All language subtitles for Under.the.Queens.Umbrella.S01E16.Episode.16.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MARK_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,702 --> 00:00:39,956 UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA 2 00:00:40,540 --> 00:00:41,541 Your Majesty! 3 00:00:42,125 --> 00:00:45,545 The deposed Queen Yoon must be given capital punishment! 4 00:00:45,628 --> 00:00:46,713 He is right. 5 00:00:46,796 --> 00:00:48,590 Yi Ik-hyeon plotted treason 6 00:00:48,673 --> 00:00:50,467 by posing as a Royal Physician! 7 00:00:51,050 --> 00:00:54,888 His mother, the deposed Queen Yoon, must have known of his plan. 8 00:00:54,971 --> 00:00:57,307 You must also execute Yoo Sang-uk and Prince Uiseong 9 00:00:57,390 --> 00:00:59,267 for taking part in the rebellion! 10 00:00:59,350 --> 00:01:00,935 Execution? 11 00:01:01,019 --> 00:01:04,105 Do you have evidence that Prince Uiseong took part in it? 12 00:01:04,731 --> 00:01:08,568 We have circumstantial evidence and witnesses. 13 00:01:08,651 --> 00:01:11,404 Prince Uiseong is the one who killed Yi Ik-hyeon, the rebel. 14 00:01:11,988 --> 00:01:14,449 However, you must not let him live 15 00:01:14,532 --> 00:01:18,203 in order to prevent future rebellions. 16 00:01:18,286 --> 00:01:21,664 How could you ask a father to kill his son? 17 00:01:22,248 --> 00:01:24,584 Please punish the deposed Queen Yoon 18 00:01:24,667 --> 00:01:27,670 and execute Prince Uiseong! 19 00:01:27,754 --> 00:01:29,547 -Punish them. -Punish them. 20 00:01:29,631 --> 00:01:31,257 Please decide for the greater cause 21 00:01:31,341 --> 00:01:32,967 and execute them as they deserve. 22 00:01:33,051 --> 00:01:34,761 -Execute them. -Execute them. 23 00:01:35,512 --> 00:01:37,806 -Execute them! -Execute them! 24 00:02:36,573 --> 00:02:37,699 Yi Ik-hyeon… 25 00:02:39,159 --> 00:02:40,827 died in the palace. 26 00:02:45,582 --> 00:02:47,876 Not only did your revenge fail, 27 00:02:48,877 --> 00:02:51,546 but your safety is also in danger now. 28 00:03:00,263 --> 00:03:01,973 I do not care. 29 00:03:04,601 --> 00:03:06,019 For I no longer… 30 00:03:08,771 --> 00:03:11,774 have a reason to live. 31 00:03:17,614 --> 00:03:19,866 The child of Yi Ik-hyeon is still alive. 32 00:03:26,414 --> 00:03:27,874 It is Prince Uiseong 33 00:03:29,292 --> 00:03:30,752 who took part in the rebellion. 34 00:03:45,350 --> 00:03:46,476 You are… 35 00:03:48,811 --> 00:03:50,605 indebted to me. 36 00:03:52,565 --> 00:03:54,442 On one condition. 37 00:03:55,902 --> 00:03:58,696 I will ask you a favor later. 38 00:03:59,322 --> 00:04:00,573 Whatever favor it is, 39 00:04:01,324 --> 00:04:03,451 promise me that you will grant it. 40 00:04:23,680 --> 00:04:25,682 Please let the child of Ik-hyeon… 41 00:04:28,393 --> 00:04:29,936 live. 42 00:04:33,940 --> 00:04:35,066 That is… 43 00:04:36,234 --> 00:04:37,986 my favor. 44 00:04:53,167 --> 00:04:55,211 Kill Prince Uiseong. 45 00:04:58,006 --> 00:04:59,882 If you do not put out the ember now, 46 00:04:59,966 --> 00:05:02,260 it will come back to you as a big fire. 47 00:05:02,885 --> 00:05:03,845 That boy 48 00:05:04,929 --> 00:05:07,473 is the first child I held in my arms. 49 00:05:07,557 --> 00:05:09,767 That is nonsense! 50 00:05:09,851 --> 00:05:12,854 Prince Uiseong is the son of Yi Ik-hyeon! 51 00:05:12,937 --> 00:05:15,189 I will make the decision! 52 00:05:15,898 --> 00:05:17,650 I will also defend this throne 53 00:05:17,734 --> 00:05:19,235 in my way. 54 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 Your Majesty. 55 00:05:21,029 --> 00:05:24,032 Why do you make this harder than it is? 56 00:05:24,115 --> 00:05:27,368 Just destroy everything that stands in your way. 57 00:05:27,452 --> 00:05:29,537 That is my way. 58 00:05:29,620 --> 00:05:32,915 That is how I put you on the throne. 59 00:05:33,708 --> 00:05:37,086 All you have to do is become a sage king 60 00:05:37,712 --> 00:05:39,672 so the blood they shed was not in vain. 61 00:05:41,758 --> 00:05:42,842 No! 62 00:05:44,010 --> 00:05:46,554 I will no longer taint my throne with blood. 63 00:05:47,597 --> 00:05:50,349 It still reeks of the stink of blood 64 00:05:50,433 --> 00:05:52,894 you smeared 20 years ago. 65 00:05:54,187 --> 00:05:55,146 So? 66 00:05:55,813 --> 00:05:58,274 Will you expose that I am the one 67 00:05:58,357 --> 00:06:00,651 who killed Crown Prince Taein? 68 00:06:03,404 --> 00:06:05,239 I would like to see you try. 69 00:06:05,323 --> 00:06:08,659 However, the moment you expose it, 70 00:06:09,243 --> 00:06:13,081 you will be denying the legitimacy of your enthronement yourself. 71 00:06:14,540 --> 00:06:16,250 Who would recognize you as their king 72 00:06:16,751 --> 00:06:19,921 if you do not recognize your own legitimacy? 73 00:06:23,257 --> 00:06:24,884 My only mistake 74 00:06:25,426 --> 00:06:29,472 was that I let Yi Ik-hyeon live back then. 75 00:06:30,098 --> 00:06:35,978 Do not repeat the same mistake I made. 76 00:06:49,826 --> 00:06:53,454 What do you think I should do? 77 00:06:58,042 --> 00:07:01,379 You have already made many great achievements, 78 00:07:01,963 --> 00:07:03,965 so please let go of the past. 79 00:07:05,383 --> 00:07:06,551 My wish 80 00:07:07,176 --> 00:07:11,764 is that you will be remembered in history as a sage king. 81 00:07:14,016 --> 00:07:15,143 If I… 82 00:07:20,731 --> 00:07:21,858 If I do that, 83 00:07:23,609 --> 00:07:25,945 will I be able to let it go from my heart? 84 00:07:31,826 --> 00:07:34,912 Father, are you really going to stop here? 85 00:07:34,996 --> 00:07:36,998 You must uncover the truth of Crown Prince Taein's death 86 00:07:37,081 --> 00:07:40,334 to prove that Brother was poisoned to death. 87 00:07:40,835 --> 00:07:43,129 Even if I wish to reveal the truth, 88 00:07:43,212 --> 00:07:45,381 there is no evidence left to prove it. 89 00:07:46,382 --> 00:07:47,467 The truth is only in words. 