All language subtitles for 14 - Espionage Escapades

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,307 --> 00:01:49,605 May I help you? 2 00:01:49,709 --> 00:01:51,472 I hope so. 3 00:01:51,578 --> 00:01:55,981 I'm looking for a one-eyed elephant named Bruno. 4 00:01:56,116 --> 00:02:00,052 - You must be Capitaine Defense. - Yes. 5 00:02:00,153 --> 00:02:02,553 Hey, I am Marcello. 6 00:02:02,655 --> 00:02:04,646 Welcome to Barcelona. 7 00:02:04,757 --> 00:02:06,952 Oh, we are so glad to have you here. 8 00:02:07,060 --> 00:02:12,999 A Belgian spy is just what we need to complete our little international alliance. 9 00:02:13,099 --> 00:02:16,227 - Alliance? - Oh, you will love this assignment. 10 00:02:16,336 --> 00:02:18,099 Believe me, it's every spy's dream. 11 00:02:18,204 --> 00:02:22,004 - But come, we must meet the others. - The others? Others, what others? 12 00:02:22,142 --> 00:02:26,135 Well, the European Allies are working here together as a team. 13 00:02:26,246 --> 00:02:30,342 We have the very best agents in the intelligence community, 14 00:02:30,450 --> 00:02:33,385 a very "crack squad," as the British might say. 15 00:02:33,486 --> 00:02:37,183 I am, of course, Italiano, and a master of disguise. 16 00:02:37,290 --> 00:02:38,814 I used to be a tailor. 17 00:02:38,925 --> 00:02:43,225 Then there is Charles, a Frenchman, who used to be a tax inspector. 18 00:02:43,329 --> 00:02:44,887 And Cunningham, the Englishman, 19 00:02:44,998 --> 00:02:48,434 in peacetime he wrote novels and thrillers, 20 00:02:48,535 --> 00:02:50,799 and now in wartime he is acting them out, 21 00:02:50,904 --> 00:02:53,600 which he will like a little bit, I'm sure. 22 00:03:02,415 --> 00:03:03,882 Now, over there, Captain, 23 00:03:03,983 --> 00:03:06,178 you see the German espionage community. 24 00:03:06,286 --> 00:03:07,310 They're here in the same caf�? 25 00:03:07,420 --> 00:03:10,981 But of course, otherwise we spend all the day following each other around. 26 00:03:11,090 --> 00:03:12,352 Right. 27 00:03:12,458 --> 00:03:14,221 - So, if we're here... - Exactly. 28 00:03:14,327 --> 00:03:17,194 We can all watch Juanita. 29 00:03:17,297 --> 00:03:21,199 What we are doing, Capitaine, is critical to the war effort. 30 00:03:21,301 --> 00:03:22,598 Right. Right. 31 00:03:22,702 --> 00:03:26,138 - You see, Spain is neutral. - Right, neutral. 32 00:03:26,239 --> 00:03:29,936 The Germans, naturalmente, want her to come in on their side. 33 00:03:30,043 --> 00:03:33,945 While we are determined that she comes in on ours. 34 00:03:34,047 --> 00:03:36,015 It all depends on the King. 35 00:03:36,115 --> 00:03:40,017 Whose wife, of course, was a favorite of your Queen Victoria's. 36 00:03:40,119 --> 00:03:42,644 And therefore, on our side. 37 00:03:42,755 --> 00:03:47,089 - But his father is a German. - So, she supports the Germans. 38 00:03:50,230 --> 00:03:52,425 You see that chap over there? 39 00:03:52,532 --> 00:03:54,022 He's the head of the German team 40 00:03:54,133 --> 00:03:57,034 and as tricky a customer as you would wish for. 41 00:03:57,136 --> 00:04:02,938 Every day, Colonel Schmidt's influence in Spain grows and grows. 42 00:04:03,042 --> 00:04:04,976 It's huge. Our job... 43 00:04:05,078 --> 00:04:08,514 Is to put a spike in the bastard's wheel. 44 00:04:08,615 --> 00:04:10,981 Right. So, how can I help? 45 00:04:11,084 --> 00:04:14,315 Get yourself a disguise, naturalmente. 46 00:04:14,420 --> 00:04:15,580 A disguise? 47 00:04:15,688 --> 00:04:16,814 A job. 48 00:04:17,724 --> 00:04:20,386 Just don't let them know you're a spy. 49 00:04:20,693 --> 00:04:22,024 A job? 50 00:04:22,829 --> 00:04:24,228 A job of work. 51 00:04:24,330 --> 00:04:27,197 Do you know anybody in Barcelona who might be able to give you a job? 52 00:04:27,300 --> 00:04:30,895 And, of course, he must be somebody you trust completamente. 53 00:05:21,487 --> 00:05:23,546 Excuse me, could you tell me where I could find Mr. Picasso? 54 00:05:23,656 --> 00:05:25,556 Right over there, senor. 55 00:05:27,193 --> 00:05:30,128 - Mr. Picasso? - Yes. 56 00:05:30,229 --> 00:05:33,062 You probably don't remember, but about 10 years ago in Paris, 57 00:05:33,166 --> 00:05:35,225 when you had a falling out with Degas, 58 00:05:35,335 --> 00:05:37,235 an American kid forged one of your paintings... 59 00:05:37,337 --> 00:05:39,805 And another American kid sold it for me. 60 00:05:39,906 --> 00:05:43,569 Ah, yes, I remember very well. 61 00:05:43,676 --> 00:05:46,941 I needed the money to pay for a party. 62 00:05:47,046 --> 00:05:49,776 - Don't tell me you're... - Yep! 63 00:05:49,882 --> 00:05:54,410 Norman, it's good to see you again. How is the painting coming along, huh? 64 00:05:54,520 --> 00:05:58,047 No, Norman Rockwell was the other kid. I'm Indiana Jones. 65 00:05:58,424 --> 00:06:01,882 Ah, well, we can't all be talented. 66 00:06:01,994 --> 00:06:04,519 Ah, poor old Degas, who thinks of him now? 67 00:06:04,630 --> 00:06:09,829 It is all Picasso, Picasso. 68 00:06:10,470 --> 00:06:13,166 Well, I just wondered if you wanted any help with... 69 00:06:13,272 --> 00:06:14,967 You think Picasso wants help with painting? 70 00:06:15,074 --> 00:06:17,941 You think any painter just walks in off the street to paint like Picasso paints? 71 00:06:18,044 --> 00:06:19,739 No, I meant with the scenery. Just... 72 00:06:19,846 --> 00:06:21,541 All right. Hold on. 73 00:06:22,148 --> 00:06:23,775 You want job, huh? 74 00:06:24,317 --> 00:06:25,750 Come with me. 75 00:06:26,319 --> 00:06:28,787 I have got a better idea. 76 00:06:28,888 --> 00:06:30,082 But Mr. Diaghilev... 77 00:06:30,189 --> 00:06:35,923 I thought I could make a revolution in art with movement and music and color, 78 00:06:36,028 --> 00:06:38,258 but with a performance such as yours, 79 00:06:38,364 --> 00:06:40,832 these weapons turn to dust in my hand! 80 00:06:40,933 --> 00:06:45,302 - Mr. Diaghilev... - The old order triumphs, 81 00:06:45,405 --> 00:06:50,934 all because you cannot stand still. 82 00:06:51,043 --> 00:06:54,774 Hi, Sergei, I have new dancer for you. 83 00:06:54,881 --> 00:06:56,075 - What? - Dancer? 84 00:06:56,182 --> 00:06:58,616 I never want to see another dancer. 85 00:06:58,718 --> 00:07:02,415 - I'm not a dancer. - Ah, then you're hired. 86 00:07:02,522 --> 00:07:03,614 Hey, look... 87 00:07:03,790 --> 00:07:09,057 I need someone who knows how to stand still. 88 00:07:09,162 --> 00:07:10,424 Drop your trousers. 89 00:07:10,530 --> 00:07:12,862 Now, listen... 90 00:07:12,965 --> 00:07:15,957 I wish to look at your legs. 91 00:07:18,104 --> 00:07:20,265 You want a job, don't you? 92 00:07:24,076 --> 00:07:25,634 Well? 93 00:07:38,191 --> 00:07:41,126 Very well, I will make you a eunuch. 94 00:07:41,227 --> 00:07:42,524 A eunuch? 95 00:07:42,628 --> 00:07:45,654 In this, who could resist? 96 00:07:48,468 --> 00:07:50,595 Spain sells France the mules to haul 97 00:07:50,703 --> 00:07:52,330 the guns around the Western Front, see? 98 00:07:52,438 --> 00:07:54,531 So, if the German agents poison the mules, 99 00:07:54,640 --> 00:07:56,733 the French will accuse the Spanish of selling them sick animals, 100 00:07:56,843 --> 00:07:59,073 and therefore, will refuse to form an alliance with them. 101 00:07:59,178 --> 00:08:00,509 And the Germans will be delighted. 102 00:08:00,613 --> 00:08:03,138 But what a rotten trick. 103 00:08:03,449 --> 00:08:07,613 Charles, this is war. We've got to be rotten. 104 00:08:07,720 --> 00:08:10,587 We can't beat the Germans by behaving like English gentlemen. 105 00:08:10,690 --> 00:08:13,454 Oh, if only we could. 106 00:08:24,237 --> 00:08:26,899 A haircut, please, barber. 107 00:08:27,006 --> 00:08:30,942 I think the senor would prefer a shave today? 108 00:08:31,043 --> 00:08:36,174 The razor is extremely sharp this morning. 109 00:08:36,282 --> 00:08:42,050 Oh, yes. Yes, I meant I want a shave. 110 00:08:42,154 --> 00:08:47,285 I have stropped the razor 54 times, senor. 111 00:08:48,494 --> 00:08:51,190 Then I expect it will be sharp. 112 00:08:56,702 --> 00:09:00,263 Ah, Captain, perfect timing. 113 00:09:00,406 --> 00:09:02,465 Did you get a good job, Capitaine? 114 00:09:02,575 --> 00:09:04,941 I only got the worst job in the world. 115 00:09:05,044 --> 00:09:09,481 Can you believe some crazy Russian tried to make me a eunuch in a ballet? 116 00:09:10,449 --> 00:09:12,383 Senor Diaghilev? 117 00:09:12,485 --> 00:09:14,851 He offered you a job in the Ballet Russes? 118 00:09:14,954 --> 00:09:17,081 And you turned it down? 119 00:09:18,090 --> 00:09:20,251 Well, of course. 120 00:09:20,359 --> 00:09:24,728 Well, can you see me tripping about on a stage like the sugarplum fairy? 121 00:09:26,365 --> 00:09:29,823 The Ballet Russes is not that kind of a show, Capitaine. 122 00:09:29,936 --> 00:09:31,699 Absolutely not. 123 00:09:31,804 --> 00:09:32,930 When they perform Sheherazade, 124 00:09:33,039 --> 00:09:36,440 they have men and women actually making love on the stage. 125 00:09:36,542 --> 00:09:38,942 It's disgusting, you don't know where to look. 126 00:09:39,045 --> 00:09:40,069 Well, that's great, but I... 127 00:09:40,179 --> 00:09:41,441 And when they do a thing called The Rite of Spring, 128 00:09:41,547 --> 00:09:42,809 they have people fighting in the aisles. 129 00:09:42,915 --> 00:09:45,884 This does not happen in Swan Lake, Capitaine. 130 00:09:45,985 --> 00:09:46,974 That's fine. But I'm... 131 00:09:47,086 --> 00:09:48,747 I've heard say that Colonel Schmidt himself 132 00:09:48,854 --> 00:09:50,845 has fallen in love with one of the dancers. 