:24:41,452 --> 00:24:43,017
اسمها (ليلو)،
360
00:24:43,152 --> 00:24:46,350
- وإنها...
- محتالة تمامًا.
361
00:24:47,387 --> 00:24:49,595
اللعنة!
362
00:24:52,861 --> 00:24:54,534
سأساعدك إذا استطعت يا (فريد).
363
00:24:55,169 --> 00:24:56,169
شكرًا يا (سيو لينغ).
364
00:25:05,043 --> 00:25:07,806
- كان ممتعًا.
- أراكم لاحقًا يا رفاق.
365
00:25:15,623 --> 00:25:17,418
تركتها تضربك، صحيح؟
366
00:25:17,554 --> 00:25:20,653
لا، إنها محترفة يا صاح، صحيح؟
إنها تلاحظ كل شيء.
367
00:25:20,788 --> 00:25:23,989
وإنها تعرف حوالي ثمانية أشكال
مختلفة من "الكونغ فو" الحيواني.
368
00:25:24,124 --> 00:25:25,761
مثل قتال في حديقة حيوانات.
369
00:25:26,130 --> 00:25:28,865
لك الحقفي مسامحة
نفسك، أنك تعلم ذلك.
370
00:25:29,868 --> 00:25:32,100
- ماذا؟
- لما حدث في "لندن".
371
00:25:32,836 --> 00:25:34,772
أنّك تحمل نفسك الذنب.
372
00:25:35,442 --> 00:25:38,809
عليك نسيان ذلك.
وإلا ستتفاقم مشاكلك.
373
00:25:43,912 --> 00:25:44,912
سأخبرك أمرًا.
374
00:25:45,513 --> 00:25:47,751
الشيء الوحيد الذي أدين به
...هو أن أكون غبيًا بما يكفي
375
00:25:47,886 --> 00:25:49,482
للعودة إلى العمل معك.
376
00:25:49,618 --> 00:25:51,696
- إذا كان تلك البطة المطاطية لا تنفع...
- سوف ينجح الأمر.
377
00:25:51,720 --> 00:25:54,788
حقًا؟ حسنًا، تأكد أنه يعمل،
لأننا سنغادر بعد ساعة.
378
00:25:54,923 --> 00:25:56,926
كل شيء جاهز.
379
00:25:57,427 --> 00:25:58,427
جيد.
380
00:25:59,959 --> 00:26:01,832
ايها الوغد البائس.
381
00:26:35,395 --> 00:26:37,562
.ـ مرحبًا
- مساء الخير يا سيّدي.
382
00:26:37,697 --> 00:26:41,234
آسف لإزعاجك، كنت فقط
أتساءل عما إذا كنت تعرف
383
00:26:41,370 --> 00:26:47,509
في أي مدينة ملك "إنجلترا"
(إدغار) توج عام 973 بعد الميلاد؟
384
00:27:02,663 --> 00:27:04,191
ما كان هذا بحق الجحيم؟
385
00:27:05,328 --> 00:27:08,133
ما الذي يحدث؟
386
00:27:08,269 --> 00:27:09,269
اين نحن؟
387
00:27:12,835 --> 00:27:17,842
إذًا، أنت "رجل الحوادث" الشهير؟
388
00:27:19,773 --> 00:27:20,773
لا يا صاح.
389
00:27:21,345 --> 00:27:23,815
أعتقد أنّك حسبتني شخص آخر.
390
00:27:24,917 --> 00:27:26,818
اين كنت ليلة الخميس الماضي؟
391
00:27:27,718 --> 00:27:29,315
ليلة الخميس الماضية...
392
00:27:30,755 --> 00:27:31,755
نعم، هذا صحيح.
393
00:27:32,356 --> 00:27:35,259
أعتقد كنت اشاهد والدتك
تحاول ألا تبتلع لسانها.
394
00:27:38,763 --> 00:27:40,124
أيها الوغد!
395
00:27:40,660 --> 00:27:43,928
لقد جعلناك أنت ورفيقك
الحاذق أثرياء للغاية.
396
00:27:44,063 --> 00:27:45,764
اظهر بعض الاحترام.
397
00:27:45,900 --> 00:27:47,438
الحاذق؟
398
00:27:50,044 --> 00:27:53,573
رباه يا صاح.
هل هذا كل ما لديك؟
399
00:27:53,708 --> 00:27:54,708
حسنًا.
400
00:28:03,519 --> 00:28:06,121
- هذا ممتع بالنسبة لك، أليس كذلك؟
- نعم، إنه مضحك جدًا يا صاح،
401
00:28:06,256 --> 00:28:08,488
لأنك تضرب مثل "تيلتوبي".
402
00:28:09,358 --> 00:28:11,697
ها أنت ذا يا صاح. هذا هو.
403
00:28:11,833 --> 00:28:14,296
لمَ لا تضرب أقوى؟ هيا!
404
00:28:14,431 --> 00:28:17,264
كفاك تظاهرًا بالرجولة.
405
00:28:18,066 --> 00:28:22,936
نحن نعلم بالضبط من أنت، لأن أحد
جنودي المخلصين ضحى بنفسه...
406
00:28:23,071 --> 00:28:25,406
لكي يتمكن من استدراجك.
407
00:28:25,908 --> 00:28:26,908
انتظري لحظة.
408
00:28:27,508 --> 00:28:32,246
لقد تركتِ أحد أعضاء فريقكِ
يموت لكي تواجهينني؟
409
00:28:32,881 --> 00:28:33,881
أشعر بالزهو.
410
00:28:33,984 --> 00:28:38,489
يجب ان اعترف لكما، كانت حيلة
حوض الاستحمام تلك بارعة.
411
00:28:38,624 --> 00:28:40,951
لقد أحببتِ ذلك، صحيح؟
كانت فكرة (فريد).
412
00:28:41,087 --> 00:28:42,320
مبتكرة للغاية.
413
00:28:42,456 --> 00:28:45,292
...إنه مجرد عمل روتيني آخر يا سيّدة
414
00:28:45,761 --> 00:28:47,196
(زوزر).
415
00:28:47,665 --> 00:28:49,368
اللعنة. (مايك)؟
416
00:28:49,871 --> 00:28:52,432
- "إله الجحيم".
- هذا صحيح يا صاح. نعم.
417
00:28:53,335 --> 00:28:57,639
أعتبر أن استغراب صديقك
أنك على دراية بسمعتنا.
418
00:28:57,775 --> 00:28:59,003
نحن نعلم من أنتِ.
419
00:28:59,139 --> 00:29:03,008
احسنت.
وماذا عن هذا الرجل؟
420
00:29:03,143 --> 00:29:04,942
هل تعلم مَن يكون؟
421
00:29:08,021 --> 00:29:10,148
يبدو فتى مدلل من مظهره.
422
00:29:11,051 --> 00:29:14,019
لسوء الحظ، أنت لست
بعيدًا عن الحقيقة.
423
00:29:14,154 --> 00:29:16,796
هذا ابني (دانتي).
424
00:29:17,663 --> 00:29:23,395
نشأ وترعرع في أرقى المدارس،
تعلّم في طرق العالم.
425
00:29:23,864 --> 00:29:27,467
لكن بالرغم من كل ذلك،
ما زال قادرًا على الأنحراف
426
00:29:27,602 --> 00:29:31,003
في هذه الفوضى الجانحة المثيرة
للشفقة والمشوشة بالمخدرات
427
00:29:31,139 --> 00:29:32,671
التي تراها أمامك الآن.
428
00:29:33,641 --> 00:29:35,639
- أنا أحبك أيضًا يا أمي.
- اخرس!
429
00:29:36,676 --> 00:29:40,314
إذًا، أنتما لم ترانه من قبل؟
430
00:29:40,914 --> 00:29:41,914
أبداً.
431
00:29:41,983 --> 00:29:46,353
قرر (دانتي) التخلي عن
..تعليمه الفاخر
432
00:29:46,488 --> 00:29:49,324
والأبواب التي فتحتها
له في الحضيض،
433
00:29:49,459 --> 00:29:55,032
كل ذلك بسبب سعيه وراء بعض الأحلام
الخيالية ليكون نجم موسيقى البوب.
434
00:29:55,167 --> 00:29:57,530
شيء يصر على تحقيقه،
435
00:29:57,665 --> 00:30:00,735
رغم أن صوته مثل صوت
.الحيوان العالق في المصيدة
436
00:30:00,871 --> 00:30:04,008
أمي، كيف تجرؤين؟
437
00:30:04,144 --> 00:30:06,708
اخرس وإلّا سأقيدك وأجلدك.
438
00:30:09,275 --> 00:30:12,347
كل ليلة يتحداني ويجعلني
،أفقد الحركة
439
00:30:12,482 --> 00:30:15,752
يستنشق الكوكايين
من مؤخرات العاهرات،
440
00:30:15,887 --> 00:30:17,885
ويغتصب طبول آذان الجميع.
441
00:30:19,688 --> 00:30:26,226
ولتعميق جراح كل تصرفاته
القذرة، فأن (دانتي) يدخن أيضًا.
442
00:30:27,062 --> 00:30:32,169
ولقد اثبت الأسبوع الماضي أن
.ذلك الإدمان المبتذل مشكلة
443
00:30:32,304 --> 00:30:35,767
(دانتي) يرافقه فريقه خارج
..حانة الكاريوكي
444
00:30:35,902 --> 00:30:43,610
كل 12 دقيقة لكي يسمم رئتيه
مع بقية أحشاءه المتآكلة.
445
00:30:43,746 --> 00:30:46,983
حذرتك أن التدخين
سيكون موتك، صحيح؟
446
00:30:47,119 --> 00:30:51,924
نعم، قبل أن تقولي كان ذلك
حين ظللت أقبّل القطة من فمها.
447
00:30:55,693 --> 00:30:56,693
هذه...
448
00:30:59,127 --> 00:31:00,933
لم تكن حادثة.
449
00:31:02,135 --> 00:31:04,530
على الرغم من أنه حدث
ذلك لتبدو وكأنها حادثة.
450
00:31:05,773 --> 00:31:08,471
شيء من تخصصك.
451
00:31:08,840 --> 00:31:10,974
رجالنا يتحرون عن ذلك.
452
00:31:11,443 --> 00:31:15,981
أخبرونا أنه تم العبث بأنبوب
الغاز في تلك المجاري.
453
00:31:16,417 --> 00:31:17,417
لم أكن أنا.
454
00:31:17,685 --> 00:31:19,345
تلك المهمة عرضوها علينا،
455
00:31:19,481 --> 00:31:21,312
- لكننا رفضناها.
- نعم، صحيح.
456
00:31:21,448 --> 00:31:23,516
هل قلتِ أنه كان الخميس الماضي؟
457
00:31:24,887 --> 00:31:26,089
لدينا عذر.
458
00:31:26,224 --> 00:31:28,026
إنه صادف عيد ميلادك،
أليس كذلك يا صديقي؟
459
00:31:28,161 --> 00:31:29,887
- الميلاد الـ 21 مرة أخرى.
