Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
ARCHIVO WEBVTT
1
00:02:28.315 --> 00:02:31.568
Dra. Mason,
informar a la plataforma de observación.
2
00:02:31.860 --> 00:02:32.527
Dra. Mason.
3
00:02:32.819 --> 00:02:33.945
- Tengo que ir.
4
00:02:34.237 --> 00:02:35.947
Felicia, ya sabes qué hacer.
5
00:02:36.239 --> 00:02:37.239
Hablar con nadie.
6
00:02:37.449 --> 00:02:39.826
Nadie más que el general Jameson
y el Jefe de Gabinete.
7
00:02:40.118 --> 00:02:41.495
Póngase en contacto con él a través de mi hija.
8
00:02:41.787 --> 00:02:42.787
Aquí está su dirección.
9
00:02:44.790 --> 00:02:46.541
El micropunto debajo del cuero cabelludo contiene
10
00:02:46.833 --> 00:02:49.419
toda la información en mi
trabajar aquí en la isla.
11
00:02:49.711 --> 00:02:51.922
No debe caer en manos equivocadas.
12
00:02:52.214 --> 00:02:53.757
No confíes en nadie.
13
00:02:54.049 --> 00:02:55.384
- Sí, doctora.
14
00:02:55.676 --> 00:02:56.676
¿Qué pasa contigo?
15
00:02:57.844 --> 00:03:01.264
- Estoy a punto de presenciar el
culminación de mi trabajo de toda la vida.
16
00:03:01.556 --> 00:03:02.766
Un gran triunfo, ¿no?
17
00:03:03.767 --> 00:03:05.060
- Lo lamento.
18
00:03:05.352 --> 00:03:06.352
-Yo también.
19
00:03:08.146 --> 00:03:09.356
- Buena suerte, doctor.
20
00:03:09.648 --> 00:03:10.648
- Tú también.
21
00:04:46.119 --> 00:04:48.079
- Ah, Dra. Mason.
22
00:04:48.371 --> 00:04:49.498
Que bueno que te pases.
23
00:04:50.791 --> 00:04:52.793
¿Dónde está esa hermosa asistente tuya?
24
00:04:53.084 --> 00:04:54.336
- Ella está en la sala de control.
25
00:04:54.628 --> 00:04:56.129
- La quiero aquí.
26
00:04:56.421 --> 00:04:57.798
Le tengo bastante cariño.
27
00:04:58.089 --> 00:05:00.342
- Sr. Santa Massino, desde que me llamó
28
00:05:00.634 --> 00:05:01.714
lejos de la sala de control,
29
00:05:01.843 --> 00:05:03.678
alguien debe estar a cargo de las pruebas.
30
00:05:03.970 --> 00:05:06.556
Si quieres llamar a todos
esto fuera, tal vez pueda arreglar
31
00:05:06.848 --> 00:05:08.642
para que ella suba y se siente en tu regazo.
32
00:05:08.934 --> 00:05:11.645
- Tu lengua es demasiado afilada.
por su bien, doctor.
33
00:05:14.105 --> 00:05:17.734
- Tatoupo, son los
presos atados de forma segura?
34
00:05:18.902 --> 00:05:19.902
¿Ah?
35
00:05:20.904 --> 00:05:21.904
- Sí.
36
00:06:03.154 --> 00:06:04.823
- Es un éxito, doctor.
37
00:06:06.324 --> 00:06:07.826
Felicidades.
38
00:06:08.118 --> 00:06:10.453
- Mi invento es para el control del clima.
39
00:06:10.745 --> 00:06:12.747
Eliminará las sequías en el mundo.
40
00:06:13.039 --> 00:06:15.292
Estaba destinado a ayudar al hombre, no a dañarlo.
41
00:06:15.584 --> 00:06:16.960
¿Cómo puedo ser feliz?
42
00:06:17.252 --> 00:06:18.253
- Ese es tu problema.
43
00:06:18.545 --> 00:06:20.589
En cuanto a mí, no podría estar más encantada.
44
00:06:23.341 --> 00:06:24.341
¿Qué es?
45
00:06:24.384 --> 00:06:25.744
- Alguien se fue del complejo, señor.
46
00:06:25.802 --> 00:06:27.137
- Averigüe quién es inmediatamente.
47
00:06:27.429 --> 00:06:28.638
- Lo sabemos, señor.
- ¿OMS?
48
00:06:28.930 --> 00:06:30.682
- Felicia Roberts, asistente del Dr. Mason.
49
00:06:30.974 --> 00:06:31.974
¡Detenla!
50
00:06:32.058 --> 00:06:33.226
¡Ella no debe irse de aquí!
51
00:06:33.518 --> 00:06:35.478
- Hay otra cosa, señor.
52
00:06:35.770 --> 00:06:36.770
- ¿Qué?
53
00:06:36.855 --> 00:06:38.690
- Ha habido un incendio
en la oficina del Dr. Mason.
54
00:06:38.982 --> 00:06:40.251
Todos los archivos fueron destruidos.
55
00:06:40.275 --> 00:06:40.942
- Conseguir a la chica.
56
00:06:41.234 --> 00:06:42.234
- Sí, señor.
57
00:06:43.194 --> 00:06:46.031
- ¡Esa maldita perra tiene el plan!
58
00:06:46.323 --> 00:06:47.323
¿No es así, doctor?
59
00:06:48.366 --> 00:06:50.493
Después de todo lo que he hecho por ti.
60
00:06:50.785 --> 00:06:51.494
Finanzas.
61
00:06:51.786 --> 00:06:52.786
Experimento.
62
00:06:53.413 --> 00:06:55.540
Te daré todo el dinero que quieras.
63
00:06:55.832 --> 00:06:57.000
¿Por qué, médico?
64
00:06:58.168 --> 00:07:01.046
- Quizás tuve una punzada
de conciencia a la izquierda.
65
00:07:01.338 --> 00:07:03.048
- Una punzada desafortunada.
66
00:07:04.299 --> 00:07:06.676
Obtendremos los datos de usted, doctor.
67
00:07:08.053 --> 00:07:12.057
Tatoupo, el doctor quiere
su trato especial.
68
00:07:13.850 --> 00:07:17.020
Hazlo doloroso hasta que
te ruega que escuches.
69
00:07:18.271 --> 00:07:19.648
- Llegas muy tarde.
70
00:07:27.447 --> 00:07:28.447
- Él está muerto.
71
00:08:31.136 --> 00:08:32.136
Oye, mon.
72
00:08:36.307 --> 00:08:36.975
- ¿Sí?
73
00:08:37.267 --> 00:08:38.727
- ¿Estás buscando algo?
74
00:08:39.019 --> 00:08:40.478
- Sí, supongo que me perdí.
75
00:08:43.148 --> 00:08:44.649
- Ey-
76
00:08:44.941 --> 00:08:46.067
Hago algo por ti, ¿ah?
77
00:08:46.985 --> 00:08:47.985
¿Quieres chicas?
78
00:08:49.446 --> 00:08:50.155
Vamos.
79
00:08:50.447 --> 00:08:51.781
Os muestro chicas.
80
00:09:50.673 --> 00:09:53.343
- Solo hay una razón
para esta clase, señores.
81
00:09:53.635 --> 00:09:56.346
Eso es para enseñarte cómo
para sobrevivir en la calle.
82
00:09:56.638 --> 00:09:59.516
El nombre del juego es salvar tu trasero.
83
00:10:01.226 --> 00:10:02.769
Está bien, ustedes tres, vengan a buscarme.
84
00:10:04.938 --> 00:10:07.232
Muy bien, ahora primero encuentra una esquina.
85
00:10:08.441 --> 00:10:11.528
Mantén todo al frente
de ti al menos la longitud de la pierna.
86
00:10:12.821 --> 00:10:14.447
Puedes usar una esquina como trampolín
87
00:10:14.739 --> 00:10:16.825
para un contraataque ofensivo rápido.
88
00:10:25.291 --> 00:10:28.169
Recuerda defender todo
partes vitales del cuerpo.
89
00:10:28.461 --> 00:10:30.839
Cualquier apertura puede conducir a una
contraataque inmediato.
90
00:10:36.219 --> 00:10:38.263
Se debe usar cualquier arma disponible
91
00:10:38.555 --> 00:10:40.932
en un movimiento de pinchazo solamente.