133 00:09:50,957 --> 00:09:56,054 There is no better cover for a spy in Spain in this momento. 134 00:09:58,331 --> 00:10:00,492 - Well, sure, but I'm not... - Capitaine. 135 00:10:00,600 --> 00:10:02,329 I think you should regard this 136 00:10:02,435 --> 00:10:06,064 - as top military priorit�. - Top. 137 00:10:06,172 --> 00:10:08,504 Anyway, you got nice legs. 138 00:10:23,389 --> 00:10:25,983 Igor, to the left. 139 00:10:26,092 --> 00:10:29,721 Igor. To the left, Igor. 140 00:10:30,062 --> 00:10:31,962 He's talking to you. 141 00:10:33,633 --> 00:10:36,568 My name is Indiana Jones, Mr. Diaghilev. 142 00:10:36,669 --> 00:10:40,730 Don't be silly. That's not a Russian name. 143 00:10:40,840 --> 00:10:42,535 Neither am I. 144 00:10:42,642 --> 00:10:47,102 Everybody in my ballet company is Russian, Igor. 145 00:10:47,213 --> 00:10:48,840 He has English Russians. 146 00:10:48,948 --> 00:10:50,609 Italian Russians. 147 00:10:50,716 --> 00:10:52,274 Et French Russians. 148 00:10:52,385 --> 00:10:55,479 You think I can afford to bring Russian Russians 149 00:10:55,588 --> 00:10:57,522 all the way from Russia? 150 00:10:57,623 --> 00:11:00,421 Mr. Diaghilev, it's a Russian Ballet company. 151 00:11:00,559 --> 00:11:04,552 Igor, just move to the left! 152 00:11:12,972 --> 00:11:16,271 Indiana, you were born to be a eunuch. 153 00:11:16,375 --> 00:11:18,502 Come, meet my fianc�e, Olga. 154 00:11:22,081 --> 00:11:25,710 Hi, there. How do you like my costume, Indy? 155 00:11:25,818 --> 00:11:29,515 - That's a costume? - Of course. 156 00:11:29,622 --> 00:11:31,715 What do you expect when you hire Picasso? 157 00:11:31,824 --> 00:11:35,783 Stravinsky revolutionizes the music, Nijinsky revolutionizes the dance, 158 00:11:35,895 --> 00:11:38,523 I revolutionize the look! 159 00:11:43,069 --> 00:11:47,267 Nadia, let me introduce you to the young man you were whispering to just now. 160 00:11:47,440 --> 00:11:50,773 Indy, Miss Kamenevsky. 161 00:11:50,876 --> 00:11:54,835 The man with too many names. Delighted to meet you, Igor. 162 00:11:56,682 --> 00:11:59,116 Miss Kamenevsky, 163 00:11:59,218 --> 00:12:03,279 you are as beautiful as ever. 164 00:12:03,389 --> 00:12:06,187 And so are you, Colonel Schmidt. 165 00:12:06,292 --> 00:12:10,592 Senor Picasso, when we have won the war, 166 00:12:10,696 --> 00:12:12,459 and I will have to advise Berlin 167 00:12:12,565 --> 00:12:14,965 which artist Germany shall favor, 168 00:12:15,067 --> 00:12:19,367 I regret to say you will not be among them. 169 00:12:21,140 --> 00:12:24,234 I suppose it gives you some kind of perverse pleasure 170 00:12:24,343 --> 00:12:26,368 to wear this kind of thing, young man? 171 00:12:26,479 --> 00:12:29,380 I think you were looking for the house manager, Colonel Schmidt. 172 00:12:29,482 --> 00:12:31,950 Of course, the box he's offered the embassy 173 00:12:32,051 --> 00:12:34,781 is an insult to the entire German race. 174 00:12:34,887 --> 00:12:37,617 They're going to be so crowded in there. 175 00:12:37,723 --> 00:12:40,089 Box office is this way. 176 00:12:46,165 --> 00:12:47,359 There, look. 177 00:12:47,466 --> 00:12:49,161 One o'clock on the starboard. 178 00:12:49,268 --> 00:12:50,735 Can you make out the number? 179 00:12:50,836 --> 00:12:54,237 Eight, and I think it's a three. Seven. 180 00:12:55,508 --> 00:12:56,702 87. 181 00:12:56,809 --> 00:12:59,573 Haven't spotted that one before. Bit of luck. 182 00:12:59,678 --> 00:13:02,909 Is it really that important, writing down the numbers of German U-boats? 183 00:13:03,015 --> 00:13:06,178 It's absolutely vital, and terribly interesting, don't you think? 184 00:13:06,285 --> 00:13:09,448 I have a collection of 69 U-boat numbers, 185 00:13:09,555 --> 00:13:11,523 not including duplicate sightings. 186 00:13:11,624 --> 00:13:13,956 Wow, that's really impressive. 187 00:13:14,059 --> 00:13:16,550 Just solid, unrelenting work. 188 00:13:16,662 --> 00:13:19,722 Any champagne left there, old chap? Just a drop, no more. 189 00:13:19,832 --> 00:13:20,924 No. 190 00:13:21,033 --> 00:13:24,696 So, you successfully infiltrated the old tutu brigade, eh? 191 00:13:24,804 --> 00:13:26,897 And identified Colonel Schmidt's girlfriend. 192 00:13:27,006 --> 00:13:30,635 Nadia Kamenevsky, just a dancer, I'm afraid. 193 00:13:30,743 --> 00:13:34,270 I was rather hoping he'd be lusting after something more embarrassing. 194 00:13:34,380 --> 00:13:38,248 You mean, you wished he'd make eyes at the Queen or something. 195 00:13:38,350 --> 00:13:40,750 Exactly, or a duchess at least. 196 00:13:40,853 --> 00:13:45,449 Endless possibilities for diplomatic incidents there. 197 00:13:45,558 --> 00:13:49,961 Hey, what if we helped Colonel Schmidt find himself a duchess? 198 00:13:50,062 --> 00:13:53,225 Captain, that is exactly the kind of dirty trick 199 00:13:53,332 --> 00:13:55,562 we've been looking for for months. 200 00:14:07,012 --> 00:14:10,709 No, no, no, no. We must have more passion. 201 00:14:10,816 --> 00:14:11,884 This is supposed to be an orgy of harem women, 202 00:14:11,884 --> 00:14:14,284 This is supposed to be an orgy of harem women, 203 00:14:14,386 --> 00:14:17,947 not a conference of certified accountants. 204 00:14:18,057 --> 00:14:22,016 Smolder, Miss Kamenevsky, smolder. 205 00:14:22,127 --> 00:14:25,426 Pretend you're stroking Colonel Schmidt's bristles. 206 00:14:57,229 --> 00:15:01,188 Sorry, ma'am. I didn't hear you. I just came... 207 00:15:01,300 --> 00:15:02,892 Ma'am? 208 00:15:03,002 --> 00:15:05,197 Hello? 209 00:15:05,804 --> 00:15:07,601 Ma'am? 210 00:15:38,470 --> 00:15:40,995 Igor, what are you doing here? 211 00:15:43,042 --> 00:15:45,237 I couldn't help myself, Nadia. 212 00:15:46,111 --> 00:15:47,703 What do you mean? 213 00:15:49,248 --> 00:15:51,239 I just had to talk to you. 214 00:15:51,717 --> 00:15:54,242 Oh, I see. What about? 215 00:15:58,624 --> 00:15:59,886 The ballet. 216 00:15:59,992 --> 00:16:01,960 The ballet, you know, the ballet that we're in. 217 00:16:02,061 --> 00:16:03,722 Yes, indeed. It's called Sheherazade. 218 00:16:03,829 --> 00:16:07,128 Right. Right. Well, you see, my part, 219 00:16:08,067 --> 00:16:10,831 I'm not really sure how to give it depth. 220 00:16:11,704 --> 00:16:13,865 Resonant, real, real feeling. 221 00:16:15,374 --> 00:16:18,207 Igor, all you have to do is hold a scimitar. 222 00:16:18,644 --> 00:16:20,339 True, true, true. Yes, that's exactly true, 223 00:16:20,446 --> 00:16:25,907 but I wanted to hold it with resonance. 224 00:16:27,119 --> 00:16:29,087 I think I could show you. 225 00:16:29,421 --> 00:16:33,016 Did you want to take me to lunch so I can tell you about resonance? 226 00:16:33,125 --> 00:16:35,093 That would be perfect. 227 00:16:35,194 --> 00:16:38,823 What about tomorrow? Caf� Oporto? 12:30? 228 00:16:38,931 --> 00:16:41,957 That would be great. Perfect. 229 00:16:43,202 --> 00:16:46,103 And, Nadia, thank you. 230 00:16:50,342 --> 00:16:55,803 An entire love letter from Colonel Schmidt to Nadia Kamenevsky. 231 00:16:55,914 --> 00:16:58,439 "Nadia, my dearest, 232 00:16:58,550 --> 00:17:03,214 "from your very own adoring Prussian..." Oh, terrific. 233 00:17:03,322 --> 00:17:07,656 "Your voluptuousness overwhelms me every time we kiss." 234 00:17:07,760 --> 00:17:11,753 - This is just what we want. - But it's so far below the belt. 235 00:17:13,298 --> 00:17:15,391 Marcello is the finest copier in all of Spain. 236 00:17:15,501 --> 00:17:20,370 Only this time, I copy Consuela instead of Nadia. 237 00:17:20,739 --> 00:17:25,506 But is it right to blacken that poor woman's name? 238 00:17:25,611 --> 00:17:28,136 After all, she is the Contessa of Toledo. 239 00:17:28,247 --> 00:17:30,238 Precisely. And if the Count of Toledo 240 00:17:30,349 --> 00:17:32,579 thinks his wife is making love to a German, 241 00:17:32,684 --> 00:17:35,118 the Kaiser's court in Spain is absolutely done for. 242 00:17:35,220 --> 00:17:37,415 And the Count is, how you say in English, 243 00:17:37,523 --> 00:17:40,151 a semi-psychotic, paranoid introvert. 244 00:17:40,259 --> 00:17:43,990 An exceptionally jealous blighter. 245 00:17:44,096 --> 00:17:45,427 But do you think the letter alone will convince him? 246 00:17:45,531 --> 00:17:48,659 Absolutely. The letter's just a start. 247 00:17:48,767 --> 00:17:53,295 As soon as Marcello's finished tracing, he's going upstairs to have his hair cut. 248 00:17:53,405 --> 00:17:55,532 Oh, no. Cunningham, I refuse to go to the barber's. 249 00:17:55,641 --> 00:17:56,608 Marcello? 250 00:17:56,708 --> 00:17:59,700 No, no, my hair, she's only just grown back from last time. 251 00:17:59,812 --> 00:18:01,040 Pull yourself together. 252 00:18:01,146 --> 00:18:03,740 The women, they recoil for weeks afterwards. 253 00:18:03,849 --> 00:18:08,218 This is war. You must have your hair cut. 254 00:18:17,863 --> 00:18:20,024 I hope you like paella. 255 00:18:20,132 --> 00:18:21,963 I have ordered special paella for two. 256 00:18:22,067 --> 00:18:25,628 It's one of my favorite dishes. 257 00:18:25,737 --> 00:18:28,331 That's very fortunate, Igor. 258 00:18:28,440 --> 00:18:31,000 Paella is my favorite dish, too. 259 00:18:31,844 --> 00:18:35,211 I like the element of surprise. 260 00:18:35,314 --> 00:18:37,612 You never know what you will find. 261 00:18:44,823 --> 00:18:46,222 Well. 262 00:18:48,594 --> 00:18:50,960 See, I was telling the truth. Wasn't I? 263 00:18:51,063 --> 00:18:53,691 I do like paella. 264 00:18:53,799 --> 00:18:56,097 Do you always tell the truth, Igor? 265 00:18:56,201 --> 00:18:57,361 Always. 