- هذا صحيح.
460
00:31:30,023 --> 00:31:32,373
في الواقع، أعتقد أننا كنا
في أحد أنديتكِ لأكون صادقًا.
461
00:31:32,397 --> 00:31:34,663
من المحتمل أن كاميراتك
الأمنية قد رصدتنا.
462
00:31:34,799 --> 00:31:36,033
مصادفة؟
463
00:31:36,169 --> 00:31:37,769
ما اسم هذا النادي مجددًا يا (فريد)؟
464
00:31:38,672 --> 00:31:40,267
"سباركلينغ كلاب".
465
00:31:40,402 --> 00:31:42,269
."سباركلينغ كلاون"
هذا كان هو. نعم.
466
00:31:42,405 --> 00:31:44,707
حتى يبدو وكأنه عدوى الخميرة.
467
00:31:44,843 --> 00:31:47,505
أنت تعرفين ذلك النادي الذي لديه
بقرة كبيرة تغني على المسرح.
468
00:31:47,641 --> 00:31:50,312
إنها سيدتك، على ما أظن.
469
00:31:54,021 --> 00:31:56,350
هل أنت بخير يا صاح؟
470
00:31:56,485 --> 00:31:58,451
أذيت نفسك، أليس كذلك؟
اللعنة.
471
00:31:58,586 --> 00:32:01,123
أنّك حقًا لا تجيد الضرب.
472
00:32:01,259 --> 00:32:04,528
لذا، أعتقد أن هذا
واضحًا بالنسبة لك.
473
00:32:04,964 --> 00:32:06,991
- أعتقد ذلك، أجل.
- حتى الان.
474
00:32:08,327 --> 00:32:13,234
يبدو أن رئيسًا تنفيذيًا ضعيفًا
في أحدى الدول الاسكندنافية
475
00:32:13,370 --> 00:32:15,701
قد أبرم عقدًا للتخلص من ابني.
476
00:32:15,837 --> 00:32:18,736
لم نعتقد أبدًا أن أي أحد
سيكون غبيًا بدرجة كافية.
477
00:32:18,871 --> 00:32:22,241
ونظرًا لأنك متعهد محترف،
478
00:32:22,376 --> 00:32:26,579
فإن شخصًا مثلك لديه المهارات
لمعرفة مَن هو هذا القاتل.
479
00:32:26,715 --> 00:32:31,655
أريدك أن تلاحقه وتقتله.
480
00:32:32,391 --> 00:32:35,225
سألعق كوغ مدمن مغطى
.بالبثور إذا لم اقتله
481
00:32:35,361 --> 00:32:38,388
رائع، إذا لم تفعلها،
فسوف نقتل صديقك.
482
00:32:38,524 --> 00:32:40,192
ماذا؟
483
00:32:40,728 --> 00:32:42,428
هيّا، اقتليه إذًا.
أنا لا أكترث.
484
00:32:42,564 --> 00:32:44,832
لا تختبر عزيمتي يا سيد (فالون).
485
00:32:44,967 --> 00:32:46,777
ارجوكِ افعليها، لا اهتم ابدًا.
486
00:32:46,801 --> 00:32:50,300
.إنه كان يضايقني منذ سنوات
أتعلمين امرًا؟ ستسدين لي معروفًا.
487
00:32:50,436 --> 00:32:51,608
هيا يا صاح، افعلها.
488
00:32:51,744 --> 00:32:53,204
(مايك)! لا، لماذا؟
489
00:32:53,339 --> 00:32:55,539
(أرماندو)، عند الثلاثة.
490
00:32:55,675 --> 00:32:57,980
.واحد
491
00:32:58,116 --> 00:33:00,079
.اثنان
492
00:33:00,214 --> 00:33:04,089
.ـ ثلاثة
- حسنًا، سأفعلها مقابل 3 أضعاف مكافأة.
493
00:33:04,224 --> 00:33:06,723
ستفعلها مقابل حياته.
هذا بسيط.
494
00:33:06,859 --> 00:33:09,587
اوقف وأقتل أي الذي يحاول
،سلب ابني مني
495
00:33:09,723 --> 00:33:11,624
ويمكنك استعادة صديقك.
496
00:33:14,495 --> 00:33:15,793
ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟
497
00:33:23,469 --> 00:33:24,906
نعم. تحياتي لكم يا رفاق.
498
00:33:25,376 --> 00:33:28,089
بقدر ما أرغب في تقليص
،خسائري والرحيل من هنا
499
00:33:28,113 --> 00:33:29,244
لم أقدر فعل ذلك بـ (فريد).
500
00:33:29,880 --> 00:33:32,548
أتعلمون، ما الذي يجعل
هذا الموقف كله أكثر غرابة
501
00:33:32,683 --> 00:33:35,283
هو ذلك العمل غير المتقن الذي
جعلتني ابدو أنني الفاعل.
502
00:33:35,853 --> 00:33:39,124
ماذا سأفعل؟ سأحتاج إلى مشروب.
503
00:33:54,941 --> 00:33:56,174
كيف وجدتني يا (راي)؟
504
00:34:13,286 --> 00:34:16,293
- اسمع يا (راي)..
- هل تعلم ما الذي يزعجني حقًا؟
505
00:34:18,159 --> 00:34:21,665
هو الوثوق في حانة
أجنبية مثل هذه...
506
00:34:22,602 --> 00:34:26,238
الذين يدّعون أنهم يقدمون
فطورًا إنجليزيًا كلاسيكيًا...
507
00:34:27,408 --> 00:34:29,834
لكنهم في النهاية يقدمون
.لك طعام خنزير كهذا
508
00:34:32,273 --> 00:34:33,376
مثلاً هذه النقانق.
509
00:34:33,976 --> 00:34:34,976
نعم؟
510
00:34:35,948 --> 00:34:37,011
تبدو لائقة بما يكفي.
511
00:34:37,947 --> 00:34:44,015
وأنت تعتقد أنها ستكون
.مفيدة ومغذية ولذيذة تمامًا
512
00:34:45,051 --> 00:34:49,161
لكن بعدها تتأمل فيها
،وتأخذ قضمة فعلاً
513
00:34:51,964 --> 00:34:58,863
فتدرك إنها غدّارة وغير لائقة
..ومخيبة للآمال
514
00:35:00,708 --> 00:35:02,735
مثلك تمامًا.
515
00:35:05,112 --> 00:35:07,275
لكنني جائع جدًا، لذا هذه هي الحياة.
516
00:35:08,045 --> 00:35:11,876
سمعت أن لديك عمل صغير هنا.
517
00:35:13,217 --> 00:35:14,497
لا أعلم ماذا تقصد يا (راي).
518
00:35:24,397 --> 00:35:26,123
عزيزي (راي)، أتمنى أن تكون بخير.
519
00:35:26,259 --> 00:35:31,795
أردت فقط أن تعرف أنني بخير.
لذا، لا داعي للقلق، أنا و(مايك).
520
00:35:31,931 --> 00:35:34,271
- اللعة.
- ولنكن منصفين، أن (فريد)..
521
00:35:34,407 --> 00:35:36,841
لم يقل إنه هنا في الواقع.
522
00:35:37,477 --> 00:35:41,773
لكن هذا المغفل كتب الرسالة على
منديل من حانة "بلاك بول"، "فاليتا".
523
00:35:42,176 --> 00:35:47,879
إنه مجرد عمل جانبي نعمل عليه.
.إنه ليس سطو مصرف أو ما شابه
524
00:35:48,014 --> 00:35:50,421
ملاحظة، سنسطو على بنك!
525
00:35:52,724 --> 00:35:55,489
أنّك تعرف طبيعة (فريد)، حسنًا؟
.إنه يبالغ في الأمور
526
00:35:55,625 --> 00:35:57,194
لا شيء نعمل عليه هنا
527
00:35:57,330 --> 00:35:59,429
- سوف يزعجك...
- يزعجني؟
528
00:36:00,329 --> 00:36:01,529
هل تسخر؟
529
00:36:01,664 --> 00:36:06,165
لقد أزعجتني. لا، تجاهل هذا.
بل دمرتني حقًا.
530
00:36:07,101 --> 00:36:09,641
هل تعتقد أن هناك أحد
قد يوظفنا بعد ما فعلته؟
531
00:36:09,776 --> 00:36:13,641
لا داعي للإجابة على هذا السؤال
لأن الإجابة هي "لا" بكل وضوح!
532
00:36:15,041 --> 00:36:17,912
أنّك تركتني يائسًا.
533
00:36:18,548 --> 00:36:24,047
وتعتقد أن لديك الجراءة
.لمزاولة المهام مرة أخرى
534
00:36:25,184 --> 00:36:28,557
لقد دمرت ما استغرق مني عقودًا لبنائه.
535
00:36:29,829 --> 00:36:32,965
ومقابل هذا، سوف تدفع.
536
00:36:35,428 --> 00:36:37,797
سأدفع ثمن فطورك الانجليزي،
هل يمكنني ذلك؟
537
00:36:41,308 --> 00:36:42,902
ستدفع أكثر من ذلك.
538
00:36:43,772 --> 00:36:45,644
لقد قاطعت تقاعدي.
539
00:36:46,247 --> 00:36:47,543
أنا في الواقع هنا من أجل مهمة.
540
00:36:47,678 --> 00:36:51,010
وأن حقيقة تواجدي في "مالطا"
..و"تبادل الأخبار" مع اصدقائي
541
00:36:51,813 --> 00:36:53,483
ما إنها كانت غطاء لمهمة كبيرة.
542
00:36:54,680 --> 00:36:56,014
لقد كنت الفاعل، أليس كذلك؟
543
00:36:56,717 --> 00:36:58,887
إنها مهمة ابن (زوزر) الفاشلة؟
544
00:36:59,423 --> 00:37:01,789
كان هذا أنت، أليس كذلك؟
545
00:37:02,425 --> 00:37:03,755
أنك لا تحب المزاح يا (راي).
546
00:37:03,891 --> 00:37:06,325
نعم، كما قلت، كانت فوضوية قليلاً.
547
00:37:06,961 --> 00:37:09,268
ارتكبت أخطاء كما فعلت في "لندن".
548
00:37:10,104 --> 00:37:11,732
كان يجب أن أطلق النار على الوغد.
549
00:37:12,201 --> 00:37:13,336
التقليدي.
550
00:37:13,872 --> 00:37:17,171
اسمع يا (راي)، عليك نسيان
مهمة ابن (زوزر)، حسنًا؟
551
00:37:17,306 --> 00:37:21,179
ظنّوا أنني عبثت بأنبوب الغاز لأنك
حاولت جعل الأمر يبدو وكأنه حادث.
552
00:37:21,315 --> 00:37:23,076
الآن (فريد) محتجز كرهينة عنده.
