All language subtitles for Trial . Retribution S04E02 576p x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:06,856
In deze nieuwe serie onderzoekt
Roger Barker rechterlijke dwalingen.
2
00:00:06,880 --> 00:00:09,376
In september 1992...
3
00:00:09,400 --> 00:00:14,376
…werd James McCready veroordeeld
voor de moord op Gary Meadows.
4
00:00:14,400 --> 00:00:20,496
Tijdens het proces stelde de verdediging
dat Gary zichzelf had verwond.
5
00:00:20,520 --> 00:00:23,856
Een bizar en tragisch ongeval.
6
00:00:23,880 --> 00:00:27,856
Tot vandaag de dag houdt McCready vol
dat hij onschuldig is.
7
00:00:27,880 --> 00:00:30,616
Hij blijft vechten voor een beroep.
8
00:00:30,640 --> 00:00:35,096
We tonen bewijzen
die bij het proces niet ter sprake kwamen.
9
00:00:35,120 --> 00:00:40,096
En we laten zien dat er fouten gemaakt
zijn in het politieonderzoek...
10
00:00:40,120 --> 00:00:45,479
…die mogelijk wijzen
op een Rechterlijke Dwaling.
11
00:01:06,120 --> 00:01:09,096
Een woonwagenkamp in Croydon.
12
00:01:09,120 --> 00:01:14,096
Hier woonden ooit James McCready,
zijn partner Gary Meadows..
13
00:01:14,120 --> 00:01:17,616
…en diens dochter van zeven, Fiona.
14
00:01:17,640 --> 00:01:22,376
Dit werd het decor van een uitzonderlijk onderzoek.
15
00:01:22,400 --> 00:01:25,376
McCready woonde hier met zijn vriend.
16
00:01:25,400 --> 00:01:28,856
Gestorven aan een messteek een de rug.
17
00:01:28,880 --> 00:01:32,856
De politie werd gebeld door McCready
die overstuur was.
18
00:01:32,880 --> 00:01:35,376
Hij zei: Ik heb hem vermoord.
19
00:01:35,400 --> 00:01:40,856
Het meisje is naar een pleeggezin.
- Er zijn geen andere verdachten.
20
00:01:40,880 --> 00:01:44,856
Dit is het telefoontje naar de politie..
21
00:01:44,880 --> 00:01:49,351
…op de ochtend dat McCready ontdekte
dat zijn partner dood was.
22
00:01:50,120 --> 00:01:53,096
Help, ik heb hem vermoord. Hij is dood.
23
00:01:53,120 --> 00:01:57,376
Rustig aan, wat is uw naam?
- Stuur een ambulance.
24
00:01:57,400 --> 00:02:02,616
Ik heb hem vermoord, hij is dood.
- Wat is uw naam?
25
00:02:02,640 --> 00:02:05,096
De stem van James McCready...
26
00:02:05,120 --> 00:02:09,096
…die net had ontdekt
dat zijn vriend dood naast hem lag.
27
00:02:09,120 --> 00:02:11,856
Hij was duidelijk overstuur.
28
00:02:11,880 --> 00:02:17,736
Dat telefoontje zou in belangrijke mate
bijdragen tot McCready's veroordeling.
29
00:02:17,760 --> 00:02:23,376
Het politieonderzoek werd geleid
door inspecteur Michael Walker.
30
00:02:23,400 --> 00:02:26,616
Daar heb je nog haar.
- Ik heb nu ook haar.
31
00:02:26,640 --> 00:02:28,836
Ik bedoel! echt haar.
32
00:02:31,120 --> 00:02:36,832
Wil je wat ijs?
- Nee, ik neem zo nog een biertje.
33
00:02:38,880 --> 00:02:42,616
Krankzinnig om er zo'n lieverdje van te maken.
34
00:02:42,640 --> 00:02:47,376
Volgens haar waren ze allebei stomdronken.
35
00:02:47,400 --> 00:02:49,856
Tendentieuze rotzooi.
36
00:02:49,880 --> 00:02:54,856
Omdat ze kritisch op jou zijn, word je defensief.
37
00:02:54,880 --> 00:02:58,839
Laat maar. Stil.
- Wees zelf stil.
38
00:03:02,120 --> 00:03:07,616
Benieuwd hoe ze de moord laten zien.
Waarschijnlijk met koraalmuziek eronder.
39
00:03:07,640 --> 00:03:09,856
We praatten wat over Fiona.
40
00:03:09,880 --> 00:03:14,376
Ik zag dat ze tipsy waren.
Ze hielden wel van een slokje.
41
00:03:14,400 --> 00:03:18,616
Net als de andere jongens hier.
42
00:03:18,640 --> 00:03:22,336
Toen hoorde ik harde muziek.
43
00:03:22,360 --> 00:03:26,856
Ik klaag liever niet,
dus ik bemoeide mij met mijn eigen zaken.
44
00:03:26,880 --> 00:03:30,096
Wat gebeurde er toen?
45
00:03:30,120 --> 00:03:33,176
Toen hoorde ik geschreeuw:.
46
00:03:33,200 --> 00:03:34,376
De jouwe.
47
00:03:34,400 --> 00:03:40,096
Ze schreeuwden hard en ik keek
hun kant op, maar tegen die tijd.….
48
00:03:40,120 --> 00:03:42,589
Mike, het is jouw mobieltje.
49
00:03:44,120 --> 00:03:48,616
Het werd weer rustig, dus ging ik weer naar bed.
50
00:03:48,640 --> 00:03:53,856
Waarom hebt u dat niet meteen aan de politie gemeld?
51
00:03:53,880 --> 00:03:58,376
Dat heb ik gedaan. Ik weet niet
waarom ze het niet opschreven.
52
00:03:58,400 --> 00:04:01,096
Ik neb verteld wat ik gezien heb.
53
00:04:01,120 --> 00:04:03,096
Natuurlijk is het onzin.
54
00:04:03,120 --> 00:04:07,616
Maar als die helderziende bekend wordt, ben ik de U.
55
00:04:07,640 --> 00:04:12,376
Satch, kalmeer een beetje.
Zo mis ik het hele programma.
56
00:04:12,400 --> 00:04:14,616
Wie weet het antwoord?
57
00:04:14,640 --> 00:04:19,376
Is een onschuldige, die zich schuldig
voelde, verkeerd begrepen?
58
00:04:19,400 --> 00:04:23,359
Bekende hij een moord, terwijl het geen moord was?
59
00:04:24,400 --> 00:04:27,616
Is hier sprake van een rechterlijke dwaling?
60
00:04:27,640 --> 00:04:31,856
Of een huiselijke ruzie
die vreselijk uit de hand liep?
61
00:04:31,880 --> 00:04:35,376
Straks laten we zien
dat er al eens eerder contact was..
62
00:04:35,400 --> 00:04:39,376
…tussen inspecteur Walker
en James McCready.
63
00:04:39,400 --> 00:04:42,856
Daar wist men tijdens het proces niks van.
64
00:04:42,880 --> 00:04:48,616
Het gaat niet alleen om laakbaar handelen.
Ook om het verdwenen cognacglas...
65
00:04:48,640 --> 00:04:53,096
…de foto's
en de afwezige lijsten met bewijzen.
66
00:04:53,120 --> 00:04:55,350
Luister je?
67
00:04:56,400 --> 00:05:01,096
Wie belde er?
- Satch, die raakte in paniek.
68
00:05:01,120 --> 00:05:04,590
Dit is onzin.
Ze hebben helemaal niks.
69
00:05:06,120 --> 00:05:07,816
Dave, het begint weer.
70
00:05:07,840 --> 00:05:14,376
We hebben een belangrijk detail ontdekt
van dit tragische verhaal.
71
00:05:14,400 --> 00:05:19,616
Dit krantenartikel van 16 juni 1977
72
00:05:19,640 --> 00:05:25,376
…beschrijft een incident in Glasgow,
vijftien jaar voor de moord.
73
00:05:25,400 --> 00:05:30,616
Daaruit blijkt dat inspecteur Walker
en James McCready...
74
00:05:30,640 --> 00:05:32,856
…elkaar al kenden.
75
00:05:32,880 --> 00:05:39,376
Walker, toen nog agent, was naar een
caféruzie geroepen in de Brown Tavern..
76
00:05:39,400 --> 00:05:43,096
….samen met collega en vriend
Colin Hood.
77
00:05:43,120 --> 00:05:49,336
Tijdens de vechtpartij liep Hood
een messteek op, waaraan hij overleed.
78
00:05:49,360 --> 00:05:52,856
We spraken met Colins zuster, Elizabeth Hood.
79
00:05:52,880 --> 00:05:58,376
Dat is Liz, Colins zuster.
- Mijn broer was nog maar 19.
80
00:05:58,400 --> 00:06:03,616
Hij was een ontzettend lieve en aardige jongen.
81
00:06:03,640 --> 00:06:07,376
Hij zette zich volledig in voor zijn werk.
82
00:06:07,400 --> 00:06:12,856
James McCready logeerde vaak
bij familie van hem bij ons in de buurt.
83
00:06:12,880 --> 00:06:15,616
Het leek een aardige jongen.
84
00:06:15,640 --> 00:06:20,376
McCready werd vrijgelaten..
- Er is in geknipt.
85
00:06:20,400 --> 00:06:26,616
…na een verklaring van George Connelly,
die bij de vechtpartij betrokken was.
86
00:06:26,640 --> 00:06:32,856
Tijdens zijn proces verklaarde Connelly
dat hij alleen Hood had doodgestoken.
87
00:06:32,880 --> 00:06:37,616
Hij ontkende McCready's betrokkenheid.
88
00:06:37,640 --> 00:06:43,616
Is het mogelijk dat Michael Walker
vijftien jaar later nog wrok koesterde...
89
00:06:43,640 --> 00:06:48,616
…en hem verantwoordelijk hield
voor de moord op Colin Hood?
90
00:06:48,640 --> 00:06:55,096
En kan dat van invloed zijn geweest
op het onderzoek in de zaak-Meadows?
91
00:06:55,120 --> 00:07:00,832
Kreeg James McCready de schuld
van een moord die hij niet gepleegd had?
92
00:07:03,400 --> 00:07:06,836
En wij maakten ons zorgen om een cognacglas.
93
00:07:08,400 --> 00:07:13,096
Die klootzakken hebben mij geschorst.
94
00:07:13,120 --> 00:07:16,616
Dat de media bepalen hoe je een onderzoek doet.
95
00:07:16,640 --> 00:07:18,616
McCready is dolblij.
96
00:07:18,640 --> 00:07:23,736
Ik krijg alleen papierwerk
vanwege die snertdocumentaire.
97
00:07:23,760 --> 00:07:27,856
Hoe weten ze dat over Glasgow?
- Ze hebben researchers.
98
00:07:27,880 --> 00:07:32,856
Ik ga ook wat research doen.
Ik zoek die Connelly op.
99
00:07:32,880 --> 00:07:37,376
Nam hij de schuld van de moord op zich?
- Hij is nu wel vrij.
100
00:07:37,400 --> 00:07:42,096
Hoe vind je hem? Die lui van de TV
hebben hem niet gevonden.
101
00:07:42,120 --> 00:07:45,856
Ik heb daar vrienden. Z'n vader, Jock.
102
00:07:45,880 --> 00:07:49,839
Connelly en ik woonden vroeger vlak bij elkaar.
103
00:07:50,640 --> 00:07:54,376
Misschien neem ik Pat mee naar mijn moeder.
104
00:07:54,400 --> 00:07:56,616
Twee vliegen in één klap.
105
00:07:56,640 --> 00:08:00,349
Je moet naar de klachtencommissie.
- Ja, de klootzakken.
106
00:08:01,400 --> 00:08:07,316
Waarom zou ik die zaak noemen?
McCready was niet aangeklaagd.
107
00:08:12,880 --> 00:08:17,351
McCready zegt dat ik iets tegen hem heb,
maar dat is niet zo.
108
00:08:18,400 --> 00:08:22,376
Als hij reden had te denken
dat ik bevooroordeeld was...
109
00:08:22,400 --> 00:08:25,096
…waarom zei hij dat dan niet meteen?
110
00:08:25,120 --> 00:08:27,856
Was u goed bevriend met Colin Hood?
111
00:08:27,880 --> 00:08:32,616
Nee, zoals ze op TV zeiden,
werkten we af en toe samen.
112
00:08:32,640 --> 00:08:36,838
Dat was het enige wat klopte.
Voor de Test was het leugens.
113
00:08:38,400 --> 00:08:44,376
Na acht jaar herinneren mensen zich
dingen die ze eerst niet wisten.
114
00:08:44,400 --> 00:08:48,576
Maar toen werd er ook geen documentaire betaald.
115
00:08:48,600 --> 00:08:50,576
Gemaakt.
116
00:08:50,600 --> 00:08:54,096
Waarom heeft Fiona Meadows niet getuigd?
117
00:08:54,120 --> 00:08:58,193
Ze was nog maar zeven.
Van angst kon ze niet eens praten.
118
00:09:01,640 --> 00:09:06,856
Er is een opname gemaakt van een verhoor
door iemand van de kinderbescherming.
119
00:09:06,880 --> 00:09:12,856
Volgens de aanklager was het
zonder kruisverhoor niet toelaatbaar.
120
00:09:12,880 --> 00:09:18,096
Wat zei ze tijdens dat verhoor?
- Ze heeft nauwelijks gesproken.
121
00:09:18,120 --> 00:09:21,616
Ze maakte duidelijk dat McCready schuldig was.
122
00:09:21,640 --> 00:09:24,075
Waar is die band?
123
00:09:26,120 --> 00:09:28,376
Spoorloos verdwenen.
124
00:09:28,400 --> 00:09:32,856
Het is acht jaar geleden.
- Daar kijken we nog naar.
125
00:09:32,880 --> 00:09:38,080
En dan nu McCready's bewering dat u anti-homo bent.
126
00:09:39,400 --> 00:09:43,616
U hebt hem geĂŻntimideerd.
- Alstublieft, zeg.
127
00:09:43,640 --> 00:09:49,856
Ik heb homofiele collega's en vrienden.
Hun seksleven gaat mij niet aan.
