All language subtitles for Trial . Retribution S04E01 576p x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:05,960 --> 00:03:09,157
Ik heb nog een...
Dat hebt u vast al gezien.
2
00:03:10,960 --> 00:03:13,456
Precies als mijn zaak.
3
00:03:13,480 --> 00:03:17,678
Het was een ongeluk. Dit is het bewijs.
Ik heb hem niet vermoord.
4
00:03:36,720 --> 00:03:41,157
Als u dat morgen aan mij door wilt faxen, heel graag.
5
00:04:11,200 --> 00:04:12,679
Pat North.
6
00:04:23,960 --> 00:04:26,696
Ik stond op het punt weg te gaan.
7
00:04:26,720 --> 00:04:30,679
Nee, oké. Ik kom eraan.
8
00:04:43,200 --> 00:04:45,669
Momentje, ik kom eraan.
9
00:04:55,200 --> 00:04:57,696
Waar zit je? Het is na achten.
10
00:04:57,720 --> 00:05:01,679
Wat? Wacht even.
Er is iemand bij de deur.
11
00:05:02,960 --> 00:05:05,176
Gefeliciteerd.
- Kom binnen.
12
00:05:05,200 --> 00:05:06,936
Satch komt net binnen.
13
00:05:06,960 --> 00:05:11,456
Dit is Catrina Roberts.
Catrina, Mike Walker.
14
00:05:11,480 --> 00:05:13,936
Gefeliciteerd.
- Dank je.
15
00:05:13,960 --> 00:05:17,456
Dat ziet er goed uit.
- Ik heb Pat net aan de lijn.
16
00:05:17,480 --> 00:05:20,936
Hoe laat kan je hier zijn?
17
00:05:20,960 --> 00:05:23,456
Beloof je dat?
18
00:05:23,480 --> 00:05:25,153
Ik ruik iets.
19
00:05:25,960 --> 00:05:30,696
Schenk een glas wijn voor jezelf in.
Daar staan glazen.
20
00:05:30,720 --> 00:05:32,438
Er brandt iets aan.
21
00:05:43,960 --> 00:05:46,936
Ze hebben een nieuw project.
- Wie?
22
00:05:46,960 --> 00:05:48,696
Binnenlandse Zaken.
23
00:05:48,720 --> 00:05:53,936
Ze kiezen politiemensen
die in de toekomst het korps gaan leiden.
24
00:05:53,960 --> 00:05:57,176
Van die mensen met een paar jaar ervaring.
25
00:05:57,200 --> 00:06:01,159
Niet in jouw geval.
BiZa heeft jou namelijk uitgekozen.
26
00:06:03,720 --> 00:06:07,696
Wat moet ik zeggen?
- Je wordt zeker leidinggevend.
27
00:06:07,720 --> 00:06:13,432
Ik wil dat je een zaak opnieuw onderzoekt.
Een interne kwestie.
28
00:06:14,480 --> 00:06:16,936
Dat klinkt interessant.
29
00:06:16,960 --> 00:06:19,176
Kun je maandag beginnen?
30
00:06:19,200 --> 00:06:22,456
Heb je zin in een glaasje om het te vieren?
31
00:06:22,480 --> 00:06:25,456
Ze was munt in de tuin gaan halen.
32
00:06:25,480 --> 00:06:28,936
Ik zei:
Hoe lang is uw vrouw al verdwenen?
33
00:06:28,960 --> 00:06:30,936
Vijf jaar, zei hij.
34
00:06:30,960 --> 00:06:34,936
Waarom hebt u er dan pas vorige week
aangifte van gedaan?
35
00:06:34,960 --> 00:06:38,696
Hij zei: Ik dacht dat ze ervandoor was.
36
00:06:38,720 --> 00:06:43,669
We vonden haar lijk in het schuurtje,
met het bosje munt nog in haar hand.
37
00:06:45,960 --> 00:06:50,176
Dat was wel droog.
- Het spijt mij verschrikkelijk.
38
00:06:50,200 --> 00:06:52,157
Van harte gefeliciteerd.
39
00:06:53,480 --> 00:06:57,456
Geeft niks.
Dit is Catherine.
40
00:06:57,480 --> 00:07:01,176
Leuk je te ontmoeten, Catherine.
- Het is Catrina.
41
00:07:01,200 --> 00:07:04,176
Een glaasje wijn.
- Lekker.
42
00:07:04,200 --> 00:07:08,910
Moet ik je echt niet helpen?
- Nee, ik heb alles onder controle.
43
00:07:09,960 --> 00:07:12,696
Aardappels zijn aangebrand, maar nou ja.
44
00:07:12,720 --> 00:07:16,456
Begin maar vast aan je meloen.
- Lekker.
45
00:07:16,480 --> 00:07:20,456
Hoe is het ermee, Satch?
- Niet slecht.
46
00:07:20,480 --> 00:07:22,456
Helemaal niet slecht.
47
00:07:22,480 --> 00:07:27,456
Behalve dan dat ik op computercursus ben gestuurd.
48
00:07:27,480 --> 00:07:30,936
Ik moet niet alleen dat jargon
onder de knie krijgen…
49
00:07:30,960 --> 00:07:36,696
…maar ik moet ook de avances afweren
van onze lerares, Melanie Crass.
50
00:07:36,720 --> 00:07:41,176
Zo heet ze toch niet echt?
- Ja, dat is echt zo.
51
00:07:41,200 --> 00:07:43,696
We noemen haar Mad Mel.
52
00:07:43,720 --> 00:07:47,176
Ze is vreselijk.
Een kruising tussen...
53
00:07:47,200 --> 00:07:52,176
….een computer-nerd
en een seksbeluste brildragende fret.
54
00:07:52,200 --> 00:07:55,936
Ze legt steeds haar hand op zijn knie.
- Ze houdt niet op.
55
00:07:55,960 --> 00:07:58,456
Ze verstaat haar vak wel.
56
00:07:58,480 --> 00:08:01,696
Haar vingers vliegen over het toetsenbord.
57
00:08:01,720 --> 00:08:07,159
Als je ooit de computer van MI5
wilt hacken, moet je bij haar zijn.
58
00:08:11,960 --> 00:08:14,918
Eindelijk, het eten.
59
00:08:22,720 --> 00:08:25,936
Ik noop dat je het mooi vindt.
- Dank je.
60
00:08:25,960 --> 00:08:28,176
Mag ik je bord, Satch?
61
00:08:28,200 --> 00:08:32,176
Dat was lekker.
Ik hou van goed doorbakken vlees.
62
00:08:32,200 --> 00:08:37,176
Kijk nou toch eens.
Pat, dat is.…
63
00:08:37,200 --> 00:08:40,158
Dat is niet goedkoop geweest.
- Prachtig.
64
00:08:57,960 --> 00:09:01,430
Ik heb nog nooit zo'n horloge gehad.
65
00:09:05,480 --> 00:09:08,438
Ik ben blij dat je het mooi vindt.
66
00:09:11,480 --> 00:09:12,914
Bedankt.
67
00:09:13,960 --> 00:09:17,669
Waarom was je eigenlijk zo laat?
68
00:09:20,960 --> 00:09:26,456
Ik moest bij de chef komen.
Hij zei dat ik door BiZa uitgekozen was.
69
00:09:26,480 --> 00:09:30,176
Waarvoor?
- Ik maak versneld carrière.
70
00:09:30,200 --> 00:09:35,434
Ze hebben politiemensen uitgekozen
die naar de top kunnen doorstoten.
71
00:09:38,960 --> 00:09:43,431
Krijg je er een nieuwe auto bij?
- Niet van Binnenlandse Zaken.
72
00:09:46,200 --> 00:09:50,910
Toprechercheurs, uitgekozen door Binnenlandse Zaken.
73
00:09:52,960 --> 00:09:56,936
In mijn tijd kwam je er alleen door hard te werken.
74
00:09:56,960 --> 00:10:01,176
Werk ik soms niet hard?
- Dat zie je nou altijd.
75
00:10:01,200 --> 00:10:04,936
Jongens als ik werken zich helemaal kapot...
76
00:10:04,960 --> 00:10:10,456
…en worden dan opzij gezet.
Zeker iets feministisch.
77
00:10:10,480 --> 00:10:16,176
Gelijke behandeling, hè?
Hoe krijg je anders vrouwen aan de top?
78
00:10:16,200 --> 00:10:19,909
Vanwege je verjaardag doe ik alsof ik dat niet hoorde.
79
00:10:21,960 --> 00:10:27,936
Vertel mij maar alles
over je snelle carrière. Ik luister.
80
00:10:27,960 --> 00:10:30,918
Ik wacht wel tot je beter gehumeurd bent.
81
00:10:37,720 --> 00:10:40,696
Viv, wat doe jij hier?
82
00:10:40,720 --> 00:10:45,936
Dit is Pat North.
Pat, dit is inspecteur George Allard.
83
00:10:45,960 --> 00:10:49,696
Je staat op de lijst van BiZa.
- Voor al mijn zonden.
84
00:10:49,720 --> 00:10:53,679
Ik hoop dat je het aankan.
- Reken maar.
85
00:10:55,480 --> 00:10:58,696
Leuk je te zien.
- Binnenlandse Zaken?
86
00:10:58,720 --> 00:11:02,936
Eerste opdracht.
- Gefeliciteerd.
87
00:11:02,960 --> 00:11:05,936
Wat vindt Mike ervan?
- Hou op.
88
00:11:05,960 --> 00:11:09,176
Kent iedereen elkaar?
89
00:11:09,200 --> 00:11:11,430
Dan beginnen we maar.
90
00:11:12,960 --> 00:11:15,429
Mogelijk kennen jullie deze zaak.
91
00:11:16,960 --> 00:11:22,936
James McCready kreeg acht jaar terug
levenslang voor moord op zijn vriend.
92
00:11:22,960 --> 00:11:28,672
De zaak wordt heropend omdat er
nieuw bewijsmateriaal is opgedoken.
93
00:11:29,720 --> 00:11:34,176
De dochter van het slachtoffer was de enige getuige.
94
00:11:34,200 --> 00:11:38,936
Ze was nog maar zeven en was niet
in staat een verklaring af te leggen.
95
00:11:38,960 --> 00:11:42,696
Maar ze heeft nu een verklaring afgelegd..
96
00:11:42,720 --> 00:11:47,669
…waarin ze McCready gelijk geeft
dat het een ongeluk was.
97
00:11:48,720 --> 00:11:51,696
Verder is het duidelijk geworden..…
98
00:11:51,720 --> 00:11:55,456
…dat de patholoog van het OM,
John Foster...
99
00:11:55,480 --> 00:12:00,176
…wiens verklaring van grote invloed
was op de jury...
100
00:12:00,200 --> 00:12:07,200
…onlangs in een gelijksoortige zaak
het tegenovergestelde heeft beweerd.
101
00:12:08,480 --> 00:12:13,176
Parlementslid en strafpleiter Rylands
is ook ingeschakeld.
102
00:12:13,200 --> 00:12:16,456
Die ziet het als een zaak van homorechten.
103
00:12:16,480 --> 00:12:19,936
Hij wil bij de verkiezingen niet genaaid worden.
104
00:12:19,960 --> 00:12:24,176
Kan je parlementslid en strafpleiter zijn?
- Hij wel.
105
00:12:24,200 --> 00:12:26,936
Het oorspronkelijke onderzoek...
106
00:12:26,960 --> 00:12:31,456
…Stond onder leiding
van inspecteur Michael Walker.
107
00:12:31,480 --> 00:12:33,696
Sorry dat ik u onderbreek.
108
00:12:33,720 --> 00:12:38,176
U moet namelijk weten
dat Michael Walker mijn partner is.
109
00:12:38,200 --> 00:12:41,696
Kun je dan niet deelnemen aan dit onderzoek?
110
00:12:41,720 --> 00:12:45,456
Mogelijk dat er belangenconflicten…
111
00:12:45,480 --> 00:12:49,456
Laten we eerst maar doorgaan.
Je mag de zaak niet bespreken..
112
00:12:49,480 --> 00:12:54,456
…maar als je vindt dat het niet kan,
word je vervangen.
113
00:12:54,480 --> 00:12:57,696
Tenzij je je nu direct wilt terugtrekken.
114
00:12:57,720 --> 00:13:01,696
Nee, ik wil u er alleen van op de hoogte stellen.
115
00:13:01,720 --> 00:13:05,696
Ik ken Mike Walker.
Het is een goeie politieman.
116
00:13:05,720 --> 00:13:08,176
We onderzoeken hem niet.
117
00:13:08,200 --> 00:13:11,696
Wij kijken of de veroordeling standhoudt..
118
00:13:11,720 --> 00:13:16,936
…In het licht van het nieuwe bewijs
dat Mike niet had. Oké?
119
00:13:16,960 --> 00:13:19,679
Als u daar tevreden mee bent.
120
00:13:21,960 --> 00:13:27,456
Ik werk al jaren voor Jim.
Ik ben overtuigd van zijn onschuld.
121
00:13:27,480 --> 00:13:32,456
Dankzij Mr Duffield heb ik alles
over het oorspronkelijke onderzoek.
122
00:13:32,480 --> 00:13:38,696
Ik heb contact opgenomen met Robert
toen Jimmy mij dit artikel liet zien.
123
00:13:38,720 --> 00:13:42,176
Net zo'n zaak, maar dezelfde patholoog..
124
00:13:42,200 --> 00:13:46,159
…zegt iets heel anders
dan tijdens McCready's proces.
125
00:13:47,200 --> 00:13:48,696
Fijn dat je er bent.
126
00:13:48,720 --> 00:13:52,176
Dit is Roger Barker.
Roger, James McCready.
127
00:13:52,200 --> 00:13:54,936
Ik heb al veel over je gelezen.
128
00:13:54,960 --> 00:14:00,696
Roger is van Area Television.
- Je verhaal is geknipt...
129
00:14:00,720 --> 00:14:03,936
…voor ons programma
over rechterlijke dwalingen.
130
00:14:03,960 --> 00:14:05,936
Het is nog een concept...
131
00:14:05,960 --> 00:14:10,176
maar de TV-maatschappij gaat zeker akkoord.
132
00:14:10,200 --> 00:14:14,696
Fantastisch. Ik ben u erg dankbaar.
Kan ik iets doen?
133
00:14:14,720 --> 00:14:18,936
Ik heb uw hulp nodig om dit goed te doen.
134
00:14:18,960 --> 00:14:22,456
We willen vooral de emoties benadrukken.
135
00:14:22,480 --> 00:14:28,456
Als er familie of vrienden zijn die we
moeten spreken, wil ik dat graag weten.
136
00:14:28,480 --> 00:14:32,936
De ironie is dat Gary en Fiona
mijn familie en vrienden waren.
137
00:14:32,960 --> 00:14:36,936
Zij stonden mij net meest na.
- Natuurlijk.
138
00:14:36,960 --> 00:14:39,176
We willen Fiona interviewen..
139
00:14:39,200 --> 00:14:43,696
…maar ik begrijp
dat haar pleegouders dwarsliggen.
140
00:14:43,720 --> 00:14:47,936
We willen niet dat ze problemen krijgt op school.
141
00:14:47,960 --> 00:14:54,456
Pagina een: James McCready, 44 jaar.
Zit momenteel een levenslange straf uit.
142
00:14:54,480 --> 00:15:00,176
Ten tijde van de moord woonde hij samen
met Gary Meadows en diens dochter.
143
00:15:00,200 --> 00:15:03,936
In een woonwagen even buiten Croydon.
144
00:15:03,960 --> 00:15:10,176
McCready zegt onschuldig te zijn.
