All language subtitles for Trial . Retribution S04E01 576p x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:05,960 --> 00:03:09,157 Ik heb nog een... Dat hebt u vast al gezien. 2 00:03:10,960 --> 00:03:13,456 Precies als mijn zaak. 3 00:03:13,480 --> 00:03:17,678 Het was een ongeluk. Dit is het bewijs. Ik heb hem niet vermoord. 4 00:03:36,720 --> 00:03:41,157 Als u dat morgen aan mij door wilt faxen, heel graag. 5 00:04:11,200 --> 00:04:12,679 Pat North. 6 00:04:23,960 --> 00:04:26,696 Ik stond op het punt weg te gaan. 7 00:04:26,720 --> 00:04:30,679 Nee, oké. Ik kom eraan. 8 00:04:43,200 --> 00:04:45,669 Momentje, ik kom eraan. 9 00:04:55,200 --> 00:04:57,696 Waar zit je? Het is na achten. 10 00:04:57,720 --> 00:05:01,679 Wat? Wacht even. Er is iemand bij de deur. 11 00:05:02,960 --> 00:05:05,176 Gefeliciteerd. - Kom binnen. 12 00:05:05,200 --> 00:05:06,936 Satch komt net binnen. 13 00:05:06,960 --> 00:05:11,456 Dit is Catrina Roberts. Catrina, Mike Walker. 14 00:05:11,480 --> 00:05:13,936 Gefeliciteerd. - Dank je. 15 00:05:13,960 --> 00:05:17,456 Dat ziet er goed uit. - Ik heb Pat net aan de lijn. 16 00:05:17,480 --> 00:05:20,936 Hoe laat kan je hier zijn? 17 00:05:20,960 --> 00:05:23,456 Beloof je dat? 18 00:05:23,480 --> 00:05:25,153 Ik ruik iets. 19 00:05:25,960 --> 00:05:30,696 Schenk een glas wijn voor jezelf in. Daar staan glazen. 20 00:05:30,720 --> 00:05:32,438 Er brandt iets aan. 21 00:05:43,960 --> 00:05:46,936 Ze hebben een nieuw project. - Wie? 22 00:05:46,960 --> 00:05:48,696 Binnenlandse Zaken. 23 00:05:48,720 --> 00:05:53,936 Ze kiezen politiemensen die in de toekomst het korps gaan leiden. 24 00:05:53,960 --> 00:05:57,176 Van die mensen met een paar jaar ervaring. 25 00:05:57,200 --> 00:06:01,159 Niet in jouw geval. BiZa heeft jou namelijk uitgekozen. 26 00:06:03,720 --> 00:06:07,696 Wat moet ik zeggen? - Je wordt zeker leidinggevend. 27 00:06:07,720 --> 00:06:13,432 Ik wil dat je een zaak opnieuw onderzoekt. Een interne kwestie. 28 00:06:14,480 --> 00:06:16,936 Dat klinkt interessant. 29 00:06:16,960 --> 00:06:19,176 Kun je maandag beginnen? 30 00:06:19,200 --> 00:06:22,456 Heb je zin in een glaasje om het te vieren? 31 00:06:22,480 --> 00:06:25,456 Ze was munt in de tuin gaan halen. 32 00:06:25,480 --> 00:06:28,936 Ik zei: Hoe lang is uw vrouw al verdwenen? 33 00:06:28,960 --> 00:06:30,936 Vijf jaar, zei hij. 34 00:06:30,960 --> 00:06:34,936 Waarom hebt u er dan pas vorige week aangifte van gedaan? 35 00:06:34,960 --> 00:06:38,696 Hij zei: Ik dacht dat ze ervandoor was. 36 00:06:38,720 --> 00:06:43,669 We vonden haar lijk in het schuurtje, met het bosje munt nog in haar hand. 37 00:06:45,960 --> 00:06:50,176 Dat was wel droog. - Het spijt mij verschrikkelijk. 38 00:06:50,200 --> 00:06:52,157 Van harte gefeliciteerd. 39 00:06:53,480 --> 00:06:57,456 Geeft niks. Dit is Catherine. 40 00:06:57,480 --> 00:07:01,176 Leuk je te ontmoeten, Catherine. - Het is Catrina. 