553
00:37:23,211 --> 00:37:26,048
،إذا حدث مكروه للفتى
سوف يقتلون (فريد).
554
00:37:26,484 --> 00:37:28,016
هذه ليست مشكلتي، حسنًا؟
555
00:37:28,485 --> 00:37:30,016
إنه صديقك وليس صديقي.
556
00:37:30,151 --> 00:37:32,063
- بحقك...
- كلاكما أوضحتما ذلك.
557
00:37:32,087 --> 00:37:33,799
لا أعرف لماذا قبلت المهمة أصلاً.
558
00:37:33,823 --> 00:37:36,933
،لو أنّك دققت المهمة بعناية
.لعرفت سبب رفضنا لها
559
00:37:36,957 --> 00:37:39,194
وسبب الجميع في رفضها.
560
00:37:39,863 --> 00:37:42,432
إنه وريث عائلة (زوزر)، حبًا بالله.
561
00:37:42,567 --> 00:37:44,430
.الهدف هو هدف والمهمة هي مهمة
562
00:37:44,566 --> 00:37:47,306
فأنا لست خائفًا من عائلة
اجرامية لعينة.
563
00:37:47,441 --> 00:37:49,704
- يجب ان تكون خائفًا.
- لن أخاف.
564
00:37:52,980 --> 00:37:56,553
كان هناك وقت حين لم
نكن نهتم مَن يكون هدفنا؟
565
00:37:56,577 --> 00:37:58,923
- كان ذلك قبل نوبة غضبك.
- الشيء الوحيد الذي يجب
566
00:37:58,947 --> 00:38:01,216
أن تقلق بشأنه هو السيّدة (زوزر)
567
00:38:01,351 --> 00:38:04,554
لأنها ستقطع حلق (فريد)
إذا لم تتراجع عن هذه المهمة.
568
00:38:08,722 --> 00:38:09,842
انت لم تسمع ذلك، صحيح؟
569
00:38:10,457 --> 00:38:13,992
- سمعت ماذا؟
- لقد رفع العميل المكافأة...
570
00:38:15,430 --> 00:38:16,561
إلى رقم كبير.
571
00:38:17,264 --> 00:38:20,001
أنا لست المتعهد الوحيد في هذا.
572
00:38:20,737 --> 00:38:24,140
ـ عمّ أنت تتحدث؟ من ايضًا؟
.ـ كل من يبحث عن المال
573
00:38:24,742 --> 00:38:26,640
هبطت مجموعة إجرامية
على الأراضي المالطية.
574
00:38:27,243 --> 00:38:29,524
- أنّك تمزح.
- اتصل بنا جميعًا لتزويدنا بالمعلومات.
575
00:38:29,708 --> 00:38:33,385
لا أتذكر أن هناك عميلاً كان
متعجرفًا بما يكفي لفعل ذلك.
576
00:38:34,186 --> 00:38:35,448
لكنني أعتقد أن ثريًا.
577
00:38:36,017 --> 00:38:38,248
يدفع 50 ألفاً لمجرد الحضور شخصيًا.
578
00:38:38,851 --> 00:38:43,626
تقدمنا واحدًا تلو الآخر لتحميل
.تفاصلينا المصرفية في الحاسوب
579
00:38:45,091 --> 00:38:50,106
إنها مكافأة تسعة ملايين يورو
.للوغد المحظوظ الذي ينجز المهمة
580
00:38:50,130 --> 00:38:55,340
أي إنها 7،675،056 جنيه
إسترليني بالمال الحقيقي.
581
00:38:55,476 --> 00:38:57,376
مَن كان هناك معك؟
582
00:38:58,178 --> 00:38:59,675
لم يكن (أويومي) هناك، صحيح؟
583
00:39:02,411 --> 00:39:03,547
لقد كان هناك.
584
00:39:04,213 --> 00:39:05,282
نعم.
585
00:39:05,651 --> 00:39:11,149
لذا، لا داعي للقتل شخصيًا في
.هذا، لأن (أويومي) نينجا حقيقي
586
00:39:11,284 --> 00:39:13,887
لو إنه رأى اسمك، ما كان ليأتي.
587
00:39:15,262 --> 00:39:18,128
لذا، يبدو أن (فريد) في مأزق،
588
00:39:18,263 --> 00:39:20,808
لأنني إذا لم افعلها،
.سيفعلها أحدهم بالتأكيد
589
00:39:20,832 --> 00:39:23,334
ارجوك يا (راي)، يجب
مساعدتي في هذا.
590
00:39:23,470 --> 00:39:25,230
لن أساعدك في أيّ شيء.
591
00:39:25,699 --> 00:39:27,300
لذا، ابق بعيدا عن طريقي.
592
00:39:28,002 --> 00:39:32,603
،وحين اكمل هذه المهمة
سنسوية الأمور التي تدينها ليّ.
593
00:39:33,739 --> 00:39:36,881
يمكن لأيّ ما حدث بيننا
..الانتظار لأن
594
00:39:37,016 --> 00:39:38,016
ما هذا؟
595
00:39:42,421 --> 00:39:47,155
اتضح أن العميل الوغد وضع
.جهاز تعقب على الفتى
596
00:39:47,791 --> 00:39:49,923
يرسل العميل الرابط الآن.
597
00:39:51,090 --> 00:39:53,630
لذا، من الأفضل أن تسرع.
598
00:39:54,696 --> 00:39:56,428
لأن هناك لعبة حقيقية جارية.
599
00:40:10,077 --> 00:40:16,011
"ترجمة الدكتور علي طلال"
600
00:40:41,377 --> 00:40:42,811
ايها الوغد!
601
00:40:46,514 --> 00:40:49,350
أوقفوا الموسيقى.
أبعدوه من المسرح.
602
00:40:49,486 --> 00:40:50,920
ما الذي تفعله هنا؟
603
00:40:52,057 --> 00:40:54,922
اهدأوا يا رفاق. جئت مسالمًا.
نحن جميعًا في صف واحد.
604
00:40:55,057 --> 00:40:56,725
لكن عليكم اخراجه من هنا بسرعة.
605
00:40:56,861 --> 00:40:59,023
لسنا بحاجة لمساعدتك
ايها الوغد الإنجليزي.
606
00:40:59,159 --> 00:41:02,410
في الواقع أنّك بحاجة لها يا صاح لأن
ذلك الوغد وضع جهاز تعقب عليه.
607
00:41:02,434 --> 00:41:05,902
هناك مجموعة قتلة قادمة،
اقتلوهم جميعًا.
608
00:41:06,037 --> 00:41:08,838
بالطبع لديه جهاز تعقب
يا غبي، إنه في ساعته.
609
00:41:08,973 --> 00:41:11,376
وإلا كيف تعتقد أننا نتتبعه؟
610
00:41:11,512 --> 00:41:13,070
.إنه يحمله حين كان طفلاً
611
00:41:13,206 --> 00:41:16,212
اسمع، إنها ساعة خطرة يا صاح.
.عليك التخلص منها. هيّا
612
00:41:19,313 --> 00:41:22,814
مَن تخال نفسك أيها الغبي؟
613
00:41:22,950 --> 00:41:24,721
أنت مجرد مستأجر لتقديم العون.
614
00:41:24,857 --> 00:41:27,656
هذه الساعة كلاسيكية وفريدة من نوعها.
615
00:41:27,792 --> 00:41:30,426
سأموت قبل أن أخلعها.
616
00:41:30,561 --> 00:41:32,828
ايها الأحمق.
617
00:41:33,264 --> 00:41:35,664
- خذوا الساعة ودمروها.
- ما الذي قلته للتو..
618
00:41:35,694 --> 00:41:37,961
- قرار حكيم.
- مَن تعتقدون أنفسكم؟
619
00:41:38,096 --> 00:41:40,638
آخر فرصة. أعني..
620
00:41:52,978 --> 00:41:55,015
المشكله حلت.
621
00:42:29,088 --> 00:42:32,152
(فريا دو بريز)، ملاك الموت.
622
00:42:32,287 --> 00:42:34,524
تم تجنيدها في "جوهانسبرغ"
من قبل الإنتربول،
623
00:42:34,659 --> 00:42:38,755
وتدربت على فنون الظلام من قبل أولئك
الذين يعتقدون أن (جيمس بوند) دمية.
624
00:42:51,609 --> 00:42:53,210
توقفي.
625
00:43:17,162 --> 00:43:20,203
عليك التوقف عن...
626
00:43:39,084 --> 00:43:41,222
- (فريا).
- (فالون).
627
00:43:42,225 --> 00:43:44,729
- مضى وقت طويل.
- أعتقد إنها خمس سنوات.
628
00:43:45,463 --> 00:43:46,729
"روسيا"، أليس كذلك؟
629
00:43:47,331 --> 00:43:51,032
سرقت ذلك السياسي القذر من هنا.
630
00:43:51,668 --> 00:43:54,503
أعرف هذا.
من يصل اولاً، يخدم اولاً.
631
00:43:54,939 --> 00:43:58,606
لطالما كنت أحترمك يا (فالون).
فأنت قاتل محترف.
632
00:43:59,242 --> 00:44:02,342
لكن كان هناك خيار
بين أن اقتلك...
633
00:44:02,978 --> 00:44:04,315
أو 9 ملايين في حسابي البنكي.
634
00:44:05,051 --> 00:44:08,251
أخشى أنه لا يوجد
خيار على الإطلاق.
635
00:44:08,854 --> 00:44:10,515
هذا شخصي بالنسبة ليّ يا (فريا).
636
00:44:11,085 --> 00:44:16,288
لذا، من باب المجاملة المهنية،
.سأطلب منكِ الرحيل
637
00:44:17,330 --> 00:44:21,366
لا أستطيع المغادرة.
لكن يمكنني جعلك ترحل.
638
00:44:58,271 --> 00:45:01,031
حسنًا يا (فريا.)
من الجيّد رؤيتك مرة أخرى.
639
00:45:01,600 --> 00:45:03,368
ربما يجب أن تتوقفي
يومًا، أليس كذلك؟
640
00:45:11,184 --> 00:45:12,184
فهمت.
641
00:46:52,848 --> 00:46:54,048
يا إلهي!
642
00:46:54,184 --> 00:46:56,482
حرك رأسك اللعين.
643
00:47:16,402 --> 00:47:18,939
لا أرجوك! ارجوك.
644
00:47:19,074 --> 00:47:22,441
ارجوك!
645
00:47:28,486 --> 00:47:29,580
اللعنة.
646
00:47:38,331 --> 00:47:39,660
اللعنة!
647
00:47:41,293 --> 00:47:43,060
ما هذا بحق الجحـ..
648
00:47:43,195 --> 00:47:45,033
يا إلهي.
649
00:47:45,169 --> 00:47:47,837
ما الذي يحدث؟
650
00:47:47,972 --> 00:47:49,204
تعال الى هنا.