Meadows had zelf het mes vast.…
145
00:15:10,200 --> 00:15:14,176
…en zou erin gevallen zijn.
Ik weet het.
146
00:15:14,200 --> 00:15:18,456
McCready had geen grond om beroep aan te tekenen.
147
00:15:18,480 --> 00:15:22,696
Maar nu wil hij een nieuw proces.
Daarom zijn wij hier.
148
00:15:22,720 --> 00:15:27,936
En nog iets: Er komt zo'n vreselijke
TV-documentaire aan.
149
00:15:27,960 --> 00:15:29,936
Dat zal heel wat losmaken.
150
00:15:29,960 --> 00:15:33,456
We moeten dus zo snel mogelijk werken.
151
00:15:33,480 --> 00:15:36,936
Volgens Robert bent u nog eigenaar van de woonwagen.
152
00:15:36,960 --> 00:15:41,176
Helaas wel, ja.
- Ik probeer hem al jaren te verkopen.
153
00:15:41,200 --> 00:15:45,456
Maar de mensen geloven de pers
dat er een moord is gepleegd.
154
00:15:45,480 --> 00:15:51,456
Het spijt mij voor u, maar ons
komt het goed uit, voor de reconstructie.
155
00:15:51,480 --> 00:15:56,936
Wilt u er filmen?
- Met uw toestemming, dat heeft impact.
156
00:15:56,960 --> 00:16:00,456
Word ik dan gespeeld door een acteur?
157
00:16:00,480 --> 00:16:03,696
Jou laten ze er niet voor vrij.
158
00:16:03,720 --> 00:16:10,160
Word ik ook door een acteur gespeeld?
- Nee, tenzij u erbij was die avond.
159
00:16:11,200 --> 00:16:15,456
Ik dacht: Omdat ik zo betrokken ben
bij Jimmy's verdediging...
160
00:16:15,480 --> 00:16:19,696
Pleitnota's schrijven is geen opwindend kijkspel.
161
00:16:19,720 --> 00:16:21,176
Wacht even.
162
00:16:21,200 --> 00:16:26,696
Denkt u dat de documentaire
iets uitmaakt? Ik zit hier al acht jaar.
163
00:16:26,720 --> 00:16:30,429
Verwacht er niet te veel van, maar het is mogelijk.
164
00:16:32,200 --> 00:16:36,456
Ik heb Gary niet vermoord.
Ik weet dat ik het heb gezegd..
165
00:16:36,480 --> 00:16:40,936
…maar mijn woorden
werden uit hun verband gerukt.
166
00:16:40,960 --> 00:16:46,160
Als je wakker wordt en merkt
dat je geliefde dood naast je ligt.…
167
00:16:48,960 --> 00:16:51,696
We dachten dat de wond niet zo erg was.
168
00:16:51,720 --> 00:16:54,936
Ik had een ambulance moeten bellen.
169
00:16:54,960 --> 00:16:58,936
Daarom voelde ik mij zo schuldig.
Maar niemand geloofde mij.
170
00:16:58,960 --> 00:17:02,176
Nee, de politie geloofde u niet.
171
00:17:02,200 --> 00:17:04,696
Omdat hij homoseksueel is.
172
00:17:04,720 --> 00:17:08,936
Hoe hard ze ook hun best doen
om politiek correct te zijn.…
173
00:17:08,960 --> 00:17:12,696
…ze blijven altijd een beetje anti-homo.
174
00:17:12,720 --> 00:17:15,936
Vertel eens over inspecteur Walker.
175
00:17:15,960 --> 00:17:19,176
Hij heeft Jimmy's leven tot een hel gemaakt.
176
00:17:19,200 --> 00:17:23,936
Dus het feit dat u homo bent,
speelde mee bij de veroordeling?
177
00:17:23,960 --> 00:17:27,696
Daar ben ik zeker van.
- Dat is een nieuw gezichtspunt.
178
00:17:27,720 --> 00:17:31,456
De politie is notoir anti-homo.
- Wat denk jij'?
179
00:17:31,480 --> 00:17:33,456
Ik blijf voorzichtig.
180
00:17:33,480 --> 00:17:39,920
Hoe heette die politieman ook weer?
- Walker. Nu inspecteur Michael Walker.
181
00:17:40,960 --> 00:17:43,936
We hebben weer veel te veel besteld.
182
00:17:43,960 --> 00:17:49,160
Dat is de garnalen en gember, hè?
Is dat dan de kip in zoetzuur?
183
00:17:57,720 --> 00:17:59,936
We moeten even praten.
184
00:17:59,960 --> 00:18:05,936
Het spijt mij dat ik zo raar deed gisteravond.
185
00:18:05,960 --> 00:18:09,696
Je moet weten dat ik volledig achter je sta.
186
00:18:09,720 --> 00:18:14,696
Ik ben blij dat je de erkenning krijgt
die je verdient.
187
00:18:14,720 --> 00:18:18,456
Eet nou maar.
- Ik weet dat het moeilijk voor je is.
188
00:18:18,480 --> 00:18:23,156
Maar dat is niet..
- Waarom? Jij staat onder druk.
189
00:18:24,960 --> 00:18:27,918
Dat is geen kip, maar varkensvlees.
190
00:18:28,960 --> 00:18:32,430
De zaak die nu is heropend..
191
00:18:33,720 --> 00:18:37,176
Kan je even luisteren naar wat ik zeg?
192
00:18:37,200 --> 00:18:39,669
Mike, je eet te snel.
193
00:18:40,960 --> 00:18:43,429
Het is een ouwe zaak van jou.
194
00:18:44,720 --> 00:18:47,176
Ik meen het.
195
00:18:47,200 --> 00:18:51,696
James McCready, die levenslang heeft.
- Wat?
196
00:18:51,720 --> 00:18:57,176
Hij wil de zaak laten heropenen.
- McCready? De moord op zijn vriend?
197
00:18:57,200 --> 00:19:01,176
Er schijnt nieuw bewijs te zijn.
- Niet te geloven.
198
00:19:01,200 --> 00:19:05,696
George Allard leidt het onderzoek.
Hij is hem fan van jou.
199
00:19:05,720 --> 00:19:10,176
Mijn medewerking is geen probleem.
- Waarom Zou dat ook?
200
00:19:10,200 --> 00:19:13,909
Ik heb niks misdaan.
- Nee, natuurlijk niet.
201
00:19:18,480 --> 00:19:21,456
McCready's vriendje was getrouwd.
202
00:19:21,480 --> 00:19:24,696
Tot hij ontdekte dat hij een flikker was.
203
00:19:24,720 --> 00:19:27,456
Meer rijst?
- Nee, dank je.
204
00:19:27,480 --> 00:19:31,456
Meadows. Zo heette het vriendje, hè?
205
00:19:31,480 --> 00:19:36,680
Het kind werd aan hem toegewezen,
na de zelfmoord van de moeder.
206
00:19:37,720 --> 00:19:40,176
Toen ze merkte dat haar man een flikker was.
207
00:19:40,200 --> 00:19:43,176
Ze woont nu bij pleegouders.
208
00:19:43,200 --> 00:19:48,456
Krijg je hem ook te spreken?
- McCready?
209
00:19:48,480 --> 00:19:50,936
Waarschijnlijk wel.
210
00:19:50,960 --> 00:19:53,696
Weet je waar ik echt zin in heb?
211
00:19:53,720 --> 00:19:55,677
Gebakken banaan.
212
00:19:59,960 --> 00:20:03,696
Laat je niet inpakken.
Ze kunnen heel charmant zijn.
213
00:20:03,720 --> 00:20:06,696
Hou eens op met die opmerkingen over homo's.
214
00:20:06,720 --> 00:20:12,456
Ik heb het over mensen die in beroep gaan.
'Ik ben onschuldig'.
215
00:20:12,480 --> 00:20:16,696
Daar doe je het weer. Ik mag die zaak
niet eens met je bespreken.
216
00:20:16,720 --> 00:20:20,936
Maar je moet wel.
- Mike, hou op.
217
00:20:20,960 --> 00:20:25,936
Denk je dat iemand die onzin gelooft,
dat het een ongeluk was?
218
00:20:25,960 --> 00:20:28,456
Het mes zat midden in zijn rug.
219
00:20:28,480 --> 00:20:33,176
Ik moet mijn eigen conclusies trekken.
- Wat bedoel je?
220
00:20:33,200 --> 00:20:35,936
Hij was nog vrij. Klootzak.
221
00:20:35,960 --> 00:20:39,456
We onderzoeken jou niet.
Wees niet zo paranoĂŻde.
222
00:20:39,480 --> 00:20:45,456
Dat ben ik niet. Jij wordt kwaad.
Ik had zijn nummer moeten noteren.
223
00:20:45,480 --> 00:20:50,919
Laten we maar lopen, zo ver is het niet.
- Oké, jij bent de baas.
224
00:20:52,200 --> 00:20:56,456
Ik had dit onderzoek moeten weigeren.
Ik wist net wel.
225
00:20:56,480 --> 00:21:00,696
Nu weet ik het als je iets ontdekt.
- Is er iets te ontdekken?
226
00:21:00,720 --> 00:21:04,156
Als dat er is, vind je het wel, Miss Marple.
227
00:21:09,720 --> 00:21:15,696
De wagen is al een tijdje niet gebruikt.
Het is er vast nogal stoffig.
228
00:21:15,720 --> 00:21:22,176
Ik wacht hier op Mr McCready's pleiter.
Ik zal u vast binnenlaten.
229
00:21:22,200 --> 00:21:25,176
Dan komen wij later wel.
- Dank U.
230
00:21:25,200 --> 00:21:28,696
Het is klein.
We gaan in twee groepjes naar binnen.
231
00:21:28,720 --> 00:21:33,669
Goed idee, ik ga met u naar binnen.
Als jullie dat goed vinden.
232
00:21:36,480 --> 00:21:39,936
Wat ruikt net hier muf.
Laat de deur maar open.
233
00:21:39,960 --> 00:21:43,696
Is er elektra?
- Ik ben bang van niet.
234
00:21:43,720 --> 00:21:46,439
We beginnen in de slaapkamer.
235
00:21:50,960 --> 00:21:55,176
De ruzie, of wat het ook was, is hier begonnen.
236
00:21:55,200 --> 00:21:57,936
Het is goed schoongemaakt.
237
00:21:57,960 --> 00:22:02,696
Glazen tafelblad en spiegel gebroken.
Kleren lagen op de vloer.
238
00:22:02,720 --> 00:22:07,176
Het lab vond Meadows zijn bloed
aan de linkerkant van het bed.
239
00:22:07,200 --> 00:22:09,936
Het druppelde op het kleed eronder.
240
00:22:09,960 --> 00:22:14,936
En wat bloedsporen van McCready
aan de rechterkant van het bed.
241
00:22:14,960 --> 00:22:17,456
Hoe is Meadows op het bed gekomen?
242
00:22:17,480 --> 00:22:20,456
Niet gesleept, dat had sporen achtergelaten.
243
00:22:20,480 --> 00:22:25,936
Gedragen? Mogelijk, maar niet makkelijk
in zo'n woonwagen.
244
00:22:25,960 --> 00:22:31,456
McCready's advocaat zei
dat Meadows naar het bed was gelopen.
245
00:22:31,480 --> 00:22:34,696
Hij is dus op het bed gestorven.
246
00:22:34,720 --> 00:22:38,936
Het bloed kan erop wijzen dat hij toen nog leefde.
247
00:22:38,960 --> 00:22:42,456
Hoe lang heeft dat geduurd?
- Dat is het probleem.
248
00:22:42,480 --> 00:22:48,456
Onze patholoog zei vijf minuten.
Andere deskundigen zeggen een half Uur.
249
00:22:48,480 --> 00:22:51,456
De ruzie begon hier en de dood trad hier in.
250
00:22:51,480 --> 00:22:55,176
Wat gebeurde er tussen in?
- McCready's versie:
251
00:22:55,200 --> 00:22:59,936
Ze gaan door met ruziën in het gangetje.
252
00:22:59,960 --> 00:23:04,176
Meadows loopt op een gegeven moment
hier naar de keuken.
253
00:23:04,200 --> 00:23:08,696
Hij pakt een groot mes uit het messenrek.
254
00:23:08,720 --> 00:23:12,936
De ruzie wordt erger.
Meadows bedreigt McCready met het mes.
255
00:23:12,960 --> 00:23:15,936
Ze gaan verder de keuken in.
256
00:23:15,960 --> 00:23:19,176
De bloedsporen hier waren van McCready.
257
00:23:19,200 --> 00:23:22,696
McCready was aan onderarm en handpalm geraakt..
258
00:23:22,720 --> 00:23:27,176
…In een poging om zichzelf te verdedigen
en het mes te pakken.
259
00:23:27,200 --> 00:23:31,456
Hij volgt Meadows door de keuken
en probeert het mes te pakken.
260
00:23:31,480 --> 00:23:34,936
Dat houdt Meadows achter zijn rug.
261
00:23:34,960 --> 00:23:38,176
Meadows loopt achteruit naar deze wand.
262
00:23:38,200 --> 00:23:42,936
McCready komt op hem af,
totdat hij over het kleed struikelt.
263
00:23:42,960 --> 00:23:44,696
Ja, dat klopt.
264
00:23:44,720 --> 00:23:49,696
McCready struikelt,
waardoor hij Meadows naar achteren..
265
00:23:49,720 --> 00:23:51,936
…en in het mes duwt.
266
00:23:51,960 --> 00:23:56,936
Meadows haalt het mes Uit zijn rug,
zegt dat hij zich heeft verwond.
267
00:23:56,960 --> 00:24:00,936
McCready pakt het mes en legt het in de gootsteen.
268
00:24:00,960 --> 00:24:04,696
Daarna helpt hij Meadows naar de slaapkamer.
269
00:24:04,720 --> 00:24:07,696
Fiona zag alles vanuit de slaapkamerdeur.
270
00:24:07,720 --> 00:24:12,176
McCready stuurde haar naar bed
omdat haar vader niet lekker was.
271
00:24:12,200 --> 00:24:18,913
Nadat hij gezegd had dat alles goed was,
zag zij haar vader de slaapkamer in gaan.
272
00:24:21,480 --> 00:24:23,437
Mooie belichting.
273
00:24:27,200 --> 00:24:32,176
Zij gaat daar naar binnen
en McCready gaat de slaapkamer in.
274
00:24:32,200 --> 00:24:35,456
Dan gaat hij een glas cognac halen.
275
00:24:35,480 --> 00:24:40,919
Hij neemt de cognac mee de kamer in.
En dan kruipt hij zelf in bed.
276
00:24:42,200 --> 00:24:47,696
Mike Walker en Dave Satchell hebben
heus niet met het bewijs geknoeid.
277
00:24:47,720 --> 00:24:50,176
Het spijt mij.
- Zit niet te stoken.
278
00:24:50,200 --> 00:24:54,176
Pat is een heel consciëntieuze rechercheur.
279
00:24:54,200 --> 00:24:57,176
Dat Kamerlid valt zeker op McCready.
280
00:24:57,200 --> 00:25:00,670
Het is uw beurt, geloof ik.
- Dank U.
281
00:25:03,480 --> 00:25:05,936
Robert, ik ben meteen gekomen.
282
00:25:05,960 --> 00:25:09,176
Het gaat door.
Dat is het goeie nieuws.
283
00:25:09,200 --> 00:25:13,456
Maar hij moet al snel uit, dus we moeten haast maken.
284
00:25:13,480 --> 00:25:18,176
Dit is mijn assistente Lucy.
Dit zijn Robert Rylands, QC en MP...