41 00:07:01,200 --> 00:07:04,176 Een glaasje wijn. - Lekker. 42 00:07:04,200 --> 00:07:08,910 Moet ik je echt niet helpen? - Nee, ik heb alles onder controle. 43 00:07:09,960 --> 00:07:12,696 Aardappels zijn aangebrand, maar nou ja. 44 00:07:12,720 --> 00:07:16,456 Begin maar vast aan je meloen. - Lekker. 45 00:07:16,480 --> 00:07:20,456 Hoe is het ermee, Satch? - Niet slecht. 46 00:07:20,480 --> 00:07:22,456 Helemaal niet slecht. 47 00:07:22,480 --> 00:07:27,456 Behalve dan dat ik op computercursus ben gestuurd. 48 00:07:27,480 --> 00:07:30,936 Ik moet niet alleen dat jargon onder de knie krijgen… 49 00:07:30,960 --> 00:07:36,696 …maar ik moet ook de avances afweren van onze lerares, Melanie Crass. 50 00:07:36,720 --> 00:07:41,176 Zo heet ze toch niet echt? - Ja, dat is echt zo. 51 00:07:41,200 --> 00:07:43,696 We noemen haar Mad Mel. 52 00:07:43,720 --> 00:07:47,176 Ze is vreselijk. Een kruising tussen... 53 00:07:47,200 --> 00:07:52,176 ….een computer-nerd en een seksbeluste brildragende fret. 54 00:07:52,200 --> 00:07:55,936 Ze legt steeds haar hand op zijn knie. - Ze houdt niet op. 55 00:07:55,960 --> 00:07:58,456 Ze verstaat haar vak wel. 56 00:07:58,480 --> 00:08:01,696 Haar vingers vliegen over het toetsenbord. 57 00:08:01,720 --> 00:08:07,159 Als je ooit de computer van MI5 wilt hacken, moet je bij haar zijn. 58 00:08:11,960 --> 00:08:14,918 Eindelijk, het eten. 59 00:08:22,720 --> 00:08:25,936 Ik noop dat je het mooi vindt. - Dank je. 60 00:08:25,960 --> 00:08:28,176 Mag ik je bord, Satch? 61 00:08:28,200 --> 00:08:32,176 Dat was lekker. Ik hou van goed doorbakken vlees. 62 00:08:32,200 --> 00:08:37,176 Kijk nou toch eens. Pat, dat is.… 63 00:08:37,200 --> 00:08:40,158 Dat is niet goedkoop geweest. - Prachtig. 64 00:08:57,960 --> 00:09:01,430 Ik heb nog nooit zo'n horloge gehad. 65 00:09:05,480 --> 00:09:08,438 Ik ben blij dat je het mooi vindt. 66 00:09:11,480 --> 00:09:12,914 Bedankt. 67 00:09:13,960 --> 00:09:17,669 Waarom was je eigenlijk zo laat? 68 00:09:20,960 --> 00:09:26,456 Ik moest bij de chef komen. Hij zei dat ik door BiZa uitgekozen was. 69 00:09:26,480 --> 00:09:30,176 Waarvoor? - Ik maak versneld carrière. 70 00:09:30,200 --> 00:09:35,434 Ze hebben politiemensen uitgekozen die naar de top kunnen doorstoten. 71 00:09:38,960 --> 00:09:43,431 Krijg je er een nieuwe auto bij? - Niet van Binnenlandse Zaken. 72 00:09:46,200 --> 00:09:50,910 Toprechercheurs, uitgekozen door Binnenlandse Zaken. 73 00:09:52,960 --> 00:09:56,936 In mijn tijd kwam je er alleen door hard te werken. 74 00:09:56,960 --> 00:10:01,176 Werk ik soms niet hard? - Dat zie je nou altijd. 75 00:10:01,200 --> 00:10:04,936 Jongens als ik werken zich helemaal kapot... 76 00:10:04,960 --> 00:10:10,456 …en worden dan opzij gezet. Zeker iets feministisch. 