651
00:47:52,177 --> 00:47:54,175
سيد (فالون)، هل ابني معك؟
652
00:47:54,544 --> 00:47:59,010
إنه معي هنا. طرأ امر ما
.هناك ومات جميع حراسكِ
653
00:47:59,513 --> 00:48:01,551
- هل هو بخير؟
- إنه بخير. نعم.
654
00:48:01,686 --> 00:48:04,046
بصرف النظر عن حقيقة
أنه قرر ابتلاع ساعته.
655
00:48:04,152 --> 00:48:08,892
لذا، ما لم أخرجها من أحشائه،
.سيكون هدفًا سهلاً إلى ان يتغوط
656
00:48:09,028 --> 00:48:10,465
متى كانت آخر مرة تغوطت؟
657
00:48:10,489 --> 00:48:14,498
ليس من شأنك ايها الغبي.
هل هذه أمي؟ أريد التحدث معها.
658
00:48:14,633 --> 00:48:15,633
أمي...
659
00:48:16,094 --> 00:48:19,829
أريدك أن تحمي ابني
بأيّ ثمن. هل تفهم؟
660
00:48:19,965 --> 00:48:21,968
اسمعي، أنا لست
جليسة أطفال، حسناً؟
661
00:48:22,104 --> 00:48:23,500
أنا قاتل محترف.
662
00:48:23,636 --> 00:48:28,773
مع فائق احترامي يا سيّدة (زوزر)،
.ابنك ابله تمامًا. لا يمكننا الوفاق
663
00:48:28,908 --> 00:48:31,946
أمي، هذا الأحمق لكمني في وجهي.
664
00:48:32,081 --> 00:48:33,680
لا تحتاج إلى الانسجام معه.
665
00:48:33,816 --> 00:48:37,582
بل عليك منع التهديدات
وإبقائه على قيد الحياة.
666
00:48:37,718 --> 00:48:39,983
أنت محظوظة لأنني لم
أقتل هذا الأبله بنفسي.
667
00:48:40,419 --> 00:48:43,720
إذا أردت رؤية صديقك مجددًا،
فلن تجرؤ على فعل ذلك.
668
00:48:45,361 --> 00:48:47,895
اعده لي سالمًا.
669
00:48:48,331 --> 00:48:51,398
هل اتفقنا يا سيد "رجل الحوادث"؟
670
00:48:52,703 --> 00:48:53,703
حسنًا، حسنًا.
671
00:48:53,771 --> 00:48:55,270
إذًا انجز المهمة.
672
00:48:58,374 --> 00:49:00,444
- تعال الى هنا.
- ماذا تفعل؟
673
00:49:00,580 --> 00:49:03,008
خذني إلى أمي. إنها الوحيدة
القادرة على حمايتي.
674
00:49:03,143 --> 00:49:06,445
استمع إليّ أيها الأحمق. أمك
وظفتني لحمايتك، حسناً؟
675
00:49:06,580 --> 00:49:08,318
لذا، افعل كل ما يقال لك.
676
00:49:08,453 --> 00:49:11,985
.أنّك قزم قبيح
677
00:49:12,355 --> 00:49:16,389
هل أخبرك أحد بذلك؟
أنت مثل (بن أفليك) منصهر.
678
00:49:16,524 --> 00:49:19,801
سأخبر أمي عن معاملتك ليّ.
ستدفع ثمن أفعالك.
679
00:49:19,825 --> 00:49:22,900
إنها تعرف بالضبط كيف
تتعامل مع أمثالك.
680
00:49:23,036 --> 00:49:25,533
وإذا ضربتني مرة أخرى...
681
00:49:25,902 --> 00:49:27,001
رباه.
682
00:49:27,136 --> 00:49:30,314
ما الذي تفعله هنا،
هل تريد شراء شامبو؟
683
00:49:30,338 --> 00:49:32,040
اخرس!
684
00:49:32,175 --> 00:49:34,077
- هل لديك مسهّل أمعاء؟
- نعم.
685
00:49:34,513 --> 00:49:36,739
- أعطني إياه. هيا.
- هاك.
686
00:49:37,175 --> 00:49:39,611
- ما الذي تفعله...
- اخرس!
687
00:49:44,053 --> 00:49:45,752
ما الذي تفعله...
688
00:49:50,692 --> 00:49:52,592
،إذا دخلت الساعة في طرف
.ستخرج من الطرف الآخر
689
00:49:53,195 --> 00:49:55,726
فقط خذني للمنزل يا فتى.
690
00:49:56,595 --> 00:49:59,868
إذا ناديتني فتى مرة أخرى،
أقسم سأقتلك بنفسي، حسنًا؟
691
00:50:00,004 --> 00:50:02,711
وسأهتم بشأن قتل أمك
العجوز حين يحين الوقت.
692
00:50:02,735 --> 00:50:05,104
- هل تفهم؟
- خذني إلى أمي!
693
00:50:05,240 --> 00:50:08,244
خذني إلى أمي!
694
00:50:19,690 --> 00:50:21,992
- هل يوجد هنا باب خلفي؟
- نعم. هناك.
695
00:50:22,128 --> 00:50:23,623
تعال الى هنا. هيّا.
696
00:50:23,758 --> 00:50:25,625
- واصل التحرك!
- أين أمي؟
697
00:50:25,761 --> 00:50:28,362
ارجوك أمهلني 5 دقائق.
لا أستطيع التنفس.
698
00:50:28,498 --> 00:50:31,466
ربما أصبت بالربو. ارجوك.
699
00:50:31,602 --> 00:50:34,032
- هل تستمع إلي؟
- اخرس!
700
00:50:47,583 --> 00:50:49,747
الآن، هذا (يندي) العظيم.
701
00:50:50,282 --> 00:50:53,817
ولد في "غانا"، سميّ على
اسم البلدة التي هجر فيها.
702
00:50:53,952 --> 00:50:59,295
،يعتقد نفسه مصاص دماء
لكنه في الأساس مجرد جزار.
703
00:51:00,899 --> 00:51:03,695
هذا دم (فريا)!
704
00:51:04,230 --> 00:51:05,334
أغلبه.
705
00:51:06,331 --> 00:51:07,837
إنه فصيلة "بي موجب".
706
00:51:07,972 --> 00:51:09,199
دومًا يكون كذلك يا صاح.
707
00:51:09,334 --> 00:51:12,875
.أيها الأحمق، "بي موجب" فصيلة نادرة
708
00:51:13,477 --> 00:51:17,143
حوالي ثمانية بالمائة،
لكن ليس الأندر.
709
00:51:17,278 --> 00:51:18,578
ما فصيلة دمك ايها المبتدئ؟
710
00:51:18,713 --> 00:51:21,218
آخر مرة تفقدتها، إنها وقود
عالية الأوكتانية يا صاح.
711
00:51:21,354 --> 00:51:23,513
ارجوك، اقتله وستجعلك أمي غنيًا.
712
00:51:23,648 --> 00:51:25,515
لا يسير الأمر هكذا.
713
00:51:25,650 --> 00:51:29,589
إنه يسير بالطريقة التي اقولها.
714
00:51:33,032 --> 00:51:34,461
ابق هنا.
715
00:51:34,596 --> 00:51:36,665
إنني أتطلع لقتله.
716
00:51:37,601 --> 00:51:40,197
لكنني سوف أستمتع بذلك
إلى أن أنتهي معك.
717
00:51:48,641 --> 00:51:51,644
- انهض.
- اللعنة...
718
00:51:55,549 --> 00:51:56,847
من هذا الاتجاه.
719
00:52:10,868 --> 00:52:12,032
اللعنة على هذا!
720
00:52:29,188 --> 00:52:30,518
هيّا، اصعد.
721
00:52:31,521 --> 00:52:33,417
- هيّا اصعد.
- ادفعني. اللعنة.
722
00:52:33,553 --> 00:52:35,758
هيّا، ادفعني.
723
00:52:35,893 --> 00:52:39,058
- اصعد أيها الغبي.
- أنني أحاول.
724
00:52:41,297 --> 00:52:43,867
ادفع!
725
00:52:44,503 --> 00:52:46,530
- استخدم ذراعيك، اصعد.
- أنني أستخدم ذراعي.
726
00:52:46,665 --> 00:52:48,265
هل تحسبني أستخدم أسناني؟
727
00:52:51,242 --> 00:52:54,344
سوف أتذوق دمك.
728
00:53:08,225 --> 00:53:10,828
النجدة! النجدة!
729
00:53:10,964 --> 00:53:12,791
ايها الغبي، أين أنت؟
730
00:53:15,733 --> 00:53:19,937
ثمة مختل يحمل فأسًا يحاول قتلي.
731
00:53:20,073 --> 00:53:21,303
- ليساعدني..
- أنت!
732
00:53:21,439 --> 00:53:22,740
تعال الى هنا.
733
00:53:24,405 --> 00:53:25,838
ادخل هناك.
734
00:53:25,974 --> 00:53:28,139
ابقى هناك إذا كنت تريد حياتك.
735
00:53:28,274 --> 00:53:30,479
- اسمع، أنني أخاف من...
- لا بأس.
736
00:55:18,685 --> 00:55:20,017
دعني أعرف مذاق هذا.
737
00:55:35,372 --> 00:55:37,805
طيب ولذيذ؟
738
00:55:38,241 --> 00:55:39,971
.."أيه بي سالب"
739
00:55:41,712 --> 00:55:44,646
أندر وأجود فصائل الدم.
740
00:55:45,445 --> 00:55:46,780
ماذا، دمي ام دمك؟
741
00:55:47,612 --> 00:55:50,388
دمي فريد من نوعي.
742
00:55:51,090 --> 00:55:52,852
أقل من واحد بالمائة.
743
00:55:53,752 --> 00:55:56,589
أنت مجرد قذر عادي.
744
00:55:58,857 --> 00:56:00,092
هل سأجهز عليك إذًا؟
745
00:56:00,228 --> 00:56:01,498
لا.
746
00:56:07,269 --> 00:56:08,269
هيّا إذًا.
747
00:56:08,601 --> 00:56:09,869
ارحل.
748
00:56:18,281 --> 00:56:20,143
هل مات؟
749
00:56:25,123 --> 00:56:27,491
اجل الآن.
750
00:56:28,092 --> 00:56:29,225
إذًا ماذا الآن؟
751
00:56:29,694 --> 00:56:31,690
ما الذي سنفعله الآن يا الأحمق؟
752
00:56:32,092 --> 00:56:33,960
أعتقد أن هذا يعني "أحمق".
753
00:56:34,095 --> 00:56:36,361
لمَ لا نضع هذه الكلمة في
ذات قائمة "فتى"؟
754
00:56:36,797 --> 00:56:38,365
أنا أتعامل مع الأشياء. تعال هنا.
755
00:56:39,368 --> 00:56:42,765
(سيو لينغ) ، حين تصلك هذه
الرسالة، أريدكِ أن تقدمي لي معروفًا.
756
00:56:42,901 --> 00:56:46,371
ثمة حانة كاريوكي عند شارع "ستريت".
