All language subtitles for A hal_ةl er_ّdje

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,738 --> 00:00:08,852 A TOEI FILMV�LLALAT BEMUTATJA 2 00:00:09,738 --> 00:00:14,852 A TORI FILMV�LLALAT K�ZREM�K�D�S�VEL 3 00:01:33,026 --> 00:01:39,538 A HAL�L ER�DJE 4 00:01:43,036 --> 00:01:46,381 Forgat�k�nyv:Kodzsi Takada 5 00:01:46,606 --> 00:01:48,573 Zene:Cusima Tosiaki F�nyk�pezte:Szuzuki Dzsubej 6 00:01:48,773 --> 00:01:51,076 V�g�:Kanda Tadao M�v�szeti rendez�:Amemori Josimicu 7 00:01:51,244 --> 00:01:56,244 Harc koreogr�fia:Ueno Rjuzo Gy�rt�svezet�:Watiknabe Niszao 8 00:01:56,616 --> 00:01:58,251 A dalt Wakajama Tomiszaburo �nekli. 9 00:01:59,919 --> 00:02:01,385 Szerepl�k: 10 00:02:02,589 --> 00:02:05,757 Wakajama Tomiszaburo mint Szikoro Icsibej 11 00:02:05,925 --> 00:02:09,761 Cucsida Szanae Majama Tomoko 12 00:02:09,929 --> 00:02:12,130 Tokudaidzsi Sin Amacu Bin 13 00:02:12,265 --> 00:02:14,433 Isijama Ricu Kitamura Eizo 14 00:02:14,601 --> 00:02:19,601 Kuszumoto Kendzsi/Nakamura Kindzsi Macui Jaszuko/Szekimaja Kodzsi 15 00:02:20,607 --> 00:02:23,275 Okamicsi Szen Tojama Kindzsiro 16 00:02:23,376 --> 00:02:24,776 Akijama Kacutosi Siga Maszaru 17 00:02:24,877 --> 00:02:26,645 Sisido Daizen Kandzsuro Arasi mint Tazaemon 18 00:02:26,946 --> 00:02:31,646 Szaegusza Juga/Teraucsi Fumio Fukumoto Szeizo/Fudzsimoto Hideo 19 00:02:32,619 --> 00:02:36,321 Nakatani Icsiro Koike Aszao mint Ozeki nagy�r 20 00:02:36,346 --> 00:02:38,131 Arasi Kandzsuro/Nakatani Icsiro Koike Aszao 21 00:02:38,331 --> 00:02:40,262 Oki Minoru Ibuki Goro Tomoko Majama mint Kagero 22 00:02:40,562 --> 00:02:43,839 RENDEZTE:KUDO EICSI 23 00:03:19,866 --> 00:03:22,642 �letem �r�n is 24 00:03:23,136 --> 00:03:25,480 k�zbes�tem a k�rv�nyt a fels�bb hat�s�goknak. 25 00:03:26,206 --> 00:03:30,814 A j� h�r �rkezt�ig tartjuk az er�d�t. 26 00:03:31,077 --> 00:03:33,421 �s mi mit csin�ljunk? 27 00:03:37,584 --> 00:03:40,463 Dolgozzatok a szokott m�don. 28 00:03:41,554 --> 00:03:46,025 Ha Enoki �s Takadoja lak�i meghalnak, 29 00:03:47,527 --> 00:03:50,201 m�g mindig megmarad �t falu n�pe. 30 00:03:51,364 --> 00:03:53,640 A parasztoknak �lni�k kell. 31 00:04:14,954 --> 00:04:21,866 Dzsizaburo nemr�g indult a k�rv�nnyel a S�gun�tus korm�ny�hoz. 32 00:04:26,132 --> 00:04:30,774 Ha a h�b�rurunk nem hajland� cs�kkenteni a szigor� ad�ztat�son, 33 00:04:30,903 --> 00:04:37,515 tartanunk kell az er�d�t, am�g Ed�b�l meg�rkezik a j� h�r. 34 00:04:39,479 --> 00:04:44,121 Ez egyar�nt lehet t�z nap, vagy egy h�nap. 35 00:04:52,692 --> 00:04:56,037 Bessho, kib�rjuk ilyen hosszan? 36 00:05:00,933 --> 00:05:02,247 El�lj�r�... 37 00:05:05,347 --> 00:05:10,147 Eszembe jutott valaki, akivel r�gebben dolgom volt. 38 00:05:12,145 --> 00:05:14,386 Szikoro Icsibej a neve. 39 00:05:15,381 --> 00:05:17,292 Szikoro Icsibej? 40 00:05:43,376 --> 00:05:45,219 Indulj, Szinpacsi! 41 00:06:01,561 --> 00:06:04,371 �llj! 42 00:06:06,466 --> 00:06:08,537 �llj! 43 00:06:21,114 --> 00:06:24,323 �llj, vagy l�v�nk! 44 00:06:35,261 --> 00:06:37,462 A f�rjednek most van munk�ja? 45 00:06:37,563 --> 00:06:38,703 Igen. 46 00:06:41,734 --> 00:06:45,147 M�r javult�l. Sokkal jobban vagy. Szedd tov�bb az orvoss�got. 47 00:06:45,271 --> 00:06:46,338 K�sz�n�m. 48 00:06:46,538 --> 00:06:48,116 Csie, add oda az orvoss�g�t! 49 00:06:48,274 --> 00:06:49,352 Igen! 50 00:06:49,943 --> 00:06:51,121 A k�vetkez�t! 51 00:06:51,744 --> 00:06:53,189 K�rem a k�vetkez� beteget! 52 00:06:53,346 --> 00:06:54,390 Igen. 53 00:07:05,124 --> 00:07:06,625 El�sz�r vagy itt? 54 00:07:06,726 --> 00:07:07,826 Igen. 55 00:07:07,994 --> 00:07:09,473 Mi a gond? 56 00:07:12,665 --> 00:07:15,373 Ez valami nemi baj lesz. 57 00:07:20,073 --> 00:07:21,173 �lj le! 58 00:07:21,283 --> 00:07:22,283 Igen. 59 00:07:29,549 --> 00:07:30,721 Tedd sz�t a l�bad! 60 00:07:33,453 --> 00:07:35,228 Ez f�j! 61 00:07:36,756 --> 00:07:39,600 Hogy hanyagolhattad el ennyire? 62 00:07:45,465 --> 00:07:46,466 Meg kell oper�lnom. 63 00:07:48,034 --> 00:07:49,672 A f�tyk�s�met? 64 00:07:49,869 --> 00:07:50,979 �gy van. 65 00:07:51,938 --> 00:07:55,408 Ha nem tesz�nk semmit, tov�bb romlik �s elvesz�theted. 66 00:07:57,109 --> 00:07:59,487 Nem lehetne m�t�t n�lk�l? 67 00:08:00,246 --> 00:08:03,591 P�tolhatatlan kincs a sz�momra. 68 00:08:04,217 --> 00:08:07,528 Ha annyira fontos, m�skor jobban vigy�zz r�. 69 00:08:07,754 --> 00:08:08,854 Igen... 70 00:08:17,597 --> 00:08:20,771 Rendben. Oper�ci� n�lk�l kezellek. 71 00:08:21,367 --> 00:08:22,402 K�rem, legyen sz�ves! 72 00:08:24,003 --> 00:08:25,346 Csie, hozd a fecskend�t! 73 00:08:25,538 --> 00:08:26,573 Igen. 74 00:08:40,686 --> 00:08:42,324 - Ezt tartsd! - Igen. 75 00:08:48,794 --> 00:08:50,932 - Ez nagyon f�j! - B�rd ki! 76 00:08:51,063 --> 00:08:55,478 A nemi betegs�g kezel�se f�j, de haszn�l. 77 00:08:56,269 --> 00:08:57,677 A f�jdalom legyen az eml�keztet�. 78 00:08:58,004 --> 00:08:59,574 �n is tapasztaltam. �rthet�?! 79 00:08:59,772 --> 00:09:00,805 Igen! 80 00:09:00,905 --> 00:09:01,940 Doktor. 