128
00:09:49,880 --> 00:09:55,336
Als een homoseksueel parlementslid
het toen voor hem had opgenomen...
129
00:09:55,360 --> 00:10:00,096
…was hij er toen mee aangekomen,
maar dat deed hij niet. Het is geklets.
130
00:10:00,120 --> 00:10:03,616
Dus laakbaar handelen van de politie..
- Onzin.
131
00:10:03,640 --> 00:10:07,096
Volgens de jury heeft hij zin vriend vermoord.
132
00:10:07,120 --> 00:10:12,096
Ik weet zeker dat een beroep
hetzelfde resultaat oplevert.
133
00:10:12,120 --> 00:10:16,616
We hebben nog een paar vraagjes.
We zijn bijna klaar.
134
00:10:16,640 --> 00:10:21,840
Neem er gerust de tijd voor, schat.
Ik ben namelijk geschorst.
135
00:10:27,640 --> 00:10:30,616
Een geweldige respons op de documentaire.
136
00:10:30,640 --> 00:10:33,616
Positief.
- Ik heb veel brieven gekregen.
137
00:10:33,640 --> 00:10:35,597
Het is net fanmail.
138
00:10:36,640 --> 00:10:42,856
Fiona Meadows is blijkpaar wel gehoord
door iemand van de kinderbescherming.
139
00:10:42,880 --> 00:10:44,616
Vlak na je arrestatie.
140
00:10:44,640 --> 00:10:48,376
Wist jij dat?
- Ze kon nauwelijks praten.
141
00:10:48,400 --> 00:10:51,376
Niemand heeft ooit een video genoemd.
142
00:10:51,400 --> 00:10:56,856
Ze was volledig in shock
toen haar vader was overleden.
143
00:10:56,880 --> 00:11:01,096
Als er opnamen waren,
waren die wel gebruikt bij het proces.
144
00:11:01,120 --> 00:11:04,376
Er is wel een opname gemaakt.
145
00:11:04,400 --> 00:11:08,856
Dat kan niet waar zijn.
Is die band er nog steeds?
146
00:11:08,880 --> 00:11:11,856
De politie heeft geen exemplaar.
147
00:11:11,880 --> 00:11:17,616
Al dat soort banden wordt opgeslagen
tot het betreffende kind achttien is.
148
00:11:17,640 --> 00:11:22,376
Maar Fiona's verhoor is nooit goed opgeslagen.
149
00:11:22,400 --> 00:11:25,856
Denkt u dat ze dat nog vinden?
150
00:11:25,880 --> 00:11:29,350
Acht jaar na het proces?
Dat betwijfel ik.
151
00:11:31,120 --> 00:11:38,120
Maar zou er iets op kunnen staan
wat in tegenspraak is met je verhaal?
152
00:11:38,360 --> 00:11:44,216
Kan Fiona iets bezwarends over je gezegd hebben?
153
00:11:44,240 --> 00:11:47,376
Iets wat afwijkt van haar verklaring nu.
- Natuurlijk niet.
154
00:11:47,400 --> 00:11:51,075
Fiona moet de rechtbank juist de waarheid vertellen.
155
00:11:52,880 --> 00:11:54,616
Als je het zeker weet.
156
00:11:54,640 --> 00:11:59,077
Ik aarzelde haar op te roepen.
- Roep haar maar op.
157
00:12:00,520 --> 00:12:05,754
Ze is mijn meest waardevolle getuige.
Ik heb niks te verbergen.
158
00:12:11,280 --> 00:12:15,496
Ik koop bloemen voor je moeder.
- Geef mij de tas maar.
159
00:12:15,520 --> 00:12:18,717
Je mag niet sjouwen. Ik bel haar wel.
160
00:12:30,040 --> 00:12:33,496
Hallo, je spreekt met Mike.
161
00:12:33,520 --> 00:12:35,536
Je zoon.
162
00:12:35,560 --> 00:12:37,776
Kan je mij verstaan?
163
00:12:37,800 --> 00:12:42,776
We zijn op het station.
In Glasgow, we zijn net aangekomen.
164
00:12:42,800 --> 00:12:46,016
Ja, zij is er ook.
165
00:12:46,040 --> 00:12:51,016
Pat.
Luister. Ik wil geen flauwekul van je.
166
00:12:51,040 --> 00:12:54,999
Je moet aardig tegen haar zijn.
Beloof je dat?
167
00:12:57,280 --> 00:13:00,776
Heeft iemand een boodschap voor mij achtergelaten?
168
00:13:00,800 --> 00:13:06,239
Als er iemand belt, zeg dan maar dat ik terugbel.
169
00:13:07,280 --> 00:13:13,776
We nemen nu een taxi vanaf het station
en zijn over een half uurtje bij je.
170
00:13:13,800 --> 00:13:16,474
Oké, hou je goed.
171
00:13:17,800 --> 00:13:20,256
Ze wil je graag ontmoeten.
172
00:13:20,280 --> 00:13:22,999
Waar is de tas?
- Geen paniek.
173
00:13:33,800 --> 00:13:36,997
Sean? Ik ben het, Jimmy.
174
00:13:38,280 --> 00:13:39,998
Heb je het gezien?
175
00:13:42,040 --> 00:13:45,476
Die acteur die mij speelde, was niet zo knap.
176
00:13:46,800 --> 00:13:48,996
Het ziet er goed uit.
177
00:13:52,520 --> 00:13:56,016
Natuurlijk, dat regel ik als ik vrij kom.
178
00:13:56,040 --> 00:14:00,989
Luister, heb je George Connelly al gevonden?
179
00:14:04,800 --> 00:14:09,016
Als je hem vindt...
Wat is de gangbare prijs?
180
00:14:09,040 --> 00:14:10,474
Verdubbel dat.
181
00:14:19,040 --> 00:14:22,999
Zei je hoe laat we zouden komen?
- Ze zit te wachten.
182
00:14:24,800 --> 00:14:27,997
Hallo, mam. Mike.
Doe je de deur open?
183
00:14:31,280 --> 00:14:34,750
Hou de knop iets langer ingedrukt.
184
00:14:51,520 --> 00:14:54,256
Lukt 1?
- Stel je voor.
185
00:14:54,280 --> 00:14:57,776
Ik woon al lang genoeg alleen.
186
00:14:57,800 --> 00:14:59,996
Hallo, leuk je te zien.
187
00:15:01,520 --> 00:15:04,496
Mam, dit is Pat.
Pat, dit is mijn moeder Violet.
188
00:15:04,520 --> 00:15:09,256
Leuk je te ontmoeten. Deze zijn voor jou.
- Dank je.
189
00:15:09,280 --> 00:15:11,776
Kom verder.
190
00:15:11,800 --> 00:15:16,776
Je zegt het pas op het laatste moment.
Ik heb niks aan het huis kunnen doen.
191
00:15:16,800 --> 00:15:21,496
De werkster komt maar één keer
per week. Blijven jullie slapen?
192
00:15:21,520 --> 00:15:26,016
Of blijf je weer maar tien minuten
en ga je dan weer weg?
193
00:15:26,040 --> 00:15:28,496
We blijven.
- Nee maar.
194
00:15:28,520 --> 00:15:33,390
Meer dan alleen een kop thee.
Dat is weer eens wat anders.
195
00:15:34,520 --> 00:15:39,230
Samen in de logeerkamer?
- Ja, en ik wil er niks over horen.
196
00:15:41,800 --> 00:15:44,776
Geef dat maar aan je vriendin.
197
00:15:44,800 --> 00:15:46,996
Er zijn ook koekjes.
198
00:15:57,520 --> 00:15:59,477
Leuk je weer te zien.
199
00:16:01,280 --> 00:16:05,496
Hoe is het met mijn kleinkinderen?
- Prima.
200
00:16:05,520 --> 00:16:09,479
En met Lynn?
- Met iedereen gaat het goed.
201
00:16:16,040 --> 00:16:19,496
Ik heb je verjaardagskaart naar je huis gestuurd.
202
00:16:19,520 --> 00:16:22,496
Lynn heeft hem naar mijn nieuwe huis gestuurd.
203
00:16:22,520 --> 00:16:25,776
Lynn vroeg of ik kwam logeren.
204
00:16:25,800 --> 00:16:29,236
Dan zie ik de kleinkinderen ook eens.
205
00:16:30,280 --> 00:16:33,776
Ik ga wel.
- Dat is vast Jock Connelly.
206
00:16:33,800 --> 00:16:35,996
Die had ook al gebeld.
207
00:16:41,520 --> 00:16:45,016
Woon je hier al lang, Violet?
208
00:16:45,040 --> 00:16:50,496
Het is een herhuisvestingsproject voor bejaarden.
209
00:16:50,520 --> 00:16:54,256
Er wonen hier allemaal ouwe vrouwen die ik niet ken.
210
00:16:54,280 --> 00:16:57,256
Ik vind het vreselijk.
211
00:16:57,280 --> 00:17:00,750
Koekje?
- Nee, dank je.
212
00:17:06,800 --> 00:17:08,757
Enige foto's.
213
00:17:11,800 --> 00:17:14,474
Dat zijn mijn kleinkinderen.
214
00:17:15,800 --> 00:17:19,031
Lynn is zo'n geweldige moeder.
215
00:17:25,040 --> 00:17:30,016
Ik moet even weg.
- Ik ga wel met je mee.
216
00:17:30,040 --> 00:17:33,016
Connelly's vader brengt mij naar George.
217
00:17:33,040 --> 00:17:36,016
Die zit ergens in een kraakpand.
218
00:17:36,040 --> 00:17:38,236
Waarom laat je het niet zitten?
219
00:17:41,280 --> 00:17:45,496
Mam, we hebben een nieuwtje voor je.
- Dit is niet…
220
00:17:45,520 --> 00:17:49,256
We krijgen een kind.
Je krijgt nog een kleinkind.
221
00:17:49,280 --> 00:17:51,976
Dat is dan onwettig.
222
00:17:52,000 --> 00:17:56,256
Jullie zouden je moeten schamen, op jullie leeftijd.
223
00:17:56,280 --> 00:18:00,256
Je hebt al kinderen.
- Niet van mijn toekomstige vrouw.
224
00:18:00,280 --> 00:18:02,999
Dan moet je eerst scheiden.
225
00:18:04,520 --> 00:18:07,256
We praten er nog wel over.
226
00:18:07,280 --> 00:18:11,256
Ik moet even weg.
Bekommer jij je over Pat?
227
00:18:11,280 --> 00:18:16,496
Het spijt mij. Je kan beter niet mee.
Het is niet zo'n beste buurt.
228
00:18:16,520 --> 00:18:20,753
Dan blijf ik wel hier.
- Ik kom zo gauw mogelijk terug.
229
00:18:23,040 --> 00:18:25,475
Dag, mam.
- Pas goed op.
230
00:18:33,280 --> 00:18:36,496
Ik neb het recht zo te reageren.
231
00:18:36,520 --> 00:18:41,496
Hij had nooit bij zijn vrouw en kinderen
weg mogen gaan.
232
00:18:41,520 --> 00:18:45,229
Hij liep altijd al achter de vrouwtjes aan.
233
00:18:46,800 --> 00:18:49,474
Zal ik helpen afwassen?
- Nee, dank je.
234
00:18:50,800 --> 00:18:53,776
Ik ben hier duidelijk niet welkom.
235
00:18:53,800 --> 00:18:58,776
Het spijt mij. Volgens Mike..
- Wat heeft hij je wijsgemaakt?
236
00:18:58,800 --> 00:19:03,016
Je moet hem nooit geloven.
Het is een leugenaar.
237
00:19:03,040 --> 00:19:07,776
Net als zijn vader.
Die vertelde ook nooit de waarheid.
238
00:19:07,800 --> 00:19:11,776
Het heeft mij altijd verbaasd
dat hij Lynn heeft verlaten.
239
00:19:11,800 --> 00:19:17,496
Toen zijn vader ons verliet, was hij er kapot van.
240
00:19:17,520 --> 00:19:21,229
Hij weet hoe erg een scheiding is voor een gezin.
241
00:19:28,040 --> 00:19:31,256
Wat doe jij voor de kost?
242
00:19:31,280 --> 00:19:35,990
Heeft hij dat niet gezegd?
- Nee, hij zegt nooit iets.
243
00:19:37,040 --> 00:19:39,496
Ik werk bij de politie.
244
00:19:39,520 --> 00:19:43,256
Zit het zo? Je werkt voor hem.
245
00:19:43,280 --> 00:19:47,256
Wist je niet dat hij getrouwd was
toen je iets met hem begon?
246
00:19:47,280 --> 00:19:50,016
Hij was getrouwd en had kinderen.
247
00:19:50,040 --> 00:19:56,496
Maar als je op jouw leeftijd nog niet getrouwd
bent, pak je wat je pakken kan.
248
00:19:56,520 --> 00:20:00,229
Ik had er niks mee te maken dat ze uit elkaar gingen.
249
00:20:01,520 --> 00:20:04,751
Ik ga wel in de slaapkamer zitten.
250
00:20:21,040 --> 00:20:24,256
Hoe gaat het met George zin kinderen?
- Prima.
251
00:20:24,280 --> 00:20:27,016
Ze wonen in Amerika.
252
00:20:27,040 --> 00:20:30,256
Sheila nam ze mee, toen hij de bak in moest.
253
00:20:30,280 --> 00:20:33,256
Soms krijg ik een kaartje.
254
00:20:33,280 --> 00:20:39,016
Een keer zelf een video.
De kleinkinderen in Disneyland.
255
00:20:39,040 --> 00:20:43,256
Echte kleine Amerikaantjes.
- Mooi.
256
00:20:43,280 --> 00:20:47,256
Arme Sheila.
Weggaan was het verstandigst.
257
00:20:47,280 --> 00:20:53,016
Hij doet de ene ontwenningskuur na de andere.
258
00:20:53,040 --> 00:20:56,256
Hij kan niet van de drugs afblijven.
259
00:20:56,280 --> 00:21:00,256
Hij zei altijd dat hij haar ging opzoeken.
260
00:21:00,280 --> 00:21:04,256
Maar hij haalde het vliegveld niet eens.
261
00:21:04,280 --> 00:21:08,776
Hij is nog steeds een rare.
Dat is hij altijd geweest.
