All language subtitles for A hal_ةl er_ّdje
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,738 --> 00:00:08,852
A TOEI FILMV�LLALAT BEMUTATJA
2
00:00:09,738 --> 00:00:14,852
A TORI FILMV�LLALAT K�ZREM�K�D�S�VEL
3
00:01:33,026 --> 00:01:39,538
A HAL�L ER�DJE
4
00:01:43,036 --> 00:01:46,381
Forgat�k�nyv:Kodzsi Takada
5
00:01:46,606 --> 00:01:48,573
Zene:Cusima Tosiaki
F�nyk�pezte:Szuzuki Dzsubej
6
00:01:48,773 --> 00:01:51,076
V�g�:Kanda Tadao
M�v�szeti rendez�:Amemori Josimicu
7
00:01:51,244 --> 00:01:56,244
Harc koreogr�fia:Ueno Rjuzo
Gy�rt�svezet�:Watiknabe Niszao
8
00:01:56,616 --> 00:01:58,251
A dalt Wakajama Tomiszaburo �nekli.
9
00:01:59,919 --> 00:02:01,385
Szerepl�k:
10
00:02:02,589 --> 00:02:05,757
Wakajama Tomiszaburo
mint Szikoro Icsibej
11
00:02:05,925 --> 00:02:09,761
Cucsida Szanae
Majama Tomoko
12
00:02:09,929 --> 00:02:12,130
Tokudaidzsi Sin
Amacu Bin
13
00:02:12,265 --> 00:02:14,433
Isijama Ricu
Kitamura Eizo
14
00:02:14,601 --> 00:02:19,601
Kuszumoto Kendzsi/Nakamura Kindzsi
Macui Jaszuko/Szekimaja Kodzsi
15
00:02:20,607 --> 00:02:23,275
Okamicsi Szen
Tojama Kindzsiro
16
00:02:23,376 --> 00:02:24,776
Akijama Kacutosi
Siga Maszaru
17
00:02:24,877 --> 00:02:26,645
Sisido Daizen
Kandzsuro Arasi mint Tazaemon
18
00:02:26,946 --> 00:02:31,646
Szaegusza Juga/Teraucsi Fumio
Fukumoto Szeizo/Fudzsimoto Hideo
19
00:02:32,619 --> 00:02:36,321
Nakatani Icsiro
Koike Aszao mint Ozeki nagy�r
20
00:02:36,346 --> 00:02:38,131
Arasi Kandzsuro/Nakatani Icsiro
Koike Aszao
21
00:02:38,331 --> 00:02:40,262
Oki Minoru Ibuki Goro
Tomoko Majama mint Kagero
22
00:02:40,562 --> 00:02:43,839
RENDEZTE:KUDO EICSI
23
00:03:19,866 --> 00:03:22,642
�letem �r�n is
24
00:03:23,136 --> 00:03:25,480
k�zbes�tem a k�rv�nyt
a fels�bb hat�s�goknak.
25
00:03:26,206 --> 00:03:30,814
A j� h�r �rkezt�ig
tartjuk az er�d�t.
26
00:03:31,077 --> 00:03:33,421
�s mi mit csin�ljunk?
27
00:03:37,584 --> 00:03:40,463
Dolgozzatok a szokott m�don.
28
00:03:41,554 --> 00:03:46,025
Ha Enoki �s Takadoja lak�i meghalnak,
29
00:03:47,527 --> 00:03:50,201
m�g mindig megmarad �t falu n�pe.
30
00:03:51,364 --> 00:03:53,640
A parasztoknak �lni�k kell.
31
00:04:14,954 --> 00:04:21,866
Dzsizaburo nemr�g indult a k�rv�nnyel
a S�gun�tus korm�ny�hoz.
32
00:04:26,132 --> 00:04:30,774
Ha a h�b�rurunk nem hajland�
cs�kkenteni a szigor� ad�ztat�son,
33
00:04:30,903 --> 00:04:37,515
tartanunk kell az er�d�t, am�g
Ed�b�l meg�rkezik a j� h�r.
34
00:04:39,479 --> 00:04:44,121
Ez egyar�nt lehet t�z nap,
vagy egy h�nap.
35
00:04:52,692 --> 00:04:56,037
Bessho, kib�rjuk ilyen hosszan?
36
00:05:00,933 --> 00:05:02,247
El�lj�r�...
37
00:05:05,347 --> 00:05:10,147
Eszembe jutott valaki,
akivel r�gebben dolgom volt.
38
00:05:12,145 --> 00:05:14,386
Szikoro Icsibej a neve.
39
00:05:15,381 --> 00:05:17,292
Szikoro Icsibej?
40
00:05:43,376 --> 00:05:45,219
Indulj, Szinpacsi!
41
00:06:01,561 --> 00:06:04,371
�llj!
42
00:06:06,466 --> 00:06:08,537
�llj!
43
00:06:21,114 --> 00:06:24,323
�llj, vagy l�v�nk!
44
00:06:35,261 --> 00:06:37,462
A f�rjednek most van munk�ja?
45
00:06:37,563 --> 00:06:38,703
Igen.
46
00:06:41,734 --> 00:06:45,147
M�r javult�l. Sokkal jobban vagy.
Szedd tov�bb az orvoss�got.
47
00:06:45,271 --> 00:06:46,338
K�sz�n�m.
48
00:06:46,538 --> 00:06:48,116
Csie, add oda az orvoss�g�t!
49
00:06:48,274 --> 00:06:49,352
Igen!
50
00:06:49,943 --> 00:06:51,121
A k�vetkez�t!
51
00:06:51,744 --> 00:06:53,189
K�rem a k�vetkez� beteget!
52
00:06:53,346 --> 00:06:54,390
Igen.
53
00:07:05,124 --> 00:07:06,625
El�sz�r vagy itt?
54
00:07:06,726 --> 00:07:07,826
Igen.
55
00:07:07,994 --> 00:07:09,473
Mi a gond?
56
00:07:12,665 --> 00:07:15,373
Ez valami nemi baj lesz.
57
00:07:20,073 --> 00:07:21,173
�lj le!
58
00:07:21,283 --> 00:07:22,283
Igen.
59
00:07:29,549 --> 00:07:30,721
Tedd sz�t a l�bad!
60
00:07:33,453 --> 00:07:35,228
Ez f�j!
61
00:07:36,756 --> 00:07:39,600
Hogy hanyagolhattad el ennyire?
62
00:07:45,465 --> 00:07:46,466
Meg kell oper�lnom.
63
00:07:48,034 --> 00:07:49,672
A f�tyk�s�met?
64
00:07:49,869 --> 00:07:50,979
�gy van.
65
00:07:51,938 --> 00:07:55,408
Ha nem tesz�nk semmit,
tov�bb romlik �s elvesz�theted.
66
00:07:57,109 --> 00:07:59,487
Nem lehetne m�t�t n�lk�l?
67
00:08:00,246 --> 00:08:03,591
P�tolhatatlan kincs a sz�momra.
68
00:08:04,217 --> 00:08:07,528
Ha annyira fontos,
m�skor jobban vigy�zz r�.
69
00:08:07,754 --> 00:08:08,854
Igen...
70
00:08:17,597 --> 00:08:20,771
Rendben. Oper�ci� n�lk�l kezellek.
71
00:08:21,367 --> 00:08:22,402
K�rem, legyen sz�ves!
72
00:08:24,003 --> 00:08:25,346
Csie, hozd a fecskend�t!
73
00:08:25,538 --> 00:08:26,573
Igen.
74
00:08:40,686 --> 00:08:42,324
- Ezt tartsd!
- Igen.
75
00:08:48,794 --> 00:08:50,932
- Ez nagyon f�j!
- B�rd ki!
76
00:08:51,063 --> 00:08:55,478
A nemi betegs�g kezel�se f�j,
de haszn�l.
77
00:08:56,269 --> 00:08:57,677
A f�jdalom legyen az eml�keztet�.
78
00:08:58,004 --> 00:08:59,574
�n is tapasztaltam. �rthet�?!
79
00:08:59,772 --> 00:09:00,805
Igen!
