Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,656 --> 00:00:31,739
You saw her.
2
00:00:31,740 --> 00:00:33,491
She's covered in jewels.
3
00:00:33,826 --> 00:00:36,160
It will be the best loot
we ever got.
4
00:00:38,122 --> 00:00:39,914
Don't be a coward, Augusto.
5
00:00:40,499 --> 00:00:44,419
Flora, we've desecrated
tombs for a long time.
6
00:00:45,170 --> 00:00:46,921
They're going to catch us
one day.
7
00:00:47,756 --> 00:00:49,340
We need to stop.
8
00:00:50,134 --> 00:00:53,136
We shouldn't tempt fate
so many times.
9
00:00:53,512 --> 00:00:56,431
We have to leave
this place. We need money.
10
00:00:58,767 --> 00:01:00,601
I don't know
what those jewels are worth.
11
00:01:01,437 --> 00:01:02,729
It must be a lot.
12
00:01:03,313 --> 00:01:04,731
It must be enough.
13
00:01:06,400 --> 00:01:08,317
She's a murder victim.
14
00:01:08,944 --> 00:01:10,528
The police may come back.
15
00:01:11,363 --> 00:01:13,906
The Irvings
are very powerful people.
16
00:01:14,408 --> 00:01:16,451
And she was
their favorite daughter.
17
00:01:17,244 --> 00:01:18,661
If we get caught...
18
00:01:19,038 --> 00:01:20,913
I don't even want
to think about it.
19
00:01:29,882 --> 00:01:31,299
Let's do it, Augusto.
20
00:01:32,176 --> 00:01:35,678
You know me,
you know what I can give you.
21
00:01:37,598 --> 00:01:40,016
And you don't want me
to leave you forever, do you?
22
00:01:52,029 --> 00:01:53,613
Come on, Augusto.
23
00:01:54,656 --> 00:01:56,032
Let's do it now.
24
00:03:57,946 --> 00:04:00,740
We're shut in.
Someone locked the door.
25
00:04:36,193 --> 00:04:38,319
In the name of Baron Samedi,
26
00:04:38,320 --> 00:04:41,155
in the name of Ife Kingdom's
five ministers,
27
00:04:41,448 --> 00:04:44,033
through the intercession of
the Black Lords of the Mountain,
28
00:04:44,451 --> 00:04:48,621
Gloria Irving, I order you,
leave your tomb and obey me.
29
00:04:48,830 --> 00:04:49,914
Obey me!
30
00:04:53,043 --> 00:04:55,336
Open the door! Open!
31
00:04:56,338 --> 00:04:58,714
Please, open the door!
32
00:04:59,633 --> 00:05:01,050
Can anybody hear me?
33
00:05:01,301 --> 00:05:04,971
Open! Open the door!
34
00:05:04,972 --> 00:05:07,598
Open! Open!
35
00:05:10,852 --> 00:05:12,103
Open!
36
00:05:17,276 --> 00:05:20,027
Help! Help!
37
00:05:29,955 --> 00:05:32,873
No!
38
00:09:38,328 --> 00:09:40,454
Brothers,
let us purify ourselves.
39
00:09:40,956 --> 00:09:46,043
Anoint your mouth,
your eyes, your forehead.
40
00:10:11,653 --> 00:10:14,613
I will pay for my sins
by destroying my body,
41
00:10:14,614 --> 00:10:15,781
that I loved so much.
42
00:10:15,782 --> 00:10:17,825
I give my happiness
to the unhappy.
43
00:10:18,118 --> 00:10:21,287
I give my vital breath
to revive the agonizing.
44
00:10:25,250 --> 00:10:30,546
We all accept your wisdom,
oh Maharsi.
45
00:10:30,547 --> 00:10:34,341
We all share the red banquet.
46
00:10:34,884 --> 00:10:37,094
Let us proceed
with the black banquet,
47
00:10:37,095 --> 00:10:39,388
which will bring us
the final liberation.
48
00:10:39,806 --> 00:10:41,890
Your body is a pile of ashes.
49
00:10:42,142 --> 00:10:44,810
Life is a bright-colored lie.
50
00:10:45,103 --> 00:10:47,730
The doors of wisdom
open before you.
51
00:10:47,897 --> 00:10:51,609
Liberate yourselves,
because nirvana is coming.
52
00:10:51,943 --> 00:10:53,861
It's coming, coming...
53
00:11:39,908 --> 00:11:42,117
Our master has reached
an absolute command
54
00:11:42,118 --> 00:11:43,661
of his prana.
55
00:11:44,704 --> 00:11:46,997
He is integrated
into the Absolute Everything.
56
00:12:12,440 --> 00:12:14,066
Sorry, my uncles
wouldn't let me leave.
57
00:12:14,067 --> 00:12:15,150
Whisky.
58
00:12:15,151 --> 00:12:17,820
You know I was
cousin Gloria's best friend.
59
00:12:18,113 --> 00:12:20,030
Poor things, they need me.
60
00:12:20,031 --> 00:12:22,741
They are desolate.
and I can comfort them.
61
00:12:23,034 --> 00:12:26,453
I'd like to catch
the swine who murdered her.
62
00:12:26,996 --> 00:12:30,916
Gloria... So young.
To die like this...
63
00:12:32,627 --> 00:12:34,461
Krisna is a wonderful man.
64
00:12:34,921 --> 00:12:38,799
His words are like a balm
for the soul. He helped me.
65
00:12:38,800 --> 00:12:42,219
He's an interesting guy.
But you know I'm skeptical.
66
00:12:42,595 --> 00:12:46,640
I think this guru thing
is a bit of a snob trend.
67
00:12:46,641 --> 00:12:48,809
I attended this session
because you asked me.
68
00:12:49,477 --> 00:12:50,769
But I have reservations.
69
00:12:51,020 --> 00:12:54,189
Like all wise men,
you're a skeptical after all.
70
00:12:54,607 --> 00:12:58,026
But you'll change your mind
when you get to know him better.
71
00:12:58,486 --> 00:13:00,404
I hope you come
with me to visit him.
72
00:13:00,572 --> 00:13:02,072
He'll receive us in private.
73
00:13:02,073 --> 00:13:04,616
I have arranged a meeting
with him for tonight.
74
00:13:05,243 --> 00:13:09,413
Believe me, that's a privilege
he grants to few people.
75
00:13:09,414 --> 00:13:12,833
This guru of yours
gave you telepathic powers.
76
00:13:13,084 --> 00:13:16,128
I was about to ask you
to get me a meeting with him.