90 00:07:49,051 --> 00:07:50,803 What can I do with it? 91 00:07:54,140 --> 00:07:56,851 You have the gajangsacho. 92 00:07:56,934 --> 00:07:59,687 GAJANGSACHO: THE FIRST DRAFT OF SECRET AFFAIRS AND PERSONAL REMARKS 93 00:08:03,733 --> 00:08:07,153 That only includes the circumstances of his poisoning. 94 00:08:07,737 --> 00:08:10,198 It is not enough to uncover the truth. 95 00:08:12,408 --> 00:08:14,494 Mother, please step in. 96 00:08:14,577 --> 00:08:16,078 Please persuade Father. 97 00:08:16,996 --> 00:08:17,997 Crown Prince. 98 00:08:19,081 --> 00:08:22,627 It is not an easy decision for His Majesty. 99 00:08:24,337 --> 00:08:26,297 If Crown Prince Taein was poisoned to death, 100 00:08:26,964 --> 00:08:29,258 it denies the legitimacy of his enthronement. 101 00:08:30,510 --> 00:08:31,636 Also, 102 00:08:32,303 --> 00:08:34,889 he will have to punish his mother, the Queen Dowager. 103 00:08:36,140 --> 00:08:38,267 It is not an easy decision to make. 104 00:08:39,310 --> 00:08:43,022 Even so, he should not turn away from the truth. 105 00:08:45,900 --> 00:08:47,735 Yi Ik-hyeon has died, 106 00:08:48,236 --> 00:08:50,446 so without the decision of His Majesty, 107 00:08:51,280 --> 00:08:52,323 it will be 108 00:08:53,074 --> 00:08:55,368 difficult to uncover the truth. 109 00:08:55,451 --> 00:08:56,536 However, 110 00:08:57,245 --> 00:09:01,249 we also cannot let the past hold us back like this. 111 00:09:01,332 --> 00:09:05,294 We cannot let this tragedy repeat itself. 112 00:09:06,128 --> 00:09:09,340 In that case, I will think of a way to help Father 113 00:09:09,423 --> 00:09:11,175 come to a decision. 114 00:09:11,842 --> 00:09:12,843 Very well. 115 00:09:13,844 --> 00:09:15,137 All we can do 116 00:09:16,097 --> 00:09:18,516 is pave the way for His Majesty. 117 00:09:20,059 --> 00:09:21,060 Do you think 118 00:09:21,561 --> 00:09:23,729 His Majesty will do as you say again? 119 00:09:24,689 --> 00:09:26,774 The King cannot defy me. 120 00:09:28,192 --> 00:09:30,152 He is the one who is the most afraid 121 00:09:30,236 --> 00:09:33,990 that the truth behind the death of Crown Prince Taein will be revealed. 122 00:09:34,949 --> 00:09:38,703 In that case, what should we do about Her Majesty? 123 00:09:39,203 --> 00:09:43,374 I am certain she will try to reveal that Crown Prince Taein was poisoned to death. 124 00:09:44,292 --> 00:09:47,336 If His Majesty changes his mind, 125 00:09:47,837 --> 00:09:49,755 things will get out of hand. 126 00:09:51,340 --> 00:09:52,383 Before that happens, 127 00:09:54,260 --> 00:09:56,262 I will sway the Queen 128 00:09:57,597 --> 00:09:59,724 to bend the King's will. 129 00:10:01,100 --> 00:10:02,727 Do you have a plan? 130 00:10:03,519 --> 00:10:05,104 In order to sway the Queen, 131 00:10:06,230 --> 00:10:08,858 I simply have to reveal the weaknesses of her children. 132 00:10:09,734 --> 00:10:10,693 We have already 133 00:10:11,819 --> 00:10:14,322 taken measures with the Crown Princess, have we not? 134 00:10:19,869 --> 00:10:22,079 This medicine is good for heart disease. 135 00:10:28,210 --> 00:10:29,629 It is so bitter. 136 00:10:29,712 --> 00:10:32,048 It is good for you, so please finish it. 137 00:10:32,131 --> 00:10:34,717 If you say so, Your Royal Highness, 138 00:10:35,343 --> 00:10:36,677 I will finish it. 139 00:10:52,526 --> 00:10:55,863 There is no longer a need for these medicinal herbs. 140 00:10:56,530 --> 00:11:00,076 It seems like the Crown Princess has lost the fetus in her womb. 141 00:11:02,244 --> 00:11:03,371 Are you certain? 142 00:11:04,664 --> 00:11:06,832 I am certain of her miscarriage. 143 00:11:06,916 --> 00:11:09,001 The stillborn fetus still remains in her womb, 144 00:11:09,085 --> 00:11:11,128 so it is simply not showing. 145 00:11:11,212 --> 00:11:12,421 In that case, 146 00:11:12,505 --> 00:11:14,882 is there a chance she will conceive another baby? 147 00:11:15,466 --> 00:11:17,134 The Crown Princess 148 00:11:17,218 --> 00:11:20,012 has heart disease and a slow pulse, 149 00:11:20,638 --> 00:11:23,265 so it will be difficult for her to conceive again. 150 00:11:37,655 --> 00:11:38,739 My daughter. 151 00:11:40,533 --> 00:11:41,700 You are here. 152 00:11:48,749 --> 00:11:51,001 I rushed here because I missed my daughter. 153 00:11:56,132 --> 00:11:57,174 A-ra. 154 00:11:57,258 --> 00:11:59,510 Say, "Father." 155 00:12:00,636 --> 00:12:01,554 "Father." 156 00:12:01,637 --> 00:12:03,639 Do you not think her eyes are beautiful? 157 00:12:04,390 --> 00:12:06,892 You took after your mother and got beautiful eyes. 158 00:12:08,602 --> 00:12:09,562 A-ra. 159 00:12:36,338 --> 00:12:38,507 My Queen, you already knew? 160 00:12:39,633 --> 00:12:42,136 Yes, I did. 161 00:12:42,970 --> 00:12:44,680 Like mother, like son. 162 00:12:46,307 --> 00:12:48,601 Do you have any idea 163 00:12:49,351 --> 00:12:51,270 how grave this matter is? 164 00:12:51,353 --> 00:12:52,730 I do. 165 00:12:52,813 --> 00:12:54,398 Your Majesty. 166 00:12:54,482 --> 00:12:58,235 You must cast out those lowly ones from the palace. 167 00:12:58,319 --> 00:13:01,363 She is the child of Grand Prince Muan. Watch what you say, Mother. 168 00:13:06,243 --> 00:13:07,244 Father. 169 00:13:08,287 --> 00:13:10,581 I wish to protect my child and the woman I love. 170 00:13:12,541 --> 00:13:13,918 I wish to marry Cho-wol. 171 00:13:18,589 --> 00:13:19,632 Marry her? 172 00:13:20,633 --> 00:13:24,762 There is no royalty who has ever married someone low-born. 173 00:13:25,596 --> 00:13:27,681 Why do the children of the Queen 174 00:13:27,765 --> 00:13:30,309 never abide by the customs of the royal family 175 00:13:30,392 --> 00:13:33,103 or the laws of this kingdom? 176 00:13:34,647 --> 00:13:35,648 Father. 