92
00:10:41.224 --> 00:10:43.393
Sin patadas giratorias o swing descuidado
93
00:10:43.685 --> 00:10:45.395
que conducirá a una apertura inmediata.
94
00:10:58.700 --> 00:10:59.700
¿Están bien?
95
00:11:00.910 --> 00:11:02.287
Está bien.
96
00:11:02.579 --> 00:11:04.080
Bien, clase terminada.
97
00:11:09.377 --> 00:11:10.587
- Sr. Ash, usted es increíble.
98
00:11:10.879 --> 00:11:12.213
- Gracias, socio.
99
00:11:12.505 --> 00:11:13.566
Pero te puedo garantizar una cosa.
100
00:11:13.590 --> 00:11:15.884
Tiene que haber una mejor
forma de ganarse la vida.
101
00:11:16.176 --> 00:11:17.594
- Voy a estar de acuerdo con eso.
102
00:11:17.886 --> 00:11:19.196
Di, Capitán Gallagher
me gustaría verte
103
00:11:19.220 --> 00:11:21.097
en la oficina tan pronto como tenga la oportunidad.
104
00:11:21.389 --> 00:11:22.575
- Está bien, déjame darme una ducha rápida.
105
00:11:22.599 --> 00:11:23.766
y estaré contigo.
106
00:11:30.982 --> 00:11:32.302
- El nombre del oficial era Tobbias.
107
00:11:32.567 --> 00:11:34.087
Estaba en Reno para ver a un jefe de la mafia.
108
00:11:34.360 --> 00:11:36.279
con el nombre de Joe Santa Massino,
109
00:11:36.571 --> 00:11:38.114
a veces conocido como El Cerdo.
110
00:11:38.406 --> 00:11:39.406
- ¿El cerdo?
111
00:11:39.657 --> 00:11:40.283
- ¿Lo conoces?
112
00:11:40.575 --> 00:11:41.826
- Sólo por reputación.
113
00:11:42.118 --> 00:11:43.119
- Bueno, se está extendiendo.
114
00:11:43.411 --> 00:11:44.954
Solía contentarse con la prostitución.
115
00:11:45.246 --> 00:11:47.707
Toda una organización en marcha
en toda la nación.
116
00:11:47.999 --> 00:11:49.417
Decidió subir de estatus.
117
00:11:51.002 --> 00:11:53.922
- Bueno, tres grandes vítores.
para El Cerdo, Capitán.
118
00:11:54.214 --> 00:11:56.716
- Sí, estaba empezando a
tener delirios de grandeza.
119
00:11:57.800 --> 00:12:01.095
Se asoció con un Dr. Robert Mason.
120
00:12:01.387 --> 00:12:02.513
Un científico muy estimado.
121
00:12:03.723 --> 00:12:04.723
Se agotó.
122
00:12:04.807 --> 00:12:06.351
- ¿Por qué hizo eso?
123
00:12:06.643 --> 00:12:09.395
- Bueno, mi esposa tenía cáncer,
su hija estaba enferma.
124
00:12:10.480 --> 00:12:12.815
Mason necesitaba el dinero.
y Santa Massino lo tenía.
125
00:12:13.775 --> 00:12:16.027
- Todo el mundo tiene que
ganarse la vida, Capitán.
126
00:12:16.319 --> 00:12:17.319
- Es una pena.
127
00:12:17.528 --> 00:12:18.528
Él era brillante.
128
00:12:19.906 --> 00:12:20.906
— ¿Era?
129
00:12:21.783 --> 00:12:22.909
- Muerto.
130
00:12:23.201 --> 00:12:24.369
Entremos en las imágenes.
131
00:12:26.162 --> 00:12:27.162
- El agujero es muy grande.
132
00:12:27.372 --> 00:12:29.582
El hombre tenía que tener manos grandes.
133
00:12:29.874 --> 00:12:31.125
Además, es un trabajo muy limpio.
134
00:12:31.417 --> 00:12:32.961
Tiene que ser hecho por un experto.
135
00:12:33.253 --> 00:12:36.256
- Así que echamos un vistazo a todos los marciales
expertos en arte en Nevada.
136
00:12:36.547 --> 00:12:38.466
- Todos los artistas marciales haitianos.
137
00:12:38.758 --> 00:12:39.300
- Educarme.
138
00:12:39.592 --> 00:12:40.592
- Bueno-
139
00:12:40.718 --> 00:12:42.398
El hombre que hizo esto
el trabajo llevaba un anillo
140
00:12:42.428 --> 00:12:44.681
en el dedo meñique de su mano izquierda.
141
00:12:44.973 --> 00:12:46.133
- ¿Y eso lo hace haitiano?
142
00:12:46.266 --> 00:12:47.306
- Está bien, quédate conmigo, Tom.
143
00:12:47.475 --> 00:12:48.577
- La herida es de izquierda a derecha.
144
00:12:48.601 --> 00:12:50.478
Hace que el asesino sea zurdo.
145
00:12:50.770 --> 00:12:51.770
- Bien.
146
00:12:52.480 --> 00:12:55.525
- Mira este rasguño y el
comienzo de una pequeña roncha.
147
00:12:55.817 --> 00:12:57.986
El cuello ha sido raspado por un anillo.
148
00:12:58.278 --> 00:13:00.571
Atrapó a Tobbias primero.
149
00:13:00.863 --> 00:13:01.863
- ¿Por qué haitiano?
150
00:13:03.491 --> 00:13:05.410
- Mira las huellas de los dedos en el cuello.
151
00:13:06.494 --> 00:13:08.079
El anillo estaba en el dedo meñique.
152
00:13:09.414 --> 00:13:10.039
- Zurdo.
153
00:13:10.331 --> 00:13:11.331
- Bien.
154
00:13:11.958 --> 00:13:13.042
- ¿Por qué haitiano?
155
00:13:14.168 --> 00:13:16.671
- El culto Pilu de Haití
lleva un pequeño anillo
156
00:13:16.963 --> 00:13:19.465
en el dedo meñique de la mano izquierda.
157
00:13:19.757 --> 00:13:20.300
¿Bueno?
158
00:13:20.591 --> 00:13:22.218
Esta es una tradición tribal.
159
00:13:22.510 --> 00:13:23.886
- No nos da mucho para seguir.
160
00:13:29.475 --> 00:13:30.475
"¿Sí?"
161
00:13:31.394 --> 00:13:33.646
Por supuesto, Sr. Verde, tengo que bombardear.
162
00:13:35.273 --> 00:13:37.692
Sí, no me importa si
lo escuchas diferente.
163
00:13:37.984 --> 00:13:39.360
Lo tengo.
164
00:13:39.652 --> 00:13:40.862
Lo único es el precio.
165
00:13:42.655 --> 00:13:44.324
30 millones.
166
00:13:44.615 --> 00:13:45.615
Eso es lo que estoy preguntando.
167
00:13:47.452 --> 00:13:48.452
¿Sí?
168
00:13:48.494 --> 00:13:49.494
Sí.
169
00:13:50.288 --> 00:13:51.288
Está bien.
170
00:13:52.415 --> 00:13:53.750
Pero no puedo.
171
00:13:54.042 --> 00:13:55.042
No hasta la próxima semana.
172
00:13:56.294 --> 00:13:58.421
Sí, tu país recibirá la bomba.
173
00:14:02.175 --> 00:14:03.175
Adiós.
174
00:14:08.389 --> 00:14:11.225
Esa chica Roberts, ¿por qué no
¿La agarraste en el aeropuerto?
175
00:14:12.685 --> 00:14:14.187
Lo lamento,
Señor, no sé qué...
176
00:14:14.479 --> 00:14:15.146
- No sé.
177
00:14:15.438 --> 00:14:16.814
¡Esa es siempre la respuesta que obtengo!
178
00:14:18.191 --> 00:14:19.692
¿Estás seguro de que ella está en el avión?
179
00:14:20.651 --> 00:14:21.944
- Sí, señor.
180
00:14:22.236 --> 00:14:23.236
- Mucho mejor.
181
00:14:25.615 --> 00:14:26.615
ah
182
00:14:26.657 --> 00:14:27.657
Sheila?
183
00:14:28.868 --> 00:14:30.870
¿Te gustaría ir a Los Ángeles?
184
00:14:31.162 --> 00:14:31.788
- ¡Seguro!
185
00:14:32.080 --> 00:14:33.831
¿Qué vamos a hacer allí?
186
00:14:34.123 --> 00:14:35.666
Divertirse.