80
00:09:00,905 --> 00:09:01,940
Doktor.
81
00:09:02,041 --> 00:09:03,041
Mi van?
82
00:09:03,676 --> 00:09:05,081
Ott f�j...
83
00:09:05,978 --> 00:09:07,787
M�r megint te!
84
00:09:10,116 --> 00:09:14,189
Semmi bajod nincs.
Csak mutogatni akarod magad!
85
00:09:14,353 --> 00:09:17,357
J�l van, k�s�bb megvizsg�llak.
Csie, vidd innen...
86
00:09:17,523 --> 00:09:19,824
Igen. Gyere, k�s�bb megvizsg�l
a doktor!
87
00:09:19,925 --> 00:09:21,395
H�, hov� b�mulsz?!
88
00:09:30,336 --> 00:09:32,839
Most j�n a ken�cs. El�g b�z�s.
89
00:09:33,039 --> 00:09:34,039
Igen...
90
00:09:45,985 --> 00:09:47,123
Hallgass!
91
00:09:47,420 --> 00:09:49,866
K�t�zd be, Csie!
92
00:09:49,964 --> 00:09:51,064
Nem!
93
00:09:51,490 --> 00:09:55,165
J�l j�n majd az ilyen tapasztalat,
ha f�rjhez ment�l.
94
00:09:55,528 --> 00:09:56,768
Csin�ld, amit mondok!
95
00:09:57,229 --> 00:09:58,572
Nem. Maga sz�gyentelen!
96
00:10:16,482 --> 00:10:18,617
Doktor! Gyorsan!
97
00:10:18,718 --> 00:10:20,385
- Mi van?
- Siessen!
98
00:10:20,486 --> 00:10:21,729
Mi a baj?
99
00:10:33,833 --> 00:10:35,105
�sszet�rte mag�t.
100
00:10:35,868 --> 00:10:37,176
Csie, k�sz�lj!
101
00:10:37,336 --> 00:10:38,336
Igen!
102
00:10:55,254 --> 00:10:56,324
Mag�hoz t�rt.
103
00:11:08,334 --> 00:11:09,335
Jobban vagy?
104
00:11:10,269 --> 00:11:11,304
Most m�r l�tsz?
105
00:11:16,575 --> 00:11:17,952
K�rem, �n...
106
00:11:18,411 --> 00:11:20,186
Szikoro Icsibej �r?
107
00:11:20,446 --> 00:11:21,481
Igen.
108
00:11:25,251 --> 00:11:28,198
�gy �r�l�k...�gy �r�l�k...
109
00:11:35,961 --> 00:11:40,205
A Kurogani birtokr�l j�ttem,
Enoki falub�l.
110
00:11:40,733 --> 00:11:42,406
Szinpacsi a nevem.
111
00:11:44,937 --> 00:11:47,611
Szikoro �r, k�rem...
112
00:11:49,308 --> 00:11:51,549
K�ny�rg�m uram, seg�ts rajtunk!
113
00:11:52,011 --> 00:11:53,786
- Seg�tsek?
- Igen.
114
00:11:56,015 --> 00:11:57,050
Mi a baj?
115
00:11:58,250 --> 00:11:59,786
Elmondom, k�rem!
116
00:12:01,921 --> 00:12:04,060
Kuroganiban
117
00:12:04,957 --> 00:12:09,872
az ut�bbi �vekben igen rossz volt
a term�s.
118
00:12:12,098 --> 00:12:16,274
Ennek ellen�re,
119
00:12:16,736 --> 00:12:21,185
a birtok tulajdonosa,
Ozeki Szado nagy�r,
120
00:12:22,341 --> 00:12:28,383
aki a fels�bb k�r�kbe akar bejutni,
121
00:12:28,748 --> 00:12:30,928
elv�llalta a s�gun ed�i kast�ly�nak
rendbe hozatal�t.
122
00:12:32,384 --> 00:12:37,458
De Kurogani t�l kis birtok ahhoz, hogy
a j�vedelme elb�rjon ekkora kiad�st.
123
00:12:38,124 --> 00:12:42,698
Az �sszes rizst �s k�lest
elkoboztatta t�l�nk, parasztokt�l.
124
00:12:43,429 --> 00:12:49,311
F�veket �s gy�kereket
voltunk k�nytelenek enni.
125
00:12:51,370 --> 00:12:57,946
Tov�bb�, most tavasszal, mindenre
ad�t vetettek ki, m�g az ed�nyekre is.
126
00:13:00,813 --> 00:13:03,589
El kellett adnunk a feles�geinket
�s a l�nyainkat.
127
00:13:04,617 --> 00:13:10,898
Nekil�ttak meg�lni az �regeket �s
a gyeng�ket, mert nem b�rtak fizetni.
128
00:13:12,324 --> 00:13:16,898
Ut�na pedig s�ronk�nt ad�t
vetettek ki, egy b�la rizst.
129
00:13:17,196 --> 00:13:23,477
V�g�l nem b�rtuk tov�bb �s
fell�zadtunk, ad�cs�kkent�st k�vetelve.
130
00:13:24,570 --> 00:13:27,380
Szikoro �r, k�rem, seg�tsen rajtunk!
131
00:13:27,807 --> 00:13:29,007
Nem tehetem!
132
00:13:31,744 --> 00:13:33,951
Politikai �gyekbe nem akarok
belekeveredni.
133
00:13:34,513 --> 00:13:36,151
Szikoro �r!
134
00:13:37,082 --> 00:13:40,063
De lehet, hogy m�r most t�madj�k
az er�d�t, mialatt besz�l�nk.
135
00:13:41,287 --> 00:13:45,030
Sok�ig nem b�rjuk tartani.
136
00:13:46,492 --> 00:13:52,932
Meg�lik a falusiakat,
k�zt�k a n�ket �s a gyerekeket.
137
00:13:54,333 --> 00:13:58,213
Szikoro �r, k�rem, seg�tsen nek�nk!
138
00:14:00,639 --> 00:14:03,483
K�rem! K�ny�rg�m!
139
00:14:14,820 --> 00:14:15,992
Majd megl�tom.
140
00:14:17,022 --> 00:14:21,027
B�r, nem csup�n ti szenvedtek.
141
00:14:21,227 --> 00:14:22,262
N�zd!
142
00:14:25,030 --> 00:14:27,306
Sok szeg�ny van a vil�gban.
143
00:14:28,868 --> 00:14:32,315
Ez�rt vagyok orvos is,
nem csak fejvad�sz.
144
00:14:33,973 --> 00:14:35,577
Ingyen nem v�llalom.
145
00:14:38,177 --> 00:14:39,656
Mennyit fizettek?
146
00:14:41,614 --> 00:14:42,724
Egy pillanat...
147
00:14:53,893 --> 00:14:55,930
Ez itt �tven arany �s n�mi apr�.
148
00:14:57,263 --> 00:14:59,140
Csak ennyink van.
149
00:15:00,833 --> 00:15:02,904
De ha sikerrel j�runk, ut�na...
150
00:15:03,703 --> 00:15:04,847
Ennyi el�g.
151
00:15:08,841 --> 00:15:11,879
Csie, k�s�rd ki!
152
00:15:17,483 --> 00:15:19,622
Nagyon k�sz�n�m!
153
00:15:21,520 --> 00:15:22,658
K�sz�n�m sz�pen!
154
00:15:31,931 --> 00:15:33,569
Gyorsabban! Gyorsabban!
155
00:15:36,568 --> 00:15:37,979
�rd utol a m�sikat!
156
00:15:59,525 --> 00:16:03,132
KAGERO, K�PZETT IGA NINDZSA
157
00:16:22,614 --> 00:16:26,721
HAJATO ONIZUKA, K�SDOB�L�,
A RJUZODZSI ST�LUS HARCM�V�SZE
158
00:16:40,332 --> 00:16:43,541
MOCSIZUKI JATARO,
A SHIN-TO V�V�ST�LUS MESTERE
159
00:16:47,973 --> 00:16:49,714
Icsibej, hov� megy�nk?
160
00:16:49,842 --> 00:16:51,219
Kurogani, Enoki falu.