81 00:09:02,041 --> 00:09:03,041 Mi van? 82 00:09:03,676 --> 00:09:05,081 Ott f�j... 83 00:09:05,978 --> 00:09:07,787 M�r megint te! 84 00:09:10,116 --> 00:09:14,189 Semmi bajod nincs. Csak mutogatni akarod magad! 85 00:09:14,353 --> 00:09:17,357 J�l van, k�s�bb megvizsg�llak. Csie, vidd innen... 86 00:09:17,523 --> 00:09:19,824 Igen. Gyere, k�s�bb megvizsg�l a doktor! 87 00:09:19,925 --> 00:09:21,395 H�, hov� b�mulsz?! 88 00:09:30,336 --> 00:09:32,839 Most j�n a ken�cs. El�g b�z�s. 89 00:09:33,039 --> 00:09:34,039 Igen... 90 00:09:45,985 --> 00:09:47,123 Hallgass! 91 00:09:47,420 --> 00:09:49,866 K�t�zd be, Csie! 92 00:09:49,964 --> 00:09:51,064 Nem! 93 00:09:51,490 --> 00:09:55,165 J�l j�n majd az ilyen tapasztalat, ha f�rjhez ment�l. 94 00:09:55,528 --> 00:09:56,768 Csin�ld, amit mondok! 95 00:09:57,229 --> 00:09:58,572 Nem. Maga sz�gyentelen! 96 00:10:16,482 --> 00:10:18,617 Doktor! Gyorsan! 97 00:10:18,718 --> 00:10:20,385 - Mi van? - Siessen! 98 00:10:20,486 --> 00:10:21,729 Mi a baj? 99 00:10:33,833 --> 00:10:35,105 �sszet�rte mag�t. 100 00:10:35,868 --> 00:10:37,176 Csie, k�sz�lj! 101 00:10:37,336 --> 00:10:38,336 Igen! 102 00:10:55,254 --> 00:10:56,324 Mag�hoz t�rt. 103 00:11:08,334 --> 00:11:09,335 Jobban vagy? 104 00:11:10,269 --> 00:11:11,304 Most m�r l�tsz? 105 00:11:16,575 --> 00:11:17,952 K�rem, �n... 106 00:11:18,411 --> 00:11:20,186 Szikoro Icsibej �r? 107 00:11:20,446 --> 00:11:21,481 Igen. 108 00:11:25,251 --> 00:11:28,198 �gy �r�l�k...�gy �r�l�k... 109 00:11:35,961 --> 00:11:40,205 A Kurogani birtokr�l j�ttem, Enoki falub�l. 110 00:11:40,733 --> 00:11:42,406 Szinpacsi a nevem. 111 00:11:44,937 --> 00:11:47,611 Szikoro �r, k�rem... 112 00:11:49,308 --> 00:11:51,549 K�ny�rg�m uram, seg�ts rajtunk! 113 00:11:52,011 --> 00:11:53,786 - Seg�tsek? - Igen. 114 00:11:56,015 --> 00:11:57,050 Mi a baj? 115 00:11:58,250 --> 00:11:59,786 Elmondom, k�rem! 116 00:12:01,921 --> 00:12:04,060 Kuroganiban 117 00:12:04,957 --> 00:12:09,872 az ut�bbi �vekben igen rossz volt a term�s. 118 00:12:12,098 --> 00:12:16,274 Ennek ellen�re, 119 00:12:16,736 --> 00:12:21,185 a birtok tulajdonosa, Ozeki Szado nagy�r, 120 00:12:22,341 --> 00:12:28,383 aki a fels�bb k�r�kbe akar bejutni, 121 00:12:28,748 --> 00:12:30,928 elv�llalta a s�gun ed�i kast�ly�nak rendbe hozatal�t. 122 00:12:32,384 --> 00:12:37,458 De Kurogani t�l kis birtok ahhoz, hogy a j�vedelme elb�rjon ekkora kiad�st. 123 00:12:38,124 --> 00:12:42,698 Az �sszes rizst �s k�lest elkoboztatta t�l�nk, parasztokt�l. 124 00:12:43,429 --> 00:12:49,311 F�veket �s gy�kereket voltunk k�nytelenek enni. 125 00:12:51,370 --> 00:12:57,946 Tov�bb�, most tavasszal, mindenre ad�t vetettek ki, m�g az ed�nyekre is. 126 00:13:00,813 --> 00:13:03,589 El kellett adnunk a feles�geinket �s a l�nyainkat. 127 00:13:04,617 --> 00:13:10,898 Nekil�ttak meg�lni az �regeket �s a gyeng�ket, mert nem b�rtak fizetni. 128 00:13:12,324 --> 00:13:16,898 Ut�na pedig s�ronk�nt ad�t vetettek ki, egy b�la rizst. 129 00:13:17,196 --> 00:13:23,477 V�g�l nem b�rtuk tov�bb �s fell�zadtunk, ad�cs�kkent�st k�vetelve. 130 00:13:24,570 --> 00:13:27,380 Szikoro �r, k�rem, seg�tsen rajtunk! 131 00:13:27,807 --> 00:13:29,007 Nem tehetem! 132 00:13:31,744 --> 00:13:33,951 Politikai �gyekbe nem akarok belekeveredni. 133 00:13:34,513 --> 00:13:36,151 Szikoro �r! 134 00:13:37,082 --> 00:13:40,063 De lehet, hogy m�r most t�madj�k az er�d�t, mialatt besz�l�nk. 135 00:13:41,287 --> 00:13:45,030 Sok�ig nem b�rjuk tartani. 136 00:13:46,492 --> 00:13:52,932 Meg�lik a falusiakat, k�zt�k a n�ket �s a gyerekeket. 137 00:13:54,333 --> 00:13:58,213 Szikoro �r, k�rem, seg�tsen nek�nk! 138 00:14:00,639 --> 00:14:03,483 K�rem! K�ny�rg�m! 139 00:14:14,820 --> 00:14:15,992 Majd megl�tom. 140 00:14:17,022 --> 00:14:21,027 B�r, nem csup�n ti szenvedtek. 141 00:14:21,227 --> 00:14:22,262 N�zd! 142 00:14:25,030 --> 00:14:27,306 Sok szeg�ny van a vil�gban. 143 00:14:28,868 --> 00:14:32,315 Ez�rt vagyok orvos is, nem csak fejvad�sz. 144 00:14:33,973 --> 00:14:35,577 Ingyen nem v�llalom. 145 00:14:38,177 --> 00:14:39,656 Mennyit fizettek? 146 00:14:41,614 --> 00:14:42,724 Egy pillanat... 147 00:14:53,893 --> 00:14:55,930 Ez itt �tven arany �s n�mi apr�. 148 00:14:57,263 --> 00:14:59,140 Csak ennyink van. 149 00:15:00,833 --> 00:15:02,904 De ha sikerrel j�runk, ut�na... 150 00:15:03,703 --> 00:15:04,847 Ennyi el�g. 151 00:15:08,841 --> 00:15:11,879 Csie, k�s�rd ki! 152 00:15:17,483 --> 00:15:19,622 Nagyon k�sz�n�m! 153 00:15:21,520 --> 00:15:22,658 K�sz�n�m sz�pen! 154 00:15:31,931 --> 00:15:33,569 Gyorsabban! Gyorsabban! 155 00:15:36,568 --> 00:15:37,979 �rd utol a m�sikat! 156 00:15:59,525 --> 00:16:03,132 KAGERO, K�PZETT IGA NINDZSA 157 00:16:22,614 --> 00:16:26,721 HAJATO ONIZUKA, K�SDOB�L�, A RJUZODZSI ST�LUS HARCM�V�SZE 158 00:16:40,332 --> 00:16:43,541 MOCSIZUKI JATARO, A SHIN-TO V�V�ST�LUS MESTERE 159 00:16:47,973 --> 00:16:49,714 Icsibej, hov� megy�nk? 160 00:16:49,842 --> 00:16:51,219 Kurogani, Enoki falu. 161 00:16:51,377 --> 00:16:52,617 A feladat? 162 00:16:52,945 --> 00:16:54,155 Parasztl�zad�s seg�t�se. 163 00:16:54,413 --> 00:16:55,513 V�gta! 164 00:17:17,903 --> 00:17:20,975 Szem�t l�zad�k! M�g mindig kitartanak? 