Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,336 --> 00:00:19,130
ΤΟ ΜΑΓΙΚΟ ΧΑΛΙ
2
00:00:58,808 --> 00:01:03,771
Ανάμεσα στους αρχαίους Χαλίφηδες, λεγόταν
μια ιστορία για ένα μαγικό χαλί...
3
00:01:03,772 --> 00:01:08,942
έσωσε ζωές βοήθησε το
δίκιο να θριαμβεύσει...
4
00:01:08,943 --> 00:01:12,321
και ένα Χαλίφη να ξαναπάρει
τον θρόνο του.
5
00:02:09,963 --> 00:02:12,339
Σήκω, Βασίλισσα μου!
6
00:02:16,511 --> 00:02:18,262
Λαέ μου...
7
00:02:18,263 --> 00:02:22,057
Είναι χαρά του πατέρα, να αποκαταστήσει
την κληρονομιά που ανήκει...
8
00:02:22,100 --> 00:02:23,892
Στον πρωτότοκο του γιο.
9
00:02:24,310 --> 00:02:27,229
Σας κάλεσα εδώ, να μοιραστείτε
αυτή τη χαρά.
10
00:02:27,272 --> 00:02:32,234
Με όλο το δικαίωμα που έχει ο Χαλίφης,
κηρύττω τον γιο μου...
11
00:02:33,653 --> 00:02:38,615
Αμπντούλα... Αλ Χουσεΐν,
διάδοχο μου.
12
00:02:38,700 --> 00:02:40,868
Ηγεμόνα.
13
00:02:54,799 --> 00:02:58,510
Σώσε το παιδί μας!
Το χαλί!
14
00:03:34,964 --> 00:03:36,590
Ανοίξτε την πόρτα!
15
00:03:37,091 --> 00:03:40,135
Πέρνα γρήγορα.
Υψηλότατη, τι τρέχει;
16
00:03:40,178 --> 00:03:43,263
Ο Χαλίφης δολοφονήθηκε.
Δολοφονήθηκε;
17
00:03:53,942 --> 00:03:55,776
Γρήγορα, Μάρας.
Μα Υψηλότατη...
18
00:03:55,818 --> 00:04:00,989
Γρήγορα φίλη μου, θες να τον
προστατεύσεις, υπηρέτησε με... πήγαινε.
19
00:04:10,667 --> 00:04:13,919
Χαλί, πάρε το μωρό μου στην ασφάλεια
σ' αυτόν που μου έδωσε την καδένα...
20
00:04:13,962 --> 00:04:15,712
Και βρες τον.
21
00:04:18,383 --> 00:04:20,634
Όχι, Μπόρεγκ.
Μη!
22
00:04:38,861 --> 00:04:42,364
Δόξα στον νέο μας Χαλίφη, τον Αλί.
23
00:04:42,407 --> 00:04:46,743
Ζήτω!
Ζήτω!
24
00:04:47,704 --> 00:04:49,663
Ολοκλήρωσες την αποστολή σου;
25
00:04:49,706 --> 00:04:53,041
Η Βασίλισσα και το μωρό, δεν ζουν πια
στο παλάτι μας.
26
00:04:53,042 --> 00:04:56,670
Με υπηρέτησες καλά, Βεζίρη μου.
27
00:04:57,338 --> 00:04:58,880
Στον Υψηλότατο!
28
00:04:58,923 --> 00:05:02,759
Είθε όλοι οι υπήκοοι του να πλουτίσουν
και να πολλαπλασιαστούν.
29
00:05:47,263 --> 00:05:50,432
ΑΧΚΜΙΝΤ
ΓΙΑΤΡΟΣ & ΦΑΡΜΑΚΟΠΟΙΟΣ
30
00:06:07,617 --> 00:06:09,159
Τι είναι;
31
00:06:11,329 --> 00:06:13,997
Το παιδί του Αλί!
Ο γιος του Χαλίφη!
32
00:06:13,998 --> 00:06:15,791
Ο γιος του Ομάρ;
33
00:06:17,710 --> 00:06:21,046
Τώρα το μωρό, είναι ευθύνη μας.
34
00:06:58,501 --> 00:07:02,504
Πείνα... σκληρότητα... φόβος... σημάδεψαν τη
μακρά διοίκηση του κάλπικου Χαλίφη Αλί.
35
00:07:02,547 --> 00:07:06,216
Χρησιμοποιώντας ορδές εφόρων,
μαχαιροβγάλτες και μισθοφόρους...
36
00:07:06,467 --> 00:07:08,844
ο τύραννος υποδούλωσε τον λαό του.
37
00:07:09,345 --> 00:07:11,847
Προς όλους τους πολίτες
του Βασιλείου.
38
00:07:11,889 --> 00:07:15,475
Για ευγνωμοσύνη, για την ειρήνη,
ευημερία και δικαιοσύνης...
39
00:07:15,518 --> 00:07:19,896
Αυτών των πολλών ετών της δοξασμένης
κυριαρχίας του Χαλίφη Αλί...
40
00:07:19,939 --> 00:07:22,858
Οι πιστοί του υπήκοοι θα
δώσουν στον Μεγαλειότατο...
41
00:07:22,900 --> 00:07:25,986
Ένα νέο καλοκαιρινό
παλάτι πάνω στον Τίγρη.
42
00:07:26,028 --> 00:07:30,615
Και γι' αυτό τον λόγο, ο κάθε πολίτης
πάνω από 7 χρόνων...
43
00:07:30,658 --> 00:07:33,994
Θα πληρώσει μια εισφορά, 20 δηναρίων.
44
00:07:34,036 --> 00:07:38,039
Με διαταγή, του Μπόρεγκ Αλ Μπαζάρ
του Μεγάλου Βεζίρη.
45
00:07:38,082 --> 00:07:40,375
"Δοξασμένη κυριαρχία"!
46
00:07:42,044 --> 00:07:44,838
Αμπντούλ... θα σε ακούσουν.
Άστους!
47
00:07:44,881 --> 00:07:47,716
"Ειρήνη, ευημερία, δικαιοσύνη!"
48
00:07:47,758 --> 00:07:50,510
Και οι 2 γιοι μας σκοτώθηκαν
στους πολέμους του Χαλίφη.
49
00:07:50,553 --> 00:07:55,765
Τα αγαθά μας πάρθηκαν από εφόρους του,
σου λέω δεν θα πληρώσω αυτό το νέο φόρο.
50
00:07:55,808 --> 00:08:00,937
Θα πληρώσεις... ή οι φρουροί θα σου πάρουν
το κεφάλι όπως του ξαδέλφου μου, Χασάν.
51
00:08:00,980 --> 00:08:04,399
Και του έλειπαν μόνο 6 δηνάρια.
52
00:08:08,571 --> 00:08:11,573
Να, έρχονται οι στρατιώτες
του Χαλίφη!
53
00:08:33,512 --> 00:08:35,680
Έλα μέσα, γιε μου.
54
00:08:38,351 --> 00:08:41,144
Αυτό δεν σε αφορά.
55
00:08:41,812 --> 00:08:43,396
Μας αφορά όλους!
56
00:08:43,439 --> 00:08:46,942
Μπορούσε να ήταν γείτονας μας ή φίλος,
η ακόμα κι εσύ πατέρα.
57
00:08:46,984 --> 00:08:52,239
Δεν μπορεί να μην νοιαζόμαστε όσο
οι οπλισμένοι δολοφόνοι χτυπούν αθώους.
58
00:08:52,281 --> 00:08:57,786
Γιε μου... μερικές φορές είναι σοφό
να μην επεμβαίνεις με τους καταπιεστές.
59
00:08:57,787 --> 00:09:00,747
Γιατί συχνά, αυτοκαταστρέφονται.
60
00:09:00,790 --> 00:09:03,542
Με τις δικές τους βιαιότητες.
61
00:09:04,961 --> 00:09:06,795
Αναρωτιέμαι!
62
00:09:08,214 --> 00:09:11,967
Περίμενε!
Έχε υπομονή.
63
00:09:12,009 --> 00:09:14,427
Ναι, πατέρα.
64
00:09:24,355 --> 00:09:26,439
Άνοιξε το στόμα σου, σε παρακαλώ.
65
00:09:26,857 --> 00:09:29,943
Πες: Αλί Μπαμπά.
"Αλί Μπαμπά."
66
00:09:29,986 --> 00:09:32,737
Εχω τόσους πολλούς πόνους.
Που;
67
00:09:32,947 --> 00:09:37,951
Που... το στήθος μου τα χέρια μου,
τα πόδια μου, αυτές οι πατούσες...
68
00:09:37,994 --> 00:09:40,745
Ζούμε, σε φοβερούς καιρούς!
69
00:09:40,746 --> 00:09:45,041
Αν είχαμε μόνο έναν δυνατό αρχηγό,
να πολεμήσουμε τον Χαλίφη Αλί...
70
00:09:53,467 --> 00:09:54,593
1.000 δηνάρια αμοιβή...
71
00:09:54,635 --> 00:09:58,013
Για πληροφορίες που οδηγούν στην σύλληψη
του κλέφτη, γνωστός ως Κόκκινο Γεράκι...
72
00:09:58,014 --> 00:10:01,308
Που λεηλάτησε τα μαγαζιά του Χαλίφη
και λήστεψε τους στάβλους του...
73
00:10:01,350 --> 00:10:04,227
Με διαταγή του Μπόρεγκ
Αλ Μπαζάρ Μεγάλου Βεζίρη.
74
00:10:10,651 --> 00:10:13,236
5. 000 δηνάρια αμοιβή σε όποιον
πιστό υπήκοο μπορεί να πει...
75
00:10:13,362 --> 00:10:16,156
Που είναι ο φυγάς Ράζι,
πρωτοπαλίκαρο του Κόκκινου Γερακιού.
76
00:10:16,157 --> 00:10:17,866
Με διαταγή του Μπόρεγκ
Αλ Μπαζάρ Μεγάλου Βεζίρη.
77
00:10:21,787 --> 00:10:24,664
10. 000 δηνάρια
Αμοιβή για την σύλληψη του εγκληματία...
78
00:10:24,707 --> 00:10:26,458
Ζωντανός ή νεκρός,
γνωστός ως Κόκκινο Γεράκι.
79
00:10:26,500 --> 00:10:28,543
Με διαταγή
του Μπόρεγκ Αλ Μπαζάρ.
80
00:10:42,975 --> 00:10:47,604
Γιατί τραγουδάτε... το σιτάρι σας
πουλάει ο Χαλίφης στη Βασόρα.