77
00:13:16,337 --> 00:13:18,005
He'll convince you, you'll see.
78
00:13:18,006 --> 00:13:21,049
I just need something
interesting for my book.
79
00:13:21,259 --> 00:13:23,343
I hope you can get
something else out of it.
80
00:13:27,682 --> 00:13:30,434
These daggers
were used by the vicious Thugs.
81
00:13:31,060 --> 00:13:32,519
The stranglers.
82
00:13:33,062 --> 00:13:35,355
For their human sacrifices
to Goddess Kali.
83
00:13:39,402 --> 00:13:42,863
I got this one in Madras.
It's a unique piece.
84
00:13:43,323 --> 00:13:45,657
A testimony to the brutality
my people suffered
85
00:13:45,658 --> 00:13:46,700
for centuries.
86
00:13:49,370 --> 00:13:51,497
But along
with evil and idolatry,
87
00:13:51,956 --> 00:13:55,209
some saint men passed on
a message of peace and love.
88
00:13:58,213 --> 00:14:00,714
Krisna, this has been
a very interesting evening.
89
00:14:00,965 --> 00:14:03,300
I'd like to meet you again,
if that were possible.
90
00:14:03,301 --> 00:14:04,802
I leave London tomorrow.
91
00:14:04,803 --> 00:14:06,512
I bought
an old house in Langwell.
92
00:14:06,763 --> 00:14:09,097
- I'll stay there for a while.
- But...
93
00:14:09,349 --> 00:14:12,601
Those who want to hear
my message will be welcome.
94
00:14:13,061 --> 00:14:15,896
And you, Elvire,
you will always be welcome.
95
00:14:16,189 --> 00:14:18,023
You too, Mr. Redgrave.
96
00:14:18,608 --> 00:14:22,152
My words belong
to those who want to hear them.
97
00:14:22,570 --> 00:14:24,196
But why leave London?
98
00:14:24,531 --> 00:14:27,407
The big city is not the place
to find myself.
99
00:14:28,493 --> 00:14:30,244
I need all the purity
100
00:14:30,245 --> 00:14:33,080
that only contact
with nature can give me.
101
00:14:33,706 --> 00:14:36,333
Langwell will be
a wonderful place
102
00:14:36,501 --> 00:14:38,335
to concentrate on meditation.
103
00:14:42,131 --> 00:14:45,133
Excuse me, my prayer awaits.
My soul will be blissful
104
00:14:45,552 --> 00:14:47,094
when I see you in Langwell.
105
00:15:17,792 --> 00:15:19,710
I was expecting
you'd talk about Krisna.
106
00:15:20,086 --> 00:15:21,336
Give me your opinion.
107
00:15:21,546 --> 00:15:24,882
It was an interesting encounter
for a professor of Psychiatry.
108
00:15:25,300 --> 00:15:27,843
Your guru
is a charismatic guy, no doubt.
109
00:15:28,011 --> 00:15:30,596
But maybe he's not
a visionary, but a fraud.
110
00:15:31,973 --> 00:15:33,432
If I were you, Elvire,
111
00:15:34,267 --> 00:15:35,934
I wouldn't pay him
much attention.
112
00:15:36,561 --> 00:15:40,898
You can play at being yogi
if that amuses you.
113
00:15:41,149 --> 00:15:43,609
But be careful.
Don't go any further.
114
00:16:03,254 --> 00:16:05,714
Good night, Lawrence,
and thanks for your company.
115
00:16:05,924 --> 00:16:07,132
See you at the club?
116
00:16:07,133 --> 00:16:10,218
We promised to play golf
with Leslie and Pamela.
117
00:16:11,763 --> 00:16:14,348
- And we will.
- Alright then.
118
00:16:34,786 --> 00:16:35,994
See you tomorrow.
119
00:18:59,847 --> 00:19:00,972
Father!
120
00:19:02,433 --> 00:19:04,351
Father, help me!
121
00:19:06,354 --> 00:19:14,277
Father!
122
00:19:21,202 --> 00:19:23,328
Please help me!
123
00:20:02,577 --> 00:20:04,953
- My condolences.
- Thank you.
124
00:20:05,163 --> 00:20:06,913
- We are truly sorry.
- Thank you.
125
00:20:07,206 --> 00:20:09,374
- We are here for you.
- Thank you, Agatha.
126
00:20:38,029 --> 00:20:41,781
Elvire, you can't continue
to live locked up.
127
00:20:41,782 --> 00:20:43,241
You've been here three days.
128
00:20:43,784 --> 00:20:45,243
Why don't you leave London?
129
00:20:45,411 --> 00:20:48,455
Take a trip
to Switzerland or Spain...
130
00:20:49,749 --> 00:20:52,876
I'll go with the only person
who can help me.
131
00:20:53,252 --> 00:20:54,211
Krisna.
132
00:20:54,921 --> 00:20:55,879
Yes.
133
00:20:56,881 --> 00:20:58,632
I wrote to him
to announce my arrival.
134
00:20:59,217 --> 00:21:00,217
OK.
135
00:21:00,551 --> 00:21:03,261
If you think
that will help you, go.
136
00:21:03,512 --> 00:21:05,805
- I'll take you there myself.
- No, thank you.
137
00:21:06,015 --> 00:21:08,141
I'd rather take a train.
138
00:21:08,434 --> 00:21:10,852
Did you tell
Superintendent Hawkings?
139
00:21:11,187 --> 00:21:12,896
Yes, he got my testimony.
140
00:21:13,522 --> 00:21:15,982
He didn't have a problem
with my departure.
141
00:21:16,484 --> 00:21:18,443
- When are you leaving?
- Tomorrow.
142
00:21:20,029 --> 00:21:22,989
I have urgent issues
at the clinic.
143
00:21:23,908 --> 00:21:26,034
But I'll go visit you
in a few days.
144
00:22:01,028 --> 00:22:02,946
There you go.
It's been a pleasure.
145
00:22:03,322 --> 00:22:04,489
- Goodbye.
- Goodbye.
146
00:22:30,224 --> 00:22:31,891
Good evening, miss.
147
00:22:35,146 --> 00:22:36,479
Are you waiting for someone?
148
00:22:36,480 --> 00:22:37,897
They were supposed
to pick me up,
149
00:22:37,898 --> 00:22:39,524
but they're not here yet.
150
00:22:39,859 --> 00:22:42,527
Come with me,
wait at my office.
151
00:22:42,820 --> 00:22:46,156
My name is MacMurdo.