165 00:17:21,173 --> 00:17:25,053 Igen, �s k�vetelik az ad�k cs�kkent�s�t. 166 00:17:25,778 --> 00:17:27,951 Micsoda arc�tlans�g! 167 00:17:28,981 --> 00:17:30,081 Mondo! 168 00:17:30,382 --> 00:17:32,384 A katon�iddal s�p�rd el �ket! 169 00:17:32,751 --> 00:17:35,925 A helyzet�nk vesz�lyes, �vatosabban kellene elj�rnunk. 170 00:17:36,622 --> 00:17:38,863 Nem volna j�, ha a korm�ny felfigyelne r�nk. 171 00:17:39,458 --> 00:17:41,563 Ha h�re megy, hogy parasztl�zad�s van n�lunk, 172 00:17:41,760 --> 00:17:45,230 kem�ny b�ntet�sben r�szes�l�nk, s�t, a kl�nt is feloszlathatj�k. 173 00:17:46,298 --> 00:17:50,144 Akkor mit tegy�nk? 174 00:17:51,870 --> 00:17:55,818 Nem a saj�t el�rejut�som �rdek�ben v�llaltam el a renov�l�st. 175 00:17:57,042 --> 00:18:03,459 A kl�n helyzet�nek megszil�rd�t�s�hoz el kell nyernem a korm�ny j�indulat�t. 176 00:18:04,683 --> 00:18:08,062 Ha nem t�r�m meg a parasztokat, v�gem. 177 00:18:08,287 --> 00:18:09,520 �pp ez�rt mindannyi�toknak... 178 00:18:09,621 --> 00:18:10,864 K�rem, ne agg�djon, uram! 179 00:18:12,224 --> 00:18:15,068 A falu el�lj�r�ja, Tazaemon, rendes ember. 180 00:18:15,894 --> 00:18:20,104 Biztosan p�r elvakult paraszt r�ngatta bele ebbe az �gybe. 181 00:18:23,368 --> 00:18:25,780 K�rem, b�zza r�m a dolgot! 182 00:18:55,934 --> 00:19:00,041 Tazaemon, nem hittem volna, hogy ilyen meggondolatlan vagy! 183 00:19:01,607 --> 00:19:04,679 Jobb, ha azonnal otthagyod az er�d�t. 184 00:19:05,777 --> 00:19:11,056 Kamar�s �r, teljes�tik a k�r�s�nket? 185 00:19:11,383 --> 00:19:13,056 Igen, �gy lesz. 186 00:19:13,619 --> 00:19:18,034 T�ged m�sk�nt kezel�nk, mint a t�bbieket. 187 00:19:19,091 --> 00:19:22,561 Szamur�ji rangot kapsz. Menj h�t, sz�lj a t�bbieknek, hogy fejezz�k be! 188 00:19:24,429 --> 00:19:25,703 De ha nem engedelmeskedsz, 189 00:19:25,998 --> 00:19:27,932 t�ged teszlek felel�ss� a l�zad�s�rt, 190 00:19:28,033 --> 00:19:31,312 �s az eg�sz csal�doddal egy�tt m�gly�ra ker�lsz. 191 00:19:33,238 --> 00:19:34,649 Kamar�s �r! 192 00:19:35,707 --> 00:19:41,522 �n a parasztok �gye mell� �lltam. A helyzet t�rhetetlen. 193 00:19:41,722 --> 00:19:44,622 �gy nem b�rnak meg�lni, uram. 194 00:19:44,883 --> 00:19:46,226 Tazaemon, megbolondult�l?! 195 00:19:47,052 --> 00:19:52,058 Engem �lj�n meg, ha �gy akarja, de teljes�tse a k�r�s�ket! 196 00:19:52,291 --> 00:19:53,895 F�lesz�! 197 00:19:56,094 --> 00:19:59,268 Kamar�s �r! K�ny�rg�m! 198 00:19:59,531 --> 00:20:03,980 Seg�tsen a parasztokon! K�rem! 199 00:20:04,236 --> 00:20:05,806 K�ny�r�gve k�rem! 200 00:20:05,904 --> 00:20:09,044 Kamar�s �r! Seg�tsen rajtuk! Kamar�s �r! 201 00:20:09,274 --> 00:20:11,413 Tazaemon, al�becs�lsz engem. 202 00:20:11,944 --> 00:20:15,551 Azt hitted, p�r koszos paraszt felhaszn�l�s�val ir�ny�thatsz? 203 00:20:15,781 --> 00:20:20,518 Dehogy akarok �n olyat... Mi csak meg�lni szeretn�nk. 204 00:20:20,619 --> 00:20:21,619 Hallgass! 205 00:20:22,287 --> 00:20:26,667 Engedelmeskedsz a parancsomnak, vagy egy�tt pusztulsz a parasztokkal? 206 00:20:27,392 --> 00:20:28,996 Most d�ntsd el! 207 00:20:30,162 --> 00:20:32,506 �n is paraszt vagyok! 208 00:20:33,032 --> 00:20:34,210 Mi?! 209 00:20:34,566 --> 00:20:35,636 Lefogni! 210 00:20:38,537 --> 00:20:41,108 - El�lj�r�! - El�lj�r�! 211 00:20:42,574 --> 00:20:43,780 El�lj�r�! 212 00:21:25,417 --> 00:21:26,760 Mindenki vissza! 213 00:22:37,422 --> 00:22:41,302 Szikoro. Isten hozott. 214 00:22:42,527 --> 00:22:45,906 Bessho vagyok. R�g l�ttalak. 215 00:22:47,099 --> 00:22:48,442 Te besz�lt�l r�lam nekik. 216 00:22:52,270 --> 00:22:56,514 H�! Hol a falu vezet�je? 217 00:22:56,942 --> 00:22:59,855 Mi�rt nincs itt az �dv�zl�s�nkre? 218 00:23:00,579 --> 00:23:02,855 K�s�bb odaviszlek hozz�. Erre parancsolj. 219 00:23:02,948 --> 00:23:06,418 � az a h�res fejvad�sz? 220 00:23:06,785 --> 00:23:09,420 M�g a temet�sre sz�nt p�nz�nket is odaadtuk, 221 00:23:09,621 --> 00:23:13,563 ezek meg k�z�ns�ges roninoknak t�nnek. 222 00:23:15,594 --> 00:23:18,006 Elhallgassatok! A t�rgyal�ssal nem jutottunk semmire. 223 00:23:18,663 --> 00:23:23,112 Most m�r tartanunk kell az er�d�t. Csak ez maradt. Sz�ks�g�nk van r�juk. 224 00:23:37,315 --> 00:23:40,455 El�lj�r�, bemutatom Szikoro Icsibejt. 225 00:23:43,188 --> 00:23:44,565 Enoki Tazaemon a nevem. 226 00:23:56,101 --> 00:23:59,987 Szikoro �r, Bessho elmond�sa szerint 227 00:24:00,287 --> 00:24:07,087 maga sokat seg�tett a parasztoknak a Mina Ota-i l�zad�s idej�n. 228 00:24:12,651 --> 00:24:14,631 Most m�r eml�kszem r�d, Bessho. 229 00:24:16,188 --> 00:24:22,232 Min�ban te vezetted a szamur�jokat a l�zad� parasztok ellen. 230 00:24:22,332 --> 00:24:24,332 J�l mondom? 231 00:24:25,096 --> 00:24:26,200 Igen. 232 00:24:31,503 --> 00:24:37,886 El�lj�r�, mennyi �lelem �s fegyver van a min�i l�zad�ssal �sszehasonl�tva? 233 00:24:39,077 --> 00:24:40,488 Szinte semmink nincs. 234 00:24:42,447 --> 00:24:47,487 De ki kell tartanunk, am�g ide nem �r a korm�ny megb�zottja. 235 00:24:48,787 --> 00:24:50,960 Nem tudjuk, mennyi id� kell hozz�. 