266 00:18:58,737 --> 00:19:02,673 Then what were you doing with Colonel Schmidt's letter just now? 267 00:19:03,909 --> 00:19:06,469 I was putting it back, so you wouldn't know that I'd read it. 268 00:19:06,578 --> 00:19:08,068 You wicked man. 269 00:19:08,180 --> 00:19:10,876 You stole Colonel Schmidt's love letter. 270 00:19:11,517 --> 00:19:13,712 I couldn't help myself, Nadia. 271 00:19:14,386 --> 00:19:16,718 I just had to know what he'd been saying to you. 272 00:19:16,822 --> 00:19:19,518 Indy, you're jealous of Colonel Schmidt. 273 00:19:20,025 --> 00:19:23,426 Nadia, the man is not fit to do up your ballet pumps. 274 00:19:24,263 --> 00:19:25,321 Every time I see the two of you together, 275 00:19:25,430 --> 00:19:27,625 I have to hold myself back to just keep from hitting him. 276 00:19:27,733 --> 00:19:29,997 Oh, don't be cruel to the poor Colonel. 277 00:19:30,102 --> 00:19:31,797 He's quite harmless, really. 278 00:19:31,904 --> 00:19:33,838 But what can you possibly see in him? 279 00:19:33,939 --> 00:19:36,908 Oh, roses, champagne, expensive dinners. 280 00:19:37,009 --> 00:19:40,775 If it gives an elderly German officer pleasure to give them to me, 281 00:19:40,879 --> 00:19:42,972 who could possibly object? 282 00:19:43,081 --> 00:19:45,811 - Well, for starters... - Don't let's talk about him. 283 00:19:45,918 --> 00:19:47,613 Let's talk about you. 284 00:19:47,719 --> 00:19:51,678 I want to discover everything there is to know about you. 285 00:20:06,572 --> 00:20:08,301 Excuse me, Contessa. 286 00:20:08,407 --> 00:20:11,604 But is that the residence of the Marquis of Segovia? 287 00:20:11,710 --> 00:20:14,440 No, this is the residence of the Duke of Almeda. 288 00:20:14,546 --> 00:20:16,741 The Marquis lives much nearer the sea. 289 00:20:16,848 --> 00:20:18,008 Thank you, senora. 290 00:20:18,116 --> 00:20:20,710 You've saved me an unnecessary journey. 291 00:20:21,653 --> 00:20:23,917 I appreciate your... 292 00:20:35,634 --> 00:20:36,931 Contessa. 293 00:21:00,626 --> 00:21:02,355 He's just dropping her off. 294 00:21:02,461 --> 00:21:06,090 The car will soon be on its way to the Governor's palace to get the Count. 295 00:21:06,198 --> 00:21:08,132 We have 12 minutes. 296 00:21:35,694 --> 00:21:37,753 I think you were in my way. 297 00:21:37,863 --> 00:21:40,331 You priests are everywhere, sucking the lifeblood... 298 00:21:40,432 --> 00:21:43,128 Put him down, you ruffian. At once. 299 00:21:43,235 --> 00:21:45,533 Ah, lickspittle! 300 00:21:45,637 --> 00:21:49,937 Toadying to the rich. Come to help your pal the priest, eh? 301 00:21:50,742 --> 00:21:53,836 Stop! Put him down, now! 302 00:22:06,058 --> 00:22:07,218 Thank you, my son. 303 00:22:07,326 --> 00:22:08,486 Are you all right, Father? 304 00:22:08,593 --> 00:22:11,153 These anarchists have no respect for God or country. 305 00:22:11,263 --> 00:22:14,198 - Would you care for a glass of wine? - Thank you, Father, 306 00:22:14,299 --> 00:22:17,427 but now I have to collect the Count of Toledo from the Governor's palace. 307 00:22:17,536 --> 00:22:20,232 Then you are on an important mission. 308 00:22:20,339 --> 00:22:22,500 - God bless you, my son. - Goodbye, Father. 309 00:22:22,607 --> 00:22:23,665 Help! Hey, hey! 310 00:22:23,775 --> 00:22:26,437 Capitaine, I think we handled that rather neatly. 311 00:22:26,545 --> 00:22:28,137 Didn't we? 312 00:22:29,314 --> 00:22:30,645 Capitaine? 313 00:22:34,686 --> 00:22:37,553 Capitaine. Capitaine. 314 00:22:59,244 --> 00:23:01,439 Sorry to be a moment or two late, Your Honor. 315 00:23:01,546 --> 00:23:04,140 I had to rescue a priest from a mob of anarchists. 316 00:23:04,249 --> 00:23:06,740 That's no excuse for poor timekeeping, Julio. 317 00:23:06,885 --> 00:23:08,580 We must hurry and pick up the Contessa 318 00:23:08,687 --> 00:23:11,679 in order to get to the ballet by 8:00. 319 00:23:35,714 --> 00:23:38,046 That's my wife. 320 00:23:40,786 --> 00:23:45,018 Have you seen any men with my wife recently, Julio? 321 00:23:45,424 --> 00:23:48,416 Well, Your Excellency, now you mention it... 322 00:24:16,455 --> 00:24:18,355 Look around, Julio. 323 00:24:18,457 --> 00:24:22,086 If you see the gentleman in question, let me know. 324 00:24:31,703 --> 00:24:35,002 Leave the costume alone, Delfina. It's perfectly all right. 325 00:24:36,107 --> 00:24:38,541 Igor, you swine. 326 00:24:38,877 --> 00:24:42,574 Delfina, he hasn't traced my name, he's filled in someone else's. 327 00:24:43,248 --> 00:24:47,548 "Consuela"? Consuela. 328 00:24:47,652 --> 00:24:49,347 That's the Countess of Toledo. 329 00:24:49,454 --> 00:24:52,321 She and the Count will appear tonight in this very theater. 330 00:24:52,457 --> 00:24:54,891 And so will the Colonel. We have to warn him at once. 331 00:24:55,026 --> 00:24:58,484 Your Excellency, that looks very like the man over there. 332 00:25:02,901 --> 00:25:05,734 The German cultural attach�? 333 00:25:05,837 --> 00:25:07,737 Two minutes, Miss Kamenevsky. 334 00:25:07,839 --> 00:25:11,036 Delfina, you must take the note to the Colonel. 335 00:25:11,710 --> 00:25:13,940 He's in box A1. 336 00:25:15,514 --> 00:25:18,176 Box A1. 337 00:25:21,620 --> 00:25:24,521 And, Delfina, hurry. It's vital. 338 00:25:24,623 --> 00:25:28,650 Box A... A1. 339 00:25:29,528 --> 00:25:30,893 Hi, Delfina. 340 00:25:33,632 --> 00:25:34,929 Hi, Nadia. 341 00:26:13,405 --> 00:26:14,804 "My darling, be on your guard. 342 00:26:14,906 --> 00:26:16,965 "They are trying to make the Count of Toledo believe 343 00:26:17,075 --> 00:26:19,475 "you're making love to the Countess." 344 00:26:22,247 --> 00:26:23,441 Delfina. 345 00:26:25,183 --> 00:26:29,586 Igor, you're on now! Come on. 346 00:27:11,796 --> 00:27:14,128 Now, you're sure you understand what to do? 347 00:27:14,232 --> 00:27:17,360 Yes, senor. To the Countess, I say the cards are from the Colonel, 348 00:27:17,469 --> 00:27:19,869 and to the Colonel, I say they are from the Countess. 349 00:27:19,971 --> 00:27:21,700 And there must be no mistake. 350 00:27:21,806 --> 00:27:24,104 Only if it goes without a hitch will you get your money. 351 00:27:24,209 --> 00:27:26,040 Of course, senor. What can go wrong? 352 00:27:26,144 --> 00:27:27,668 What indeed, Manuel? 353 00:28:20,165 --> 00:28:23,566 It's from the Countess of Toledo, sir. She's in Box 8. 354 00:28:30,275 --> 00:28:33,142 "The Spanish need some real music. 355 00:28:34,345 --> 00:28:36,609 "Would the German embassy be able to arrange 356 00:28:36,715 --> 00:28:41,175 "for one of Wagner's great operas to be performed here?" 357 00:28:42,887 --> 00:28:46,789 Good Lord. What a splendid suggestion. 358 00:28:47,959 --> 00:28:50,223 What an intelligent woman. 359 00:29:44,682 --> 00:29:46,479 This is what he sent back, sir. 360 00:29:46,584 --> 00:29:48,176 Perfecto, listen to this. 361 00:29:48,286 --> 00:29:49,981 "Your idea is inspired. 362 00:29:50,088 --> 00:29:52,318 "Barcelona will ring to wonderful music." 363 00:29:52,423 --> 00:29:55,449 Add "our" before "wonderful." 364 00:30:12,043 --> 00:30:13,704 That way. 365 00:30:26,758 --> 00:30:28,885 The Contessa's reply, senor. 366 00:30:32,964 --> 00:30:34,829 "Could you also arrange for a visit 367 00:30:34,933 --> 00:30:38,425 "by the heavenly bell ringers of Bad Godesberg?" 368 00:30:45,677 --> 00:30:48,145 This passes belief. 369 00:30:49,881 --> 00:30:51,246 Delfina. 370 00:30:57,088 --> 00:30:59,113 No. 371 00:31:02,493 --> 00:31:05,155 An urgent message for you, sir. 372 00:31:12,470 --> 00:31:15,871 "They are trying to make the Count of Toledo believe that 373 00:31:15,974 --> 00:31:18,670 "you are making love to the Countess." 374 00:31:19,444 --> 00:31:20,911 How wonderful. 375 00:31:22,480 --> 00:31:24,778 Do you think he'll be convinced? 376 00:31:25,450 --> 00:31:26,883 Go on. 377 00:31:32,423 --> 00:31:34,755 I say, look at Igor. 378 00:31:34,859 --> 00:31:36,850 He's flashing his codpiece. 379 00:31:38,129 --> 00:31:40,188 And it's in Morse code. 380 00:31:43,201 --> 00:31:46,898 And this is the person I hired to stand still? 381 00:31:48,506 --> 00:31:50,030 "Nadia..." 382 00:31:50,141 --> 00:31:52,166 "Is..." 383 00:31:52,277 --> 00:31:53,972 "On to..." 384 00:31:54,078 --> 00:31:56,069 - "Us." - Exclamation point. 385 00:31:56,314 --> 00:31:58,077 Up. Go up. 386 00:32:00,652 --> 00:32:01,778 Go up. 387 00:32:07,692 --> 00:32:09,319 "Stop..." 388 00:32:09,427 --> 00:32:11,418 - "The..." - "Old..." 389 00:32:11,529 --> 00:32:12,894 "Woman." 390 00:32:13,364 --> 00:32:15,662 Double exclamation point. 391 00:32:16,534 --> 00:32:18,331 What old woman? 392 00:32:22,707 --> 00:32:24,174 That old woman. 393 00:33:07,785 --> 00:33:11,277 - There she is. Stop her! - Old woman, stop! 394 00:33:14,559 --> 00:33:16,117 Stop! 395 00:33:20,431 --> 00:33:22,695 An urgent message for you, sir. 396 00:33:55,433 --> 00:33:59,961 Count. Contessa. Colonel Schmidt at your service. 397 00:34:00,772 --> 00:34:03,707 Contessa, your love of German culture has inspired me. 398 00:34:03,808 --> 00:34:07,801 Let me assure you, I will stop at nothing to gratify your desire 399 00:34:07,912 --> 00:34:11,439 to know more of the artistic riches of the Fatherland. 400 00:34:15,686 --> 00:34:17,153 Artistic riches? 401 00:34:17,255 --> 00:34:21,624 Your Excellency, your wife has made certain demands of me 402 00:34:21,726 --> 00:34:23,921 of a cultural nature. 403 00:34:24,028 --> 00:34:25,495 I can promise you, sir, 404 00:34:25,596 --> 00:34:30,761 it will give me enormous pleasure to satisfy them. 405 00:34:30,868 --> 00:34:33,598 And what's more, I will tell everyone in Barcelona 406 00:34:33,704 --> 00:34:36,798 that the idea was hers and hers alone. 