I'm in charge of this station.
152
00:22:46,157 --> 00:22:49,534
- It's very cold out here.
- Yes... Thanks, Mr. MacMurdo.
153
00:22:49,535 --> 00:22:50,493
Come in.
154
00:22:55,082 --> 00:22:57,459
It's odd to see
foreigners in Langwell.
155
00:22:57,626 --> 00:22:59,794
Maybe you have family here?
156
00:23:00,087 --> 00:23:03,465
My uncles, the Irvings.
But they moved to London.
157
00:23:03,966 --> 00:23:07,093
No wonder. After what happened
to that girl...
158
00:23:07,428 --> 00:23:10,680
It was horrible.
I knew them, you know?
159
00:23:10,681 --> 00:23:12,891
She was my cousin.
My best friend.
160
00:23:13,100 --> 00:23:16,519
I don't understand
how you dare to come here.
161
00:23:17,063 --> 00:23:18,480
This is not a good place.
162
00:23:18,898 --> 00:23:21,483
A friend of mine
lives here. Krisna Sanata.
163
00:23:21,942 --> 00:23:23,026
OK...
164
00:23:23,027 --> 00:23:25,737
He's the one
who bought the devil's house.
165
00:23:26,113 --> 00:23:30,450
They say he's a wise man.
And very brave too.
166
00:23:30,451 --> 00:23:31,493
Brave?
167
00:23:31,494 --> 00:23:34,579
That house has been closed
and uninhabited for many years.
168
00:23:34,789 --> 00:23:37,540
- Why?
- The Watlis lived there.
169
00:23:37,792 --> 00:23:39,584
They were a cursed family.
170
00:23:39,835 --> 00:23:42,295
They say they had
a deal with the devil.
171
00:23:42,963 --> 00:23:45,215
They celebrated
black masses and sacrificed
172
00:23:45,216 --> 00:23:46,508
women and children.
173
00:23:46,967 --> 00:23:50,053
One day,
the people went after them.
174
00:23:50,388 --> 00:23:52,138
They were
fed up with their crimes.
175
00:23:52,515 --> 00:23:53,973
So they executed them.
176
00:23:54,308 --> 00:23:56,351
They hung them
from the trees.
177
00:23:57,061 --> 00:24:00,980
Then the house was closed.
Nobody wanted to buy it.
178
00:24:01,482 --> 00:24:03,191
Until your friend came.
179
00:24:03,651 --> 00:24:06,319
I don't think
his servants are from here.
180
00:24:06,487 --> 00:24:08,780
Otherwise they wouldn't do it.
181
00:24:10,074 --> 00:24:11,699
This is not a good place.
182
00:24:12,701 --> 00:24:13,743
Believe me.
183
00:24:14,662 --> 00:24:15,620
Good evening.
184
00:24:16,414 --> 00:24:19,958
You must be
miss Elvire Irving.
185
00:24:20,251 --> 00:24:21,501
That's me.
186
00:24:21,502 --> 00:24:25,296
I'm Ti Zachary.
Mr. Krisna sends me.
187
00:24:25,840 --> 00:24:29,175
He's not feeling well.
That's why I came.
188
00:24:30,845 --> 00:24:33,096
Good night.
Thank you for your hospitality.
189
00:24:33,264 --> 00:24:35,640
Good night, miss.
And good luck.
190
00:25:43,626 --> 00:25:44,792
Welcome, sister.
191
00:25:45,169 --> 00:25:46,377
Good night, Kala.
192
00:26:15,115 --> 00:26:16,449
Elvire.
193
00:26:17,785 --> 00:26:20,119
You don't know how glad
I am to see you again.
194
00:26:20,454 --> 00:26:23,581
I'm glad too. Very glad.
195
00:26:32,967 --> 00:26:35,385
Krisna, you've been ill,
haven't you?
196
00:26:36,136 --> 00:26:40,014
The spirit controlling the body
is not an illness.
197
00:26:42,601 --> 00:26:45,270
I know tragedy
has come to you,
198
00:26:45,271 --> 00:26:50,191
but only through pain
can we reach the happiness
199
00:26:50,609 --> 00:26:51,651
we long for.
200
00:26:51,902 --> 00:26:55,196
Krisna, I know
I'll find relief by your side.
201
00:27:01,328 --> 00:27:04,664
Susan, tell them
to prepare dinner for our guest.
202
00:27:05,833 --> 00:27:08,418
Kala, take her to her room.
203
00:27:08,669 --> 00:27:10,211
Help her settle in.
204
00:27:11,338 --> 00:27:13,506
Excuse the simplicity
of this house.
205
00:27:14,508 --> 00:27:17,844
You know I'm not one
looking for comforts.
206
00:27:18,178 --> 00:27:19,887
I'll be right back.
207
00:27:29,398 --> 00:27:32,442
Elsie, take a heater
to our guest's room.
208
00:27:37,781 --> 00:27:41,075
Elvire, you must be
very tired. It's late.
209
00:27:41,410 --> 00:27:43,870
Yes, the journey was tough.
210
00:27:45,289 --> 00:27:46,539
Good night, Krisna.
211
00:27:46,749 --> 00:27:48,416
Be welcome, Elvire.
212
00:27:48,417 --> 00:27:49,792
And have sweet dreams.
213
00:28:09,480 --> 00:28:13,316
Poor devil,
you've been fooled.
214
00:28:13,817 --> 00:28:17,403
I'm a Watli.
We're all Watlis.
215
00:28:17,738 --> 00:28:20,990
You'll be a feast
for Satan, our Lord.
216
00:28:21,450 --> 00:28:22,825
He's waiting.
217
00:28:23,243 --> 00:28:26,954
He's waiting, waiting...
218
00:28:31,502 --> 00:28:38,841
No!
219
00:31:20,671 --> 00:31:21,838
Elvire.
220
00:31:49,700 --> 00:31:54,954
The station manager told me
the legend of this house.
221
00:31:55,205 --> 00:31:56,998
I was very shocked.
222
00:31:57,291 --> 00:32:00,209
When I came to buy it,
they told me about the Watlis.
223
00:32:00,586 --> 00:32:02,587
About their deals
with the devil.
224
00:32:02,921 --> 00:32:05,256
They told me
the house was haunted.
225
00:32:05,257 --> 00:32:08,801
Silly superstitions.
It's a quiet, beautiful place.
226
00:32:10,053 --> 00:32:12,889
How can something so pure
227
00:32:13,473 --> 00:32:15,808
hide any evil?