236 00:24:52,724 --> 00:24:59,334 Tal�n t�z nap, tal�n egy h�nap. 237 00:24:59,664 --> 00:25:01,735 Nem t�l biztat�! 238 00:25:02,000 --> 00:25:05,277 Szikoro �r, hajland� seg�teni? 239 00:25:06,137 --> 00:25:09,448 Icsibej! Ne v�llald el! Rem�nytelen a feladat. 240 00:25:10,308 --> 00:25:12,910 Nem mag�t k�rdeztem. 241 00:25:13,011 --> 00:25:14,011 Micsoda?! 242 00:25:14,212 --> 00:25:19,885 Szikoro �r v�lem�nye �rdekel. Az, hogy � mit mond. 243 00:25:20,485 --> 00:25:21,623 Ne tr�f�ljon! 244 00:25:22,687 --> 00:25:24,496 Icsibej d�nt�s�n az �let�nk m�lik! 245 00:25:25,323 --> 00:25:26,768 Icsibej, menj�nk haza! 246 00:25:29,861 --> 00:25:31,033 T�nyleg �gy gondolod? 247 00:25:32,297 --> 00:25:34,038 Nem tetszik az el�lj�r� hangneme. Kisz�llok. 248 00:25:35,100 --> 00:25:38,809 Ez a foglalkoz�sunkkal j�r, Jataro. 249 00:26:06,364 --> 00:26:08,275 Te vagy Szikoro Icsibej? 250 00:26:08,934 --> 00:26:11,073 Aszami Juzo vagyok, ronin. 251 00:26:12,571 --> 00:26:14,847 Szint�n elv�llaltam a feladatot. 252 00:26:15,640 --> 00:26:18,280 Ronin vagyok. A nevem Ivasita Dzsinnaj. 253 00:26:19,311 --> 00:26:21,587 Nehogy azt hidd, te leszel itt a f�n�k. 254 00:26:23,348 --> 00:26:24,986 Gyere ide �s k�sz�nts minket! 255 00:26:31,189 --> 00:26:34,193 Bessho, mutasd meg az er�d�t. 256 00:26:34,292 --> 00:26:36,397 Persze... 257 00:26:36,928 --> 00:26:38,028 Nyavaly�s! 258 00:26:40,231 --> 00:26:41,335 Maradj nyugton! 259 00:26:45,170 --> 00:26:46,672 Mi t�rt�nt, uram? 260 00:26:47,706 --> 00:26:49,049 Az im�nt l�v�st hallottam. 261 00:26:52,010 --> 00:26:53,921 �, �rvendek, hogy megismerhetem... 262 00:26:54,379 --> 00:26:59,453 Nos, m�r semmi dolgom itt. Ha megbocs�tanak... 263 00:27:15,567 --> 00:27:16,800 Ezt add be neki. 264 00:27:16,901 --> 00:27:18,001 J�. 265 00:27:40,091 --> 00:27:41,570 Ez a gyermek halott. 266 00:27:42,827 --> 00:27:46,707 A f�rj�t kiv�gezt�k, mert nem b�rta az ad�t fizetni. 267 00:27:48,700 --> 00:27:51,271 � pedig bele�r�lt. 268 00:27:58,443 --> 00:27:59,683 Kagero. 269 00:28:02,347 --> 00:28:05,385 Ne! Add vissza a kisbab�mat! 270 00:28:05,984 --> 00:28:07,827 Ez az �n gyermekem! 271 00:28:08,319 --> 00:28:09,696 Nem adom... 272 00:28:10,221 --> 00:28:11,825 Nem adom... 273 00:28:12,624 --> 00:28:13,796 Nem adom! 274 00:28:27,639 --> 00:28:31,951 Bessho, mit csin�lt�l az otai csata ut�n? 275 00:28:35,313 --> 00:28:36,815 Mint azt te is tudod, 276 00:28:37,882 --> 00:28:41,091 a l�zad�s ut�n a korm�ny feloszlatta a kl�nunkat. 277 00:28:42,654 --> 00:28:45,658 K�bor ronin lett bel�lem. 278 00:28:47,659 --> 00:28:51,698 Ebben a faluban megbetegedtem. �k pedig megmentett�k az �letemet. 279 00:28:52,464 --> 00:28:53,875 A sors fintora... 280 00:28:54,499 --> 00:28:57,503 Most a l�zad�knak seg�tek. 281 00:29:00,205 --> 00:29:02,879 Mindenkin�l jobban tudod, milyen sz�rny�s�gekkel j�r egy l�zad�s. 282 00:29:04,509 --> 00:29:06,250 Mi�rt nem besz�lted le �ket r�la? 283 00:29:08,513 --> 00:29:09,890 Nem volt m�s lehet�s�g? 284 00:29:12,784 --> 00:29:14,127 Nem... 285 00:29:15,787 --> 00:29:17,198 Nem volt m�s m�d! 286 00:29:21,559 --> 00:29:28,500 Az�rt h�vt�l ide, ebbe a rem�nytelen helyzetbe, 287 00:29:28,800 --> 00:29:31,100 hogy bossz�t �llj a m�ltkori�rt? 288 00:29:31,225 --> 00:29:32,377 - Nem! - Val�ban? 289 00:29:32,577 --> 00:29:35,917 Leny�g�z�tt a technik�d, �s m�g egyszer l�tni akartam, 290 00:29:36,474 --> 00:29:41,822 miel�tt meghalok, mik�nt k�zd egy kiv�l� szamur�j. 291 00:29:57,028 --> 00:29:59,133 Gyerekek, lefek�dni! Indul�s! 292 00:29:59,631 --> 00:30:01,542 Most m�r aludnod kell. 293 00:30:01,900 --> 00:30:04,210 Szinpacsi, el�g m�r! 294 00:30:04,369 --> 00:30:05,413 J�l van... 295 00:30:10,542 --> 00:30:13,853 Mijuki, � itt Szikoro Icsibej �r. 296 00:30:15,680 --> 00:30:18,058 Az el�lj�r�nk l�nya, Mijuki kisasszony. 297 00:30:19,284 --> 00:30:20,354 Ide�lis p�r vagytok. 298 00:30:39,404 --> 00:30:40,437 H�! 299 00:30:40,538 --> 00:30:43,817 Ne, k�rem, hagyjon! 300 00:30:44,242 --> 00:30:47,985 Nem! Ne! 301 00:30:49,013 --> 00:30:51,220 Nem, ne! 302 00:30:52,083 --> 00:30:57,863 Ne! Ne! K�rem, ne! 303 00:30:58,089 --> 00:31:04,472 Nem, ne! Hagyjanak! 304 00:31:05,663 --> 00:31:07,904 Hagyjanak! Nem! 305 00:31:53,344 --> 00:31:58,020 Ezek t�bb� nem kapnak k�l�n ell�t�st. 306 00:31:59,050 --> 00:32:01,724 Mostant�l ugyanazt eszik, amit a parasztok. 307 00:33:14,359 --> 00:33:17,829 Kagero...Mikor lesz napkelte? 308 00:33:19,664 --> 00:33:20,734 Egy �r�n bel�l. 309 00:33:44,655 --> 00:33:46,191 Icsibej, j�nnek! 310 00:33:47,859 --> 00:33:49,026 Mennyien? 311 00:33:49,127 --> 00:33:50,265 Nagyon sokan. 312 00:34:09,914 --> 00:34:12,417 A helyetekre! A helyetekre! 313 00:34:12,717 --> 00:34:13,817 Jataro! 314 00:34:53,024 --> 00:34:55,092 H�! J�nnek a szamur�jok! 315 00:34:55,293 --> 00:34:56,529 Igyekezzetek! 316 00:35:18,282 --> 00:35:21,092 Rettenetes! Ez t�l nagy er�! 317 00:35:21,953 --> 00:35:24,934 Minek n�zik ezek a parasztokat? 318 00:35:46,611 --> 00:35:51,611 Mondo kamar�s �r k�ld�tte vagyok! 