187
00:14:35.958 --> 00:14:36.959
Con Roberts.
188
00:14:37.251 --> 00:14:39.337
- A Mason se le ocurrió algo.
llamada bomba de congelación.
189
00:14:39.629 --> 00:14:41.255
Mata por frío instantáneo.
190
00:14:41.547 --> 00:14:44.634
Todo dentro de su radio
se aproxima al cero absoluto.
191
00:14:44.926 --> 00:14:46.052
- ¿Cuál es el truco?
192
00:14:46.344 --> 00:14:48.262
- Chantaje internacional, quizás más.
193
00:14:48.554 --> 00:14:49.554
- Eso es algo pesado.
194
00:14:50.848 --> 00:14:52.767
- La ONU está metida en esto, John.
195
00:14:53.059 --> 00:14:55.561
El general Jameson está a cargo de la operación.
196
00:14:55.853 --> 00:14:57.522
- Eso sí que es algo pesado, capitán.
197
00:14:57.814 --> 00:14:58.523
- Nuestros informes de inteligencia
198
00:14:58.815 --> 00:15:01.025
que la bomba fue probada con éxito.
199
00:15:01.317 --> 00:15:03.403
- Ahora, Mason fue asesinado.
y no sabemos por qué.
200
00:15:04.612 --> 00:15:06.572
Pero su asistente, Felicia Roberts,
201
00:15:06.864 --> 00:15:08.533
escapó con todos los datos de Mason.
202
00:15:09.700 --> 00:15:11.869
Y Santa Massino lo quiere terriblemente.
203
00:15:12.912 --> 00:15:15.248
Y ella está en alguna parte, pero Dios sabe dónde.
204
00:15:15.540 --> 00:15:16.540
- ¿Y Santa Massino?
205
00:15:17.500 --> 00:15:19.260
- En Reno, y estamos
todavía tratando de atraparlo.
206
00:15:19.544 --> 00:15:20.878
- ¿Y quién va a atrapar?
207
00:15:23.923 --> 00:15:25.443
No sé cómo el mundo me hablas
208
00:15:25.550 --> 00:15:26.676
en estas cosas, Capitán.
209
00:15:31.389 --> 00:15:33.766
Volveré de Reno en
un par de días, ¿de acuerdo?
210
00:15:42.775 --> 00:15:45.778
- Oye, cariño, ¿cuál es el
¿Se trata de la tarea?
211
00:15:46.070 --> 00:15:47.321
- No es asunto tuyo.
212
00:15:47.613 --> 00:15:49.907
- Si no puedes confiar
yo, ¿en quién puedes confiar?
213
00:15:50.825 --> 00:15:51.492
- Oh vamos, no seas tan serio.
214
00:15:51.784 --> 00:15:52.984
Sabes que solo estoy bromeando.
215
00:15:54.829 --> 00:15:56.069
- ¿Cómo se pueden mezclar jugos saludables?
216
00:15:56.247 --> 00:15:58.332
y luego ponerle una cerveza encima?
217
00:15:58.624 --> 00:16:00.227
-Quieres decirme que tu
no se que es esto?
218
00:16:00.251 --> 00:16:02.086
Licor de malta, cerveza de negros,
219
00:16:02.378 --> 00:16:03.796
y champagne todo mezclado en uno?
220
00:16:04.088 --> 00:16:05.088
- Licor de malta, ¿eh?
221
00:16:05.339 --> 00:16:07.019
- Sí, pruébalo un poco.
222
00:16:07.175 --> 00:16:08.509
¿Recuerdas a mi abuelo?
223
00:16:08.801 --> 00:16:09.801
¿Ceniza?
224
00:16:09.927 --> 00:16:11.262
¿Sí?
225
00:16:11.554 --> 00:16:12.554
Bueno, te diré qué.
226
00:16:12.597 --> 00:16:14.437
Solía beber al menos
uno de estos por día.
227
00:16:14.557 --> 00:16:16.642
Era uno de los gatos más sanos que conocía.
228
00:16:16.934 --> 00:16:17.477
Hasta que murió.
229
00:16:17.768 --> 00:16:18.768
- Sí, murió.
230
00:16:18.853 --> 00:16:20.021
-En 107, sin embargo.
231
00:16:21.063 --> 00:16:22.940
- ¿Cómo afectó su resistencia?
232
00:16:23.232 --> 00:16:24.232
- Deja que te enseñe.
233
00:16:30.114 --> 00:16:31.949
- Nena, te amo tanto.
234
00:16:32.241 --> 00:16:33.241
- Yo también te amo.
235
00:16:34.785 --> 00:16:36.871
- Tendrás cuidado, ¿no?
236
00:16:37.163 --> 00:16:38.163
- Tengo que.
237
00:16:39.373 --> 00:16:40.809
- No creo que pueda hacerlo sin ti.
238
00:16:40.833 --> 00:16:41.833
- Oh vamos.
239
00:16:42.460 --> 00:16:45.046
Bueno, déjame ver si tú
puede hacerlo conmigo ahora.
240
00:16:45.338 --> 00:16:46.338
- Está bien.
241
00:19:11.525 --> 00:19:12.985
¿Quién te envió, tonto?
242
00:19:13.277 --> 00:19:14.277
¡Vete a la mierda, pendejo!
243
00:19:14.445 --> 00:19:15.488
- ¿Quien te envio?
244
00:19:16.489 --> 00:19:18.282
Quieres ser un culo inteligente, ¿eh?
245
00:19:18.574 --> 00:19:19.574
¿Sabelotodo?
246
00:19:25.539 --> 00:19:26.749
Ven aquí.
247
00:19:27.041 --> 00:19:28.268
- ¿Qué, tienes que salir de tu...
248
00:19:28.292 --> 00:19:29.669
¿Qué estás haciendo?
249
00:19:31.128 --> 00:19:33.172
¡Estás loco!
250
00:19:33.464 --> 00:19:34.131
¡Ey!
251
00:19:34.423 --> 00:19:34.965
¡Ey!
252
00:19:35.257 --> 00:19:36.257
¡Hey hombre!
253
00:19:38.511 --> 00:19:40.012
Qué estás haciendo'?
254
00:19:42.682 --> 00:19:44.350
- Ahora, ¿quién te envió, tonto?
255
00:19:44.642 --> 00:19:45.184
¡Vamos, háblame!
256
00:19:45.476 --> 00:19:47.144
- Espera, hombre, ¡El Cerdo me envió!
257
00:19:47.436 --> 00:19:48.436
- ¿El cerdo?
258
00:19:48.521 --> 00:19:49.623
¿Quién es el cerdo, dónde está el cerdo?
259
00:19:49.647 --> 00:19:50.648
-¡Reno, hombre!
260
00:19:50.940 --> 00:19:52.775
¡Están en Reno!
261
00:19:53.067 --> 00:19:54.067
¡Ey!
262
00:19:55.528 --> 00:19:56.779
¡Oye, oye!
263
00:20:00.616 --> 00:20:01.616
¡Oye, oye!
264
00:20:02.368 --> 00:20:04.036
- Aguanta ahí bebe.
265
00:20:04.328 --> 00:20:05.328
- ¡Oye, oye hombre!
266
00:20:05.454 --> 00:20:06.454
¡Oye, oye!
267
00:20:07.832 --> 00:20:08.832
¡Oye, oye!
268
00:20:10.292 --> 00:20:11.292
¡Ey!
269
00:20:11.502 --> 00:20:12.502
¡Hey hombre!
270
00:20:20.720 --> 00:20:23.180
- ¿Estás bien, amor?
271
00:20:23.472 --> 00:20:26.267
Mira, te llevaré a casa, ¿de acuerdo?
272
00:20:27.977 --> 00:20:28.644
no quiero que vuelvas
273
00:20:28.936 --> 00:20:30.176
cerca de este lugar mientras no estoy.
274
00:20:31.981 --> 00:20:34.483
Sabes que eres otra cosa.
275
00:20:35.860 --> 00:20:38.279
- Cuídate, Juan.
276
00:22:24.760 --> 00:22:26.345
- Bienvenido a la reunión, hermano.
277
00:22:30.724 --> 00:22:31.724
- Sí.
278
00:25:40.372 --> 00:25:41.372
- ¡Hola, IJ!
279
00:25:41.498 --> 00:25:42.708
¿Cómo estás?
280
00:25:43.000 --> 00:25:43.542
- Bien, Lee.