228
00:32:17,019 --> 00:32:18,227
You're right.
229
00:32:18,604 --> 00:32:20,688
You'll make
my nightmares go away.
230
00:32:20,898 --> 00:32:23,482
My fears, my memories...
231
00:32:24,318 --> 00:32:25,985
I have so much faith in you.
232
00:32:41,460 --> 00:32:42,919
What happened to you?
233
00:32:44,546 --> 00:32:46,547
Kala told me you were ill.
234
00:32:46,965 --> 00:32:50,384
- Yesterday you looked...
- I'm fully recovered.
235
00:32:51,136 --> 00:32:54,221
Temporary crises.
They come from time to time.
236
00:32:54,681 --> 00:32:57,350
And believe me,
they make my spirit stronger.
237
00:32:57,351 --> 00:32:58,893
Much stronger!
238
00:32:58,894 --> 00:33:00,102
I was born in Benares.
239
00:33:00,395 --> 00:33:03,314
My childhood
and my youth were hard.
240
00:33:04,191 --> 00:33:06,025
Terrible things happened.
241
00:33:06,443 --> 00:33:09,987
I left India
in search of inner peace.
242
00:33:10,364 --> 00:33:12,448
I studied
and travelled the world.
243
00:33:12,824 --> 00:33:15,284
I was in Tibet,
so close to Heaven...
244
00:33:15,577 --> 00:33:17,620
I learned so much there.
245
00:33:18,413 --> 00:33:21,165
Africa also gave me
much of what I was seeking.
246
00:33:22,209 --> 00:33:26,963
Now that I found myself,
I can teach others.
247
00:34:02,541 --> 00:34:05,376
Absalon,
I couldn't wait to see you.
248
00:34:05,711 --> 00:34:06,877
I had to come.
249
00:34:06,878 --> 00:34:08,045
This is crazy, Olivia,
250
00:34:08,046 --> 00:34:09,880
the guards may have seen you.
251
00:34:13,427 --> 00:34:15,428
I have the key
to the private door.
252
00:34:17,764 --> 00:34:19,306
Nobody saw me.
253
00:34:21,810 --> 00:34:23,227
And what did you tell Winston?
254
00:34:23,478 --> 00:34:25,521
Absalon, how can you be
255
00:34:25,522 --> 00:34:27,023
so afraid
of that coarse butcher?
256
00:34:27,024 --> 00:34:28,482
He has built an industry.
257
00:34:28,483 --> 00:34:31,652
Yes, Cadogan Meat Industry.
258
00:34:32,779 --> 00:34:37,199
I told that idiot that I had
to play cards with the Parkers.
259
00:34:37,868 --> 00:34:39,410
And as you can see,
260
00:34:39,911 --> 00:34:43,914
I'm willing to play with you.
261
00:39:23,611 --> 00:39:25,321
- Good afternoon, doctor.
- Hello.
262
00:39:25,739 --> 00:39:28,324
Could you find me
works on fakirism?
263
00:39:28,491 --> 00:39:31,327
I'm looking for Commentaires
Sur Les Aphorismes
264
00:39:31,328 --> 00:39:33,746
de Pentin Jalid,
by somebody called Wamin.
265
00:39:34,247 --> 00:39:36,498
Let's see if we’re lucky...
266
00:39:39,919 --> 00:39:42,713
- I read your latest books.
- What did you think?
267
00:39:42,714 --> 00:39:45,674
I thought your study
on voodoo was interesting.
268
00:39:55,560 --> 00:39:57,936
The one on esotericism
was also very good.
269
00:40:05,945 --> 00:40:07,821
What are you working on,
Mr. Redgrave?
270
00:40:07,989 --> 00:40:12,242
Something about India,
fakirs, yogis...
271
00:40:12,702 --> 00:40:15,412
- Something like that?
- Something like that.
272
00:40:17,040 --> 00:40:18,040
Mmm...
273
00:40:18,583 --> 00:40:20,209
Oh, sorry...
274
00:40:20,710 --> 00:40:23,212
This one
is about genital organs.
275
00:40:28,134 --> 00:40:31,136
Wamin. Pardon my mistake.
276
00:40:31,137 --> 00:40:32,221
This is it.
277
00:40:33,181 --> 00:40:34,390
Thank you, Larson.
278
00:44:16,195 --> 00:44:19,781
Lawrence, I made you
come here because this case
279
00:44:19,782 --> 00:44:24,369
is getting a bit disturbing.
And we are, let's say...
280
00:44:25,371 --> 00:44:26,622
bewildered.
281
00:44:27,373 --> 00:44:29,249
You are a prominent psychiatrist
282
00:44:29,250 --> 00:44:33,337
and also an expert
in occultism and black magic.
283
00:44:33,963 --> 00:44:37,633
We think you could contribute
to the investigation, so...
284
00:44:37,800 --> 00:44:42,304
It's obvious that the mind
behind those murders
285
00:44:42,305 --> 00:44:43,347
belongs to a madman.
286
00:44:43,598 --> 00:44:46,224
A madman who believes
in black magic and practices it.
287
00:44:46,225 --> 00:44:50,228
He murders
and then steals the corpses,
288
00:44:50,229 --> 00:44:51,772
we don't know for what purpose.
289
00:44:51,773 --> 00:44:53,690
I'm also very intrigued.
290
00:44:54,901 --> 00:44:57,819
Especially since Elvire's father
was murdered.
291
00:44:58,154 --> 00:45:00,197
But I haven't been able
to deduce much.
292
00:45:00,573 --> 00:45:03,116
The papers gave
little information about it.
293
00:45:03,409 --> 00:45:05,577
The President prohibited us
from giving information
294
00:45:05,578 --> 00:45:08,580
until we catch the murderer.
Panic could spread.
295
00:45:08,581 --> 00:45:11,625
I still remember
Elvire Irving's statement.
296
00:45:12,168 --> 00:45:13,460
In that moment...
297
00:45:15,505 --> 00:45:18,965
we thought it was nonsense,
because she was very unsettled.
298
00:45:20,343 --> 00:45:23,762
But after checking some facts,
I've been thinking about it.
299
00:45:27,558 --> 00:45:30,185
Here's a summary
of investigations and facts.
300
00:45:43,950 --> 00:45:45,409
A wax figure.
301
00:45:47,161 --> 00:45:50,664
Melted wax
by the desecrated graves.
302
00:45:51,165 --> 00:45:53,208
Human blood stains.