أريدك أن تجلبي دراجتي.
757
00:56:48,739 --> 00:56:51,041
تم حفر هذا المكان
،كله من الصخور
758
00:56:51,176 --> 00:56:53,209
لذا، فإن هذه الجدران
سميكة مثل جمجمتي.
759
00:56:53,578 --> 00:56:55,894
أعتقد سنكسب بعض الوقت
حتى نكتشف ما علينا فعله...
760
00:56:55,918 --> 00:56:57,780
بالجهاز التعقب الذي ابتلعته.
761
00:56:57,915 --> 00:56:59,021
فهمت.
762
00:56:59,790 --> 00:57:01,558
يعجبني ما فعلته بهذا المكان.
763
00:57:06,362 --> 00:57:07,696
أجلس هناك.
764
00:57:12,102 --> 00:57:13,231
حسنًا.
765
00:57:13,867 --> 00:57:18,208
هذا لأجل التقيؤ والتبول والتغوط
وأي شيء آخر تود اخراجه.
766
00:57:18,677 --> 00:57:21,577
هل أنت مجنون؟
لن أتغوط في الدلو.
767
00:57:21,713 --> 00:57:23,233
- لدي حقوق.
- لقد فقدت حقوقك
768
00:57:23,343 --> 00:57:26,512
حين قررت ابتلاع ذلك
الجهاز، ايها الأحمق.
769
00:57:27,048 --> 00:57:28,968
وإذا كنت تعتقد أنني
أتركك بعيدًا عن ناظري،
770
00:57:29,254 --> 00:57:30,521
فأنّك مخطئ.
771
00:57:34,024 --> 00:57:35,018
على كل حال...
772
00:57:35,621 --> 00:57:38,358
أعلم أن أمك قد تعتقد أن
هذا لا علاقة بنا، أيها العادي
773
00:57:38,494 --> 00:57:42,299
لكن هل يمكنك أن توضح لي
لمَ أفضل خمس قتلة في العالم
774
00:57:42,434 --> 00:57:44,165
يريدون قتلك؟
775
00:57:45,168 --> 00:57:48,001
لابد أنها أغضبت أحد
.الأشخاص المهمين جدًا
776
00:57:48,136 --> 00:57:50,573
هل تعتقد أن والدتي
تخبرني بأيّ شيء؟
777
00:57:50,708 --> 00:57:54,105
إنها طاغية مع بلطجية
وأفراد عصابات.
778
00:57:54,240 --> 00:57:59,008
لذا تخيل الترعرع معها.
إنه مثل الترعرع مع عقرب.
779
00:57:59,143 --> 00:58:02,379
حسنًا، هل تعتقد أن هذا سيئًا؟
ليس لديك فكرة يا صاح، صحيح؟
780
00:58:02,515 --> 00:58:05,217
تخيل لو كان "المدمر"
هو والدك البديل.
781
00:58:06,053 --> 00:58:07,724
لا تعرف مَن تتحدث عنه.
782
00:58:07,860 --> 00:58:12,492
كل ما أعرفه هو أنه لا
أحد يعبر يخدع امي.
783
00:58:12,627 --> 00:58:18,294
أمي لئيمة جدًا، حتى
الشيطان سيعيد روحها.
784
00:58:18,430 --> 00:58:21,132
- أمي..
- "أمي".. اخرس!
785
00:58:21,268 --> 00:58:24,542
رباه، ياليتني ما سألت.
786
00:58:25,839 --> 00:58:28,271
أيمكنني الحصول على
الماء من فضلك؟
787
00:58:29,311 --> 00:58:30,311
لا.
788
00:58:32,282 --> 00:58:34,215
ارجوك.
789
00:58:35,585 --> 00:58:37,716
أنا لست بأمان معك.
790
00:58:37,852 --> 00:58:40,389
أنت تجذب المختلين.
791
00:58:40,525 --> 00:58:42,723
أنا أجذب؟ لا، لا.
792
00:58:42,858 --> 00:58:46,557
أنا لست الذي لديه متعقب
.حاشر في مؤخرته، بل أنت
793
00:58:48,630 --> 00:58:51,669
من الأفضل ألا تجعلوهم يصلوا إلي.
خلاف ذلك، صديقك...
794
00:58:51,804 --> 00:58:53,737
سيموت.
795
00:58:53,873 --> 00:58:56,139
اسمع، سيكون يومًا
شاقًا جدًا، حسنًا؟
796
00:58:56,275 --> 00:58:58,955
ولست مستعدًا لسماع ثرثرتك.
797
00:58:59,209 --> 00:59:04,212
أتعلم؟ سمعت أن جهازك الهضمي يعمل
أسرع بثلاث مرات بمجرد أن تنام. لذا...
798
00:59:04,681 --> 00:59:05,914
ربما يجب أن تأخذ قيلولة.
799
00:59:06,583 --> 00:59:10,115
إنه منتصف النهار.
أنا لست متعب بعد.
800
00:59:10,484 --> 00:59:11,484
حسنًا.
801
00:59:30,771 --> 00:59:32,335
مذهلة، أليس كذلك؟
802
00:59:34,179 --> 00:59:35,179
إنها جميلة.
803
00:59:37,215 --> 00:59:41,982
إنها لوحة ألوان مذهلة.
804
00:59:43,189 --> 00:59:44,622
القديس (أنتوني).
805
00:59:45,555 --> 00:59:47,990
صانع المعجزات.
806
00:59:48,359 --> 00:59:49,891
صحيح.
807
00:59:51,092 --> 00:59:53,424
يُعتقد أنه في اليوم الذي كان فيه
808
00:59:53,559 --> 00:59:56,765
القديس (أنتوني) يسير
في شوارع "بادوفا"،
809
00:59:56,900 --> 01:00:00,497
رأى رجلاً يسقط من برج شائق.
810
01:00:01,267 --> 01:00:03,740
طلب القديس (أنتوني)
..منه أن يتوق.
811
01:00:04,976 --> 01:00:08,338
وظل الرجل معلقًا في الهواء.
812
01:00:09,073 --> 01:00:11,209
تم إنقذ حياته.
813
01:00:12,043 --> 01:00:14,113
هذه قصة مشوقة.
814
01:00:15,653 --> 01:00:20,051
السبب في إخباري لك هذا
هو أنه إذا كان اليوم
815
01:00:20,187 --> 01:00:24,327
رجل مزعج يرتدي نظارة طبية،
816
01:00:24,763 --> 01:00:27,291
سقط من ارتفاع كبير،
817
01:00:27,426 --> 01:00:32,835
لا أعرف ما إذا كان القديس (أنتوني)
سيأتي ليصنع مثل هذه المعجزة.
818
01:00:34,740 --> 01:00:37,906
لا أعرف تمامًا ما تقصدينه.
819
01:00:42,512 --> 01:00:46,311
ما تقصده، أيها الرجل الصغير
هو أننا فقدنا إشارة (دانتي).
820
01:00:47,214 --> 01:00:50,212
وهذه ليست أخبار جيدة بالنسبة لك.
821
01:00:50,348 --> 01:00:55,587
سينجر (مايك) المهمة.
أنت لا تعرفه مثلي.
822
01:01:01,900 --> 01:01:04,399
إيمانك بشريكك مثير للإعجاب.
823
01:01:04,535 --> 01:01:06,368
يمكنني احترام ذلك.
824
01:01:07,337 --> 01:01:11,742
- لكن إذا لم يعيد رجلك ابني ليّ...
- سيعيده.
825
01:01:12,210 --> 01:01:13,210
سيفعلها.
826
01:01:15,343 --> 01:01:19,244
من الأفضل أن تصلّي حتى
يفعل ذلك يا صديقي الصغير.
827
01:01:30,228 --> 01:01:34,793
هذا المكان ليس مضادًا للماء.
..وإذا هذا الأبله لم يتغوط قريبًا
828
01:01:34,929 --> 01:01:36,195
قد يخترقونا.
829
01:01:37,028 --> 01:01:38,334
ها نحن ذا.
830
01:01:39,270 --> 01:01:41,805
يبدو أن أول ضيوفنا
.وصل إلى الحفلة
831
01:01:50,877 --> 01:01:53,743
ظننت أنك قلت أن كلمة السرّ
"فلامنغو" وثم أمسكت بي.
832
01:01:53,878 --> 01:01:57,451
- اللعنة!
- اعتقدت أننا اتفقنا لا ضرب الخصيتين.
833
01:01:57,587 --> 01:02:00,485
واخبرتك أن تحميهما طيلة الوقت.
834
01:02:00,620 --> 01:02:02,926
لقد وجدت دراجتك بجوار نادي الكاريوكي.
835
01:02:03,061 --> 01:02:05,592
هل تعرضت للضرب من قبل
الوغد؟ هل كان أنت؟
836
01:02:08,996 --> 01:02:10,966
مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟
837
01:02:13,670 --> 01:02:14,968
ما هذا المكان؟
838
01:02:15,437 --> 01:02:17,402
إنه مكان ننجز فيه
أنا و(فريد) اعمالنا.
839
01:02:17,538 --> 01:02:20,041
- لا تقلقي بشأنه.
- تقصد مكان لقتل الناس؟
840
01:02:20,906 --> 01:02:22,043
عفوًا، ماذا؟
841
01:02:23,209 --> 01:02:26,883
هل تحسبني غبية مثلك؟
انا اعرف ماذا تفعل.
842
01:02:27,518 --> 01:02:29,380
- حقًا؟
- نعم.
843
01:02:30,487 --> 01:02:31,313
حسنًا.
844
01:02:31,448 --> 01:02:33,550
هذا لا يزعجكِ؟
845
01:02:33,686 --> 01:02:36,591
لا، لقد اعتقدت أنك تقتل فقط
الأشخاص الذين يستحقون القتل.
846
01:02:37,327 --> 01:02:40,391
اجل، إنهم بالتأكيد يستحقون القتل.
847
01:02:42,897 --> 01:02:44,835
ربما يجب أن أنضم إليك.
848
01:02:46,171 --> 01:02:49,136
ما رأيك بهذا يا (فالون)؟
هل تعتقد أنني أستطيع قتل أحد؟
849
01:02:51,202 --> 01:02:52,374
أتعلمين ماذا يا (سيو لينغ)؟
850
01:02:52,776 --> 01:02:55,771
وفقًا لمزاجك، نعم،
أعتقد أنك ربما تستطيعين.
851
01:02:56,508 --> 01:03:01,016
لكن بمجرد أن تمضي في هذه
الأعمال، لا عودة منها، حسنًا؟
852
01:03:01,152 --> 01:03:02,952
لا أعتقد أنك تريدين
أن تفعلي ذلك. هيّا.
853
01:03:03,354 --> 01:03:04,354
لماذا؟
854
01:03:05,216 --> 01:03:06,318
هل انت في مأزق؟
855
01:03:08,587 --> 01:03:11,389
أنا مقاتلة أفضل منك. دعني أساعد.