262
00:21:08,800 --> 00:21:11,776
Nu is het alleen nog erger.
263
00:21:11,800 --> 00:21:14,496
Hij denkt dat iemand hem wil vermoorden.
264
00:21:14,520 --> 00:21:18,776
Drank en drugs, dat is zijn probleem.
En het mijne.
265
00:21:18,800 --> 00:21:22,496
Ik ga weer.
Ik neb te vaak ruzie met hem gehad.
266
00:21:22,520 --> 00:21:25,656
Ik ben zijn vader, maar ik kan er niet meer tegen.
267
00:21:25,680 --> 00:21:29,776
Bedankt.
Hier, kun je een biertje van drinken.
268
00:21:29,800 --> 00:21:33,759
Je kan niks meer voor hem doen.
Het is te laat.
269
00:22:49,800 --> 00:22:51,677
Lang geleden, Georgie.
270
00:22:56,520 --> 00:22:59,239
Wie ben jij?
- Mike Walker.
271
00:23:01,280 --> 00:23:06,016
Ken ik jou?
- Ja, van lang geleden.
272
00:23:06,040 --> 00:23:10,776
Je zou altijd bij een band gaan spelen.
Vroeger.
273
00:23:10,800 --> 00:23:13,496
Hoe heette je?
- Mike Walker.
274
00:23:13,520 --> 00:23:17,016
Ik moet je spreken.
- Waarover? Wat moet je?
275
00:23:17,040 --> 00:23:19,759
Over Jimmy McCready.
276
00:23:22,520 --> 00:23:24,238
Mij maak je niet bang.
277
00:23:45,040 --> 00:23:50,016
Mij maak je niet bang.
Ik timmer je in elkaar, klootzak.
278
00:23:50,040 --> 00:23:52,236
Kom op dan. Ik vermoord je.
279
00:23:55,280 --> 00:23:58,776
Je bent mij een hoop schuldig.
280
00:23:58,800 --> 00:24:02,759
Mij maak je niet bang. Ik vermoord je.
281
00:24:04,800 --> 00:24:09,776
Ik ben McCready niet.
Hij heeft mij niet gestuurd.
282
00:24:09,800 --> 00:24:14,749
Schop mij dan. Mij kan je niks doen.
Ik voel geen pijn.
283
00:24:16,040 --> 00:24:20,776
Twaalf jaar onschuldig zitten doet wel pijn.
284
00:24:20,800 --> 00:24:22,757
Gaat het?
285
00:24:24,040 --> 00:24:27,256
Ik ben het, Mike Walker.
286
00:24:27,280 --> 00:24:31,256
Kijk eens goed.
Herinner je mij niet?
287
00:24:31,280 --> 00:24:34,989
Dat politie-agentje.
Alsjeblieft.
288
00:24:36,280 --> 00:24:38,476
Bied je mij een slok aan?
289
00:24:41,040 --> 00:24:42,997
Heb je een peuk voor mij?
290
00:24:56,520 --> 00:24:59,496
Ken je McCready?
- Ik was erbij.
291
00:24:59,520 --> 00:25:02,256
Die steekpartij.
292
00:25:02,280 --> 00:25:05,896
Je was veel te stoned om iemand te vermoorden.
293
00:25:05,920 --> 00:25:09,256
Wie had het mes?
Ik weet dat jij het niet was.
294
00:25:09,280 --> 00:25:13,016
Je bloedde over je hele gezicht.
295
00:25:13,040 --> 00:25:16,016
Jij was gewond.
- Ja, ik was gewond.
296
00:25:16,040 --> 00:25:19,776
Maar wie had Colins bloed
aan zijn handen? Jij niet.
297
00:25:19,800 --> 00:25:22,016
Zeg dat jij het niet was.
298
00:25:22,040 --> 00:25:27,776
Ik voel mij beroerd, George.
Heb je een sigaret voor mij?
299
00:25:27,800 --> 00:25:31,256
Weet je waarom ik de schuld op mij nam?
300
00:25:31,280 --> 00:25:35,256
Niet voor McCready.
Die kan mij niks schelen.
301
00:25:35,280 --> 00:25:40,480
Ik deed het voor mijn dochters.
Dat zij niet op hun 14e verslaafd waren.
302
00:25:44,040 --> 00:25:47,016
Heb je zo je antwoord?
303
00:25:47,040 --> 00:25:49,496
Ik heb slechte dingen gedaan.
304
00:25:49,520 --> 00:25:53,776
Maar ik kan gelukkig sterven,
met de gedachte aan mijn dochters.
305
00:25:53,800 --> 00:25:56,776
Elke keer dat ik thuiskwam..
306
00:25:56,800 --> 00:25:58,776
Papa.
307
00:25:58,800 --> 00:26:01,997
Het liefste woord op aarde: Papa.
308
00:26:04,800 --> 00:26:07,496
Arme George.
- Voor mijn kinderen.
309
00:26:07,520 --> 00:26:11,776
Ze hingen haar over het balkon
en wilden haar laten vallen.
310
00:26:11,800 --> 00:26:15,496
Maar ik heb gezorgd dat ze hier ver vandaan gingen.
311
00:26:15,520 --> 00:26:20,754
Wil je knokken, klootzak?
McCready stuurt maar wie hij wil.
312
00:26:34,280 --> 00:26:37,016
Nummertje maken?
313
00:26:37,040 --> 00:26:38,997
Geef mij een tientje.
314
00:26:40,280 --> 00:26:41,998
Vijf pond dan.
315
00:26:43,280 --> 00:26:46,238
Flikker ook maar op, klootzak.
316
00:26:55,040 --> 00:26:57,256
Connelly en McCready waren stoned.
317
00:26:57,280 --> 00:27:01,496
McCready had het mes.
Hij heeft mij gestoken.
318
00:27:01,520 --> 00:27:05,256
Ik heb niks gezien, maar daarna stak hij Hood neer.
319
00:27:05,280 --> 00:27:09,016
Connelly nam de schuld op zich.
- Waarom?
320
00:27:09,040 --> 00:27:14,256
Wie weet. Hij was nog maar 19,
maar had al twee kinderen.
321
00:27:14,280 --> 00:27:17,016
Op zijn 16e moest hij met Sheila trouwen.
322
00:27:17,040 --> 00:27:22,496
Na de eerste was ze gelijk
weer zwanger. Zij was ook een junkie.
323
00:27:22,520 --> 00:27:25,536
George krijgt levenslang en McCready komt vrij.
324
00:27:25,560 --> 00:27:31,496
Waarom zou Connelly dat dan doen?
- Ze bedreigden zijn kinderen, zei hij.
325
00:27:31,520 --> 00:27:35,776
En hij had schulden bij alle dealers, en bij McCready.
326
00:27:35,800 --> 00:27:40,496
Denk je dat McCready Connelly's schulden afbetaalde?
327
00:27:40,520 --> 00:27:43,016
En dat hij het daarom deed?
328
00:27:43,040 --> 00:27:45,776
Nee, dat geloof ik niet.
329
00:27:45,800 --> 00:27:49,256
Hoe lang is hij al vrij?
- Voor die moord?
330
00:27:49,280 --> 00:27:55,256
Na twaalf jaar kwam hij vervroegd vrij.
Sindsdien zit hij in afkickcentra.
331
00:27:55,280 --> 00:27:59,016
Het is geen moordenaar.
- En als je het mis hebt?
332
00:27:59,040 --> 00:28:05,256
Hij dacht dat McCready mij had gestuurd.
Daarom viel hij mij aan.
333
00:28:05,280 --> 00:28:08,736
Dus jij denkt: McCready zit vast.…
334
00:28:08,760 --> 00:28:12,416
Maar zin vriendjes niet.
Daarom is hij zo bang.
335
00:28:12,440 --> 00:28:13,839
Ik ga terug.
336
00:28:21,800 --> 00:28:25,256
Wat is er gebeurd?
- Brand, achterin.
337
00:28:25,280 --> 00:28:27,776
Het is inmiddels geblust.
338
00:28:27,800 --> 00:28:32,256
Hoe is het ontstaan?
- Er is benzine over een man gegoten.
339
00:28:32,280 --> 00:28:35,955
Vanwege drugs.
- Ik neem je zaklantaarn mee.
340
00:28:37,040 --> 00:28:42,991
Een van hen wees hem aan en vroeg:
Is dat George Connelly?
341
00:28:44,280 --> 00:28:46,476
Ik knikte.
342
00:28:47,040 --> 00:28:51,477
Toen begonnen ze benzine over hem heen te gieten.
343
00:29:00,800 --> 00:29:05,237
Ik schreeuwde tegen ze.
Maar ze staken hem in brand.
344
00:29:13,800 --> 00:29:17,016
Hij verzette zich helemaal niet.
345
00:29:17,040 --> 00:29:21,477
Hij lag daar maar.
Al zijn kleren brandden...
346
00:29:25,040 --> 00:29:30,256
Ik rende naar hem toe en riep om hulp.
347
00:29:30,280 --> 00:29:34,592
Maar ze liepen gewoon weg en lachten.
348
00:29:36,280 --> 00:29:39,776
Hij riep om zijn kinderen.
349
00:29:39,800 --> 00:29:42,758
Hij riep om zijn kleine meisjes.
350
00:31:02,280 --> 00:31:05,776
Na de begrafenis ben ik terug.
351
00:31:05,800 --> 00:31:09,496
Je vindt het niet erg?
Ik kan er niet meer tegen.
352
00:31:09,520 --> 00:31:13,736
Mijn lieve moedertje.
Daar moet je aan wennen.
353
00:31:13,760 --> 00:31:15,239
Hou je goed.
354
00:31:17,520 --> 00:31:19,750
Tot ziens.
- Tot gauw.
355
00:31:25,800 --> 00:31:29,256
Met Liz Hood.
- Bedankt dat je terugbelt.
356
00:31:29,280 --> 00:31:34,496
Je boodschap verbaasde mij niet.
Ik heb het programma gezien.
357
00:31:34,520 --> 00:31:38,256
Een schande dat mijn interview zo verknipt was.
358
00:31:38,280 --> 00:31:43,496
Het zou over Colin gaan,
maar zo leek het of ik McCready steunde.
359
00:31:43,520 --> 00:31:46,496
Ik wist dat ze zoiets hadden uitgehaald.
360
00:31:46,520 --> 00:31:51,256
Ik was zo boos dat ik zelf op onderzoek ben uitgegaan.
361
00:31:51,280 --> 00:31:56,070
Je wilt vast wel horen wat ik ontdekt heb.
362
00:32:16,280 --> 00:32:20,239
Goedemorgen, hoe voel je je?
- Zenuwachtig.
363
00:32:22,040 --> 00:32:26,016
Ik kom even vertellen wat er gaat gebeuren.
364
00:32:26,040 --> 00:32:29,016
We hebben vrij goeie rechters.
- Vrij?
365
00:32:29,040 --> 00:32:32,016
Niet de ergste monsters.
366
00:32:32,040 --> 00:32:36,496
Rechter Bradpiece is voorzitter.
Een hoffelijke man.
367
00:32:36,520 --> 00:32:40,016
Vroeger advocaat in civiele zaken.
Hij is eerlijk.
368
00:32:40,040 --> 00:32:45,496
Rechter Winfield is meer een probleem.
Je weet al snel waar hij staat.
369
00:32:45,520 --> 00:32:48,256
Hij was ooit strafpleiter.
370
00:32:48,280 --> 00:32:53,256
Hij weet dat strafprocessen verkeerd kunnen aflopen.
371
00:32:53,280 --> 00:32:55,256
Waarom is hij een probleem?
372
00:32:55,280 --> 00:32:59,496
Hij snauwt naar advocaten.
Maar dat is mijn probleem.
373
00:32:59,520 --> 00:33:03,256
En rechter Piggott, Caroline onder vrienden.
374
00:33:03,280 --> 00:33:07,496
Ze is nieuw in het Beroepshof.
Men zegt dat ze slim is.
375
00:33:07,520 --> 00:33:11,016
Hoe spreek ik ze aan?
- Dat doe je niet.
376
00:33:11,040 --> 00:33:14,016
Je zit erbij. Ik doe het woord wel.
377
00:33:14,040 --> 00:33:18,016
Het is geen proces.
Het gaat alleen om nieuw bewijs.
378
00:33:18,040 --> 00:33:21,496
We roepen Vera en Fiona op.
379
00:33:21,520 --> 00:33:26,496
Ze kennen de dossiers.
Ze weten al wat ze willen horen.
380
00:33:26,520 --> 00:33:31,776
Hebben ze al een beslissing genomen?
Dat klinkt niet goed.
381
00:33:31,800 --> 00:33:37,256
Ze kennen de argumenten. Niet elk
detail hoeft besproken te worden.
382
00:33:37,280 --> 00:33:39,496
Wat is de aanklager voor iemand?
383
00:33:39,520 --> 00:33:44,496
Pembroke, een zwierig man.
Goed in het kruisverhoor.
384
00:33:44,520 --> 00:33:50,016
Maar hij moet oppassen met een getuige
als Fiona. Hij mag haar niet intimideren.
385
00:33:50,040 --> 00:33:54,016
Fiona is sterk genoeg.
Dat zult u zien.
386
00:33:54,040 --> 00:33:56,496
Ik moet naar de rechtszaal.
387
00:33:56,520 --> 00:34:00,016
Kijken of al onze getuigen er zijn.
388
00:34:00,040 --> 00:34:02,475
Ze zijn er vast wel.
389
00:34:03,800 --> 00:34:07,016
Hopen maar.
- Niet nodig.
390
00:34:07,040 --> 00:34:09,714
Ik heb alle vertrouwen in u.
391
00:34:22,800 --> 00:34:25,496
Door de TV kwam alles weer boven.
392
00:34:25,520 --> 00:34:29,256
Connelly heeft je broer niet vermoord.
- Dat weet ik.
393
00:34:29,280 --> 00:34:33,256
Een vriendin van mij is een collega van Ben Duffield.
394
00:34:33,280 --> 00:34:37,256
Ken je die?
- Die vuilak.
395
00:34:37,280 --> 00:34:41,016
Het was altijd bekend dat Duffield corrupt was.