285
00:25:18,200 --> 00:25:20,936
…en Ben Duffield, de advocaat.
286
00:25:20,960 --> 00:25:24,456
Sorry, maar zo dadelijk kunnen wij kijken.
287
00:25:24,480 --> 00:25:28,696
We willen graag wat foto's nemen
en een storyboard maken.
288
00:25:28,720 --> 00:25:31,696
Geen probleem.
Als de politie weg is.
289
00:25:31,720 --> 00:25:34,696
Zou ik een van hen kunnen interviewen?
290
00:25:34,720 --> 00:25:38,679
Zal ik het vragen?
- Dat kan Roger zelf wel.
291
00:25:47,960 --> 00:25:51,176
Hallo, wat ben jij vroeg.
- Ja, inderdaad.
292
00:25:51,200 --> 00:25:53,919
Ik moet morgen vroeg beginnen.
293
00:25:59,720 --> 00:26:02,456
Dag, schat.
- Hoe is het ermee?
294
00:26:02,480 --> 00:26:05,176
Hoe was het?
- Het ging prima.
295
00:26:05,200 --> 00:26:08,936
Een interessante zaak.
- Al nieuwe conclusies?
296
00:26:08,960 --> 00:26:12,430
Nee, we nemen eerst al het papierwerk door.
297
00:26:15,720 --> 00:26:20,456
O, wat lief.
Een bedankje van Satch en Catrina.
298
00:26:20,480 --> 00:26:22,936
Ze heeft hem volledig onder de duim.
299
00:26:22,960 --> 00:26:26,456
Wat neb je vandaag uitgevoerd?
300
00:26:26,480 --> 00:26:31,456
Dat kan ik beter niet met jou bespreken,
voor de zekerheid.
301
00:26:31,480 --> 00:26:34,936
Oké, natuurlijk.
302
00:26:34,960 --> 00:26:38,430
Kopje thee?
- Lekker.
303
00:26:42,200 --> 00:26:44,936
Zin in een film vanavond?
- Wat komt er?
304
00:26:44,960 --> 00:26:46,917
Dat weet ik niet precies.
305
00:26:52,200 --> 00:26:53,679
Gaat 1?
306
00:26:54,720 --> 00:26:58,456
Nee, ik voel mij beroerd.
307
00:26:58,480 --> 00:27:03,696
Iets verkeerds gegeten?
Niet dat Chinees. Ik voel mij goed.
308
00:27:03,720 --> 00:27:08,430
Nee, ik heb tussen de middag
een smerig lauw pasteitje gehad.
309
00:27:27,200 --> 00:27:30,696
Mijn moeder maakte altijd…
310
00:27:30,720 --> 00:27:34,918
…een warme grog
als mijn maag van streek was.
311
00:27:38,480 --> 00:27:40,437
Wil jij iets hebben?
312
00:27:42,960 --> 00:27:45,936
Nee, maar wat ben je in godsnaam aan het doen?
313
00:27:45,960 --> 00:27:50,176
Ik zag mijn naam staan en ik was nieuwsgierig.
314
00:27:50,200 --> 00:27:53,936
Zo kom je er niet vanaf.
Hoe durf je in mijn tas te snuffelen.
315
00:27:53,960 --> 00:27:59,936
Schei uit, dat was geen snuffelen.
- Daar gaat het niet om.
316
00:27:59,960 --> 00:28:05,456
De zaak ligt al gevoelig genoeg,
zonder dat jij mij bespioneert.
317
00:28:05,480 --> 00:28:09,936
Rustig aan. Ik was gewoon nieuwsgierig.
318
00:28:09,960 --> 00:28:13,936
Als ik niks zeg, zoek je achter mijn rug om.
319
00:28:13,960 --> 00:28:17,936
Doe niet zo dramatisch.
Ik hoef nergens bang voor te zijn.
320
00:28:17,960 --> 00:28:22,176
Dat zeg je steeds, maar je zit zo
te vissen dat ik ga twijfelen.
321
00:28:22,200 --> 00:28:24,456
Dat is geweldig.
322
00:28:24,480 --> 00:28:28,456
Ik maak mij zorgen dat ij ze tegen mij opzet.
323
00:28:28,480 --> 00:28:32,456
Jij je zin. Maar kom niet naar mij
als je antwoorden wilt.
324
00:28:32,480 --> 00:28:36,456
Loop maar weg.
Dat doe je altijd als er een probleem is.
325
00:28:36,480 --> 00:28:39,456
Daar ga ik niet eens op in.
326
00:28:39,480 --> 00:28:44,156
Ik ben nog nooit voor iets of iemand weggelopen.
327
00:28:51,200 --> 00:28:51,496
Ze kijken of de veroordeling klopt.
328
00:28:51,520 --> 00:28:54,456
Ze kijken of de veroordeling klopt.
329
00:28:54,480 --> 00:28:57,936
Er is geen sprake van wangedrag van ons.
330
00:28:57,960 --> 00:29:02,456
Wij worden onderzocht,
en voor boeven ligt er een rode loper.
331
00:29:02,480 --> 00:29:07,936
McCready heeft nu een sjieke pleiter.
- Vast ook zo'n achterlader.
332
00:29:07,960 --> 00:29:10,918
Maak alle nootjes maar op.
333
00:29:12,480 --> 00:29:16,696
Pat wordt er helemaal paranoĂŻde van dat we samenwonen.
334
00:29:16,720 --> 00:29:21,456
We moeten niks zeggen over Glasgow.
- Weten ze dan al iets?
335
00:29:21,480 --> 00:29:26,156
Ze zijn nog niet zover,
maar wij moeten hetzelfde liedje zingen.
336
00:30:06,960 --> 00:30:10,919
Hallo, met Mike.
Spreek naam en telefoonnummer in.
337
00:30:12,720 --> 00:30:18,432
Als je niet van plan bent thuis te komen,
kan je mij tenminste bellen.
338
00:30:42,480 --> 00:30:44,676
Er was iemand hier. Kijk.
339
00:30:46,960 --> 00:30:51,670
Dave, ik ben hartstikke moe.
- Ik kom zo bij je.
340
00:30:52,720 --> 00:30:56,679
Je zei een half uur.
- Ga nou maar naar bed.
341
00:31:07,960 --> 00:31:11,696
Hallo Satch, sorry dat ik zo laat nog langskom.
342
00:31:11,720 --> 00:31:13,936
Laat mij nou binnen, Satch.
343
00:31:13,960 --> 00:31:16,936
Hij is zat.
Laat het vannacht maar zo.
344
00:31:16,960 --> 00:31:21,456
Zo laten? Hebben jullie enig idee
waar ik mee bezig ben?
345
00:31:21,480 --> 00:31:25,176
Betrek mij er niet bij.
Ik heb er niks mee te maken.
346
00:31:25,200 --> 00:31:31,176
Ik zit in het team dat de moord
op Gary Meadows opnieuw onderzoekt.
347
00:31:31,200 --> 00:31:35,671
Dat was jullie zaak, dus jullie zijn erbij betrokken.
348
00:31:37,960 --> 00:31:41,430
Zeg ook maar dat hij niet thuis hoeft te komen.
349
00:31:52,720 --> 00:31:55,439
Je hebt wel gehoord wie dat was.
350
00:31:58,480 --> 00:32:01,936
Je moet haar over Glasgow vertellen.
- Ik zat te kijken.
351
00:32:01,960 --> 00:32:06,936
Jij geeft niks om jouw carrière,
maar ik wel om de mijne.
352
00:32:06,960 --> 00:32:11,176
Jouw carrière?
Die heb je aan mij te danken, schat.
353
00:32:11,200 --> 00:32:15,176
Al dat gesodemieter wordt bekend.
- Welnee.
354
00:32:15,200 --> 00:32:17,456
Er zijn geen dossiers.
355
00:32:17,480 --> 00:32:20,677
Over mij en McCready staat niks op papier.
356
00:32:24,200 --> 00:32:26,936
Ga maar naar Caroline.
- Catrina.
357
00:32:26,960 --> 00:32:29,456
Hoe ze ook heet.
358
00:32:29,480 --> 00:32:34,680
IK kijk dit uit en ga dan wel weg.
- Doe maar wat je wilt.
359
00:32:37,480 --> 00:32:40,438
Ik zou het maar vertellen over Glasgow.
360
00:32:53,480 --> 00:32:58,680
Als ik zo schiet, komt de wond overeen
met het verhaal dat ik ga ophangen.
361
00:33:04,200 --> 00:33:06,176
Ben je klaar?
362
00:33:06,200 --> 00:33:10,696
Hoe is het met Mike?
- Die heeft een kater en voelt zich zielig.
363
00:33:10,720 --> 00:33:14,456
Maar het kan mij niks schelen.
- Sorry dat ik het vraag.
364
00:33:14,480 --> 00:33:18,917
Iedereen zei dat het niks zou worden
en ze hadden gelijk.
365
00:33:26,480 --> 00:33:29,936
De pleegouders zijn Joan en Alister Plover.
366
00:33:29,960 --> 00:33:35,456
Ik sprak Mrs Plover.
Fiona is een nerveus maar intelligent kind.
367
00:33:35,480 --> 00:33:39,176
Ze heeft na de moord geen verklaring afgelegd?
368
00:33:39,200 --> 00:33:43,936
Nee, ze was erg getraumatiseerd.
Ze kon niks zeggen.
369
00:33:43,960 --> 00:33:47,430
Ze kon niet verhoord worden.
- Vreemd.
370
00:33:48,480 --> 00:33:51,696
Hoe is het met je maag?
- Prima.
371
00:33:51,720 --> 00:33:55,429
Ik ben nog misselijk, maar wie niet in deze situatie?
372
00:34:03,720 --> 00:34:07,176
Pat North, Viv Watkins.
We hebben gebeld.
373
00:34:07,200 --> 00:34:10,936
We worden voortdurend gebeld door TV-mensen.
374
00:34:10,960 --> 00:34:15,176
Er kwam er zelfs een hier.
Maar hij mocht Fiona niet spreken.
375
00:34:15,200 --> 00:34:18,696
Dit is zenuwslopend voor haar.
- Natuurlijk.
376
00:34:18,720 --> 00:34:22,696
Mr McCready's advocaat
heeft naar een paar keer gesproken.
377
00:34:22,720 --> 00:34:26,429
Wilt u thee of koffie?
- Nee, dank u.
378
00:34:29,200 --> 00:34:31,936
Fiona is meteen bij ons gekomen.
379
00:34:31,960 --> 00:34:37,696
Het was eerst niet makkelijk,
maar ze is nu redelijk gewend.
380
00:34:37,720 --> 00:34:39,696
Het is een schat van een meid.
381
00:34:39,720 --> 00:34:43,936
Op school weet niemand ervan.
Ze praat er liever niet over.
382
00:34:43,960 --> 00:34:46,696
Alleen de directrice weet het.
383
00:34:46,720 --> 00:34:50,696
Heeft Fiona contact gehad met Mr McCready?
384
00:34:50,720 --> 00:34:54,176
Ze zei laatst dat ze hem wilde bezoeken...
385
00:34:54,200 --> 00:34:58,910
… maar dat hebben we haar tot nu toe
uit haar hoofd kunnen praten.
386
00:35:02,960 --> 00:35:08,176
Mr Duffield, wat doet u hier?
- Fiona is getuige voor de verdediging.
387
00:35:08,200 --> 00:35:12,696
Mr Duffield steunt ons.
- Ik zit hier en zeg niks.
388
00:35:12,720 --> 00:35:15,456
Mam.
- Fiona, kom binnen.
389
00:35:15,480 --> 00:35:21,456
Dit zijn Pat en Vivien, van de politie.
- Kom binnen, heb je hardgelopen?
390
00:35:21,480 --> 00:35:24,696
Geskateboard.
- Dat doet ze dag en nacht.
391
00:35:24,720 --> 00:35:29,176
We gaan met haar naar het WK-skateboarden in Miami.
392
00:35:29,200 --> 00:35:31,157
Ga zitten, schat.
393
00:35:33,480 --> 00:35:38,456
Het spijt mij dat ik alles weer ga oprakelen.
394
00:35:38,480 --> 00:35:41,696
We willen graag dat je ons vertelt...
395
00:35:41,720 --> 00:35:45,176
…In je eigen woorden
en als je er klaar voor bent.….
396
00:35:45,200 --> 00:35:49,936
…wat er precies gebeurd is
op de avond dat je vader stier.
397
00:35:49,960 --> 00:35:56,456
Je moet ons alles vertellen,
hoe onbelangrijk het ook lijkt.
398
00:35:56,480 --> 00:35:58,676
En we nemen het op, oké?
399
00:36:07,480 --> 00:36:10,677
Oké, Fiona, als je zover bent.
400
00:36:12,720 --> 00:36:14,677
Ik lag te slapen.
401
00:36:16,200 --> 00:36:20,936
Ik werd wakker van de muziek, die stond erg hard.
402
00:36:20,960 --> 00:36:25,176
Ik hoorde papa schreeuwen.
En toen Jimmy ook.
403
00:36:25,200 --> 00:36:27,430
Ze hadden vaak ruzie.
404
00:36:28,720 --> 00:36:32,456
Soms verborg ik mij, als ze boos op elkaar waren.
405
00:36:32,480 --> 00:36:34,676
Ik werd er altijd bang van.
406
00:36:37,200 --> 00:36:40,176
Ik zag mijn vader door de gang [open.
407
00:36:40,200 --> 00:36:41,936
Hij had een mes.
408
00:36:41,960 --> 00:36:45,696
Jimmy kwam achter hem aan.
- Waar was jij toen?
409
00:36:45,720 --> 00:36:48,456
Bij de slaapkamerdeur.
- Ga door.
410
00:36:48,480 --> 00:36:53,936
Jimmy probeerde het mes af te pakken.
Ze begonnen erom te vechten.
411
00:36:53,960 --> 00:36:56,696
Zag je dat Jimmy gewond raakte?
412
00:36:56,720 --> 00:36:59,456
Ik weet nog dat zijn arm bloedde.
413
00:36:59,480 --> 00:37:03,696
Ze vochten om het mes.
Wat gebeurde er toen?
414
00:37:03,720 --> 00:37:06,678
Papa hield het mes achter zijn rug.
415
00:37:07,960 --> 00:37:13,160
Toen viel Jimmy tegen hem aan
en kwam papa tegen de muur aan.
416
00:37:14,200 --> 00:37:18,176
Ik hoefde mij geen zorgen te maken.
Alles was in orde.
417
00:37:18,200 --> 00:37:23,176
Toen ging hij terug naar de slaapkamer.
- Liep hij of droeg Jimmy hem?
418
00:37:23,200 --> 00:37:28,176
Hij moet zelf gelopen hebben,
want Jimmy kwam mij nog een kus geven.
419
00:37:28,200 --> 00:37:30,936
Hij zei dat we weer vrienden waren.
420
00:37:30,960 --> 00:37:33,176
Wat gebeurde er toen?
421
00:37:33,200 --> 00:37:36,696
Jimmy ging in de keuken op zoek naar verband.
422
00:37:36,720 --> 00:37:39,176
Toen ben ik weer gaan slapen.
423
00:37:39,200 --> 00:37:42,456
Wanneer besefte je dat er iets ergs was gebeurd?
424
00:37:42,480 --> 00:37:46,936
Eens Ochtends, toen ik Jimmy zag huilen
en de ambulance kwam.
425
00:37:46,960 --> 00:37:50,456
Hij liep de hele tijd te snikken en te schreeuwen.
426
00:37:50,480 --> 00:37:55,156
Gaat het? Ik weet dat dit erg moeilijk
voor je moet zijn.