81
00:10:47,647 --> 00:10:51,775
Θα αγοράσει ρουμπίνια και σμαράγδια
και χανούμισσες γι' αυτόν.
82
00:10:54,695 --> 00:10:59,699
Εντάξει τραγουδήστε, ίσως αυτό γεμίσει
την κοιλιά σας, δε θα πάρετε τίποτα άλλο.
83
00:11:01,869 --> 00:11:04,454
Φρουρέ!
Κοίτα!
84
00:11:59,427 --> 00:12:02,846
Πάρτε το σιτάρι για σας
και τις οικογένειες σας.
85
00:12:02,972 --> 00:12:06,808
Έλα Ράζι, πριν ο Αλί στείλει
κι άλλους στρατιώτες.
86
00:12:23,242 --> 00:12:27,245
"Το Κόκκινο Γεράκι"!
Πολύ διασκεδαστικό όνομα!
87
00:12:27,246 --> 00:12:32,250
Αγαπητή αδελφή, δεν είναι διασκεδαστικό
που κάποιος δεν υπακούει τον Χαλίφη.
88
00:12:32,251 --> 00:12:36,129
Ωω, γίνεσαι πολύ σοβαρός!
Άλλωστε τι έχει κάνει;
89
00:12:36,172 --> 00:12:39,924
Έκλεψε λίγα σακιά σιτάρι, έκανε
επιδρομή σε λίγα φτωχικά καραβάνια.
90
00:12:39,967 --> 00:12:43,553
Και τον περασμένο μήνα,
μπήκε στις αποθήκες μου.
91
00:12:43,763 --> 00:12:48,600
Λήστεψε τους εφόρους μου... μου κόστισε
πάνω από μισό εκατομμύριο δηνάρια.
92
00:12:48,642 --> 00:12:53,438
Κι εσύ... Μεγάλε μου Βεζίρη,
δεν έχεις κάνει τίποτα
93
00:12:53,481 --> 00:12:56,608
Διπλασιάσαμε την φρουρά
στις αποθήκες.
94
00:12:56,650 --> 00:12:59,152
Στα καραβάνια δώσαμε
στρατιωτική συνοδεία.
95
00:12:59,153 --> 00:13:02,030
Προειδοποιήσεις έχουν αναρτηθεί
σε όλα τα χωριά.
96
00:13:03,032 --> 00:13:05,408
Πίστεψε με, Υψηλότατε..
97
00:13:05,409 --> 00:13:09,788
Η καριέρα του Κόκκινου Γερακιού,
σύντομα θα τελειώσει!
98
00:13:09,830 --> 00:13:12,832
Για το καλό σου, ελπίζω
να είναι αλήθεια.
99
00:13:12,875 --> 00:13:15,293
Μην είσαι πολύ σκληρός,
με τον φτωχό Μπόρεγκ.
100
00:13:15,294 --> 00:13:18,713
Ποτέ δεν σε έχει απογοητεύσει πριν.
Ευχαριστώ, Πριγκίπισσα.
101
00:13:18,756 --> 00:13:24,719
Είναι κρίμα όμως... ακούω ότι
το Γεράκι μας, είναι πολύ ωραίο πουλί!
102
00:13:24,720 --> 00:13:27,222
Αν ήταν στο χέρι μου,
δεν θα τον έπιανα ποτέ.
103
00:13:27,264 --> 00:13:31,351
Σίγουρα Υψηλότατη, πρέπει ν' αστειεύεσαι.
Όχι, είμαι πολύ σοβαρή.
104
00:13:31,352 --> 00:13:34,395
Σπάει την μονότονη ρουτίνα
αυτής της ανιαρής Αυλής.
105
00:13:34,438 --> 00:13:37,649
Υψηλότατε, το καραβάνι από την Βαγδάτη
έχει δεχτεί επίθεση.
106
00:13:37,691 --> 00:13:42,362
Ηλίθιοι, τους έδωσα στρατιωτική συνοδεία.
Οι στρατιώτες μόλις έφτασαν, κύριε.
107
00:13:42,404 --> 00:13:47,492
Δεμένοι χειροπόδαρα στις καμήλες τους.
Βλέπεις, έχει χιούμορ!
108
00:13:47,493 --> 00:13:51,204
Όλα τα αγαθά πάρθηκαν από το καραβάνι,
ακόμα και το ειδικό φορτίο...
109
00:13:51,247 --> 00:13:56,543
Του Σουλτάνου της Τουρκίας, με αρώματα
κι υφάσματα για την Πριγκίπισσα Ναράχ.
110
00:13:56,961 --> 00:14:03,633
Ίσως το Κόκκινο Γεράκι, θέλει
να... μου τα παραδώσει προσωπικά.
111
00:14:19,567 --> 00:14:22,860
Το καραβάνι από την Δαμασκό, είναι κοντά.
Πόσοι το φρουρούν;
112
00:14:22,903 --> 00:14:24,779
20, ίσως περισσότεροι.
Δεν είσαι σίγουρος;
113
00:14:24,822 --> 00:14:27,282
Είθε να βγάλω τρίχες απ' τη μύτη,
αν είναι περισσότεροι από 25.
114
00:14:27,324 --> 00:14:30,410
Τι είναι το φορτίο;
Από ότι φαίνεται...
115
00:14:30,452 --> 00:14:34,831
Μαντεύω είναι, σπαθιά από την Δαμασκό.
Η μαντεψιά σου καλύτερα να είναι σωστή.
116
00:14:34,873 --> 00:14:39,502
Ο λαός για να ξεσηκωθεί εναντίον
του Χαλίφη, πρέπει να έχει όπλα.
117
00:14:46,427 --> 00:14:47,927
Τι θέλεις;
118
00:14:48,053 --> 00:14:50,513
Ήρθα να συμπράξω με σένα
και τους άντρες σου.
119
00:14:50,514 --> 00:14:54,100
Είσαι μόνο παιδί.
Μα μπορώ να οπλιστώ, να ιππεύσω...
120
00:14:54,310 --> 00:14:59,522
Πως το βρήκε το μέρος, τέλος πάντων;
Ακολούθησα τον αδελφό μου... Ράζι.
121
00:14:59,523 --> 00:15:02,775
Είναι αλήθεια Ράζι, αδελφός σου;
Υποθέτω...
122
00:15:02,818 --> 00:15:05,486
Γιατί δεν μας είπες ότι είχες αδελφό;
Ξέρεις ότι χρειαζόμαστε καινούργιους!
123
00:15:05,613 --> 00:15:08,031
Το ξέρω, αλλά..
Τι τρέχει, δεν είναι έμπιστος;
124
00:15:08,032 --> 00:15:10,158
Ναι, αλλά...
125
00:15:10,576 --> 00:15:13,244
Θα επιτεθούμε στο καραβάνι
κοντά στο νότιο δρόμο απόψε.
126
00:15:13,287 --> 00:15:15,413
Θα ιππεύσεις μαζί μας.
Θέλω να σου πω κάτι.
127
00:15:15,456 --> 00:15:17,206
Πες μου καθ' οδόν.
128
00:15:17,249 --> 00:15:21,419
Θα πάρεις μια καλή γεύση από
τους φρουρούς του Χαλίφη απόψε, νεαρέ.
129
00:15:22,588 --> 00:15:28,676
Αυτό ήθελα να σου πω, η Λίντα δεν είναι
αδελφός μου, είναι η αδελφή μου!
130
00:15:28,677 --> 00:15:30,303
Τι παιχνίδι είναι αυτό;
131
00:15:30,346 --> 00:15:32,972
Δεν είναι παιχνίδι, ήρθα να μπω
στη ομάδα σου.
132
00:15:32,973 --> 00:15:36,476
Δεν υπάρχει θέση για μια γυναίκα.
Μα δεν είμαι γυναίκα
133
00:15:36,477 --> 00:15:40,021
Δηλαδή... ωραία είμαι γυναίκα...
134
00:15:40,022 --> 00:15:44,609
Μπορώ να ιππεύσω κι άλλωστε είπες ήθελες
καινούργιους και θα 'ρθω μαζί απόψε.
135
00:15:44,610 --> 00:15:48,821
Εντάξει άντρες φεύγουμε.
Εσύ, θα μείνεις εδώ!
136
00:15:49,531 --> 00:15:50,948
Όχι!
Δέστην!
137
00:15:50,991 --> 00:15:55,078
Την αδελφή μου;
Υπερτροφικέ κόκκινε κόκορα!
138
00:15:55,746 --> 00:15:59,540
Κάθαρμα... μίζερη ψείρα
στο γένι μιας κατσίκας!
139
00:15:59,583 --> 00:16:02,877
Ο μαγαζάτορας θα σε διασκεδάσει
με παραμύθια από τις Αραβικές Νύχτες.
140
00:16:02,920 --> 00:16:06,172
Βάζω στοίχημα θα το κάνει!
141
00:16:20,145 --> 00:16:22,313
Ακολουθήστε με, τώρα!
142
00:16:25,734 --> 00:16:29,487
Θα επέτρεπες την γυναίκα σου,
να είναι δεμένη έτσι;
143
00:16:29,530 --> 00:16:33,866
Δεν έχω γυναίκα.
Την αγαπημένη σου, τότε;
144
00:16:33,867 --> 00:16:36,077
Δεν έχω αγαπημένη!
145
00:16:36,120 --> 00:16:39,414
Ούτε γυναίκα;
Ούτε αγαπημένη;
146
00:16:39,832 --> 00:16:42,166
Τι έχουν οι γυναίκες εδώ γύρω;
147
00:16:42,209 --> 00:16:46,129
Δεν έχουν μάτια για κάποιον τόσο
δυνατό και όμορφο σαν κι εσένα
148
00:16:46,130 --> 00:16:51,217
Είμαι δυνατός και όμορφος;
Ωω, τόσο όμορφος!
149
00:16:51,301 --> 00:16:53,511
Καμία γυναίκα ποτέ
δεν μου το έχει πει αυτό.
150
00:16:53,929 --> 00:16:57,098
Επειδή δεν έχουν κοιτάξει,
μέσα στα μάτια σου.
151
00:16:57,099 --> 00:16:59,559
Τα μάτια μου;
152
00:16:59,601 --> 00:17:02,103
Τι βλέπεις μέσα στα μάτια μου;
153
00:17:02,146 --> 00:17:11,571
Φωτιά... φλεγόμενο ρομαντισμό!
Αγάπη... είσαι αληθινός γιος της έρημου!