396
00:34:41,040 --> 00:34:43,256
Hij nam overal geld aan.
397
00:34:43,280 --> 00:34:47,776
Hij werkte voor dealers.
- Hij was er altijd eerder dan de politie.
398
00:34:47,800 --> 00:34:54,496
Precies, maar nu schijnt hij eerlijk te zijn.
Hij is nu een respectabel man.
399
00:34:54,520 --> 00:34:58,776
Ik zag dat hij executeur was
van de boedel van Gary Meadows..
400
00:34:58,800 --> 00:35:04,496
Niet zo snel. Wat voor boedel?
- Het is een enorm belangenconflict.
401
00:35:04,520 --> 00:35:10,496
Hij beheert de erfenis van Fiona en
verdedigt de moordenaar van haar vader.
402
00:35:10,520 --> 00:35:12,776
Mag dat?
- Ik ben bang van wel.
403
00:35:12,800 --> 00:35:15,536
Ik vroeg mijn vriendin het uit te zoeken.
404
00:35:15,560 --> 00:35:20,976
Het kan haar haar baan kosten.
- Wat neb je ontdekt?
405
00:35:21,000 --> 00:35:27,016
Meadows was blut toen hij stierf.
Hij heeft Fiona niks nagelaten.
406
00:35:27,040 --> 00:35:31,496
Maar vorig jaar is zin zuster
gestorven aan een hersentumor.
407
00:35:31,520 --> 00:35:37,016
Ze had een levensverzekering
voor 150.000 pond.
408
00:35:37,040 --> 00:35:39,496
Plus 50.000 contant.
- Wie krijgt dat?
409
00:35:39,520 --> 00:35:43,256
Ze had haar testament niet veranderd.
410
00:35:43,280 --> 00:35:47,256
Alles gaat naar haar broer of zijn erven.
Fiona dus.
411
00:35:47,280 --> 00:35:52,016
Het geld wordt voor Fiona beheerd tot ze 21 is.
412
00:35:52,040 --> 00:35:56,016
En Duffield beheert het geld?
- Inderdaad.
413
00:35:56,040 --> 00:35:59,976
Het is een hoop geld.
Zou het er allemaal nog zijn?
414
00:36:00,000 --> 00:36:02,776
Bedankt. Ik stel het zeer op prijs.
415
00:36:02,800 --> 00:36:06,998
Als er iets is, bel mij dan.
- Hou je goed.
416
00:36:11,800 --> 00:36:13,234
Het Hof.
417
00:36:31,040 --> 00:36:33,759
De zaak-James McCready.
418
00:36:34,800 --> 00:36:40,239
Hoog nichtgehalte in deze zaak.
Als dat maar goed gaat.
419
00:36:43,280 --> 00:36:45,496
Bent u James McCready?
420
00:36:45,520 --> 00:36:47,750
Gaat u zitten.
421
00:36:51,280 --> 00:36:53,256
Mr Rylands.
422
00:36:53,280 --> 00:36:55,476
Dat is er weer een.
423
00:36:56,280 --> 00:37:01,776
Ik vertegenwoordig deze appellant,
samen met mijn assistent Mr Bunn.
424
00:37:01,800 --> 00:37:07,976
De Kroon wordt vertegenwoordigd
door Mr Pembroke en Mr Freeman.
425
00:37:08,000 --> 00:37:14,976
Deze zaak komt voor het Hot, omdat de
rechter dat in februari heeft toegestaan.
426
00:37:15,000 --> 00:37:19,736
De appellant is veroordeeld door de rechtbank...
427
00:37:19,760 --> 00:37:24,496
…op 26 september 1992.
428
00:37:24,520 --> 00:37:28,776
De rechter stond een periode toe van acht jaar.
429
00:37:28,800 --> 00:37:33,496
Mr Rylands, ga er maar vanuit
dat we het dossier kennen.
430
00:37:33,520 --> 00:37:37,016
En uw argumenten en pleitnota's.
431
00:37:37,040 --> 00:37:41,736
We hebben vrijwel alles in deze zaak gelezen.
432
00:37:41,760 --> 00:37:43,736
Het komt hierop neer:
433
00:37:43,760 --> 00:37:47,776
De appellant is veroordeeld
voor de moord op Gary Meadows.
434
00:37:47,800 --> 00:37:53,016
Hij stierf door een messteek in de rug,
die doordrong tot in het hart.
435
00:37:53,040 --> 00:37:55,256
Niemand, behalve de appellant...
436
00:37:55,280 --> 00:38:00,256
…was betrokken bij het incident
waar die verwonding Uit voortkwam.
437
00:38:00,280 --> 00:38:06,496
U hebt nu toestemming van de rechter
om nieuw bewijs voor te leggen.
438
00:38:06,520 --> 00:38:11,256
Een verklaring van de dochter van het slachtoffer.
439
00:38:11,280 --> 00:38:14,256
En van een buurwouw, Vera Collingwood.
440
00:38:14,280 --> 00:38:19,496
Dat zou de versie ondersteunen
die tijdens het proces werd afgewezen:
441
00:38:19,520 --> 00:38:25,736
Dat de verwondingen het gevolg waren van een ongeval.
442
00:38:25,760 --> 00:38:30,776
Dat de verwonding veroorzaakt was
door het slachtoffer zelf.
443
00:38:30,800 --> 00:38:37,016
Edelachtbare, u vat het beter samen
dan ik dat ooit zou kunnen.
444
00:38:37,040 --> 00:38:43,719
Daarom zit hij daar. En zit jij, Rylands,
hier bij ons gewone stervelingen.
445
00:38:48,800 --> 00:38:52,496
Satch, met mij. Schikt het?
- Ik ga net naar de rechtbank.
446
00:38:52,520 --> 00:38:55,776
Ben je terug?
- Nee, ik heb nog een begrafenis.
447
00:38:55,800 --> 00:38:59,016
George Connelly is vermoord.
448
00:38:59,040 --> 00:39:03,736
Ik ga nu niet op de details in.
Je moet iets voor mij doen.
449
00:39:03,760 --> 00:39:06,496
Ik zou het niet vragen als het niet hoefde.
450
00:39:06,520 --> 00:39:10,496
Ik moet iets weten over transacties
van een bankrekening.
451
00:39:10,520 --> 00:39:12,256
Hoe moet ik daaraan komen?
452
00:39:12,280 --> 00:39:16,016
Je kan die seksbeluste vrouw vragen, die Mad Mel.
453
00:39:16,040 --> 00:39:20,776
Die kwam zelfs in de computer van MIS.
- Dat was een grapje.
454
00:39:20,800 --> 00:39:27,016
Denk je dat ze het niet kan?
- Ik ga mijn mannelijkheid niet riskeren.
455
00:39:27,040 --> 00:39:32,016
Welke mannelijkheid?
Bied jezelf aan. Ik moet het snel weten.
456
00:39:32,040 --> 00:39:36,776
U hebt gesteld dat bewijsmateriaal
met betrekking tot een cognacglas...
457
00:39:36,800 --> 00:39:39,256
…niet gemeld is tijdens het proces.
458
00:39:39,280 --> 00:39:44,016
De melding daarvan zou de verdediging geholpen hebben.
459
00:39:44,040 --> 00:39:46,256
Inderdaad, edelachtbare.
460
00:39:46,280 --> 00:39:50,776
Mr Pembroke, kunt u ons helpen?
461
00:39:50,800 --> 00:39:54,776
Wat is uw visie betreffende dat cognacglas?
462
00:39:54,800 --> 00:39:58,496
U geeft toe dat het gemeld had moeten worden?
463
00:39:58,520 --> 00:40:05,520
Natuurlijk, maar net had de verdediging
op geen enkele manier geholpen.
464
00:40:06,280 --> 00:40:09,256
En het had onze zaak in genen dele verzwakt.
465
00:40:09,280 --> 00:40:14,016
Ons standpunt is dus:
'Te melden, maar niet van belang'.
466
00:40:14,040 --> 00:40:20,496
Dank u. We overwegen eerst
of we het als bewijs kunnen aanvaarden.
467
00:40:20,520 --> 00:40:25,776
Het gewicht ervan is een andere kwestie.
- Natuurlijk, edelachtbare.
468
00:40:25,800 --> 00:40:29,236
Mr Rylands, bent u daar tevreden mee?
469
00:40:30,280 --> 00:40:34,776
De appellant stelt dat het niet vermelden ervan...
470
00:40:34,800 --> 00:40:40,776
…een blijk van kwade trouw is van
de politieman die het onderzoek leidde.
471
00:40:40,800 --> 00:40:44,016
Wat mij betreft kunt u niet bewijzen.…
472
00:40:44,040 --> 00:40:48,256
…dat een politieman het met opzet
heeft achtergehouden...
473
00:40:48,280 --> 00:40:51,536
om daarmee de zaak hij Deinvloeden.
474
00:40:51,560 --> 00:40:55,776
We werpen het op als mogelijkheid.
475
00:40:55,800 --> 00:40:59,496
Het is achtergehouden en dat had niet gemogen.
476
00:40:59,520 --> 00:41:05,496
Zullen we het daar voorlopig bij aten?
We laten die kwade trouw even rusten.
477
00:41:05,520 --> 00:41:10,776
Daar kunnen we later nog op terugkomen.
- Natuurlijk.
478
00:41:10,800 --> 00:41:14,776
Het glas kan een bevestiging hebben geleverd...
479
00:41:14,800 --> 00:41:21,016
…voor het verhaal van de verdachte
dat de verwonding een ongeluk was.
480
00:41:21,040 --> 00:41:27,016
Nadat ze het hadden goedgemaakt,
bekeken ze elkaars wonden..
481
00:41:27,040 --> 00:41:31,896
…en gingen slapen, met een glas cognac.
482
00:41:31,920 --> 00:41:36,016
Als het glas op speeksel en bloed
was onderzocht.…...
483
00:41:36,040 --> 00:41:39,256
…en als beiden
ervan gedronken hadden..…
484
00:41:39,280 --> 00:41:43,256
…nadat beide mannen
onder het bloed zaten..…
485
00:41:43,280 --> 00:41:48,496
…dan had de jury nooit geconcludeerd
dat de een de ander had doodgestoken.
486
00:41:48,520 --> 00:41:52,496
Samen iets drinken, na het ongeluk..
487
00:41:52,520 --> 00:41:57,016
…Is toch niet een overeenstemming
met moord?
488
00:41:57,040 --> 00:42:02,240
Mr Rylands, bevindt u zich werkelijk op vaste grond?
489
00:42:03,520 --> 00:42:06,496
Stel dat het glas wel ter sprake was gekomen..
490
00:42:06,520 --> 00:42:13,256
…en er inderdaad vingerafdrukken en
speeksel van beide mannen op zaten.
491
00:42:13,280 --> 00:42:16,496
De Kroon zou dan aanvoeren dat de appellant...
492
00:42:16,520 --> 00:42:21,016
…na de steekpartij
zijn vriend weer wilde bijbrengen..
493
00:42:21,040 --> 00:42:26,256
…met een medicinale cognac.
Wat zou daar tegen spreken?
494
00:42:26,280 --> 00:42:28,256
Dat is wel zo..
495
00:42:28,280 --> 00:42:34,016
…maar een poging om hem bij te brengen
past toch bij een ongeval.
496
00:42:34,040 --> 00:42:37,776
Ik ben niet onder de indruk van de bewijskracht.
497
00:42:37,800 --> 00:42:43,496
Wat mij betreft beperkt het beroep zich
tot het nieuwe bewijs.
498
00:42:43,520 --> 00:42:45,750
Natuurlijk, edelachtbare.
499
00:43:16,520 --> 00:43:20,736
Melanie, wat zie jij er fantastisch uit.
500
00:43:20,760 --> 00:43:24,256
Minder formeel dan je gewend bent, hè?
501
00:43:24,280 --> 00:43:25,998
Kom binnen.
502
00:43:27,800 --> 00:43:31,759
Dit is voor jou.
- Dat had je niet hoeven doen.
503
00:43:36,280 --> 00:43:40,016
Als je iedereen wilt voorblijven..
504
00:43:40,040 --> 00:43:44,256
…moet je met deze nieuwe software
kunnen werken.
505
00:43:44,280 --> 00:43:50,496
Zoals ik al aan de telefoon zei, heb ik
wat problemen met het cursusmateriaal.
506
00:43:50,520 --> 00:43:54,016
Dus je wilt een privé-lesje?
507
00:43:54,040 --> 00:43:58,750
Of heb je nog een andere reden om hier te komen?
508
00:44:01,040 --> 00:44:03,256
Ik heb een vriendin..
509
00:44:03,280 --> 00:44:07,478
Ik heb een kat,
maar ik schep niet op over mijn poesje.
510
00:44:09,520 --> 00:44:12,990
Wat wil je precies?
511
00:44:16,280 --> 00:44:18,256
Een bankrekening.
512
00:44:18,280 --> 00:44:20,874
Je moet een bankrekening hacken.
513
00:44:21,800 --> 00:44:24,496
Een bank? Dat is strafbaar.
514
00:44:24,520 --> 00:44:29,016
Voor een slechte Merlot en een ruikertje
neem ik dat risico niet.
515
00:44:29,040 --> 00:44:34,016
Er is geen risico.
We breken niet in in de Bank of England.
516
00:44:34,040 --> 00:44:40,016
Het gaat er mij alleen maar om
een persoonlijke kwestie op te lossen.
517
00:44:40,040 --> 00:44:42,016
Ik zou het..
518
00:44:42,040 --> 00:44:48,230
Ik zou het heel erg op prijs stellen, Melanie.
519
00:45:01,800 --> 00:45:05,759
Parkeer je lekkere kontje hier eens naast mij.
520
00:45:07,040 --> 00:45:12,240
In een bankrekening inbreken is een risico,
of het nou persoonlijk is of niet.
521
00:45:14,800 --> 00:45:18,236
Maar ik ben al jaren bezig met netwerken.
522
00:45:22,040 --> 00:45:25,999
Laat mij je de kunst van het hacken uitleggen.
523
00:45:29,040 --> 00:45:33,776
Ik moet nog zoveel doen.
Ik ben nooit op tijd klaar.
524
00:45:33,800 --> 00:45:38,016
Als je weer aan het werk gaat,
na een maand of drie, zes..