161
00:16:51,377 --> 00:16:52,617
A feladat?
162
00:16:52,945 --> 00:16:54,155
Parasztl�zad�s seg�t�se.
163
00:16:54,413 --> 00:16:55,513
V�gta!
164
00:17:17,903 --> 00:17:20,975
Szem�t l�zad�k!
M�g mindig kitartanak?
165
00:17:21,173 --> 00:17:25,053
Igen, �s k�vetelik
az ad�k cs�kkent�s�t.
166
00:17:25,778 --> 00:17:27,951
Micsoda arc�tlans�g!
167
00:17:28,981 --> 00:17:30,081
Mondo!
168
00:17:30,382 --> 00:17:32,384
A katon�iddal s�p�rd el �ket!
169
00:17:32,751 --> 00:17:35,925
A helyzet�nk vesz�lyes,
�vatosabban kellene elj�rnunk.
170
00:17:36,622 --> 00:17:38,863
Nem volna j�, ha a korm�ny
felfigyelne r�nk.
171
00:17:39,458 --> 00:17:41,563
Ha h�re megy, hogy parasztl�zad�s
van n�lunk,
172
00:17:41,760 --> 00:17:45,230
kem�ny b�ntet�sben r�szes�l�nk,
s�t, a kl�nt is feloszlathatj�k.
173
00:17:46,298 --> 00:17:50,144
Akkor mit tegy�nk?
174
00:17:51,870 --> 00:17:55,818
Nem a saj�t el�rejut�som �rdek�ben
v�llaltam el a renov�l�st.
175
00:17:57,042 --> 00:18:03,459
A kl�n helyzet�nek megszil�rd�t�s�hoz
el kell nyernem a korm�ny j�indulat�t.
176
00:18:04,683 --> 00:18:08,062
Ha nem t�r�m meg a parasztokat,
v�gem.
177
00:18:08,287 --> 00:18:09,520
�pp ez�rt mindannyi�toknak...
178
00:18:09,621 --> 00:18:10,864
K�rem, ne agg�djon, uram!
179
00:18:12,224 --> 00:18:15,068
A falu el�lj�r�ja, Tazaemon,
rendes ember.
180
00:18:15,894 --> 00:18:20,104
Biztosan p�r elvakult paraszt
r�ngatta bele ebbe az �gybe.
181
00:18:23,368 --> 00:18:25,780
K�rem, b�zza r�m a dolgot!
182
00:18:55,934 --> 00:19:00,041
Tazaemon, nem hittem volna,
hogy ilyen meggondolatlan vagy!
183
00:19:01,607 --> 00:19:04,679
Jobb, ha azonnal otthagyod
az er�d�t.
184
00:19:05,777 --> 00:19:11,056
Kamar�s �r, teljes�tik a k�r�s�nket?
185
00:19:11,383 --> 00:19:13,056
Igen, �gy lesz.
186
00:19:13,619 --> 00:19:18,034
T�ged m�sk�nt kezel�nk,
mint a t�bbieket.
187
00:19:19,091 --> 00:19:22,561
Szamur�ji rangot kapsz. Menj h�t,
sz�lj a t�bbieknek, hogy fejezz�k be!
188
00:19:24,429 --> 00:19:25,703
De ha nem engedelmeskedsz,
189
00:19:25,998 --> 00:19:27,932
t�ged teszlek felel�ss�
a l�zad�s�rt,
190
00:19:28,033 --> 00:19:31,312
�s az eg�sz csal�doddal egy�tt
m�gly�ra ker�lsz.
191
00:19:33,238 --> 00:19:34,649
Kamar�s �r!
192
00:19:35,707 --> 00:19:41,522
�n a parasztok �gye mell� �lltam.
A helyzet t�rhetetlen.
193
00:19:41,722 --> 00:19:44,622
�gy nem b�rnak meg�lni, uram.
194
00:19:44,883 --> 00:19:46,226
Tazaemon, megbolondult�l?!
195
00:19:47,052 --> 00:19:52,058
Engem �lj�n meg, ha �gy akarja,
de teljes�tse a k�r�s�ket!
196
00:19:52,291 --> 00:19:53,895
F�lesz�!
197
00:19:56,094 --> 00:19:59,268
Kamar�s �r! K�ny�rg�m!
198
00:19:59,531 --> 00:20:03,980
Seg�tsen a parasztokon!
K�rem!
199
00:20:04,236 --> 00:20:05,806
K�ny�r�gve k�rem!
200
00:20:05,904 --> 00:20:09,044
Kamar�s �r! Seg�tsen rajtuk!
Kamar�s �r!
201
00:20:09,274 --> 00:20:11,413
Tazaemon, al�becs�lsz engem.
202
00:20:11,944 --> 00:20:15,551
Azt hitted, p�r koszos paraszt
felhaszn�l�s�val ir�ny�thatsz?
203
00:20:15,781 --> 00:20:20,518
Dehogy akarok �n olyat...
Mi csak meg�lni szeretn�nk.
204
00:20:20,619 --> 00:20:21,619
Hallgass!
205
00:20:22,287 --> 00:20:26,667
Engedelmeskedsz a parancsomnak,
vagy egy�tt pusztulsz a parasztokkal?
206
00:20:27,392 --> 00:20:28,996
Most d�ntsd el!
207
00:20:30,162 --> 00:20:32,506
�n is paraszt vagyok!
208
00:20:33,032 --> 00:20:34,210
Mi?!
209
00:20:34,566 --> 00:20:35,636
Lefogni!
210
00:20:38,537 --> 00:20:41,108
- El�lj�r�!
- El�lj�r�!
211
00:20:42,574 --> 00:20:43,780
El�lj�r�!
212
00:21:25,417 --> 00:21:26,760
Mindenki vissza!
213
00:22:37,422 --> 00:22:41,302
Szikoro. Isten hozott.
214
00:22:42,527 --> 00:22:45,906
Bessho vagyok. R�g l�ttalak.
215
00:22:47,099 --> 00:22:48,442
Te besz�lt�l r�lam nekik.
216
00:22:52,270 --> 00:22:56,514
H�! Hol a falu vezet�je?
217
00:22:56,942 --> 00:22:59,855
Mi�rt nincs itt az �dv�zl�s�nkre?
218
00:23:00,579 --> 00:23:02,855
K�s�bb odaviszlek hozz�.
Erre parancsolj.
219
00:23:02,948 --> 00:23:06,418
� az a h�res fejvad�sz?
220
00:23:06,785 --> 00:23:09,420
M�g a temet�sre sz�nt p�nz�nket
is odaadtuk,
221
00:23:09,621 --> 00:23:13,563
ezek meg k�z�ns�ges roninoknak
t�nnek.
222
00:23:15,594 --> 00:23:18,006
Elhallgassatok! A t�rgyal�ssal
nem jutottunk semmire.
223
00:23:18,663 --> 00:23:23,112
Most m�r tartanunk kell az er�d�t.
Csak ez maradt. Sz�ks�g�nk van r�juk.
224
00:23:37,315 --> 00:23:40,455
El�lj�r�, bemutatom Szikoro Icsibejt.
225
00:23:43,188 --> 00:23:44,565
Enoki Tazaemon a nevem.
226
00:23:56,101 --> 00:23:59,987
Szikoro �r, Bessho elmond�sa szerint
227
00:24:00,287 --> 00:24:07,087
maga sokat seg�tett a parasztoknak
a Mina Ota-i l�zad�s idej�n.
228
00:24:12,651 --> 00:24:14,631
Most m�r eml�kszem r�d, Bessho.
229
00:24:16,188 --> 00:24:22,232
Min�ban te vezetted a szamur�jokat
a l�zad� parasztok ellen.
230
00:24:22,332 --> 00:24:24,332
J�l mondom?
231
00:24:25,096 --> 00:24:26,200
Igen.
232
00:24:31,503 --> 00:24:37,886
El�lj�r�, mennyi �lelem �s fegyver van
a min�i l�zad�ssal �sszehasonl�tva?
233
00:24:39,077 --> 00:24:40,488
Szinte semmink nincs.