319 00:35:52,989 --> 00:35:55,989 Tazaemonnal akarok besz�lni! 320 00:35:56,689 --> 00:35:58,989 Ikiju Dozaki a nevem! 321 00:35:59,190 --> 00:36:00,628 J�l figyeljetek r�m! 322 00:36:01,959 --> 00:36:04,906 Azonnal adj�tok fel az er�d�t �s gyertek ki! 323 00:36:06,397 --> 00:36:08,809 K�l�nben a szamur�jaink t�madnak, 324 00:36:09,233 --> 00:36:14,012 �s mindenkit meg�lnek, a n�ket �s a gyerekeket is! 325 00:36:19,043 --> 00:36:20,488 Mi a v�laszotok? 326 00:36:21,679 --> 00:36:24,023 Ezt �zenem a kamar�snak: 327 00:36:24,849 --> 00:36:28,126 Ha nem cs�kkentik �sszer� m�rt�k�re az ad�z�st, 328 00:36:29,654 --> 00:36:32,430 akkor az utols� emberig tartjuk az er�d�t! 329 00:36:32,924 --> 00:36:35,905 Tazaemon, ne l�gy ostoba! 330 00:36:37,728 --> 00:36:40,106 J�l gondold meg... 331 00:37:30,881 --> 00:37:32,360 Icsibej, mi legyen? 332 00:37:32,917 --> 00:37:34,089 H�z�djanak fedez�kbe! 333 00:38:16,193 --> 00:38:17,638 Rohad�kok! 334 00:39:44,415 --> 00:39:50,058 Kamar�s �r, nem hittem volna, hogy ilyen fegyver�k van. 335 00:39:50,521 --> 00:39:52,501 K�sz lid�rcnyom�s sz�munkra. 336 00:39:52,790 --> 00:39:54,357 Az a ronin tette? 337 00:39:54,558 --> 00:39:56,998 Igen, uram. Az kezelte a fegyvert, 338 00:39:57,328 --> 00:39:59,899 akit a parasztok Szikoro Icsibejnek neveznek. 339 00:40:01,132 --> 00:40:02,939 Nem sz�m�tottunk ilyen hat�sos ellen�ll�sra. 340 00:40:03,000 --> 00:40:07,176 Kamar�s �r, jelen helyzetben f�l�sleges rohammal pr�b�lkoznunk. 341 00:40:07,371 --> 00:40:09,817 Csak az �ldozataink sz�ma n�vekedne. 342 00:40:09,874 --> 00:40:14,016 Mi volna, ha engedn�nk nekik egy keveset? 343 00:40:14,111 --> 00:40:17,115 Hallgass! A kamar�s �r m�lt�s�g�t meg kell �rizn�nk. 344 00:40:17,848 --> 00:40:20,055 A parasztokat r� kell k�nyszer�teni a megad�sra. 345 00:40:20,584 --> 00:40:24,220 K�l�nben mi k�nyszer�l�nk szeppukura, mindannyian. 346 00:40:24,421 --> 00:40:27,225 De ha elh�z�dik a l�zad�s, a korm�ny tudom�s�ra juthat. 347 00:40:27,591 --> 00:40:29,764 Nem emiatt k�ne agg�dnia a kamar�s �rnak? 348 00:40:30,995 --> 00:40:32,030 Van egy tervem. 349 00:40:34,632 --> 00:40:36,737 Naszu vezet�k! Hozz�m! 350 00:40:44,975 --> 00:40:48,650 Kamar�s �r! Ezek naszui nindzs�k. 351 00:40:49,547 --> 00:40:53,586 A vezet�ik: Otohi, Gonzo �s Kozasza. 352 00:40:54,652 --> 00:40:57,861 �k majd megsemmis�tik az �j fegyvert. 353 00:40:58,322 --> 00:40:59,466 Lopj�k el! 354 00:40:59,590 --> 00:41:00,666 Lopassuk el?! 355 00:41:01,625 --> 00:41:03,832 Igen. Szerezz�k meg t�l�k. 356 00:41:05,229 --> 00:41:09,439 Ha a mi�nk lesz, nem b�rnak ellen�llni. 357 00:41:14,004 --> 00:41:16,245 Otohi, v�llalj�tok? 358 00:41:21,812 --> 00:41:23,485 V�laszolj, Otohi! 359 00:41:24,682 --> 00:41:25,717 Igen. 360 00:41:26,984 --> 00:41:28,088 Esk�sz�m. 361 00:42:36,620 --> 00:42:40,363 Besz�dem van veled. Akarsz �ll�shoz jutni? 362 00:42:41,158 --> 00:42:42,258 �ll�shoz? 363 00:42:42,693 --> 00:42:47,164 Am�g itt Icsibej parancsol, sz�munkra nincs haszon. 364 00:42:48,365 --> 00:42:51,972 �t kellene �llnunk a f�ldes�rhoz. 365 00:42:53,971 --> 00:42:57,817 Szerezz�k meg Icsibej fej�t. 366 00:42:59,243 --> 00:43:00,381 Seg�ts benne! 367 00:43:13,857 --> 00:43:15,234 Icsibej. 368 00:43:20,130 --> 00:43:24,806 Azt hiszem, alaposan meglept�k az ellens�get a g�ppusk�val. 369 00:43:25,869 --> 00:43:30,443 De most t�l nagy a csend. Biztosan forralnak valamit. 370 00:43:32,176 --> 00:43:33,211 Szerintem is. 371 00:43:34,812 --> 00:43:37,418 Mondo kamar�s ravasz embernek t�nt. 372 00:43:38,048 --> 00:43:41,393 Nagyon �szn�l kell lenn�nk. 373 00:43:42,486 --> 00:43:43,988 Nagy er�t nem vethetnek be. 374 00:43:44,855 --> 00:43:46,698 Egy f�ldes�r nem boldogul parasztok n�lk�l. 375 00:43:48,526 --> 00:43:52,104 Ha ezzel minden uras�g tiszt�ban volna, nem lenn�nek l�zad�sok. 376 00:43:54,431 --> 00:43:56,707 A hal�luk �r�n akarj�k elnyerni a hatalom kegy�t! 377 00:43:58,602 --> 00:43:59,979 Milyen sz�rny�... 378 00:44:01,438 --> 00:44:04,419 Minden terhet a parasztokra raknak. 379 00:44:05,142 --> 00:44:06,416 Ez a helyzet. 380 00:44:08,512 --> 00:44:11,755 Fek�dj le, Icsibej! Pihen�s n�lk�l te is kimer�lsz. 381 00:44:13,651 --> 00:44:15,790 Igazad van. A t�bbit r�d b�zom. 382 00:45:12,009 --> 00:45:18,756 Szinpacsi, szerinted mi lesz vel�nk? 383 00:45:20,084 --> 00:45:21,427 Nem tudom. 384 00:45:21,552 --> 00:45:26,729 V�g�l mind meghalunk, igaz? 385 00:45:27,892 --> 00:45:29,070 �gy van? 386 00:45:29,493 --> 00:45:31,370 Ezt nem lehet tudni! 387 00:45:34,932 --> 00:45:36,411 Szinpacsi, 388 00:45:38,602 --> 00:45:41,170 a feles�ged akarok lenni. Most! 389 00:45:41,271 --> 00:45:42,271 Micsoda? 390 00:45:43,640 --> 00:45:47,276 Az asszonyodk�nt akarok meghalni! 391 00:45:47,377 --> 00:45:48,648 Az lehetetlen! 392 00:45:50,581 --> 00:45:52,561 �n csup�n szeg�ny paraszt vagyok. 393 00:45:52,983 --> 00:45:56,430 Nagy k�zt�nk a rangk�l�nbs�g. Az ap�d sosem menne bele. 394 00:45:57,588 --> 00:46:01,001 Kit �rdekel a rang?! A falu legb�trabb f�rfija vagy. 395 00:46:02,626 --> 00:46:06,506 �n nem akarok l�nyk�nt halni meg! 396 00:46:07,931 --> 00:46:09,035 Mijuki! 