154
00:17:11,572 --> 00:17:15,199
Είμαι;
Ναι... και περισσότερο.
155
00:17:15,242 --> 00:17:18,369
Ωω, να μπορούσα μόνο
να σ' αγκαλιάσω.
156
00:17:18,412 --> 00:17:22,999
Να σε κρατήσω κοντά και μετά
να σε φιλήσω για καληνύχτα.
157
00:17:27,171 --> 00:17:29,505
Ναι.
158
00:17:31,675 --> 00:17:35,011
Καληνύχτα.
Καληνύχτα.
159
00:17:40,184 --> 00:17:41,726
Περίμενε!
160
00:17:54,656 --> 00:17:58,910
Θα διώξω τ' αλόγα τους.
Όταν δεις το σήμα, κάνε επίθεση.
161
00:18:11,590 --> 00:18:14,342
Ράζι;
Κοίτα!
162
00:18:20,516 --> 00:18:23,059
Δεν ήρθα πολύ αργά;
Αργά... όχι.
163
00:18:23,060 --> 00:18:25,645
Αλλά μη καλοδεχούμενη, ναι!
164
00:19:42,139 --> 00:19:44,098
Μπαχαρικά!
165
00:19:44,516 --> 00:19:46,225
Ράζι, φύγε με τα όπλα.
166
00:19:46,226 --> 00:19:49,687
Μας κορόιδεψαν δεν υπάρχουν όπλα,
κουβαλάνε μόνο μπαχαρικά.
167
00:19:49,730 --> 00:19:53,900
Μπαχαρικά;
Σήμανε υποχώρηση.
168
00:20:09,082 --> 00:20:10,750
Ας ιππεύσουμε!
169
00:20:30,938 --> 00:20:33,731
Ράζι;
Που είναι η αδελφή σου;
170
00:20:37,152 --> 00:20:39,403
Θα γυρίσω γι' αυτή.
171
00:21:00,342 --> 00:21:03,344
Ορίστε, Ράζι... Πάρτην σπίτι
και βρες της έναν σύζυγο.
172
00:21:03,345 --> 00:21:04,971
Κάποιον που θα την βάλει σε τάξη.
173
00:21:05,013 --> 00:21:09,141
Κατέβασε με, ομοίωμα ιπποπόταμου
δεν είμαι σακί με σιτάρι.
174
00:21:09,184 --> 00:21:13,354
Απλά επειδή με έριξε το άλογο;
Παραλίγο να χάσεις την ζωή σου.
175
00:21:14,064 --> 00:21:16,691
Ευχαριστώ, που μου την έσωσες!
176
00:21:16,692 --> 00:21:21,737
Όταν ψάξω για άντρα, θα τον βρω μόνη
και δεν θα με βάλει σε τάξη!
177
00:21:21,780 --> 00:21:25,700
Θα συναντηθούμε πάλι αύριο βράδυ, ίσως
το επόμενό καραβάνι θα κουβαλάει σπαθιά.
178
00:21:25,742 --> 00:21:29,287
Όχι, δε θα ξαναβρεθούμε μέχρι να 'μαστε
σίγουροι για το φορτίο που ψάχνουμε.
179
00:21:29,288 --> 00:21:33,374
Δεν μπορούμε να ρισκάρουμε
τις ζωές μας, για... μπαχαρικό.
180
00:21:33,417 --> 00:21:38,379
Πως θα μάθουμε, ποιο καραβάνι τα φέρνει;
Μόνο... μόνο ο Χαλίφης το ξέρει αυτό.
181
00:21:38,588 --> 00:21:41,882
Τι προτείνεις, να κρυφτεί κάποιος
από μας στο κρεβάτι του;
182
00:21:41,925 --> 00:21:45,136
Έξοχη πρόταση!
183
00:22:41,401 --> 00:22:44,111
Θα σε περιμένω στον κήπο, απόψε.
184
00:22:44,529 --> 00:22:48,699
Γιατί εμένα Μπόρεγκ, μπορείς να διαλέξεις
από το χαρέμι του αδελφού μου.
185
00:22:48,700 --> 00:22:51,577
Εσένα θέλω για σύζυγο μου.
186
00:22:51,620 --> 00:22:55,456
Με τιμάς!
Χορεύει ωραία αυτή, δεν νομίζεις;
187
00:23:11,848 --> 00:23:17,686
Πολύ ωραία... έλα αγαπητή μου
και... κάθισε δίπλα μου.
188
00:23:17,896 --> 00:23:20,856
Φέρτε κανάτες με κρασιά.
189
00:23:20,899 --> 00:23:23,192
Κανάτες με κρασιά.
190
00:23:23,193 --> 00:23:27,488
Που είναι ο δοκιμαστής του κρασιού;
Δοκιμαστή του κρασιού;
191
00:23:37,165 --> 00:23:41,460
Ο Χαλίφης Αλί, δεν θα δηλητηριαστεί
ποτέ από τους εχθρούς του.
192
00:23:42,379 --> 00:23:46,090
Λοιπόν;
Αυτό είναι το εύγευστο κρασί, Υψηλότατε.
193
00:25:10,842 --> 00:25:14,011
Ράζι... έλα, βιάσου!
194
00:25:41,706 --> 00:25:44,208
Θα τον σκοτώσει αυτό;
Όχι.
195
00:25:44,417 --> 00:25:47,836
Είναι απλά σχέδιο να μπω στο παλάτι
να δώσω το αντίδοτο.
196
00:25:47,879 --> 00:25:50,130
Σοφό κεφάλι!
197
00:25:50,173 --> 00:25:54,718
Κοίτα να πάρεις αυτό,
μετά που θα δοκιμάσεις το κρασί.
198
00:26:06,898 --> 00:26:10,568
Κι άλλο κρασί.
Κι άλλο κρασί!
199
00:26:15,240 --> 00:26:17,283
Δοκίμασε το!
200
00:26:21,955 --> 00:26:25,666
Λοιπόν, τι νομίζεις;
Εξαίσιο!
201
00:26:26,835 --> 00:26:29,587
Το πρόσωπό σου, μου είναι άγνωστο.
202
00:26:30,255 --> 00:26:32,673
Είμαι εδώ για τον ξάδελφο μου,
αρρώστησε ξαφνικά.
203
00:26:33,091 --> 00:26:35,593
Πόνο στο κεφάλι.
204
00:26:50,525 --> 00:26:54,361
Όχι άλλο.
Θα μου χαλάσει τον χορό.
205
00:27:30,982 --> 00:27:32,816
Φρουροί!
Φρουροί!
206
00:28:28,081 --> 00:28:30,666
Αυτό ήταν κάποτε της Χελιζάρ.
207
00:28:30,875 --> 00:28:34,920
Ωω, είχε ταλέντο να λέει ιστορίες!
208
00:28:35,588 --> 00:28:37,881
Οι ιστορίες μου, δεν θα σε κάνουν
να βαρεθείς.
209
00:28:53,815 --> 00:28:56,066
Πιες... αργά.
210
00:29:03,783 --> 00:29:08,245
Πιες πάλι, αλλά αυτή την φορά,
κράτα την ανάσα σου.
211
00:29:24,471 --> 00:29:27,347
Βρείτε τον γιατρό της Αυλής.
212
00:29:30,268 --> 00:29:34,688
10. 000 δηνάρια θα πληρωθούν σε αυτόν που
θα θεραπεύσει το λόξιγκα του Χαλίφη.
213
00:29:34,689 --> 00:29:39,193
Οι γιατροί να έρθουν από
την δυτική πύλη του παλατιού.
214
00:29:39,611 --> 00:29:45,282
Τα νέα με λύπησαν.
Ο Χαλίφης... μακάρι να πνιγεί!
215
00:29:46,242 --> 00:29:48,619
8... κατάπιε.
216
00:29:49,787 --> 00:29:52,456
9... κατάπιε.
217
00:29:56,377 --> 00:30:01,340
Μίζερε τρελάρα!
Φύγε από μπροστά μου!
218
00:30:03,760 --> 00:30:05,260
Καλημέρα, αδελφέ.
219
00:30:05,261 --> 00:30:11,225
2 μέρες και... δεν έχω κλείσει
τα μάτια μου από τον λόξιγκα.
220
00:30:11,434 --> 00:30:14,770
Σαν ένας βάτραχος πηδηχτούλης.
Επόμενος.
221
00:30:14,771 --> 00:30:18,524
Μεγάλε, έχω μια συνταγή,
απο τους αρχαίους Έλληνες.
222
00:30:18,733 --> 00:30:22,653
Έλληνες;
Κλείσε τα μάτια σου, ισχυρέ μου!
223
00:30:34,457 --> 00:30:37,376
Τις ευχαριστίες μου στους Έλληνες.
224
00:30:37,794 --> 00:30:40,879
20 βουρδουλιές σ' αυτόν
τον άπιστο.
225
00:30:41,297 --> 00:30:45,592
Και 100 βουρδουλιές στον επόμενο
που προσπαθήσει και αποτύχει.
226
00:30:49,556 --> 00:30:52,891
Με την άδεια σου, Ευγενή Χαλίφη.
Λίγο νερό.
227
00:30:52,934 --> 00:30:55,102
Νερό!
228
00:31:09,284 --> 00:31:11,535
Τι είναι αυτό το φίλτρο;
229
00:31:11,578 --> 00:31:14,913
Είμαι γιατρός... είναι συνταγή δική μου.
230
00:31:15,331 --> 00:31:16,748
Πιες!
231
00:31:17,667 --> 00:31:20,460
Είναι αβλαβές.
232
00:31:46,654 --> 00:31:49,990
Δώσε του την αμοιβή του.
Δεν θέλω αμοιβή.
233
00:31:50,033 --> 00:31:54,244
Πάρτα, τα 10. 000 δηνάρια
είναι αφορολόγητα!
234
00:31:54,245 --> 00:31:57,205
Είναι καθήκον και προνόμιο,
να σε υπηρετώ, Ισχυρέ Χαλίφη.
235
00:31:57,373 --> 00:32:00,167
Ίσως υπάρχει άλλος τρόπος
να σου δείξω την ευγνωμοσύνη μου.
236
00:32:00,209 --> 00:32:04,296
Αν μπορώ να προτείνω αδελφέ,
η Αυλή χρειάζεται έναν ικανό γιατρό.
237
00:32:04,672 --> 00:32:10,010
Ναι, γιατί όχι;
Θα γίνεις ο προσωπικός μου γιατρός.