407 00:34:38,076 --> 00:34:39,941 Name your second, sir. 408 00:34:41,846 --> 00:34:43,609 - What? - A duel, sir. 409 00:34:43,714 --> 00:34:47,206 At dawn tomorrow. Pistols, I assume. 410 00:34:48,553 --> 00:34:51,044 You have something against Wagner, Count? 411 00:34:54,525 --> 00:34:57,790 You are not fond of German bell ringing? 412 00:34:57,895 --> 00:34:59,658 The Germans are a race of swine, 413 00:34:59,764 --> 00:35:02,665 of whom you are a perfect representative. 414 00:35:08,005 --> 00:35:09,597 Very well, Count. 415 00:35:10,108 --> 00:35:15,205 If that is your view, these gentlemen will act as my seconds. 416 00:35:15,313 --> 00:35:17,781 Pistols will be perfectly in order. 417 00:35:18,749 --> 00:35:20,876 I look forward to seeing you at dawn. 418 00:35:20,985 --> 00:35:23,146 Colonel! 419 00:35:24,155 --> 00:35:25,315 Well, Count, 420 00:35:25,423 --> 00:35:29,291 the old bull ring, I understand, is traditional in these encounters. 421 00:35:29,393 --> 00:35:33,853 You are well-informed. The sand, you see, soaks up the blood. 422 00:35:48,412 --> 00:35:49,845 - Well? - I've got her safe. 423 00:35:49,947 --> 00:35:51,608 - Oh, where? - But you know what's happened? 424 00:35:51,716 --> 00:35:53,581 The Count has challenged Colonel Schmidt to a duel. 425 00:35:53,684 --> 00:35:55,151 Good Lord! 426 00:35:55,253 --> 00:35:57,585 - What if someone gets killed? - Perfect. 427 00:35:57,688 --> 00:35:59,622 - What? - Lf Schmidt kills the Count, 428 00:35:59,724 --> 00:36:02,420 the Germans will be persona non grata in Spain for months to come. 429 00:36:02,527 --> 00:36:06,361 And if the Count kills Schmidt, the Germans lose their top spy. 430 00:36:06,464 --> 00:36:07,761 But what if they kill each other? 431 00:36:07,865 --> 00:36:10,925 Then I'll personally buy us all a magnum of champagne. 432 00:36:11,035 --> 00:36:13,094 Capitaine, I must congratulate you. 433 00:36:13,204 --> 00:36:15,172 Your first espionage assignment in Spain 434 00:36:15,273 --> 00:36:18,208 is rapidly approaching a triumphant conclusion. 435 00:36:18,342 --> 00:36:19,309 - Great. - Just make sure 436 00:36:19,443 --> 00:36:21,911 the girl is safe until after dawn tomorrow morning. 437 00:36:22,013 --> 00:36:24,106 And everything will be hunky-dory. 438 00:36:24,215 --> 00:36:25,978 I'm way ahead of you. 439 00:36:35,927 --> 00:36:37,724 Hey, Nadia. 440 00:36:37,828 --> 00:36:41,764 Look, I'm sorry about all this, but I had to, you know? 441 00:36:43,901 --> 00:36:46,597 Here we go. Look, I got something to eat. 442 00:36:49,140 --> 00:36:52,371 You promise not to yell if I take the gag off? 443 00:36:53,344 --> 00:36:55,278 All right, you promised. 444 00:36:56,480 --> 00:37:01,179 You are a complete, bungling idiotic fool, just about to ruin 445 00:37:01,285 --> 00:37:04,721 one of the most carefully planned espionage operations of the war. 446 00:37:04,822 --> 00:37:06,380 Here, eat this, you'll feel better. 447 00:37:06,490 --> 00:37:10,620 I won't feel better until I've seen you drummed out of the espionage corps. 448 00:37:10,728 --> 00:37:13,094 Do you realize who Schmidt is? 449 00:37:13,197 --> 00:37:15,188 Yes, as a matter of fact, I do. 450 00:37:15,299 --> 00:37:17,460 He's the head of the German spy network in Spain. 451 00:37:17,568 --> 00:37:21,368 Oh, idiot. He's the most valuable double agent 452 00:37:21,472 --> 00:37:24,236 American intelligence has ever recruited. 453 00:37:24,342 --> 00:37:26,242 American intelligence? 454 00:37:28,512 --> 00:37:30,412 Well, how come nobody told us? 455 00:37:30,514 --> 00:37:32,675 You want it published in a newsletter? 456 00:37:32,783 --> 00:37:35,183 There was no need for you to know. 457 00:37:35,720 --> 00:37:37,813 So, what do you Russians have to do with all this? 458 00:37:37,922 --> 00:37:40,891 Oh, you nincompoop, I'm no more Russian than you are. 459 00:37:40,992 --> 00:37:42,789 I'm his American contact. 460 00:37:42,893 --> 00:37:45,691 Why do you think we pretended to be lovers? 461 00:37:48,366 --> 00:37:52,200 - Well, you could be just saying this. - Yes, I could, but I'm not! 462 00:37:52,303 --> 00:37:54,134 Now, untie me at once! 463 00:37:56,173 --> 00:37:57,970 I'll need to discuss it with my friends first. 464 00:37:58,075 --> 00:37:59,303 Untie me! 465 00:38:00,144 --> 00:38:02,112 Not until I talk to my friends. 466 00:38:02,213 --> 00:38:04,238 Then take me with you. 467 00:38:05,416 --> 00:38:06,713 All right. 468 00:38:23,434 --> 00:38:24,901 Good morning, Ludwig. 469 00:38:25,002 --> 00:38:27,061 The dawn of an exciting day. 470 00:38:27,171 --> 00:38:30,231 Your chance to die for the honor of Germany. 471 00:38:31,942 --> 00:38:34,775 Wonderful. I can't wait. 472 00:38:39,016 --> 00:38:40,779 Do we really have to put the gag back on? 473 00:38:40,885 --> 00:38:45,822 No, but I'm tired of her calling me a bumbling French bureaucrat. 474 00:38:47,158 --> 00:38:49,490 And we need to time to think, huh? 475 00:38:50,561 --> 00:38:52,153 Don't you believe her? 476 00:38:52,263 --> 00:38:55,630 Well, it sounds plausible. 477 00:38:58,903 --> 00:39:00,837 Look, I'm terribly sorry, madam, 478 00:39:00,938 --> 00:39:02,200 but we've all signaled our headquarters. 479 00:39:02,306 --> 00:39:05,002 We simply have to then wait for their reply. 480 00:39:31,135 --> 00:39:36,573 Madam, we owe you and Colonel Schmidt an apology. 481 00:39:37,208 --> 00:39:40,666 You'll have to deliver his to the cemetery, you toffee-nosed bozo! 482 00:39:40,778 --> 00:39:42,507 You have 35 minutes before the Count of Toledo 483 00:39:42,613 --> 00:39:44,012 starts giving him a lead breakfast. 484 00:39:44,115 --> 00:39:48,484 Madam, you may rely on us to prevent this misfortune from occurring. 485 00:39:54,959 --> 00:39:57,325 I think I know why no one has ever attempted 486 00:39:57,428 --> 00:40:00,727 to have an affair with the Countess before. 487 00:40:00,831 --> 00:40:02,594 Very well, gentlemen. 488 00:40:03,868 --> 00:40:06,564 Shall we go and shoot ourselves a German? 489 00:40:09,073 --> 00:40:10,540 If the Colonel is really an American agent, 490 00:40:10,641 --> 00:40:12,165 why doesn't he just refuse to fight? 491 00:40:12,276 --> 00:40:14,972 And entirely destroy his credibility with the Germans? 492 00:40:15,079 --> 00:40:18,207 No, no, the poor devil's got no option but to shoot it out in the bull ring. 493 00:40:18,315 --> 00:40:21,807 Perhaps we could substitute blank ammunition for the real bullets. 494 00:40:21,919 --> 00:40:22,908 Really? 495 00:40:23,020 --> 00:40:24,715 Or we could waylay his seconds on the way to the duel. 496 00:40:24,822 --> 00:40:28,258 No, no, no. Rather, wait until they reach the bull ring, 497 00:40:28,359 --> 00:40:32,056 then sneak into the pens and release the bulls. 498 00:40:32,163 --> 00:40:35,894 Gentlemen, I hate to disturb these entertaining fantasies, 499 00:40:36,000 --> 00:40:39,902 - but there's only one thing we can do. - What do you have in mind? 500 00:40:40,004 --> 00:40:42,302 We've got to tell the truth. 501 00:40:44,141 --> 00:40:45,972 Surely not. 502 00:40:46,076 --> 00:40:48,476 We have to tell the Count that his wife has not been having an affair, 503 00:40:48,579 --> 00:40:50,444 that he's been tricked into fighting the Colonel, 504 00:40:50,548 --> 00:40:53,711 and that he can call the duel off with his honor unsmirched. 505 00:40:53,818 --> 00:40:55,547 But will he believe us? 506 00:40:55,653 --> 00:40:57,416 He will when we show him the letter you stole. 507 00:40:57,521 --> 00:41:00,285 Of course, he'll be able to see for himself that 508 00:41:00,391 --> 00:41:03,883 his wife's name has been substituted for this young lady's. 509 00:41:03,994 --> 00:41:06,485 So, give me the letter, Igor. 510 00:41:07,097 --> 00:41:10,658 Well, I guess I left it back at the theater. 511 00:41:11,635 --> 00:41:15,503 Military intelligence. It's a contradiction in terms! 512 00:41:26,517 --> 00:41:28,985 - Hey, open up! - Open up. Open up quickly! 513 00:41:40,998 --> 00:41:43,057 We just forgot something. 514 00:41:56,614 --> 00:41:59,777 Stand still, all of you. 515 00:41:59,917 --> 00:42:01,509 Where did you last see it? 516 00:42:01,619 --> 00:42:03,280 - It was there. - Here? 517 00:42:03,420 --> 00:42:05,055 I put it down here on the edge. 518 00:42:05,055 --> 00:42:05,680 I put it down here on the edge. 519 00:42:13,531 --> 00:42:15,829 Who collects the rubbish? 520 00:42:18,602 --> 00:42:19,899 The caretaker! 521 00:42:20,004 --> 00:42:23,371 What does he do with the rubbish when he's collected it? 522 00:42:50,134 --> 00:42:51,499 You idiots! 523 00:42:58,542 --> 00:43:00,601 - Stop! - What? 524 00:43:03,547 --> 00:43:05,037 Thank goodness. 525 00:43:06,517 --> 00:43:08,075 What did she do? 526 00:43:36,914 --> 00:43:38,541 This is Dr. Borges. 527 00:43:38,649 --> 00:43:40,276 To attend to the wounded? 528 00:43:40,384 --> 00:43:43,478 To provide the death certificate, Colonel Schmidt. 529 00:43:59,136 --> 00:44:01,070 It is my duty to ask you, gentlemen, 530 00:44:01,171 --> 00:44:04,197 can this matter be resolved without bloodshed? 531 00:44:06,644 --> 00:44:09,943 Will either party be satisfied with an apology? 532 00:44:13,050 --> 00:44:16,611 Very well. If you would stand back to back... 533 00:44:18,756 --> 00:44:19,950 Like so. 534 00:44:24,828 --> 00:44:26,989 Each take ten paces. 535 00:44:27,998 --> 00:44:32,765 At the end of ten paces, turn and fire at will. 536 00:44:34,705 --> 00:44:35,797 One. 537 00:44:37,007 --> 00:44:38,304 Two. 538 00:44:40,044 --> 00:44:41,534 Three. 