303
00:45:54,168 --> 00:45:55,836
Missing corpses.
304
00:45:58,423 --> 00:45:59,548
Voodoo.
305
00:46:00,258 --> 00:46:01,299
Voodoo?
306
00:46:02,218 --> 00:46:06,805
Hawkings, someone here in London
is resurrecting the dead.
307
00:46:07,181 --> 00:46:08,306
Creating zombies.
308
00:46:08,641 --> 00:46:11,685
Zombies? My knowledge
in these areas is limited.
309
00:46:12,520 --> 00:46:16,231
Could you explain voodoo
to me in simple words?
310
00:46:16,691 --> 00:46:20,902
In the Antilles,
cradle of voodoo and zombies,
311
00:46:21,112 --> 00:46:23,488
the black slaves from Senegal
312
00:46:23,740 --> 00:46:25,824
spread these beliefs.
313
00:46:25,825 --> 00:46:28,243
The magician who understands
the secrets of voodoo
314
00:46:28,494 --> 00:46:31,705
must be able to control
inanimate beings,
315
00:46:31,706 --> 00:46:33,206
the walking dead,
316
00:46:33,541 --> 00:46:36,710
who are efficient
and absolutely loyal.
317
00:46:37,128 --> 00:46:39,337
That magician,
with supernatural powers,
318
00:46:39,338 --> 00:46:41,381
must be a true initiate.
319
00:46:43,134 --> 00:46:44,551
- Go on.
- An initiate?
320
00:46:44,886 --> 00:46:47,179
Yes, an initiate
they call "minister."
321
00:46:47,513 --> 00:46:53,018
To achieve his aims, he uses
evil spirits called "Monte."
322
00:46:53,978 --> 00:46:58,315
In a black mass, they intercede
before Baron Samedi
323
00:46:58,566 --> 00:47:02,486
so the officiant subjugates
the corpse through his spells.
324
00:47:02,820 --> 00:47:04,404
Who is Baron Samedi?
325
00:47:04,405 --> 00:47:07,073
He's some sort of... devil.
326
00:47:08,493 --> 00:47:12,621
If all goes well, the magician
will go then to the tomb
327
00:47:12,622 --> 00:47:14,372
of the person
he wants to enslave.
328
00:47:14,665 --> 00:47:18,752
He will spray human blood,
male blood if it's a woman,
329
00:47:18,753 --> 00:47:20,962
female blood if it's a man,
330
00:47:21,672 --> 00:47:25,675
over a wax figure
resembling the dead person.
331
00:47:25,676 --> 00:47:27,052
Then he'll burn this image.
332
00:47:27,261 --> 00:47:31,932
Invocations,
walking dead, wax figures...
333
00:47:32,141 --> 00:47:35,936
Lawrence, this is
Scotland Yard, London,
334
00:47:36,604 --> 00:47:38,855
1972.
335
00:47:40,274 --> 00:47:41,691
Never mind. Go on.
336
00:47:41,692 --> 00:47:45,654
During the invocation
of Baron Samedi,
337
00:47:46,197 --> 00:47:48,698
the sorcerer
will sacrifice a black hen.
338
00:47:49,325 --> 00:47:51,159
Under a certain
astral confluence,
339
00:47:51,327 --> 00:47:53,119
he'll make himself immortal
340
00:47:53,538 --> 00:47:56,456
by cutting a woman's throat
and drinking her blood,
341
00:47:56,958 --> 00:47:59,960
if the woman is loved
342
00:47:59,961 --> 00:48:01,878
by someone related by blood
to the officiant.
343
00:48:03,005 --> 00:48:07,175
In these ceremonies,
the sorcerer uses a medium,
344
00:48:07,176 --> 00:48:09,970
chosen
for his spiritual docility,
345
00:48:09,971 --> 00:48:12,681
which will function
as his vehicle before the Monte.
346
00:48:12,974 --> 00:48:14,724
What else can I tell you?
347
00:48:15,935 --> 00:48:17,727
Zombies are afraid of fire.
348
00:48:18,396 --> 00:48:20,397
They are destroyed
when their master dies.
349
00:48:22,024 --> 00:48:23,775
It's extraordinary.
350
00:48:24,026 --> 00:48:25,443
Hair-raising...
351
00:48:25,903 --> 00:48:28,822
For better communication
with Baron Samedi,
352
00:48:29,115 --> 00:48:31,867
ceremonies must take place
in favorable environments.
353
00:48:32,493 --> 00:48:36,371
At an intersection where someone
has been hanged, for instance.
354
00:48:36,622 --> 00:48:39,374
Somewhere where
a kid has been killed,
355
00:48:39,792 --> 00:48:42,002
at a haunted house, etcetera.
356
00:48:42,461 --> 00:48:44,337
It sounds mad to me.
357
00:48:44,630 --> 00:48:46,548
But that madman
will cause more trouble
358
00:48:46,549 --> 00:48:47,757
than Jack the Ripper
359
00:48:47,758 --> 00:48:49,551
and John Reginald Christie
put together.
360
00:48:50,011 --> 00:48:53,597
But there is something here
that just doesn't add up.
361
00:48:54,932 --> 00:48:57,142
A murder
with a Hindu yatagan.
362
00:48:58,477 --> 00:49:00,729
Strangulations
with Thug methods.
363
00:49:01,647 --> 00:49:05,442
We've found
the most surprising coincidence.
364
00:49:06,360 --> 00:49:09,404
All these murdered women
whose corpses have been stolen
365
00:49:09,780 --> 00:49:13,742
belonged to families that lived
in India and knew each other.
366
00:49:14,577 --> 00:49:18,455
These families stayed in India
after independence in 1947.
367
00:49:19,165 --> 00:49:22,751
Years later, around 1957,
368
00:49:23,377 --> 00:49:26,338
a serious incident took place
with a native, in Benares.
369
00:49:26,797 --> 00:49:29,382
A rape and a murder.
370
00:49:30,676 --> 00:49:32,928
These families got involved.
371
00:49:32,929 --> 00:49:36,556
This forced the Irvings,
the Hendersons,
372
00:49:36,557 --> 00:49:39,851
the Mortimers and the Mortons
to come back to England
373
00:49:40,394 --> 00:49:42,562
because they weren't welcome
in Benares.
374
00:49:43,356 --> 00:49:45,565
They even suffered
a few attacks.
375
00:49:45,566 --> 00:49:46,858
And what happened?
376
00:49:46,859 --> 00:49:49,903
You know,
they were important families
377
00:49:49,904 --> 00:49:51,488
and the whole thing
was silenced.