238
00:32:53,054 --> 00:32:54,763
Ωω, γιατρέ;
239
00:33:02,188 --> 00:33:05,399
Ωω γιατρέ, ελπίζω
να σε συμβουλευτώ σήμερα.
240
00:33:05,400 --> 00:33:07,693
Πριγκίπισσα, φαίνεσαι υγιέστατη.
241
00:33:07,735 --> 00:33:10,112
Ωω, δεν νόμιζα
ότι θα το παρατηρούσες.
242
00:33:10,530 --> 00:33:13,657
Ίσως πρέπει να ελέγξεις
τους παλμούς μου.
243
00:33:13,700 --> 00:33:15,659
Κάποιο μήνυμα απ' αυτόν;
244
00:33:16,577 --> 00:33:20,664
Σχεδόν 3 βδομάδες και ούτε λέξη
από τον γιατρό της Αυλής.
245
00:33:20,707 --> 00:33:24,000
Ο Χαλίφης τον απασχολεί πολύ,
πρέπει να υπάρχουν πολλοί ασθενείς.
246
00:33:24,043 --> 00:33:28,755
"Ασθενείς"... όλοι ξέρουν ότι περνάει όλο
τον χρόνο του με την αδελφή του Χαλίφη.
247
00:33:28,756 --> 00:33:31,591
Εσύ γιατί νοιάζεσαι;
Δεν με νοιάζει!
248
00:33:31,801 --> 00:33:33,844
Μόνο που κάποιοι είχαμε μεγάλες
ελπίδες γι' αυτόν.
249
00:33:33,886 --> 00:33:35,679
Ακούς πολλά κουτσομπολιά.
250
00:33:35,722 --> 00:33:39,850
Τα κουτσομπολιά για τον Ράμοθ και
την Πριγκίπισσα, είναι ίσως υπερβολές.
251
00:33:43,771 --> 00:33:50,277
"Υπερβολές"... κοίτα πως του πέφτουν
τα σάλια γι' αυτή τη Βασιλική αγελάδα!
252
00:33:50,319 --> 00:33:53,572
Βοήθεια για τον τυφλό.
253
00:33:56,242 --> 00:34:01,037
Βοήθεια για τον τυφλό.
Βοήθεια για τον τυφλό.
254
00:34:07,712 --> 00:34:09,963
Βοήθεια για τον τυφλό.
255
00:34:11,382 --> 00:34:13,967
Βοήθεια για τον τυφλό.
256
00:34:22,143 --> 00:34:24,561
Ωω, ευχαριστώ γιατρέ.
257
00:34:26,230 --> 00:34:29,983
Επαρχία της Βασόρα:
1.200.000 δηνάρια.
258
00:34:29,984 --> 00:34:34,070
Βαγδάτη...
2.110.000 δηνάρια.
259
00:34:34,197 --> 00:34:37,741
Μέκκα:
899.000 δηνάρια.
260
00:34:38,910 --> 00:34:41,912
Γιατί τόσοι λίγοι φόροι
από την Μέκκα;
261
00:34:42,371 --> 00:34:45,415
Έχω πιέσει τον λαό, ήδη
πάρα πολύ.
262
00:34:45,458 --> 00:34:49,044
Η μισή πόλη έχει φύγει στην έρημο,
για να αποφύγει τους εφόρους.
263
00:34:49,128 --> 00:34:51,588
Θα διπλασιάσεις την εισφορά σου.
264
00:34:51,631 --> 00:34:54,299
Δεν μπορείς να πιείς αίμα
από την έρημο!
265
00:34:54,342 --> 00:34:58,845
Τριπλάσιους... ή η Μέκκα
θα έχει καινούργιο Κυβερνήτη.
266
00:34:59,764 --> 00:35:03,183
Και τι έγινε εσύ με την υπόσχεση σου,
να φέρεις όπλα από την Δαμασκό;
267
00:35:03,226 --> 00:35:08,105
Οι κατασκευαστές δουλεύουν μέρα-νύχτα,
αλλά υπάρχει έλλειψη σιδήρου.
268
00:35:08,147 --> 00:35:12,025
Δικαιολογίες!
Πάντα δικαιολογίες.
269
00:35:12,026 --> 00:35:14,653
Λοιπόν, τι είναι Μάρας;
Υψηλότατε...
270
00:35:14,695 --> 00:35:18,698
Η Πριγκίπισσα Ναράχ, είναι άρρωστη.
Ζήτα να την δει ο γιατρός.
271
00:35:18,699 --> 00:35:24,788
Το χαρέμι ανθίζει με αρρώστιες τελευταία.
Πήγαινε σ' αυτή, αλλιώς θα με τρελάνει.
272
00:35:25,706 --> 00:35:29,584
Αν αγαπητέ μου Κυβερνήτη, η Δαμασκός
δεν μπορεί να παρέχει σπαθιά...
273
00:35:29,627 --> 00:35:34,506
θα παρέχει φόρους, να τα αγοράσουμε
από την Περσία.
274
00:35:39,428 --> 00:35:44,891
Γιατρέ Ράμοθ, είχα ένα τρομερό όνειρο
χτες βράδυ, πρέπει να το εξηγήσεις.
275
00:35:44,934 --> 00:35:46,017
Ίσως κάποια άλλη φορά.
276
00:35:46,018 --> 00:35:50,647
Ένας άντρας με κυνηγούσε συνεχώς
και έτρεχα και με κυνηγούσε...
277
00:35:50,690 --> 00:35:54,109
Εδώ σ' αυτό το μέρος,
ήταν σίγουρα όνειρό!
278
00:35:54,152 --> 00:35:57,654
Έπρεπε να με είχες επισκεφτεί
αυτή την βδομάδα, γιατρέ.
279
00:35:58,072 --> 00:36:01,032
Ακόμα νοιώθω αυτή
την παράξενη μελαγχολία.
280
00:36:01,075 --> 00:36:04,786
Πρέπει να μου δώσεις κάτι,
να ηρεμήσει την ψυχή μου.
281
00:36:04,787 --> 00:36:09,207
Γιατί δε δοκιμάζεις μεγάλους περιπάτους;
Μόνη;
282
00:36:10,877 --> 00:36:14,838
Είναι υπέροχος!
Είναι όμορφος!
283
00:36:34,275 --> 00:36:38,987
Υψηλότατη, ο γιατρός είναι εδώ.
Μπορεί να περάσει.
284
00:36:46,162 --> 00:36:50,957
Με φώναξες;
Γιατί τόσο τυπικός, είμαστε μόνοι.
285
00:36:51,000 --> 00:36:53,126
Η Μάρας, είπε ότι ήσουν άρρωστη.
286
00:36:53,169 --> 00:36:57,797
Μα είμαι... από τότε με το ατύχημα μου,
είμαι όλο πόνους.
287
00:36:57,840 --> 00:37:00,467
Έλιασες την πλάτη σου,
όπως σου είπα;
288
00:37:00,509 --> 00:37:03,053
Ψήθηκα μέχρι που ξεφλούδισα.
289
00:37:03,179 --> 00:37:06,264
Κάθισε όρθια, θα το κοιτάξω.
290
00:37:06,933 --> 00:37:09,935
Κάθισε εδώ, μπορώ
να σου δείξω καλύτερα.
291
00:37:15,900 --> 00:37:19,486
Ο πόνος κινείται, πάει πιο ψηλά.
292
00:37:20,404 --> 00:37:23,698
Εκεί!
Τρίψτο σε παρακαλώ.
293
00:37:25,117 --> 00:37:27,035
Πονάει αυτό;
294
00:37:27,078 --> 00:37:29,955
Έχεις ένα ανακουφιστικό άγγιγμα!
295
00:38:01,946 --> 00:38:05,699
Τι κάνεις εδώ Πριγκίπισσα... νόμιζα
σου είπα να αποφύγεις τον βραδινό αέρα.
296
00:38:05,741 --> 00:38:09,160
Βρίσκω τον βραδινό αέρα,
πολύ αναζωογονητικό.
297
00:38:09,578 --> 00:38:13,373
Δυσαρεστήθηκε ο γιατρός,
που δεν ακολούθησα τις εντολές του;
298
00:38:13,416 --> 00:38:18,003
Ο γιατρός, είναι πολύ δυσαρεστημένος!
Έχεις μια πολύ ανυπακοή ασθενή.
299
00:38:18,045 --> 00:38:21,631
Έτσι βλέπω... τώρα
προτείνω να πας μέσα.
300
00:38:21,674 --> 00:38:24,843
Μα άσε με να σε στεγνώσω πρώτα.
301
00:38:25,261 --> 00:38:28,096
Ευχαριστώ, αλλά δεν είναι απαραίτητο.
Ορίστε.
302
00:38:28,097 --> 00:38:31,725
Μα οι ωμοί σου είναι ακόμα βρεγμένοι,
δεν θέλω να κρυώσεις.
303
00:38:31,726 --> 00:38:33,685
Φτάνει!
304
00:38:37,356 --> 00:38:40,734
Ωω, τι παράξενο κόσμημα!
Που το βρήκες;
305
00:38:40,776 --> 00:38:42,986
Το είχα από τότε που μπορώ να θυμάμαι.
306
00:38:43,029 --> 00:38:46,906
Είναι καδένα, εξαιρετικά
καλά φτιαγμένη.
307
00:38:46,949 --> 00:38:48,742
Θα ήθελα να την έχω, Ράμοθ.
308
00:38:48,951 --> 00:38:51,328
Λυπάμαι Πριγκίπισσα,
δεν μπορώ να στην δώσω.
309
00:38:51,996 --> 00:38:56,291
Τότε θα την αγοράσω από σένα.
Δεν θέλω να την πουλήσω.
310
00:38:57,710 --> 00:39:00,462
Πληρώνω καλή τιμή!
311
00:39:05,634 --> 00:39:10,930
Πάρα πολλή καλή τιμή.
Σου είπα να φύγεις από τον βραδινό αέρα.
312
00:39:10,973 --> 00:39:15,894
Ξεχνιέσαι Ράμοθ, εγώ διατάζω εδώ!
Είμαι ακόμα γιατρός σου.
313
00:39:15,936 --> 00:39:19,189
Και πάντα ακολουθείς
τις εντολές του γιατρού!
314
00:39:55,935 --> 00:40:00,021
Ξέρεις κάποιον, Ράμοθ;
Ναι, είμαι ο πατέρας του.
315
00:40:00,022 --> 00:40:03,441
Άλλα δεν είναι εδώ.
Εσένα θέλω να δω.