427
00:37:56,200 --> 00:38:00,176
Nu heb ik nog een moeilijke vraag voor je.
428
00:38:00,200 --> 00:38:04,176
Waarom denk je dat je je dit nu herinnert?
429
00:38:04,200 --> 00:38:06,936
Ik had het helemaal uit mijn hoofd gezet.
430
00:38:06,960 --> 00:38:10,936
Ik wilde niet aan die vreselijke avond denken.
431
00:38:10,960 --> 00:38:15,936
Pas toen Mr Duffield kwam, heb ik mezelf
gedwongen het mij te herinneren.
432
00:38:15,960 --> 00:38:19,456
Toen wist ik dat alleen ik Jimmy kon helpen.
433
00:38:19,480 --> 00:38:24,680
Oké, goed gedaan.
We hebben genoeg voor vandaag.
434
00:38:32,960 --> 00:38:37,176
Keith Tanner, met twee N'en.
Net als Elsie Tanner.
435
00:38:37,200 --> 00:38:40,176
Dus Mr Tanner..
- Keith.
436
00:38:40,200 --> 00:38:43,176
U stond achter de bar die avond.
437
00:38:43,200 --> 00:38:47,456
Er was een feestje omdat ik de dag daarop
naar Marbella vertrok.
438
00:38:47,480 --> 00:38:50,456
Daar heb ik anderhalf jaar gezeten.
439
00:38:50,480 --> 00:38:53,456
Pas toen ik terugkwam, hoorde ik het.
440
00:38:53,480 --> 00:38:56,176
Nummer 9, je bestelling.
441
00:38:56,200 --> 00:39:00,936
Ik heb het al aan een advocaat verteld, ene Duffield.
442
00:39:00,960 --> 00:39:04,456
Die ken ik.
Maar de politie heeft je nooit verhoord.
443
00:39:04,480 --> 00:39:08,176
Ik zat in Spanje.
Daar werkte ik als dj.
444
00:39:08,200 --> 00:39:11,176
Toen ik terugkwam, zat Jimmy al vast.
445
00:39:11,200 --> 00:39:14,176
Ik had de politie toch niks kunnen vertellen.
446
00:39:14,200 --> 00:39:16,919
Ik kende ze alleen van gezicht.
447
00:39:51,200 --> 00:39:55,456
Merkte je die avond iets vreemds aan ze?
448
00:39:55,480 --> 00:40:00,696
Kom zeg, ik was stomdronken.
Ik wist nauwelijks hoe ik heette.
449
00:40:00,720 --> 00:40:04,176
Het ware leuke jongens, erg aardig.
450
00:40:04,200 --> 00:40:07,176
Je zou met Eva moeten praten.
451
00:40:07,200 --> 00:40:11,456
Zij zou de politie geholpen hebben,
maar is niet opgeroepen.
452
00:40:11,480 --> 00:40:13,456
Eva?
- Eva Widelski.
453
00:40:13,480 --> 00:40:16,696
Maar hoe je dat spelt?
Een Poolse naam.
454
00:40:16,720 --> 00:40:20,456
Ze woont daar ook in een woonwagen.
Ze is helderziende.
455
00:40:20,480 --> 00:40:23,696
Als ze nuchter is tenminste.
456
00:40:23,720 --> 00:40:26,696
Misschien weet zij iets.
457
00:40:26,720 --> 00:40:31,157
Jimmy zou Gary nooit vermoorden.
Pardon.
458
00:40:38,200 --> 00:40:43,936
Ik neb 30 jaar op de planken gestaan.
In musicals.
459
00:40:43,960 --> 00:40:48,176
Ken je de oude Tivoli Music Hall aan de Strand?
460
00:40:48,200 --> 00:40:50,936
Daar trad ik altijd op.
461
00:40:50,960 --> 00:40:53,936
Sherry?
- Nee, dank u.
462
00:40:53,960 --> 00:40:57,430
Bent u indertijd door de politie verhoord?
463
00:40:58,480 --> 00:41:02,176
Min of meer.
Er is een politieman bij mij geweest.
464
00:41:02,200 --> 00:41:03,936
Weet u nog?
465
00:41:03,960 --> 00:41:07,669
Een lekker glaasje kan nooit kwaad.
466
00:41:10,200 --> 00:41:13,158
Ik neb daar gewerkt als Vesta Tilly.
467
00:41:20,480 --> 00:41:24,439
Weet u nog hoe die politieman heette?
468
00:41:27,480 --> 00:41:30,176
Hij was vrij klein.
469
00:41:30,200 --> 00:41:32,456
Goed gebouwd, dat wel.
470
00:41:32,480 --> 00:41:36,696
Donker haar.
Een aantrekkelijke jongeman.
471
00:41:36,720 --> 00:41:41,696
Was hij Schots?
- Dat weet ik niet meer.
472
00:41:41,720 --> 00:41:44,176
Wat heeft hij u gevraagd?
473
00:41:44,200 --> 00:41:49,176
Het was in mijn professionele
hoedanigheid van helderziende.
474
00:41:49,200 --> 00:41:52,936
Ik heb in het verleden in veel zaken geholpen.
475
00:41:52,960 --> 00:41:55,936
Ik heb er een plakboek van bijgehouden.
476
00:41:55,960 --> 00:42:00,456
Wat wilde die politieman precies van u?
477
00:42:00,480 --> 00:42:04,176
Hij had een glas bij zich, in een plastic zak.
478
00:42:04,200 --> 00:42:07,670
Hij wilde weten of ik er iets bij doorkreeg.
479
00:42:08,480 --> 00:42:10,176
Hoe bedoelt u?
480
00:42:10,200 --> 00:42:16,456
Soms krijg ik beelden door
als ik een voorwerp aanraak.
481
00:42:16,480 --> 00:42:18,936
Daar maak ik dan een tekening van.
482
00:42:18,960 --> 00:42:21,176
Ik organiseer ook seances.
483
00:42:21,200 --> 00:42:27,176
25 pond voor kaartleggen, 25 voor een
handlezing en 50 voor een horoscoop.
484
00:42:27,200 --> 00:42:29,936
De rekening is voor de politie.
485
00:42:29,960 --> 00:42:35,456
Kon u de politieman iets vertellen over dat glas?
486
00:42:35,480 --> 00:42:41,456
Het was een cognacglas
en ik kreeg een heel duidelijk beeld door.
487
00:42:41,480 --> 00:42:45,439
Dat heb ik voor hem getekend.
- Wat was het?
488
00:42:46,480 --> 00:42:48,676
Dat was zo raar.
489
00:42:49,720 --> 00:42:54,696
Het was een open haard.
Niet eens een bijzondere.
490
00:42:54,720 --> 00:43:01,160
Ouwe, goedkope tegels. Vierkant.
Typisch voor de jaren '40.
491
00:43:02,200 --> 00:43:04,936
Ik kreeg het heel duidelijk door.
492
00:43:04,960 --> 00:43:09,456
U hebt die tekening zeker niet meer.
- Natuurlijk wel.
493
00:43:09,480 --> 00:43:14,680
Het origineel geef ik nooit weg.
Ik maak een kopie voor de klant.
494
00:43:22,720 --> 00:43:26,429
Waar bevond die open haard zich?
495
00:43:27,480 --> 00:43:31,678
Geen idee.
Ik krijg die beelden alleen maar door.
496
00:43:32,960 --> 00:43:35,456
Misschien was hij van een ander.
497
00:43:35,480 --> 00:43:40,680
Misschien was er iemand anders
mijn geest binnengedrongen.
498
00:43:42,480 --> 00:43:45,677
Hartelijk bedankt, Miss Widelski.
499
00:43:46,960 --> 00:43:49,456
Er wordt een documentaire gemaakt.
500
00:43:49,480 --> 00:43:52,936
Een advocaat kwam bij mij met een krantenknipsel.
501
00:43:52,960 --> 00:43:56,696
Vreselijke man.
Samen met zo'n TV-producent.
502
00:43:56,720 --> 00:44:01,176
Ik zal er wel niet in voorkomen.
Ik voldeed niet.
503
00:44:01,200 --> 00:44:05,671
Mijn interpretatie van het scenario
was niet naar hun zin.
504
00:44:07,720 --> 00:44:09,677
Deze heb ik laten maken.
505
00:44:11,960 --> 00:44:13,439
Thompson...
506
00:44:14,960 --> 00:44:17,429
…en jullie zaak-Meadows.
507
00:44:20,200 --> 00:44:25,936
De verdediging zegt dat u
vergeleken met de zaak-Thompson...
508
00:44:25,960 --> 00:44:30,936
…van gedachten bent veranderd.
- Helemaal niet.
509
00:44:30,960 --> 00:44:34,696
Leken denken alles te weten, maar dat is niet zo.
510
00:44:34,720 --> 00:44:37,696
Het zijn niet vergelijkbare zaken.
511
00:44:37,720 --> 00:44:42,456
Mij lijkt dat niet zo.
De schade die het mes heeft aangericht.…
512
00:44:42,480 --> 00:44:48,176
…lijkt mij in beide gevallen hetzelfde.
Maar ik ben maar een leek.
513
00:44:48,200 --> 00:44:50,456
Het waren verschillende wonden.
514
00:44:50,480 --> 00:44:55,456
Vergelijk de steekhoek in Thompson
met die in de zaak-Meadows.
515
00:44:55,480 --> 00:44:57,936
Luister, hier staat...
516
00:44:57,960 --> 00:45:02,936
…dat twee hartchirurgen die
de verdediging heeft geraadpleegd..
517
00:45:02,960 --> 00:45:06,430
….de schade vrijwel identiek noemen.
518
00:45:08,720 --> 00:45:12,456
Wat is dit?
- De verklaring van de chirurgen.
519
00:45:12,480 --> 00:45:17,680
Wij medici spreken elkaar altijd tegen.
- Maar niet uzelf.
520
00:45:19,720 --> 00:45:23,456
Als Thompson,
en ik citeer uit uw verklaring…
521
00:45:23,480 --> 00:45:26,936
… 'nog 20 à 30 minuten kon
blijven leven'…...
522
00:45:26,960 --> 00:45:31,936
…waarom Meadows dan niet?
- Ik maakte op uit de gegevens...
523
00:45:31,960 --> 00:45:36,696
U wees de mogelijkheid van 20 minuten
resoluut af. Ik citeer:
524
00:45:36,720 --> 00:45:40,176
'Hij moet binnen vijf minuten
overleden zijn.'
525
00:45:40,200 --> 00:45:41,696
Dat vind ik nog steeds.
526
00:45:41,720 --> 00:45:45,696
Maar gezien uw mening in de zaak-Thompson...
527
00:45:45,720 --> 00:45:52,433
….kunt u toch niet volledig uitsluiten
dat hij nog 20 minuten heeft geleefd?
528
00:45:54,960 --> 00:45:59,456
Een advocaat kan
tijdens de beroepszitting suggereren..
529
00:45:59,480 --> 00:46:03,456
….dat het onderscheid
tussen de twee zaken Was...
530
00:46:03,480 --> 00:46:06,456
…dat u in de ene zaak
voor het OM werkte.…
531
00:46:06,480 --> 00:46:11,936
…en in de andere voor de verdediging.
- Dat wijs ik ten stelligste af.
532
00:46:11,960 --> 00:46:17,456
Natuurlijk, dr. Foster.
Maar nu bent u erop voorbereid.
533
00:46:17,480 --> 00:46:20,438
Een gewaarschuwd man telt voor twee.
534
00:46:21,480 --> 00:46:25,696
Doe er maar flink wat van op.
Dat doet het vast goed.
535
00:46:25,720 --> 00:46:28,456
We repeteren eerst een keer.
536
00:46:28,480 --> 00:46:32,155
Hallo, Lucy. Hoe gaat het?
- Ze repeteren nog.
537
00:46:35,960 --> 00:46:37,678
Rook.
538
00:46:38,720 --> 00:46:42,156
Waarvoor is die rook?
- Voor de sfeer.
539
00:46:43,720 --> 00:46:45,154
Actie.
540
00:46:46,200 --> 00:46:48,430
Geef hier dat mes.
541
00:46:48,960 --> 00:46:50,439
Hou op.
542
00:46:51,960 --> 00:46:54,936
Kijk wat je gedaan hebt.
- Ga weg.
543
00:46:54,960 --> 00:46:56,936
Het kan nog veel erger.
544
00:46:56,960 --> 00:47:00,669
Je hebt te veel gedronken.
Geef mij dat mes.
545
00:47:03,200 --> 00:47:07,456
Pak het maar. Als je het wilt hebben.
546
00:47:07,480 --> 00:47:10,456
Kom dan.
- Geef hier dat mes.
547
00:47:10,480 --> 00:47:13,696
Naar rechts, niet voor Derek gaan staan.
548
00:47:13,720 --> 00:47:16,456
En nu spring je op hem af.
549
00:47:16,480 --> 00:47:19,696
Uitstekend.
- Ik liet het mes vallen.
550
00:47:19,720 --> 00:47:24,936
Ik kan mezelf er niet mee neersteken.
- We proberen het nog eens.
551
00:47:24,960 --> 00:47:28,430
Vanaf waar jij zegt: Pak het dan.
552
00:47:29,480 --> 00:47:33,176
Word ik hier geĂŻnterviewd?
- Dat denk ik niet.
553
00:47:33,200 --> 00:47:35,456
En actie.
554
00:47:35,480 --> 00:47:37,176
Pak het dan, Jimmy.
555
00:47:37,200 --> 00:47:40,431
Geef hier dat mes.
- Kom dan.
556
00:47:43,480 --> 00:47:46,176
Dat zag er goed uit.
- Het mes viel.
557
00:47:46,200 --> 00:47:50,176
Het is onmogelijk om het mes vast te houden.
558
00:47:50,200 --> 00:47:55,176
Ik laat het los om zelf niet te vallen.
- Stop de rook even.
559
00:47:55,200 --> 00:47:58,909
Het geeft niks. Doe het rustig aan.
560
00:47:59,200 --> 00:48:04,176
Weg die rook.
- Ik heb het mes in mijn linkerhand...
561
00:48:04,200 --> 00:48:08,176
…terwijl ik rechts ben.
- Net als Gary Meadows.
562
00:48:08,200 --> 00:48:12,456
Geen probleem, we doen een close-up van Derek..
563
00:48:12,480 --> 00:48:16,936
…en dan een shot van het mes.
- Dat zou ik niet doen.
564
00:48:16,960 --> 00:48:20,456
Als hij het niet kan, hoe kon Gary Meadows het dan?
565
00:48:20,480 --> 00:48:25,176
Wat mankeert jullie?
Zo moeilijk is net toch niet?
566
00:48:25,200 --> 00:48:29,671
Hou het mes zo en val er bovenop.
Probeer het nog een keer.
567
00:48:32,200 --> 00:48:33,679
Actie.
568
00:48:35,200 --> 00:48:38,696
Pak het dan. Kom op dan.
569
00:48:38,720 --> 00:48:41,155
Geef op dat mes.
570
00:48:43,960 --> 00:48:46,936
Het is mij gelukt.
571
00:48:46,960 --> 00:48:52,433
Zie je, Lucy? Het is hem gelukt.
- Ja, bij de derde poging.
572
00:49:14,720 --> 00:49:16,936
Mrs Collingwood?
573
00:49:16,960 --> 00:49:20,696
Pat North en Viv Watkins.
Hebt u een momentje?
574
00:49:20,720 --> 00:49:24,936
We willen u spreken over de moord op Gary Meadows.
575
00:49:24,960 --> 00:49:27,936
Ik vroeg mij al af wanneer er iemand kwam.