378
00:49:51,781 --> 00:49:54,115
Also, the murderer
acts in different places,
379
00:49:54,116 --> 00:49:56,326
very distant from one another.
380
00:49:57,328 --> 00:49:58,411
Naturally.
381
00:49:59,080 --> 00:50:02,916
He goes where he can attack
the women of these families.
382
00:50:04,877 --> 00:50:07,087
Let's see
where he hits next...
383
00:50:08,923 --> 00:50:11,716
and if we can stop him,
God willing.
384
00:50:11,717 --> 00:50:13,176
I have an intuition.
385
00:50:14,178 --> 00:50:16,054
Rather vague at the moment...
386
00:50:17,098 --> 00:50:18,890
I have to make
a few verifications,
387
00:50:18,891 --> 00:50:20,809
but you'll hear
from me soon, Hawkings.
388
00:50:21,143 --> 00:50:22,268
Goodbye.
389
00:53:24,076 --> 00:53:25,910
- Are we clear?
- Good morning, Kala.
390
00:53:27,371 --> 00:53:29,122
I slept like a baby.
391
00:53:29,123 --> 00:53:32,167
When I woke up and saw
the time I couldn't believe it.
392
00:53:33,335 --> 00:53:34,752
It's almost noon.
393
00:53:35,754 --> 00:53:37,213
That must have done you good.
394
00:53:38,007 --> 00:53:39,382
Where's Krisna?
395
00:53:39,633 --> 00:53:42,468
He left for London
at dawn, he had things to do.
396
00:53:43,304 --> 00:53:44,804
He'll be back tonight.
397
00:53:45,723 --> 00:53:48,224
I see. I'll take a walk
around the gardens.
398
00:53:48,684 --> 00:53:51,186
OK. I'll let you know
when lunch is ready.
399
00:54:16,378 --> 00:54:17,337
Hey!
400
00:54:28,015 --> 00:54:30,433
Miss Elvire, lunch is served.
401
00:54:53,707 --> 00:54:54,832
Langwell.
402
00:54:55,334 --> 00:54:56,584
What?
403
00:54:56,919 --> 00:54:58,544
At 7.40?
404
00:57:31,698 --> 00:57:33,741
Krisna, Elvire
must go immediately.
405
00:57:34,535 --> 00:57:37,412
She needs us.
She's miserable.
406
00:57:37,788 --> 00:57:39,205
We must help her.
407
00:57:39,373 --> 00:57:40,790
Don't you realize?
408
00:57:41,417 --> 00:57:43,000
We must protect her.
409
00:57:43,419 --> 00:57:46,212
Kala, you shouldn't be jealous.
410
00:59:11,256 --> 00:59:14,425
Listen to me, miss.
You need to leave immediately.
411
00:59:14,718 --> 00:59:16,761
And don't fall for Krisna.
412
00:59:17,804 --> 00:59:20,223
Meet me at the shed tonight.
413
00:59:20,224 --> 00:59:21,641
I'll show you something.
414
00:59:21,850 --> 00:59:23,184
It's for your own good.
415
00:59:28,398 --> 00:59:29,482
Good morning, Elvire.
416
00:59:29,691 --> 00:59:32,193
Shall we go for a walk?
The car is waiting for us.
417
00:59:32,528 --> 00:59:34,862
That will be great,
Krisna. I'm ready.
418
01:00:10,732 --> 01:00:11,816
What's wrong, Elvire?
419
01:00:12,317 --> 01:00:13,442
Why are you sad?
420
01:00:20,409 --> 01:00:21,534
I love you, Krisna.
421
01:00:23,787 --> 01:00:24,870
I've always loved you.
422
01:00:26,123 --> 01:00:27,915
But I know
I'm going to lose you.
423
01:01:15,881 --> 01:01:19,592
Susan.
424
01:01:35,150 --> 01:01:36,525
Ti Zachary.
425
01:02:16,692 --> 01:02:17,775
Come.
426
01:02:29,871 --> 01:02:32,289
What's happening?
What's all this?
427
01:02:32,290 --> 01:02:33,708
It's like a nightmare!
428
01:02:34,209 --> 01:02:37,420
An incomprehensible,
absurd and atrocious nightmare.
429
01:02:37,421 --> 01:02:39,714
I can't stand it. I can't...
430
01:02:40,340 --> 01:02:42,758
I can't accept
this is happening!
431
01:02:44,636 --> 01:02:45,845
Susan is dead.
432
01:02:46,888 --> 01:02:47,972
Dead!
433
01:02:49,433 --> 01:02:51,016
We have to call the police.
434
01:02:51,810 --> 01:02:53,686
No! Not the police!
435
01:02:59,693 --> 01:03:01,861
Why not, Krisna?
436
01:03:55,540 --> 01:03:59,126
The hour of my vengeance
is approaching.
437
01:03:59,127 --> 01:04:03,088
You, living dead,
slaves of my will,
438
01:04:03,256 --> 01:04:06,675
will be the executioners
of your own relatives,
439
01:04:06,843 --> 01:04:10,596
of those cursed families
that hurt me so much.
440
01:04:48,718 --> 01:04:50,344
I can't believe
the Superintendent
441
01:04:50,345 --> 01:04:51,971
assigned us this job.
442
01:04:52,430 --> 01:04:54,723
What if those zombie stories
are true?
443
01:04:55,725 --> 01:04:59,228
There's nothing a zombie
can do against this thing.
444
01:06:31,237 --> 01:06:34,281
Damn you,
you stole him from me.
445
01:06:34,783 --> 01:06:37,034
You shouldn't have come.
446
01:06:37,535 --> 01:06:40,621
You'll suffer a worse fate
than the other women.
447
01:06:42,457 --> 01:06:46,835
Infinitely worse,
Elvire Irving.
448
01:07:20,453 --> 01:07:22,121
Kala, where are you?
449
01:07:22,122 --> 01:07:23,497
Help me, please!
450
01:07:51,568 --> 01:07:53,193
Krisna, how are you feeling?
451
01:07:53,570 --> 01:07:55,904
Fine. It's over now.
452
01:07:56,865 --> 01:07:58,407
It was one of my crises.
453
01:08:35,862 --> 01:08:36,987
Are you OK?
454
01:08:39,032 --> 01:08:41,158
At least
I haven't broken anything.
455
01:08:41,951 --> 01:08:44,203
But everything is ruined...
456
01:08:44,204 --> 01:08:45,412
I'll go back to town.