316
00:40:05,361 --> 00:40:06,736
Ποιος είσαι;
317
00:40:06,737 --> 00:40:09,239
Εγώ θα κάνω τις ερωτήσεις.
318
00:40:09,657 --> 00:40:12,117
Είχες μια ανιψιά Γιασμίνα, έτσι;
319
00:40:13,035 --> 00:40:17,205
Αυτή η Γιασμίνα ήταν σύζυγος του Χαλίφη
Ομάρ, μητέρα του πρωτότοκου του.
320
00:40:17,248 --> 00:40:19,124
Μα είναι πεθαμένοι τόσα
πολλά χρόνια.
321
00:40:19,291 --> 00:40:23,586
Ο λαός θρήνησε τον Χαλίφη, την μάνα
και το μωρό αλλά το μωρό γλύτωσε.
322
00:40:23,587 --> 00:40:25,839
Κάνεις λάθος.
Όχι, δεν νομίζω.
323
00:40:29,510 --> 00:40:34,013
Αυτόν που λες γιο σου... ήταν
το παιδί της Γιασμίνα, δεν ήταν;
324
00:40:34,140 --> 00:40:35,765
Απάντησε μου!
325
00:40:35,933 --> 00:40:38,268
Ξέρει αυτό το παιδί, ποιος
πραγματικά είναι;
326
00:40:38,269 --> 00:40:40,562
Δεν του το είπα ποτέ!
327
00:40:41,313 --> 00:40:43,898
Που είναι το Μαγικό Χάλι;
328
00:41:02,042 --> 00:41:05,170
Ο Χαλίφης, κανονίζει φορτίο
με σπαθιά από την Περσία.
329
00:41:05,171 --> 00:41:08,381
Ωραία, ποτέ θα έρθουν;
Δεν μπόρεσα να μάθω ακόμα.
330
00:41:08,466 --> 00:41:13,678
Ίσως αν πέρναγες την ώρα με τον Χαλίφη
παρά με την αδελφή του θα μάθεις κάτι.
331
00:41:13,721 --> 00:41:16,473
Η περίπολος, θα περάσει σύντομα.
Πρόσεχε.
332
00:41:16,515 --> 00:41:20,018
Ο Αλί δεν εμπιστεύεται κανένα, ο δρόμος
είναι ένα καλά φυλασσόμενο μυστικό.
333
00:41:20,060 --> 00:41:22,103
Αλλά θα μάθω και θα σου πω.
334
00:41:22,146 --> 00:41:25,899
Όσο μαθαίνεις αυτό το μυστικό,
εμείς τι πρέπει να κάνουμε;
335
00:41:25,900 --> 00:41:27,817
Ιππεύσατε στην έρημο,
ξεσηκώστε τους όλους.
336
00:41:27,860 --> 00:41:30,695
Πέστε τους ότι σύντομα, θα έχουμε
αρκετά όπλα να ανατρέψουμε τον Χαλίφη.
337
00:41:30,738 --> 00:41:32,697
Η περίπολος.
338
00:41:38,621 --> 00:41:40,538
Ποιοι είναι αυτοί;
339
00:41:40,581 --> 00:41:44,375
Αυτοί είναι οι αγαπητοί μου φίλοι, ο Ράμα
και ο Αμπντούλ και αυτή η Λίντα.
340
00:41:44,376 --> 00:41:48,796
Το Κόκκινο Γεράκι, έχει φανεί εδώ.
Ίσως είναι ένας από σας.
341
00:41:49,465 --> 00:41:52,592
Εγώ;
Ξέρω εγώ, το Κόκκινο Γεράκι.
342
00:41:52,593 --> 00:41:55,845
Δεν είναι εδώ.
Είναι ψηλός και όμορφος.
343
00:41:55,846 --> 00:41:58,515
Σαν κι εσένα, Λοχαγέ.
Δεν είναι Λοχαγός.
344
00:41:58,516 --> 00:41:59,891
Μα θα έπρεπε να είναι.
345
00:41:59,934 --> 00:42:02,602
Θα πιείς μαζί μου;
Θα το ήθελα.
346
00:42:02,603 --> 00:42:04,771
Αλλά δεν μπορώ εν ώρα υπηρεσίας.
347
00:42:04,772 --> 00:42:08,775
Θα είμαι ελεύθερος αύριο βράδυ.
Θα σε περιμένω εδώ.
348
00:42:09,193 --> 00:42:13,613
Καληνύχτα, Λοχαγέ.
Έλα πάμε... Δεκανέα
349
00:42:39,557 --> 00:42:42,183
Ράμοθ!
Τι έγινε πατέρα;
350
00:42:42,184 --> 00:42:46,145
Έχω λίγο χρόνο.
Άκουσε.
351
00:42:46,564 --> 00:42:52,235
Είσαι ο γιος του μακαρίτη Χαλίφη Ομάρ,
που δολοφονήθηκε από τον Αλί.
352
00:42:52,236 --> 00:42:56,531
Δεν είμαι πατέρας σου.
Σε πίστευαν νεκρό.
353
00:42:56,574 --> 00:43:00,952
Αλλά η μητέρα σου, σε έστειλε
σε μένα πάνω στο Μαγικό Χάλι.
354
00:43:00,953 --> 00:43:03,329
Γιατί δεν μου το είπες αυτό
πριν, πατέρα;
355
00:43:03,372 --> 00:43:10,295
Νόμιζα ότι αν στα έλεγα αυτά
θα ρισκάριζες την ζωή σου άδικα.
356
00:43:10,296 --> 00:43:16,467
Ενάντια στις ισχυρές κακές
δυνάμεις του Χαλίφη Αλί.
357
00:43:16,510 --> 00:43:18,886
Μα πατέρα...
Εκεί...
358
00:43:18,929 --> 00:43:27,312
Στο κοίλωμα στον τοίχο, πάτα το ελατήριο
αριστερά... πάρε το Μαγικό Χάλι και φύγε!
359
00:43:27,730 --> 00:43:34,152
Η λέξη, Αρατζίμπα!
Και το Χαλί θα γίνει υπηρέτης σου.
360
00:43:34,194 --> 00:43:43,995
Φύγε από το παλάτι, φύγε από την χώρα
αλλιώς θα σε σκοτ...
361
00:43:46,915 --> 00:43:50,001
ΑΧΚΜΙΝΤ
ΓΙΑΤΡΟΣ & ΦΑΡΜΑΚΟΠΟΙΟΣ
362
00:44:05,643 --> 00:44:08,478
Μόνο να ήταν Μαγικό Χάλι!
363
00:44:09,146 --> 00:44:12,065
"Αρατζίμπα"!
364
00:44:21,742 --> 00:44:26,829
Πάρε με στις... πυραμίδες.
"Αρατζίμπα"!
365
00:45:01,031 --> 00:45:05,201
Μόνο αν ήξερα που ήταν ο Ράζι,
θα πήγαινα εκεί.
366
00:45:05,244 --> 00:45:07,453
Αρατζίμπα!
367
00:45:30,144 --> 00:45:35,773
Δόξα στον Αλλάχ.
Αλλάχ... Αλλάχ...
368
00:45:40,696 --> 00:45:42,238
Δεν άκουσα το άλογο σου.
369
00:45:42,239 --> 00:45:44,574
Μίλα μου!
370
00:45:44,616 --> 00:45:46,117
Πρέπει να είμαι κουφός.
371
00:45:46,118 --> 00:45:50,079
Δεν έχω άλογο.
Λίντα... Λίντα;
372
00:45:51,999 --> 00:45:54,500
Είναι ο Ράμοθ που στέκεται δίπλα μου
ή οφθαλμαπάτη;
373
00:45:55,252 --> 00:45:59,088
Δεν είναι οφθαλμαπάτη.
Πως μας βρήκες;
374
00:45:59,256 --> 00:46:03,009
Ήρθα, μ' αυτό το χάλι.
Πετάει στον αέρα.
375
00:46:03,927 --> 00:46:06,721
Και το πουλί Ντόντο,
πετάει στον αέρα.
376
00:46:06,722 --> 00:46:10,850
Κάθισε κάτω, ξεκουράσου λίγο,
περπάτησες πολύ δρόμο.
377
00:46:10,851 --> 00:46:14,312
Ο ήλιος είναι καυτός!
Σταμάτα να μου κάνεις πνεύμα.
378
00:46:14,396 --> 00:46:17,940
Ήρθα να σας πω ότι έμαθα,
πως είμαι ο αληθινός Χαλίφης.
379
00:46:18,859 --> 00:46:23,571
Βέβαια είσαι, είσαι... είσαι ο..
Είναι αλήθεια!
380
00:46:24,490 --> 00:46:28,159
Γι' αυτό ο Αχκμίντ, δολοφονήθηκε.
Δολοφονήθηκε;
381
00:46:28,494 --> 00:46:32,121
Μα δεν είχε εχθρούς.
Κανέναν, εκτός από τους δικούς μου
382
00:46:32,122 --> 00:46:35,458
Καθώς πέθαινε μου είπε
ότι δεν είμαι γιος του.
383
00:46:35,542 --> 00:46:38,795
Αλλά ο πρωτότοκος του Χαλίφη Ομάρ.
384
00:46:39,421 --> 00:46:42,673
Μα το γένι του Προφήτη,
πιστεύω ότι σοβαρολογείς.
385
00:46:42,966 --> 00:46:46,636
Μα μπορείς να αποδείξεις ότι είσαι
ο Χαλίφης, ποιος θα σε πιστέψει;
386
00:46:46,637 --> 00:46:51,224
Αυτός που σκότωσε τον Αχκμίντ!
Θα σας πω για το καραβάνι από την Περσία.
387
00:46:51,433 --> 00:46:53,226
Ράμοθ, περίμενε!
388
00:46:53,268 --> 00:46:55,561
Δεν μπορείς να γυρίσεις στο παλάτι τώρα,
389
00:46:55,604 --> 00:46:58,189
Αυτός που σκότωσε τον Αχκμίντ,
θα σκοτώσει και σένα.
390
00:46:58,232 --> 00:47:01,526
Ένας άντρας πρέπει να ρισκάρει, αν είναι
να πραγματοποιήσει την μοίρα του.
391
00:47:01,527 --> 00:47:03,861
Και να ξαναπάρει αυτό
που του ανήκει δικαιωματικά
392
00:47:03,862 --> 00:47:07,907
Δεν συμβιβάζεσαι με την ζωή σου
όπως ήταν, μια απλή;
393
00:47:07,908 --> 00:47:11,160
Μπορείς να φύγεις σε μια άλλη γη.