576
00:49:27,960 --> 00:49:32,456
Ik zag jullie bij Jimmy's wagen.
Mr Duffield zei dat jullie kwamen.
577
00:49:32,480 --> 00:49:34,936
Mr Duffield is overal.
578
00:49:34,960 --> 00:49:38,936
Vegen jullie je voeten?
Ik heb net een nieuw kleed.
579
00:49:38,960 --> 00:49:43,936
Het pluist nog.
Vreselijk voor mijn chronische astma.
580
00:49:43,960 --> 00:49:46,429
Ik doe niks dan stofzuigen.
581
00:49:49,960 --> 00:49:53,430
Ben je er klaar voor, Vera?
582
00:49:54,720 --> 00:50:00,696
Volgens je verklaring was jij een van
de laatsten die Gary levend heeft gezien.
583
00:50:00,720 --> 00:50:03,155
Dat is best mogelijk.
584
00:50:05,720 --> 00:50:08,176
Het was al na middernacht.
585
00:50:08,200 --> 00:50:11,176
Ik had op Fiona gepast.
586
00:50:11,200 --> 00:50:16,456
Niet bij hen. Ik wipte af en toe binnen
toen ik er nog tegenover woonde.
587
00:50:16,480 --> 00:50:19,176
Ik woon hier pas een paar maanden.
588
00:50:19,200 --> 00:50:24,456
Die avond ging ik naar buiten
omdat ik ze thuis hoorde komen.
589
00:50:24,480 --> 00:50:28,936
Ze waren allebei aangeschoten.
Ze waren aan het dollen.
590
00:50:28,960 --> 00:50:33,909
Nog even over wat je net zei.
Kwam je echt je woonwagen Uit?
591
00:50:36,960 --> 00:50:40,936
Het waren zulke lieve jongens, erg aardig.
592
00:50:40,960 --> 00:50:44,456
Ze waren goede vaders voor dat meisje.
593
00:50:44,480 --> 00:50:47,936
Ik kreeg een paar pond voor het oppassen.
594
00:50:47,960 --> 00:50:53,433
Ik ben met pensioen en ik kan niet
werken vanwege mijn astma.
595
00:50:54,720 --> 00:51:01,176
Die avond wenste ik ze welterusten
en ging ik weer naar binnen.
596
00:51:01,200 --> 00:51:03,919
Zij gingen ook naar binnen.
597
00:51:05,200 --> 00:51:10,696
Ik hoorde harde muziek
en ik zag hun silhouetten voor het raam.
598
00:51:10,720 --> 00:51:13,176
Ik hoorde geroep en keek.
599
00:51:13,200 --> 00:51:15,919
Er was nog steeds narde muziek.
600
00:51:16,960 --> 00:51:20,456
Ik kon ze heen en weer zien bewegen.
601
00:51:20,480 --> 00:51:22,915
Ik dacht dat ze aan het dansen waren.
602
00:51:23,960 --> 00:51:26,918
Er was nog steeds luide muziek.
603
00:51:28,200 --> 00:51:34,456
Toen zag ik ze in de slaapkamer.
Het leek alsof ze aan het drinken waren.
604
00:51:34,480 --> 00:51:36,676
Toen ging het licht uit.
605
00:51:38,200 --> 00:51:41,936
De volgende morgen hoorde ik geschreeuw.
606
00:51:41,960 --> 00:51:43,936
Toen kwam de ambulance.
607
00:51:43,960 --> 00:51:48,696
Die arme Gary was dood.
Vreselijk.
608
00:51:48,720 --> 00:51:53,936
Jimmy zou hem nooit iets doen.
Hij hield van hem.
609
00:51:53,960 --> 00:51:57,936
Sorry, maar we moeten dit heel precies weten.
610
00:51:57,960 --> 00:52:03,936
Een je verklaring staat niet dat je ze
door een slaapkamerraam hebt gezien.
611
00:52:03,960 --> 00:52:06,936
Daar heb ik ze wel gezien.
612
00:52:06,960 --> 00:52:09,696
Toen ging het licht Uit.
613
00:52:09,720 --> 00:52:14,696
In je verklaring staat niet
dat je ze door het raam hebt gezien.
614
00:52:14,720 --> 00:52:16,916
Ik neb het wel gezegd.
615
00:52:18,960 --> 00:52:22,936
Komen jullie in de documentaire?
- Nee.
616
00:52:22,960 --> 00:52:27,176
Eva Widelski wel en zij kende de jongens niet eens.
617
00:52:27,200 --> 00:52:32,456
Wie is Eva Widelski?
- Die woont aan de westkant.
618
00:52:32,480 --> 00:52:36,678
Ze beweert dat ze helderziend is, ze is alcoholiste.
619
00:52:38,480 --> 00:52:41,936
Hier woonde Vera indertijd, hè?
620
00:52:41,960 --> 00:52:46,696
Ze moet goeie ogen hebben.
- En een goed geheugen.
621
00:52:46,720 --> 00:52:50,456
Ze is weduwe, hè? Met pensioen.
622
00:52:50,480 --> 00:52:53,176
Heeft ze familie?
623
00:52:53,200 --> 00:52:58,149
Ze moet iemand met geld kennen.
Dat is een veel sjieker huisje.
624
00:53:12,200 --> 00:53:14,936
Inspecteur Walker?
625
00:53:14,960 --> 00:53:21,456
Roger Barker van Area Television.
U zou pas om elf uur op het bureau zijn.
626
00:53:21,480 --> 00:53:26,176
Hebben zij mijn adres gegeven?
- Dat hebben wij opgezocht.
627
00:53:26,200 --> 00:53:30,456
Waar gaat het over?
- U wilt vast uw beslissingen verdedigen.
628
00:53:30,480 --> 00:53:35,936
Niemand is beschuldigd.
Ik kan geen lopende zaak bespreken.
629
00:53:35,960 --> 00:53:38,936
Dit is bepaald geen lopende zaak.
630
00:53:38,960 --> 00:53:40,936
Gaat het niet over de munt-moord?
631
00:53:40,960 --> 00:53:45,456
We maken een documentaire over de zaak-McCready.
632
00:53:45,480 --> 00:53:49,456
Als U een paar vragen
voor de camera wilt beantwoorden.
633
00:53:49,480 --> 00:53:53,176
U hebt hem gearresteerd.
- Roger Barker.
634
00:53:53,200 --> 00:53:56,456
Roger, verdwijn uit mijn ogen.
635
00:53:56,480 --> 00:54:00,439
Dit is uw gelegenheid...
- Sodemieter op.
636
00:54:20,480 --> 00:54:26,456
Mr McCready, hoe maakt u het?
Inspecteur North en rechercheur Watkins.
637
00:54:26,480 --> 00:54:30,176
Gaat u zitten.
- Dank u dat u mij wilt spreken.
638
00:54:30,200 --> 00:54:34,696
Sorry dat u moest wachten.
We mogen er niet uit tijdens het eten.
639
00:54:34,720 --> 00:54:38,936
Het was lunchtijd voor de bewakers.
640
00:54:38,960 --> 00:54:42,176
Eentje moet mij hier brengen.
- Dat geeft niet.
641
00:54:42,200 --> 00:54:47,696
We willen u wat vragen in het kader
van het hernieuwde onderzoek.
642
00:54:47,720 --> 00:54:51,456
Vraag wat U wilt.
Ik wil alleen maar in beroep gaan.
643
00:54:51,480 --> 00:54:57,158
Beschrijf de gebeurtenissen die leidden
tot de dood van Gary Meadows.
644
00:55:02,960 --> 00:55:08,696
Mijn minnaar Gary Meadows en ik
waren ongeveer vier jaar samen.
645
00:55:08,720 --> 00:55:11,936
We zorgden samen voor zijn dochter Fiona.
646
00:55:11,960 --> 00:55:15,176
We brachten haar naar school en deden het huishouden.
647
00:55:15,200 --> 00:55:17,936
We waren een gezinnetje.
648
00:55:17,960 --> 00:55:22,936
Ik hield veel van hem. Daarvoor
had ik nooit een lange relatie gehad.
649
00:55:22,960 --> 00:55:28,176
Het was niet altijd koek en ei.
We hadden wel eens ruzie, zoals elk stel.
650
00:55:28,200 --> 00:55:34,176
Vooral als Gary gedronken had.
Hij kon hem flink raken.
651
00:55:34,200 --> 00:55:36,696
Dat is niet het goede woord.
652
00:55:36,720 --> 00:55:40,156
Het was mee...
653
00:55:40,960 --> 00:55:47,176
Hij werd boos als hij gedronken had.
Dan zocht hij ruzie.
654
00:55:47,200 --> 00:55:50,456
Hij was onzeker over zijn seksualiteit.
655
00:55:50,480 --> 00:55:54,936
Ik wist altijd al dat ik homo was,
maar hij was getrouwd geweest.
656
00:55:54,960 --> 00:55:56,439
Wacht eens.
657
00:55:58,720 --> 00:56:00,438
Dit is Gary.
658
00:56:01,960 --> 00:56:05,176
Een paar maanden voor hij…
659
00:56:05,200 --> 00:56:08,431
Voor hij gestorven is.
Ik heb het altijd bij mij.
660
00:56:12,480 --> 00:56:15,176
Vertel eens over die avond.
661
00:56:15,200 --> 00:56:19,696
We waren naar Butterflies geweest,
een homobar in Soho.
662
00:56:19,720 --> 00:56:24,176
Je kon er optreden en ik heb mijn Blondie-act gedaan.
663
00:56:24,200 --> 00:56:27,158
Op het toneel, geĂŻmproviseerd.
664
00:56:56,720 --> 00:56:59,696
Vanwege Fiona gingen we vroeg terug.
665
00:56:59,720 --> 00:57:03,936
Maar in ons café was een privé-fuif
voor Keith de barman.
666
00:57:03,960 --> 00:57:06,456
Hij zou naar Marbella gaan.
667
00:57:06,480 --> 00:57:09,696
Dat café is vlak bij waar we woonden.
668
00:57:09,720 --> 00:57:15,176
We hadden flink gedronken.
We gingen pas rond middernacht weg.
669
00:57:15,200 --> 00:57:20,456
Had u een oppas?
Fiona was pas een jaar of zeven.
670
00:57:20,480 --> 00:57:23,936
Nee, maar de Duurvrouw hield haar in de gaten.
671
00:57:23,960 --> 00:57:26,429
Fiona kende haar goed.
672
00:57:29,720 --> 00:57:31,438
We gingen naar binnen.
673
00:57:32,960 --> 00:57:36,919
Gary wilde nog meer drinken, maar ik vond het genoeg.
674
00:57:38,480 --> 00:57:43,156
Hij zette narde muziek op.
De hele buurt kon het horen.
675
00:57:44,960 --> 00:57:48,176
Toen begonnen we ruzie te maken.
676
00:57:48,200 --> 00:57:51,936
Ik probeerde hem te kalmeren, maar hij was woest.
677
00:57:51,960 --> 00:57:55,696
Even later zwaait hij met een mes.
678
00:57:55,720 --> 00:58:00,936
Ik probeerde het af te pakken,
maar hij sneed een mijn hand, hier.
679
00:58:00,960 --> 00:58:03,936
Ik was geërgerd, het bloedde.
680
00:58:03,960 --> 00:58:06,936
Ik smeekte hem mij het mes te geven.
681
00:58:06,960 --> 00:58:13,176
Ik pakte het vast, maar hij liet niet los
en hij sneed mij in mijn arm. Hier.
682
00:58:13,200 --> 00:58:15,919
Tegen die tijd was ik echt….
683
00:58:17,960 --> 00:58:21,176
….kwaad, eerlijk gezegd.
Ik greep hem.
684
00:58:21,200 --> 00:58:23,696
Hij zwaait met het mes. Zo.
685
00:58:23,720 --> 00:58:28,696
Als ik het wil pakken, houdt hij het
met zijn linkerhand achter zijn rug.
686
00:58:28,720 --> 00:58:33,157
Hij lokt mij uit.
Ik zei: Geef mij dat mes, alsjeblieft.
687
00:58:34,200 --> 00:58:37,936
Toen ik op hem afliep...
688
00:58:37,960 --> 00:58:40,696
…Struikelde ik.
- Waardoor?
689
00:58:40,720 --> 00:58:43,936
Ik struikelde gewoon over het kleed.
690
00:58:43,960 --> 00:58:46,679
En toen viel ik tegen hem aan.
691
00:58:54,480 --> 00:58:57,154
Hij kreunde.
692
00:58:58,200 --> 00:59:02,936
Ik zei: Sorry, ik wilde je geen pijn doen.
En hij zegt:
693
00:59:02,960 --> 00:59:09,434
Hij zegt: O God, ik heb mezelf gestoken.
694
00:59:12,720 --> 00:59:16,936
Hij begon te schelden en wilde mij wegjagen.
695
00:59:16,960 --> 00:59:19,696
Walker komt dus niet in de documentaire.
696
00:59:19,720 --> 00:59:24,936
Van Mr Duffield hebben we
genoeg materiaal voor een miniserie.
697
00:59:24,960 --> 00:59:28,456
Een irritant mannetje, die Walker.
698
00:59:28,480 --> 00:59:34,696
Er is nog een reden om de klachten-
commissie een onderzoek te laten doen.
699
00:59:34,720 --> 00:59:38,456
Een van de rechercheurs die onze zaak onderzoekt...
700
00:59:38,480 --> 00:59:43,936
….woont met hem samen.
- Dat zal een schandaal veroorzaken.
701
00:59:43,960 --> 00:59:46,176
En dan heb ik nog iets.
702
00:59:46,200 --> 00:59:48,176
Een helderziende.
703
00:59:48,200 --> 00:59:51,936
Of ze in de documentaire moet, is de vraag.
704
00:59:51,960 --> 00:59:54,936
Zei je helderziende?
705
00:59:54,960 --> 01:00:00,696
Het is niet op het proces behandeld,
maar een rechercheur is bij naar geweest.
706
01:00:00,720 --> 01:00:03,696
Mogelijk Walker, maar dat weet ze niet meer.
707
01:00:03,720 --> 01:00:06,696
Maar hij is met een glas naar haar toe gegaan...
708
01:00:06,720 --> 01:00:12,936
om te kijken of ze iets doorkreeg.
- Dat meen je niet.
709
01:00:12,960 --> 01:00:15,936
De klachtencommissie hoort vast graag..
710
01:00:15,960 --> 01:00:20,158
….dat de politie
haar spirituele kant niet vergeet.
711
01:00:21,480 --> 01:00:23,676
We dronken een glas cognac.
712
01:00:26,200 --> 01:00:29,158
Gary's wond leek mij niet erg diep.
713
01:00:32,480 --> 01:00:35,696
Ik was ook gesneden en daar keek ik naar.
714
01:00:35,720 --> 01:00:38,456
Mag ik u even onderbreken?
715
01:00:38,480 --> 01:00:41,438
Op welk moment kwam Fiona haar kamer Uit?
716
01:00:42,480 --> 01:00:47,456
Toen ik Gary naar de slaapkamer bracht.
Hij zag haar in de deur staan.
717
01:00:47,480 --> 01:00:49,696
Ze moet alles gezien hebben.
718
01:00:49,720 --> 01:00:53,936
Gary stuurde haar weer naar bed.
Ze was bang.
719
01:00:53,960 --> 01:00:57,176
Omdat wij aan het schreeuwen waren.
720
01:00:57,200 --> 01:01:00,696
Ik kuste haar en zei dat we weer vrienden waren.
721
01:01:00,720 --> 01:01:05,936
Dat we vrienden waren?