77 00:10:10,480 --> 00:10:16,176 Gelijke behandeling, hè? Hoe krijg je anders vrouwen aan de top? 78 00:10:16,200 --> 00:10:19,909 Vanwege je verjaardag doe ik alsof ik dat niet hoorde. 79 00:10:21,960 --> 00:10:27,936 Vertel mij maar alles over je snelle carrière. Ik luister. 80 00:10:27,960 --> 00:10:30,918 Ik wacht wel tot je beter gehumeurd bent. 81 00:10:37,720 --> 00:10:40,696 Viv, wat doe jij hier? 82 00:10:40,720 --> 00:10:45,936 Dit is Pat North. Pat, dit is inspecteur George Allard. 83 00:10:45,960 --> 00:10:49,696 Je staat op de lijst van BiZa. - Voor al mijn zonden. 84 00:10:49,720 --> 00:10:53,679 Ik hoop dat je het aankan. - Reken maar. 85 00:10:55,480 --> 00:10:58,696 Leuk je te zien. - Binnenlandse Zaken? 86 00:10:58,720 --> 00:11:02,936 Eerste opdracht. - Gefeliciteerd. 87 00:11:02,960 --> 00:11:05,936 Wat vindt Mike ervan? - Hou op. 88 00:11:05,960 --> 00:11:09,176 Kent iedereen elkaar? 89 00:11:09,200 --> 00:11:11,430 Dan beginnen we maar. 90 00:11:12,960 --> 00:11:15,429 Mogelijk kennen jullie deze zaak. 91 00:11:16,960 --> 00:11:22,936 James McCready kreeg acht jaar terug levenslang voor moord op zijn vriend. 92 00:11:22,960 --> 00:11:28,672 De zaak wordt heropend omdat er nieuw bewijsmateriaal is opgedoken. 93 00:11:29,720 --> 00:11:34,176 De dochter van het slachtoffer was de enige getuige. 94 00:11:34,200 --> 00:11:38,936 Ze was nog maar zeven en was niet in staat een verklaring af te leggen. 95 00:11:38,960 --> 00:11:42,696 Maar ze heeft nu een verklaring afgelegd.. 96 00:11:42,720 --> 00:11:47,669 …waarin ze McCready gelijk geeft dat het een ongeluk was. 97 00:11:48,720 --> 00:11:51,696 Verder is het duidelijk geworden..… 98 00:11:51,720 --> 00:11:55,456 …dat de patholoog van het OM, John Foster... 99 00:11:55,480 --> 00:12:00,176 …wiens verklaring van grote invloed was op de jury... 100 00:12:00,200 --> 00:12:07,200 …onlangs in een gelijksoortige zaak het tegenovergestelde heeft beweerd. 101 00:12:08,480 --> 00:12:13,176 Parlementslid en strafpleiter Rylands is ook ingeschakeld. 102 00:12:13,200 --> 00:12:16,456 Die ziet het als een zaak van homorechten. 103 00:12:16,480 --> 00:12:19,936 Hij wil bij de verkiezingen niet genaaid worden. 104 00:12:19,960 --> 00:12:24,176 Kan je parlementslid en strafpleiter zijn? - Hij wel. 105 00:12:24,200 --> 00:12:26,936 Het oorspronkelijke onderzoek... 106 00:12:26,960 --> 00:12:31,456 …Stond onder leiding van inspecteur Michael Walker. 107 00:12:31,480 --> 00:12:33,696 Sorry dat ik u onderbreek. 108 00:12:33,720 --> 00:12:38,176 U moet namelijk weten dat Michael Walker mijn partner is. 109 00:12:38,200 --> 00:12:41,696 Kun je dan niet deelnemen aan dit onderzoek? 110 00:12:41,720 --> 00:12:45,456 Mogelijk dat er belangenconflicten… 111 00:12:45,480 --> 00:12:49,456 Laten we eerst maar doorgaan. Je mag de zaak niet bespreken.. 112 00:12:49,480 --> 00:12:54,456 …maar als je vindt dat het niet kan, word je vervangen. 113 00:12:54,480 --> 00:12:57,696 Tenzij je je nu direct wilt terugtrekken. 