525
00:45:38,040 --> 00:45:41,016
…ben je kapot en voel je je schuldig.
526
00:45:41,040 --> 00:45:44,256
Je moet zoveel mogelijk bij de baby kunnen zijn.
527
00:45:44,280 --> 00:45:47,496
Mike helpt wel.
- Dat denk je.
528
00:45:47,520 --> 00:45:52,016
Het is jouw verantwoordelijkheid.
Jij moet vooruit denken.
529
00:45:52,040 --> 00:45:56,496
Wil je weten wat het wordt?
- Dat weet ik nog niet.
530
00:45:56,520 --> 00:46:01,016
Ik weet niet wat ik moet.
Al dat eten lost ook niks op.
531
00:46:01,040 --> 00:46:04,496
IK lijk wel gek.
- Dat ben je niet.
532
00:46:04,520 --> 00:46:09,016
Het gaat je leven veranderen.
Geluksvogel.
533
00:46:09,040 --> 00:46:11,759
Het beweegt weer.
534
00:46:13,800 --> 00:46:16,474
Ik kan het nog steeds niet geloven.
535
00:46:48,280 --> 00:46:50,237
Wilt u gaan staan?
536
00:46:56,800 --> 00:47:01,237
Er zijn drie belangrijke aspecten aan deze zaak.
537
00:47:02,280 --> 00:47:06,016
De gang van zaken, zoals op het proces beschreven..
538
00:47:06,040 --> 00:47:10,016
…was precies zoals de appellant
het had verteld..
539
00:47:10,040 --> 00:47:14,016
…Voor hij wist
wat het onderzoek zou opleveren.
540
00:47:14,040 --> 00:47:21,040
Ten tweede is er geen enkel technisch
bewijs dat zijn verhaal tegenspreekt.
541
00:47:21,800 --> 00:47:27,736
De politie bevestigde dat, bij wat zij
noemde 'een complexe plaats delict.
542
00:47:27,760 --> 00:47:32,016
Overal waren er aanwijzingen...
543
00:47:32,040 --> 00:47:34,776
…In de vorm van bloedsporen...
544
00:47:34,800 --> 00:47:39,016
…van beide personen,
maar vooral van de appellant.
545
00:47:39,040 --> 00:47:44,016
Ze werden gevonden in een patroon
dat zijn verhaal bevestigde.
546
00:47:44,040 --> 00:47:49,016
Mr Rylands, kunt u mij zeggen
welke de betreffende foto's zijn?
547
00:47:49,040 --> 00:47:51,016
Natuurlijk, edelachtbare.
548
00:47:51,040 --> 00:47:55,016
17 tot 30.
- 17 tot 30.
549
00:47:55,040 --> 00:48:01,496
De foto's tonen niet in welke volgorde
de bloedsporen zijn ontstaan.
550
00:48:01,520 --> 00:48:08,016
Wel dat de versie van de appellant
over zijn en Meadows' bewegingen.…
551
00:48:08,040 --> 00:48:12,496
…overeenkomt met de bloedsporen
die de politie heeft gevonden.
552
00:48:12,520 --> 00:48:17,496
En toen hij dat vertelde,
had hij de foto's nog niet gezien.
553
00:48:17,520 --> 00:48:22,230
En de DNA-test is pas later gedaan.
- Precies.
554
00:48:35,520 --> 00:48:37,477
Schiet op, schiet op.
555
00:48:39,520 --> 00:48:41,496
Je bent mij heel wat schuldig.
556
00:48:41,520 --> 00:48:46,736
Ik zat tot twee uur bij Mad Mel
en ze heeft mij zowat verkracht.
557
00:48:46,760 --> 00:48:50,754
Heb je iets?
- Mijn kleren onder de kattenharen.
558
00:48:51,800 --> 00:48:56,256
Hou je vast.
Duffield beheert McCready's geld..
559
00:48:56,280 --> 00:48:59,016
…en Fiona's erfenis.
560
00:48:59,040 --> 00:49:03,256
Mel heeft op Fiona's rekening gekeken.
561
00:49:03,280 --> 00:49:08,229
Daar hebben we een grote interessante
betaling gevonden.
562
00:49:09,520 --> 00:49:14,016
Wat? Hallo, ga door.
- Hou je vast.
563
00:49:14,040 --> 00:49:18,776
15.000 pond aan ene Vera Collingwood.
- Ik wist het wel.
564
00:49:18,800 --> 00:49:23,016
Hij probeert naar om te kopen.
- Wees voorzichtig.
565
00:49:23,040 --> 00:49:29,016
Je hebt toestemming nodig. Anders
wordt het niet als bewijs toegelaten.
566
00:49:29,040 --> 00:49:31,496
Ja, ja. Verder nog iets?
567
00:49:31,520 --> 00:49:36,016
We hebben McCready's bankrekening ook bekeken.
568
00:49:36,040 --> 00:49:42,016
Tot hij kwam vast te zitten, werd er
regelmatig geld overgemaakt naar Florida.
569
00:49:42,040 --> 00:49:47,256
Florida? Heb je ook een naam?
- Ja, Connelly. Sheila Connelly.
570
00:49:47,280 --> 00:49:50,256
Ken je die?
- Ik zie haar net.
571
00:49:50,280 --> 00:49:52,351
Bedankt, ik zie je nog.
572
00:49:55,040 --> 00:49:58,496
Sheila, ik ben het, Mike. Ken je mij nog?
573
00:49:58,520 --> 00:50:01,776
Mike Walker.
Ik sprak George kort voor zijn dood.
574
00:50:01,800 --> 00:50:06,016
Wat moet dat?
- Ik wil weten wat jij hebt gedaan.
575
00:50:06,040 --> 00:50:10,016
Mooi pakje.
Je leidt al jaren een luxe leventje, hè?
576
00:50:10,040 --> 00:50:13,016
Dat gaat jou niks aan.
- O nee?
577
00:50:13,040 --> 00:50:18,256
Die arme George was gek op je.
Hij heeft twaalf jaar voor je gezeten.
578
00:50:18,280 --> 00:50:23,496
Niemand heeft hem ergens toe gedwongen.
Hij deed het voor de drugs.
579
00:50:23,520 --> 00:50:26,496
Je liet hem stikken.
Waarom ben je nu terug?
580
00:50:26,520 --> 00:50:29,496
Ik wilde afscheid nemen van mijn man.
581
00:50:29,520 --> 00:50:33,776
Hoe wist je zo snel dat hij dood was?
- Jock belde.
582
00:50:33,800 --> 00:50:35,776
Ik geloof je niet.
583
00:50:35,800 --> 00:50:40,016
Ik weet dat McCready je jarenlang heeft betaald.
584
00:50:40,040 --> 00:50:44,016
Ik weet niet waar je het over hebt.
- Schei uit, Sheila.
585
00:50:44,040 --> 00:50:48,238
Waarom bleef hij betalen?
Wat weet je van McCready?
586
00:50:54,280 --> 00:50:57,256
Volg die wagen.
- Niet te ver.
587
00:50:57,280 --> 00:50:59,590
Ik heb om twee uur een trouwerij.
588
00:51:04,800 --> 00:51:11,016
Dan is er nog de veelbetekenende
vingerafdruk op het lemmet van het mes.
589
00:51:11,040 --> 00:51:15,496
Die kunt u zien op foto nummer 29.
590
00:51:15,520 --> 00:51:20,496
De vingerafdruk van de appellant op het moordwapen.
591
00:51:20,520 --> 00:51:24,256
Ik noem het liever het keukenmes.
592
00:51:24,280 --> 00:51:28,496
Het betreft hier een afdruk van de duim.
593
00:51:28,520 --> 00:51:31,496
De afdruk wijst naar boven.
594
00:51:31,520 --> 00:51:35,776
Dat klopt ermee
dat hij net mes van Meadows aanpakte...
595
00:51:35,800 --> 00:51:41,256
…met zijn niet-gewonde hand
om het een de gootsteen te leggen.
596
00:51:41,280 --> 00:51:45,496
Kunt u dat allemaal afleiden uit één vingerafdruk?
597
00:51:45,520 --> 00:51:49,256
Ja, dat is wat wij beweren.
598
00:51:49,280 --> 00:51:54,736
Dr. Foster, de patholoog van de Kroon,
heeft tijdens het proces bevestigd...
599
00:51:54,760 --> 00:51:58,776
…dat als een mes in een wond
wordt gestoken...
600
00:51:58,800 --> 00:52:02,016
…alle vingerafdrukken ervan verdwijnen.
601
00:52:02,040 --> 00:52:07,176
Het lemmet bevat, voor zover we kunnen
Zien, geen vingerafdrukken.
602
00:52:07,200 --> 00:52:13,776
Die waren er afgeveegd
toen het mes uit de wond werd getrokken.
603
00:52:13,800 --> 00:52:17,475
Pas op dat u zichzelf niet verwondt met die liniaal.
604
00:52:20,520 --> 00:52:24,016
Dus in antwoord op Uw vraag:
605
00:52:24,040 --> 00:52:30,256
De vingerafdruk op het lemmet
is ongetwijfeld van ná de steekpartij.
606
00:52:30,280 --> 00:52:34,016
In een gewone situatie...
607
00:52:34,040 --> 00:52:37,496
…zou je zo'n mes bij het heft pakken.
608
00:52:37,520 --> 00:52:42,376
Het is duidelijk dat McCready's
vingerafdruk op het mes kwam...
609
00:52:42,400 --> 00:52:47,016
…toen Meadows het aangaf,
nadat hij zichzelf had verwond.
610
00:52:47,040 --> 00:52:51,016
Zijn er nog sporen gevonden op het heft van het mes?
611
00:52:51,040 --> 00:52:54,496
Nee, edelachtbare, alleen..
612
00:52:54,520 --> 00:52:59,016
Het heft was ongeschikt om vingerafdrukken op te zien.
613
00:52:59,040 --> 00:53:01,496
Gaat u door, Mr Rylands.
614
00:53:01,520 --> 00:53:07,256
Dat de appellant dit verhaal meteen zo heeft verteld..
615
00:53:07,280 --> 00:53:13,776
…en de Kroon het niet kan weerleggen
bij een zeer complexe plaats delict.…
616
00:53:13,800 --> 00:53:16,256
…is zeer veelzeggend.
617
00:53:16,280 --> 00:53:19,496
Dat klopt toch niet, Mr Rylands?
618
00:53:19,520 --> 00:53:22,296
De patholoog heeft dat tegengesproken..
619
00:53:22,320 --> 00:53:29,016
…In het verslag van zijn getuigen-
verklaring, dossier 2, pagina 53, B.
620
00:53:29,040 --> 00:53:33,776
Ja, maar hij is weer tegengesproken
door twee eminente deskundigen.
621
00:53:33,800 --> 00:53:38,256
Dossier pagina 108, A tot D...
622
00:53:38,280 --> 00:53:42,256
…en pagina 118 en 119.
623
00:53:42,280 --> 00:53:48,470
Samenvattend hebben we
de eerste verklaring van de appellant.
624
00:53:49,520 --> 00:53:56,472
Ten tweede stemt al het technisch bewijs
overeen met die versie van het gebeurde.
625
00:53:57,520 --> 00:54:03,496
En ten derde is er de curieuze situatie
dat de Kroon niet kan reconstrueren...
626
00:54:03,520 --> 00:54:07,496
…wat er volgens hen in de woonwagen
is gebeurd.
627
00:54:07,520 --> 00:54:12,256
De Kroon zegt dat de appellant
zin vriend in de rug heeft gestoken.
628
00:54:12,280 --> 00:54:15,716
Moeten ze nog verder gaan?
629
00:54:20,800 --> 00:54:25,476
Waar is ze heen?
- Die kant op, tweede huis rechts.
630
00:54:48,520 --> 00:54:50,750
Ben je ergens voor teruggekomen?
631
00:54:55,040 --> 00:54:59,016
Ik was vergeten hoe erg het was.
632
00:54:59,040 --> 00:55:01,776
Mijn kinderen gaan naar de universiteit.
633
00:55:01,800 --> 00:55:05,256
Ze hebben zelfs een Amerikaans accent.
634
00:55:05,280 --> 00:55:09,496
We zijn een heel eind gekomen.
- Maar je bent terug.
635
00:55:09,520 --> 00:55:12,776
Niemand had veel waardering voor George.
636
00:55:12,800 --> 00:55:18,751
Maar hij had alles voor de kinderen over.
Hij was zo dol op ze.
637
00:55:20,520 --> 00:55:25,016
Ik had echt gedacht dat hij naar Florida
zou komen als hij vrijkwam.
638
00:55:25,040 --> 00:55:28,016
Waarom deed hij dat niet?
639
00:55:28,040 --> 00:55:31,016
Hij bleef verslaafd in de gevangenis.
640
00:55:31,040 --> 00:55:33,496
Ik was afgekickt.
641
00:55:33,520 --> 00:55:38,496
Dat is hem nooit gelukt, zelfs niet toen hij vrijkwam.
642
00:55:38,520 --> 00:55:41,990
Waarom betaalt McCready je al jaren?
643
00:55:43,560 --> 00:55:46,496
Je chanteert hem.
644
00:55:46,520 --> 00:55:51,256
Wat neb [ij daarmee te maken?
McCready is een stuk tuig.
645
00:55:51,280 --> 00:55:54,256
Hij heeft zelfs mijn dochters bedreigd.
646
00:55:54,280 --> 00:55:56,157
George is vermoord.
647
00:56:01,520 --> 00:56:03,238
Dat dacht ik al.
648
00:56:06,520 --> 00:56:09,496
Ik ben hier niet alleen voor de begrafenis.
649
00:56:09,520 --> 00:56:12,353
Jock heeft over het beroep verteld.
650
00:56:14,040 --> 00:56:17,016
Als hij vrijkomt, komt hij ook achter mij aan.
651
00:56:17,040 --> 00:56:19,998
Waarom? Wat doe je hier?
652
00:56:21,280 --> 00:56:23,157
Ik zal het laten zien.
653
00:56:25,520 --> 00:56:29,991
Misschien is het weg.
Het is al jaren geleden.
654
00:56:40,280 --> 00:56:41,759
Wat is dat?