177 00:13:36,232 --> 00:13:38,400 If it goes against the customs of the royal family, 178 00:13:38,484 --> 00:13:41,070 what if I step down as grand prince? 179 00:13:42,404 --> 00:13:46,283 You cannot throw away your position as you wish. 180 00:13:47,368 --> 00:13:50,037 Then are you telling me to abandon them? 181 00:13:51,247 --> 00:13:52,456 I cannot do that. 182 00:13:53,040 --> 00:13:56,293 Then will you dare to break the law of the kingdom? 183 00:13:56,377 --> 00:13:58,754 We cannot say that this breaks the law of the kingdom. 184 00:14:00,172 --> 00:14:02,174 It is just unprecedented. 185 00:14:02,716 --> 00:14:03,968 What did you say? 186 00:14:04,051 --> 00:14:08,847 It is just that the royalty has chosen to take one as a concubine 187 00:14:08,931 --> 00:14:10,808 in situations like this. 188 00:14:13,769 --> 00:14:16,397 With the permission of Your Majesty and the Queen Dowager, 189 00:14:16,480 --> 00:14:19,942 Grand Prince Muan may become the first 190 00:14:20,025 --> 00:14:22,403 to break with tradition. 191 00:14:22,486 --> 00:14:24,029 Queen! 192 00:14:27,032 --> 00:14:28,242 I will consider it. 193 00:14:30,494 --> 00:14:32,371 You two may leave. 194 00:14:42,882 --> 00:14:46,218 Your Majesty, the matter with Grand Prince Muan is a problem, 195 00:14:46,844 --> 00:14:49,388 but things are graver with the Crown Princess. 196 00:14:49,889 --> 00:14:52,516 She is unable to conceive a child. 197 00:14:52,600 --> 00:14:54,226 Will you let her stay? 198 00:14:54,935 --> 00:14:55,978 Your Majesty. 199 00:14:56,478 --> 00:14:58,397 Royal Physician Song is here. 200 00:15:00,524 --> 00:15:01,942 I summoned him here. 201 00:15:06,530 --> 00:15:07,406 Let him in. 202 00:15:16,206 --> 00:15:17,416 Royal Physician Song. 203 00:15:18,834 --> 00:15:21,921 Tell us what you used for the medicine for the Crown Princess. 204 00:15:22,004 --> 00:15:23,756 I put in goldthread, lilyturf, 205 00:15:23,839 --> 00:15:27,301 and tortoise shells because they are good for heart disease. 206 00:15:28,928 --> 00:15:31,764 Why did you not include 207 00:15:31,847 --> 00:15:33,891 red ochre and burreed tuber, 208 00:15:35,017 --> 00:15:37,269 the ingredients the Queen Dowager gave you? 209 00:15:43,609 --> 00:15:44,902 Speak. 210 00:15:46,403 --> 00:15:48,280 With all due respect, 211 00:15:48,781 --> 00:15:51,825 those ingredients could harm the fetus in her womb, 212 00:15:51,909 --> 00:15:53,869 so I did not include them in her medicine. 213 00:15:54,536 --> 00:15:58,207 How could a physician do such a thing? 214 00:15:59,708 --> 00:16:01,085 How dare you… 215 00:16:02,920 --> 00:16:05,547 How dare you tell such a lie? 216 00:16:05,631 --> 00:16:07,591 My Queen, what is going on? 217 00:16:08,217 --> 00:16:10,135 Is she actually pregnant? 218 00:16:11,095 --> 00:16:13,597 I tried to hide her pregnancy 219 00:16:13,681 --> 00:16:15,891 until she reached a stable period. 220 00:16:15,975 --> 00:16:17,267 I thought 221 00:16:17,351 --> 00:16:21,188 it was a way to protect the child she is with. 222 00:16:21,689 --> 00:16:24,400 As long as she gets enough rest, 223 00:16:24,483 --> 00:16:27,861 I am sure she will deliver the baby without any problem. 224 00:16:28,362 --> 00:16:29,488 Your Majesty. 225 00:16:30,322 --> 00:16:32,950 Everything they just said is nothing but a lie. 226 00:16:33,575 --> 00:16:37,079 You must trust the words of your mother! 227 00:16:37,162 --> 00:16:39,123 That is enough, Mother! 228 00:16:55,597 --> 00:16:57,182 Court Lady Nam. 229 00:16:59,852 --> 00:17:01,645 Court Lady Nam! 230 00:17:12,448 --> 00:17:15,200 Do you think I will back down like this? 231 00:17:15,951 --> 00:17:17,077 His Majesty, 232 00:17:18,245 --> 00:17:19,371 the deposed Queen Yoon, 233 00:17:20,039 --> 00:17:21,707 and Yi Ik-hyeon 234 00:17:22,291 --> 00:17:25,377 all suffered because of what you did. 235 00:17:27,963 --> 00:17:30,507 So how could you be so brazen? 236 00:17:30,591 --> 00:17:32,134 I am a winner. 237 00:17:33,093 --> 00:17:36,055 They just paid the price for losing. 238 00:17:36,722 --> 00:17:38,599 Do you think 239 00:17:38,682 --> 00:17:42,186 the world will change in any way if you expose the truth? 240 00:17:46,482 --> 00:17:48,025 It may not change. 241 00:17:50,986 --> 00:17:52,196 But I do know 242 00:17:52,780 --> 00:17:54,948 that it will not be the same as before. 243 00:17:55,449 --> 00:17:59,286 If you think the King is on your side, you are wrong. 244 00:17:59,369 --> 00:18:00,788 The King will never 245 00:18:01,705 --> 00:18:04,750 expose the truth behind the death of Crown Prince Taein. 246 00:18:04,833 --> 00:18:08,754 If he does, he will have to deny the legitimacy of his enthronement. 247 00:18:09,254 --> 00:18:12,257 Do you really think he will do that? 248 00:18:13,133 --> 00:18:16,095 I will help him reach 249 00:18:16,720 --> 00:18:18,013 the right decision. 250 00:18:18,097 --> 00:18:19,681 I will stop you! 251 00:18:21,308 --> 00:18:26,188 I will never let you reveal the truth about the death of Crown Prince Taein. 252 00:18:26,271 --> 00:18:27,689 That is 253 00:18:27,773 --> 00:18:30,484 my way of protecting my son! 254 00:18:30,567 --> 00:18:33,821 That is not a way to protect His Majesty in any way, Queen Dowager! 255 00:18:35,531 --> 00:18:38,575 I will protect my husband 256 00:18:39,576 --> 00:18:41,995 in my own way. 257 00:18:52,506 --> 00:18:55,843 Are you telling me to testify or something? 258 00:18:57,302 --> 00:18:58,220 Yes. 259 00:18:58,303 --> 00:19:00,305 You risked the life of your son 260 00:19:00,389 --> 00:19:03,475 to expose the poisoning of Crown Prince Taein for 20 years. 261 00:19:03,559 --> 00:19:04,643 Is it not 262 00:19:05,227 --> 00:19:07,437 because of the guilt you felt as a physician? 