397 00:46:26,316 --> 00:46:27,761 Szinpacsi... 398 00:46:31,722 --> 00:46:33,565 K�rlek, oldd meg az �vemet! 399 00:46:35,025 --> 00:46:36,333 Mijuki... 400 00:46:36,794 --> 00:46:40,298 Nem, nem szabad! K�rlek, ne! 401 00:46:41,532 --> 00:46:42,632 Mijuki! 402 00:46:46,270 --> 00:46:47,715 Micsoda t�kfej! 403 00:46:49,373 --> 00:46:55,221 Mi�rt nem teszel a kedv�re? Hagyod, hogy a l�ny k�ny�r�gj�n? 404 00:47:03,554 --> 00:47:04,692 K�rlek... 405 00:47:11,361 --> 00:47:12,499 Mijuki! 406 00:47:14,064 --> 00:47:15,543 Nem szabad! 407 00:47:17,935 --> 00:47:19,079 Szinpacsi! 408 00:47:31,014 --> 00:47:32,186 Mijuki! 409 00:47:34,184 --> 00:47:37,825 Holnap besz�lek az ap�ddal. 410 00:47:40,123 --> 00:47:42,228 Megk�rem, adjon hozz�m. 411 00:47:46,063 --> 00:47:50,876 T�rv�nyesen h�zasodjunk �ssze. 412 00:48:19,763 --> 00:48:22,403 Lenne m�r nyugtom, hogy alhassak. 413 00:49:34,738 --> 00:49:38,151 - Mit csin�lsz?! - K�v�nlak! Akarlak! 414 00:49:38,341 --> 00:49:39,517 V�rj! 415 00:49:39,617 --> 00:49:43,418 �zvegy vagyok, nincs mire v�rnom. 416 00:49:43,613 --> 00:49:47,925 K�rlek, szeretkezz velem! 417 00:49:47,985 --> 00:49:49,692 - Ne �gy! - K�rlek! 418 00:49:50,620 --> 00:49:52,788 K�rlek! L�gy sz�ves! 419 00:49:52,889 --> 00:49:54,632 Nyugodj...Nyugodj meg! 420 00:49:54,891 --> 00:49:59,362 K�rlek! K�rlek! 421 00:50:05,268 --> 00:50:09,307 Figyelj r�m! Nyughass m�r! Nyughass! 422 00:50:09,673 --> 00:50:11,983 Nem a n�k dolga... 423 00:50:12,042 --> 00:50:17,042 Figyelj ide! A f�rfi dolga... kezdem�nyezni...az ilyesmit! 424 00:50:18,749 --> 00:50:19,749 K�rlek! 425 00:50:19,850 --> 00:50:21,057 J�...J�l van! 426 00:50:21,885 --> 00:50:23,887 F�rfi vagyok. 427 00:50:24,287 --> 00:50:30,832 Megkapod t�lem, amit akarsz. Csak csillapodj le! 428 00:50:34,564 --> 00:50:36,100 Le akarsz l�pni! 429 00:50:39,503 --> 00:50:43,349 K�rlek! L�gy sz�ves! 430 00:50:47,144 --> 00:50:48,452 K�rlek... 431 00:50:51,081 --> 00:50:54,187 K�rlek...Szeress... 432 00:51:23,513 --> 00:51:24,992 Te rohad�k! 433 00:51:27,084 --> 00:51:28,859 �t�llt�l a f�ldes�rhoz. 434 00:53:55,532 --> 00:53:57,603 Te biztosan Iga nindzsa vagy. 435 00:54:53,823 --> 00:54:55,598 Te vagy Szikoro Icsibej? 436 00:55:02,232 --> 00:55:06,203 Otohi vagyok, Naszub�l! 437 00:55:07,570 --> 00:55:09,709 M�lt� ellenf�l vagy. 438 00:55:10,373 --> 00:55:11,443 Most meg�llek! 439 00:56:59,115 --> 00:57:00,526 Kagero, menj�nk! 440 00:57:25,942 --> 00:57:27,148 Icsibej! 441 00:57:33,850 --> 00:57:36,194 A g�ppuska fontosabb neked, mint �n. 442 00:57:38,021 --> 00:57:39,728 Ne l�gy f�lt�keny, kis buta! 443 00:57:59,976 --> 00:58:01,148 Tazaemon �r, 444 00:58:02,612 --> 00:58:04,853 k�rem, adja hozz�m a l�ny�t! 445 00:58:06,583 --> 00:58:12,090 Tiszt�ban vagyok a rangk�l�nbs�ggel, 446 00:58:12,422 --> 00:58:16,564 de a t�rv�nyes p�rjak�nt szeretn�k meghalni. 447 00:58:20,096 --> 00:58:23,441 K�rem, adja r�nk az �ld�s�t! 448 00:58:24,734 --> 00:58:26,111 K�ny�r�gve k�rem! 449 00:58:27,337 --> 00:58:30,944 Apa! K�rlek! 450 00:58:32,342 --> 00:58:33,452 Nem. 451 00:58:33,676 --> 00:58:34,746 Tazaemon �r! 452 00:58:35,912 --> 00:58:40,418 Mi�rt nem? Mondd meg, k�rlek! 453 00:58:44,254 --> 00:58:46,894 A rangk�l�nbs�g nem �rdekel. 454 00:58:47,590 --> 00:58:53,836 De n�zd ezeket a szenved�ket, Mijuki. 455 00:59:05,975 --> 00:59:11,618 Amikor �k szenvednek, ti sem k�rhetitek a boldogs�got. 456 00:59:17,687 --> 00:59:19,189 �lt�zz fel! 457 00:59:19,556 --> 00:59:22,730 �n csak vizelni akartam! 458 00:59:23,393 --> 00:59:28,866 F�l�sleges volt levetk�zn�d! 459 00:59:29,098 --> 00:59:30,098 Nem! 460 00:59:30,298 --> 00:59:34,778 Vedd fel! Az illend�s�g kedv��rt! �llj meg! 461 00:59:35,405 --> 00:59:37,407 Mi folyik itt? 462 00:59:37,640 --> 00:59:39,381 Kunaj! Te f�lesz�! 463 00:59:39,742 --> 00:59:41,483 Elfelejtetted, m�g fert�z�tt vagy?! 464 00:59:45,281 --> 00:59:46,885 Ne mutogasd magad! 465 00:59:57,894 --> 01:00:00,306 Figyelj... 466 01:00:01,297 --> 01:00:04,642 Az intim r�szeket nem illik f�rfiak el�tt felfedni. �rted? 467 01:00:43,706 --> 01:00:47,176 Mondo! Micsoda sz�gyen a sok henceg�s ut�n! 468 01:00:47,510 --> 01:00:48,989 Bocs�natot k�rek! 469 01:00:49,946 --> 01:00:55,419 Szikoro Icsibej �s a t�rsai meghi�s�tott�k a tervemet. 470 01:00:55,852 --> 01:00:56,922 Ostoba! 471 01:00:57,754 --> 01:00:59,392 Azt hiszed, ezzel a kifog�ssal meg�szod? 472 01:01:00,423 --> 01:01:04,235 Azok a koszos parasztok bolondot csin�ltak bel�l�nk. Megsz�gyen�ltem! 473 01:01:04,761 --> 01:01:05,861 Uram... 474 01:01:10,667 --> 01:01:13,341 A korm�ny k�mei minden�tt ott vannak. 475 01:01:14,303 --> 01:01:16,283 Ha nem z�rjuk le id�ben... 476 01:01:17,640 --> 01:01:19,677 �...Mondo! 477 01:01:21,511 --> 01:01:23,286 Bevetj�k az �gy�t! 478 01:01:23,913 --> 01:01:27,690 Az er�ddel egy�tt sz�tl�j�k a parasztokat! 479 01:01:27,917 --> 01:01:30,022 Uram! J� d�nt�s ez? 480 01:01:30,687 --> 01:01:31,927 Enged�lyezem. 481 01:01:32,155 --> 01:01:33,429 Nem szabad kapkodva d�nten�nk! 482 01:01:34,057 --> 01:01:37,003 Volt m�r kl�n, amit feloszlattak, mert �gy�t haszn�lt a l�zad�k ellen. 