539 00:44:42,780 --> 00:44:44,179 Four. 540 00:44:45,115 --> 00:44:46,480 Five. 541 00:44:47,317 --> 00:44:49,012 Six. 542 00:44:50,254 --> 00:44:51,744 Seven. 543 00:44:52,690 --> 00:44:54,180 Eight. 544 00:44:55,426 --> 00:44:56,791 Nine. 545 00:44:58,962 --> 00:45:00,361 Ten. 546 00:45:06,070 --> 00:45:08,868 Wait! Wait! Don't shoot! 547 00:45:14,011 --> 00:45:16,036 Gentlemen, drop these guns. 548 00:45:16,146 --> 00:45:19,980 You have nothing to fight about. It's a hoax. Read this. 549 00:45:24,121 --> 00:45:28,023 I had intended to celebrate your demise with this, Colonel Schmidt. 550 00:45:29,593 --> 00:45:33,893 Instead, let us drink to Germany. 551 00:45:34,798 --> 00:45:36,265 To Germany. 552 00:45:36,366 --> 00:45:39,096 May she triumph over her enemies. 553 00:45:43,240 --> 00:45:45,640 You may think we're right back where we started, 554 00:45:45,743 --> 00:45:49,804 but the crucial thing is, it was a jolly good effort. 555 00:46:01,859 --> 00:46:03,417 What's up? This better be good. 556 00:46:03,527 --> 00:46:05,518 I cannot talk to you here. 557 00:46:06,063 --> 00:46:09,396 Go back to headquarters, Cunningham will fill you in. 558 00:46:19,777 --> 00:46:23,110 Marcello said you wanted to see me. It was urgent. 559 00:46:24,948 --> 00:46:26,438 - Good news. - Yes. 560 00:46:26,550 --> 00:46:28,313 - Good news. - What is it? 561 00:46:28,418 --> 00:46:31,751 We sent such a glowing report of your performance 562 00:46:31,855 --> 00:46:34,221 here to French intelligence headquarters, 563 00:46:34,324 --> 00:46:36,554 you've been reassigned. 564 00:46:36,660 --> 00:46:38,628 - Reassigned? - A prize mission, I'd say. 565 00:46:38,729 --> 00:46:41,994 - Working with one of France's most... - Unique? 566 00:46:42,099 --> 00:46:46,559 ...unique intelligence officers. - Yes, unique is the word. Unique. 567 00:46:46,670 --> 00:46:48,968 - Well, who? - Colonel Clouseau. 568 00:46:49,072 --> 00:46:50,164 Colonel Clouseau? 569 00:46:50,274 --> 00:46:51,741 Oh, yes, you'll learn a great deal from him. 570 00:46:51,842 --> 00:46:52,809 I think, I think. 571 00:46:52,910 --> 00:46:54,309 Yes, it'll be a once in a lifetime experience. 572 00:46:54,411 --> 00:46:56,572 I imagine. I Imagine. But you must hurry. 573 00:46:56,680 --> 00:47:00,241 You have to be in Amsterdam by Tuesday evening to meet your contact. 574 00:47:00,350 --> 00:47:03,046 - Who? What? When? - Berenstraat Square. 575 00:47:03,153 --> 00:47:06,884 Light a match and a blind man will tell you how to meet Colonel Clouseau. 576 00:47:06,990 --> 00:47:07,979 Goodbye. 577 00:47:44,094 --> 00:47:45,755 Well? 578 00:47:47,130 --> 00:47:50,065 I hear the price of cabbage is high this year. 579 00:47:50,167 --> 00:47:55,161 Not as high as the price of beets. Beets are outrageous. 580 00:47:55,272 --> 00:47:59,766 On the other hand, carrots are a dime a dozen. 581 00:47:59,877 --> 00:48:02,209 I'd stock up on them if I were you. 582 00:48:02,312 --> 00:48:03,836 About time. 583 00:48:03,947 --> 00:48:06,381 I've been lighting matches out here for two hours. Haven't you seen me? 584 00:48:06,483 --> 00:48:09,646 Of course not. I'm blind, you idiot. 585 00:48:09,753 --> 00:48:13,154 Right. It's Prague. 586 00:48:13,290 --> 00:48:15,190 Deep enemy territory, huh? 587 00:48:15,292 --> 00:48:18,159 Now then, here are your papers and your train tickets. 588 00:48:18,262 --> 00:48:19,229 Right. 589 00:48:19,329 --> 00:48:21,263 You'll take tomorrow morning's Prague Express. 590 00:48:21,365 --> 00:48:26,496 You'll go to apartment 7P, 150 Vlasska Street. 591 00:48:26,603 --> 00:48:28,594 - Right. Right. - You'll wait for a phone call 592 00:48:28,705 --> 00:48:32,573 that will come on the 8th at precisely 1200 Hours. 593 00:48:37,981 --> 00:48:39,448 That's all? 594 00:48:39,549 --> 00:48:43,576 I just wait three days in an apartment for a phone call? 595 00:48:43,687 --> 00:48:47,453 Do as you're told. But don't be conspicuous. 596 00:48:47,557 --> 00:48:49,582 This call is of vital importance. 597 00:48:49,693 --> 00:48:52,389 The entire outcome of the war could depend on it. 598 00:48:52,496 --> 00:48:55,761 And remember, they'll only call once. 599 00:48:55,866 --> 00:48:57,527 - Okay, okay, okay. - Here's your disguise. 600 00:48:57,634 --> 00:49:00,068 So, what am I this time? 601 00:49:01,171 --> 00:49:03,867 You'll be traveling in ladies underwear. 602 00:49:03,974 --> 00:49:05,441 What? No, I won't. I'm not going to... 603 00:49:05,542 --> 00:49:08,136 As a salesman of ladies underwear. 604 00:49:08,245 --> 00:49:11,146 - Right. Right. - Now, here are your samples. 605 00:49:11,248 --> 00:49:16,015 Now, under no circumstances must you call any attention to yourself. 606 00:49:16,119 --> 00:49:17,609 Right. 607 00:49:20,123 --> 00:49:25,151 Your name is Amadeus Schubelgruber. 608 00:49:26,363 --> 00:49:30,857 Amadeus Schubelgruber? Who makes up these things? 609 00:49:30,968 --> 00:49:32,765 I do. 610 00:49:54,958 --> 00:49:57,688 No, I've got a train to catch. 611 00:50:02,766 --> 00:50:04,097 No, put those back there. 612 00:50:04,201 --> 00:50:05,566 Let go. No! 613 00:50:11,375 --> 00:50:14,003 No, it doesn't go with your eyes. 614 00:50:14,111 --> 00:50:15,874 Give it back! 615 00:50:22,853 --> 00:50:24,445 Pardon. Pardon. 616 00:50:52,115 --> 00:50:55,983 So, how is the ladies underwear business? 617 00:51:37,627 --> 00:51:38,821 Cabbage. 618 00:51:40,130 --> 00:51:41,324 Cabbage. 619 00:51:43,900 --> 00:51:45,697 Aren't you Clouseau? 620 00:51:45,802 --> 00:51:47,599 How do you know I'm Clouseau? 621 00:51:47,771 --> 00:51:49,705 - Cabbage. - You have the stinking cabbage. 622 00:51:49,806 --> 00:51:51,933 Well, it's a code word. You're supposed to say "beets." 623 00:51:52,042 --> 00:51:53,270 Beets? 624 00:51:53,376 --> 00:51:54,707 - Cabbage. - Beets? 625 00:51:54,811 --> 00:51:55,835 - Cabbage. - Beets? 626 00:51:55,946 --> 00:51:56,913 - Cabbage. - Beets? 627 00:51:57,013 --> 00:51:58,002 - Cabbage. - Beets. Ah, yes! 628 00:51:58,115 --> 00:51:59,605 Yes, yes, of course, I forget. 629 00:51:59,716 --> 00:52:01,411 But you must not talk to me. 630 00:52:01,518 --> 00:52:02,985 It is too dangerous. 631 00:52:05,822 --> 00:52:09,383 Here is the key to the appartement. 632 00:52:09,726 --> 00:52:12,820 You must only contact me when there is a problem. 633 00:52:12,929 --> 00:52:14,556 I thought we were supposed to work together. 634 00:52:14,664 --> 00:52:18,361 Only if you are in trouble, and only if you are in serious trouble. 635 00:52:18,468 --> 00:52:21,266 You understand? Now, go. 636 00:53:14,124 --> 00:53:16,354 No phone? 637 00:53:22,132 --> 00:53:24,430 Where's the phone? Where's the phone? 638 00:53:30,207 --> 00:53:33,233 Excuse me, ma'am. Where's my phone? 639 00:53:33,343 --> 00:53:34,605 The phone is not there. 640 00:53:34,711 --> 00:53:36,702 I know it's not there. Where has it gone? 641 00:53:36,813 --> 00:53:40,180 - Gone. Taken by the authorities. - Why? 642 00:53:40,283 --> 00:53:42,183 The authorities do not say why they do these things. 643 00:53:42,285 --> 00:53:43,650 But I must have a telephone. 644 00:53:43,753 --> 00:53:45,914 I'm expecting a very important call in two days. 645 00:53:46,022 --> 00:53:49,719 If you want to know more, you should go to the Ministry of Telephones. 646 00:53:49,826 --> 00:53:52,021 Ministry of Telephones? 647 00:53:53,363 --> 00:53:55,524 Right. Thank you. 648 00:54:00,003 --> 00:54:01,664 Colonel Clouseau, we have a problem. 649 00:54:01,771 --> 00:54:03,238 - Beets. - What? 650 00:54:03,340 --> 00:54:04,466 "Beets," the code word. 651 00:54:04,574 --> 00:54:05,768 - Cabbage. - Beets. 652 00:54:05,875 --> 00:54:07,467 Okay, look, there's no telephone in the apartment. 653 00:54:07,577 --> 00:54:09,738 - But that is not right. - You're right that's not right. It's wrong. 654 00:54:09,846 --> 00:54:11,507 How can I get the call if there's no telephone? 655 00:54:11,615 --> 00:54:13,947 Then you must go to the Ministry of Telephones 656 00:54:14,050 --> 00:54:15,483 and get yourself a telephone. 657 00:54:15,585 --> 00:54:17,109 - What? - I said, you must go to the... 658 00:54:17,220 --> 00:54:19,279 I know. I know. Fine. 659 00:54:25,695 --> 00:54:27,458 - Hello. - Yes? 660 00:54:27,564 --> 00:54:29,361 I need a telephone. 661 00:54:29,466 --> 00:54:30,933 Ah, Installations. 662 00:54:31,034 --> 00:54:33,628 - First floor, first on the right. - Right. Thank you. 663 00:54:33,737 --> 00:54:36,297 - Just one moment, sir. - Yes? 664 00:54:36,940 --> 00:54:40,467 - You must have the form. - Right. Right. Thank you. 665 00:54:43,013 --> 00:54:45,174 What kind of phone do you want? 666 00:54:45,282 --> 00:54:47,944 Just like the one they took out, I guess. 667 00:54:48,051 --> 00:54:52,283 - They took your phone out? - Yes, ma'am. Someone from here. 668 00:54:52,389 --> 00:54:54,789 We only deal with new installations here. 669 00:54:54,891 --> 00:54:58,884 If you already have a phone, then you must go to Reconnections. 670 00:54:58,995 --> 00:55:00,553 Well, you see, I don't actually have a phone... 671 00:55:00,664 --> 00:55:03,656 Second floor, second on the right. 672 00:55:06,069 --> 00:55:08,469 Right. Thank you. 673 00:55:08,571 --> 00:55:10,163 Your form. 674 00:55:11,374 --> 00:55:13,433 It must never be forgotten. 675 00:55:16,012 --> 00:55:18,708 So, what kind of a phone do you have? 676 00:55:18,815 --> 00:55:21,113 I don't have any kind of a telephone. 677 00:55:21,217 --> 00:55:25,153 I told you, someone from the Ministry came along and took it. 678 00:55:25,255 --> 00:55:28,918 Well, there's... Well, there's nothing for us to reconnect then, is there? 