263 00:19:13,819 --> 00:19:16,780 I am a criminal who will be executed soon. 264 00:19:18,198 --> 00:19:19,992 And the autopsy report is gone. 265 00:19:20,075 --> 00:19:22,369 Who would believe the words of a criminal? 266 00:19:27,249 --> 00:19:29,126 There is a gajangsacho 267 00:19:30,043 --> 00:19:31,962 that contains the record of that day. 268 00:19:35,007 --> 00:19:37,259 This will be your last chance 269 00:19:38,051 --> 00:19:40,012 to reveal the truth. 270 00:20:09,291 --> 00:20:11,251 Royal Physician Yoo Sang-uk will testify. 271 00:20:12,294 --> 00:20:13,629 That man is a rebel. 272 00:20:13,712 --> 00:20:15,422 Even if he does testify, 273 00:20:15,505 --> 00:20:17,883 who will believe his words? 274 00:20:18,926 --> 00:20:21,428 But you know that his words are true. 275 00:20:31,063 --> 00:20:32,356 It seems like 276 00:20:34,149 --> 00:20:35,525 you still dwell 277 00:20:36,526 --> 00:20:38,779 on that day 20 years ago. 278 00:20:40,489 --> 00:20:41,949 However, I know. 279 00:20:42,032 --> 00:20:44,785 I know how you have lived as the King 280 00:20:45,369 --> 00:20:47,996 to hold your place on the throne. 281 00:20:49,498 --> 00:20:52,000 Even if everything in the past is exposed, 282 00:20:52,709 --> 00:20:55,420 that will never change the fact 283 00:20:56,171 --> 00:20:57,965 that you have been a sage king. 284 00:20:59,633 --> 00:21:01,134 I know that, 285 00:21:01,218 --> 00:21:02,761 and so do the heavens 286 00:21:04,513 --> 00:21:06,431 and the people of your kingdom. 287 00:21:41,508 --> 00:21:43,927 These will prove the poisoning of the late Crown Prince. 288 00:21:52,811 --> 00:21:56,690 I believe you have the gajangsacho. 289 00:21:57,274 --> 00:21:58,859 How you will use these… 290 00:22:01,236 --> 00:22:03,113 is now entirely up to you. 291 00:22:07,951 --> 00:22:09,036 I request that 292 00:22:10,078 --> 00:22:12,497 you right the wrong of the past as the King 293 00:22:13,832 --> 00:22:16,209 and record the truth. 294 00:22:17,586 --> 00:22:19,379 Reinstate those who have been wronged 295 00:22:20,005 --> 00:22:22,924 and put down in history that Crown Prince Taein 296 00:22:23,508 --> 00:22:25,260 and our late Crown Prince were poisoned. 297 00:22:26,553 --> 00:22:27,471 This is… 298 00:22:28,805 --> 00:22:31,850 the last way I can protect you, Your Majesty, 299 00:22:33,810 --> 00:22:37,939 and the way we can protect the children our Crown Prince left behind. 300 00:22:43,278 --> 00:22:44,404 It is time… 301 00:22:47,282 --> 00:22:48,950 for you to put down the burden… 302 00:22:50,702 --> 00:22:52,704 and be freed. 303 00:23:07,719 --> 00:23:10,472 Put down in history that Crown Prince Taein 304 00:23:11,014 --> 00:23:12,933 and our late Crown Prince were poisoned. 305 00:23:14,601 --> 00:23:15,644 This is… 306 00:23:16,686 --> 00:23:19,731 the last way I can protect you, Your Majesty, 307 00:23:23,276 --> 00:23:27,447 and the way we can protect the children our Crown Prince left behind. 308 00:24:02,107 --> 00:24:05,152 I must reveal the truth. 309 00:24:07,696 --> 00:24:11,241 I will reveal how my brother, Crown Prince Taein, 310 00:24:14,369 --> 00:24:15,412 died. 311 00:24:19,624 --> 00:24:21,042 My son, 312 00:24:22,544 --> 00:24:25,172 are you going to punish your mother? 313 00:24:27,048 --> 00:24:29,843 Do you have evidence? 314 00:24:31,469 --> 00:24:33,680 What can the gajangsacho 315 00:24:34,306 --> 00:24:36,933 and the autopsy report prove? 316 00:24:41,271 --> 00:24:43,315 I saw everything. 317 00:24:48,445 --> 00:24:49,821 That night, 318 00:24:50,697 --> 00:24:52,824 I saw everything. 319 00:25:00,749 --> 00:25:03,668 I will put an end to this tragedy… 320 00:25:06,296 --> 00:25:07,756 which you have begun. 321 00:25:13,345 --> 00:25:15,472 Everything is in the past, Your Majesty. 322 00:25:16,806 --> 00:25:19,434 Everything is back in its rightful place now. 323 00:25:20,560 --> 00:25:22,520 For what must you do this? 324 00:25:23,855 --> 00:25:25,857 I can no longer look the other way. 325 00:25:28,276 --> 00:25:30,987 You killed Crown Prince Taein, 326 00:25:31,696 --> 00:25:32,989 and because of that, 327 00:25:34,366 --> 00:25:36,076 my son died. 328 00:25:36,660 --> 00:25:37,619 I do not wish 329 00:25:38,703 --> 00:25:40,956 to see any more sacrifices. 330 00:25:42,165 --> 00:25:45,460 You cannot do this to your mother. 331 00:25:46,127 --> 00:25:48,088 Everything I have done 332 00:25:48,713 --> 00:25:50,674 was for your sake. 333 00:25:53,593 --> 00:25:54,594 Mother. 334 00:25:56,304 --> 00:25:58,682 If you truly wish to do something for me, 335 00:25:59,307 --> 00:26:00,558 then please, 336 00:26:02,018 --> 00:26:04,562 do not do anything at all from now on. 337 00:26:05,939 --> 00:26:08,024 That is the only thing I want… 338 00:26:11,361 --> 00:26:12,904 from you, Mother. 339 00:26:16,241 --> 00:26:17,242 Your Majesty. 340 00:26:21,079 --> 00:26:22,372 Can you… 341 00:26:23,707 --> 00:26:24,582 really… 342 00:26:27,502 --> 00:26:29,713 punish your mother? 343 00:26:44,894 --> 00:26:46,021 Yes. 344 00:26:48,481 --> 00:26:50,900 I must do it as the King. 345 00:27:10,962 --> 00:27:11,963 Your Majesty. 346 00:27:15,008 --> 00:27:16,676 Do not leave. 347 00:27:25,602 --> 00:27:26,770 Your Majesty! 348 00:28:41,928 --> 00:28:43,680 I believe today will be 349 00:28:44,723 --> 00:28:46,933 the last time I come by and greet you. 350 00:28:50,770 --> 00:28:51,604 I thank you… 351 00:28:53,273 --> 00:28:55,567 for looking after my family 352 00:28:56,776 --> 00:28:58,153 to this day. 353 00:29:49,913 --> 00:29:50,914 Here. 354 00:29:51,623 --> 00:29:53,082 Try it. 355 00:30:00,131 --> 00:30:01,591 It is very delicious. 