856
01:03:13,362 --> 01:03:15,129
أنت لست مقاتلة أفضل مني.
857
01:03:15,264 --> 01:03:17,066
لكن هل تعلمين؟ أنت صديقة جيدة.
858
01:03:17,568 --> 01:03:21,632
وعلى الرغم من أن كل صراخكِ عليّ
بكلمات بذيئة وركلكِ لخصيتيّ...
859
01:03:22,635 --> 01:03:24,181
لا أريد أن أراكِ تتأذي. هيا بنا.
860
01:03:24,205 --> 01:03:26,206
علينا التحرك.
861
01:03:29,846 --> 01:03:33,613
حسنًا، انظروا مَن هذا. (سيلاس)،
خناق "سان فرانسيسكو".
862
01:03:33,748 --> 01:03:36,818
يبدو أن هذا (براد بيت)
،أعتاد أن يكون عارض ازياء
863
01:03:36,953 --> 01:03:40,117
لكن حين ارتكب المصور
خطأً قاتلاً بوصفه بدين،
864
01:03:40,252 --> 01:03:43,425
خنقه (سيلاس) حتى الموت
ولم يتراجع منذ ذلك الحين.
865
01:03:43,561 --> 01:03:46,791
إنه شرير مثل أفعى،
بقبضة مثل الأناكوندا.
866
01:03:47,160 --> 01:03:50,597
أحسنت. لقد كان ذلك جميلاً.
867
01:03:50,733 --> 01:03:54,003
- هل هذا الأحمق صديقك؟
- لم نعد صديقين بعد.
868
01:03:54,572 --> 01:03:57,534
- لكنه يوم جميل، أليس كذلك؟
- يوم جميل من أجل ماذا؟
869
01:03:57,669 --> 01:04:00,207
لخنق الخنازير الصغيرة
ذات الامتيازات المفرطة.
870
01:04:02,141 --> 01:04:03,340
لا أرى ايّ خنازير هنا يا صاح.
871
01:04:03,476 --> 01:04:04,796
كلانا يعرف أن هناك
واحدًا على الأقل.
872
01:04:04,882 --> 01:04:10,012
وأنا سأخنق وأعصر
.ذلك الخنزير الصغير
873
01:04:10,148 --> 01:04:12,622
أتعلم ماذا يا رجل؟ لست
.واثقًا أنها قافية جيّدة
874
01:04:12,757 --> 01:04:14,683
لكن لماذا لا تسدي لي معروفًا؟
875
01:04:14,819 --> 01:04:19,141
خذ الوماض وسروالك الجنز الخردة
.وأرحل من هنا قبل أن اسحق رأسك
876
01:04:23,127 --> 01:04:26,430
- سمعت أنك متغطرس.
- سمعت أنك أحمق تمامًا.
877
01:04:26,566 --> 01:04:28,064
لذا، أعتقد أن كلا
الإشاعتين كانت صحيحة.
878
01:04:30,406 --> 01:04:33,135
الآن، لا داعي لهكذا ألفاظ.
879
01:04:33,271 --> 01:04:37,508
وهذا يعيدنا إلى (بوكو).
المهرج القاتل.
880
01:04:37,643 --> 01:04:39,247
يقال إنه ولد في بيت دعارة
881
01:04:39,382 --> 01:04:41,343
"وإنه مجروح مثل "عفريت اللعبة
882
01:04:41,479 --> 01:04:44,447
.عفريت مختل تمامًا
883
01:04:44,883 --> 01:04:47,085
اعتقدت أن هذا الرجل كان
يفترض أن يكون أسطورة حضرية،
884
01:04:47,220 --> 01:04:48,789
لكنه يبدو حقيقيًا جدًا بالنسبة ليّ.
885
01:04:48,925 --> 01:04:51,987
حتى الآن هناك مهرج.
أنا لا أحب المهرجين يا (فالون).
886
01:05:08,407 --> 01:05:10,539
اغرب من هنا يا صاح.
887
01:05:10,908 --> 01:05:13,147
حسنًا، غطيني بالعسل
وأطلق عنان كلاب الصيد.
888
01:05:13,649 --> 01:05:16,646
هل تعرف ماذا أحب أن أفعل مع
الأولاد الصغار المزعجين أمثالك؟
889
01:05:18,490 --> 01:05:19,584
اضربهم.
890
01:05:20,320 --> 01:05:22,292
نعم، واثق أنك تفعل ذلك ايها المسخ.
891
01:05:25,093 --> 01:05:27,360
اخرس.
892
01:05:27,829 --> 01:05:28,829
كفى!
893
01:05:29,226 --> 01:05:30,530
ارحل أيها المهرج.
894
01:05:30,899 --> 01:05:32,633
هذه جائزتي.
895
01:05:37,039 --> 01:05:38,140
هذا هو.
896
01:05:41,109 --> 01:05:42,276
.وداعًا
897
01:05:43,077 --> 01:05:44,977
إما أنت، ستموت.
898
01:05:45,413 --> 01:05:47,250
الشيء ذاته ينطبق على خليلتك.
899
01:05:47,853 --> 01:05:49,247
لكنه لن يكون موتًا سريعًا.
900
01:05:49,382 --> 01:05:54,451
لا. سيكون جميلاً ومثيرًا،
حيث يمكنني التعرف عليها حقًا.
901
01:05:54,489 --> 01:05:57,055
أنت تعرف هذا يا (فالون).
902
01:05:57,191 --> 01:05:58,361
سوف استمتع...
903
01:06:00,024 --> 01:06:03,429
حسنًا، خرج حصان من
.السباق يا أولاد
904
01:06:05,200 --> 01:06:08,203
إذًا، أين فتى عيد الميلاد؟
905
01:06:08,339 --> 01:06:10,740
واثق أنه متحمس جدًا
لحضور (بوكو) في حفلته.
906
01:06:13,541 --> 01:06:15,743
أنّكِ شقية، أليس كذلك؟
907
01:06:26,286 --> 01:06:27,750
أعتقد أنه كسر حاجز أنفي.
908
01:06:44,742 --> 01:06:46,037
ايتها العاهرة!
909
01:07:20,373 --> 01:07:22,143
كدت أشعر بذلك.
910
01:07:22,545 --> 01:07:25,247
نعم، سمعت عن مرضك أيها المسخ.
911
01:07:25,916 --> 01:07:28,811
هل هذا صحيح؟
ألا تشعر بأي ألم حقًا؟
912
01:07:45,736 --> 01:07:47,137
لا شعور على الإطلاق.
913
01:07:48,171 --> 01:07:51,570
لا شعور بالألم ولادي.
914
01:07:53,241 --> 01:07:55,009
أليس هذا ممتعًا؟
915
01:08:54,133 --> 01:08:55,403
يا إلهي...
916
01:09:18,695 --> 01:09:22,028
إذا لعقها، سأدعك تقرص انفي.
917
01:09:40,916 --> 01:09:41,916
مؤلم؟
918
01:10:32,902 --> 01:10:33,495
مؤلم؟
919
01:10:33,630 --> 01:10:35,431
لا.
920
01:10:38,603 --> 01:10:41,304
ماذا عن ذلك؟ هيا.
لا بد أنك شعرت به.
921
01:10:41,439 --> 01:10:43,678
لقد شعرت به.
922
01:10:44,281 --> 01:10:46,646
وإنه يبدو...
923
01:10:47,279 --> 01:10:49,015
جيدًا.
924
01:11:05,664 --> 01:11:06,736
تعال الى هنا.
925
01:11:12,336 --> 01:11:16,207
هل هذا كل ما لديك أيها الخنزير القذر؟
926
01:11:16,342 --> 01:11:19,045
الرحمة.
927
01:11:28,389 --> 01:11:31,559
ايتها العاهرة!
928
01:11:38,499 --> 01:11:41,936
ماذا؟ خنصرك الصغير يؤلمك؟
929
01:11:42,772 --> 01:11:44,774
أنت أقوى مما تبدين عليه،
أيتها التنينة الصغيرة.
930
01:11:51,449 --> 01:11:54,747
.يا إلهي
931
01:11:54,882 --> 01:11:57,480
آسف على كل شيء سيء فعلته.
932
01:11:59,989 --> 01:12:00,989
رباه!
933
01:12:01,952 --> 01:12:04,559
نعم!
934
01:12:50,008 --> 01:12:51,306
هيّا إذن.
935
01:14:41,352 --> 01:14:43,278
اللعنة يا (فريد).
936
01:14:51,490 --> 01:14:52,595
لطيف.
937
01:15:04,273 --> 01:15:05,707
الآن، هذا...
938
01:15:06,708 --> 01:15:08,604
لا بد يكون هذا مؤلمًا.
939
01:15:18,583 --> 01:15:19,688
أرك لاحقًا.
940
01:15:24,321 --> 01:15:27,324
أيها الغبي، انزل هنا.
علينا الذهاب.
941
01:15:27,760 --> 01:15:29,699
(سيو لينغ)، أأنت بخير؟
942
01:15:30,101 --> 01:15:31,101
أين هو؟
943
01:15:31,631 --> 01:15:33,000
لقد خنقته.
944
01:15:33,402 --> 01:15:34,868
أعتقد أنه مات.
945
01:15:35,536 --> 01:15:36,969
حسنًا.
946
01:15:39,541 --> 01:15:40,775
وكيف بدا شعور القتل؟
947
01:15:44,841 --> 01:15:47,045
رائعًا.
948
01:15:51,122 --> 01:15:52,314
لقد فعلتها.
949
01:15:52,883 --> 01:15:54,222
تغوطته!
950
01:15:59,723 --> 01:16:00,723
لا!
951
01:16:00,758 --> 01:16:01,928
(أويومي).
952
01:16:02,728 --> 01:16:03,963
!اللعنة
953
01:16:08,433 --> 01:16:10,333
كنت سأفكر مليًا في
خطوتك التالية يا صاح.
954
01:16:10,802 --> 01:16:13,841
إذا اقدمت على فعل ايّ شيء،
فسوف أشعل النار فيكما.
955
01:16:14,477 --> 01:16:15,609
لماذا تفعل ذلك؟
956
01:16:16,078 --> 01:16:18,344
لأنني فاشل لعين.
.هذا هو السبب
957
01:16:18,480 --> 01:16:19,643
إذًا هذا صحيح.
958
01:16:20,345 --> 01:16:23,984
"رجل الحوادث" الشهير،
الذي كان صيادًا عظيمًا...
959
01:16:24,687 --> 01:16:27,657
أصبح الآن حارسًا شخصيًا.
960
01:16:29,793 --> 01:16:31,991
- هل تعتقد أنك سريع بما يكفي؟
- جربني.
961
01:16:34,097 --> 01:16:39,528
يمكنني قطع رقبته وجاريتك
قبل أن تغمض عينيك.
962
01:16:40,931 --> 01:16:44,302
هذا السلاح يطلق "نابالم" مثل
حالب رجل عمره 80 عامًا.