679 00:55:29,025 --> 00:55:30,492 But the woman from New Installations said... 680 00:55:30,593 --> 00:55:33,061 Look, how... 681 00:55:33,163 --> 00:55:35,654 How can we reconnect you 682 00:55:36,433 --> 00:55:38,993 if you don't have a phone? 683 00:55:39,703 --> 00:55:46,370 It's impossible. I mean, if someone has removed your telephone, 684 00:55:46,843 --> 00:55:52,611 the people for you to see are Phone Removals. 685 00:55:54,718 --> 00:55:56,117 Stands to reason, doesn't it? 686 00:55:56,219 --> 00:55:58,847 And where are Phone Removals? 687 00:55:58,955 --> 00:56:02,015 Third floor, third on the right. 688 00:56:02,125 --> 00:56:04,150 Thank you. 689 00:56:04,861 --> 00:56:08,262 Oh, by the way, don't forget your form. 690 00:56:14,170 --> 00:56:17,367 If the Removals Department had removed your phone, sir, 691 00:56:17,474 --> 00:56:18,941 there would be a form accordingly. 692 00:56:19,042 --> 00:56:23,001 And as you can see, there isn't one, 693 00:56:23,113 --> 00:56:24,307 so we can't have removed it. 694 00:56:24,414 --> 00:56:26,348 Naturally, therefore, we can't replace it. 695 00:56:26,449 --> 00:56:30,215 Perhaps someone removed it but didn't fill out a form. 696 00:56:30,320 --> 00:56:33,187 - In other words, a theft. - Oh, no, no, no, not necessarily. 697 00:56:33,289 --> 00:56:37,453 Oh, quite clearly a theft, which solves your problem. 698 00:56:37,560 --> 00:56:41,826 If your phone has been stolen, then we can replace it immediately. 699 00:56:43,099 --> 00:56:45,659 Really? That's great. It was a theft. 700 00:56:45,835 --> 00:56:50,329 Now, all you have to do is to take this form down to police headquarters, 701 00:56:50,440 --> 00:56:53,375 and report the theft and get them to stamp it there. 702 00:56:53,476 --> 00:56:55,876 Then take it to the Ministry of Insurance, 703 00:56:56,012 --> 00:56:58,378 make a claim for compensation for the goods stolen, 704 00:56:58,481 --> 00:56:59,743 and get them to stamp it there. 705 00:56:59,849 --> 00:57:01,646 Then you finally bring it back here, 706 00:57:01,751 --> 00:57:04,379 I stamp it to show that it's been duly authorized, 707 00:57:04,487 --> 00:57:06,045 then you take it to the Reconnections, 708 00:57:06,156 --> 00:57:07,680 Reconnections takes it to Installations, 709 00:57:07,791 --> 00:57:09,452 the man at the front desk can take it to the Works, 710 00:57:09,559 --> 00:57:12,289 and before you can say "snap," you have a new phone. 711 00:57:12,395 --> 00:57:14,363 - What could be simpler? - I can't imagine. 712 00:57:14,464 --> 00:57:18,093 But the crucial thing is, don't lose that form. 713 00:57:18,802 --> 00:57:21,066 Because if you do, we can't give you another. 714 00:57:21,171 --> 00:57:22,331 Do you understand? 715 00:57:22,439 --> 00:57:25,374 Absolutely. Excuse me, sir. 716 00:58:43,486 --> 00:58:44,953 No! No! 717 00:58:48,491 --> 00:58:49,480 No! 718 00:58:52,028 --> 00:58:53,928 No! No! 719 00:59:25,929 --> 00:59:27,260 Excuse me. 720 01:00:29,592 --> 01:00:32,789 Excuse me, sir. Pardon. I need to get off, please. 721 01:00:57,420 --> 01:00:59,445 I'm in trouble. They want me to go to the Ministry of Police. 722 01:00:59,555 --> 01:01:01,887 The police? That is dangerous. 723 01:01:01,991 --> 01:01:03,856 I know. 724 01:01:03,960 --> 01:01:07,088 We are in the heart of enemy territory. 725 01:01:07,196 --> 01:01:10,825 The police must not find out that you are a spy, 726 01:01:10,933 --> 01:01:13,925 otherwise they will shoot you. 727 01:01:14,037 --> 01:01:15,868 What should I do? 728 01:01:18,307 --> 01:01:22,209 You must go to the police. You must get that telephone. 729 01:01:22,311 --> 01:01:26,975 And then you must check back here with me at 1800 hours. 730 01:01:47,704 --> 01:01:51,196 Hi. I would like to report a stolen telephone, 731 01:01:51,307 --> 01:01:53,138 and I'd also like to get a stamp right here, 732 01:01:53,242 --> 01:01:55,403 so I can go to the Ministry of Insurance and make a claim. 733 01:01:55,511 --> 01:01:57,706 Certainly, sir. If you'd just like to fill out this form, 734 01:01:57,814 --> 01:02:00,146 - and we'll see to it immediately. - Thank you. 735 01:02:03,519 --> 01:02:05,180 - All of it? - Oh, yes. 736 01:02:05,288 --> 01:02:07,449 Can't leave anything out, can we? 737 01:02:35,885 --> 01:02:39,651 That's perfectly in order, sir. Only you've written it in Czech. 738 01:02:39,756 --> 01:02:40,916 Of course I wrote it in Czech. 739 01:02:41,023 --> 01:02:43,457 As part of the Austro-Hungarian Empire, 740 01:02:43,559 --> 01:02:46,926 all forms must, of course, be completed in German. 741 01:02:47,130 --> 01:02:48,097 German? 742 01:02:48,231 --> 01:02:50,722 Never mind, sir. I have another one here. 743 01:02:50,833 --> 01:02:52,698 Won't take you long. 744 01:03:17,426 --> 01:03:19,291 Very well, Herr Schubelgruber. 745 01:03:19,462 --> 01:03:21,794 You can go with the constables now. 746 01:03:29,438 --> 01:03:31,804 If you will just sit down there, sir. 747 01:03:32,909 --> 01:03:35,434 We will call you shortly. 748 01:04:02,572 --> 01:04:04,472 - Amadeus Schubelgruber? - Yes. 749 01:04:04,574 --> 01:04:06,508 Ah, there you are. 750 01:04:08,978 --> 01:04:10,240 Come in. 751 01:04:20,923 --> 01:04:24,359 - Well, you realize this is very serious. - What is serious? 752 01:04:24,460 --> 01:04:27,623 Come on, now. Don't play games with us. 753 01:04:27,730 --> 01:04:30,028 You know exactly what we're talking about. 754 01:04:30,132 --> 01:04:31,565 Well, no, I don't. 755 01:04:31,667 --> 01:04:34,227 I came here to report the theft of a telephone. 756 01:04:34,337 --> 01:04:37,170 - That's what they all say. - At first. 757 01:04:47,149 --> 01:04:49,344 Now come along, Herr Schubelgruber. 758 01:04:49,452 --> 01:04:53,650 It will go easier with you if you make a full confession immediately. 759 01:04:54,390 --> 01:04:56,290 A confession to what? 760 01:04:59,095 --> 01:05:04,431 What would you like to start with? We have plenty of time, you know. 761 01:05:04,934 --> 01:05:06,834 But I haven't done anything. 762 01:05:06,936 --> 01:05:08,927 That's a good one. He hasn't done anything. 763 01:05:09,038 --> 01:05:11,768 He said he hasn't done anything. 764 01:05:12,141 --> 01:05:16,134 Stop wasting our time, Schubelgruber. Make a full confession. 765 01:05:16,245 --> 01:05:19,112 It's all prepared for you. Just sign it. 766 01:05:19,215 --> 01:05:21,649 This is your last chance. 767 01:05:25,888 --> 01:05:27,412 But I have nothing to confess to. 768 01:05:27,523 --> 01:05:29,855 I came here to get a form stamped for the Ministry of Phones. 769 01:05:29,959 --> 01:05:31,824 That's the whole story. 770 01:05:38,367 --> 01:05:41,165 Very well. That's that. 771 01:05:41,904 --> 01:05:42,962 Next. 772 01:05:44,073 --> 01:05:46,769 What's going on? What's... 773 01:05:52,982 --> 01:05:56,782 Case Number 435. Amadeus Schubelgruber. 774 01:05:56,886 --> 01:06:00,686 How do you plead? Guilty or not guilty? 775 01:06:00,790 --> 01:06:03,987 I don't. I just came here to report a missing telephone. 776 01:06:04,093 --> 01:06:08,462 You mean you're telling us you're neither guilty nor not guilty? 777 01:06:08,564 --> 01:06:10,532 I'm trying to tell that I'm innocent. 778 01:06:10,633 --> 01:06:14,296 No one is innocent, Herr Schubelgruber. 779 01:06:14,403 --> 01:06:17,304 We are all guilty of something, are we not? 780 01:06:17,406 --> 01:06:18,896 That may be possible, 781 01:06:19,008 --> 01:06:21,067 but it doesn't mean that everyone ends up in court because of it. 782 01:06:21,177 --> 01:06:25,011 More the pity. The world would be a better place if you did. 783 01:06:25,414 --> 01:06:28,383 Now, how do you plead? 784 01:06:28,484 --> 01:06:32,215 Well, how can I plead, if I don't know what I'm accused of? 785 01:06:33,222 --> 01:06:35,315 You are accused, Schubelgruber, 786 01:06:35,424 --> 01:06:38,587 of infringing Article 114 of the Criminal Code. 787 01:06:38,694 --> 01:06:41,993 With which, of course, all loyal citizens of the Austro-Hungarian Empire 788 01:06:42,098 --> 01:06:44,259 are perfectly familiar. 789 01:06:47,136 --> 01:06:48,501 Yeah, yeah, sure. 790 01:06:48,604 --> 01:06:51,095 Your plea is therefore... 791 01:06:53,609 --> 01:06:56,635 Well... Well, not guilty, but... 792 01:06:56,746 --> 01:06:59,681 You have shown utter contempt for processes of law and justice, 793 01:06:59,782 --> 01:07:02,148 which have taken 2,000 years to develop. 794 01:07:02,251 --> 01:07:05,584 You should be ashamed to raise your head in public. 795 01:07:08,524 --> 01:07:10,492 For trying to fill in a form? 796 01:07:10,593 --> 01:07:15,587 It's men like you, Schubelgruber, who let loose anarchy in the land, 797 01:07:15,698 --> 01:07:20,135 who gnaw away at the obedience and faith which glues society together. 798 01:07:21,804 --> 01:07:23,465 If your kind triumphed, 799 01:07:23,572 --> 01:07:26,735 our entire civilization would blow like dust 800 01:07:26,842 --> 01:07:31,176 into the cold, bleak wastelands of universal chaos! 801 01:07:33,682 --> 01:07:35,172 Well, where's the evidence? 802 01:07:35,284 --> 01:07:40,119 I think we have all the evidence we need here, Schubelgruber, 803 01:07:41,957 --> 01:07:43,982 in your own hand. 804 01:07:47,463 --> 01:07:50,261 Okay, look, the real reason that I came here... 805 01:07:50,366 --> 01:07:51,924 Guilty. 806 01:07:53,803 --> 01:07:56,328 - What? - Guilty as charged. 807 01:07:56,439 --> 01:07:57,963 Wait. Wait. No, no, wait a minute. 808 01:07:58,074 --> 01:08:00,702 The only reason that I'm here is to report my telephone is missing. 809 01:08:00,810 --> 01:08:03,244 That's... I didn't do anything wrong. 