394
00:47:12,079 --> 00:47:18,459
Γιατί το λες αυτό, Λίντα;
Επειδή... δεν θέλω να πεθάνεις.
395
00:47:19,378 --> 00:47:21,921
Θα κάνω ότι μπορώ να το εμποδίσω.
396
00:47:22,339 --> 00:47:25,341
Είναι ανώφελο να σου μιλάω,
πεισματάρη γάιδαρε.
397
00:47:26,760 --> 00:47:29,512
Ειπώθηκαν σκληρές κουβέντες
ανάμεσα μας, Λίντα.
398
00:47:29,513 --> 00:47:34,517
Μα δεν είναι αλήθεια ότι κάτω απ' αυτές
τις λέξεις υπάρχει μεγάλη αγάπη;
399
00:47:34,935 --> 00:47:37,728
Ναι... είναι αλήθεια.
400
00:47:37,729 --> 00:47:40,147
Χαίρομαι.
401
00:47:40,190 --> 00:47:44,110
Τότε θα κάνεις αυτό που ζητάω;
Θα φύγεις;
402
00:47:45,028 --> 00:47:46,946
Δεν μπορώ τώρα.
403
00:47:46,989 --> 00:47:50,908
Αλλά... αν ποτέ θα 'πρεπε..
404
00:47:50,951 --> 00:47:53,828
Δεν θα ήθελα να φύγω μόνος.
405
00:47:58,500 --> 00:48:01,002
Πρέπει να φύγω τώρα.
Ναι.
406
00:48:03,171 --> 00:48:07,925
Πάρε με στο παλάτι του Χαλίφη.
"Αρατζίμπα"!
407
00:48:18,854 --> 00:48:24,609
Ο νέος Χαλίφης!
Και ένα Χάλι που πετάει σαν πουλί!
408
00:48:25,485 --> 00:48:28,237
Που είναι το κρασί;
409
00:48:43,795 --> 00:48:49,008
Απαλά κυρίες μου, απαλά.
Μην χτυπήσετε.
410
00:49:13,909 --> 00:49:17,662
Σε έψαχνα γιατρέ.
Έλειπες από το παλάτι;
411
00:49:17,663 --> 00:49:21,332
Κοίταγα έναν ασθενή.
Γιατρέ;
412
00:49:21,375 --> 00:49:22,708
Συγνώμη.
Βεβαίως.
413
00:49:22,751 --> 00:49:25,044
Δεν πρέπει ν' απογοητεύσεις
την Πριγκίπισσα.
414
00:49:25,045 --> 00:49:28,089
Έχω μια αδυναμία στο πλευρό μου, γιατρέ.
415
00:49:28,131 --> 00:49:30,591
Ίσως το κοιτάξεις αργότερα απόψε;
416
00:49:30,592 --> 00:49:32,593
Θα είμαι στο δωμάτιο μου.
417
00:49:35,013 --> 00:49:38,224
Ο αντιπερισπασμός του Αλί,
δεν σε διασκεδάζει;
418
00:49:39,142 --> 00:49:44,438
Ζηλεύω... δεν έχω πετράδια για να πετάξω.
Είμαι απλά εδώ να γιάνω τις πληγές τους.
419
00:49:46,400 --> 00:49:49,360
Με φώναξες, Υψηλότατε;
Ωω, ναι.
420
00:49:49,403 --> 00:49:52,363
Το μήνυμα, Βεζίρη μου.
421
00:49:58,036 --> 00:50:02,665
Παρέδωσε το στον Σουλτάνο της Περσίας.
Στείλε τον καλύτερο σου καβαλάρη.
422
00:50:04,584 --> 00:50:08,212
Ο αδελφός σου ρισκάρει ένα σημαντικό
μήνυμα, μ' ένα μόνο στρατιώτη.
423
00:50:08,213 --> 00:50:11,549
Φαίνεται τολμηρά απερίσκεπτο.
Αν το μήνυμα ήταν σημαντικό.
424
00:50:11,591 --> 00:50:16,178
Όχι σημαντικό... νόμιζα
όλα τα κρατικά θέματα είναι σημαντικά.
425
00:50:16,596 --> 00:50:18,264
Φοβάμαι ο Αλί, είναι πολύ
παμπόνηρος για μένα.
426
00:50:18,306 --> 00:50:22,560
Εσυ είσαι μόνο ένας γιατρός, αγαπητέ μου
Ράμοθ, δεν τα καταλαβαίνεις αυτά.
427
00:50:22,602 --> 00:50:27,273
Τι θα πάθει ο αγγελιοφόρος;
Θα πεθάνει υπερασπιζόμενος κάτι ασήμαντο.
428
00:50:29,443 --> 00:50:32,820
Ο Αλί θα στείλει το αληθινό
μήνυμα, με άλλο τρόπο.
429
00:50:32,863 --> 00:50:34,613
Είναι πράγματι πανέξυπνος!
430
00:50:35,282 --> 00:50:39,118
Αναρωτιέμαι τι τρόπο θα χρησιμοποιήσει.
Ποιος ξέρει;
431
00:50:39,161 --> 00:50:44,540
Άλλωστε αυτή η πληροφορία είναι χρήσιμη
μόνο σε κάποιον σαν το Κόκκινο Γεράκι.
432
00:50:55,302 --> 00:50:57,094
Λοιπόν, τι συμβαίνει γιατρέ;
433
00:50:57,345 --> 00:51:00,306
Έχασα τα φάρμακα
για τον πονοκέφαλο.
434
00:51:01,725 --> 00:51:04,685
Στείλτο να φύγει.
Ναι, υψηλότατε.
435
00:51:17,199 --> 00:51:19,533
Έγινε, κύριε.
Καλώς.
436
00:51:19,534 --> 00:51:24,538
Πριν αύριο το πρωί, ο Σουλτάνος
της Περσίας 'θα έχει το μήνυμα μου.
437
00:51:51,233 --> 00:51:53,734
Προς τον Εξοχότατο
Σουλτάνο της Περσίας:
438
00:51:53,735 --> 00:51:57,738
Το Περσικό καραβάνι που φέρνει
όπλα για τον Υψηλότατο Χαλίφη Αλί...
439
00:51:57,781 --> 00:52:01,367
θα έρθει στο παλάτι στην Κάφα
μέσω του Βορείου δρόμου της έρημου...
440
00:52:01,409 --> 00:52:04,286
Για ασφαλή διέλευση στην χώρα μας.
Υψηλότατος Χαλίφης Αλί.
441
00:52:58,341 --> 00:53:02,178
Χαλίφης ή όχι, δεν θα παλέψω
με καμία ανθρώπινη αλογόμυγα.
442
00:53:02,220 --> 00:53:05,431
Κράτα την δύναμη σου αδελφέ,
έχουμε δουλειά να κάνουμε.
443
00:53:05,473 --> 00:53:08,017
Τι νέα μας φέρνεις από τον Χαλίφη;
444
00:53:08,018 --> 00:53:10,561
Ο Σουλτάνος της Περσίας,
στέλνει όπλα.
445
00:53:10,604 --> 00:53:13,939
Το καραβάνι θα πάρει
τον Βόρειο δρόμο της έρημου.
446
00:53:13,982 --> 00:53:16,817
Πιάσαμε ήδη έναν αγγελιοφόρο
από την Περσία.
447
00:53:16,860 --> 00:53:20,070
Το μήνυμα του έλεγε, τον Νότιο δρόμο.
Ήταν κόλπο να μας ξεγελάσουν.
448
00:53:20,071 --> 00:53:22,615
Συγκέντρωσε τους φίλους μας
και θα επιτεθούμε.
449
00:53:23,033 --> 00:53:27,119
Πρέπει να φύγεις αμέσως;
Δεν μπορείς να καθίσεις λίγο μαζί μας;
450
00:53:27,162 --> 00:53:32,082
Σε... επιθυμήσαμε.
Θα λείψω από το παλάτι.
451
00:53:32,125 --> 00:53:35,419
Από ποια, την Πριγκίπισσα Ναράχ,
την γόησσα των φιδιών;
452
00:53:36,338 --> 00:53:38,881
Αυτή δεν λέει τίποτα τόσο
κακό για σένα.
453
00:53:39,299 --> 00:53:42,635
Δεν έχουμε γνωριστεί ποτέ.
Ίσως αυτός είναι ο λόγος.
454
00:53:43,053 --> 00:53:45,679
Φρόντισε καλά την τίγρη μας.
455
00:53:46,848 --> 00:53:48,849
"Αρατζίμπα"!
456
00:53:52,312 --> 00:53:56,523
Υπεροπτικό παγώνι!
Είθε όλα σου τα παιδιά να γίνουν...
457
00:53:56,566 --> 00:53:58,776
Μικρές Τίγρεις!
458
00:53:59,236 --> 00:54:03,113
Δεν μπορείς να βιαστείς Μάρας;
Θα φύγει η μισή νύχτα πριν με ντύσεις.
459
00:54:03,156 --> 00:54:04,990
Τελείωσε, Υψηλότατη.
460
00:54:04,991 --> 00:54:08,661
Ορίστε, πάρε αυτό στον γιατρό
και φέρε μου την απάντηση του εδώ.
461
00:54:20,590 --> 00:54:24,343
Δεύτερη πόρτα αριστερά.
Μην με απογοητεύσεις.
462
00:54:25,011 --> 00:54:29,265
Αυτό είναι ένα φεγγάρι που ο καλός
γιατρός δεν θα ζήσει να δει.
463
00:55:15,770 --> 00:55:18,731
Του έδωσε χρυσάφι και τον έστειλε
στο δωμάτιο του γιατρού.
464
00:55:18,732 --> 00:55:22,067
Περίμενα... και μετά αυτό
το τρομερό τσίρισμα.
465
00:55:22,110 --> 00:55:25,612
Ο δολοφόνος έπεσε από
την λεπίδα του γιατρού.
466
00:55:25,655 --> 00:55:29,992
Σίγουρη ο Μπόρεγκ έδωσε το χρυσάφι;
Ναι.
467
00:55:30,410 --> 00:55:33,746
Φέρε τον Μπόρεγκ εδώ... πες του
είναι προσωπικό θέμα.
468
00:55:33,788 --> 00:55:36,999
Θα καλπάσει εδώ σαν άλογο κούρσας.
469
00:55:43,048 --> 00:55:44,882
Κάθισε εδώ, Μπόρεγκ.