655
00:56:43,800 --> 00:56:47,776
Met mes waarmee McCready die agent heeft neergestoken.
656
00:56:47,800 --> 00:56:49,234
En mij.
657
00:57:08,000 --> 00:57:12,456
Er is bewijs gepresenteerd over het gedrag..
658
00:57:12,480 --> 00:57:16,456
…van McCready en Meadows
tegenover elkaar die avond.
659
00:57:16,480 --> 00:57:21,936
De appellant heeft nooit ontkend
dat ze die avond hadden gedronken.
660
00:57:21,960 --> 00:57:25,976
Ze hadden allebei aardig wat op,
zoals hij het zelf noemde.
661
00:57:26,000 --> 00:57:32,456
Ze waren in Butterflies geweest.
- Butterflies?
662
00:57:32,480 --> 00:57:36,216
Dat is een club, midden in Soho.
663
00:57:36,240 --> 00:57:40,313
Bekend om de travestie-acts.
664
00:57:44,720 --> 00:57:49,216
Meadows en McCready kwamen er regelmatig.
665
00:57:49,240 --> 00:57:50,976
Ze waren populair.
666
00:57:51,000 --> 00:57:57,216
De avond was vooral leuk geweest
omdat McCready had opgetreden.
667
00:57:57,240 --> 00:58:01,696
Volgens alle getuigen was Meadows erg vrolijk..
668
00:58:01,720 --> 00:58:04,456
…toen hij de club verliet.
669
00:58:04,480 --> 00:58:08,696
Getuigen in de club herinneren zich hem.
670
00:58:08,720 --> 00:58:12,176
Ze zeiden dat hij trots was..
671
00:58:12,200 --> 00:58:17,673
…op het geïmproviseerde optreden
van zijn partner, de appellant.
672
00:58:19,240 --> 00:58:22,456
Beiden wilden graag
nog wat langer blijven.…
673
00:58:22,480 --> 00:58:27,976
…maar ze moesten terug naar Fiona,
het dochtertje van Meadows.
674
00:58:28,000 --> 00:58:33,456
Ze gingen nog wel even naar
de buurtkroeg, Wak bij hun woning..
675
00:58:33,480 --> 00:58:35,915
…net na sluitingstijd.
676
00:58:37,480 --> 00:58:42,696
Volgens de wet moeten cafés
in Engeland om elf uur dichtgaan.
677
00:58:42,720 --> 00:58:45,976
De kroegbaas hield zich aan de regels..
678
00:58:46,000 --> 00:58:51,696
…maar schonk nog aan wat stamgasten,
die zijn privé-gasten waren.
679
00:58:51,720 --> 00:58:54,696
Zoiets noem je een afsluiting.
680
00:58:54,720 --> 00:58:58,190
Het is een insluiting, Mr Rylands.
681
00:59:04,240 --> 00:59:09,440
Hij weet nog dat de appellant
en het slachtoffer vrolijk waren.
682
00:59:10,720 --> 00:59:16,352
Enige tijd later verlieten de appellant
en Mr Meadows het café.
683
00:59:31,000 --> 00:59:34,976
Hallo, Pat, met mij.
- Je mobieltje stond uit.
684
00:59:35,000 --> 00:59:39,976
Ik ben op weg naar huis.
Kun je Pembroke iets doorgeven?
685
00:59:40,000 --> 00:59:44,456
Wil je naar hem toegaan
en zeggen dat ik meer bewijzen heb.
686
00:59:44,480 --> 00:59:47,696
Ik heb het mes waarmee Colin Hood is vermoord.
687
00:59:47,720 --> 00:59:50,456
Vast mét McCready's vingerafdrukken.
688
00:59:50,480 --> 00:59:54,216
Dat heeft geen invloed op deze zaak.
Dat weet je toch?
689
00:59:54,240 --> 01:00:00,216
Wel dat Duffield Vera Collingwood
betaalt met Fiona's erfenis.
690
01:00:00,240 --> 01:00:02,976
Kan je dat bewijzen?
- Ik ben bezig.
691
01:00:03,000 --> 01:00:08,696
Dat verklaart Fiona's getuigenis niet.
- Jij hebt haar verhoord.
692
01:00:08,720 --> 01:00:13,216
Ze had alles weggedrukt, maar het kwam
terug toen Duffield het haar vroeg.
693
01:00:13,240 --> 01:00:18,696
Zie je? Duffield speelt een sleutelrol.
- Waarom zou hij dat riskeren?
694
01:00:18,720 --> 01:00:21,696
Het zijn vrienden.
Hij verdient er goed aan.
695
01:00:21,720 --> 01:00:25,456
Fiona leek overtuigd dat het een ongeluk was.
696
01:00:25,480 --> 01:00:29,696
Dat kan iemand ook worden aangepraat.
697
01:00:29,720 --> 01:00:31,976
Wanneer kun je in de rechtbank zijn?
698
01:00:32,000 --> 01:00:35,456
Ik moet mij nog aankleden, maar het duurt niet lang.
699
01:00:35,480 --> 01:00:38,216
Dan zie ik je daar en.….
700
01:00:38,240 --> 01:00:40,976
Ik heb je gemist.
- Ik jou ook.
701
01:00:41,000 --> 01:00:43,196
Tot straks.
702
01:00:50,720 --> 01:00:55,696
Mag ik u nu wijzen
op het derde zwakke punt van de Kroon.
703
01:00:55,720 --> 01:00:59,856
De verwondingen van de appellant.
704
01:00:59,880 --> 01:01:02,976
Een snee in de rechter onderarm...
705
01:01:03,000 --> 01:01:05,696
…en een diepe snee
in de linker handpalm.
706
01:01:05,720 --> 01:01:12,216
De Kroon was niet in staat er
enige zinnige verklaring voor te geven.
707
01:01:12,240 --> 01:01:16,696
De verdachte zou ze zelf hebben toegebracht.
708
01:01:16,720 --> 01:01:22,456
De appellant heeft de verwondingen
als volgt verklaard:
709
01:01:22,480 --> 01:01:28,216
Meadows had een keukenmes gepakt.
710
01:01:28,240 --> 01:01:33,176
Hij was erg opgewonden en begon ermee te zwaaien.
711
01:01:33,200 --> 01:01:36,976
De appellant probeerde hem het mes af te pakken.
712
01:01:37,000 --> 01:01:40,456
Daarbij kreeg hij een snee in zin linker handpalm.
713
01:01:40,480 --> 01:01:45,429
Een dergelijke verwonding is een klassieke afweerwond.
714
01:01:47,200 --> 01:01:51,216
In de vechtpartij verwondde Meadows
de appellant nogmaals.
715
01:01:51,240 --> 01:01:54,976
Dit gebeurde allemaal vóór de fatale steek.
716
01:01:55,000 --> 01:01:57,976
Als het erna gebeurd Zou zijn…
717
01:01:58,000 --> 01:02:01,456
…had er bloed van de appellant
op het mes gezeten.
718
01:02:01,480 --> 01:02:04,216
Dat heeft de Kroon niet kunnen vinden.
719
01:02:04,240 --> 01:02:07,456
De kern van uw betoog is:
720
01:02:07,480 --> 01:02:11,696
Als uw cliënt
die wonden zelf had aangebracht.….
721
01:02:11,720 --> 01:02:18,216
…alsof hij zich moest verdedigen, dan
had hij dat natuurlijk meteen gezegd.
722
01:02:18,240 --> 01:02:23,456
Dan had hij van de daken geschreeuwd
dat het noodweer was.
723
01:02:23,480 --> 01:02:28,696
En dat heeft hij niet gedaan.
- Daar hebt u helemaal gelijk in.
724
01:02:28,720 --> 01:02:33,176
In plaats van te beweren dat het noodweer was..
725
01:02:33,200 --> 01:02:38,456
…verklaarde hij dat hij niet geloofde
dat Meadows hem iets wilde aandoen.
726
01:02:38,480 --> 01:02:41,976
Hij zei zelfs dat het dom was geweest...
727
01:02:42,000 --> 01:02:44,976
om het mes te willen afpakken.
728
01:02:45,000 --> 01:02:49,278
'Niet slim' zei hij tijdens het verhoor.
729
01:03:28,480 --> 01:03:31,976
Is er iemand thuis in flat 6, Pat North?
730
01:03:32,000 --> 01:03:36,456
Ik ben een vriendin.
- Vraag de conciërge maar.
731
01:03:36,480 --> 01:03:40,216
Flat 2. Ik mag u niet binnenlaten.
732
01:03:40,240 --> 01:03:44,199
Ik ben van de politie.
- Bel maar bij de conciërge.
733
01:03:47,920 --> 01:03:52,176
Hij ontkende voortdurend
dat hij het mes in handen had gehad.
734
01:03:52,200 --> 01:03:58,376
Zo kon hij zich nooit op noodweer
of zelfs uitlokking beroepen.
735
01:03:58,400 --> 01:04:01,896
Hij zei alleen dat het een ongeluk was.
736
01:04:01,920 --> 01:04:06,551
En een ongeluk dat hij niet goed had gezien.
737
01:04:07,920 --> 01:04:12,896
Daardoor had hij de diepte van de wond
niet goed ingeschat..
738
01:04:12,920 --> 01:04:16,629
…en de ernst
van de inwendige verwondingen.
739
01:04:17,920 --> 01:04:24,896
En daardoor heeft hij tot zijn grote Spijt
geen ziekenwagen gebeld.
740
01:04:24,920 --> 01:04:30,416
U beweert dus dat het
een opeenvolging van ongelukken was?
741
01:04:30,440 --> 01:04:32,351
Inderdaad.
742
01:04:34,680 --> 01:04:39,390
Gezien de tijd
is dit een goed moment voor een schorsing.
743
01:04:40,440 --> 01:04:43,398
Kwart over twee.
- Iedereen opstaan.
744
01:05:05,440 --> 01:05:08,876
Schiet op, ze ligt op de grond.
Doe de deur open.
745
01:05:27,200 --> 01:05:30,397
Hoe voel je je?
- Prima.
746
01:05:39,680 --> 01:05:43,176
Ik ga ook maar iets eten.
Dan zie ik je straks.
747
01:05:43,200 --> 01:05:45,896
Je ziet er erg knap uit.
748
01:05:45,920 --> 01:05:49,390
Anderen zien er idioot uit met zo'n pruik.
749
01:05:50,920 --> 01:05:55,153
Je maakt mij nerveus.
Je bent zo onbenaderbaar geworden.
750
01:05:56,200 --> 01:05:59,416
Je bent zelfverzekerd een de rechtbank.
751
01:05:59,440 --> 01:06:01,158
Erg sexy.
752
01:06:02,200 --> 01:06:05,896
Een je zwartzijden vest en je witte overhemd.
753
01:06:05,920 --> 01:06:09,776
En dan die gouden manchetknopen met monogram.
754
01:06:09,800 --> 01:06:11,896
Dat heb je heel goed gezien.
755
01:06:11,920 --> 01:06:15,656
Mijn leven ligt in jouw handen.
756
01:06:15,680 --> 01:06:20,151
Het moet een lekker gevoel zijn
als iemand van je afhankelijk is.
757
01:06:21,920 --> 01:06:23,877
Ik geloof in je onschuld.
758
01:06:27,920 --> 01:06:31,896
Haal mij hieruit.
Bewijs dat ik onschuldig ben.
759
01:06:31,920 --> 01:06:35,390
Word boos voor mij, voor acht verloren jaren.
760
01:06:38,680 --> 01:06:42,896
Je haalt alle voorpagina's.
Je wordt een held.
761
01:06:42,920 --> 01:06:46,896
Veel mensen hebben zich ingezet.
- Niet zo bekend als jij.
762
01:06:46,920 --> 01:06:53,416
Toen jij gechanteerd werd, heb je trots
je geaardheid bekend gemaakt.
763
01:06:53,440 --> 01:06:56,656
Ik heb over je gelezen.
Ik weet alles over je.
764
01:06:56,680 --> 01:06:58,896
Daarom bleef ik je schrijven.
765
01:06:58,920 --> 01:07:02,800
Ik bewonder je.
Je schaamt je niet voor jezelf.
766
01:07:04,440 --> 01:07:05,874
Ik moet weg.
767
01:07:08,440 --> 01:07:12,559
Ik kon mezelf niet verdedigen tijdens het proces.
768
01:07:14,680 --> 01:07:18,176
Niet in de documentaire.
769
01:07:18,200 --> 01:07:21,352
En ook niet hier bij mijn beroepszaak.
770
01:07:23,440 --> 01:07:29,789
Ik heb mezelf nooit kunnen verdedigen
wat betreft Gary.
771
01:07:31,440 --> 01:07:36,879
Ik zal alles aanvoeren
wat niet in je proces is gezegd.
772
01:07:38,440 --> 01:07:40,875
Maar je moet kalm blijven.
773
01:07:43,680 --> 01:07:49,656
Ik neb mij mijn hele leven geschaamd.
Daarom bewonder ik jou zo.
774
01:07:49,680 --> 01:07:54,709
Ik ben altijd bang om de persoon
die ik ben te verdedigen.
775
01:07:56,920 --> 01:08:01,630
Bedankt dat je zo eerlijk bent.
- Ga jij nou maar.
776
01:08:02,920 --> 01:08:06,993
Ja, ik moet weg.
Ik zie je in de rechtszaal.
777
01:08:28,200 --> 01:08:31,176
Ik pak je pyjama wel. Ik regel alles.
778
01:08:31,200 --> 01:08:36,896
Oké, bel Mike om hem te vertellen...
- Hij is al onderweg.
779
01:08:36,920 --> 01:08:41,656
Doe jij nu maar rustig.
Alles komt in orde.
780
01:08:41,680 --> 01:08:46,016
Zal ik bij je blijven?
- Nee, laat maar.
781
01:08:46,040 --> 01:08:51,160
Vraag of Mike komt.
- Hij komt eraan. Alles komt in orde.
782
01:09:11,440 --> 01:09:15,877
Waar ligt Pat North?
- In kamer 208, achter in de gang.
783
01:09:25,160 --> 01:09:28,630
Hoe is het met haar?
- Het gaat goed.
784
01:09:30,200 --> 01:09:32,396
Waar is de baby?