810 01:08:03,345 --> 01:08:05,074 Listen to me. You can't do this to me. 811 01:08:05,181 --> 01:08:08,150 I'm innocent. I've never done anything... 812 01:08:11,520 --> 01:08:14,489 Hello? You're not listening... 813 01:08:14,590 --> 01:08:16,421 Hey! 814 01:09:16,852 --> 01:09:19,980 I'm not guilty! Guard, let me out! 815 01:09:20,956 --> 01:09:22,787 Guard! 816 01:09:24,627 --> 01:09:26,857 Look, you gotta get me out of here. 817 01:09:26,962 --> 01:09:30,090 This has all just been a terrible mistake. Everything's just been a big error. 818 01:09:30,199 --> 01:09:33,600 You are claiming you are here as a result of an error? 819 01:09:33,769 --> 01:09:35,031 Well... 820 01:09:35,271 --> 01:09:38,434 Yes. Yes, that's it. That's exactly what I'm claiming. 821 01:09:38,541 --> 01:09:41,237 - Oh. - Wait. No! 822 01:09:49,785 --> 01:09:52,447 You have to fill in one of these. 823 01:09:53,789 --> 01:09:55,723 There's a form for this? 824 01:09:55,824 --> 01:09:58,258 Of course, there is a form for everything. 825 01:09:58,360 --> 01:10:00,658 Here is the pencil. 826 01:10:00,763 --> 01:10:02,390 Thanks. 827 01:10:21,350 --> 01:10:23,875 - Come with me. - Where are we going? 828 01:10:23,986 --> 01:10:26,955 To the Department of Errors, naturally. 829 01:10:28,123 --> 01:10:34,062 Every single administrative error in the entire Austro-Hungarian Empire 830 01:10:34,163 --> 01:10:37,064 is documented here. 831 01:10:37,166 --> 01:10:43,036 It is a fine collection, is it not, Herr Schubelgruber? 832 01:10:43,138 --> 01:10:45,629 - It's awe inspiring. - Thank you. 833 01:10:45,741 --> 01:10:47,800 I just wanted to report a missing phone, 834 01:10:47,910 --> 01:10:49,673 so I could make a claim with the Ministry of Insurance. 835 01:10:49,778 --> 01:10:51,803 - And I was interrogated and tried... - Well, 836 01:10:51,914 --> 01:10:55,406 everything seems to be in order. 837 01:10:56,252 --> 01:10:57,913 You may go. 838 01:10:58,787 --> 01:11:00,687 - What? - Take this. 839 01:11:01,490 --> 01:11:06,223 The sergeant at the front desk will show you out. 840 01:11:07,429 --> 01:11:08,691 You don't mean this. 841 01:11:08,797 --> 01:11:12,255 Well, of course I mean it. It is my job to correct administrative errors, 842 01:11:12,368 --> 01:11:16,168 and you clearly have been the victim of one. Goodbye. 843 01:11:16,872 --> 01:11:18,339 This is incredible. 844 01:11:24,113 --> 01:11:28,846 It says... Well, he says that I could go. 845 01:11:28,951 --> 01:11:30,885 That's right, sir. 846 01:11:32,121 --> 01:11:33,782 Through there. 847 01:11:41,964 --> 01:11:44,933 Sir, do you think that... 848 01:11:45,901 --> 01:11:49,268 If it's no trouble, that... Could I get... 849 01:11:49,371 --> 01:11:52,101 - Stamp it? - Yeah. 850 01:11:52,675 --> 01:11:54,506 Certainly, sir. 851 01:11:56,312 --> 01:11:57,836 Thank you, sir. 852 01:12:10,225 --> 01:12:12,489 Where have you been? 853 01:12:12,594 --> 01:12:14,721 Have you got the telephone? 854 01:12:14,830 --> 01:12:16,695 You are a day late. 855 01:12:16,799 --> 01:12:20,098 Do not you realize how important this assignment is? 856 01:12:20,202 --> 01:12:23,228 I thought that something terrible had happened to you. 857 01:12:23,339 --> 01:12:26,672 Well, what do you have to say for yourself? 858 01:12:28,010 --> 01:12:30,069 - Nothing. - Nothing? 859 01:12:30,179 --> 01:12:32,204 - You see this? - Of course I see this. 860 01:12:32,314 --> 01:12:35,078 And this stamp? And this stamp? 861 01:12:35,184 --> 01:12:38,051 All I need is the stamps from the Ministry of Insurance, 862 01:12:38,153 --> 01:12:39,518 and I have my telephone. 863 01:12:39,621 --> 01:12:42,351 You have only 20 hours left. 864 01:12:42,458 --> 01:12:47,953 The fate of the civilized world depends upon your receiving this telephone call. 865 01:12:48,063 --> 01:12:51,829 The fate of the civilized world is in good hands. 866 01:13:14,523 --> 01:13:18,289 All I need is a stamp right here from the Ministry of Insurance 867 01:13:18,394 --> 01:13:20,658 showing that I've made a claim. Can you help me? 868 01:13:20,763 --> 01:13:22,390 You need to fill in the form first. 869 01:13:22,498 --> 01:13:23,760 Right, of course, I'll need to fill in the form. 870 01:13:23,866 --> 01:13:26,334 - The number of the form is 27 A. - Okay. 871 01:13:26,435 --> 01:13:28,494 - Go to the last desk on the right. - Last desk. 872 01:13:28,604 --> 01:13:31,937 Is there a form 27 A? No. 873 01:13:32,040 --> 01:13:34,873 27 A? No, you don't. 874 01:13:34,977 --> 01:13:37,377 27 A? No? 875 01:13:37,479 --> 01:13:38,537 No? 876 01:13:41,283 --> 01:13:43,717 I've already been here. 877 01:13:47,322 --> 01:13:48,550 What? 878 01:13:48,657 --> 01:13:52,525 - Upstairs. The first on the right. - Upstairs. 879 01:13:55,297 --> 01:13:58,733 I'm not leaving without form 27 A. 880 01:13:58,834 --> 01:14:02,497 I need form 27 A to get this form stamped. 881 01:14:02,604 --> 01:14:04,504 And I'm not leaving without it! 882 01:14:04,606 --> 01:14:07,131 I'm not! Not! Not! Not! 883 01:14:10,579 --> 01:14:13,946 - They said you want form 27 A. - Yes, that's what they told me. 884 01:14:14,049 --> 01:14:15,880 I went to four different desks in four offices, 885 01:14:15,984 --> 01:14:18,578 and everyone said someone else had it. 886 01:14:19,221 --> 01:14:20,882 Well, nobody has it. 887 01:14:20,989 --> 01:14:24,015 Form 27 A has been superseded by form 27B. 888 01:14:24,593 --> 01:14:27,153 - What? - I thought everybody knew that. 889 01:14:27,830 --> 01:14:29,764 This is absolutely ridiculous. 890 01:14:29,865 --> 01:14:31,890 All I want is a new phone. 891 01:14:32,000 --> 01:14:35,094 I went to the Ministry of Phones and my form blew out the window. 892 01:14:35,204 --> 01:14:37,638 And then I went out on the ledge and a pigeon knocked it into the street. 893 01:14:37,739 --> 01:14:40,401 And then a man stepped on it, and then I had to chase after a tram, 894 01:14:40,509 --> 01:14:42,272 and then a woman hit me with her handbag! 895 01:14:42,377 --> 01:14:43,503 And so I went to the police. 896 01:14:43,612 --> 01:14:46,547 They made me fill it out in German, and then they gave me the third degree, 897 01:14:46,648 --> 01:14:48,639 and then they put me in jail! 898 01:14:48,750 --> 01:14:51,116 What you're trying to say is you're upset. 899 01:14:51,220 --> 01:14:53,313 No, no, I'm not upset. 900 01:14:53,422 --> 01:14:56,255 I'm incandescent with rage! 901 01:15:00,295 --> 01:15:02,320 What if I took your telephone, huh? 902 01:15:02,431 --> 01:15:03,762 What if I steal your telephone? 903 01:15:03,866 --> 01:15:05,731 Then you'd have to go through everything that I've gone through 904 01:15:05,834 --> 01:15:08,496 to get it back, and you'd go insane! 905 01:15:11,373 --> 01:15:14,399 The thing is, you're also in the wrong office. 906 01:15:14,510 --> 01:15:17,206 I investigate industrial accidents. 907 01:15:21,550 --> 01:15:25,077 But to be honest with you, I feel like a break. 908 01:15:26,421 --> 01:15:30,323 Shall I come round with you and see if we can track this thing down together? 909 01:15:31,860 --> 01:15:34,488 - You mean, you'd help me? - Why not? 910 01:15:36,331 --> 01:15:39,664 Yeah. Yeah, that would be great. 911 01:15:40,102 --> 01:15:43,094 My name is Kafka. Franz Kafka. 912 01:15:43,205 --> 01:15:46,333 Indiana... Amadeus Schubelgruber. 913 01:15:47,910 --> 01:15:50,401 This way, Mr. Schubelgruber. 914 01:15:51,613 --> 01:15:56,073 Form 27B is a little hard to get hold of because they didn't print enough. 915 01:15:56,184 --> 01:15:59,278 In fact, there's only one person in the entire building with a supply of them, 916 01:15:59,388 --> 01:16:02,687 and he's a little, how shall I say it, anonymous. 917 01:16:02,791 --> 01:16:06,750 - What do you mean, anonymous? - Well, he works in here. 918 01:16:07,696 --> 01:16:09,425 It's all right, though. I think I can track him down. 919 01:16:09,531 --> 01:16:10,759 Excuse me. 920 01:16:12,768 --> 01:16:14,167 Excuse me. 921 01:16:14,269 --> 01:16:15,998 Hello. 922 01:16:16,104 --> 01:16:18,334 He's usually at this desk... 923 01:16:19,374 --> 01:16:22,036 Must be further back. Strange, isn't it? 924 01:16:22,144 --> 01:16:26,240 The higher up one gets, the more anonymous it all seems to become. 925 01:16:27,282 --> 01:16:29,113 Well, this must... 926 01:16:30,986 --> 01:16:33,887 Could you tell me where Anton is? 927 01:16:35,524 --> 01:16:38,493 Excuse me, where is Anton Dvorak? 928 01:16:42,230 --> 01:16:45,461 - This is his desk! - But where is he? 929 01:16:46,201 --> 01:16:49,136 No, it's not here either. 930 01:16:49,972 --> 01:16:51,599 Forget it, George. 931 01:16:54,910 --> 01:16:56,036 Franz! 932 01:16:59,781 --> 01:17:01,806 Thank you, George. 933 01:17:03,251 --> 01:17:06,049 Franz, how nice it is to see you. 934 01:17:06,154 --> 01:17:09,458 - How good of you to drop by. - It's nice to see you, too, Anton. 935 01:17:09,458 --> 01:17:10,083 - How good of you to drop by. - It's nice to see you, too, Anton. 936 01:17:10,192 --> 01:17:13,821 I am helping a friend, Herr Amadeus Schubelgruber, here. 937 01:17:14,963 --> 01:17:16,931 He needs form 27B. 938 01:17:17,766 --> 01:17:20,098 Well, you have come to the right place, 939 01:17:20,202 --> 01:17:25,071 because I have all the form 27Bs in the entire ministry 940 01:17:25,173 --> 01:17:26,265 right here. 941 01:17:26,375 --> 01:17:29,640 You do. Thank you. Thank you, so much. 942 01:17:29,745 --> 01:17:33,374 Well, actually, I can't give you one. 943 01:17:35,817 --> 01:17:37,114 I lost the key. 944 01:17:37,219 --> 01:17:40,780 It's been several days now. I have no idea where it is. 945 01:17:43,925 --> 01:17:45,790 Never mind, Anton. 