356 00:30:01,674 --> 00:30:03,009 Is it? 357 00:30:04,135 --> 00:30:06,679 Try this kimchi too. 358 00:30:14,479 --> 00:30:15,688 It is good. 359 00:30:16,314 --> 00:30:19,150 Nothing is better than our food. 360 00:30:19,901 --> 00:30:23,655 Yes. No matter what delicacies we served to envoys from abroad, 361 00:30:23,738 --> 00:30:26,491 they enjoyed this kimchi the most. 362 00:30:26,574 --> 00:30:28,743 They would even take some back with them. 363 00:30:32,413 --> 00:30:33,957 Try this too. 364 00:30:35,083 --> 00:30:35,959 Here. 365 00:32:02,086 --> 00:32:03,046 Yi Ik-hyeon 366 00:32:03,546 --> 00:32:06,090 used gansu, salty and bitter water, to poison the late Crown Prince. 367 00:32:07,884 --> 00:32:10,219 I will reinstate Lady Min, Yi Han, and Yi Yul-hui, 368 00:32:10,303 --> 00:32:14,557 who were deposed after Lady Min was framed for the murder of the late Crown Prince. 369 00:32:17,226 --> 00:32:18,061 Also, 370 00:32:18,561 --> 00:32:21,564 I could not read the sillok from the reign of the late King, 371 00:32:21,648 --> 00:32:25,401 but I believe the record of the death of Crown Prince Taein 372 00:32:25,485 --> 00:32:27,278 is only a single line that says 373 00:32:28,029 --> 00:32:30,114 he died of hyeolheogwol. 374 00:32:31,449 --> 00:32:32,992 Therefore, I wish 375 00:32:33,952 --> 00:32:36,996 to correct the sillok, veritable records, based on the gajangsacho 376 00:32:38,331 --> 00:32:40,083 written by Official Historian Park Jung-ho. 377 00:32:42,377 --> 00:32:43,336 Your Majesty. 378 00:32:43,920 --> 00:32:46,965 The sillok of the late King was written plainly and fairly 379 00:32:47,048 --> 00:32:50,718 without leaning to one side or the other. 380 00:32:51,302 --> 00:32:53,137 Please reconsider, Your Majesty. 381 00:32:53,221 --> 00:32:54,806 I cannot do that. 382 00:32:57,058 --> 00:33:01,187 I shall also use this chance to rectify my mistake. 383 00:33:02,146 --> 00:33:06,109 However, Your Majesty, if you unmask an incident of the past, 384 00:33:06,859 --> 00:33:09,195 it will only cause confusion. 385 00:33:09,737 --> 00:33:10,989 Besides, 386 00:33:11,072 --> 00:33:14,242 there is no evidence that Crown Prince Taein was murdered. 387 00:33:14,325 --> 00:33:16,828 Yoo Sang-uk, the medical examiner of Crown Prince Taein, 388 00:33:16,911 --> 00:33:19,455 testified to everything that happened back then. 389 00:33:20,123 --> 00:33:22,208 And I have evidence to prove his poisoning 390 00:33:24,752 --> 00:33:26,087 right here. 391 00:33:27,964 --> 00:33:28,881 Your Majesty. 392 00:33:29,382 --> 00:33:31,509 Please reconsider your royal command. 393 00:33:32,176 --> 00:33:35,888 -Please reconsider your royal command. -Please reconsider your royal command. 394 00:33:39,142 --> 00:33:41,811 I wish to undo this wrongful knot 395 00:33:41,894 --> 00:33:43,312 and right the wrongs. 396 00:33:43,896 --> 00:33:45,023 Please… 397 00:33:45,106 --> 00:33:47,567 reconsider your decision. 398 00:33:48,443 --> 00:33:51,821 I am afraid your achievements of the last 20 years 399 00:33:51,904 --> 00:33:54,782 will be disparaged. 400 00:33:55,408 --> 00:33:57,118 I believe my achievements will be evaluated 401 00:33:57,201 --> 00:33:59,328 by the generations to come. 402 00:34:27,648 --> 00:34:28,858 Royal Physician Yoo Sang-uk. 403 00:34:35,948 --> 00:34:37,116 I have a question. 404 00:34:39,202 --> 00:34:41,412 Did you wish to kill my brother too? 405 00:34:43,915 --> 00:34:47,210 I am asking if you were in league with Yi Ik-hyeon from the start. 406 00:34:51,589 --> 00:34:53,424 Did I not tell you before? 407 00:34:54,008 --> 00:34:58,221 I have lived my life honoring my pride as a physician. 408 00:35:03,226 --> 00:35:05,645 There was nothing wrong with my prescription. 409 00:35:07,271 --> 00:35:08,439 That is all. 410 00:35:09,774 --> 00:35:11,984 Be it medicine or power, 411 00:35:12,068 --> 00:35:15,321 everything should be used to save people, 412 00:35:16,531 --> 00:35:17,865 Your Royal Highness. 413 00:35:19,033 --> 00:35:20,326 Please excuse me. 414 00:35:30,086 --> 00:35:32,839 Did it still concern you? 415 00:35:36,300 --> 00:35:37,260 Kang. 416 00:35:40,179 --> 00:35:41,681 You have done enough. 417 00:35:45,810 --> 00:35:47,311 You did well. 418 00:35:49,856 --> 00:35:50,898 Thanks to you, 419 00:35:51,983 --> 00:35:54,694 I could keep my promise to your brother. 420 00:36:02,410 --> 00:36:03,744 It is time for us… 421 00:36:08,374 --> 00:36:09,959 to let him go. 422 00:36:24,807 --> 00:36:25,975 Uncle! 423 00:36:50,875 --> 00:36:52,126 Mother. 424 00:36:52,960 --> 00:36:54,795 Promise me… 425 00:36:56,714 --> 00:36:58,549 that you will remain strong. 426 00:37:00,092 --> 00:37:03,137 Only then will I be able to die in peace. 427 00:37:05,932 --> 00:37:06,891 Do not 428 00:37:09,310 --> 00:37:11,145 worry about anything now. 429 00:37:13,272 --> 00:37:14,774 Rest in peace. 430 00:37:29,455 --> 00:37:33,209 I appoint Park Gyeong-u as the head of the Office of Sillok 431 00:37:33,751 --> 00:37:36,545 and add an appendix to the sillok of the late King. 432 00:37:37,797 --> 00:37:38,798 Furthermore, 433 00:37:39,298 --> 00:37:42,802 I will reinstate the deposed Queen Yoon, the mother of Crown Prince Taein. 434 00:37:43,302 --> 00:37:46,430 And the Queen Dowager, who caused his death, 435 00:37:47,765 --> 00:37:49,642 will be confined to her quarters. 436 00:37:51,352 --> 00:37:53,521 I strictly ban anyone from meeting her 437 00:37:54,522 --> 00:37:55,815 personally. 438 00:37:58,276 --> 00:38:02,196 This means he is practically deposing her. 439 00:38:02,280 --> 00:38:03,739 Of course, he is. 440 00:38:11,664 --> 00:38:14,417 Your Royal Highness, it is Court Lady Nam. 441 00:38:45,865 --> 00:38:49,076 First Junior Consort Cho was crowned as the Queen. 442 00:38:49,160 --> 00:38:51,495 The King announced the royal title of the Queen 443 00:38:51,579 --> 00:38:54,373 and held her coronation. 