234
00:24:42,447 --> 00:24:47,487
De ki kell tartanunk, am�g
ide nem �r a korm�ny megb�zottja.
235
00:24:48,787 --> 00:24:50,960
Nem tudjuk, mennyi id� kell hozz�.
236
00:24:52,724 --> 00:24:59,334
Tal�n t�z nap, tal�n egy h�nap.
237
00:24:59,664 --> 00:25:01,735
Nem t�l biztat�!
238
00:25:02,000 --> 00:25:05,277
Szikoro �r, hajland� seg�teni?
239
00:25:06,137 --> 00:25:09,448
Icsibej! Ne v�llald el!
Rem�nytelen a feladat.
240
00:25:10,308 --> 00:25:12,910
Nem mag�t k�rdeztem.
241
00:25:13,011 --> 00:25:14,011
Micsoda?!
242
00:25:14,212 --> 00:25:19,885
Szikoro �r v�lem�nye �rdekel.
Az, hogy � mit mond.
243
00:25:20,485 --> 00:25:21,623
Ne tr�f�ljon!
244
00:25:22,687 --> 00:25:24,496
Icsibej d�nt�s�n az �let�nk m�lik!
245
00:25:25,323 --> 00:25:26,768
Icsibej, menj�nk haza!
246
00:25:29,861 --> 00:25:31,033
T�nyleg �gy gondolod?
247
00:25:32,297 --> 00:25:34,038
Nem tetszik az el�lj�r� hangneme.
Kisz�llok.
248
00:25:35,100 --> 00:25:38,809
Ez a foglalkoz�sunkkal j�r,
Jataro.
249
00:26:06,364 --> 00:26:08,275
Te vagy Szikoro Icsibej?
250
00:26:08,934 --> 00:26:11,073
Aszami Juzo vagyok, ronin.
251
00:26:12,571 --> 00:26:14,847
Szint�n elv�llaltam a feladatot.
252
00:26:15,640 --> 00:26:18,280
Ronin vagyok.
A nevem Ivasita Dzsinnaj.
253
00:26:19,311 --> 00:26:21,587
Nehogy azt hidd,
te leszel itt a f�n�k.
254
00:26:23,348 --> 00:26:24,986
Gyere ide �s k�sz�nts minket!
255
00:26:31,189 --> 00:26:34,193
Bessho, mutasd meg az er�d�t.
256
00:26:34,292 --> 00:26:36,397
Persze...
257
00:26:36,928 --> 00:26:38,028
Nyavaly�s!
258
00:26:40,231 --> 00:26:41,335
Maradj nyugton!
259
00:26:45,170 --> 00:26:46,672
Mi t�rt�nt, uram?
260
00:26:47,706 --> 00:26:49,049
Az im�nt l�v�st hallottam.
261
00:26:52,010 --> 00:26:53,921
�, �rvendek, hogy megismerhetem...
262
00:26:54,379 --> 00:26:59,453
Nos, m�r semmi dolgom itt.
Ha megbocs�tanak...
263
00:27:15,567 --> 00:27:16,800
Ezt add be neki.
264
00:27:16,901 --> 00:27:18,001
J�.
265
00:27:40,091 --> 00:27:41,570
Ez a gyermek halott.
266
00:27:42,827 --> 00:27:46,707
A f�rj�t kiv�gezt�k, mert
nem b�rta az ad�t fizetni.
267
00:27:48,700 --> 00:27:51,271
� pedig bele�r�lt.
268
00:27:58,443 --> 00:27:59,683
Kagero.
269
00:28:02,347 --> 00:28:05,385
Ne! Add vissza a kisbab�mat!
270
00:28:05,984 --> 00:28:07,827
Ez az �n gyermekem!
271
00:28:08,319 --> 00:28:09,696
Nem adom...
272
00:28:10,221 --> 00:28:11,825
Nem adom...
273
00:28:12,624 --> 00:28:13,796
Nem adom!
274
00:28:27,639 --> 00:28:31,951
Bessho, mit csin�lt�l
az otai csata ut�n?
275
00:28:35,313 --> 00:28:36,815
Mint azt te is tudod,
276
00:28:37,882 --> 00:28:41,091
a l�zad�s ut�n a korm�ny
feloszlatta a kl�nunkat.
277
00:28:42,654 --> 00:28:45,658
K�bor ronin lett bel�lem.
278
00:28:47,659 --> 00:28:51,698
Ebben a faluban megbetegedtem.
�k pedig megmentett�k az �letemet.
279
00:28:52,464 --> 00:28:53,875
A sors fintora...
280
00:28:54,499 --> 00:28:57,503
Most a l�zad�knak seg�tek.
281
00:29:00,205 --> 00:29:02,879
Mindenkin�l jobban tudod, milyen
sz�rny�s�gekkel j�r egy l�zad�s.
282
00:29:04,509 --> 00:29:06,250
Mi�rt nem besz�lted le �ket r�la?
283
00:29:08,513 --> 00:29:09,890
Nem volt m�s lehet�s�g?
284
00:29:12,784 --> 00:29:14,127
Nem...
285
00:29:15,787 --> 00:29:17,198
Nem volt m�s m�d!
286
00:29:21,559 --> 00:29:28,500
Az�rt h�vt�l ide,
ebbe a rem�nytelen helyzetbe,
287
00:29:28,800 --> 00:29:31,100
hogy bossz�t �llj a m�ltkori�rt?
288
00:29:31,225 --> 00:29:32,377
- Nem!
- Val�ban?
289
00:29:32,577 --> 00:29:35,917
Leny�g�z�tt a technik�d,
�s m�g egyszer l�tni akartam,
290
00:29:36,474 --> 00:29:41,822
miel�tt meghalok, mik�nt k�zd
egy kiv�l� szamur�j.
291
00:29:57,028 --> 00:29:59,133
Gyerekek, lefek�dni! Indul�s!
292
00:29:59,631 --> 00:30:01,542
Most m�r aludnod kell.
293
00:30:01,900 --> 00:30:04,210
Szinpacsi, el�g m�r!
294
00:30:04,369 --> 00:30:05,413
J�l van...
295
00:30:10,542 --> 00:30:13,853
Mijuki, � itt Szikoro Icsibej �r.
296
00:30:15,680 --> 00:30:18,058
Az el�lj�r�nk l�nya,
Mijuki kisasszony.
297
00:30:19,284 --> 00:30:20,354
Ide�lis p�r vagytok.
298
00:30:39,404 --> 00:30:40,437
H�!
299
00:30:40,538 --> 00:30:43,817
Ne, k�rem, hagyjon!
300
00:30:44,242 --> 00:30:47,985
Nem! Ne!
301
00:30:49,013 --> 00:30:51,220
Nem, ne!
302
00:30:52,083 --> 00:30:57,863
Ne! Ne! K�rem, ne!
303
00:30:58,089 --> 00:31:04,472
Nem, ne! Hagyjanak!
304
00:31:05,663 --> 00:31:07,904
Hagyjanak! Nem!
305
00:31:53,344 --> 00:31:58,020
Ezek t�bb� nem kapnak k�l�n
ell�t�st.
306
00:31:59,050 --> 00:32:01,724
Mostant�l ugyanazt eszik,
amit a parasztok.
307
00:33:14,359 --> 00:33:17,829
Kagero...Mikor lesz napkelte?
308
00:33:19,664 --> 00:33:20,734
Egy �r�n bel�l.
309
00:33:44,655 --> 00:33:46,191
Icsibej, j�nnek!
310
00:33:47,859 --> 00:33:49,026
Mennyien?
311
00:33:49,127 --> 00:33:50,265
Nagyon sokan.
312
00:34:09,914 --> 00:34:12,417
A helyetekre! A helyetekre!
313
00:34:12,717 --> 00:34:13,817
Jataro!
314
00:34:53,024 --> 00:34:55,092
H�! J�nnek a szamur�jok!
315
00:34:55,293 --> 00:34:56,529
Igyekezzetek!
316
00:35:18,282 --> 00:35:21,092
Rettenetes! Ez t�l nagy er�!
317
00:35:21,953 --> 00:35:24,934
Minek n�zik ezek a parasztokat?