457
01:08:45,580 --> 01:08:47,039
I'll take you. Come in.
458
01:08:47,040 --> 01:08:49,666
A doctor
will examine you in Langwell.
459
01:11:51,599 --> 01:11:52,683
Stand up.
460
01:12:00,817 --> 01:12:01,900
Obey me!
461
01:12:37,228 --> 01:12:41,315
Kantaka, don't use them
for your evil plans.
462
01:12:41,566 --> 01:12:43,734
You were initiated
for a glorious mission.
463
01:12:43,735 --> 01:12:45,736
You were given
the highest power
464
01:12:45,737 --> 01:12:48,697
to spread sacred voodoo
all over the world.
465
01:12:48,698 --> 01:12:51,158
Not to use it
for your mean vengeance!
466
01:12:51,159 --> 01:12:53,327
I'll become immortal soon.
467
01:12:54,037 --> 01:12:55,662
My vengeance
will be complete.
468
01:12:56,164 --> 01:12:58,206
I'll be as powerful as a god.
469
01:12:58,416 --> 01:13:01,209
You'll die, just like Susan.
470
01:13:01,586 --> 01:13:03,045
You both betrayed me!
471
01:13:03,546 --> 01:13:05,547
I believed your lies
and killed her.
472
01:13:05,882 --> 01:13:08,091
Now I know
the traitor was you!
473
01:13:08,551 --> 01:13:10,218
But one of our people will come
474
01:13:10,386 --> 01:13:12,346
and make you pay
for your betrayal.
475
01:13:15,892 --> 01:13:16,975
To him!
476
01:13:31,491 --> 01:13:33,492
Two of my best agents
got killed.
477
01:13:33,493 --> 01:13:35,494
In such a horrible way...
478
01:13:36,788 --> 01:13:40,457
It's obvious we are dealing
with something terrible.
479
01:13:42,835 --> 01:13:45,962
Much more evil and dangerous
than the worst criminal.
480
01:13:46,339 --> 01:13:47,881
What about Redgrave?
481
01:13:48,508 --> 01:13:51,551
He was supposed to contact us,
but we haven't heard from him.
482
01:13:52,053 --> 01:13:54,221
He's not at the clinic
nor at his apartment.
483
01:13:54,847 --> 01:13:56,556
Maybe he's dead.
484
01:13:57,225 --> 01:13:58,350
Dead, Basehart.
485
01:13:59,435 --> 01:14:01,978
They'll tell us any time.
486
01:14:02,814 --> 01:14:05,732
Turn her into one of them.
That was your intention.
487
01:14:06,067 --> 01:14:07,901
Why don't you do it now?
488
01:14:18,496 --> 01:14:19,746
Krisna loves her.
489
01:14:20,498 --> 01:14:23,875
The day of the great rite,
her blood will make me immortal.
490
01:14:24,335 --> 01:14:26,461
Only then
I'll turn her into a zombie.
491
01:14:26,462 --> 01:14:27,546
Only then!
492
01:14:27,880 --> 01:14:29,714
She stole Krisna from me.
493
01:14:30,174 --> 01:14:31,758
I've always
been faithful to you.
494
01:14:32,093 --> 01:14:34,761
I obeyed you.
I did all you asked.
495
01:14:35,304 --> 01:14:37,806
If you don't do it,
I'll kill her myself!
496
01:14:37,807 --> 01:14:39,433
She'll live
as long as I say.
497
01:14:40,143 --> 01:14:41,935
And you'll continue
to obey me.
498
01:14:42,270 --> 01:14:44,146
No, I won't.
499
01:14:44,480 --> 01:14:47,190
You're in my hands.
I know all your secrets.
500
01:14:47,483 --> 01:14:49,276
I can destroy you!
501
01:14:49,902 --> 01:14:51,820
You'll continue to be my slave,
502
01:14:52,488 --> 01:14:53,572
but dead!
503
01:15:08,588 --> 01:15:10,672
My brother Kantaka
fell in love one time
504
01:15:10,673 --> 01:15:12,215
with a young English woman,
505
01:15:12,717 --> 01:15:14,009
Elizabeth Irving.
506
01:15:15,219 --> 01:15:16,428
She played with him.
507
01:15:16,596 --> 01:15:18,972
She made him crazy
with her constant ambiguity.
508
01:15:19,557 --> 01:15:23,768
One day she told him to meet her
at an isolated bungalow.
509
01:15:23,769 --> 01:15:26,646
There, my brother raped her,
causing her death,
510
01:15:27,106 --> 01:15:29,024
although this was
apparently an accident.
511
01:15:29,400 --> 01:15:32,235
Desperate, he ran away
and hid at an abandoned house.
512
01:15:33,196 --> 01:15:34,529
Three English families,
513
01:15:35,114 --> 01:15:36,323
three clans,
514
01:15:36,616 --> 01:15:39,242
joined the Irvings
to help them take revenge.
515
01:15:40,369 --> 01:15:42,746
They surrounded
the house and set fire to it.
516
01:15:44,749 --> 01:15:46,917
They thought Kantaka was dead.
517
01:15:47,084 --> 01:15:48,585
Nobody knows how,
518
01:15:48,586 --> 01:15:52,422
but my brother, with his face
disfigured, lived.
519
01:15:52,715 --> 01:15:54,549
But that's terrible...
520
01:15:54,550 --> 01:15:56,801
I was in a different city
at that time.
521
01:15:56,802 --> 01:15:58,803
I thought
he was dead too.
522
01:15:58,804 --> 01:16:03,433
Later, the families involved
in the case left India.
523
01:16:03,684 --> 01:16:05,101
I left too.
524
01:16:05,645 --> 01:16:07,479
I traveled the world,
as I told you.
525
01:16:07,688 --> 01:16:09,397
I finally settled in London.
526
01:16:10,149 --> 01:16:12,442
One day, my brother Kantaka
527
01:16:12,610 --> 01:16:13,735
came to see me.
528
01:16:14,195 --> 01:16:17,948
From that moment,
I became a toy in his hands.
529
01:16:18,407 --> 01:16:19,950
He did
what he wanted with me.
530
01:16:20,451 --> 01:16:23,161
I helped him develop
the most devilish plan
531
01:16:23,412 --> 01:16:26,206
a wicked mind could imagine.
532
01:16:27,792 --> 01:16:29,918
I remember some of that.
533
01:16:30,670 --> 01:16:33,463
When we lived in Benares...
I was very little.