470
00:55:45,800 --> 00:55:48,594
Ήταν καλό εκ μέρους σου
που ήρθες τόσο αργά.
471
00:55:48,636 --> 00:55:51,430
Περίμενα γι' αυτή τη στιγμή.
472
00:55:51,681 --> 00:55:54,516
Πρέπει να σημαίνω
πολλά για σένα, Μπόρεγκ.
473
00:55:54,517 --> 00:55:56,435
Βεβαίως, αγαπητή μου.
474
00:55:56,478 --> 00:56:00,522
Έδωσες στον Γιούσεφ, πολύ χρυσό
για να σκοτώσει τον Ράμοθ.
475
00:56:00,523 --> 00:56:04,902
Αυτό είναι αλήθεια Υψηλότατη, δεν μπορώ
ν' αρνηθώ ότι προσπάθησα να τον σκοτώσω.
476
00:56:04,944 --> 00:56:09,615
Σίγουρα πρέπει να ξέρεις, αν ο Ράμοθ
πεθάνει δεν μπορώ να γίνω σύζυγος σου.
477
00:56:09,657 --> 00:56:12,201
Επειδή θα πρέπει να πληρώσεις
την έσχατη τιμωρία.
478
00:56:12,202 --> 00:56:15,788
Αν ο Ράμοθ ζήσει, η Πριγκίπισσα Ναράχ
και ο τιμημένος αδελφός της..
479
00:56:15,830 --> 00:56:18,916
Θα σέρνονται στην έρημο,
να βρουν ένα μέρος να κρυφτούν.
480
00:56:19,334 --> 00:56:22,252
Υπερεκτιμάς την δύναμη
του γιατρού, Μπόρεγκ.
481
00:56:22,295 --> 00:56:24,004
Αλήθεια;
482
00:56:24,089 --> 00:56:29,343
Κι αν σου έλεγα ότι ο γιατρός είναι
ο νόμιμος Χαλίφης;
483
00:56:29,427 --> 00:56:32,012
Αυτό είναι γελοίο!
Είναι;
484
00:56:32,222 --> 00:56:37,851
Το παιδί του Χαλίφη Ομάρ, που ήταν να
δολοφονηθεί ξέφυγε μ' ένα ιπτάμενο Χάλι.
485
00:56:37,894 --> 00:56:43,232
Κουβαλούσε αυτό, όταν
εξαφανίστηκε από το παλάτι.
486
00:56:44,651 --> 00:56:48,779
Ποιος άλλος ξέρει γι' αυτό;
Μόνο ένας γέρος.
487
00:56:49,697 --> 00:56:52,991
Και δεν μπορεί να το πει
σε κανέναν... τώρα.
488
00:56:53,034 --> 00:56:55,953
Τότε ας το κρατήσουμε μυστικό μας.
489
00:56:55,995 --> 00:57:00,457
Άφησε τον γιατρό Ράμοθ σε μένα.
Μα, Υψηλότατη.
490
00:57:00,500 --> 00:57:02,835
Μπορώ να τον κουμαντάρω.
491
00:57:15,056 --> 00:57:18,767
Μπορεί ακόμα να υπηρετήσεις
μια Βασίλισσα αντί για Πριγκίπισσα.
492
00:57:18,810 --> 00:57:21,395
Ναι, Υψηλότατη.
493
00:57:47,338 --> 00:57:49,256
Κανα νέο από τον Ράμοθ;
494
00:57:54,053 --> 00:57:55,637
Τι έχουμε εδώ;
495
00:57:55,805 --> 00:58:00,434
Ντέγια η Αιγύπτια... αύριο θα πάει
στο παλάτι να χορέψει για τον Χαλίφη.
496
00:58:00,435 --> 00:58:02,519
Απόψε βγάζει τα έξοδα της.
497
00:58:02,562 --> 00:58:06,481
Και νόμιζα η Αίγυπτος ήταν
διάσημη για τις πυραμίδες της μόνο.
498
00:58:15,408 --> 00:58:17,701
Ο Αμπντούλ συνελήφθη
από τους φρουρούς του Χαλίφη.
499
00:58:17,702 --> 00:58:20,120
Τον ανακρίνουν.
Θα τον βασανίσουν.
500
00:58:20,163 --> 00:58:25,000
Ο Ράμοθ, πρέπει να ειδοποιηθεί.
Πως μπορούμε να τον βρούμε στο παλάτι;
501
00:58:36,429 --> 00:58:38,513
Τι σκέφτεσαι;
502
00:58:38,556 --> 00:58:42,601
Η Ντέγια... αυτή η κοπέλα
πάει στο παλάτι αύριο.
503
00:58:43,269 --> 00:58:45,771
Τι έχει να κάνει αυτό με μας;
504
00:58:50,443 --> 00:58:52,486
Χορεύεις πανέμορφα!
505
00:58:52,487 --> 00:58:55,447
Ευχαριστώ... ελπίζω να ευχαριστήσω
τον Χαλίφη.
506
00:58:55,865 --> 00:58:58,492
Θα χορέψεις για τον τύραννο Αλί;
507
00:58:58,493 --> 00:59:01,954
Αύριο.
Ράζι;
508
00:59:02,372 --> 00:59:03,622
Τι είναι, αδελφή;
509
00:59:03,623 --> 00:59:07,251
Αυτό τo φτωχό παιδί, θα χορέψει
για τον Χαλίφη Αλί, αύριο.
510
00:59:09,671 --> 00:59:14,007
Λυπηρό.
Λυπηρό... μόνο αυτό μπορείς να πεις;
511
00:59:14,050 --> 00:59:17,552
Ξέχασες για τις τελευταίες 3 χορεύτριες
που πήγαν στο παλάτι.
512
00:59:17,762 --> 00:59:19,680
Μόνο μια εκτελέστηκε.
513
00:59:19,722 --> 00:59:23,433
Και για τις άλλες 2 δεν ξανακούσαμε
και τώρα αυτό το φτωχό παιδί.
514
00:59:23,476 --> 00:59:26,270
Δεν είναι ώρα να γίνει κάτι;
515
00:59:26,312 --> 00:59:29,064
Τι μπορώ να κάνω;
"Τι μπορώ να κάνω", λέει.
516
00:59:29,065 --> 00:59:33,068
Σήκωσε τα όπλα, κοίτα κανένα άλλο, κορίτσι
να μην έχει αυτή την τρομερή μοίρα.
517
00:59:33,111 --> 00:59:37,531
Σε παρακαλώ... πες μου,
τι μπορώ να κάνω;
518
00:59:38,199 --> 00:59:40,367
Έλα μαζί μου.
519
00:59:44,455 --> 00:59:48,292
Η Ντέγια... η αγαπητή χορεύτρια,
της Αιγύπτου.
520
01:01:34,857 --> 01:01:38,777
Τι πρόσωπο πρέπει να υπάρχει
μ' αυτή τη σιλουέτα!
521
01:01:40,947 --> 01:01:43,865
Έλα, έλα, μην ντρέπεσαι.
522
01:01:43,991 --> 01:01:47,911
Στη χώρα μου μια γυναίκα βγάζει τον
φερετζέ, μόνο στον άντρα που αγαπάει.
523
01:01:55,586 --> 01:01:59,840
Τέτοια ομορφιά δεν πρέπει
να κρύβεται από τον Χαλίφη.
524
01:02:00,258 --> 01:02:02,592
Η Ντέγια, θα είναι καλεσμένη μας.
525
01:02:02,635 --> 01:02:05,387
Κάντε χώρο στο χαρέμι.
526
01:02:07,557 --> 01:02:10,517
Το λεμόνι είναι για φάγωμα,
όχι να το τρίβεις στο πρόσωπό!
527
01:02:10,518 --> 01:02:12,936
Δεν έχεις μόρφωση, Ντέγια;
528
01:02:12,979 --> 01:02:18,191
Το λεμόνι ασπρίζει το δέρμα.
Ο γιατρός Ράμοθ, το είπε!
529
01:02:20,862 --> 01:02:24,197
Τι είναι αυτό;
Λάδι, αφελή.
530
01:02:24,198 --> 01:02:28,743
Ο γιατρός Ράμοθ, είπε μαλακώνει
το δέρμα και το κάνει βελουδένιο.
531
01:02:28,786 --> 01:02:31,621
Αυτός ο γιατρός Ράμοθ, φαίνεται
να ξέρει πολλά για γυναίκες.
532
01:02:31,664 --> 01:02:34,166
Σίγουρα ξέρει.
Θέλεις λίγο;
533
01:02:34,208 --> 01:02:37,043
Όχι ευχαριστώ, έχω καλύτερα πράγματα
να κάνω με τον χρόνο μου.
534
01:02:37,086 --> 01:02:42,257
Τι είναι καλύτερο από την ξεκούραση
και να 'σαι όμορφη για την νύχτα;
535
01:02:46,929 --> 01:02:48,930
Πως σ' αρέσει να ζεις στο χαρέμι;
536
01:02:48,973 --> 01:02:54,769
Δεν με' αρέσει, είναι βαρετή ζωή!
Έχει τις ανταμοιβές του.
537
01:03:01,694 --> 01:03:04,529
Είναι έθιμο να δείχνεις
σεβασμό για μια Πριγκίπισσα.
538
01:03:04,530 --> 01:03:06,698
Δεν υποκλίνομαι σε καμία γυναίκα!
539
01:03:07,116 --> 01:03:11,161
Ίσως να γοητεύεις τον αδελφό μου,
αλλά δεν με διασκεδάζεις!
540
01:03:11,162 --> 01:03:16,249
Ακούω ότι ο μόνος που σε διασκεδάζει
Πριγκίπισσα, είναι ο Εξοχότατος γιατρός.
541
01:03:27,929 --> 01:03:32,140
Γιατρός της Αυλής... ο Χαλίφης θέλει
να δω την κρατούμενη.
542
01:03:40,358 --> 01:03:44,819
Ο Χαλίφης θέλει να σε δω.
Ελπίζει να μην είσαι χτυπημένη.
543
01:03:44,862 --> 01:03:47,531
Εντελώς!
544
01:03:47,573 --> 01:03:52,077
Γιατί ήρθες εδώ, ζηλιάρα
μικρή αγριόγατα;
545
01:03:52,119 --> 01:03:57,707
Ο Αμπντούλ, πιάστηκε... τον βασανίζουν.
Ήρθα να σε προειδοποιήσω.
546
01:04:05,883 --> 01:04:08,468
Θα γυρίσω για σένα απόψε.
547
01:04:11,639 --> 01:04:13,390
Μίλα!