281
00:25:43.834 --> 00:25:44.376
¿Cómo estás, hombre?
282
00:25:44.668 --> 00:25:45.668
Mucho tiempo sin verlo.
283
00:25:45.836 --> 00:25:47.046
Sí.
284
00:25:47.337 --> 00:25:49.017
ya sabes, es agradable
trabajando juntos de nuevo.
285
00:25:49.131 --> 00:25:49.798
- Si, se a que te refieres.
286
00:25:50.090 --> 00:25:52.843
Dime, dime, ¿cómo está nuestro amigo, El Cerdo?
287
00:25:53.135 --> 00:25:54.845
- ¡Todavía apesta!
288
00:25:55.137 --> 00:25:56.430
Sí claro.
289
00:25:56.722 --> 00:25:58.265
Te digo, te veré en su casa.
290
00:25:58.557 --> 00:25:59.877
a primera hora de la mañana, ¿de acuerdo?
291
00:25:59.933 --> 00:26:00.642
- Estás en.
292
00:26:00.934 --> 00:26:01.934
- Adiós.
293
00:27:13.048 --> 00:27:14.758
- Entra, cariño.
294
00:27:15.050 --> 00:27:17.094
Mis niñas son todas muy buenas.
295
00:27:17.386 --> 00:27:18.679
No seas tímido.
296
00:27:18.971 --> 00:27:19.971
Son muy agradables.
297
00:27:22.641 --> 00:27:23.809
- Hola, soy Elaine.
298
00:27:24.101 --> 00:27:25.101
- Romero.
299
00:27:26.019 --> 00:27:27.813
- Hola, mi nombre es Alba.
300
00:27:28.105 --> 00:27:28.689
- Soy Asia.
301
00:27:28.981 --> 00:27:30.274
- Gail.
302
00:27:30.566 --> 00:27:31.566
- Cristina.
303
00:27:31.817 --> 00:27:32.359
- Oxidado.
304
00:27:32.651 --> 00:27:33.651
- Cuervo.
305
00:27:37.990 --> 00:27:42.911
♪ Por ahora solo somos buenos amigos ♪
306
00:27:43.745 --> 00:27:47.833
♪ No somos más que amigos ♪
307
00:27:55.716 --> 00:27:58.552
- Bueno, cariño, ¿qué te gustaría?
308
00:27:59.845 --> 00:28:00.845
-Mmm.
309
00:28:03.348 --> 00:28:06.268
Todo esto depende de lo que esto me compre.
310
00:28:06.560 --> 00:28:07.978
- Oh, eso'|| comprarte las obras.
311
00:28:40.969 --> 00:28:41.969
' ¡Hola!
312
00:28:48.227 --> 00:28:50.812
- Oye, se supone que no deberías estar aquí.
313
00:28:51.104 --> 00:28:51.730
- Lo siento, hombre.
314
00:28:52.022 --> 00:28:53.022
No lo sabía, ¿de acuerdo?
315
00:28:53.065 --> 00:28:54.065
- Te acompaño a la salida.
316
00:28:54.233 --> 00:28:55.233
- Está bien.
317
00:30:23.905 --> 00:30:24.948
- ¡Oye, pavo negro!
318
00:31:01.151 --> 00:31:04.237
Muy bien, atrápenlo esta vez.
319
00:31:28.178 --> 00:31:30.305
- ¡Oye, te ves genial, |J!
320
00:31:30.597 --> 00:31:32.641
- ¡Maldita sea, pues ya era hora!
321
00:32:27.446 --> 00:32:28.530
- ¡Espera un minuto!
322
00:32:28.822 --> 00:32:29.822
¿Dónde está el cerdo?
323
00:32:29.865 --> 00:32:30.574
¡Muéstranos el cerdo!
324
00:32:30.866 --> 00:32:33.452
en el lago, en
el lago, en el lago!
325
00:32:33.743 --> 00:32:35.829
El lago, a la falta!
326
00:32:36.121 --> 00:32:37.121
¡En el lago!
327
00:33:43.855 --> 00:33:44.855
- ¡Congelar!
328
00:33:45.106 --> 00:33:46.441
- ¡Congelar!
329
00:34:03.458 --> 00:34:05.877
- El Cerdo, ¿está en la casa?
330
00:34:06.169 --> 00:34:07.169
¿Dónde está?
331
00:34:50.839 --> 00:34:51.839
Rápido.
332
00:36:18.301 --> 00:36:20.553
ese es el primero
baño que han tomado todo el mes.
333
00:36:20.845 --> 00:36:22.430
Podríamos ser arrestados por contaminación.
334
00:36:22.722 --> 00:36:24.808
Al menos encontramos
fuera de los Pig's en Los Ángeles, ¿eh?
335
00:36:25.100 --> 00:36:26.100
Sí.
336
00:36:31.189 --> 00:36:32.399
Mira esta ciudad.
337
00:36:32.691 --> 00:36:33.733
Te gusta, ¿eh, Sheila?
338
00:36:34.818 --> 00:36:35.985
Todo está bien.
339
00:36:36.277 --> 00:36:38.154
- Es la axila del mundo.
340
00:36:39.239 --> 00:36:40.824
- Apesta.
341
00:36:41.116 --> 00:36:41.741
- Todo está bien.
342
00:36:42.033 --> 00:36:43.243
- Si la chica no se hubiera escapado,
343
00:36:43.535 --> 00:36:44.828
no tendríamos que venir aquí.
344
00:36:47.038 --> 00:36:48.038
- La atraparemos.
345
00:36:49.749 --> 00:36:51.876
- No la atrapamos en
La casa de la hija de Mason.
346
00:36:52.168 --> 00:36:53.294
¿Cómo es que, eh?
347
00:36:53.586 --> 00:36:54.879
¿Qué te estoy diciendo esto?
348
00:36:55.171 --> 00:36:57.048
¿Qué pasó con la hija de Mason?
349
00:36:57.340 --> 00:36:59.592
Ella ha sido atendida, señor.
350
00:36:59.884 --> 00:37:01.678
- Quiero a Felicia Roberts.
351
00:37:01.970 --> 00:37:03.638
¿Me oyes, Tatoupo?
352
00:37:03.930 --> 00:37:05.181
De acuerdo entonces.
353
00:37:05.473 --> 00:37:07.267
- ¿María ha sido notificada de que vamos?
354
00:37:08.893 --> 00:37:10.895
- Ahí es donde nos quedamos, señor,
355
00:37:11.187 --> 00:37:13.106
con todas tus putas elegantes.
356
00:37:46.306 --> 00:37:46.973
¿Sí?
357
00:37:47.265 --> 00:37:48.705
- Hola, estoy buscando a Joan Mason.
358
00:37:48.933 --> 00:37:49.933
Sí.
359
00:37:50.185 --> 00:37:50.727
-¿Juana?
360
00:37:51.019 --> 00:37:51.519
¿Masón?
361
00:37:51.811 --> 00:37:52.520
Sí, soy ella.
362
00:37:52.812 --> 00:37:54.439
¿No quieres entrar?
363
00:37:54.731 --> 00:37:55.273
- Gracias.
364
00:37:55.565 --> 00:37:56.816
- Debes ser Felicia Roberts.
365
00:37:57.108 --> 00:37:57.650
- Sí, así es.
366
00:37:57.942 --> 00:37:59.569
- Estoy tan contenta de que me hayas encontrado.
367
00:37:59.861 --> 00:38:01.112
Por favor, siéntate.
368
00:38:01.404 --> 00:38:02.655
- Gracias.
369
00:38:02.947 --> 00:38:04.574
- ¿Quieres algo de beber?
370
00:38:04.866 --> 00:38:06.785
- Oh, una taza de té estaría bien.
371
00:38:07.076 --> 00:38:07.619
- Está bien.
372
00:38:07.911 --> 00:38:08.453
- Menudo bronceado tienes ahí.
373
00:38:08.745 --> 00:38:10.038
- Oh gracias.
374
00:38:10.330 --> 00:38:11.330
- ¿Dónde lo obtuviste?
375
00:38:11.539 --> 00:38:13.666
- Pasé mucho tiempo en Palm Springs.
376
00:38:13.958 --> 00:38:15.251
- ¿Ah, de verdad?
377
00:38:15.543 --> 00:38:18.463
Eso es extraño, con una playa tan cerca.
378
00:38:18.755 --> 00:38:20.048
-Sí, bueno, eh
379
00:38:20.340 --> 00:38:21.966
Me gusta el desierto.