534
01:16:33,881 --> 01:16:36,216
I remember
my poor father was regretful.
535
01:16:37,802 --> 01:16:40,095
It must have been horrible.
536
01:16:40,805 --> 01:16:43,807
He became an initiated of voodoo
in its most perverse fashion.
537
01:16:44,392 --> 01:16:46,685
He's only idea is to destroy,
538
01:16:46,686 --> 01:16:48,687
by using his occult powers,
539
01:16:48,980 --> 01:16:50,689
the families that hurt him.
540
01:16:56,529 --> 01:16:57,946
For that purpose, he'd use
541
01:16:58,364 --> 01:17:01,032
the most beautiful women
from the hated families
542
01:17:01,325 --> 01:17:04,661
as executioners of his revenge,
turning them into zombies.
543
01:17:05,955 --> 01:17:08,748
But his plans
went even further.
544
01:17:12,378 --> 01:17:15,547
I became a weak being
and served him as an acolyte
545
01:17:15,548 --> 01:17:17,549
in the voodoo sessions.
546
01:17:17,550 --> 01:17:21,928
I must have committed
atrocities during the trances.
547
01:17:22,138 --> 01:17:24,097
Did you ever try
liberate yourself?
548
01:17:24,557 --> 01:17:27,892
Yes, but he's terribly powerful.
549
01:17:28,102 --> 01:17:29,686
He overpowered me.
550
01:17:31,772 --> 01:17:33,481
But now I have to save you.
551
01:17:33,482 --> 01:17:35,150
And I'll fight. I'll fight!
552
01:17:45,077 --> 01:17:51,374
Krisna!
553
01:19:01,904 --> 01:19:03,279
Elsie... Elsie...
554
01:19:04,281 --> 01:19:05,532
Will you
wait for me tonight?
555
01:19:06,659 --> 01:19:09,244
I don't know.
They can see us.
556
01:19:12,998 --> 01:19:14,332
At what time?
557
01:19:15,000 --> 01:19:17,711
At midnight. I hope
everybody's asleep by then.
558
01:19:19,213 --> 01:19:20,964
Enter through the back door.
559
01:19:20,965 --> 01:19:23,383
And please, be very careful.
560
01:19:55,124 --> 01:19:56,291
What's the matter?
561
01:19:56,292 --> 01:19:58,752
Superintendent, you have a call
on the private line.
562
01:20:00,671 --> 01:20:01,713
Hello.
563
01:20:02,256 --> 01:20:04,132
Oh, Lawrence, it's you!
564
01:20:04,800 --> 01:20:05,842
I'm so glad...
565
01:20:06,677 --> 01:20:08,136
It's Lawrence Redgrave.
566
01:20:09,388 --> 01:20:10,346
Yes.
567
01:20:11,056 --> 01:20:12,265
Yes, I can hear you.
568
01:20:12,558 --> 01:20:14,601
Pardon? Ah, OK...
569
01:20:15,644 --> 01:20:16,811
Langwell.
570
01:20:18,397 --> 01:20:21,733
Krisna. So you couldn't see
Elvire Irving.
571
01:20:21,734 --> 01:20:22,942
I see.
572
01:20:22,943 --> 01:20:24,944
The Indian woman
told you she wasn't there.
573
01:20:25,362 --> 01:20:27,155
But the maid
told you she was...
574
01:20:27,907 --> 01:20:28,990
Tonight?
575
01:20:29,283 --> 01:20:30,909
With the maid, of course.
576
01:20:31,827 --> 01:20:34,746
But that's forceful entry!
577
01:20:35,080 --> 01:20:36,706
Be careful, you should...
578
01:20:39,877 --> 01:20:42,420
Basehart, let's go to Langwell.
579
01:20:42,838 --> 01:20:45,840
Everything fits.
If this is true...
580
01:20:48,427 --> 01:20:50,220
We should get there soon.
581
01:20:50,221 --> 01:20:52,722
Otherwise, Lawrence
is going to be in trouble.
582
01:21:13,118 --> 01:21:14,202
Kala.
583
01:21:16,288 --> 01:21:19,290
Today you'll join
the soulless women.
584
01:21:20,751 --> 01:21:23,962
Elvire, you'll bring me
immortality.
585
01:21:25,548 --> 01:21:28,591
Then I'll annihilate my enemies.
586
01:21:29,677 --> 01:21:31,803
I'll have infinite power.
587
01:21:39,728 --> 01:21:40,728
Krisna.
588
01:21:41,480 --> 01:21:42,522
Kill her!
589
01:21:44,692 --> 01:21:45,692
Use the yatagan.
590
01:22:04,879 --> 01:22:05,962
No!
591
01:22:06,130 --> 01:22:08,590
Kantaka, forgive me!
592
01:22:09,133 --> 01:22:10,133
Forgive me!
593
01:22:10,801 --> 01:22:13,595
No!
594
01:23:17,701 --> 01:23:19,953
Now Elvire. Give me her blood!
595
01:23:25,542 --> 01:23:27,168
It's Elvire, Krisna!
596
01:23:27,169 --> 01:23:28,127
Kill her!
597
01:23:28,754 --> 01:23:30,546
Obey me! Do it!
598
01:23:32,132 --> 01:23:33,549
It's Elvire!
599
01:23:39,848 --> 01:23:40,848
Kill him!
600
01:24:21,056 --> 01:24:22,098
No!
601
01:24:46,999 --> 01:24:49,167
This can't be possible.
602
01:24:49,418 --> 01:24:51,002
Yes, it's me.
603
01:24:51,587 --> 01:24:53,504
I was sent to guard you.
604
01:24:53,797 --> 01:24:54,839
You traitor...
605
01:24:55,382 --> 01:24:57,008
You betrayed voodoo.
606
01:24:57,259 --> 01:24:59,469
You used its powers meanly.
607
01:25:01,013 --> 01:25:02,472
I came to destroy you.
608
01:25:27,039 --> 01:25:30,708
I'll kill you
and that nosy Lawrence.
609
01:25:31,001 --> 01:25:32,752
Then you'll serve me
as zombies.
610
01:25:33,128 --> 01:25:36,172
Because my mission
is to create an empire.
611
01:25:36,507 --> 01:25:39,759
The empire of the dead
will subjugate the living!
612
01:25:43,764 --> 01:25:44,722
Freeze!
613
01:25:44,932 --> 01:25:46,349
Ah!
614
01:28:11,370 --> 01:28:13,329
Subtitle translation
by Arturo Muñoz
41582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.