548
01:04:15,810 --> 01:04:17,435
Μίλα!
549
01:04:23,109 --> 01:04:27,028
Το Κόκκινο Γεράκι, θα..
Θα τι;
550
01:04:29,240 --> 01:04:32,826
Θα επιτεθεί στους Πέρσες.
Πότε, που;
551
01:04:32,868 --> 01:04:36,830
Στο Βόρειο... Βόρειο δρόμο.
552
01:04:38,749 --> 01:04:42,794
Ίππευσε προς το καραβάνι και ηγήσου
της επίθεσης, Βεζίρη μου.
553
01:04:45,965 --> 01:04:47,549
Ήρθες στην ώρα, γιατρέ.
554
01:04:47,592 --> 01:04:54,306
Συνέφερε τον για να έχει την ευχαρίστηση
να εκτελεστεί, με το Κόκκινο Γεράκι.
555
01:05:55,451 --> 01:05:59,204
Γεράκι... και Κόκκινο!
556
01:06:27,358 --> 01:06:29,901
Το Κόκκινο Γεράκι!
557
01:06:33,072 --> 01:06:36,366
Έχω 2 φρουρούς που στέκονται
έξω από την πόρτα.
558
01:06:36,784 --> 01:06:38,785
Υποκλίνομαι στην Πριγκίπισσα.
559
01:06:38,828 --> 01:06:42,956
Τα γλυκόλογα Ράμοθ... δεν είναι
αυτά που θέλω ν' ακούσω.
560
01:06:42,957 --> 01:06:45,375
Φώναξε τους φρουρούς,
είναι ο μόνος τρόπος.
561
01:06:45,418 --> 01:06:46,918
Κάνεις λάθος!
562
01:06:47,336 --> 01:06:51,381
Εσύ θα γίνεις Χαλίφης,
εγώ Βασίλισσα.
563
01:06:51,799 --> 01:06:54,259
Γιατί όχι, Χαλίφης και
Βασίλισσα μαζί;
564
01:06:54,301 --> 01:06:56,511
Τότε εσύ ήσουν που σκότωσες
τον γέρο Αχκμίντ.
565
01:06:56,554 --> 01:06:58,471
Αχκμίντ;
Δεν έχω ξανακούσει το όνομα.
566
01:06:58,472 --> 01:07:02,434
Δεν ήξερε τον δολοφόνο του...
Ήταν ο Μπόρεγκ... φρουροί;
567
01:07:54,153 --> 01:07:59,365
Σου κάνω δώρο το Κόκκινο Γεράκι!
Ετοιμαστείτε για μια εκτέλεση!
568
01:08:42,326 --> 01:08:44,244
Ωω, Μαγικό Χάλι..
569
01:08:44,286 --> 01:08:48,122
Σώσε τον αφέντη σου, τον αληθινό
Χαλίφη του Ισλάμ.
570
01:08:48,541 --> 01:08:51,292
"Αρατζίμπα"!
571
01:09:06,392 --> 01:09:09,519
Αμπντούλ, ανέβα στο χάλι.
Πιάστε τον!
572
01:09:13,232 --> 01:09:15,233
"Αρατζίμπα"!
573
01:09:17,653 --> 01:09:20,029
Στους καταπέλτες!
574
01:09:26,203 --> 01:09:28,413
Βιαστείτε, ανόητοι!
575
01:09:30,583 --> 01:09:32,792
Πυρ!
576
01:09:35,713 --> 01:09:37,463
Πάλι!
577
01:09:45,639 --> 01:09:48,933
Ωω, Μαγικό Χάλι, πάρε μας
από δω πιο γρήγορα.
578
01:09:48,976 --> 01:09:50,935
Πυρ!
579
01:10:00,863 --> 01:10:04,324
Για που πάμε, Ράμοθ;
Στο μαγαζί μπαχαρικών.
580
01:10:04,742 --> 01:10:09,162
Στο φως της ημέρας;
Θα μείνουμε εδώ πάνω μέχρι να νυχτώσει.
581
01:11:15,938 --> 01:11:19,357
Το Περσικό καραβάνι πλησιάζει
στην όαση, φυλάσσεται καλά.
582
01:11:19,400 --> 01:11:21,192
Έχουμε το πλεονέκτημα
του αιφνιδιασμού.
583
01:11:21,193 --> 01:11:23,695
Οι άντρες βασίζονται στο Κόκκινο Γεράκι
να τους οδηγήσει στη μάχη.
584
01:11:23,737 --> 01:11:26,572
Θα μας οδηγήσει,
σου δίνω τον λόγο μου.
585
01:11:28,993 --> 01:11:31,828
Οι άντρες του Χαλίφη!
Είμαστε παγιδευμένοι.
586
01:11:36,500 --> 01:11:39,210
Όχι ακόμα, δεν είμαστε.
Κοιτάξτε!
587
01:13:05,964 --> 01:13:08,966
Ράμοθ, ήρθες στο τσακ!
Το καραβάνι πλησιάζει.
588
01:13:09,009 --> 01:13:13,304
Θα επιτεθούμε όταν σταματήσουν στην όαση.
Και οι φρουροί που το προστατεύουν;
589
01:13:13,347 --> 01:13:16,891
Θα τους κανονίσω εγώ.
Περίμενε με.
590
01:13:45,087 --> 01:13:47,755
Τι κάνουμε τώρα;
Κοίτα!
591
01:14:39,224 --> 01:14:42,351
Κοιμήθηκαν όλοι.
Ανεβείτε στ' αλόγα σας.
592
01:15:50,629 --> 01:15:53,172
Για το παλάτι!
Κάτω ο τύραννος!
593
01:15:53,382 --> 01:15:56,634
Θάνατος στον ψεύτικο Χαλίφη!
594
01:15:59,805 --> 01:16:04,892
Το καραβάνι από την Δαμασκό πιάστηκε από
το Κόκκινο Γεράκι κι εσύ θα τον έπιανες!
595
01:16:04,935 --> 01:16:07,770
Νόμιζα θα τον έπιανες εσύ, κύριε.
596
01:16:13,193 --> 01:16:15,987
Το Κόκκινο Γεράκι, είναι στην πύλη
της Αυλής μας.
597
01:16:16,029 --> 01:16:21,742
Μπόρεγκ... σου αναθέτω την υπεράσπιση
του παλατιού και του εαυτού μου.
598
01:16:21,785 --> 01:16:24,495
Υψηλότατε, καλύτερα να πάρεις
το χαρέμι σου, στην μεγάλη σάλα.
599
01:16:24,538 --> 01:16:28,708
Ωω, ναι... κυρίες.
Έλα μαζί.
600
01:16:31,378 --> 01:16:33,421
Πες στους άντρες σου
να πάρουν θέσεις στα τείχη.
601
01:16:33,422 --> 01:16:36,382
Να εμποδίσουν τους εισβολείς
να μπουν στο παλάτι.
602
01:17:58,382 --> 01:18:00,675
Ποτέ δεν θα καταφέρουμε να περάσουμε.
Τι θα κάνουμε;
603
01:18:01,593 --> 01:18:04,970
Θα πάρω λίγους άντρες από το τείχος
του κήπου, από κει στην αυλή της Αυλής...
604
01:18:05,013 --> 01:18:08,224
Και θ' ανοίξω την κεντρική πύλη.
Τι πιθανότητες έχεις...
605
01:19:34,269 --> 01:19:37,480
Εντάξει, ας τρέξουμε στο παλάτι!
606
01:20:03,465 --> 01:20:07,384
Τώρα πρέπει να εξασκήσεις την τέχνη σου
σε άντρες κι όχι στις χανούμισσες.
607
01:20:07,385 --> 01:20:12,973
Ναι Μπόρεγκ, θα τηρήσω τους κανόνες σου,
όπως τους τήρησες εσύ με τον Αχκμίντ!
608
01:20:33,662 --> 01:20:35,955
Ανοίξτε την πύλη!
609
01:20:38,124 --> 01:20:40,209
Ελάτε!
610
01:21:06,653 --> 01:21:11,657
Πάρε την Λίντα από το μπουντρούμι.
Ναι Ράμοθ... εννοώ, Υψηλότατε!
611
01:21:11,825 --> 01:21:15,786
Φέρε έξω την Ναράχ από το παλάτι.
Ναι, Υψηλότατε!
612
01:21:30,719 --> 01:21:33,721
Πάρε την κρατούμενη
στο μπουντρούμι!
613
01:21:34,431 --> 01:21:37,641
Δεν θα έβαζες μια Πριγκίπισσα,
στο μπουντρούμι!
614
01:21:37,684 --> 01:21:42,479
Δεν θα το έκανα αν ήταν Πριγκίπισσα.
Πάρτε την!
615
01:21:44,649 --> 01:21:47,151
Ευχαριστώ, Μάρας.
616
01:21:48,069 --> 01:21:50,279
Υπηρέτησα την μητέρα σου.
617
01:21:50,322 --> 01:21:52,364
Πιστεύω θα υπηρετήσεις
την Βασίλισσα μου, εξ' ίσου...
618
01:21:52,407 --> 01:21:55,576
Κατέβασε με, ομοίωμα ιπποπόταμου
δεν είμαι σακί με σιτάρι.
619
01:21:55,619 --> 01:21:59,038
Βάλε με κάτω, φάλαινα
που περπατάς!
620
01:22:00,957 --> 01:22:03,292
Θα μπορούσες τουλάχιστον
να μ' αφήσεις να φτιάξω τα μαλλιά μου.
621
01:22:03,293 --> 01:22:07,087
Επειδή είσαι Χαλίφης, δεν..
"Αρατζίμπα"!
622
01:22:30,028 --> 01:22:33,739
Που νομίζεις ότι με πας;
Όπου επιθυμείς!
623
01:22:33,740 --> 01:22:37,159
Στην Αυλή του Μέγα Χαν...
στις Στήλες του Ηρακλή...
624
01:22:37,202 --> 01:22:42,456
Κωνσταντινούπολη... Ρώμη,
στα όρη του φεγγαριού!
625
01:22:48,588 --> 01:22:51,173
Πόσο καιρό περίμενα γι' αυτό!
626
01:22:51,216 --> 01:22:53,676
Δεν είναι εύκολο ν' αγκαλιάσεις
μια Τίγρη!
627
01:22:53,677 --> 01:22:57,388
Από δω κι εμπρός θα βλέπεις
ένα αρνί!
628
01:23:00,336 --> 01:23:03,130
Τ Ε Λ Ο Σ 73604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.