380
00:38:22.258 --> 00:38:23.258
Disculpe.
381
00:38:45.490 --> 00:38:47.575
- General Jameson, por favor.
382
00:38:47.867 --> 00:38:49.536
Un momento, señora.
383
00:38:49.828 --> 00:38:50.411
Oficina del General Jameson.
384
00:38:50.703 --> 00:38:52.038
- Sí, ¿está el general?
385
00:38:52.330 --> 00:38:53.414
No, no está en la oficina.
386
00:38:53.706 --> 00:38:54.706
¿Puedo ayudarle?
387
00:38:55.291 --> 00:38:56.543
- ¿Cuándo va a estar de regreso?
388
00:38:56.835 --> 00:38:57.377
No tengo ni idea.
389
00:38:57.669 --> 00:38:59.087
Está en Los Ángeles por negocios.
390
00:38:59.379 --> 00:39:01.673
- Oh, bueno, yo también estoy en Los Ángeles.
391
00:39:01.965 --> 00:39:02.965
¿Sí?
392
00:39:04.217 --> 00:39:06.928
- Bueno, es muy importante.
que hablo con el General.
393
00:39:07.220 --> 00:39:08.540
Mi nombre es Felicia Roberts y...
394
00:39:08.638 --> 00:39:10.974
Señora, ¿cuál es esta preocupación?
395
00:39:11.266 --> 00:39:13.059
- Bueno, es um.
396
00:39:13.351 --> 00:39:15.436
es muy importante
que hablo con él.
397
00:39:15.728 --> 00:39:16.271
Podrías intentarlo.
398
00:39:16.563 --> 00:39:17.897
Capitán Gallagher del Departamento de Policía de Los Ángeles.
399
00:39:18.189 --> 00:39:20.733
Está trabajando con el General.
y está en contacto con él.
400
00:39:21.025 --> 00:39:22.235
- ¿Capitán Gallagher?
401
00:39:22.527 --> 00:39:23.069
Está bien. Gracias.
402
00:39:23.361 --> 00:39:24.361
hay algun numero
403
00:39:24.445 --> 00:39:26.781
o la dirección en la que el General puede comunicarse con usted?
404
00:39:27.073 --> 00:39:28.283
- No, lo siento.
405
00:39:29.701 --> 00:39:31.286
Tendré que volver a intentarlo más tarde.
406
00:39:31.578 --> 00:39:32.161
Bueno.
407
00:39:32.453 --> 00:39:33.453
- Gracias.
408
00:39:42.505 --> 00:39:44.799
- No hagas una escena, ¿de acuerdo?
409
00:40:00.857 --> 00:40:01.983
- ¿Estás bien, hombre?
410
00:40:02.275 --> 00:40:03.275
Hey hombre.
411
00:43:19.305 --> 00:43:21.015
- No sabemos cómo llegaron a ella, John.
412
00:43:21.307 --> 00:43:23.226
Estamos tratando de resolverlo.
413
00:43:23.518 --> 00:43:26.479
Pero lo que sí sabemos es que es
el mismo tipo que atrapó a Tobbais.
414
00:43:27.688 --> 00:43:29.941
La herida es idéntica,
hasta el borde del anillo.
415
00:43:30.942 --> 00:43:32.735
Pobre chica, estaba indefensa.
416
00:43:33.027 --> 00:43:34.027
- No hay duda.
417
00:43:34.946 --> 00:43:35.946
Está en Los Ángeles.
418
00:43:36.906 --> 00:43:38.366
- Sí, pero es un pésimo descanso.
419
00:46:54.854 --> 00:46:56.564
- ¡No lo toleraré!
420
00:46:58.983 --> 00:47:00.234
No hay excusas.
421
00:47:01.527 --> 00:47:03.779
Esa chica nunca debería haberse escapado.
422
00:47:05.573 --> 00:47:09.869
Y Ash aún con vida nos costó demasiados hombres.
423
00:47:22.590 --> 00:47:23.590
Sheila.
424
00:47:25.718 --> 00:47:27.803
Tranquilízame, Sheila.
425
00:47:39.857 --> 00:47:41.317
- El Sr. Verde está aquí para verlo.
426
00:47:41.609 --> 00:47:42.609
- Envíalo adentro.
427
00:47:48.783 --> 00:47:50.326
Oh, Sr. Verde.
428
00:47:51.952 --> 00:47:53.037
¿Cómo estás?
429
00:47:53.329 --> 00:47:54.038
- Muy bien gracias.
430
00:47:54.330 --> 00:47:55.539
- Por favor siéntate.
431
00:47:57.416 --> 00:47:59.085
¿Cómo fue tu viaje?
432
00:47:59.377 --> 00:47:59.919
- Muy bien.
433
00:48:00.211 --> 00:48:01.211
Hace un poco de calor.
434
00:48:02.588 --> 00:48:03.588
- Por lo que entonces.
435
00:48:04.632 --> 00:48:07.510
El único obstáculo entre nosotros dos
436
00:48:07.802 --> 00:48:10.679
y un trato parece ser
en el extremo financiero.
437
00:48:10.971 --> 00:48:12.723
- Oye, pensé que ya lo teníamos todo arreglado.
438
00:48:13.015 --> 00:48:14.016
- Oh, no.
439
00:48:14.308 --> 00:48:16.977
Acepté tu oferta por la bomba.
440
00:48:17.269 --> 00:48:19.021
Pero debo ser honesto contigo.
441
00:48:19.313 --> 00:48:20.773
Otros países han ofrecido más.
442
00:48:21.941 --> 00:48:24.485
- $30 millones no es nada
para resoplar tu nariz,
443
00:48:24.777 --> 00:48:26.237
Sr. Santa Massino,
444
00:48:26.529 --> 00:48:28.447
especialmente de un país pequeño como el mío.
445
00:48:30.032 --> 00:48:33.744
- Ya me ofrecieron 50 millones.
446
00:48:34.036 --> 00:48:34.578
- ¿Por quién?
447
00:48:34.870 --> 00:48:38.666
- Mis tratos se han hecho
en confianza, señor Verde,
448
00:48:38.958 --> 00:48:42.211
y no puedo decirte el nombre del país,
449
00:48:42.503 --> 00:48:44.004
pero te puedo decir esto:
450
00:48:44.296 --> 00:48:46.173
Prefiero su política a la de ellos.
451
00:48:48.551 --> 00:48:49.927
- Entonces, ¿nos darás la bomba?
452
00:48:50.219 --> 00:48:54.056
- También diré que soy un
hombre de negocios, no un político.
453
00:48:54.348 --> 00:48:55.826
- Y no te importa quién recibe la bomba.
454
00:48:55.850 --> 00:48:57.977
-Lo único que me importa es tener
el dinero en mi bolsillo,
455
00:48:59.103 --> 00:49:00.103
llano y simple.
456
00:49:16.412 --> 00:49:18.164
- Mi país pagará 50 millones.
457
00:49:21.459 --> 00:49:22.459
- Bien.
458
00:49:22.543 --> 00:49:23.544
Muy bien.
459
00:49:23.836 --> 00:49:25.671
- Ahora quiero pruebas de la bomba.
460
00:49:25.963 --> 00:49:28.299
- Tengo que esperar hasta
todos los demás países
461
00:49:28.591 --> 00:49:29.675
presentar sus ofertas.
462
00:49:29.967 --> 00:49:30.509
- Eso no está bien.
463
00:49:30.801 --> 00:49:31.927
- Son negocios.
464
00:49:32.219 --> 00:49:34.180
- Entonces considera mi oferta retirada.
465
00:49:34.472 --> 00:49:35.472
¡Esto es un montón de mierda!
466
00:49:36.765 --> 00:49:37.765
- Sr. Verde.
467
00:49:39.101 --> 00:49:40.101
No se apresure.
468
00:49:41.187 --> 00:49:43.355
Su país recibirá la bomba.
469
00:49:43.647 --> 00:49:45.191
Puede que ahora no sea exclusivo.
470
00:49:45.483 --> 00:49:46.734
- Lo queremos pronto.
471
00:49:47.026 --> 00:49:50.696
- Te llamaré cuando
se completan los tratos.
472
00:49:52.281 --> 00:49:53.281
- Sí.
473
00:49:56.869 --> 00:49:57.869
- María.