318
00:35:46,611 --> 00:35:51,611
Mondo kamar�s �r k�ld�tte vagyok!
319
00:35:52,989 --> 00:35:55,989
Tazaemonnal akarok besz�lni!
320
00:35:56,689 --> 00:35:58,989
Ikiju Dozaki a nevem!
321
00:35:59,190 --> 00:36:00,628
J�l figyeljetek r�m!
322
00:36:01,959 --> 00:36:04,906
Azonnal adj�tok fel az er�d�t
�s gyertek ki!
323
00:36:06,397 --> 00:36:08,809
K�l�nben a szamur�jaink t�madnak,
324
00:36:09,233 --> 00:36:14,012
�s mindenkit meg�lnek,
a n�ket �s a gyerekeket is!
325
00:36:19,043 --> 00:36:20,488
Mi a v�laszotok?
326
00:36:21,679 --> 00:36:24,023
Ezt �zenem a kamar�snak:
327
00:36:24,849 --> 00:36:28,126
Ha nem cs�kkentik �sszer�
m�rt�k�re az ad�z�st,
328
00:36:29,654 --> 00:36:32,430
akkor az utols� emberig
tartjuk az er�d�t!
329
00:36:32,924 --> 00:36:35,905
Tazaemon, ne l�gy ostoba!
330
00:36:37,728 --> 00:36:40,106
J�l gondold meg...
331
00:37:30,881 --> 00:37:32,360
Icsibej, mi legyen?
332
00:37:32,917 --> 00:37:34,089
H�z�djanak fedez�kbe!
333
00:38:16,193 --> 00:38:17,638
Rohad�kok!
334
00:39:44,415 --> 00:39:50,058
Kamar�s �r, nem hittem volna,
hogy ilyen fegyver�k van.
335
00:39:50,521 --> 00:39:52,501
K�sz lid�rcnyom�s sz�munkra.
336
00:39:52,790 --> 00:39:54,357
Az a ronin tette?
337
00:39:54,558 --> 00:39:56,998
Igen, uram.
Az kezelte a fegyvert,
338
00:39:57,328 --> 00:39:59,899
akit a parasztok
Szikoro Icsibejnek neveznek.
339
00:40:01,132 --> 00:40:02,939
Nem sz�m�tottunk
ilyen hat�sos ellen�ll�sra.
340
00:40:03,000 --> 00:40:07,176
Kamar�s �r, jelen helyzetben
f�l�sleges rohammal pr�b�lkoznunk.
341
00:40:07,371 --> 00:40:09,817
Csak az �ldozataink sz�ma n�vekedne.
342
00:40:09,874 --> 00:40:14,016
Mi volna, ha engedn�nk nekik
egy keveset?
343
00:40:14,111 --> 00:40:17,115
Hallgass! A kamar�s �r m�lt�s�g�t
meg kell �rizn�nk.
344
00:40:17,848 --> 00:40:20,055
A parasztokat r� kell k�nyszer�teni
a megad�sra.
345
00:40:20,584 --> 00:40:24,220
K�l�nben mi k�nyszer�l�nk
szeppukura, mindannyian.
346
00:40:24,421 --> 00:40:27,225
De ha elh�z�dik a l�zad�s,
a korm�ny tudom�s�ra juthat.
347
00:40:27,591 --> 00:40:29,764
Nem emiatt k�ne agg�dnia
a kamar�s �rnak?
348
00:40:30,995 --> 00:40:32,030
Van egy tervem.
349
00:40:34,632 --> 00:40:36,737
Naszu vezet�k! Hozz�m!
350
00:40:44,975 --> 00:40:48,650
Kamar�s �r!
Ezek naszui nindzs�k.
351
00:40:49,547 --> 00:40:53,586
A vezet�ik: Otohi, Gonzo �s Kozasza.
352
00:40:54,652 --> 00:40:57,861
�k majd megsemmis�tik
az �j fegyvert.
353
00:40:58,322 --> 00:40:59,466
Lopj�k el!
354
00:40:59,590 --> 00:41:00,666
Lopassuk el?!
355
00:41:01,625 --> 00:41:03,832
Igen. Szerezz�k meg t�l�k.
356
00:41:05,229 --> 00:41:09,439
Ha a mi�nk lesz,
nem b�rnak ellen�llni.
357
00:41:14,004 --> 00:41:16,245
Otohi, v�llalj�tok?
358
00:41:21,812 --> 00:41:23,485
V�laszolj, Otohi!
359
00:41:24,682 --> 00:41:25,717
Igen.
360
00:41:26,984 --> 00:41:28,088
Esk�sz�m.
361
00:42:36,620 --> 00:42:40,363
Besz�dem van veled.
Akarsz �ll�shoz jutni?
362
00:42:41,158 --> 00:42:42,258
�ll�shoz?
363
00:42:42,693 --> 00:42:47,164
Am�g itt Icsibej parancsol,
sz�munkra nincs haszon.
364
00:42:48,365 --> 00:42:51,972
�t kellene �llnunk a f�ldes�rhoz.
365
00:42:53,971 --> 00:42:57,817
Szerezz�k meg Icsibej fej�t.
366
00:42:59,243 --> 00:43:00,381
Seg�ts benne!
367
00:43:13,857 --> 00:43:15,234
Icsibej.
368
00:43:20,130 --> 00:43:24,806
Azt hiszem, alaposan meglept�k
az ellens�get a g�ppusk�val.
369
00:43:25,869 --> 00:43:30,443
De most t�l nagy a csend.
Biztosan forralnak valamit.
370
00:43:32,176 --> 00:43:33,211
Szerintem is.
371
00:43:34,812 --> 00:43:37,418
Mondo kamar�s ravasz embernek t�nt.
372
00:43:38,048 --> 00:43:41,393
Nagyon �szn�l kell lenn�nk.
373
00:43:42,486 --> 00:43:43,988
Nagy er�t nem vethetnek be.
374
00:43:44,855 --> 00:43:46,698
Egy f�ldes�r nem boldogul
parasztok n�lk�l.
375
00:43:48,526 --> 00:43:52,104
Ha ezzel minden uras�g tiszt�ban
volna, nem lenn�nek l�zad�sok.
376
00:43:54,431 --> 00:43:56,707
A hal�luk �r�n akarj�k
elnyerni a hatalom kegy�t!
377
00:43:58,602 --> 00:43:59,979
Milyen sz�rny�...
378
00:44:01,438 --> 00:44:04,419
Minden terhet a parasztokra raknak.
379
00:44:05,142 --> 00:44:06,416
Ez a helyzet.
380
00:44:08,512 --> 00:44:11,755
Fek�dj le, Icsibej! Pihen�s
n�lk�l te is kimer�lsz.
381
00:44:13,651 --> 00:44:15,790
Igazad van. A t�bbit r�d b�zom.
382
00:45:12,009 --> 00:45:18,756
Szinpacsi, szerinted mi lesz vel�nk?
383
00:45:20,084 --> 00:45:21,427
Nem tudom.
384
00:45:21,552 --> 00:45:26,729
V�g�l mind meghalunk, igaz?
385
00:45:27,892 --> 00:45:29,070
�gy van?
386
00:45:29,493 --> 00:45:31,370
Ezt nem lehet tudni!
387
00:45:34,932 --> 00:45:36,411
Szinpacsi,
388
00:45:38,602 --> 00:45:41,170
a feles�ged akarok lenni. Most!
389
00:45:41,271 --> 00:45:42,271
Micsoda?
390
00:45:43,640 --> 00:45:47,276
Az asszonyodk�nt akarok meghalni!
391
00:45:47,377 --> 00:45:48,648
Az lehetetlen!
392
00:45:50,581 --> 00:45:52,561
�n csup�n szeg�ny paraszt vagyok.
393
00:45:52,983 --> 00:45:56,430
Nagy k�zt�nk a rangk�l�nbs�g.
Az ap�d sosem menne bele.
394
00:45:57,588 --> 00:46:01,001
Kit �rdekel a rang?!
A falu legb�trabb f�rfija vagy.
395
00:46:02,626 --> 00:46:06,506
�n nem akarok l�nyk�nt halni meg!