483 01:01:37,103 --> 01:01:38,366 Ne l�gysz�v�sk�dj! 484 01:01:39,162 --> 01:01:41,540 A gyenges�ged csak felb�tor�tja a parasztokat! 485 01:01:41,864 --> 01:01:46,506 Uram! K�rlek, adj nekem m�g egy utols�, m�s lehet�s�get! 486 01:01:46,569 --> 01:01:48,515 Csin�ld, ahogy akarod! 487 01:02:36,152 --> 01:02:39,725 Mondd meg nekik, hogy hasztalan az ellen�ll�s. 488 01:02:40,890 --> 01:02:44,428 Ha r�veszed �ket az er�d felad�s�ra, kegyelmet kapsz. 489 01:02:45,161 --> 01:02:51,601 Ha kudarcot vallasz, nem csak t�ged fejeztetlek le, hanem a csal�dodat is. 490 01:02:56,873 --> 01:02:57,943 Meg�rtetted? 491 01:03:26,435 --> 01:03:29,109 Enoki falu lak�ihoz sz�lok! 492 01:03:29,772 --> 01:03:31,683 Amint l�tj�tok, 493 01:03:32,241 --> 01:03:37,816 elfogtak, amikor megpr�b�ltam �tjutni a birtok hat�r�n. 494 01:03:39,982 --> 01:03:45,591 Nagyon sajn�lom, hogy nem b�rtam teljes�teni a feladatomat! 495 01:03:47,056 --> 01:03:52,404 De ti...soha ne adj�tok fel! 496 01:03:54,397 --> 01:04:00,871 Jajszavunk eljut a fels�bbs�ghez, ...eg�sz a s�gun�tusig, 497 01:04:03,673 --> 01:04:09,924 ...�s megj�n a seg�ts�g! Tartsatok ki! Minden�ron! 498 01:04:12,815 --> 01:04:14,053 Fogd be! 499 01:04:15,651 --> 01:04:22,596 Kurogani parasztjai, a v�gs�kig tarts�tok az er�d�t! 500 01:04:23,192 --> 01:04:24,302 �lj�tek meg! 501 01:04:30,433 --> 01:04:35,433 Az er�d az �letet jelenti! Tartsatok ki... 502 01:04:36,612 --> 01:04:38,612 Soha ne adj�tok fel... 503 01:04:43,613 --> 01:04:47,356 Ezt k�rem t�letek...m�g utolj�ra. 504 01:05:20,816 --> 01:05:21,920 - Jori! - Igen, uram! 505 01:05:22,485 --> 01:05:23,987 Juttasd el az �zenetemet az er�dbe! 506 01:05:24,820 --> 01:05:26,993 Holnap reggel teljes er�vel t�madunk. 507 01:05:27,590 --> 01:05:30,833 Ha addig nem adj�k fel, mindenkivel v�gz�nk. 508 01:05:32,561 --> 01:05:34,370 �s ez nem holmi fenyeget�z�s! 509 01:06:09,298 --> 01:06:12,074 Holnap reggel �ltal�nos t�mad�s. 510 01:06:15,371 --> 01:06:17,681 Elj�tt a d�nt� �sszecsap�s ideje. 511 01:06:17,907 --> 01:06:21,309 Szikoro �r, az utols� emberig tartani fogjuk az er�d�t! 512 01:06:21,410 --> 01:06:22,577 - Igen! - �gy van! 513 01:06:22,777 --> 01:06:24,449 V�rjatok! K�rlek, hallgassatok meg! 514 01:06:26,215 --> 01:06:27,853 M�g teszek egy utols� pr�b�t. 515 01:06:29,151 --> 01:06:31,486 K�zvetlen�l az ed�i korm�nyhoz fordulok. 516 01:06:31,587 --> 01:06:32,587 Micsoda?! 517 01:06:32,888 --> 01:06:34,265 Most azonnal indul? 518 01:06:35,157 --> 01:06:38,969 El�lj�r�, a beadv�ny j� terv, 519 01:06:39,695 --> 01:06:43,336 de k�ptelens�g �tjutni a hat�ron. 520 01:06:44,900 --> 01:06:46,277 Mit tegy�nk, Icsibej? 521 01:06:50,072 --> 01:06:53,246 J�l van...�n leszek a csali. 522 01:06:55,411 --> 01:06:56,617 - Kunaj. - Uram? 523 01:06:56,712 --> 01:06:58,191 - Hozd a fegyvereket! - Igenis! 524 01:07:00,116 --> 01:07:04,724 Tazaemon �r, �n elcsalom a szamur�jokat. 525 01:07:05,488 --> 01:07:07,229 Ezalatt maga �tsurran a hat�ron. 526 01:07:08,858 --> 01:07:12,271 Icsibej, b�zd ezt r�m. 527 01:07:15,031 --> 01:07:17,477 R�d az er�dben van sz�ks�g. 528 01:07:18,768 --> 01:07:21,248 Seg�ts nekik v�gig kitartani. 529 01:07:25,508 --> 01:07:26,652 Jataro... 530 01:07:51,400 --> 01:07:53,073 Ezt vidd magaddal. 531 01:07:57,106 --> 01:07:58,585 Tartal�k. 532 01:09:03,973 --> 01:09:05,008 Most! 533 01:11:10,733 --> 01:11:11,768 Jataro... 534 01:13:17,059 --> 01:13:18,333 F�lsz? 535 01:13:20,296 --> 01:13:21,440 Igen. 536 01:13:24,299 --> 01:13:25,403 �n is f�lek. 537 01:13:28,137 --> 01:13:29,707 De, Szinpacsi... 538 01:13:31,440 --> 01:13:37,254 Meghalni egyszer�bb,...mint �lni. 539 01:13:38,313 --> 01:13:40,350 �gy fogd fel, akkor k�nnyebb. 540 01:13:41,617 --> 01:13:43,893 Igy�l! 541 01:13:48,791 --> 01:13:50,862 Igaza van...�gy k�nnyebb. 542 01:14:29,665 --> 01:14:32,077 H�! J�n valaki! 543 01:14:49,318 --> 01:14:51,319 Az el�lj�r�! 544 01:14:51,420 --> 01:14:52,958 Nyissatok kaput! 545 01:15:09,972 --> 01:15:11,042 El�lj�r�! 546 01:15:14,009 --> 01:15:18,151 El�lj�r�! 547 01:15:23,085 --> 01:15:26,191 Apa! Apa! 548 01:15:29,191 --> 01:15:30,191 Ap�m! 549 01:15:30,292 --> 01:15:33,732 Mijuki, ne n�zd meg! Gyere innen! 550 01:15:35,230 --> 01:15:38,803 Apa...�desap�m! 551 01:15:42,271 --> 01:15:46,651 Hajato. A szamur�jok hamarosan t�madnak. 552 01:15:50,546 --> 01:15:53,186 Ahogy mondtad, a b�r�nkb�l fizethetj�k a temet�s�nket. 553 01:15:55,951 --> 01:15:59,797 Kagero...K�sz�lj a hal�lra! 554 01:16:17,072 --> 01:16:18,210 Emberek! 555 01:16:19,942 --> 01:16:21,888 Erre most nincs id�! 556 01:16:24,246 --> 01:16:26,556 B�rmikor t�madhatnak! 557 01:16:29,484 --> 01:16:34,263 H�! Mindenki vissza a hely�re! 558 01:16:36,191 --> 01:16:38,762 Mi van veletek?! Na! 559 01:16:42,898 --> 01:16:47,904 M�r nem fontos nektek az er�d? 560 01:16:49,471 --> 01:16:51,109 Mi haszna az er�dnek? 561 01:16:51,940 --> 01:16:54,045 Mindennek v�ge. 562 01:16:55,210 --> 01:16:58,623 A k�rv�ny�nk nem jutott �t. A korm�nyt se tudtuk �rtes�teni. 563 01:17:00,415 --> 01:17:02,326 Mit tehet�nk m�g?! 564 01:17:03,352 --> 01:17:09,530 Ennyiben hagyn�d az el�lj�r� hal�l�t? 565 01:17:11,159 --> 01:17:14,197 A v�gs�kig fogunk k�zdeni! 