444 00:38:54,457 --> 00:38:57,877 But His Majesty passed away the next day, 445 00:38:57,960 --> 00:39:02,131 and the Queen stepped down from her position after a day. 446 00:39:03,424 --> 00:39:04,592 Your Royal Highness… 447 00:39:07,678 --> 00:39:09,638 Your Royal Highness… 448 00:39:13,059 --> 00:39:15,686 Nobody can punish me. 449 00:39:17,396 --> 00:39:19,648 Your Royal Highness… 450 00:40:08,739 --> 00:40:10,032 Queen Dowager. 451 00:40:11,784 --> 00:40:14,203 Your time has come to an end. 452 00:40:16,497 --> 00:40:19,166 Please be freed from the vicious cycle of wicked deeds. 453 00:40:21,627 --> 00:40:24,713 This is my last farewell 454 00:40:26,799 --> 00:40:29,635 to my mother-in-law who was wicked 455 00:40:31,846 --> 00:40:33,597 and therefore sometimes pitiable. 456 00:41:20,728 --> 00:41:22,897 3 MONTHS LATER 457 00:41:34,366 --> 00:41:36,202 You look very well. 458 00:41:53,427 --> 00:41:55,721 There will be chinjamrye, silk farming ceremony, today. 459 00:41:56,347 --> 00:41:58,807 It will begin at the eleventh hour in the back garden, 460 00:41:58,891 --> 00:42:01,101 so prepare your equipment. 461 00:42:01,685 --> 00:42:03,229 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 462 00:42:07,483 --> 00:42:08,943 I am sorry I am late. 463 00:42:09,026 --> 00:42:10,152 Crown Princess! 464 00:42:14,073 --> 00:42:16,575 Like husband, like wife. 465 00:42:16,659 --> 00:42:17,785 Tell me about it. 466 00:42:17,868 --> 00:42:19,662 She is the last to arrive. 467 00:42:19,745 --> 00:42:20,913 Goodness. 468 00:42:21,747 --> 00:42:23,207 She is pregnant. 469 00:42:23,290 --> 00:42:27,670 Yes, and pregnant ladies are always sleepy, as you know. 470 00:42:53,445 --> 00:42:57,408 I see these buildings every day, 471 00:42:57,491 --> 00:43:01,870 but since you are showing me around the palace, the colors seem different. 472 00:43:06,166 --> 00:43:07,626 Please do not run! 473 00:43:15,884 --> 00:43:16,802 Your Royal Highness. 474 00:43:16,885 --> 00:43:19,888 I always wondered what this was as I walked by. 475 00:43:19,972 --> 00:43:21,223 What is this? 476 00:43:21,724 --> 00:43:23,475 This is deumeu. 477 00:43:24,143 --> 00:43:25,686 -Deumu? -Meu. 478 00:43:26,645 --> 00:43:27,688 Deumeu. 479 00:43:28,480 --> 00:43:29,607 Deumeu. 480 00:43:30,899 --> 00:43:33,569 The palace is made of wood, so it is vulnerable to fire. 481 00:43:33,652 --> 00:43:36,155 It is a symbol to protect us from fire. 482 00:43:36,238 --> 00:43:37,281 A symbol? Why? 483 00:43:38,240 --> 00:43:40,284 The spirit of fire looks so frightening 484 00:43:40,367 --> 00:43:42,077 that when it comes to start a fire, 485 00:43:42,161 --> 00:43:45,456 it sees its own reflection in the deumeu and flees out of shock. 486 00:43:47,249 --> 00:43:49,168 It does not look frightening. 487 00:43:49,251 --> 00:43:50,586 It is quite handsome. 488 00:43:55,132 --> 00:43:57,259 Your Royal Highness, wait for me! 489 00:43:57,343 --> 00:44:00,262 Your Royal Highness, please do not run. 490 00:44:08,896 --> 00:44:10,648 Should we eat together tomorrow… 491 00:44:13,359 --> 00:44:14,860 and chat a little? 492 00:44:15,653 --> 00:44:16,528 Yes! 493 00:44:27,456 --> 00:44:30,167 LOOKING AROUND THE PALACE HOLDING HIS HAND TAKING A STROLL WITH HIM 494 00:44:56,777 --> 00:44:57,611 Right. 495 00:44:58,195 --> 00:45:00,155 How did you find the tutors? 496 00:45:06,537 --> 00:45:08,330 The arithmetic tutor was rather lacking. 497 00:45:10,040 --> 00:45:13,585 Then I shall replace that one. 498 00:45:19,925 --> 00:45:20,926 Yes, Mother. 499 00:45:55,711 --> 00:45:57,421 Do you still keep an eye on me? 500 00:45:58,589 --> 00:45:59,506 Yes. 501 00:46:00,507 --> 00:46:02,092 I do not trust you. 502 00:46:03,302 --> 00:46:05,220 I will keep my eye on you to the end. 503 00:46:07,139 --> 00:46:08,307 So, 504 00:46:08,891 --> 00:46:12,144 do not give up and hold out for your mother. 505 00:46:14,188 --> 00:46:15,856 Where are you? 506 00:46:19,109 --> 00:46:20,402 I must go. 507 00:46:23,322 --> 00:46:24,573 Where are you? 508 00:46:33,207 --> 00:46:35,542 I thought you left me. 509 00:46:39,129 --> 00:46:41,256 Why would you think such a thing? 510 00:46:42,174 --> 00:46:43,675 Let us go back inside. 511 00:46:48,055 --> 00:46:49,223 Your hands… 512 00:46:50,599 --> 00:46:52,643 are very warm. 513 00:47:59,710 --> 00:48:02,170 The child of Yi Ik-hyeon is still alive. 514 00:48:46,506 --> 00:48:48,759 I believe my A-ra is a genius. 515 00:48:48,842 --> 00:48:52,304 So please share the education methods of the royal family. 516 00:48:52,387 --> 00:48:53,263 Well. 517 00:48:53,847 --> 00:48:55,974 How about balancing and blood circulation exercises? 518 00:48:56,058 --> 00:48:57,434 She already finished that. 519 00:48:57,517 --> 00:49:00,437 Then you should begin indusuryeonbeop. 520 00:49:00,520 --> 00:49:02,898 It is a method in which you read a book out loud and recite it. 521 00:49:02,981 --> 00:49:05,025 It helps with brain development. 522 00:49:05,108 --> 00:49:08,820 By the way, Grand Prince Muan, it does not feel like you left the palace. 523 00:49:08,904 --> 00:49:12,449 She is right. We see you more often in the palace than before. 524 00:49:13,158 --> 00:49:15,869 You used to say we coddle our children too much. 525 00:49:16,495 --> 00:49:18,497 You are the worst, Brother. 526 00:49:20,707 --> 00:49:23,210 I am also a parent, after all. 527 00:49:23,919 --> 00:49:25,962 I hope you continue to guide me. 528 00:49:26,046 --> 00:49:29,299 Grand Prince Muan practically lives in the palace. 529 00:49:29,383 --> 00:49:32,052 Why do you always leave after meeting the Crown Prince? 530 00:49:32,135 --> 00:49:35,389 I visit His Royal Highness for official business. 531 00:49:35,472 --> 00:49:37,808 To discuss a reformation of the Righteous Granaries. 532 00:49:37,891 --> 00:49:39,685 But still. 