396
00:46:07,931 --> 00:46:09,035
Mijuki!
397
00:46:26,316 --> 00:46:27,761
Szinpacsi...
398
00:46:31,722 --> 00:46:33,565
K�rlek, oldd meg az �vemet!
399
00:46:35,025 --> 00:46:36,333
Mijuki...
400
00:46:36,794 --> 00:46:40,298
Nem, nem szabad! K�rlek, ne!
401
00:46:41,532 --> 00:46:42,632
Mijuki!
402
00:46:46,270 --> 00:46:47,715
Micsoda t�kfej!
403
00:46:49,373 --> 00:46:55,221
Mi�rt nem teszel a kedv�re?
Hagyod, hogy a l�ny k�ny�r�gj�n?
404
00:47:03,554 --> 00:47:04,692
K�rlek...
405
00:47:11,361 --> 00:47:12,499
Mijuki!
406
00:47:14,064 --> 00:47:15,543
Nem szabad!
407
00:47:17,935 --> 00:47:19,079
Szinpacsi!
408
00:47:31,014 --> 00:47:32,186
Mijuki!
409
00:47:34,184 --> 00:47:37,825
Holnap besz�lek az ap�ddal.
410
00:47:40,123 --> 00:47:42,228
Megk�rem, adjon hozz�m.
411
00:47:46,063 --> 00:47:50,876
T�rv�nyesen h�zasodjunk �ssze.
412
00:48:19,763 --> 00:48:22,403
Lenne m�r nyugtom, hogy alhassak.
413
00:49:34,738 --> 00:49:38,151
- Mit csin�lsz?!
- K�v�nlak! Akarlak!
414
00:49:38,341 --> 00:49:39,517
V�rj!
415
00:49:39,617 --> 00:49:43,418
�zvegy vagyok, nincs mire v�rnom.
416
00:49:43,613 --> 00:49:47,925
K�rlek, szeretkezz velem!
417
00:49:47,985 --> 00:49:49,692
- Ne �gy!
- K�rlek!
418
00:49:50,620 --> 00:49:52,788
K�rlek! L�gy sz�ves!
419
00:49:52,889 --> 00:49:54,632
Nyugodj...Nyugodj meg!
420
00:49:54,891 --> 00:49:59,362
K�rlek! K�rlek!
421
00:50:05,268 --> 00:50:09,307
Figyelj r�m! Nyughass m�r!
Nyughass!
422
00:50:09,673 --> 00:50:11,983
Nem a n�k dolga...
423
00:50:12,042 --> 00:50:17,042
Figyelj ide! A f�rfi dolga...
kezdem�nyezni...az ilyesmit!
424
00:50:18,749 --> 00:50:19,749
K�rlek!
425
00:50:19,850 --> 00:50:21,057
J�...J�l van!
426
00:50:21,885 --> 00:50:23,887
F�rfi vagyok.
427
00:50:24,287 --> 00:50:30,832
Megkapod t�lem, amit akarsz.
Csak csillapodj le!
428
00:50:34,564 --> 00:50:36,100
Le akarsz l�pni!
429
00:50:39,503 --> 00:50:43,349
K�rlek! L�gy sz�ves!
430
00:50:47,144 --> 00:50:48,452
K�rlek...
431
00:50:51,081 --> 00:50:54,187
K�rlek...Szeress...
432
00:51:23,513 --> 00:51:24,992
Te rohad�k!
433
00:51:27,084 --> 00:51:28,859
�t�llt�l a f�ldes�rhoz.
434
00:53:55,532 --> 00:53:57,603
Te biztosan Iga nindzsa vagy.
435
00:54:53,823 --> 00:54:55,598
Te vagy Szikoro Icsibej?
436
00:55:02,232 --> 00:55:06,203
Otohi vagyok, Naszub�l!
437
00:55:07,570 --> 00:55:09,709
M�lt� ellenf�l vagy.
438
00:55:10,373 --> 00:55:11,443
Most meg�llek!
439
00:56:59,115 --> 00:57:00,526
Kagero, menj�nk!
440
00:57:25,942 --> 00:57:27,148
Icsibej!
441
00:57:33,850 --> 00:57:36,194
A g�ppuska fontosabb neked,
mint �n.
442
00:57:38,021 --> 00:57:39,728
Ne l�gy f�lt�keny, kis buta!
443
00:57:59,976 --> 00:58:01,148
Tazaemon �r,
444
00:58:02,612 --> 00:58:04,853
k�rem, adja hozz�m a l�ny�t!
445
00:58:06,583 --> 00:58:12,090
Tiszt�ban vagyok a rangk�l�nbs�ggel,
446
00:58:12,422 --> 00:58:16,564
de a t�rv�nyes p�rjak�nt
szeretn�k meghalni.
447
00:58:20,096 --> 00:58:23,441
K�rem, adja r�nk az �ld�s�t!
448
00:58:24,734 --> 00:58:26,111
K�ny�r�gve k�rem!
449
00:58:27,337 --> 00:58:30,944
Apa! K�rlek!
450
00:58:32,342 --> 00:58:33,452
Nem.
451
00:58:33,676 --> 00:58:34,746
Tazaemon �r!
452
00:58:35,912 --> 00:58:40,418
Mi�rt nem? Mondd meg, k�rlek!
453
00:58:44,254 --> 00:58:46,894
A rangk�l�nbs�g nem �rdekel.
454
00:58:47,590 --> 00:58:53,836
De n�zd ezeket a szenved�ket,
Mijuki.
455
00:59:05,975 --> 00:59:11,618
Amikor �k szenvednek, ti sem
k�rhetitek a boldogs�got.
456
00:59:17,687 --> 00:59:19,189
�lt�zz fel!
457
00:59:19,556 --> 00:59:22,730
�n csak vizelni akartam!
458
00:59:23,393 --> 00:59:28,866
F�l�sleges volt levetk�zn�d!
459
00:59:29,098 --> 00:59:30,098
Nem!
460
00:59:30,298 --> 00:59:34,778
Vedd fel! Az illend�s�g kedv��rt!
�llj meg!
461
00:59:35,405 --> 00:59:37,407
Mi folyik itt?
462
00:59:37,640 --> 00:59:39,381
Kunaj! Te f�lesz�!
463
00:59:39,742 --> 00:59:41,483
Elfelejtetted, m�g fert�z�tt vagy?!
464
00:59:45,281 --> 00:59:46,885
Ne mutogasd magad!
465
00:59:57,894 --> 01:00:00,306
Figyelj...
466
01:00:01,297 --> 01:00:04,642
Az intim r�szeket nem illik
f�rfiak el�tt felfedni. �rted?
467
01:00:43,706 --> 01:00:47,176
Mondo! Micsoda sz�gyen
a sok henceg�s ut�n!
468
01:00:47,510 --> 01:00:48,989
Bocs�natot k�rek!
469
01:00:49,946 --> 01:00:55,419
Szikoro Icsibej �s a t�rsai
meghi�s�tott�k a tervemet.
470
01:00:55,852 --> 01:00:56,922
Ostoba!
471
01:00:57,754 --> 01:00:59,392
Azt hiszed, ezzel a kifog�ssal
meg�szod?
472
01:01:00,423 --> 01:01:04,235
Azok a koszos parasztok bolondot
csin�ltak bel�l�nk. Megsz�gyen�ltem!
473
01:01:04,761 --> 01:01:05,861
Uram...
474
01:01:10,667 --> 01:01:13,341
A korm�ny k�mei minden�tt
ott vannak.
475
01:01:14,303 --> 01:01:16,283
Ha nem z�rjuk le id�ben...
476
01:01:17,640 --> 01:01:19,677
�...Mondo!
477
01:01:21,511 --> 01:01:23,286
Bevetj�k az �gy�t!
478
01:01:23,913 --> 01:01:27,690
Az er�ddel egy�tt
sz�tl�j�k a parasztokat!
479
01:01:27,917 --> 01:01:30,022
Uram! J� d�nt�s ez?
480
01:01:30,687 --> 01:01:31,927
Enged�lyezem.
481
01:01:32,155 --> 01:01:33,429
Nem szabad kapkodva d�nten�nk!