474
00:50:04.376 --> 00:50:07.880
Creo que vamos a quedarnos un
poco más de lo que esperábamos.
475
00:50:08.172 --> 00:50:09.172
- Entonces puedo ver.
476
00:50:10.174 --> 00:50:11.467
Bueno, eres el dueño del lugar.
477
00:50:14.303 --> 00:50:18.265
- Lo que me recuerda, tu nuevo
las chicas tienen unas tetas tan pequeñas.
478
00:50:21.018 --> 00:50:22.204
- Siento que no te guste.
479
00:50:22.228 --> 00:50:24.522
Pensé que estaba haciendo un buen trabajo.
480
00:50:24.813 --> 00:50:26.482
- Oh, sabes que puedes hacerme un favor.
481
00:50:27.483 --> 00:50:30.444
Tatoupu no ha sido
funcionando bien últimamente.
482
00:50:30.736 --> 00:50:32.738
Cometió un gran error.
483
00:50:33.030 --> 00:50:35.366
Creo que necesita echar un polvo.
484
00:50:35.658 --> 00:50:38.827
- Ninguna de mis chicas lo haría.
tocarlo con un poste de 10 pies.
485
00:50:39.954 --> 00:50:41.622
¡No escupas en mi lugar, mono!
486
00:51:10.985 --> 00:51:12.736
Departamento de Policía de Los Ángeles.
487
00:51:13.028 --> 00:51:14.148
- Capitán Gallagher, por favor.
488
00:51:14.321 --> 00:51:15.321
Un momento por favor.
489
00:51:17.908 --> 00:51:18.908
- Capitán Gallagher.
490
00:51:19.159 --> 00:51:21.203
Sí, capitán,
mi nombre es Felicia Roberts.
491
00:51:21.495 --> 00:51:22.079
- Felicia Roberts?
492
00:51:22.371 --> 00:51:22.913
- Sí.
493
00:51:23.205 --> 00:51:23.747
¿Sabes de mí?
494
00:51:24.039 --> 00:51:26.333
- Señorita Roberts, hemos
estado tratando de localizarte.
495
00:51:26.625 --> 00:51:27.167
Realmente no lo sabía.
496
00:51:27.459 --> 00:51:28.002
Lo lamento.
497
00:51:28.294 --> 00:51:30.374
- La mitad del crimen organizado
va tras de usted, señorita Roberts.
498
00:51:30.462 --> 00:51:32.172
Nuestro trabajo es atraparte antes que ellos.
499
00:51:32.464 --> 00:51:34.675
Tienes acceso a muy
información importante.
500
00:51:34.967 --> 00:51:36.468
- Oh, entonces sabes de mí.
501
00:51:36.760 --> 00:51:37.760
Casi todo.
502
00:51:37.970 --> 00:51:39.030
- Averigüe dónde está, Capitán.
503
00:51:39.054 --> 00:51:40.222
- ¿Dónde estás?
504
00:51:40.514 --> 00:51:44.226
- Estoy en la calle 182721 de Santa Mónica.
505
00:51:44.518 --> 00:51:45.518
Es un hotel antiguo.
506
00:51:45.686 --> 00:51:46.686
No te lo puedes perder.
507
00:51:46.770 --> 00:51:48.105
Sala 203.
508
00:51:48.397 --> 00:51:48.897
- Muy bien.
509
00:51:49.189 --> 00:51:52.860
182721st Street, Room 203, un antiguo hotel.
510
00:51:54.486 --> 00:51:57.364
Bueno, el detective Ash estará allí.
511
00:51:57.656 --> 00:51:58.282
- Unos 30 minutos.
512
00:51:58.574 --> 00:51:59.574
- 30 minutos.
513
00:51:59.742 --> 00:52:02.953
Así que quédate ahí y no abras
la puerta a nadie más.
514
00:52:03.245 --> 00:52:03.787
- Está bien.
515
00:52:04.079 --> 00:52:05.079
Capitán.
516
00:52:05.205 --> 00:52:05.748
¿Sí?
517
00:52:06.040 --> 00:52:06.582
- Oh.
518
00:52:06.874 --> 00:52:09.251
¿Puedes hacer arreglos para que yo
hablar con el general Jameson?
519
00:52:09.543 --> 00:52:10.919
hablarás
con él esta tarde.
520
00:52:11.211 --> 00:52:12.211
- Oh, gracias a Dios.
521
00:52:12.338 --> 00:52:13.464
- ¿Está bien?
522
00:52:13.756 --> 00:52:15.276
El detective Ash está en camino ahora mismo.
523
00:52:15.466 --> 00:52:16.717
Así que nos vemos pronto.
524
00:52:17.009 --> 00:52:17.551
Está bien.
525
00:52:17.843 --> 00:52:18.385
Gracias, capitán.
526
00:52:18.677 --> 00:52:19.677
- Adiós.
527
00:52:21.096 --> 00:52:22.681
- Me voy, capitán.
528
00:52:22.973 --> 00:52:24.683
Bueno, finalmente la tenemos, John.
529
00:52:26.185 --> 00:52:27.185
- Aún no.
530
00:52:29.355 --> 00:52:31.190
Oye, hombre, lo haremos
estar justo en la calle.
531
00:54:00.863 --> 00:54:03.323
Señorita Roberts,
este es el teniente Ash.
532
00:54:03.615 --> 00:54:05.075
¿Señorita Roberts?
533
00:54:05.367 --> 00:54:06.367
¿Señorita Roberts?
534
00:55:01.507 --> 00:55:03.133
¡Golpealo!
535
00:55:58.438 --> 00:55:59.147
- Felicia.
536
00:55:59.439 --> 00:56:02.109
Felicia Roberts, mi vieja amiga.
537
00:56:02.401 --> 00:56:03.921
Saliste corriendo con tanta prisa la última vez,
538
00:56:04.152 --> 00:56:05.487
no tuvimos la oportunidad de hablar.
539
00:56:15.622 --> 00:56:16.622
¿Quieres uno?
540
00:56:16.748 --> 00:56:17.748
- No gracias.
541
00:56:18.917 --> 00:56:21.628
- preguntó el Sr. Santo Massino
yo para hablar contigo.
542
00:56:21.920 --> 00:56:23.213
- Podría haberlo adivinado.
543
00:56:23.505 --> 00:56:25.299
- Sólo intento ahorrarte un poco de dolor.
544
00:56:26.216 --> 00:56:29.344
Si me dices dónde
son los datos del medico?
545
00:56:29.636 --> 00:56:31.847
- Y tú me dices dónde está Joan Mason.
546
00:56:32.139 --> 00:56:33.348
- Ella esta muerta.
547
00:56:33.640 --> 00:56:34.659
No quiero que eso te pase a ti.
548
00:56:34.683 --> 00:56:37.561
- Bueno, me pasará a mí si hablo.
549
00:56:37.853 --> 00:56:40.355
El Cerdo ya no me necesitará,
así que por supuesto que me matarán.
550
00:56:40.647 --> 00:56:42.983
- Sólo estoy tratando de
salvarte del sufrimiento.
551
00:56:43.275 --> 00:56:46.445
Oh, dios, si supieras
que cruel era el Cerdo.
552
00:56:46.737 --> 00:56:49.489
Te torturará hasta
tú rogarás por la muerte.
553
00:56:50.532 --> 00:56:51.617
Créeme, lo sé.
554
00:56:52.993 --> 00:56:53.993
lo he pasado
555
00:56:55.829 --> 00:56:56.496
Dime.
556
00:56:56.788 --> 00:56:57.788
Sólo dime, Felicia.
557
00:56:58.040 --> 00:56:59.374
¿Dónde están los datos?
558
00:56:59.666 --> 00:57:02.961
- Gracias por tu preocupación, pero no gracias.
559
00:57:04.546 --> 00:57:06.173
- Entonces verás El Cerdo más tarde.
560
00:57:17.684 --> 00:57:18.953
- ¿Cuántas veces tengo que decirte,
561
00:57:18.977 --> 00:57:21.563
¡Tengo que tener algo, alguna prueba!
562
00:57:21.855 --> 00:57:24.566
- Todo lo que quiero ver es ese dinero.
563
00:57:24.858 --> 00:57:26.860
- Sr. Santa Massmo, me quiere
564
00:57:27.152 --> 00:57:28.570
llevar $ 50 millones alrededor
565
00:57:28.862 --> 00:57:30.614
como si fuera un saco de papas?