533 00:49:39,768 --> 00:49:41,478 I will forget your face at this rate. 534 00:49:41,561 --> 00:49:44,731 It is against the customs for a prince who left the palace 535 00:49:44,815 --> 00:49:46,358 to return for personal reasons. 536 00:49:46,441 --> 00:49:48,902 You always have something to say. 537 00:49:52,906 --> 00:49:54,616 From now on, I will visit you 538 00:49:54,700 --> 00:49:56,785 after I meet His Royal Highness. 539 00:49:57,577 --> 00:49:58,453 Really? 540 00:49:59,913 --> 00:50:00,914 Yes. 541 00:50:07,254 --> 00:50:09,339 Prince Bogeom, wait for me. 542 00:50:12,217 --> 00:50:14,594 What is this book? 543 00:50:14,678 --> 00:50:15,929 What do you think? 544 00:50:16,012 --> 00:50:17,305 The secret to pregnancy. 545 00:50:18,890 --> 00:50:21,727 I asked the nursemaid who helped the Crown Princess 546 00:50:21,810 --> 00:50:23,437 to share it with me. 547 00:50:25,313 --> 00:50:27,524 In two days, the moon will be full at midnight. 548 00:50:27,607 --> 00:50:29,776 That is the best time for consummation. 549 00:50:29,860 --> 00:50:31,319 Mother. 550 00:50:33,363 --> 00:50:34,865 These are deer antlers and root bark 551 00:50:34,948 --> 00:50:36,658 to help with energy and blood flow. 552 00:50:36,742 --> 00:50:38,326 You can take them with your wife 553 00:50:38,410 --> 00:50:39,661 three times a day. 554 00:50:40,245 --> 00:50:41,496 I will not take them. 555 00:50:42,372 --> 00:50:43,623 Why not? 556 00:50:44,207 --> 00:50:47,210 I do not need these things. 557 00:50:47,794 --> 00:50:49,087 Prince Simso. 558 00:50:49,171 --> 00:50:51,923 I prepared them for you. Try them for me. 559 00:50:53,675 --> 00:50:54,509 She is… 560 00:50:55,343 --> 00:50:56,386 already pregnant. 561 00:51:00,390 --> 00:51:02,058 Goodness! 562 00:51:03,018 --> 00:51:04,060 This is great news. 563 00:51:06,062 --> 00:51:08,815 In that case, I will help raise your child. 564 00:51:10,734 --> 00:51:11,735 Mother. 565 00:51:11,818 --> 00:51:15,197 I will raise my child on my own. 566 00:51:15,280 --> 00:51:17,282 Prince Simso, let me help you. 567 00:51:17,365 --> 00:51:19,951 -You should return. -Prince Simso. 568 00:51:20,035 --> 00:51:22,662 I have learned my lesson, so I will be a good grandmother. 569 00:51:22,746 --> 00:51:24,581 Give me another chance. 570 00:51:31,004 --> 00:51:32,047 Prince Hodong. 571 00:51:32,130 --> 00:51:33,548 Why are you running? 572 00:51:33,632 --> 00:51:35,091 You will grow hungry. 573 00:51:39,429 --> 00:51:43,475 Mother, I made a resolution today. 574 00:51:44,017 --> 00:51:45,268 I decided 575 00:51:45,894 --> 00:51:47,646 to lose weight. 576 00:51:48,563 --> 00:51:50,899 Why? You are perfect right now. 577 00:51:50,982 --> 00:51:54,820 I want to become tall and handsome like my brothers. 578 00:51:57,447 --> 00:51:58,615 Goodness. 579 00:51:59,282 --> 00:52:01,827 All of this will help you grow taller later. 580 00:52:02,369 --> 00:52:05,789 I am sure you will grow as tall as the Crown Prince. 581 00:52:06,998 --> 00:52:08,959 -Really? -Of course. 582 00:52:09,751 --> 00:52:13,046 And in my eyes, you are the most handsome prince of them all. 583 00:52:13,672 --> 00:52:15,006 Mother. 584 00:52:15,090 --> 00:52:16,716 I am hungry after running. 585 00:52:17,676 --> 00:52:20,679 Very well. Let us go eat some meat. 586 00:52:20,762 --> 00:52:22,639 You can leave it there. 587 00:52:24,182 --> 00:52:26,309 -Goodness. -That is for here. 588 00:52:27,185 --> 00:52:28,228 Right here. 589 00:52:30,772 --> 00:52:33,358 What is this place? 590 00:52:33,942 --> 00:52:36,528 A place where women who have nowhere to go get back on their feet. 591 00:52:39,406 --> 00:52:41,366 Such a place exists? 592 00:52:41,449 --> 00:52:42,367 Yes. 593 00:52:42,951 --> 00:52:46,121 Crown Princess, from now on, please work with me 594 00:52:46,204 --> 00:52:48,123 and become their shield. 595 00:52:49,583 --> 00:52:50,417 Yes. 596 00:52:53,295 --> 00:52:54,379 You are here. 597 00:52:54,462 --> 00:52:56,798 Please show the Crown Princess around Hyewolgak. 598 00:52:56,882 --> 00:52:58,091 Yes, Your Majesty. 599 00:52:58,174 --> 00:52:59,759 Please come this way. 600 00:53:12,731 --> 00:53:15,233 I have already meddled with your life. 601 00:53:23,491 --> 00:53:25,076 Please accept this. 602 00:53:25,744 --> 00:53:28,830 I always wanted to repay your kindness, Your Majesty. 603 00:53:38,715 --> 00:53:40,008 It is very beautiful. 604 00:53:41,718 --> 00:53:46,139 I will put this in my bedchamber and use it for flowers. 605 00:53:46,848 --> 00:53:48,266 Whenever I see the flowers, 606 00:53:48,350 --> 00:53:50,185 I will think of you. 607 00:54:08,745 --> 00:54:09,579 Brother. 608 00:54:09,663 --> 00:54:13,625 Between a shield kite and a ray kite, which one flies higher? 609 00:54:16,086 --> 00:54:17,629 A shield kite, probably. 610 00:54:17,712 --> 00:54:21,383 It does not have a tail, but it can fly regardless of the direction of the wind. 611 00:54:21,466 --> 00:54:24,094 I see. Let us fly one together next time. 612 00:54:24,970 --> 00:54:25,887 We shall. 613 00:54:25,971 --> 00:54:28,682 There is this kite I have been studying intensively. 614 00:54:34,354 --> 00:54:36,564 By the way, Grand Prince Gyeseong, 615 00:54:36,648 --> 00:54:41,152 why are birds in your paintings always on the branches and not flying? 616 00:54:46,825 --> 00:54:47,826 He is right. 617 00:54:48,368 --> 00:54:50,161 Why are their wings all folded? 618 00:55:11,725 --> 00:55:13,685 Brother, it is today. 619 00:55:14,310 --> 00:55:15,395 Are you certain? 620 00:55:15,478 --> 00:55:17,856 I just checked at the Royal Astronomical Observatory. 621 00:55:17,939 --> 00:55:20,066 -What time will it begin? -Right after your evening lesson. 622 00:55:20,650 --> 00:55:22,569 It will end in an instant, so you must run. 623 00:55:27,782 --> 00:55:28,700 Crown Princess. 624 00:55:28,783 --> 00:55:30,326 -Come with me now. -Pardon? 