482
01:01:34,057 --> 01:01:37,003
Volt m�r kl�n, amit feloszlattak,
mert �gy�t haszn�lt a l�zad�k ellen.
483
01:01:37,103 --> 01:01:38,366
Ne l�gysz�v�sk�dj!
484
01:01:39,162 --> 01:01:41,540
A gyenges�ged csak
felb�tor�tja a parasztokat!
485
01:01:41,864 --> 01:01:46,506
Uram! K�rlek, adj nekem
m�g egy utols�, m�s lehet�s�get!
486
01:01:46,569 --> 01:01:48,515
Csin�ld, ahogy akarod!
487
01:02:36,152 --> 01:02:39,725
Mondd meg nekik, hogy
hasztalan az ellen�ll�s.
488
01:02:40,890 --> 01:02:44,428
Ha r�veszed �ket az er�d
felad�s�ra, kegyelmet kapsz.
489
01:02:45,161 --> 01:02:51,601
Ha kudarcot vallasz, nem csak t�ged
fejeztetlek le, hanem a csal�dodat is.
490
01:02:56,873 --> 01:02:57,943
Meg�rtetted?
491
01:03:26,435 --> 01:03:29,109
Enoki falu lak�ihoz sz�lok!
492
01:03:29,772 --> 01:03:31,683
Amint l�tj�tok,
493
01:03:32,241 --> 01:03:37,816
elfogtak, amikor megpr�b�ltam
�tjutni a birtok hat�r�n.
494
01:03:39,982 --> 01:03:45,591
Nagyon sajn�lom, hogy nem b�rtam
teljes�teni a feladatomat!
495
01:03:47,056 --> 01:03:52,404
De ti...soha ne adj�tok fel!
496
01:03:54,397 --> 01:04:00,871
Jajszavunk eljut a fels�bbs�ghez,
...eg�sz a s�gun�tusig,
497
01:04:03,673 --> 01:04:09,924
...�s megj�n a seg�ts�g!
Tartsatok ki! Minden�ron!
498
01:04:12,815 --> 01:04:14,053
Fogd be!
499
01:04:15,651 --> 01:04:22,596
Kurogani parasztjai, a v�gs�kig
tarts�tok az er�d�t!
500
01:04:23,192 --> 01:04:24,302
�lj�tek meg!
501
01:04:30,433 --> 01:04:35,433
Az er�d az �letet jelenti!
Tartsatok ki...
502
01:04:36,612 --> 01:04:38,612
Soha ne adj�tok fel...
503
01:04:43,613 --> 01:04:47,356
Ezt k�rem t�letek...m�g utolj�ra.
504
01:05:20,816 --> 01:05:21,920
- Jori!
- Igen, uram!
505
01:05:22,485 --> 01:05:23,987
Juttasd el az �zenetemet az er�dbe!
506
01:05:24,820 --> 01:05:26,993
Holnap reggel teljes er�vel t�madunk.
507
01:05:27,590 --> 01:05:30,833
Ha addig nem adj�k fel,
mindenkivel v�gz�nk.
508
01:05:32,561 --> 01:05:34,370
�s ez nem holmi fenyeget�z�s!
509
01:06:09,298 --> 01:06:12,074
Holnap reggel �ltal�nos t�mad�s.
510
01:06:15,371 --> 01:06:17,681
Elj�tt a d�nt� �sszecsap�s ideje.
511
01:06:17,907 --> 01:06:21,309
Szikoro �r, az utols� emberig
tartani fogjuk az er�d�t!
512
01:06:21,410 --> 01:06:22,577
- Igen!
- �gy van!
513
01:06:22,777 --> 01:06:24,449
V�rjatok! K�rlek, hallgassatok meg!
514
01:06:26,215 --> 01:06:27,853
M�g teszek egy utols� pr�b�t.
515
01:06:29,151 --> 01:06:31,486
K�zvetlen�l az ed�i korm�nyhoz
fordulok.
516
01:06:31,587 --> 01:06:32,587
Micsoda?!
517
01:06:32,888 --> 01:06:34,265
Most azonnal indul?
518
01:06:35,157 --> 01:06:38,969
El�lj�r�, a beadv�ny j� terv,
519
01:06:39,695 --> 01:06:43,336
de k�ptelens�g �tjutni a hat�ron.
520
01:06:44,900 --> 01:06:46,277
Mit tegy�nk, Icsibej?
521
01:06:50,072 --> 01:06:53,246
J�l van...�n leszek a csali.
522
01:06:55,411 --> 01:06:56,617
- Kunaj.
- Uram?
523
01:06:56,712 --> 01:06:58,191
- Hozd a fegyvereket!
- Igenis!
524
01:07:00,116 --> 01:07:04,724
Tazaemon �r, �n elcsalom
a szamur�jokat.
525
01:07:05,488 --> 01:07:07,229
Ezalatt maga �tsurran a hat�ron.
526
01:07:08,858 --> 01:07:12,271
Icsibej, b�zd ezt r�m.
527
01:07:15,031 --> 01:07:17,477
R�d az er�dben van sz�ks�g.
528
01:07:18,768 --> 01:07:21,248
Seg�ts nekik v�gig kitartani.
529
01:07:25,508 --> 01:07:26,652
Jataro...
530
01:07:51,400 --> 01:07:53,073
Ezt vidd magaddal.
531
01:07:57,106 --> 01:07:58,585
Tartal�k.
532
01:09:03,973 --> 01:09:05,008
Most!
533
01:11:10,733 --> 01:11:11,768
Jataro...
534
01:13:17,059 --> 01:13:18,333
F�lsz?
535
01:13:20,296 --> 01:13:21,440
Igen.
536
01:13:24,299 --> 01:13:25,403
�n is f�lek.
537
01:13:28,137 --> 01:13:29,707
De, Szinpacsi...
538
01:13:31,440 --> 01:13:37,254
Meghalni egyszer�bb,...mint �lni.
539
01:13:38,313 --> 01:13:40,350
�gy fogd fel, akkor k�nnyebb.
540
01:13:41,617 --> 01:13:43,893
Igy�l!
541
01:13:48,791 --> 01:13:50,862
Igaza van...�gy k�nnyebb.
542
01:14:29,665 --> 01:14:32,077
H�! J�n valaki!
543
01:14:49,318 --> 01:14:51,319
Az el�lj�r�!
544
01:14:51,420 --> 01:14:52,958
Nyissatok kaput!
545
01:15:09,972 --> 01:15:11,042
El�lj�r�!
546
01:15:14,009 --> 01:15:18,151
El�lj�r�!
547
01:15:23,085 --> 01:15:26,191
Apa! Apa!
548
01:15:29,191 --> 01:15:30,191
Ap�m!
549
01:15:30,292 --> 01:15:33,732
Mijuki, ne n�zd meg! Gyere innen!
550
01:15:35,230 --> 01:15:38,803
Apa...�desap�m!
551
01:15:42,271 --> 01:15:46,651
Hajato. A szamur�jok hamarosan
t�madnak.
552
01:15:50,546 --> 01:15:53,186
Ahogy mondtad, a b�r�nkb�l
fizethetj�k a temet�s�nket.
553
01:15:55,951 --> 01:15:59,797
Kagero...K�sz�lj a hal�lra!
554
01:16:17,072 --> 01:16:18,210
Emberek!
555
01:16:19,942 --> 01:16:21,888
Erre most nincs id�!
556
01:16:24,246 --> 01:16:26,556
B�rmikor t�madhatnak!
557
01:16:29,484 --> 01:16:34,263
H�! Mindenki vissza a hely�re!
558
01:16:36,191 --> 01:16:38,762
Mi van veletek?! Na!
559
01:16:42,898 --> 01:16:47,904
M�r nem fontos nektek az er�d?
560
01:16:49,471 --> 01:16:51,109
Mi haszna az er�dnek?
561
01:16:51,940 --> 01:16:54,045
Mindennek v�ge.
562
01:16:55,210 --> 01:16:58,623
A k�rv�ny�nk nem jutott �t.
A korm�nyt se tudtuk �rtes�teni.