946 01:17:45,894 --> 01:17:48,488 Just get the janitor to bring you a new key. 947 01:17:48,597 --> 01:17:51,259 That's an ideal solution. 948 01:17:51,366 --> 01:17:56,167 But in order for the janitor to come, he must have form 103C, 949 01:17:56,271 --> 01:17:59,729 and form 103C is in the same cabinet. 950 01:18:00,776 --> 01:18:04,644 - I don't believe this. - It is a little unexpected. 951 01:18:04,846 --> 01:18:07,314 On the other hand, we're not going to be defeated by bureaucracy, 952 01:18:07,416 --> 01:18:09,611 are we, Herr Schubelgruber? 953 01:18:09,718 --> 01:18:12,448 If the janitor won't come to the filing cabinet, 954 01:18:16,625 --> 01:18:19,093 we must take the filing cabinet to the janitor. 955 01:18:19,194 --> 01:18:20,821 Right, Anton? 956 01:18:20,929 --> 01:18:23,625 Certainly. Why not? 957 01:18:23,732 --> 01:18:25,324 Gentlemen. 958 01:18:30,405 --> 01:18:32,703 Where is the janitor? 959 01:18:32,841 --> 01:18:34,536 In the basement. 960 01:18:51,393 --> 01:18:53,953 How are we going to get it down the steps? 961 01:18:54,062 --> 01:18:56,087 We can use this hoist. 962 01:18:57,632 --> 01:18:58,963 Excellent. 963 01:18:59,067 --> 01:19:02,036 We'll tie this rope to it and lower it down. 964 01:19:07,843 --> 01:19:10,403 Okay, I'll hold the rope, you push it off the steps on three. 965 01:19:10,512 --> 01:19:12,377 - Good idea. - One. 966 01:19:12,481 --> 01:19:13,573 Two. 967 01:19:13,682 --> 01:19:14,740 Three. 968 01:19:18,186 --> 01:19:19,813 No! 969 01:19:25,894 --> 01:19:28,954 I got it. I got it. 970 01:19:29,064 --> 01:19:31,328 It's okay. Got it. 971 01:19:31,700 --> 01:19:32,997 It's okay. 972 01:20:01,496 --> 01:20:02,588 Help! 973 01:20:14,676 --> 01:20:16,644 Don't move. Don't move. Don't move. 974 01:20:16,745 --> 01:20:18,713 Just get up very slowly. 975 01:20:24,820 --> 01:20:27,118 No, no, no, no. No! 976 01:20:55,750 --> 01:20:56,978 Form 27B. 977 01:21:02,324 --> 01:21:04,918 Herr Schubelgruber, your problems are over. 978 01:21:05,026 --> 01:21:08,223 Mr. Kafka, I'll never forget this. 979 01:21:08,330 --> 01:21:11,561 Oh, you can even make bureaucracy interesting, 980 01:21:11,666 --> 01:21:14,032 if you have a little imagination. 981 01:21:14,703 --> 01:21:16,068 Thank you. 982 01:21:22,577 --> 01:21:24,044 What a trial. 983 01:21:46,434 --> 01:21:47,594 So, how long will this take? 984 01:21:47,702 --> 01:21:50,500 The installation team will be with you the first thing in the morning. 985 01:21:50,605 --> 01:21:52,971 That is the 8th, at 9:00 am. 986 01:21:53,108 --> 01:21:54,473 Well, is that definitely? 987 01:21:54,576 --> 01:21:57,238 Because I'm expecting a very important phone call at 1200 hours. 988 01:21:57,345 --> 01:21:59,006 The phone really has to be working by then. 989 01:21:59,114 --> 01:22:03,551 Look, all the paperwork's been completed, everything is in order. 990 01:22:03,652 --> 01:22:07,611 I guarantee the phone will be installed by 9:15. 991 01:22:09,591 --> 01:22:11,183 9:15? 992 01:22:11,293 --> 01:22:14,353 But you'll only have a couple of hours to spare. 993 01:22:14,462 --> 01:22:18,455 Don't you think that you are cutting it a little fine? 994 01:22:18,566 --> 01:22:19,828 Well, if I were in charge of this operation, 995 01:22:19,935 --> 01:22:23,530 I'd have made sure I rented an apartment with a phone in it. 996 01:22:23,638 --> 01:22:24,832 All I can say is, 997 01:22:24,940 --> 01:22:28,808 if that telephone is not installed in the apartment first thing in the morning, 998 01:22:28,910 --> 01:22:31,777 I will have you shot as a traitor. 999 01:22:32,047 --> 01:22:33,378 It will be. 1000 01:22:56,604 --> 01:22:59,596 Telephone for Adolph Schubelgruber. 1001 01:23:00,342 --> 01:23:01,570 Clouseau? 1002 01:23:02,277 --> 01:23:04,336 Clouseau, what are you doing here? 1003 01:23:04,446 --> 01:23:06,880 How do you know that I am Clouseau? 1004 01:23:09,584 --> 01:23:13,543 I came to make sure that the telephone was installed. 1005 01:23:14,289 --> 01:23:17,156 You don't trust me? What, do you think I'm incompetent? 1006 01:23:17,258 --> 01:23:19,385 I can't get a single telephone installed? 1007 01:23:19,494 --> 01:23:22,793 What do you think, I'm an imbecile, some kind of fool, an idiot? 1008 01:23:22,897 --> 01:23:23,886 Yes. 1009 01:23:23,999 --> 01:23:27,400 That telephone call is going to come through in one hour. 1010 01:23:27,502 --> 01:23:29,936 Now, where is the telephone? 1011 01:23:31,840 --> 01:23:33,808 - It's not here yet. - What? 1012 01:23:34,809 --> 01:23:37,676 - What? - They promised me that it'll be here... 1013 01:23:38,313 --> 01:23:40,144 That's it. I told you. 1014 01:23:41,383 --> 01:23:43,112 Hi. Hi. Am I glad to see you. 1015 01:23:43,218 --> 01:23:44,913 We're from the Ministry of Telephones 1016 01:23:45,020 --> 01:23:47,147 and we're here to install your instrument. 1017 01:23:47,255 --> 01:23:49,314 I know. I know. This is great. Come on in. 1018 01:23:49,424 --> 01:23:50,391 Lovely. 1019 01:23:50,492 --> 01:23:51,481 Where do you want it, sir? 1020 01:23:51,593 --> 01:23:54,255 - Oh, over here will be fine. - Very good. 1021 01:23:55,363 --> 01:23:57,729 Then we'll install it right here. 1022 01:23:59,401 --> 01:24:00,493 Okay. 1023 01:24:07,742 --> 01:24:08,877 That's great. That's wonderful. 1024 01:24:08,877 --> 01:24:10,208 That's great. That's wonderful. 1025 01:24:10,311 --> 01:24:13,576 Our pleasure, sir. Well, we'll be off now. 1026 01:24:14,482 --> 01:24:17,417 Excuse me. Excuse me. Excuse me. 1027 01:24:18,386 --> 01:24:20,820 I guess you'll connect it up now, right? 1028 01:24:20,922 --> 01:24:22,082 Connect it up? 1029 01:24:22,190 --> 01:24:25,125 - To the wires you mean? - Well, yeah, to the wires. 1030 01:24:25,226 --> 01:24:28,787 We're telephone installers, Mr. Schubelgruber. 1031 01:24:28,897 --> 01:24:30,626 We wouldn't dream of connecting them. 1032 01:24:30,732 --> 01:24:34,099 - No. That's... Connections. That's right. - Connections. Naturally. 1033 01:24:34,202 --> 01:24:35,897 - That's an entirely different department. - Of course. 1034 01:24:36,004 --> 01:24:39,906 And when will Connections get here? 1035 01:24:40,008 --> 01:24:42,067 A couple of weeks from today, they'll be knocking on your door, 1036 01:24:42,177 --> 01:24:44,042 and your phone will be working in no time. 1037 01:24:44,145 --> 01:24:46,705 - A couple of weeks. - You can guarantee it. 1038 01:24:48,783 --> 01:24:50,944 They're not going to install the phone for a couple of weeks. 1039 01:24:51,052 --> 01:24:53,316 I heard that, you idiot. 1040 01:24:53,421 --> 01:24:55,651 Now, get me out of here. 1041 01:24:56,658 --> 01:24:58,523 The handle just broke. 1042 01:24:59,427 --> 01:25:00,985 What time is it? 1043 01:25:02,097 --> 01:25:03,792 Oh, my God, we've only got 20 minutes. 1044 01:25:03,898 --> 01:25:07,493 - Go and hook up the telephone. - Right. 1045 01:25:07,635 --> 01:25:13,835 Hook up the wire to the pole outside the window. 1046 01:25:19,514 --> 01:25:20,538 The wire is too short. 1047 01:25:20,648 --> 01:25:22,707 I'm gonna go to the store and buy an extension cable. 1048 01:25:22,817 --> 01:25:25,251 We do not have time for that. 1049 01:25:25,353 --> 01:25:26,684 Wait. Wait. 1050 01:25:27,255 --> 01:25:32,249 I think that I can see the telephone cable in here. 1051 01:25:33,128 --> 01:25:37,326 - All you have to do is to pull hard... - Right. 1052 01:25:37,432 --> 01:25:39,332 ...and make it reach. 1053 01:25:55,049 --> 01:25:56,846 Let go! 1054 01:26:07,662 --> 01:26:10,495 That wasn't the telephone cable. It was an electrical cable. 1055 01:26:10,598 --> 01:26:12,463 Just my little mistake. 1056 01:26:15,603 --> 01:26:17,969 Don't just stand there. 1057 01:26:18,072 --> 01:26:20,597 Find the telephone cable. 1058 01:26:23,478 --> 01:26:24,638 Okay, I've got it. 1059 01:26:24,746 --> 01:26:27,772 How much time do we have left? 1060 01:26:27,882 --> 01:26:29,008 Ten minutes. 1061 01:26:29,117 --> 01:26:34,384 Connect the telephone cable to the pole outside the window. 1062 01:26:52,507 --> 01:26:56,136 Hurry up! Hurry up! Hurry up! 1063 01:27:27,875 --> 01:27:30,139 For God's sake, hurry up. 1064 01:27:30,245 --> 01:27:32,543 I have to go wee-wee. 1065 01:27:52,767 --> 01:27:53,893 Hi. 1066 01:28:09,150 --> 01:28:10,276 Hurry! 1067 01:29:15,383 --> 01:29:18,614 Only three minutes left. 1068 01:30:11,806 --> 01:30:13,000 It's hooked up. It's working. 1069 01:30:13,107 --> 01:30:15,974 And not a moment too soon. 1070 01:30:16,077 --> 01:30:17,567 Now, get me out of here. 1071 01:30:55,416 --> 01:30:57,247 That's it. It's 12:00. 1072 01:30:58,352 --> 01:30:59,580 Where's the phone call? 1073 01:30:59,687 --> 01:31:01,678 Check the connection. 1074 01:31:34,121 --> 01:31:37,113 Answer the telephone. 1075 01:31:41,529 --> 01:31:43,497 Schubelgruber here. 1076 01:31:43,598 --> 01:31:45,532 Amadeus Schubelgruber? 1077 01:31:45,633 --> 01:31:46,622 Yes, yes, yes. 1078 01:31:46,734 --> 01:31:48,065 Hang on a minute. 1079 01:31:48,169 --> 01:31:49,295 I'm doing that. 1080 01:31:50,238 --> 01:31:55,198 You have to go to Berlin, 107 Friedrichstrasse. 1081 01:31:55,309 --> 01:31:56,401 Yes, and do what? 1082 01:31:56,511 --> 01:31:58,206 And arrange to have... 1083 01:31:58,312 --> 01:32:00,212 And arrange to have what? 1084 01:32:00,314 --> 01:32:02,248 A telephone installed. 1085 01:32:02,350 --> 01:32:03,339 What? 1086 01:32:03,451 --> 01:32:05,214 What could be easier? 1087 01:32:09,357 --> 01:32:11,723 Yeah, sure. What could be easier? 83166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.