963
01:16:44,438 --> 01:16:47,802
لا تعرف أين ستذهب،
لكن اتمنى أن تجربه.
964
01:16:50,445 --> 01:16:51,445
تعال الى هنا.
965
01:16:53,309 --> 01:16:55,714
أتساءل عما إذا كان
بإمكاني ركل مؤخرتك.
966
01:16:55,850 --> 01:16:58,485
لا حيل قذرة، لا حوادث.
967
01:16:58,921 --> 01:17:01,316
فقط أنت وأنا نتقاتل.
968
01:17:02,219 --> 01:17:06,663
- سأسحق رئتيك أيها الوغد!
- ابقي خارج هذا يا (سيو لينغ).
969
01:17:08,332 --> 01:17:09,332
اسمع يا صاح.
970
01:17:09,831 --> 01:17:11,031
هل تريد القتال؟
971
01:17:11,895 --> 01:17:13,034
لك ذلك.
972
01:17:13,937 --> 01:17:15,457
من الأفضل أن تتركه يتنفس.
973
01:17:16,472 --> 01:17:19,335
إذا فعلت ذلك، يمكننا خوض
قتالاً إذا كنت ترغب في ذلك.
974
01:17:22,609 --> 01:17:23,878
رائع.
975
01:17:24,746 --> 01:17:26,476
سيكون قتالاً لا ينسى.
976
01:17:51,301 --> 01:17:52,939
- سأهتم بهذا الأحمق.
- لا.
977
01:18:02,553 --> 01:18:03,918
ستدفع ثمن ذلك.
978
01:18:05,049 --> 01:18:06,723
لا، لا اعتقد ذلك.
979
01:19:26,670 --> 01:19:28,530
إذًا، هذه تجعل الواحد يبدو...
980
01:19:29,974 --> 01:19:32,171
فاشلاً.
981
01:19:36,139 --> 01:19:37,913
واو! هوو هوو.
982
01:19:39,383 --> 01:19:43,644
(مايك سان)، هل انتهينا؟
983
01:19:49,526 --> 01:19:50,526
هذا مخيب للامال.
984
01:19:51,892 --> 01:19:53,390
لم ننتهي يا صاح.
985
01:19:55,961 --> 01:19:57,064
لم ننتهي.
986
01:20:00,570 --> 01:20:01,570
أتعلم؟
987
01:20:04,602 --> 01:20:06,673
لم أتلق ركلة لم أتعلم منها.
988
01:20:11,444 --> 01:20:13,113
فلماذا لا نحاول القتال مرة أخرى؟
989
01:20:14,550 --> 01:20:15,550
رائع.
990
01:20:27,158 --> 01:20:28,491
حاول مجاراتي هذه المرة.
991
01:21:37,930 --> 01:21:39,034
انتهت اللعبة،
992
01:21:39,537 --> 01:21:40,563
"رجل الحوادث".
993
01:22:03,090 --> 01:22:04,224
حسنًا، هذا يكفي.
994
01:22:09,400 --> 01:22:10,400
(راي).
995
01:22:12,196 --> 01:22:13,728
(راي).
996
01:22:22,109 --> 01:22:24,343
اخرج من هنا أيها الوغد!
997
01:22:25,776 --> 01:22:28,748
(راي)، لا تفعلها ارجوك.
ماذا عن (فريد)؟
998
01:22:29,318 --> 01:22:31,684
ماذا عنه؟ ستكون أضرار جانبية.
999
01:22:31,820 --> 01:22:34,784
مثل أعضاء "الواحة" الذين
."قتلتهم في "لندن
1000
01:22:35,990 --> 01:22:37,592
كما لو أنّك تهتم.
1001
01:22:38,062 --> 01:22:40,258
قلت، اخرج من هنا
أيها الوغد الصغير.
1002
01:22:40,760 --> 01:22:43,130
اسمع، أنا لا ألومك
لأنك غاضب مني.
1003
01:22:43,265 --> 01:22:45,001
- حسنًا؟ أنا لا ألومك...
- غاضب؟
1004
01:22:45,570 --> 01:22:46,570
لقد دمرتني.
1005
01:22:46,796 --> 01:22:49,704
كل شيء عملت به طيلة
حياتي ضاع بسببك.
1006
01:22:50,273 --> 01:22:52,300
وبمجرد أن أقتل هذا الوغد،
1007
01:22:52,436 --> 01:22:55,873
لن أحتاج إلى أي أحد بعد لأنني
سأمتلك الملايين لأبقائي في الشركة.
1008
01:22:56,008 --> 01:22:57,008
نعم ربما.
1009
01:22:58,613 --> 01:23:00,709
سوف تظل وغدًا عجوزًا
بائسًا، حسنًا؟
1010
01:23:01,644 --> 01:23:03,617
- نعم؟
- ابتعد عن طريقي
1011
01:23:03,752 --> 01:23:06,517
أو أقسم أنني سأفجر رأسك.
1012
01:23:06,653 --> 01:23:09,657
،لا، لن تفعل. لن تفعلها في "لندن"
ولن تفعلها الآن، أليس كذلك؟
1013
01:23:09,685 --> 01:23:11,259
- لا تختبرني يا فتى.
- اسمع،
1014
01:23:11,394 --> 01:23:13,135
أنا آسف لما حدث
في "لندن"، إتفقنا؟
1015
01:23:13,159 --> 01:23:14,325
آسف بشأن ذلك.
1016
01:23:14,894 --> 01:23:16,940
لكن سيتعين عليك تحمل
...بعض المسؤولية عن ذلك
1017
01:23:16,964 --> 01:23:19,898
لأنك من ربيتني منذ أن كنت طفلاً.
1018
01:23:20,033 --> 01:23:21,433
مع ذلك تسببت بفوضى.
1019
01:23:22,403 --> 01:23:24,236
وكما قال الشاعر الخالد،
1020
01:23:24,372 --> 01:23:27,304
"ما أحدّ من سن الثعبان
هو احتقار الطفل الناكر".
1021
01:23:27,439 --> 01:23:29,904
كن ممتنًا ما أنت عليه.
1022
01:23:30,040 --> 01:23:35,481
- بدوني لن تكوني شيئًا.
- لا، بسببك أنني أحمق، حسناً؟
1023
01:23:36,617 --> 01:23:38,920
ليس لدي أي رفقاء بسببك،
1024
01:23:39,055 --> 01:23:42,267
وأبعد الناس عني لأنّك
ربيتني على إلا أهتم
1025
01:23:42,291 --> 01:23:43,985
بأي شخص عداي، صحيح؟
1026
01:23:44,121 --> 01:23:47,492
لذا، السبب ما أنا عليه
الآن هو بسببك.
1027
01:23:49,733 --> 01:23:50,733
وتعلم ماذا؟
1028
01:23:51,098 --> 01:23:55,236
منذ أن عرفت (فريد)، اكتشفت
كيف يكون لديّ رفيق حقيقي
1029
01:23:55,371 --> 01:24:00,370
في حياتي، شخص اهتم به حقًا،
جعلني أدرك أنك مجرد كذبة.
1030
01:24:00,505 --> 01:24:02,841
- انت ماذا؟
- نعم، سمعت.
1031
01:24:02,976 --> 01:24:05,640
أنت مخطئ في الاعتقاد بأن
وجود رفقاء بقربك امرًا سيئًا لك،
1032
01:24:05,776 --> 01:24:07,348
وكنت غبيًا للاستماع إليك.
1033
01:24:07,483 --> 01:24:09,416
لا، لا.
أنت غبي إذا لم تستمع.
1034
01:24:09,986 --> 01:24:13,080
نحن قتلة يا بني. هذا هو مقامنا.
هذا ما يتطلبه الأمر.
1035
01:24:14,550 --> 01:24:17,421
هل هذا ما يتطلبه الأمر؟
لأنني أعلم أنه ليس يفترض
1036
01:24:17,557 --> 01:24:18,961
أن يكون لدينا بوصلة
أخلاقية وكل هذا الهراء،
1037
01:24:19,096 --> 01:24:20,894
لكن حتى القتلة يحتاجون
رفقاء، أليس كذلك؟
1038
01:24:21,463 --> 01:24:23,660
أشخاص الذين تهتم بهم.
أنت بحاجة إلى عائلة.
1039
01:24:23,796 --> 01:24:25,828
أنت بحاجة إلى أشخاص يهتمون بك.
1040
01:24:25,964 --> 01:24:28,303
لأنني سأخبرك أمرًا،
إذا لم يكن لديك ذلك...
1041
01:24:30,007 --> 01:24:33,402
ستصبح مجرد وغد
عجوز بائس، حسنًا؟
1042
01:24:33,538 --> 01:24:35,309
مثلك.
1043
01:24:37,278 --> 01:24:38,546
لن تطلق النار علي يا (راي)؟
1044
01:24:40,647 --> 01:24:42,514
ولن تدع (فريد) يموت أيضًا.
1045
01:24:50,155 --> 01:24:51,593
اخرج من هنا.
1046
01:25:14,114 --> 01:25:16,784
رباه!
1047
01:25:24,860 --> 01:25:25,860
خطاب رائع.
1048
01:25:26,629 --> 01:25:28,692
منذ متى وانت تجهزه؟
1049
01:25:31,631 --> 01:25:33,466
منذ أن طردتني من "لندن".
1050
01:25:36,974 --> 01:25:40,308
سلم جهاز التعقب لتفادي
ايّ قتلة يسعون ورائك.
1051
01:25:46,516 --> 01:25:48,481
غيرت رأيي، هلا رميته؟
1052
01:25:57,123 --> 01:25:58,123
كان ذلك...
1053
01:25:58,891 --> 01:26:01,857
الهدية الجميلة الوحيدة
التي أهدتها ليّ والدتي.
1054
01:26:11,776 --> 01:26:12,776
نعم، اعرف.
1055
01:26:13,644 --> 01:26:16,476
لهذا توجب علينا حمايته من
أجل إبقاء (فريد) على قيد الحياة.
1056
01:26:17,607 --> 01:26:19,215
يا له من أحمق.
1057
01:26:20,883 --> 01:26:21,883
حسنًا...
1058
01:26:22,551 --> 01:26:27,784
من الأفضل أن نعيد هذا الأبله إلى
والدته ونستعيد صديقك، حسنًا؟
1059
01:26:29,587 --> 01:26:31,590
نعم.
1060
01:26:32,125 --> 01:26:33,922
نعم.
1061
01:26:36,667 --> 01:26:39,664
الآن، لا يمكننا أن
نعيدك إلى أمك العجوز
1062
01:26:39,799 --> 01:26:43,337
مغطاة ببرازك، هل يمكننا
الآن أيها البغيض؟
1063
01:26:43,706 --> 01:26:46,407
.نظف نفسك واردي بدلة
1064
01:26:47,771 --> 01:26:49,641
لا، هذه بدلات (فريد).