566 01:17:15,130 --> 01:17:19,101 Am�g Ozaki uras�g �letben van, semmi rem�ny�nk a v�ltoz�sra! 567 01:17:20,936 --> 01:17:21,971 El�g m�r. 568 01:17:28,276 --> 01:17:34,488 Akik menek�lni akarnak... Rajta, menjenek! 569 01:17:38,220 --> 01:17:41,793 Aki akarja, adja meg mag�t. 570 01:17:51,333 --> 01:17:56,578 Az er�d a biztos hal�l. Magatok d�nt�t�k a sorsotokr�l. 571 01:17:57,839 --> 01:17:58,909 Szikoro �r, 572 01:18:00,776 --> 01:18:02,346 �n harcolni fogok! 573 01:18:03,311 --> 01:18:07,191 Az er�d az utols� rem�ny�nk! 574 01:18:07,749 --> 01:18:09,592 Egyed�l nem gy�zhetsz a l�zad�sban! 575 01:18:14,089 --> 01:18:15,625 Mi a helyzet a t�bbiekkel? 576 01:18:18,827 --> 01:18:19,937 �n harcolok! 577 01:18:20,629 --> 01:18:22,336 �n is harcolok! 578 01:18:23,098 --> 01:18:24,873 - Szusaku? - Igen! 579 01:18:25,000 --> 01:18:26,178 �n is! 580 01:18:26,335 --> 01:18:27,505 J�l van. 581 01:18:44,753 --> 01:18:46,357 Tazaemon �r. 582 01:18:47,556 --> 01:18:53,234 Ahogy azt �g�rtem, a v�gs�kig tartom az er�d�t. 583 01:18:56,832 --> 01:19:00,279 Nyugodjon b�k�ben. �gy legyen. 584 01:19:04,139 --> 01:19:07,552 Szinpacsi, gyere ide! 585 01:19:11,580 --> 01:19:14,459 Mijuki, te is, k�rlek! 586 01:19:22,991 --> 01:19:28,907 �desap�d helyett �n �ldlak meg kett�t�ket. 587 01:19:36,104 --> 01:19:42,487 Az esk�v�t�k�n �n adom el� az �nnepi t�ncot. 588 01:19:43,578 --> 01:19:47,548 Bessho, �ltesd �ket egym�s mell�! 589 01:19:47,649 --> 01:19:48,749 Igen, uram. 590 01:19:49,184 --> 01:19:52,358 A t�bbiek h�z�djanak �t! 591 01:20:29,157 --> 01:20:36,057 #B�r arca m�r lebarnult,... az�rt f�l�tte a naperny�. 592 01:20:42,904 --> 01:20:49,704 #�j, csod�s �letet kezd, a t�rsai �ld�sa k�s�ri. 593 01:20:56,351 --> 01:21:02,735 #Megcsillannak a l�ndzs�k... 594 01:21:05,827 --> 01:21:11,334 J�nnek! 595 01:21:12,467 --> 01:21:16,438 A helyetekre! 596 01:21:39,527 --> 01:21:41,768 El�bbre az �gy�val! 597 01:21:41,963 --> 01:21:45,172 N�zd, Mondo! Mekkora ereje van az �gy�nak! 598 01:21:46,434 --> 01:21:49,278 Igazi, f�ldes�rhoz m�lt� fegyver! 599 01:21:49,604 --> 01:21:51,743 M�r hamar�bb be kellett volna vetn�nk! 600 01:21:51,907 --> 01:21:53,716 Igen, uram. 601 01:22:02,751 --> 01:22:04,321 Tolj�tok el�r�bb! 602 01:22:08,023 --> 01:22:11,334 Mondo! Kezdjetek teljes t�mad�st! 603 01:22:11,526 --> 01:22:12,626 Igenis, uram! 604 01:22:14,763 --> 01:22:16,167 �ltal�nos t�mad�s! 605 01:22:45,761 --> 01:22:46,939 L�jetek! 606 01:23:33,475 --> 01:23:35,751 Vissza! Vissza! 607 01:23:56,631 --> 01:24:01,410 Ostoba n�ps�g! L�j�tek sz�t �ket az �gy�val! 608 01:24:27,796 --> 01:24:30,504 Vissza! El innen! 609 01:25:41,436 --> 01:25:43,973 Fel a dombtet�re! 610 01:25:51,379 --> 01:25:52,790 Siessetek! 611 01:26:18,973 --> 01:26:21,385 Bessho! Fogd! 612 01:26:25,980 --> 01:26:27,459 M�g ne l�jetek. 613 01:26:29,884 --> 01:26:31,056 Ne pazarold a l�szert! 614 01:26:31,653 --> 01:26:33,053 Te menj oda, oldalra! 615 01:26:33,154 --> 01:26:34,362 Kagero, mell�m! 616 01:27:37,051 --> 01:27:38,325 Kagero, gyere velem! 617 01:28:56,064 --> 01:28:57,099 A fen�be! T�lmelegedett. 618 01:28:58,066 --> 01:28:59,739 Kunaj! Gyere ide! 619 01:29:00,635 --> 01:29:02,046 Vizelj r�! 620 01:29:02,704 --> 01:29:05,241 Siess vele! 621 01:29:08,142 --> 01:29:10,418 Csin�ld m�r! 622 01:29:10,878 --> 01:29:12,949 Igyekszek, ahogy tudok! 623 01:29:45,980 --> 01:29:47,220 - Kunaj! - Doktor! 624 01:31:48,269 --> 01:31:49,646 Ozeki Szado! 625 01:31:54,342 --> 01:31:55,685 Vissza! 626 01:31:57,979 --> 01:31:59,049 �tkozott! 627 01:32:01,816 --> 01:32:02,988 Vissza! 628 01:32:07,088 --> 01:32:08,999 Ne k�zel�ts! 629 01:32:10,525 --> 01:32:13,734 Arc�tlan k�zrend�! T�vozz! 630 01:32:16,564 --> 01:32:17,736 Vissza! 631 01:34:25,359 --> 01:34:29,330 H�! Enoki falu lakosai! 632 01:34:29,897 --> 01:34:36,439 Megj�tt a s�gun vizsg�l�biztosa! Itt a vizsg�l�biztos! 633 01:34:52,420 --> 01:34:54,991 Te vagy Szikoro Icsibej, a fejvad�sz? 634 01:34:57,458 --> 01:35:00,667 �n a korm�ny vizsg�l�biztosa, Endo Izumi vagyok. 635 01:35:01,462 --> 01:35:02,998 Mondj el mindent a l�zad�sr�l! 636 01:35:06,600 --> 01:35:08,944 Ha k�r�ln�zne, l�thatn�. 637 01:35:09,603 --> 01:35:13,881 Az �n k�teless�gem a r�szletek kider�t�se. 638 01:35:18,245 --> 01:35:23,786 A holttestek elmondj�k, mik�nt uralkodtak a kl�nban. 639 01:35:24,418 --> 01:35:25,596 Micsoda?! 640 01:35:27,621 --> 01:35:28,861 Elhallgasson! 641 01:35:32,526 --> 01:35:33,766 Hogyan uralkodnak maguk? 642 01:35:36,163 --> 01:35:37,403 Hol itt a b�ke? 643 01:35:39,133 --> 01:35:40,203 Fafej�! 644 01:36:02,189 --> 01:36:04,191 Itt vannak a szomsz�d falvak el�lj�r�i? 645 01:36:04,492 --> 01:36:05,602 Igen. 646 01:36:18,839 --> 01:36:21,410 �k mind �rtetek haltak meg. 647 01:36:23,177 --> 01:36:25,123 M�lt� m�don temess�tek el �ket. 648 01:37:28,442 --> 01:37:35,121 V�GE Ford�t�s:Oldfan 46675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.