785
01:09:33,680 --> 01:09:36,416
Waar is mijn kind, Viv?
786
01:09:36,440 --> 01:09:39,376
Ze heeft de baby verloren.
787
01:09:39,400 --> 01:09:41,596
Ik vind het heel erg voor je.
788
01:09:46,440 --> 01:09:51,116
Gaat het? Wil je iets hebben?
- Nee, dank je.
789
01:09:55,440 --> 01:09:57,656
Bedankt voor alles.
790
01:09:57,680 --> 01:10:01,639
Ik blijf even bij haar zitten.
Ga jij maar.
791
01:10:09,920 --> 01:10:11,319
Ik vind het zo erg.
792
01:10:54,680 --> 01:10:56,591
Laten we trouwen.
793
01:10:58,920 --> 01:11:03,869
Wou je een nette vrouw van mij maken?
- Het is nooit te laat.
794
01:11:06,680 --> 01:11:11,176
Het is nooit te laat.
We kunnen opnieuw beginnen...
795
01:11:11,200 --> 01:11:15,416
We kunnen het nog eens proberen.
Je bent nog niet te oud.
796
01:11:15,440 --> 01:11:18,353
Moet dat een compliment voorstellen?
797
01:11:25,160 --> 01:11:26,896
Het doet er niet toe.
798
01:11:26,920 --> 01:11:30,629
Als het lukt, prima.
Zo niet, is het ook niet erg.
799
01:11:35,200 --> 01:11:39,512
Jij bent voor mij het belangrijkste.
800
01:11:42,200 --> 01:11:43,634
Ik hou van je.
801
01:11:56,440 --> 01:11:58,158
Goedemorgen.
802
01:12:04,920 --> 01:12:09,176
Goedemorgen.
Hebben we die Rackham House-film nog?
803
01:12:09,200 --> 01:12:14,176
Ergens in Janie's kamer.
- Oké, bedankt.
804
01:12:14,200 --> 01:12:18,398
Hoe is het met haar?
- Slecht, ze heeft de baby verloren.
805
01:12:20,920 --> 01:12:24,629
Wat erg voor je.
- Heb je die bankpapieren?
806
01:12:26,200 --> 01:12:29,896
Gaat het wel?
- Eigenlijk niet…
807
01:12:29,920 --> 01:12:32,416
…maar dit moet naar Pembroke.
808
01:12:32,440 --> 01:12:35,159
Dan kan ik daarna weer naar Pat.
809
01:12:36,920 --> 01:12:38,256
De bankpapieren.
810
01:12:38,280 --> 01:12:43,416
McCready's advocaat
had een bedrijf om geld weg te sluizen.
811
01:12:43,440 --> 01:12:46,176
Een hele papierwinkel.
812
01:12:46,200 --> 01:12:51,176
En het incident in Glasgow dan?
Op dat mes zitten vingerafdrukken.
813
01:12:51,200 --> 01:12:55,896
Dat is een heel andere zaak.
- Dat weet ik.
814
01:12:55,920 --> 01:12:59,896
Het zegt veel over McCready.
Hij heeft vaker gemoord.
815
01:12:59,920 --> 01:13:02,416
Dat mogen we niet aanvoeren.
816
01:13:02,440 --> 01:13:07,656
Het gaat om deze veroordeling, niet een eerdere moord.
817
01:13:07,680 --> 01:13:11,176
Stel dat u mij oproept als getuige.
818
01:13:11,200 --> 01:13:15,896
En U vraagt mij naar de antipathie
die ik volgens McCready koester.
819
01:13:15,920 --> 01:13:21,871
Kan ik het dan niet laten vallen?
Dat ik bewijs heb van een eerdere moord.
820
01:13:23,920 --> 01:13:25,638
Het spijt mij.
821
01:13:27,440 --> 01:13:31,896
Wat wel bruikbaar is, en dat moet Rylands ook weten..
822
01:13:31,920 --> 01:13:36,896
…Is dat je bewijs hebt dat Duffield
geld heeft betaald aan Vera.
823
01:13:36,920 --> 01:13:41,153
Uit Fiona's erfenis.
Zeg niet dat dat niet relevant is.
824
01:13:48,680 --> 01:13:50,896
Aanschouw.
825
01:13:50,920 --> 01:13:55,416
Een extra bewijsstuk kwam uit de hoogten nedergedaald.
826
01:13:55,440 --> 01:13:57,896
En dat na het elfde uur.
827
01:13:57,920 --> 01:14:00,416
Geladen met vuur en zwavel.
828
01:14:00,440 --> 01:14:04,176
Er was geklaag en tandengeknars onder de advocaten.
829
01:14:04,200 --> 01:14:06,176
Waar heb je het over?
830
01:14:06,200 --> 01:14:11,149
Een afschrift voor jou
en een voor je bijzondere assistent.
831
01:14:12,200 --> 01:14:15,376
Bankafschriften.
832
01:14:15,400 --> 01:14:17,896
In het kort komt het hierop neer:
833
01:14:17,920 --> 01:14:21,416
McCready heeft geld overgemaakt naar een getuige...
834
01:14:21,440 --> 01:14:25,376
….kort voor haar nieuwe
getuigenverklaring.
835
01:14:25,400 --> 01:14:31,874
Ik vermoed dat ze daar heel wat
mee te stellen zal krijgen.
836
01:14:41,160 --> 01:14:45,136
Mag ik u vragen naar uw huidige woning?
837
01:14:45,160 --> 01:14:49,896
U woont nog steeds in hetzelfde
woonwagenkamp als indertijd...
838
01:14:49,920 --> 01:14:53,176
…maar nu hebt u er een nieuwe woning.
839
01:14:53,200 --> 01:14:58,416
U bent negen maanden geleden naar
uw nieuwe luxe woonwagen verhuisd.
840
01:14:58,440 --> 01:15:03,176
Maar u had een huurachterstand
Voor UW vorige onderkomen.
841
01:15:03,200 --> 01:15:05,896
Inderdaad.
842
01:15:05,920 --> 01:15:08,656
Ik had er altijd al een hekel aan.
843
01:15:08,680 --> 01:15:13,151
De nare herinnering aan die arme Gary
en het was er vochtig.
844
01:15:14,680 --> 01:15:21,416
Kunt u het Hof vertellen hoe u
die nieuwe wagen kon financieren?
845
01:15:21,440 --> 01:15:24,416
Dat gaat u niks aan.
846
01:15:24,440 --> 01:15:26,896
Ik had nog wat spaargeld.
847
01:15:26,920 --> 01:15:28,776
Werkelijk?
848
01:15:28,800 --> 01:15:31,136
Spaargeld?
849
01:15:31,160 --> 01:15:36,599
Was u tot voor kort niet afhankelijk
van bijstand en een pensioentje?
850
01:15:37,920 --> 01:15:42,756
Mrs Collingwood, hebt u de vraag begrepen?
851
01:15:44,960 --> 01:15:48,416
Heeft niet iemand anders u geld gegeven..
852
01:15:48,440 --> 01:15:52,896
Om naar Uw mooie nieuwe woning te verhuizen?
853
01:15:52,920 --> 01:15:57,416
Moet ik antwoord geven?
- Ja, dat moet, Mrs Collingwood.
854
01:15:57,440 --> 01:16:00,416
Laat ik duidelijk zijn.
855
01:16:00,440 --> 01:16:06,896
Heeft McCready niet via zijn advocaat
Duffield u van geld voorzien…...
856
01:16:06,920 --> 01:16:11,656
…zodat U kon verhuizen
vanuit uw vochtige caravan..
857
01:16:11,680 --> 01:16:16,136
…naar een moderne wagen
van alle gemakken voorzien?
858
01:16:16,160 --> 01:16:20,056
Hij was altijd erg aardig voor mij.
Hij steunde mij.
859
01:16:20,080 --> 01:16:23,656
Hoe steunde hij u, Mrs Collingwood?
860
01:16:23,680 --> 01:16:27,896
Hij gaf mij wel eens wat.
- Gaf hij u wel eens wat?
861
01:16:27,920 --> 01:16:33,416
Hoeveel gaf hij u wel eens, Mrs Collingwood?
862
01:16:33,440 --> 01:16:36,896
Een paar honderd pond.
Dat is niet strafbaar.
863
01:16:36,920 --> 01:16:40,176
Een paar honderd pond.
Een nieuwe woonwagen.
864
01:16:40,200 --> 01:16:43,158
Daar is niks strafbaars aan.
865
01:16:44,200 --> 01:16:49,856
Wilt u eens naar deze bankafschriften kijken?
866
01:16:49,880 --> 01:16:51,473
Dank U.
867
01:16:54,440 --> 01:16:58,656
Beschrijft u eens voor het Hof wat u daar ziet.
868
01:16:58,680 --> 01:17:03,629
Wat minder theatraal, Mr Pembroke.
- Natuurlijk, edelachtbare.
869
01:17:04,920 --> 01:17:09,416
Zijn dat kopieën van uw bankafschriften?
- Ja, maar..
870
01:17:09,440 --> 01:17:13,656
Er wordt een grote hoeveelheid geld
op uw Tekening gestort….
871
01:17:13,680 --> 01:17:17,896
…zes maanden
voor Mr McCready's beroepszaak.
872
01:17:17,920 --> 01:17:20,176
Ik weet het niet.
873
01:17:20,200 --> 01:17:25,416
Kunt u het Hof vertellen waar u dat geld voor kreeg?
874
01:17:25,440 --> 01:17:29,149
Dat weet ik niet meer.
- U weet het niet meer?
875
01:17:30,600 --> 01:17:34,275
Misschien kan ik u helpen.
876
01:17:36,920 --> 01:17:40,256
…over de avond
dat Gary Meadows overleed?
877
01:17:40,280 --> 01:17:41,656
Dat is niet zo.
878
01:17:41,680 --> 01:17:46,656
U lijkt erg zeker van uw zaak, Mrs Collingwood.
879
01:17:46,680 --> 01:17:50,896
Maar u weet niet waarom u dat geld dan wel kreeg.
880
01:17:50,920 --> 01:17:56,074
Ik wil u eraan herinneren dat u onder ede staat.
881
01:17:57,440 --> 01:17:58,874
Niks gevonden?
882
01:18:00,200 --> 01:18:02,656
Uiteindelijk wel, ja.
883
01:18:02,680 --> 01:18:06,136
Ik geef deze ook maar even.
884
01:18:06,160 --> 01:18:09,118
Ze zaten in de verkeerde dozen.
885
01:18:11,920 --> 01:18:13,877
Zocht je deze niet?
886
01:18:18,920 --> 01:18:24,896
Laat mij nog eens duidelijk maken
wat Mr Pembroke u precies vraagt.
887
01:18:24,920 --> 01:18:31,856
Hij vraagt of u geld hebt gekregen
om uw verklaring te herzien.
888
01:18:31,880 --> 01:18:33,896
Nee, dat is niet zo.
889
01:18:33,920 --> 01:18:37,896
Toch weigert u te zeggen
waarom u dat geld hebt gekregen.
890
01:18:37,920 --> 01:18:43,136
Ik zei dat het een geschenk was,
om mij te helpen. Dat is de waarheid.
891
01:18:43,160 --> 01:18:45,416
U legt mij iets in de mond.
892
01:18:45,440 --> 01:18:50,150
Net als de verklaring die u door dat geld
in de mond is gelegd.
893
01:18:51,920 --> 01:18:58,136
Een betaling die gedaan is
door het bedrijf Cornwall Communications.
894
01:18:58,160 --> 01:19:02,176
Kent u Mr Benjamin Duffield,
de eigenaar van dat bedrijf.…
895
01:19:02,200 --> 01:19:04,176
…en advocaat van McCready?
896
01:19:04,200 --> 01:19:09,416
Mrs Collingwood heeft genoeg gezegd
over deze betaling.
897
01:19:09,440 --> 01:19:14,389
Wij moeten nu onze conclusies trekken.
- Natuurlijk, edelachtbare.
898
01:19:18,920 --> 01:19:20,399
Walker.
899
01:19:25,200 --> 01:19:27,656
Geweldig.
900
01:19:27,680 --> 01:19:29,159
Waar?
901
01:19:32,200 --> 01:19:34,157
Oké, bedankt.
902
01:19:38,440 --> 01:19:40,158
Fiona Meadows?
903
01:19:52,440 --> 01:19:57,416
Het leek alsof Jimmy struikelde.
Papa viel achterover.
904
01:19:57,440 --> 01:19:59,397
Het ging erg snel.
905
01:20:04,960 --> 01:20:07,634
Papa zei dat hij niks had.
906
01:20:08,680 --> 01:20:13,656
Jimmy gaf mij een zoen en zei
dat ik mij geen zorgen hoefde te maken.
907
01:20:13,680 --> 01:20:15,398
We waren weer vrienden.
908
01:20:20,200 --> 01:20:25,656
Toen ging hij op zoek naar verband.
- Ik begrijp het niet helemaal.
909
01:20:25,680 --> 01:20:28,416
Wie ging er precies op zoek naar verband?
910
01:20:28,440 --> 01:20:31,637
Jimmy. Ik ging weer naar bed.
911
01:20:34,440 --> 01:20:37,656
Ben je meteen gaan slapen?
912
01:20:37,680 --> 01:20:43,176
Nee, ik bleef nog even wakker
en hoorde mijn vader en Jimmy praten.
913
01:20:43,200 --> 01:20:47,656
Toen ben ik gaan slapen.
- Je was niet bang meer?
914
01:20:47,680 --> 01:20:51,656
Je maakte je geen zorgen meer om je vader?
915
01:20:51,680 --> 01:20:55,656
Nee, ik dacht dat alles in orde was.
916
01:20:55,680 --> 01:21:01,136
Je was dol op je vader, hè?
917
01:21:01,160 --> 01:21:06,872
Je hebt dus geen reden om iemand te
beschermen die hem kwaad heeft gedaan?
918
01:21:11,680 --> 01:21:14,176
Kun je daar nog even blijven zitten?
919
01:21:14,200 --> 01:21:18,034
Je zult nog wel een paar vragen krijgen.
920
01:21:23,920 --> 01:21:27,656
Edelachtbare heren en dame..