566
00:57:30.906 --> 00:57:33.450
- Amigo mío, el dinero habla, la mierda anda.
567
00:57:37.245 --> 00:57:39.247
- No deberíamos hacer negocios así.
568
00:57:41.166 --> 00:57:43.210
- Hago negocios de esta manera.
569
00:57:44.878 --> 00:57:49.049
- Lamento ver nuestros tratos.
degenerado a este nivel.
570
00:57:50.509 --> 00:57:51.549
- Todo lo que quiero es el dinero.
571
00:57:51.677 --> 00:57:53.637
- Cuando lo veo...
- ¡Ahora, espera un minuto!
572
00:57:53.929 --> 00:57:55.907
Quieres que lleve
$ 50 millones de dólares en mí?
573
00:57:55.931 --> 00:57:56.931
¡Sabes que no lo soy!
574
00:57:57.724 --> 00:57:58.724
¡Creo que te estás estancando!
575
00:57:58.809 --> 00:58:01.103
no creo que tengas
¡La bomba del Dr. Mason en absoluto!
576
00:58:01.395 --> 00:58:02.980
- Tengo la prueba.
577
00:58:03.271 --> 00:58:04.356
Es una prueba exitosa.
578
00:58:05.357 --> 00:58:07.651
- Probaste la bomba, lo sé.
579
00:58:07.943 --> 00:58:09.623
Pero también sabemos un par de cosas más.
580
00:58:09.903 --> 00:58:11.863
Sabemos que el Dr. Mason está muerto.
581
00:58:12.155 --> 00:58:14.741
Y también sabemos que su
la fórmula estaba escondida en algún lugar.
582
00:58:15.033 --> 00:58:17.244
Pero eso no nos molestó.
siempre y cuando usted entregó.
583
00:58:17.536 --> 00:58:18.078
Pero no has entregado,
584
00:58:18.370 --> 00:58:20.789
¡y mi gente se está impacientando!
585
00:58:21.081 --> 00:58:23.709
- Resultados del Dr. Mason
están en este edificio!
586
00:58:24.001 --> 00:58:25.877
- Me has mentido demasiadas veces antes.
587
00:58:26.169 --> 00:58:27.504
- No te estoy mintiendo ahora.
588
00:58:28.630 --> 00:58:30.007
- Pruébamelo.
589
00:58:30.298 --> 00:58:31.925
- Está bien, solo espera y verás.
590
00:58:32.217 --> 00:58:33.969
Te traigo los planos.
591
00:58:34.261 --> 00:58:36.304
Pero quiero el dinero, ¿oíste?
592
00:58:36.596 --> 00:58:38.036
- Obtendrás todo el dinero que quieras,
593
00:58:38.140 --> 00:58:40.142
pero mejor que esto no sea otro puesto.
594
00:58:40.434 --> 00:58:42.074
Si no tienes esa prueba para mí hoy.
595
00:58:42.185 --> 00:58:43.729
Estás fuera de escena.
596
00:58:44.021 --> 00:58:45.188
Conseguiremos la bomba nosotros mismos.
597
00:58:45.480 --> 00:58:49.484
Más rápido, más barato y sin
cualquiera de su incompetencia.
598
00:58:49.776 --> 00:58:51.278
- ¡Nadie me habla así!
599
00:58:51.570 --> 00:58:52.570
¡Nadie!
600
00:58:52.738 --> 00:58:55.073
- Bueno, te estoy hablando así ahora.
601
00:58:55.365 --> 00:58:57.451
Si quieres ver los 50
millones, es mejor que escuches.
602
00:58:57.743 --> 00:58:58.285
- ¿Sí?
603
00:58:58.577 --> 00:58:59.953
Sólo espera y mira.
604
00:59:16.261 --> 00:59:18.138
Hola, señorita Roberts.
605
00:59:18.430 --> 00:59:19.723
Te ves bien.
606
00:59:20.015 --> 00:59:22.476
Nos tomó un poco de tiempo encontrarte.
607
00:59:22.768 --> 00:59:25.437
¿Qué hiciste con la fórmula de Mason?
608
00:59:25.729 --> 00:59:27.773
Y necesito la información ahora.
609
00:59:28.690 --> 00:59:31.359
No puedo esperar más.
610
00:59:33.403 --> 00:59:34.780
¡Habla, perra!
611
00:59:35.781 --> 00:59:38.325
- No hay nadie en esto.
habitación con la que vale la pena hablar.
612
00:59:38.617 --> 00:59:39.993
- Elegante.
613
00:59:40.285 --> 00:59:41.285
Respuesta muy inteligente.
614
00:59:42.913 --> 00:59:45.332
El Dr. Mason tenía el mismo problema.
615
00:59:45.624 --> 00:59:46.958
Y sabes dónde lo llevó.
616
00:59:47.250 --> 00:59:49.211
- Muy lejos de ti,
¡y tiene suerte!
617
00:59:56.676 --> 00:59:57.761
tatuaje
618
00:59:58.053 --> 00:59:59.054
tráeme la caja.
619
01:00:29.459 --> 01:00:31.461
Ah, tiene hambre.
620
01:00:31.753 --> 01:00:32.921
Una vez que te muerde la teta,
621
01:00:33.213 --> 01:00:35.253
tendrás que cortarle la cabeza
apagado antes de que lo suelte.
622
01:00:35.507 --> 01:00:37.509
Un tipo tan enérgico.
623
01:00:39.427 --> 01:00:41.138
No dirás nada, pero.
624
01:00:53.441 --> 01:00:54.441
¡Ven aquí ahora!
625
01:01:01.283 --> 01:01:02.283
¡Hablar!
626
01:01:03.785 --> 01:01:04.785
El tiene hambre-
627
01:01:07.497 --> 01:01:08.497
Hablar.
628
01:01:10.000 --> 01:01:12.919
Un bocado y te dejará con el pecho plano.
629
01:01:13.211 --> 01:01:15.130
(Se ríe)
630
01:01:15.422 --> 01:01:16.422
¡Hablar!
631
01:01:18.425 --> 01:01:20.010
Ah, un bebé tan débil.
632
01:01:20.302 --> 01:01:21.553
Ella no puede hablar así.
633
01:01:28.226 --> 01:01:29.644
- Lee, simplemente no cuadra.
634
01:01:30.604 --> 01:01:32.397
Todo el caso no tiene sentido.
635
01:01:32.689 --> 01:01:35.567
- Estás demasiado cerca de
John, demasiado cerca.
636
01:01:39.446 --> 01:01:40.864
- Quizás tengas razón.
637
01:01:41.156 --> 01:01:42.866
Hay un olor muy extraño en el aire.
638
01:01:43.867 --> 01:01:45.785
Y todo el hedor viene del Cerdo.
639
01:03:11.663 --> 01:03:12.956
- ¿Operador?
640
01:03:13.248 --> 01:03:14.248
Hola, operador?
641
01:03:23.174 --> 01:03:24.174
- Capitán Gallagher.
642
01:03:24.342 --> 01:03:27.470
- Capitán Gallagher,
esta es Felicia Roberts.
643
01:03:27.762 --> 01:03:28.762
¿Dónde demonios estás?
644
01:03:28.930 --> 01:03:31.224
- Estoy en el desierto en alguna parte,
Palm Springs, creo.
645
01:03:31.516 --> 01:03:32.976
- ¿Estás sola?
- No.
646
01:03:33.268 --> 01:03:34.453
Santa Massino está justo afuera.
647
01:03:34.477 --> 01:03:36.157
Me dejaron solo por
un par de minutos,
648
01:03:36.187 --> 01:03:37.267
pero no puedo hablar mucho.
649
01:03:37.480 --> 01:03:39.024
- ¿En qué parte de Palm Springs estás?
650
01:03:39.316 --> 01:03:40.483
- No sé.
651
01:03:40.775 --> 01:03:42.444
La casa de Santa Massino, eso es todo lo que sé.
652
01:03:42.736 --> 01:03:43.903
Por favor venga.
653
01:03:44.195 --> 01:03:45.715
- ¿Estás seguro de que estás en Palm Springs?
654
01:03:45.739 --> 01:03:47.532
- Estoy en el desierto, eso es todo lo que sé.
655
01:03:48.950 --> 01:03:50.535
ya no puedo hablar
656
01:03:50.827 --> 01:03:51.369
Lo lamento.
657
01:03:51.661 --> 01:03:52.661
- ¿Señorita Roberts?