625 00:55:47,761 --> 00:55:48,928 A shooting star! 626 00:55:50,555 --> 00:55:52,182 Do not look at me. 627 00:55:52,265 --> 00:55:53,558 Make your wish. 628 00:56:09,407 --> 00:56:11,910 What did you wish for, Your Royal Highness? 629 00:56:11,993 --> 00:56:13,036 It is a secret. 630 00:56:19,167 --> 00:56:20,168 Crown Princess. 631 00:56:20,794 --> 00:56:22,837 Did all of your wishes come true? 632 00:56:24,798 --> 00:56:26,549 It is a secret. 633 00:56:43,483 --> 00:56:45,902 Why did you say nothing happened on our consummation night? 634 00:56:46,694 --> 00:56:49,239 Because you did not seem to remember. 635 00:56:51,616 --> 00:56:52,826 I remember. 636 00:57:18,268 --> 00:57:19,352 Go on. 637 00:57:31,739 --> 00:57:34,576 It is nice to have tea with you. 638 00:57:36,911 --> 00:57:40,999 I have more time now, so stop by more often. 639 00:57:42,876 --> 00:57:43,710 Mother. 640 00:57:47,630 --> 00:57:49,382 I wish to leave the palace. 641 00:57:52,969 --> 00:57:55,388 I wish to see a new world. 642 00:58:04,022 --> 00:58:04,939 Hwan. 643 00:58:06,733 --> 00:58:09,319 Why are you suddenly saying this? 644 00:58:11,988 --> 00:58:13,448 The day you took me 645 00:58:14,073 --> 00:58:15,992 beyond the palace walls… 646 00:58:19,078 --> 00:58:20,997 was the happiest day of my life. 647 00:58:23,249 --> 00:58:24,292 The moment… 648 00:58:25,502 --> 00:58:28,254 I saw myself in the portrait, 649 00:58:29,172 --> 00:58:33,134 I felt like I was allowed to be myself for the first time in my life. 650 00:58:39,057 --> 00:58:40,016 Hwan. 651 00:58:42,685 --> 00:58:45,522 How could I ever be at ease without you? 652 00:58:47,232 --> 00:58:49,108 Please consider 653 00:58:49,901 --> 00:58:52,779 my wishes to keep you by my side. 654 00:59:05,416 --> 00:59:06,626 Mother. 655 00:59:09,212 --> 00:59:12,257 I cannot hide behind you forever. 656 00:59:15,301 --> 00:59:17,595 I wish to truly live as myself. 657 00:59:20,181 --> 00:59:21,224 I have 658 00:59:21,808 --> 00:59:24,477 lived all my life within the palace. 659 00:59:24,978 --> 00:59:28,064 There is still an entire world out there that I wish to face. 660 00:59:32,735 --> 00:59:34,654 Please do not worry too much. 661 00:59:35,238 --> 00:59:37,407 I must take care of myself now. 662 00:59:48,960 --> 00:59:51,129 You can let go of my hand now, 663 00:59:52,755 --> 00:59:53,881 Mother. 664 00:59:56,884 --> 00:59:58,094 My dear son. 665 01:00:01,973 --> 01:00:03,766 You are all grown up. 666 01:00:21,743 --> 01:00:25,204 Let me give you the portable sundial I developed. 667 01:00:26,497 --> 01:00:28,374 I can always make another one. 668 01:00:31,002 --> 01:00:32,754 I included a compass with it too, 669 01:00:33,338 --> 01:00:35,673 so it will be quite useful as you travel. 670 01:00:42,597 --> 01:00:44,432 Thank you, Grand Prince Ilyeong. 671 01:00:46,100 --> 01:00:47,810 Stay healthy. 672 01:00:47,894 --> 01:00:49,395 Eat well, 673 01:00:50,396 --> 01:00:51,564 and do not be ill. 674 01:00:51,648 --> 01:00:52,482 Hey. 675 01:00:53,650 --> 01:00:56,152 Why do you say goodbye as if you will never return? 676 01:00:56,653 --> 01:00:59,906 Brother, just take a boat and come to see us once every year. 677 01:00:59,989 --> 01:01:01,115 You will do that, right? 678 01:01:32,188 --> 01:01:33,398 Go now. 679 01:01:34,107 --> 01:01:35,066 It is hot. 680 01:01:36,025 --> 01:01:37,568 Why? It is warm. 681 01:01:40,863 --> 01:01:41,698 Go. 682 01:02:08,641 --> 01:02:09,517 Do not look back. 683 01:03:22,924 --> 01:03:24,133 Uncle. 684 01:03:24,884 --> 01:03:26,344 Where are you? 685 01:03:26,928 --> 01:03:27,970 Uncle. 686 01:03:28,054 --> 01:03:29,514 Where are you? 687 01:03:32,558 --> 01:03:34,519 I cannot see! 688 01:03:35,102 --> 01:03:37,146 I wish to have a son. 689 01:03:38,481 --> 01:03:42,151 When I saw the shooting star, I made a wish. 690 01:03:42,235 --> 01:03:45,822 I wished for a son who looks exactly like His Royal Highness. 691 01:03:46,864 --> 01:03:48,825 Then your wish will come true. 692 01:03:50,618 --> 01:03:52,912 -I do not know yet. -Pardon? 693 01:03:54,455 --> 01:03:55,957 His Royal Highness 694 01:03:56,040 --> 01:03:59,418 wished for a daughter who looks exactly like me. 695 01:04:00,503 --> 01:04:02,505 We will soon find out 696 01:04:02,588 --> 01:04:04,131 whose wish will come true. 697 01:04:05,424 --> 01:04:07,176 I am sure he will be a boy. 698 01:04:08,094 --> 01:04:09,971 My wish was more earnest. 699 01:04:25,403 --> 01:04:27,113 It looks great on you. 700 01:04:34,161 --> 01:04:37,415 Your Royal Highness, please protect this palace. 701 01:04:38,040 --> 01:04:39,542 I will protect 702 01:04:39,625 --> 01:04:40,918 your kingdom. 703 01:05:19,624 --> 01:05:21,667 Your Majesty! 704 01:05:24,378 --> 01:05:25,212 Your Majesty. 705 01:05:25,296 --> 01:05:27,214 Grand Prince Ilyeong went up on the roof 706 01:05:27,298 --> 01:05:28,883 in an attempt to fly again. 707 01:05:28,966 --> 01:05:30,468 Again? 708 01:05:30,551 --> 01:05:32,720 Goodness, that brat. 709 01:05:34,180 --> 01:05:35,222 Which roof? 710 01:05:43,731 --> 01:05:46,567 Brother, this is dangerous. 711 01:05:46,651 --> 01:05:48,361 I have prepared it thoroughly. 712 01:05:48,861 --> 01:05:51,072 I am sure I will fly today. 713 01:05:52,615 --> 01:05:54,659 Your Majesty! 714 01:05:54,742 --> 01:05:56,994 Please slow down! 715 01:05:57,078 --> 01:05:58,537 Please slow down! 716 01:05:58,621 --> 01:06:00,289 The mother of the kingdom? Nonsense. 717 01:06:00,373 --> 01:06:03,084 Life as the Queen is extremely hard. 718 01:07:51,525 --> 01:07:56,947 UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA 719 01:07:57,031 --> 01:08:00,242 UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA 720 01:09:40,217 --> 01:09:45,222 Subtitle translation by: Eun-sook Yoon 50091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.