1065
01:26:50,946 --> 01:26:51,638
حقًا؟
1066
01:26:51,774 --> 01:26:52,847
(فالون)؟
1067
01:26:52,982 --> 01:26:54,778
اللعنة! (سيو لينغ)؟
1068
01:26:57,281 --> 01:26:58,386
(سيو لينغ).
1069
01:26:58,821 --> 01:26:59,821
هل انتِ بخير؟
1070
01:27:00,858 --> 01:27:01,987
رأسي يؤلمني.
1071
01:27:02,456 --> 01:27:03,988
ماذا حدث لذلك الوغد؟
1072
01:27:06,155 --> 01:27:09,496
هذا عرض مرعب. هل فعلت ذلك؟
1073
01:27:10,096 --> 01:27:11,096
نعم.
1074
01:27:11,902 --> 01:27:13,460
نوعًا ما.
1075
01:27:13,596 --> 01:27:16,371
ليس سيئًا.
1076
01:27:17,239 --> 01:27:18,802
ما حدث لوجهك؟
1077
01:27:29,316 --> 01:27:30,918
كن لطيفًا مع والدتك.
1078
01:27:33,090 --> 01:27:37,088
ستكون أمي غاضبة جدًا
حين تكتشف معاملتك ليّ.
1079
01:27:37,524 --> 01:27:41,758
أنت وأصدقاؤك القتلة
تركلونني مثل كرة القدم.
1080
01:27:41,893 --> 01:27:46,760
أعتقد أنها ستغضب أكثر حين تشاهدك
.تتغوط على نفسك في كاميرات المراقبة
1081
01:27:46,896 --> 01:27:48,236
اعرض اللقطات، إذا اردت ذلك.
1082
01:27:48,372 --> 01:27:50,539
- لن تجرؤ.
- أليس كذلك؟
1083
01:27:50,974 --> 01:27:53,936
على أي حال، اهدأ.
لا تتغوط على نفسك مرة أخرى.
1084
01:28:00,279 --> 01:28:03,151
كنا نخشى الأسوأ
بعد أن فقدنا الإشارة.
1085
01:28:04,121 --> 01:28:07,652
كان جنديك الصغير مطيعًا
بعد ان تغوط، ألست كذلك؟
1086
01:28:07,788 --> 01:28:10,355
هل يمكنكِ أن تفعلي
شيئًا حياله من فضلك؟
1087
01:28:10,490 --> 01:28:12,126
انظري إلى حالتي.
1088
01:28:12,261 --> 01:28:16,361
بما أننا هنا، أفترض أنك قد
اهتممت بجميع مشاكلنا.
1089
01:28:16,497 --> 01:28:18,796
مرحبًا؟ أيمكنك سماعي؟
1090
01:28:18,931 --> 01:28:21,670
.ـ مرحبًا يا أمي
-مرحبًا يا (دانتي).
1091
01:28:22,072 --> 01:28:23,639
- حسنًا...
- أمي!
1092
01:28:23,774 --> 01:28:24,839
اخرس!
1093
01:28:25,374 --> 01:28:28,775
كلمة أخرى منك ايها الأبله
وسأقتلك بنفسي.
1094
01:28:28,911 --> 01:28:32,876
واثقة أن التسعة الملايين
يورو ستخفف حزني.
1095
01:28:34,345 --> 01:28:35,643
لذا؟
1096
01:28:36,179 --> 01:28:38,716
حسنًا، بفضلي عاد إلى المنزل امنًا.
1097
01:28:38,852 --> 01:28:43,022
الآن، تخلصنا من جهاز التعقب
وهؤلاء القتلة المجانين.
1098
01:28:43,157 --> 01:28:44,157
كلهم؟
1099
01:28:44,261 --> 01:28:45,620
الذين نعرفهم، نعم.
1100
01:28:45,755 --> 01:28:47,061
ماذا عن الآخرين؟
1101
01:28:47,197 --> 01:28:51,565
إلا يمكنني القلق بشأن الأشياء
التي نعرفها بعد ايها الغبي؟
1102
01:28:53,196 --> 01:28:55,804
يجب أن أعترف إنني
منبهرة يا سيد (فالون).
1103
01:28:56,740 --> 01:28:59,767
بالنسبة لرجل نثق به في
،تحطيم بعض السيارات
1104
01:28:59,902 --> 01:29:01,570
قد تفوقت على نفسك حقًا.
1105
01:29:01,706 --> 01:29:03,606
لذا، احسنت.
1106
01:29:03,741 --> 01:29:08,446
أتعرفين يا سيدة (زوزر)، سماعك
تقولين كل شيء، يستحق العناء.
1107
01:29:08,582 --> 01:29:13,451
السخرية تناسبك، لكن
أنانيتك ستكون موتك.
1108
01:29:13,586 --> 01:29:17,925
سأكون على يقين من رؤية
ذلك إذا رأيت وجهك مرة أخرى.
1109
01:29:18,294 --> 01:29:20,825
ـ لقد سمعت ذلك من قبل.
ـ أنا لا أشك في ذلك.
1110
01:29:22,859 --> 01:29:24,466
كيف حالك يا صاح؟
1111
01:29:25,100 --> 01:29:26,100
بخير يا (مايك).
1112
01:29:27,070 --> 01:29:28,602
هل كانت عطلة سعيدة؟
1113
01:29:29,535 --> 01:29:30,968
ليس حقًا يا صديقي، لا.
1114
01:29:31,804 --> 01:29:33,975
لذا، هل يجب أن نمضي في التبادل؟
1115
01:29:34,110 --> 01:29:38,847
ماذا، سيغادر فحسب؟
1116
01:29:38,983 --> 01:29:42,846
هذا القرد اللعين؟
لقد ضربني مثل الكلب.
1117
01:29:42,981 --> 01:29:44,915
لقد أساء إليّ وهددني بقتلي.
1118
01:29:45,051 --> 01:29:46,820
قال بعض الأشياء الفظيعة
1119
01:29:46,956 --> 01:29:48,820
- عنك أيضًا...
!ـ كفى
1120
01:29:49,927 --> 01:29:50,927
!ايها الأحمق
1121
01:29:53,523 --> 01:29:54,727
تعال.
1122
01:29:55,362 --> 01:29:56,362
هيّا يا (فريد).
1123
01:29:58,568 --> 01:30:00,568
ما الذي تنظر إليه أيها الوغد؟
1124
01:30:03,404 --> 01:30:04,506
هل أنت بخير يا صديقي؟
1125
01:30:04,941 --> 01:30:05,941
نعم؟
1126
01:30:06,474 --> 01:30:07,870
لقد انتهينا إذًا، نعم؟
1127
01:30:08,006 --> 01:30:12,948
كان لدينا اتفاق، سأحترمه، لكن
أظهر لي الاحترام الذي أستحقه.
1128
01:30:13,083 --> 01:30:14,449
غادر هذه الجزيرة،
1129
01:30:14,818 --> 01:30:18,348
واذهب والعب مع حوادثك
الصغيرة في مكان آخر.
1130
01:30:18,483 --> 01:30:19,752
بكل سرور.
1131
01:30:21,421 --> 01:30:22,557
هيّا يا (فريد).
1132
01:30:23,861 --> 01:30:26,354
ماذا؟ هذا هو؟
ستدعينه يرحل؟
1133
01:30:27,123 --> 01:30:29,531
أجل، وداعًا أيها الوغد!
1134
01:30:29,666 --> 01:30:34,595
أمي..
1135
01:30:36,703 --> 01:30:38,603
(راي)، ماذا تفعل هنا؟
1136
01:30:39,072 --> 01:30:41,570
- هل تلقيت رسالتي؟
- نعم، لقد تلقى الرسالة.
1137
01:30:42,106 --> 01:30:44,044
سعيد برؤيتك صامدًا يا (فريد).
1138
01:30:44,479 --> 01:30:45,559
على أي حال، الأشياء المهمة أولاً.
1139
01:30:45,944 --> 01:30:49,149
لنرى ما إذا كانت مهاراتك "سافيل رو"
ستكون مُرضية، هلا فعلنا؟
1140
01:30:49,285 --> 01:30:50,949
هذا اختراعي؟
1141
01:30:51,618 --> 01:30:53,753
عليك اللعنة!
1142
01:31:00,630 --> 01:31:01,735
- نعم!
- لا أصدق ذلك.
1143
01:31:01,759 --> 01:31:03,058
أخبرتك أنها ستنجح.
1144
01:31:03,193 --> 01:31:06,830
يا صاح، اعتقدت أنها كانت فكرة
.سيئة لكن ذلك مثل هدف (بيكهام)
1145
01:31:06,966 --> 01:31:08,662
لن أشك فيك مرة أخرى يا صديقي.
1146
01:31:10,168 --> 01:31:13,209
ـ ليست شماعة قبعات يا (مايك).
ـ لا يا صديقي.
1147
01:31:19,613 --> 01:31:21,583
اقتربوا يا رفاق. هيّا.
1148
01:31:26,282 --> 01:31:28,451
ثم سقطت من مقعد المشرب.
1149
01:31:31,728 --> 01:31:34,860
(فريد)، ثمة احد هنا لرؤيتك.
1150
01:31:35,528 --> 01:31:36,657
إنه أنا، (ليلو).
1151
01:31:38,766 --> 01:31:40,096
هل هذا أنت حقًا يا (فريد)؟
1152
01:31:41,737 --> 01:31:43,701
رباه يا صديقي الجميل.
1153
01:31:43,836 --> 01:31:45,266
اقترب.
1154
01:31:47,409 --> 01:31:49,406
اللعنة على هذه الصدفة.
1155
01:31:51,345 --> 01:31:53,142
لذلك التقى (فريد)
أخيرًا بحب حياته،
1156
01:31:53,277 --> 01:31:55,148
وعاشا بسعادة وهناء
منذ ذلك الحين.
1157
01:31:55,283 --> 01:31:58,386
حقًا؟ اللعنة!
استمرت علاقتهما أسبوعين.
1158
01:31:58,521 --> 01:32:01,817
وحين أدركت أن (فريد) كان
قاتلًا عديم الرحمة، رحلت.
1159
01:32:01,953 --> 01:32:05,552
لقد تجاوز الأمر رغم ذلك. قرر
(بيغ راي) وضع خلافاته جانبًا.
1160
01:32:05,688 --> 01:32:07,859
ومع التسعة ملايين
من مهمة (زوزر)،
1161
01:32:07,995 --> 01:32:11,663
استثمرناها في ملابس جديدة
وكان العالم بين يدينا.
1162
01:32:12,032 --> 01:32:15,671
لذا، انتقل إلى الفصل التالي،
والذي بالنسبة لرجل مثلي،
1163
01:32:15,806 --> 01:32:18,031
من المحتمل أن يكون رائعًا.
1164
01:32:19,006 --> 01:32:24,031
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||
1165
01:32:25,516 --> 01:32:27,682
"فلامنغو"!
114438