658
01:04:26.571 --> 01:04:27.571
- Tú.
659
01:04:27.614 --> 01:04:28.614
Te llevaré.
660
01:04:30.325 --> 01:04:32.369
- Claro, cariño, yo te cuidaré.
661
01:04:42.253 --> 01:04:44.005
- Espera unos minutos más.
662
01:04:44.297 --> 01:04:45.297
- Lo lamento.
663
01:04:46.132 --> 01:04:47.526
Te fuiste, y ahora has vuelto.
664
01:04:47.550 --> 01:04:48.550
¡Todavía no tengo pruebas!
665
01:04:49.636 --> 01:04:52.430
- Pero tengo la del doctor
asistente conmigo en mi oficina.
666
01:04:53.556 --> 01:04:56.643
- me llamas cuando tienes
la bomba del doctor, no antes.
667
01:04:56.935 --> 01:04:58.728
Ya he perdido suficiente tiempo contigo.
668
01:04:59.938 --> 01:05:01.356
' ¡TÚ!
669
01:05:01.648 --> 01:05:02.899
¡Sientate y espera!
670
01:05:03.191 --> 01:05:04.609
Y te conseguiré los planos.
671
01:05:49.779 --> 01:05:50.779
- Felicia Roberts?
672
01:05:52.407 --> 01:05:53.616
- ¿Capitán Gallagher?
673
01:05:53.908 --> 01:05:54.908
- Sí.
674
01:05:55.160 --> 01:05:56.160
¿Está seguro?
675
01:05:56.411 --> 01:05:57.454
- Bueno, razonablemente seguro.
676
01:06:00.707 --> 01:06:02.167
Oh, me alegro de verte.
677
01:06:03.293 --> 01:06:05.044
no lo creerías
Por lo que he pasado.
678
01:06:05.336 --> 01:06:06.376
- Bueno, ya puedes relajarte,
679
01:06:06.629 --> 01:06:10.508
porque El Cerdo y su
los matones están a salvo bajo custodia.
680
01:06:11.634 --> 01:06:13.052
- Gracias a Dios.
681
01:06:13.344 --> 01:06:14.387
Bastardos.
682
01:06:14.679 --> 01:06:16.799
- Dime, ¿se enteraron?
que querian saber?
683
01:06:17.056 --> 01:06:18.056
- No.
684
01:06:19.267 --> 01:06:21.561
- Eres un pequeño fuerte
señora por no romper.
685
01:06:24.272 --> 01:06:27.150
Sólo para que conste, donde
guardaste la informacion?
686
01:06:29.277 --> 01:06:30.277
- Aquí mismo.
687
01:06:31.029 --> 01:06:32.280
- ¿Qué quieres decir?
688
01:06:32.572 --> 01:06:36.159
- Es un implante
micropunto, debajo de la piel.
689
01:06:36.451 --> 01:06:37.451
- Muy inteligente.
690
01:06:39.454 --> 01:06:41.331
hay alguien aquí
quien quisiera hablar contigo
691
01:07:08.024 --> 01:07:10.068
Ahí está el auto Gallagher.
692
01:07:10.360 --> 01:07:11.736
Eso lo convierte en el chico del Cerdo.
693
01:07:12.028 --> 01:07:12.612
- Simplemente lo sabía.
694
01:07:12.904 --> 01:07:15.448
Tenía que ser tú, yo o Gallagher.
695
01:07:15.740 --> 01:07:16.282
Esas dos cosas principales sucedieron
696
01:07:16.574 --> 01:07:18.117
en el mismo lugar a la misma hora.
697
01:07:19.327 --> 01:07:20.495
- ¿Qué hizo que Gallagher lo hiciera?
698
01:07:20.787 --> 01:07:21.787
- ¿Qué hizo que Mason lo hiciera?
699
01:07:21.829 --> 01:07:22.372
Dinero.
700
01:07:22.664 --> 01:07:24.064
El dinero tiene un extraño atractivo para las personas.
701
01:07:24.707 --> 01:07:26.060
Sabes, creo que será mejor que entremos
702
01:07:26.084 --> 01:07:26.668
y ver lo que está pasando.
703
01:07:26.960 --> 01:07:28.962
La ayuda de copia de seguridad debería estar aquí en cualquier momento.
704
01:07:29.254 --> 01:07:30.254
- Entendido.
705
01:08:10.295 --> 01:08:11.415
¡Muy bien, todos congelados!
706
01:08:11.671 --> 01:08:13.840
Calla, no te muevas,
estarás bien.
707
01:08:16.759 --> 01:08:17.759
¡Espera!
708
01:08:19.762 --> 01:08:20.762
- Levántate, levántate.
709
01:08:22.056 --> 01:08:23.056
Giro de vuelta.
710
01:08:33.026 --> 01:08:34.026
Siéntate.
711
01:08:35.320 --> 01:08:36.613
- Está bien, socio.
712
01:08:36.904 --> 01:08:39.115
Cubres la habitación hasta que llegue la ayuda de refuerzo.
713
01:08:39.407 --> 01:08:41.409
voy a ver si puedo
encontrar el cerdo y Gallagher.
714
01:08:41.701 --> 01:08:42.701
- Entendido.
715
01:08:49.500 --> 01:08:51.461
- Es notablemente fácil obtener información.
716
01:08:52.503 --> 01:08:53.921
si solo usas la inteligencia.
717
01:08:54.213 --> 01:08:56.758
- Y un nuevo truco de vez en cuando.
718
01:08:58.051 --> 01:08:59.469
- Esa es la clave, Joe.
719
01:08:59.761 --> 01:09:02.513
- Ahora, querida, recuéstate.
720
01:09:02.805 --> 01:09:05.933
Debería cortarte el hígado
junto con el micropunto.
721
01:09:06.225 --> 01:09:07.225
¡Quédate quieto!
722
01:09:08.895 --> 01:09:09.895
Eso es todo.
723
01:09:24.661 --> 01:09:25.661
No te muevas.
724
01:09:25.912 --> 01:09:26.996
Simplemente no te muevas.
725
01:09:36.339 --> 01:09:38.257
Ah, por fin.
726
01:09:38.549 --> 01:09:39.549
María!
727
01:09:41.636 --> 01:09:42.636
Manda entrar a Verde.
728
01:09:45.139 --> 01:09:46.139
- ¡Todos congelados!
729
01:09:48.643 --> 01:09:50.687
- Nunca esperé
Nos vemos aquí, capitán.
730
01:09:50.978 --> 01:09:52.730
- Has estado soñando como un tonto, IJ.
731
01:10:12.375 --> 01:10:13.602
- ¡Levántate, levántate, ven para allá!
732
01:10:13.626 --> 01:10:14.626
¡Vamos vamos!
733
01:10:23.344 --> 01:10:24.762
Protégelos.
734
01:10:25.054 --> 01:10:26.097
Iré a buscar a Ash.
735
01:10:27.056 --> 01:10:28.056
Aquí.
736
01:12:15.289 --> 01:12:17.375
- TS-743, aquí 125 Ash.
737
01:12:18.543 --> 01:12:21.754
Estoy en la cola de un Thunderbird plateado
738
01:12:22.046 --> 01:12:23.923
que contiene a Joe Santa Massino.
739
01:12:25.633 --> 01:12:28.511
Mantener
contactar y detener al sospechoso.
740
01:12:28.803 --> 01:12:30.930
Los policías están esperando por ti.
741
01:12:52.201 --> 01:12:53.201
- ¡Déjalo caer!
742
01:14:10.321 --> 01:14:11.321
- ¡Mover!
743
01:14:15.159 --> 01:14:17.244
Bien, arriba, ¡muévelo!
744
01:15:16.137 --> 01:15:17.138
Y luego, por supuesto,
745
01:15:17.430 --> 01:15:19.515
viene lo mejor del mundo
Fiesta de Nochevieja
746
01:15:19.807 --> 01:15:21.434
en la Estación Moderna.
747
01:17:53.043 --> 01:17:53.752
- ¡Espera!
748
01:17:54.044 --> 01:17:55.044
¡Déjalo caer!
749
01:17:58.132 --> 01:18:00.259
Debería volarte los sesos.
750
01:18:00.551 --> 01:18:01.927
- Adelante.
751
01:18:02.219 --> 01:18:04.805
Todo el mundo tiene un día.
752
01:20:28.657 --> 01:20:30.075
- ¡Ey!
51551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.