- Ze was als mijn eigen kind.
722
01:01:05,960 --> 01:01:10,176
We waren een echt gezinnetje.
Ik mis haar echt.
723
01:01:10,200 --> 01:01:14,433
Acht jaar hadden we samen moeten zijn, acht jaar.
724
01:01:15,720 --> 01:01:18,696
Maar niemand wilde naar mij luisteren.
725
01:01:18,720 --> 01:01:22,936
Voor Walker was ik meteen schuldig.
Zonder twijfel.
726
01:01:22,960 --> 01:01:27,176
Dat is wel logisch.
Toen u de ambulance belde, zei u:
727
01:01:27,200 --> 01:01:30,176
'Ik heb hem vermoord, hij is dood.'
728
01:01:30,200 --> 01:01:35,456
Dat hebt u toch gezegd?
- Dat is uit zin verband gerukt.
729
01:01:35,480 --> 01:01:40,456
Ik dacht het echt.
Ik was tegen hem aan gevallen.
730
01:01:40,480 --> 01:01:43,456
En ik was naast hem in slaap gevallen.
731
01:01:43,480 --> 01:01:47,917
Ik geloofde dat het niet erg was
en heb geen ambulance gebeld.
732
01:01:50,200 --> 01:01:54,456
Ik kon alleen maar denken dat het mijn schuld was.
733
01:01:54,480 --> 01:01:56,936
Die schuld voel ik nog steeds.
734
01:01:56,960 --> 01:01:59,456
Daarna luisterde Walker niet meer.
735
01:01:59,480 --> 01:02:04,456
Hij zei steeds maar: Jij hebt hem vermoord,
jij hebt hem vermoord.
736
01:02:04,480 --> 01:02:09,456
Later maakte hij smerige opmerkingen over mij en Gary.
737
01:02:09,480 --> 01:02:14,456
Hij maakte er altijd nare opmerkingen
over dat ik homo was.
738
01:02:14,480 --> 01:02:17,916
Walgelijk zoals hij mij heeft behandeld.
739
01:02:19,960 --> 01:02:23,176
Viel het je op dat ze precies hetzelfde zeiden?
740
01:02:23,200 --> 01:02:26,176
McCready en Fiona.
Dat is toch vreemd?
741
01:02:26,200 --> 01:02:32,176
Na acht jaar weten ze nog precies wat
hij zei toen hij naar welterusten wenste.
742
01:02:32,200 --> 01:02:34,176
Dat is mij niet opgevallen.
743
01:02:34,200 --> 01:02:38,159
Ze weten allebei nog dat hij zei:
We zijn weer vrienden.
744
01:02:45,480 --> 01:02:50,696
Hoe laat morgen?
- Om 9 uur bespreken we de vorderingen.
745
01:02:50,720 --> 01:02:53,456
En Mike?
- Wat is er met hem?
746
01:02:53,480 --> 01:02:56,936
Jij kent hem net zo goed als ik.
747
01:02:56,960 --> 01:02:58,936
Denk je dat hij te ver is gegaan?
748
01:02:58,960 --> 01:03:02,176
We moeten de verhoortapes afluisteren.
749
01:03:02,200 --> 01:03:05,909
Dat moeten we doen.
- Ik begin morgen meteen.
750
01:03:09,200 --> 01:03:13,433
Wat heb je?
- Ik voel mij vreselijk.
751
01:03:14,720 --> 01:03:18,156
Ik ga flauwvallen.
- Wil je water?
752
01:03:21,720 --> 01:03:23,936
Nee, het is alweer over.
753
01:03:23,960 --> 01:03:28,431
Gaat het wel?
- Ja, sorry.
754
01:03:43,200 --> 01:03:49,176
Het feit dat ze samenwonen,
baart mij en Mr McCready zorgen.
755
01:03:49,200 --> 01:03:53,936
Het lijkt mij sterk dat North onpartijdig kan blijven.
756
01:03:53,960 --> 01:03:57,696
We zullen de inspecteurs Allard en North ondervragen.
757
01:03:57,720 --> 01:04:02,936
Maar laat mij u eerst even
van de procedure op de hoogte brengen.
758
01:04:02,960 --> 01:04:08,696
Ik laat al een onafhankelijk onderzoek instellen...
759
01:04:08,720 --> 01:04:12,936
…onder leiding van commissaris Stanley
uit Sussex.
760
01:04:12,960 --> 01:04:17,696
Zijn team zal alle verklaringen nagaan
en getuigen opnieuw horen...
761
01:04:17,720 --> 01:04:21,936
om vast te stellen of de juiste procedure is gevolgd.
762
01:04:21,960 --> 01:04:25,696
Ik zal persoonlijk toezien op het onderzoek.
763
01:04:25,720 --> 01:04:29,679
Ik hou u op de hoogte van belangrijke gebeurtenissen.
764
01:04:32,480 --> 01:04:35,696
Een andere kwestie van mijn cliënt...
765
01:04:35,720 --> 01:04:42,176
…is dat Walker uitzonderlijk vijandig was
tijdens het eerste onderzoek.
766
01:04:42,200 --> 01:04:46,176
Hij beschrijft Walker als agressief anti-homo.
767
01:04:46,200 --> 01:04:52,176
Hij denkt dat dat grote invloed had
op de verhoren en op zijn veroordeling.
768
01:04:52,200 --> 01:04:56,696
Walker was erg correct
terwijl de verhoren werden opgenomen...
769
01:04:56,720 --> 01:05:00,936
…maar zodra de band afgezet was,
begon hij te schelden.
770
01:05:00,960 --> 01:05:04,936
Volgens McCready.
We bekijken de zaak van alle kanten.….
771
01:05:04,960 --> 01:05:07,936
…maar we richten ons vooral
op twee dingen:
772
01:05:07,960 --> 01:05:12,176
Ten eerste: Is er bewijsmateriaal
zoekgemaakt of misbruikt?
773
01:05:12,200 --> 01:05:17,176
Ten tweede: Is het onderzoek correct
uitgevoerd door inspecteur Walker?
774
01:05:17,200 --> 01:05:22,176
Alles wat geleid heeft
tot een onterechte veroordeling.….
775
01:05:22,200 --> 01:05:27,176
…zal naar boven komen.
- Dank u voor uw snelle optreden.
776
01:05:27,200 --> 01:05:32,936
We behandelen elke klacht.
Niemand krijgt een voorkeursbehandeling.
777
01:05:32,960 --> 01:05:38,456
Maar McCready's zaak wordt heropend.
- En er komt een documentaire.
778
01:05:38,480 --> 01:05:41,677
Ik begrijp wat u bedoelt.
779
01:05:57,480 --> 01:05:59,936
Ik heb maagtabletten…
780
01:05:59,960 --> 01:06:03,696
En ik zie wat je nog meer hebt gekocht.
781
01:06:03,720 --> 01:06:08,936
Schei uit. Op mijn leeftijd?
- Het overkomt niet alleen tieners.
782
01:06:08,960 --> 01:06:12,176
Je hebt de symptomen, zo heb je zekerheid.
783
01:06:12,200 --> 01:06:14,456
Nee, zo heb jij zekerheid.
784
01:06:14,480 --> 01:06:17,696
Ik ben niet zwanger.
Het was dat pasteitje…...
785
01:06:17,720 --> 01:06:23,696
…of dat gehakt van gisteren.
Ik weet dat ik niet zwanger ben.
786
01:06:23,720 --> 01:06:27,936
Doe de test en je hebt het bewijs.
Het is heel eenvoudig.
787
01:06:27,960 --> 01:06:30,696
Een roze stip en je bent zwanger.
788
01:06:30,720 --> 01:06:34,679
En dat voor 9 pond 99.
- 9 pond 99?
789
01:06:55,480 --> 01:06:59,696
De klachtencommissie heeft het onderzoek overgenomen.
790
01:06:59,720 --> 01:07:04,696
Ze stellen een team samen
van mensen van buiten Londen.
791
01:07:04,720 --> 01:07:07,696
Wij zijn van de zaak gehaald.
792
01:07:07,720 --> 01:07:12,456
Ze beginnen vanmiddag.
We werken volledig met ze samen.
793
01:07:12,480 --> 01:07:16,439
Mr Rylands heeft blijkbaar invloedrijke vrienden.
794
01:07:21,480 --> 01:07:26,429
Zita Sallinger, klachtencommissie.
Commissaris John Stanley.
795
01:07:28,480 --> 01:07:32,936
De klachtencommissie is geheel onafhankelijk.
796
01:07:32,960 --> 01:07:36,936
We horen niet bij de politie.
We onderzoeken uw klacht.
797
01:07:36,960 --> 01:07:41,456
Een extern team
onder leiding van commissaris Stanley...
798
01:07:41,480 --> 01:07:44,176
…gaat het eerste onderzoek na.
799
01:07:44,200 --> 01:07:48,696
Alle politiemensen en getuigen zullen gehoord worden.
800
01:07:48,720 --> 01:07:53,696
Alle onregelmatigheden zullen gerapporteerd worden.
801
01:07:53,720 --> 01:07:57,679
Heeft het invloed op mijn beroep?
- Dat hangt ervan af.
802
01:07:59,200 --> 01:08:01,919
Wat is er precies gebeurd die avond?
803
01:08:09,200 --> 01:08:12,936
Dit is Gary.
Dit is een paar maanden voor hij…
804
01:08:12,960 --> 01:08:14,696
…Voor hij stierf.
805
01:08:14,720 --> 01:08:21,720
James McCready heeft levenslang voor
de moord op zijn partner Gary Meadows.
806
01:08:21,960 --> 01:08:25,456
Heeft de gevangenisdirecteur nog gebeld?
807
01:08:25,480 --> 01:08:29,456
Tom is naar Glasgow.
Moet ik het uitzoeken?
808
01:08:29,480 --> 01:08:35,176
Laat iemand het doen.
We moeten er dinsdag filmen.
809
01:08:35,200 --> 01:08:37,696
Waar was ik gebleven?
- Je intro.
810
01:08:37,720 --> 01:08:40,917
Je wordt wel erg bijdehand.
811
01:08:41,960 --> 01:08:46,176
Roger Barker met Rechterlijke Dwalingen.
812
01:08:46,200 --> 01:08:51,456
Ik sta hier voor de Garton-gevangenis
waar James McCready vastzit…
813
01:08:51,480 --> 01:08:54,936
… voor de moord
op zijn partner Gary Meadows.
814
01:08:54,960 --> 01:08:57,918
James McCready, opgegroeid in…
815
01:08:59,480 --> 01:09:03,456
Hornchurch.
Opgegroeid in Hornchurch, in Essex.
816
01:09:03,480 --> 01:09:05,153
Roger Barker.
817
01:09:06,200 --> 01:09:09,456
Tom? Tom, je valt steeds weg.
818
01:09:09,480 --> 01:09:11,915
Nu hoor ik je. Wat heb je?
819
01:09:14,480 --> 01:09:18,696
Dat is geweldig.
Weet je het zeker?
820
01:09:18,720 --> 01:09:22,456
Check het nog eens.
We kunnen ons geen fout veroorloven.
821
01:09:22,480 --> 01:09:24,696
Een prachtige vondst.
822
01:09:24,720 --> 01:09:28,936
Rechercheur Walker kende McCready al langer.
823
01:09:28,960 --> 01:09:33,176
In Glasgow heeft hij hem van moord beticht.
- Nog een moord?
824
01:09:33,200 --> 01:09:38,176
Is dat wel zo positief'?
- Ja, ik ben er nog.
825
01:09:38,200 --> 01:09:41,176
Vertel mij later de details maar.
826
01:09:41,200 --> 01:09:45,671
Hebben we toestemming
om bij de Garton-gevangenis te filmen?
827
01:09:58,200 --> 01:10:00,919
Jij hebt blijkbaar een zware dag gehad.
828
01:10:01,720 --> 01:10:05,918
De klachtencommissie heeft onze zaak overgenomen.
829
01:10:11,720 --> 01:10:18,672
Ze hebben mij en onze relatie als reden
aangevoerd voor een extern onderzoek.
830
01:10:20,200 --> 01:10:24,696
Ik had mij moeten terugtrekken.
- Laat die idioten lekker.
831
01:10:24,720 --> 01:10:30,456
Het zijn geen idioten.
Een van hun topmensen doet de zaak.
832
01:10:30,480 --> 01:10:34,176
Sallinger, ken je die?
- Klinkt als een tennisracket.
833
01:10:34,200 --> 01:10:38,936
Een advocaat, slim.
Ze wordt de piranha genoemd.
834
01:10:38,960 --> 01:10:43,158
Moet ik mij nu beter voelen?
- Nee, maar het is de waarheid.
835
01:10:47,720 --> 01:10:51,696
Je denkt dat ik niet eerlijk ben, hè?
- Is dat zo?
836
01:10:51,720 --> 01:10:54,696
Er is bewijsmateriaal verdwenen.
837
01:10:54,720 --> 01:10:58,696
En volgens McCready was je bevooroordeeld.
838
01:10:58,720 --> 01:11:02,696
Hij zegt dat je grof tegen hem was omdat hij homo is.
839
01:11:02,720 --> 01:11:05,696
Ja, maar omdat hij een moordenaar is.
840
01:11:05,720 --> 01:11:10,936
Zo zou ik tegen iedereen doen,
homo, hetero, zwart, wit of roze.
841
01:11:10,960 --> 01:11:16,696
Volgens nieuwe verklaringen is hij
dat niet, vooral Fiona's verklaring.
842
01:11:16,720 --> 01:11:21,936
Heeft ze een verklaring afgelegd?
- Ze bevestigt McCready's verhaal.
843
01:11:21,960 --> 01:11:24,176
Ze zag..
- Wat zag ze?
844
01:11:24,200 --> 01:11:30,151
Ze heeft alles gezien.
Het was een ongeluk en geen moord.
845
01:11:31,200 --> 01:11:33,176
Onzin.
- Is dat zo?
846
01:11:33,200 --> 01:11:35,669
Dat weet ik zeker. Ze liegt.
847
01:11:38,200 --> 01:11:40,669
Ik weet dat ze liegt.
848
01:11:41,720 --> 01:11:45,429
Wil je bewijzen?
Ik zorg wel voor bewijzen.
849
01:11:49,200 --> 01:11:51,919
Hallo Barbara, met Mike Walker.
850
01:11:55,200 --> 01:11:59,159
Het is wat plotseling, maar heb je even?
851
01:12:00,480 --> 01:12:03,154
Daarna kan je mij wel terugbellen.
852
01:12:06,200 --> 01:12:09,158
Oké, ik ben er om half negen.
853
01:12:31,480 --> 01:12:34,916
Hoe gaat het?
- Het is wel eens beter met mij gegaan.
854
01:12:36,480 --> 01:12:41,176
Sorry dat ik net zo kortaf was.
Wil je nog iets drinken?
855
01:12:41,200 --> 01:12:45,433
Droge witte wijn.
- Grote whisky en een droge witte wijn.
856
01:12:50,720 --> 01:12:55,456
Je ziet er goed Uit.
- Sla die praatjes maar over.
857
01:12:55,480 --> 01:12:57,437
Wat wil je?
858
01:12:58,480 --> 01:13:04,176
Oké, herinner je je de zaak-McCready?
- Hoe zou ik die kunnen vergeten?
859
01:13:04,200 --> 01:13:10,456
Die klootzak heeft een klacht ingediend
en hij mag in beroep gaan.
860
01:13:10,480 --> 01:13:15,176
Ik moet die videoband hebben.
- Ik snap het al.