563
01:17:00,415 --> 01:17:02,326
Mit tehet�nk m�g?!
564
01:17:03,352 --> 01:17:09,530
Ennyiben hagyn�d
az el�lj�r� hal�l�t?
565
01:17:11,159 --> 01:17:14,197
A v�gs�kig fogunk k�zdeni!
566
01:17:15,130 --> 01:17:19,101
Am�g Ozaki uras�g �letben van,
semmi rem�ny�nk a v�ltoz�sra!
567
01:17:20,936 --> 01:17:21,971
El�g m�r.
568
01:17:28,276 --> 01:17:34,488
Akik menek�lni akarnak...
Rajta, menjenek!
569
01:17:38,220 --> 01:17:41,793
Aki akarja, adja meg mag�t.
570
01:17:51,333 --> 01:17:56,578
Az er�d a biztos hal�l.
Magatok d�nt�t�k a sorsotokr�l.
571
01:17:57,839 --> 01:17:58,909
Szikoro �r,
572
01:18:00,776 --> 01:18:02,346
�n harcolni fogok!
573
01:18:03,311 --> 01:18:07,191
Az er�d az utols� rem�ny�nk!
574
01:18:07,749 --> 01:18:09,592
Egyed�l nem gy�zhetsz a l�zad�sban!
575
01:18:14,089 --> 01:18:15,625
Mi a helyzet a t�bbiekkel?
576
01:18:18,827 --> 01:18:19,937
�n harcolok!
577
01:18:20,629 --> 01:18:22,336
�n is harcolok!
578
01:18:23,098 --> 01:18:24,873
- Szusaku?
- Igen!
579
01:18:25,000 --> 01:18:26,178
�n is!
580
01:18:26,335 --> 01:18:27,505
J�l van.
581
01:18:44,753 --> 01:18:46,357
Tazaemon �r.
582
01:18:47,556 --> 01:18:53,234
Ahogy azt �g�rtem,
a v�gs�kig tartom az er�d�t.
583
01:18:56,832 --> 01:19:00,279
Nyugodjon b�k�ben. �gy legyen.
584
01:19:04,139 --> 01:19:07,552
Szinpacsi, gyere ide!
585
01:19:11,580 --> 01:19:14,459
Mijuki, te is, k�rlek!
586
01:19:22,991 --> 01:19:28,907
�desap�d helyett �n �ldlak meg
kett�t�ket.
587
01:19:36,104 --> 01:19:42,487
Az esk�v�t�k�n �n adom el�
az �nnepi t�ncot.
588
01:19:43,578 --> 01:19:47,548
Bessho, �ltesd �ket egym�s mell�!
589
01:19:47,649 --> 01:19:48,749
Igen, uram.
590
01:19:49,184 --> 01:19:52,358
A t�bbiek h�z�djanak �t!
591
01:20:29,157 --> 01:20:36,057
#B�r arca m�r lebarnult,...
az�rt f�l�tte a naperny�.
592
01:20:42,904 --> 01:20:49,704
#�j, csod�s �letet kezd,
a t�rsai �ld�sa k�s�ri.
593
01:20:56,351 --> 01:21:02,735
#Megcsillannak a l�ndzs�k...
594
01:21:05,827 --> 01:21:11,334
J�nnek!
595
01:21:12,467 --> 01:21:16,438
A helyetekre!
596
01:21:39,527 --> 01:21:41,768
El�bbre az �gy�val!
597
01:21:41,963 --> 01:21:45,172
N�zd, Mondo!
Mekkora ereje van az �gy�nak!
598
01:21:46,434 --> 01:21:49,278
Igazi, f�ldes�rhoz m�lt� fegyver!
599
01:21:49,604 --> 01:21:51,743
M�r hamar�bb be kellett volna
vetn�nk!
600
01:21:51,907 --> 01:21:53,716
Igen, uram.
601
01:22:02,751 --> 01:22:04,321
Tolj�tok el�r�bb!
602
01:22:08,023 --> 01:22:11,334
Mondo! Kezdjetek teljes t�mad�st!
603
01:22:11,526 --> 01:22:12,626
Igenis, uram!
604
01:22:14,763 --> 01:22:16,167
�ltal�nos t�mad�s!
605
01:22:45,761 --> 01:22:46,939
L�jetek!
606
01:23:33,475 --> 01:23:35,751
Vissza! Vissza!
607
01:23:56,631 --> 01:24:01,410
Ostoba n�ps�g! L�j�tek sz�t �ket
az �gy�val!
608
01:24:27,796 --> 01:24:30,504
Vissza! El innen!
609
01:25:41,436 --> 01:25:43,973
Fel a dombtet�re!
610
01:25:51,379 --> 01:25:52,790
Siessetek!
611
01:26:18,973 --> 01:26:21,385
Bessho! Fogd!
612
01:26:25,980 --> 01:26:27,459
M�g ne l�jetek.
613
01:26:29,884 --> 01:26:31,056
Ne pazarold a l�szert!
614
01:26:31,653 --> 01:26:33,053
Te menj oda, oldalra!
615
01:26:33,154 --> 01:26:34,362
Kagero, mell�m!
616
01:27:37,051 --> 01:27:38,325
Kagero, gyere velem!
617
01:28:56,064 --> 01:28:57,099
A fen�be! T�lmelegedett.
618
01:28:58,066 --> 01:28:59,739
Kunaj! Gyere ide!
619
01:29:00,635 --> 01:29:02,046
Vizelj r�!
620
01:29:02,704 --> 01:29:05,241
Siess vele!
621
01:29:08,142 --> 01:29:10,418
Csin�ld m�r!
622
01:29:10,878 --> 01:29:12,949
Igyekszek, ahogy tudok!
623
01:29:45,980 --> 01:29:47,220
- Kunaj!
- Doktor!
624
01:31:48,269 --> 01:31:49,646
Ozeki Szado!
625
01:31:54,342 --> 01:31:55,685
Vissza!
626
01:31:57,979 --> 01:31:59,049
�tkozott!
627
01:32:01,816 --> 01:32:02,988
Vissza!
628
01:32:07,088 --> 01:32:08,999
Ne k�zel�ts!
629
01:32:10,525 --> 01:32:13,734
Arc�tlan k�zrend�! T�vozz!
630
01:32:16,564 --> 01:32:17,736
Vissza!
631
01:34:25,359 --> 01:34:29,330
H�! Enoki falu lakosai!
632
01:34:29,897 --> 01:34:36,439
Megj�tt a s�gun vizsg�l�biztosa!
Itt a vizsg�l�biztos!
633
01:34:52,420 --> 01:34:54,991
Te vagy Szikoro Icsibej,
a fejvad�sz?
634
01:34:57,458 --> 01:35:00,667
�n a korm�ny vizsg�l�biztosa,
Endo Izumi vagyok.
635
01:35:01,462 --> 01:35:02,998
Mondj el mindent a l�zad�sr�l!
636
01:35:06,600 --> 01:35:08,944
Ha k�r�ln�zne, l�thatn�.
637
01:35:09,603 --> 01:35:13,881
Az �n k�teless�gem
a r�szletek kider�t�se.
638
01:35:18,245 --> 01:35:23,786
A holttestek elmondj�k,
mik�nt uralkodtak a kl�nban.
639
01:35:24,418 --> 01:35:25,596
Micsoda?!
640
01:35:27,621 --> 01:35:28,861
Elhallgasson!
641
01:35:32,526 --> 01:35:33,766
Hogyan uralkodnak maguk?
642
01:35:36,163 --> 01:35:37,403
Hol itt a b�ke?
643
01:35:39,133 --> 01:35:40,203
Fafej�!
644
01:36:02,189 --> 01:36:04,191
Itt vannak a szomsz�d falvak
el�lj�r�i?
645
01:36:04,492 --> 01:36:05,602
Igen.
646
01:36:18,839 --> 01:36:21,410
�k mind �rtetek haltak meg.
647
01:36:23,177 --> 01:36:25,123
M�lt� m�don temess�tek el �ket.
648
01:37:28,442 --> 01:37:35,121
V�GE
Ford�t�s:Oldfan
46675