921
01:21:27,680 --> 01:21:31,416
Voor ik Fiona aan een kruisverhoor onderwerp..
922
01:21:31,440 --> 01:21:35,656
…Wil ik graag iets opmerken
in afwezigheid van de getuige.
923
01:21:35,680 --> 01:21:37,896
Natuurlijk, Mr Pembroke.
924
01:21:37,920 --> 01:21:44,416
Bode, wilt u de getuige naar buiten
brengen en bij haar blijven?
925
01:21:44,440 --> 01:21:49,150
Het duurt vast niet lang.
Ga je even met de bode mee?
926
01:21:58,920 --> 01:22:05,656
Ik heb net een videoband gekregen
die van vitaal belang kan zijn.
927
01:22:05,680 --> 01:22:10,656
Fiona is door de kinderbescherming
gezien, Wak na de dood van haar vader.
928
01:22:10,680 --> 01:22:14,416
Haar relaas is op video opgenomen.
929
01:22:14,440 --> 01:22:17,896
Ik neb de band nog niet gezien,
maar ik heb begrepen...
930
01:22:17,920 --> 01:22:23,896
…dat Fiona op haar zevende
een andere verklaring heeft gegeven..
931
01:22:23,920 --> 01:22:30,176
…dan we zojuist hebben gehoord
van de vijftienjarige Fiona.
932
01:22:30,200 --> 01:22:35,656
Mag ik een korte schorsing aanvragen
om de band te bekijken?
933
01:22:35,680 --> 01:22:41,358
Ik neem aan dat mijn geachte confrère
Mr Rylands hem ook wil zien.
934
01:22:57,680 --> 01:23:03,416
We schorsen en geven u de gelegenheid
om uw zaak in orde te brengen.
935
01:23:03,440 --> 01:23:08,416
Wilt u ons laten weten hoeveel tijd u nodig hebt?
936
01:23:08,440 --> 01:23:10,636
Iedereen opstaan.
937
01:23:20,680 --> 01:23:24,176
Wat ben je van plan te doen met die videoband?
938
01:23:24,200 --> 01:23:29,798
Dat hangt ervan af wat er op te zien is, nietwaar?
939
01:23:40,920 --> 01:23:43,896
Je hebt je ontbijt en de lunch geweigerd.
940
01:23:43,920 --> 01:23:48,656
Ontbijten doe ik niet zo vroeg
en ik lunch niet om half twaalf.
941
01:23:48,680 --> 01:23:54,416
Je verhongert dus. Hoe voel je je verder?
- Geweldig.
942
01:23:54,440 --> 01:23:56,896
En hoe is het met jou?
943
01:23:56,920 --> 01:24:00,656
Toe nou, Pat. Ik weet hoe het is.
944
01:24:00,680 --> 01:24:03,176
Ik heb het ook twee keer meegemaakt.
945
01:24:03,200 --> 01:24:09,879
Je moet jezelf niet de schuld geven.
- Mike zei dat ik kalm aan moest doen.
946
01:24:11,840 --> 01:24:13,656
Ja, oké, ik weet het.
947
01:24:13,680 --> 01:24:17,176
Ik kom er wel overheen.
- Ja, dat lukt wel.
948
01:24:17,200 --> 01:24:19,656
Het duurt alleen even.
949
01:24:19,680 --> 01:24:23,896
Het was niet je blindedarm.
- Nee, dat weet ik.
950
01:24:23,920 --> 01:24:30,920
Het is wel passend dat ik mij
een beetje schuldig voel, want als ik...
951
01:24:31,200 --> 01:24:33,350
Want als ik niet..
952
01:24:36,920 --> 01:24:40,416
Als ik niet.
953
01:24:40,440 --> 01:24:45,879
Ik kan niet geloven dat ik hem kwijt ben.
Ik kan het niet geloven.
954
01:24:54,200 --> 01:24:58,398
Ik ben benieuwd hoe hij kijkt als hij dit ziet.
955
01:25:01,680 --> 01:25:03,896
Mr Pembroke.
956
01:25:03,920 --> 01:25:06,896
Dank u voor Uw geduld.
957
01:25:06,920 --> 01:25:11,416
We zijn het erover eens
dat de band nu afgespeeld moet worden.
958
01:25:11,440 --> 01:25:14,176
Waarom is die band niet eerder gemeld?
959
01:25:14,200 --> 01:25:16,936
De leider van het onderzoek was verteld...
960
01:25:16,960 --> 01:25:21,176
….dat Fiona te jong en kwetsbaar was
voor een kruisverhoor.
961
01:25:21,200 --> 01:25:26,416
Daarom is ze niet opgeroepen.
- Dat beantwoordt mijn vraag niet.
962
01:25:26,440 --> 01:25:29,896
De videoband had gemeld moeten worden.
963
01:25:29,920 --> 01:25:34,656
Edelachtbare, er zal een onderzoek ingesteld worden.
964
01:25:34,680 --> 01:25:39,959
Zullen we verdergaan?
De getuige moet weer terugkomen.
965
01:26:00,200 --> 01:26:03,176
Fiona, ga zitten.
966
01:26:03,200 --> 01:26:07,136
We gaan een opname van je bekijken
van een paar jaar terug.
967
01:26:07,160 --> 01:26:10,118
Kan je het scherm goed zien?
968
01:26:11,920 --> 01:26:15,151
Dank u, bode.
Zet u hem aan?
969
01:26:19,920 --> 01:26:24,656
Weet je het verschil tussen de waarheid en een leugen?
970
01:26:24,680 --> 01:26:28,878
We zullen eens zien.
Ik heb een rok aan. Is dat waar?
971
01:26:30,200 --> 01:26:33,656
Ik heb een lange jurk aan. Is dat waar?
972
01:26:33,680 --> 01:26:36,896
Ik heb een broek aan. Is dat waar?
973
01:26:36,920 --> 01:26:39,656
Dat is de waarheid, goed zo.
974
01:26:39,680 --> 01:26:42,896
Nu we weten wat de waarheid is en wat een leugen..
975
01:26:42,920 --> 01:26:48,416
…moet je mij de waarheid vertellen
over wat er met je vader is gebeurd.
976
01:26:48,440 --> 01:26:51,416
Vertel mij alles wat je je herinnert.
977
01:26:51,440 --> 01:26:57,709
Je mag niks verzinnen en ook niks
weglaten. Dat is erg belangrijk.
978
01:27:01,440 --> 01:27:04,656
Hou je pop maar goed vast.
Die is lief, hè?
979
01:27:04,680 --> 01:27:09,356
Hou haar maar vast en vertel
wat je gisteren gezien hebt.
980
01:27:16,680 --> 01:27:20,389
Fiona, wat heb je gisteren gezien?
981
01:27:29,920 --> 01:27:32,656
Doe papa geen pijn, alsjeblieft.
982
01:27:32,680 --> 01:27:36,878
Papa, kom naar bed.
Doe papa geen pijn. Papa, nee.
983
01:28:13,920 --> 01:28:17,176
Je bent de hele avond in een snerthumeur.
984
01:28:17,200 --> 01:28:19,896
Wat moet je?
- Hou op.
985
01:28:19,920 --> 01:28:21,656
Is het mijn schuld?
- Lazer op.
986
01:28:21,680 --> 01:28:23,416
Had je nog wat?
987
01:28:23,440 --> 01:28:29,656
Dronkenlappen, dat jullie een kind hebben.
- Hier heb je je geld.
988
01:28:29,680 --> 01:28:31,876
Ik geef jullie aan.
989
01:28:53,200 --> 01:28:57,398
Je hebt genoeg gedronken.
Hier met die fles.
990
01:29:01,200 --> 01:29:04,158
Ik neb genoeg van jouw gecommandeer.
991
01:29:05,440 --> 01:29:09,176
Ga weg en laat ons met rust.
Ik meen het.
992
01:29:09,200 --> 01:29:12,416
Ik haat het als je je zo opdirkt in de club.
993
01:29:12,440 --> 01:29:14,416
Je bent jaloers op mij.
994
01:29:14,440 --> 01:29:20,896
Nee, ik heb er een hekel aan als je
je opmaakt en er als een idioot bijloopt.
995
01:29:20,920 --> 01:29:24,151
Pak je spullen en sodemieter op.
996
01:29:28,200 --> 01:29:30,157
Gooi mij er dan uit.
997
01:29:34,920 --> 01:29:36,877
Moet ik je eruit gooien?
998
01:29:38,440 --> 01:29:40,656
Kom op dan.
999
01:29:40,680 --> 01:29:44,656
Vermoord mij dan.
Dat wordt niet je eerste moord.
1000
01:29:44,680 --> 01:29:47,896
Dat had ik je nooit moeten vertellen.
Hier dat mes.
1001
01:29:47,920 --> 01:29:51,656
Gary, kom op. Geef mij dat mes.
1002
01:29:51,680 --> 01:29:55,389
Kijk nou wat je doet.
- Sorry.
1003
01:29:56,440 --> 01:29:59,656
Fiona, naar bed.
We zijn aan het spelen.
1004
01:29:59,680 --> 01:30:01,398
Ga naar bed, Fiona.
1005
01:30:01,920 --> 01:30:05,176
Zet haar neer. Of ik snij je je keel af.
1006
01:30:05,200 --> 01:30:07,396
Doe het dan.
- Zet haar neer.
1007
01:30:25,920 --> 01:30:27,896
Wat neb je gedaan?
1008
01:30:27,920 --> 01:30:30,389
Dat zal je leren, Gary.
1009
01:30:38,440 --> 01:30:41,016
Niet mijn kleine meid.
1010
01:30:41,040 --> 01:30:43,156
Naar binnen, klein kreng.
1011
01:30:57,680 --> 01:31:00,638
Het is niks. Je bloedt niet eens.
1012
01:31:27,200 --> 01:31:30,656
Drink dit. Kom op, Gary.
1013
01:31:30,680 --> 01:31:33,149
Alles komt goed. Drink op.
1014
01:31:43,680 --> 01:31:49,870
Kom op, Gary.
Neem een slokje. Goed zo.
1015
01:32:12,920 --> 01:32:15,878
Welterusten. Ik hou van je.
1016
01:32:46,200 --> 01:32:49,416
Wat nu?
1017
01:32:49,440 --> 01:32:51,896
Hoe bedoel je 'wat nu'?
1018
01:32:51,920 --> 01:32:55,656
Je getuigen zijn ongeloofwaardig gebleken.
1019
01:32:55,680 --> 01:33:01,376
Fiona en Vera hebben meineed gepleegd
en Duffield wordt geschorst.
1020
01:33:01,400 --> 01:33:03,896
Hij heeft de rechtsgang gehinderd.
1021
01:33:03,920 --> 01:33:07,896
Ik moest het proberen.
- Je sleept iedereen mee.
1022
01:33:07,920 --> 01:33:11,656
Ik ben er ook ingetrapt.
- Geld, hè?
1023
01:33:11,680 --> 01:33:14,149
Had Sheila Connelly wat meer betaald.
1024
01:33:17,920 --> 01:33:23,120
Ze heeft het mes ingeleverd
waarmee jij die agent hebt vermoord.
1025
01:33:24,680 --> 01:33:26,159
Robert.
1026
01:33:27,200 --> 01:33:28,634
Robert, wacht.
1027
01:33:40,440 --> 01:33:44,896
Dag, schat. Hoe gaat het?
- Goed.
1028
01:33:44,920 --> 01:33:48,879
Dit weekend mag ik naar huis.
- Dat is mooi.
1029
01:33:52,160 --> 01:33:54,656
Hoe ging het?
- Geweldig.
1030
01:33:54,680 --> 01:33:57,416
Die videoband deed het hem.
1031
01:33:57,440 --> 01:34:03,656
Als er nog DNA-sporen van McCready
op het mes staan, vinden ze die wel.
1032
01:34:03,680 --> 01:34:08,311
Dat wordt nog eens levenslang voor moord.
Hij zit nog wel even vast.
1033
01:34:09,920 --> 01:34:15,176
Dat Vera haar verhaal veranderde, oké.
Maar Fiona leek zo oprecht.
1034
01:34:15,200 --> 01:34:19,416
Ik zag haar kijken.
Ze leek echt geschokt door die video.
1035
01:34:19,440 --> 01:34:23,416
Duffield heeft haar overtuigd dat het een ongeluk was.
1036
01:34:23,440 --> 01:34:28,176
Niet moeilijk als ze alles had weggedrukt.
- Arm kind.
1037
01:34:28,200 --> 01:34:32,416
Toen ik naar buiten kwam,
tikte de chef mij op mijn schouder.
1038
01:34:32,440 --> 01:34:36,896
Hij schudde mijn hand en zei:
Sorry van al die problemen.
1039
01:34:36,920 --> 01:34:42,656
De klachtencommissie pleit je vrij.
Je schorsing is opgeheven.
1040
01:34:42,680 --> 01:34:47,176
Hij zei dat ik de leiding kreeg in een grote zaak.
1041
01:34:47,200 --> 01:34:48,896
Ik ben terug, Pat.
1042
01:34:48,920 --> 01:34:52,117
Ik kan er weer tegenaan.
- Geweldig.
1043
01:34:53,440 --> 01:34:56,176
Hallo, Satch.
- Hoe is het?
1044
01:34:56,200 --> 01:34:58,896
Die zijn voor jou.
- Dank je.
1045
01:34:58,920 --> 01:35:03,176
En deze is voor jou.
- Zo ken ik je weer.
1046
01:35:03,200 --> 01:35:05,656
Ik maak hem meteen open.
1047
01:35:05,680 --> 01:35:07,656
Pat komt thuis.
1048
01:35:07,680 --> 01:35:11,176
Ze hebben het bed nodig.
Ik ga het rustig aan doen.
1049
01:35:11,200 --> 01:35:13,896
Heb je nog een glas?
- Neem jij dat maar.
1050
01:35:13,920 --> 01:35:18,136
We kunnen er wel een delen.
Heerlijk.
1051
01:35:18,160 --> 01:35:21,790
Op jou, dat je maar snel beter wordt.
- Dank je.
1052
01:35:26,440 --> 01:35:28,636
Pas op met dat glas, Satch.
1053
01:35:31,680 --> 01:35:34,638
NOB Vertaling BV
83900