861
01:13:15,200 --> 01:13:18,176
Anders doe je alsof je mij niet kent.…
862
01:13:18,200 --> 01:13:22,159
…maar als je mij nodig hebt,
begin je te slijmen.
863
01:13:23,480 --> 01:13:25,437
Je durft wel.
864
01:13:27,960 --> 01:13:31,936
Jij wilde dat ik hier kwam,
ik wilde het telefonisch afhandelen.
865
01:13:31,960 --> 01:13:34,696
Wat precies afhandelen?
866
01:13:34,720 --> 01:13:36,936
Wapenstilstand?
867
01:13:36,960 --> 01:13:40,176
Het spijt mij dat ik je ooit slecht neb behandeld.
868
01:13:40,200 --> 01:13:42,669
Ik hoor dat je bij Lynn weg bent.
869
01:13:46,480 --> 01:13:50,456
Hoe zit het dan met Ik kan niet vanwege de kinderen'?
870
01:13:50,480 --> 01:13:52,915
Er verandert wel eens wat.
871
01:13:56,720 --> 01:14:00,679
Hopelijk weet Pat North waar ze aan begint.
872
01:14:05,960 --> 01:14:11,176
Help je mij? Ik zou het je niet vragen
als het niet belangrijk was.
873
01:14:11,200 --> 01:14:15,456
Ik heb je gewaarschuwd dat het mis zou lopen.
874
01:14:15,480 --> 01:14:20,429
Je kon wel eens gelijk hebben.
Ik geloof dat dat nu gaat gebeuren.
875
01:14:27,200 --> 01:14:30,909
Roger Barker van Area Television op lijn 1.
876
01:14:36,480 --> 01:14:38,676
Was dat een zaak van Walker?
877
01:14:43,200 --> 01:14:45,919
Weet je zeker dat dat klopt?
878
01:14:47,960 --> 01:14:51,456
Walker heeft dus alle reden om McCready op te sluiten.
879
01:14:51,480 --> 01:14:54,677
James wordt er niet sympathieker op.
880
01:14:56,960 --> 01:15:00,176
Hij is niet aangeklaagd?
881
01:15:00,200 --> 01:15:03,670
Oké, ik geef het door aan de klachtencommissie.
882
01:15:09,480 --> 01:15:12,677
Jane, bel Ben Duffield snel even.
883
01:15:21,720 --> 01:15:24,439
Met Walker, nog boodschappen?
884
01:15:28,200 --> 01:15:31,456
Ik zie je over een uurtje.
885
01:15:31,480 --> 01:15:35,678
We gaan hem aanklagen.
Lamsbout met muntsaus.
886
01:16:00,720 --> 01:16:04,176
Ik heb in de lijst naar een cognacglas gezocht.
887
01:16:04,200 --> 01:16:09,176
Er is geen enkel glas ingepakt
of naar het lab gestuurd.
888
01:16:09,200 --> 01:16:14,149
Maar kijk eens naar deze foto.
Op de vloer, bij het bed.
889
01:16:17,200 --> 01:16:20,456
Ik snap het niet.
Waarom een helderziende?
890
01:16:20,480 --> 01:16:22,676
Voor mij is dat ook een raadsel.
891
01:16:30,200 --> 01:16:33,696
Een open haard?
- Inderdaad.
892
01:16:33,720 --> 01:16:37,936
Mijn gave is al vaker door de politie gebruikt.
893
01:16:37,960 --> 01:16:41,430
Als u mijn plakboek..
- Dank u wel.
894
01:16:43,960 --> 01:16:46,429
Waarom tekende u een open haard?
895
01:16:47,720 --> 01:16:50,696
Ik ben helderziend, schat.
896
01:16:50,720 --> 01:16:53,696
De beelden komen naar mij toe.
897
01:16:53,720 --> 01:16:57,429
Ik kan ze niet sturen, ik ben maar een medium.
898
01:16:58,480 --> 01:17:01,438
Ik heb het aan de TV-producent laten zien.
899
01:17:02,480 --> 01:17:08,920
Niemand lijkt erg geĂŻnteresseerd.
Maar het moet ergens vandaan komen.
900
01:17:18,480 --> 01:17:19,914
Binnen.
901
01:17:20,720 --> 01:17:24,176
Hallo, ik weet niet of je mij nog kent.
Pat North?
902
01:17:24,200 --> 01:17:27,456
We hebben samengewerkt voor Mike Walker.
903
01:17:27,480 --> 01:17:29,696
Dit is niet te geloven.
904
01:17:29,720 --> 01:17:34,936
Wat een laffe klootzak.
Dat hij jou zijn rotklusjes laat doen.
905
01:17:34,960 --> 01:17:39,456
Ik zei dat de band verdwenen was.
Ik kan niks doen.
906
01:17:39,480 --> 01:17:44,176
Ik begrijp niet…
- Hij durft wel, jou hierheen te sturen.
907
01:17:44,200 --> 01:17:49,176
Hij weet niet dat ik hier ben.
Hij heeft mij niet gestuurd.
908
01:17:49,200 --> 01:17:50,679
O, juist.
909
01:17:54,200 --> 01:17:57,176
Ik weet dat hij je gebeld heeft.
910
01:17:57,200 --> 01:18:03,176
Als het over Mike en mij gaat.…
Dat is al lang afgelopen.
911
01:18:03,200 --> 01:18:07,910
Wat?
- Je wist er niks van, hè?
912
01:18:09,480 --> 01:18:11,936
Nee, ik wist van niks.
913
01:18:11,960 --> 01:18:16,176
Zoals ik al zei:
Je hoeft je geen zorgen te maken.
914
01:18:16,200 --> 01:18:19,431
Het heeft bovendien niet lang geduurd.
915
01:18:24,200 --> 01:18:26,430
Wat kom je dan eigenlijk doen?
916
01:18:27,720 --> 01:18:32,920
Ik weet dat jij met Mike
aan de zaak-McCready hebt gewerkt.
917
01:18:34,720 --> 01:18:37,176
Hij zei dat die zaak heropend was.
918
01:18:37,200 --> 01:18:42,696
Jij wilde Fiona indertijd verhoren,
maar zij was te zeer getraumatiseerd.
919
01:18:42,720 --> 01:18:46,696
Ze was doodsbang.
Ze kon nauwelijks praten.
920
01:18:46,720 --> 01:18:48,936
Wat is er dan met een band?
921
01:18:48,960 --> 01:18:53,158
Ik wil er niet bij betrokken raken.
922
01:18:54,720 --> 01:18:56,916
Waarbij?
923
01:18:58,720 --> 01:19:03,920
Alsjeblieft, Barbara.
- Je moet het aan Mike vragen.
924
01:19:33,200 --> 01:19:34,918
Mike, ben je thuis?
925
01:19:40,960 --> 01:19:44,696
Waar is dit allemaal voor?
- Een feestje.
926
01:19:44,720 --> 01:19:48,936
Moet je mij niet iets vertellen?
Die zwangerschapstest.
927
01:19:48,960 --> 01:19:52,936
Hoe ben je daarachter gekomen?
- Ik ben rechercheur.
928
01:19:52,960 --> 01:19:57,936
Ik zag het in de prullenbak.
Waarom zei je niks?
929
01:19:57,960 --> 01:20:00,936
Ik wilde het eerst zeker weten.
930
01:20:00,960 --> 01:20:06,696
Het is allemaal nog wat prematuur.
- Wat was de uitslag?
931
01:20:06,720 --> 01:20:11,936
Positief, maar je kan niet 100 procent zeker zijn.
932
01:20:11,960 --> 01:20:16,158
Maar het was positief?
- Ja, dat was het.
933
01:20:16,720 --> 01:20:21,430
Dus het is mogelijk?
- Ja, het is mogelijk.
934
01:20:23,480 --> 01:20:26,456
Dat is toch fantastisch?
Geweldig.
935
01:20:26,480 --> 01:20:30,176
Wacht even.
Jij bent nog niet eens gescheiden.
936
01:20:30,200 --> 01:20:32,176
Je hebt al twee kinderen.
937
01:20:32,200 --> 01:20:35,936
Wat maakt dat uit?
- Ontzettend veel.
938
01:20:35,960 --> 01:20:37,696
Toe nou, Mike.
939
01:20:37,720 --> 01:20:41,936
We wonen nog maar net samen.
- Al bijna een jaar.
940
01:20:41,960 --> 01:20:45,157
Laten we realistisch zijn.
941
01:20:46,960 --> 01:20:48,456
Je wilt het niet, hè?
942
01:20:48,480 --> 01:20:51,456
Dat zeg ik niet.
- Wel waar.
943
01:20:51,480 --> 01:20:54,456
Wees eerlijk.
Wil je het nebben?
944
01:20:54,480 --> 01:20:57,936
Het, het. Het is geen 'het'.
Het is een kind.
945
01:20:57,960 --> 01:21:01,456
Denk je eens in wat het zou betekenen Voor jou en mij.
946
01:21:01,480 --> 01:21:03,176
Voor ons.
947
01:21:03,200 --> 01:21:07,456
Ben je er klaar voor?
Ben je er echt klaar voor?
948
01:21:07,480 --> 01:21:10,936
Ik ben toe aan een borrel.
949
01:21:10,960 --> 01:21:14,176
Ik voel mij hier totaal niet klaar voor.
950
01:21:14,200 --> 01:21:17,696
Ik ben er totaal niet op voorbereid.
951
01:21:17,720 --> 01:21:20,696
Het is het verkeerde moment.
- Voor jou.
952
01:21:20,720 --> 01:21:24,696
Ook voor jou.
Je hebt al twee kleine kinderen.
953
01:21:24,720 --> 01:21:27,155
Maar niet van jou, Pat.
954
01:21:57,200 --> 01:21:59,456
Ik hou van je, Pat.
955
01:21:59,480 --> 01:22:02,936
Ik zet de scheiding door, dan kunnen we trouwen.
956
01:22:02,960 --> 01:22:08,160
Ik weet het niet. Ik heb het nog niet
allemaal kunnen overdenken.
957
01:22:12,480 --> 01:22:15,176
Mijn carrière zit net in de lift.
958
01:22:15,200 --> 01:22:19,159
Hebben ze je al commissaris gemaakt?
- Alsjeblieft, zeg.
959
01:22:21,480 --> 01:22:26,456
Als ik de baby zou houden, kost dat
negen maanden zwangerschapsverlof.
960
01:22:26,480 --> 01:22:29,916
Dan mis ik alle nieuwe ontwikkelingen.
961
01:22:31,960 --> 01:22:35,696
Ik heb een mooie kans dankzij Binnenlandse Zaken.
962
01:22:35,720 --> 01:22:39,696
Je hebt er wel over nagedacht.
- Nee, niet goed.
963
01:22:39,720 --> 01:22:42,936
Bedankt dat je er met mij over praat.
964
01:22:42,960 --> 01:22:45,696
Als het niks voor jou is...
965
01:22:45,720 --> 01:22:49,679
….dan doe je maar wat je moet doen.
966
01:22:51,200 --> 01:22:55,456
Ik zal er voor je zijn.
- Dat gevoel heb ik anders niet.
967
01:22:55,480 --> 01:23:02,456
Je zegt dat ik de laatste dagen onredelijk
ben, jij bent ook niet makkelijk.
968
01:23:02,480 --> 01:23:05,916
Ik heb veel zorgen.
- Ik niet soms?
969
01:23:09,200 --> 01:23:11,919
We communiceren helemaal niet.
970
01:23:13,200 --> 01:23:16,456
En ik weet dat je veel voor mij geheim houdt.
971
01:23:16,480 --> 01:23:19,438
En dat doet echt pijn.
972
01:23:22,960 --> 01:23:28,911
Als we niet gewoon met elkaar kunnen
praten, eerlijk tegen elkaar kunnen zijn…
973
01:23:29,960 --> 01:23:34,456
…wat heeft het dan voor zin?
- Zeg dan wat je wilt.
974
01:23:34,480 --> 01:23:37,154
Ik wil dat we met elkaar kunnen praten.
975
01:23:39,720 --> 01:23:42,155
Ik heb het over de baby.
976
01:23:45,720 --> 01:23:48,155
Ik denk dat ik het weg laat halen.
977
01:23:55,960 --> 01:24:00,696
Dat cognacglas lijkt mij een belangrijk bewijsstuk.
978
01:24:00,720 --> 01:24:05,920
McCready zegt dat ze nog
uit hetzelfde glas hebben gedronken.
979
01:24:07,200 --> 01:24:14,176
Stel dat uit vingerafdrukken en speeksel
blijkt dat ze eruit gedronken hebben.
980
01:24:14,200 --> 01:24:20,176
Bevestigt dat McCready's verhaal niet?
- Dat dacht ik eerst ook. Maar hoe?
981
01:24:20,200 --> 01:24:24,696
Het lab kan niet precies bepalen
wanneer eruit is gedronken.
982
01:24:24,720 --> 01:24:28,696
Stel dat Meadows bloed aan zijn handen had.
983
01:24:28,720 --> 01:24:32,176
Dan leefde hij toch nog toen hij het glas kreeg?
984
01:24:32,200 --> 01:24:35,176
Het bewijst McCready's onschuld niet.
985
01:24:35,200 --> 01:24:37,936
Wat we in elk geval weten...
986
01:24:37,960 --> 01:24:42,176
…is dat er een belangrijk bewijsstuk
verdwenen is.
987
01:24:42,200 --> 01:24:49,200
Inspecteur Walker leidde het onderzoek.
Hij wist vast dat het glas belangrijk was.
988
01:24:49,480 --> 01:24:53,439
Ik ben benieuwd wat Walker te zeggen heeft.
989
01:24:55,480 --> 01:24:58,936
Het is erg om zo'n goeie politieman aan te pakken.
990
01:24:58,960 --> 01:25:03,670
Niet als hij met bewijs heeft geknoeid
om een onschuldige te veroordelen.
991
01:25:05,960 --> 01:25:09,456
Ik wist net wel.
- Het is nog niet helemaal zeker.
992
01:25:09,480 --> 01:25:12,696
Wel waarschijnlijk, geweldig.
993
01:25:12,720 --> 01:25:16,936
Is Mike er blij mee?
- Wil je mij een plezier doen?
994
01:25:16,960 --> 01:25:21,176
Hou het nog even geheim.
- Tuurlijk, vooral de eerste maanden.
995
01:25:21,200 --> 01:25:24,158
Ik weet niet zeker of we het houden.
996
01:25:27,480 --> 01:25:31,456
Het is niet het goeie moment, voor mij en voor Mike.
997
01:25:31,480 --> 01:25:35,176
Sorry.
- Nee, het is mijn beslissing.
998
01:25:35,200 --> 01:25:38,456
Mike stond al klaar met bloemen en champagne.
999
01:25:38,480 --> 01:25:42,155
Maar zoals ik al zei:
Het komt mij nu niet Uit.
1000
01:25:44,200 --> 01:25:47,158
Het kan gek lopen in het leven, hè?
1001
01:25:48,720 --> 01:25:52,696
Ik probeer het al vijf jaar.
Ik ben er twee kwijtgeraakt.
1002
01:25:52,720 --> 01:25:56,456
Ik heb het niet opgegeven,
maar ik heb niet veel tijd meer.
1003
01:25:56,480 --> 01:25:58,153
En dan jij.
1004
01:25:59,480 --> 01:26:02,456
Ik zou er alles voor overhebben.
1005
01:26:02,480 --> 01:26:05,916
Ik wil zo graag een kind.
Het is niet eerlijk.
1006
01:26:07,960 --> 01:26:12,936
Wat vreselijk, had dat gezegd.
- Ik praat er liever niet over.
1007
01:26:12,960 --> 01:26:15,696
Door mijn werk kan ik het vergeten.
1008
01:26:15,720 --> 01:26:18,936
De miskramen in elk geval.
1009
01:26:18,960 --> 01:26:22,936
Ik geef je een advies.
Vat het niet verkeerd op.
1010
01:26:22,960 --> 01:26:25,696
Je biologische klokt tikt door.
1011
01:26:25,720 --> 01:26:29,936
Denk er goed over na.
Je krijgt niet nog een kans.
1012
01:26:29,960 --> 01:26:33,936
Je hebt er je leven lang spijt van.
Je carrière wacht wel.
1013
01:26:33,960 --> 01:26:36,918
Baby's niet.
1014
01:26:42,480 --> 01:26:44,915
Ander onderwerp?
1015
01:26:46,200 --> 01:26:47,918
Natuurlijk.
1016
01:26:49,720 --> 01:26:54,696
Weet je die helderziende
waar die oudere vrouw het over had?
1017
01:26:54,720 --> 01:27:00,159
Een van de politiemensen is met
een bewijsstuk naar naar toe geweest.
1018
01:27:01,960 --> 01:27:05,696
Schei uit. Alsjeblieft, Viv.
1019
01:27:05,720 --> 01:27:12,720
Mike laat niet iemand met een bewijsstuk
naar een helderziende gaan.
1020
01:27:13,200 --> 01:27:16,936
Er is met bewijsformulieren geknoeid.
1021
01:27:16,960 --> 01:27:19,679
Dat wordt tenminste gezegd.
1022
01:27:23,200 --> 01:27:29,176
Eens even denken, een cognacglas.
- Hier op een foto van de plaats delict.
1023
01:27:29,200 --> 01:27:32,456
Het is lang geleden, meer dan acht jaar.
1024
01:27:32,480 --> 01:27:38,176
Ik was nog een groentje.
- En dus is er iets met uw geheugen?
1025
01:27:38,200 --> 01:27:41,696
Nou dan?
Hebt u een cognacglas gezien of niet?
1026
01:27:41,720 --> 01:27:45,456
Ik had daar niet de leiding.
- Het staat op de foto.
1027
01:27:45,480 --> 01:27:48,456
Ik moet het nakijken. Je vergeet dingen.
1028
01:27:48,480 --> 01:27:53,456
U hebt met opzet een belangrijk bewijsstuk vergeten.
1029
01:27:53,480 --> 01:27:58,456
U legt woorden in mijn mond.
- Dacht u dat het wel zou verdwijnen?
1030
01:27:58,480 --> 01:28:02,439
Het is noch aan de aanklager
noch aan de verdediging gemeld.
1031
01:28:05,200 --> 01:28:08,936
Het leek indertijd niet belangrijk.
1032
01:28:08,960 --> 01:28:13,696
Die beslissing had u niet mogen nemen,
hoofdagent Satchell.
1033
01:28:13,720 --> 01:28:18,176
Dat is samenspanning om de rechtsgang te ondermijnen.
1034
01:28:18,200 --> 01:28:23,176
Ik vond het niet belangrijk.
- Vond u het niet belangrijk?
1035
01:28:23,200 --> 01:28:25,936
McCready is mogelijk onschuldig.
1036
01:28:25,960 --> 01:28:29,176
U negeert een essentieel bewijsstuk.
1037
01:28:29,200 --> 01:28:32,936
Eerst wist U het niet meer
en nu is het niet belangrijk.
1038
01:28:32,960 --> 01:28:37,936
Is het niet zo dat u het onbelangrijk vond
omdat u dat goed uitkwam?
1039
01:28:37,960 --> 01:28:39,917
U verdraait mijn woorden.
1040
01:28:40,960 --> 01:28:44,936
Als u iemand beschermt...
1041
01:28:44,960 --> 01:28:48,696
Dat is het niet waard.
- Dat doe ik niet.
1042
01:28:48,720 --> 01:28:51,439
Ik bescherm niemand.
1043
01:28:52,720 --> 01:28:56,156
Zelfs niet inspecteur Walker?
1044
01:29:00,720 --> 01:29:04,918
Gaan u even zitten.
Dan kunt u zo naar binnen.
1045
01:29:22,200 --> 01:29:24,430
Hoe vind je die kinderwagen?
1046
01:29:26,960 --> 01:29:29,456
Die vind ik mooi.
1047
01:29:29,480 --> 01:29:33,917
Vind je dat een mooie kleur?
- Ja, die vind ik mooi.
1048
01:29:49,480 --> 01:29:55,696
We pakten alle bewijsstukken in
om ze naar het lab te sturen.
1049
01:29:55,720 --> 01:29:58,696
Zij liep al de hele tijd in de weg.
1050
01:29:58,720 --> 01:30:02,176
Vooral eens middags, toen ze dronken was.
- Wie?
1051
01:30:02,200 --> 01:30:05,176
Die helderziende vrouw.
1052
01:30:05,200 --> 01:30:08,936
Ze vroeg of ze ons de hand mocht lezen.
1053
01:30:08,960 --> 01:30:14,672
Frank.. Rechercheur Frank Dailey,
die de bewijsstukken moest verzamelen...
1054
01:30:16,960 --> 01:30:22,696
Er werden grappen gemaakt.
Hij gelooft in tarotkaarten en zo.
1055
01:30:22,720 --> 01:30:25,176
Ik zou bewijzen dat het onzin was.
1056
01:30:25,200 --> 01:30:31,696
Inspecteur Walker vond het goed dat u
met dat glas naar een helderziende ging?
1057
01:30:31,720 --> 01:30:36,696
Nee, ik vertelde hem niet
dat ik het meenam naar haar woonwagen.
1058
01:30:36,720 --> 01:30:41,696
Frank en ik wedden om 20 pond
dat ze helemaal niet helderziend was.
1059
01:30:41,720 --> 01:30:47,456
Ik liet haar het glas zien
en vroeg of ze beelden doorkreeg.
1060
01:30:47,480 --> 01:30:52,456
Dus voor de lol nam u een bewijsstuk
mee naar Miss Widelski?
1061
01:30:52,480 --> 01:30:54,696
Heet ze zo? Dat wist ik niet.
1062
01:30:54,720 --> 01:30:58,456
Ik liet haar het glas zien.
- Buiten de plastic zak?
1063
01:30:58,480 --> 01:31:00,696
Nee, zo dom ben ik niet.
1064
01:31:00,720 --> 01:31:03,696
Ik liet het zien en Zij begon met haar act.
1065
01:31:03,720 --> 01:31:08,696
Ze rolde met haar ogen en zei
dat ze een boodschap doorkreeg.
1066
01:31:08,720 --> 01:31:11,936
Nam zij net uit de plastic zak?
1067
01:31:11,960 --> 01:31:15,176
Ze maakte een tekening.
1068
01:31:15,200 --> 01:31:18,936
Belachelijk, een open haard.
Het sloeg nergens op.
1069
01:31:18,960 --> 01:31:22,936
Ik zei tegen Frank dat ik 20 pond van hem kreeg.
1070
01:31:22,960 --> 01:31:26,456
Hij was kwaad dat hij de weddenschap had verloren.
1071
01:31:26,480 --> 01:31:31,680
Hij wilde het glas terugbrengen naar het lab,
maar het viel.
1072
01:31:32,200 --> 01:31:35,456
Het viel kapot.
1073
01:31:35,480 --> 01:31:39,439
Dat werd ruzie met de chef.
- Mike Walker?
1074
01:31:40,480 --> 01:31:44,456
Hij gaf ons op ons lazer,
maar zei dat het niet veel waard was...
1075
01:31:44,480 --> 01:31:50,158
…omdat je nooit weet
wanneer vingerafdrukken gemaakt zijn.
1076
01:31:55,480 --> 01:32:00,919
Zou u inspecteur Walker anti-homo noemen?
1077
01:32:02,200 --> 01:32:04,176
Pardon?
1078
01:32:04,200 --> 01:32:09,176
We hebben de verhoorbanden afgeluisterd
en daar is niks mis mee.
1079
01:32:09,200 --> 01:32:12,936
Maar McCready heeft hem beschreven als een homohater.
1080
01:32:12,960 --> 01:32:17,456
Dat is onzin.
- Niet volgens McCready's verklaring.
1081
01:32:17,480 --> 01:32:22,176
Is tijdens het verhoor een van de
volgende neerbuigende opmerkingen.…
1082
01:32:22,200 --> 01:32:26,433
…door Walker of door u gemaakt
tegen McCready?
1083
01:32:28,720 --> 01:32:30,456
Flikker.
1084
01:32:30,480 --> 01:32:31,936
Nicht.
1085
01:32:31,960 --> 01:32:34,176
Bruinwerker.
1086
01:32:34,200 --> 01:32:36,456
Achterlader.
1087
01:32:36,480 --> 01:32:39,696
En een die ik nog niet ken:
1088
01:32:39,720 --> 01:32:42,155
Worstenruiter.
1089
01:32:43,480 --> 01:32:48,456
Dat gaat zo door.
Allemaal bijzonder vulgaire opmerkingen..
1090
01:32:48,480 --> 01:32:50,696
Dat zijn allemaal leugens.
1091
01:32:50,720 --> 01:32:55,176
Als hij slecht behandeld is,
waarom zei hij dat dan niet eerder?
1092
01:32:55,200 --> 01:33:01,176
Als Walker de band stilzette,
hield het verhoor ook op.
1093
01:33:01,200 --> 01:33:04,431
Walker is geen homohater, en ik ook niet.
1094
01:33:22,960 --> 01:33:25,176
Hallo, Mike.
- Ik kom gauw thuis.
1095
01:33:25,200 --> 01:33:27,696
Ik drink nog wat met de jongens.
1096
01:33:27,720 --> 01:33:33,432
Moet ik iets te eten meenemen?
- Nee, ik doe wel boodschappen.
1097
01:33:36,200 --> 01:33:39,936
Is alles goed met jou?
- Ja, hoor.
1098
01:33:39,960 --> 01:33:42,429
Met jou ook?
- Ja, prima.
1099
01:33:43,480 --> 01:33:45,153
Tot straks.
1100
01:34:00,960 --> 01:34:06,456
Je had verteld dat je vroeger vaak naar Glasgow ging.
1101
01:34:06,480 --> 01:34:09,936
We hebben er een researcher heen gestuurd.
1102
01:34:09,960 --> 01:34:13,919
Daar hebben we interessante dingen ontdekt.
1103
01:34:14,960 --> 01:34:20,176
Ik heb nooit beweerd dat ik een koorknaap was.
1104
01:34:20,200 --> 01:34:22,696
Maar ik had geen strafblad.
1105
01:34:22,720 --> 01:34:26,696
Ik heb Mr Rylands al verteld
dat ik met zware jongens omging.
1106
01:34:26,720 --> 01:34:30,679
Al weet ik er niet veel meer van.
Ik was altijd stoned.
1107
01:34:31,960 --> 01:34:38,434
Je hebt gezegd dat je vóór deze zaak
inspecteur Walker nooit had ontmoet.
1108
01:34:41,960 --> 01:34:44,918
Herinner je je dit nog?
1109
01:34:46,720 --> 01:34:50,429
Waar gaat dit over?
- Lees het artikel maar.
1110
01:35:00,200 --> 01:35:04,456
Dat verklaart alles.
Waarom hij mij moest hebben.
1111
01:35:04,480 --> 01:35:09,456
De agent die om het leven kwam,
was een vriend van Walker.
1112
01:35:09,480 --> 01:35:13,176
Weet je nog dat je erbij was?
1113
01:35:13,200 --> 01:35:16,909
Ja, maar niet dat Walker er ook was.
1114
01:35:19,960 --> 01:35:21,936
Dit was ik vergeten.
1115
01:35:21,960 --> 01:35:24,679
Agent gedood in caféruzie.
1116
01:35:57,960 --> 01:36:02,176
Is deze voor mij?
- Nee, maar het is een aanwijzing.
1117
01:36:02,200 --> 01:36:06,456
Ik ben vandaag naar de dokter geweest.
1118
01:36:06,480 --> 01:36:12,696
Ik was er omringd door baby's
en affiches van zwangere vrouwen.
1119
01:36:12,720 --> 01:36:19,456
De dokter zelf zag er erg jong uit en…
- En?
1120
01:36:19,480 --> 01:36:24,696
We moeten er natuurlijk over praten,
want ik beslis het niet alleen.
1121
01:36:24,720 --> 01:36:27,456
Maar...
- Maar?
1122
01:36:27,480 --> 01:36:30,176
Je weet vast wel wat ik wil zeggen.
1123
01:36:30,200 --> 01:36:35,456
Mijn hart springt op als je zegt
wat ik denk dat je gaat zeggen.
1124
01:36:35,480 --> 01:36:36,914
Zeg het dan.
1125
01:36:38,960 --> 01:36:40,678
Ik wil de baby graag.
1126
01:36:59,200 --> 01:37:02,158
Goedenavond op deze heerlijke avond.
1127
01:37:02,960 --> 01:37:05,156
Hallo, Satch.
1128
01:37:10,960 --> 01:37:13,456
Hartstikke bedankt.
1129
01:37:13,480 --> 01:37:15,437
Trek het je niet aan.
1130
01:37:16,960 --> 01:37:18,936
Wat is er?
1131
01:37:18,960 --> 01:37:21,936
Niks. Alles komt goed.
Geef mij een zoen.
1132
01:37:21,960 --> 01:37:25,176
Wat is er, Mike?
- Ik regel het wel.
1133
01:37:25,200 --> 01:37:28,176
Sluit mij toch niet steeds buiten.
1134
01:37:28,200 --> 01:37:31,909
Dat doe ik niet.
- Wel waar, vertel het nou.
1135
01:37:33,960 --> 01:37:38,696
Satch heeft mij aan de klachtencommissie verlinkt.
1136
01:37:38,720 --> 01:37:43,456
Wat is er dan precies gebeurd in die zaak?
1137
01:37:43,480 --> 01:37:47,917
Je moet eerlijk zijn tegen mij.
Ik kan er niet meer tegen.
1138
01:37:48,960 --> 01:37:53,696
Het blijft nu tussen ons.
Ik doe het onderzoek niet meer.
1139
01:37:53,720 --> 01:37:57,918
Wat er ook gebeurd is, we komen er samen wel Uit.
1140
01:38:01,200 --> 01:38:03,696
Ik heb Barbara gesproken.
1141
01:38:03,720 --> 01:38:08,920
Je gaat mijn gangen na?
- Nee, maar jij wilde niks zeggen.
1142
01:38:10,480 --> 01:38:13,176
Ik maakte mij zorgen om je.
1143
01:38:13,200 --> 01:38:16,696
Hoe weet ik dat McCready een moordenaar is?
1144
01:38:16,720 --> 01:38:20,696
Ik kijk elke dag tegen het bewijs aan.
Dit hier.
1145
01:38:20,720 --> 01:38:22,696
Ik ben er nog goed afgekomen.
1146
01:38:22,720 --> 01:38:26,176
Mijn collega kwam om het leven.
1147
01:38:26,200 --> 01:38:30,910
Ik wilde niet dat McCready
er nog eens zo makkelijk af kwam.
1148
01:38:32,200 --> 01:38:36,696
Bent u op 3 juli beschikbaar?
- Hoe bedoelt u?
1149
01:38:36,720 --> 01:38:38,456
We gaan in beroep.
1150
01:38:38,480 --> 01:38:43,156
Je wordt overgebracht
voor een hoorzitting, gefeliciteerd.
1151
01:38:49,200 --> 01:38:52,158
NOB Vertaling BV
91832