114 00:12:57,720 --> 00:13:01,696 Nee, ik wil u er alleen van op de hoogte stellen. 115 00:13:01,720 --> 00:13:05,696 Ik ken Mike Walker. Het is een goeie politieman. 116 00:13:05,720 --> 00:13:08,176 We onderzoeken hem niet. 117 00:13:08,200 --> 00:13:11,696 Wij kijken of de veroordeling standhoudt.. 118 00:13:11,720 --> 00:13:16,936 …In het licht van het nieuwe bewijs dat Mike niet had. Oké? 119 00:13:16,960 --> 00:13:19,679 Als u daar tevreden mee bent. 120 00:13:21,960 --> 00:13:27,456 Ik werk al jaren voor Jim. Ik ben overtuigd van zijn onschuld. 121 00:13:27,480 --> 00:13:32,456 Dankzij Mr Duffield heb ik alles over het oorspronkelijke onderzoek. 122 00:13:32,480 --> 00:13:38,696 Ik heb contact opgenomen met Robert toen Jimmy mij dit artikel liet zien. 123 00:13:38,720 --> 00:13:42,176 Net zo'n zaak, maar dezelfde patholoog.. 124 00:13:42,200 --> 00:13:46,159 …zegt iets heel anders dan tijdens McCready's proces. 125 00:13:47,200 --> 00:13:48,696 Fijn dat je er bent. 126 00:13:48,720 --> 00:13:52,176 Dit is Roger Barker. Roger, James McCready. 127 00:13:52,200 --> 00:13:54,936 Ik heb al veel over je gelezen. 128 00:13:54,960 --> 00:14:00,696 Roger is van Area Television. - Je verhaal is geknipt... 129 00:14:00,720 --> 00:14:03,936 …voor ons programma over rechterlijke dwalingen. 130 00:14:03,960 --> 00:14:05,936 Het is nog een concept... 131 00:14:05,960 --> 00:14:10,176 maar de TV-maatschappij gaat zeker akkoord. 132 00:14:10,200 --> 00:14:14,696 Fantastisch. Ik ben u erg dankbaar. Kan ik iets doen? 133 00:14:14,720 --> 00:14:18,936 Ik heb uw hulp nodig om dit goed te doen. 134 00:14:18,960 --> 00:14:22,456 We willen vooral de emoties benadrukken. 135 00:14:22,480 --> 00:14:28,456 Als er familie of vrienden zijn die we moeten spreken, wil ik dat graag weten. 136 00:14:28,480 --> 00:14:32,936 De ironie is dat Gary en Fiona mijn familie en vrienden waren. 137 00:14:32,960 --> 00:14:36,936 Zij stonden mij net meest na. - Natuurlijk. 138 00:14:36,960 --> 00:14:39,176 We willen Fiona interviewen.. 139 00:14:39,200 --> 00:14:43,696 …maar ik begrijp dat haar pleegouders dwarsliggen. 140 00:14:43,720 --> 00:14:47,936 We willen niet dat ze problemen krijgt op school. 141 00:14:47,960 --> 00:14:54,456 Pagina een: James McCready, 44 jaar. Zit momenteel een levenslange straf uit. 142 00:14:54,480 --> 00:15:00,176 Ten tijde van de moord woonde hij samen met Gary Meadows en diens dochter. 143 00:15:00,200 --> 00:15:03,936 In een woonwagen even buiten Croydon. 144 00:15:03,960 --> 00:15:10,176 McCready zegt onschuldig te zijn. Meadows had zelf het mes vast.… 145 00:15:10,200 --> 00:15:14,176 …en zou erin gevallen zijn. Ik weet het. 146 00:15:14,200 --> 00:15:18,456 McCready had geen grond om beroep aan te tekenen. 147 00:15:18,480 --> 00:15:22,696 Maar nu wil hij een nieuw proces. Daarom zijn wij hier. 148 00:15:22,720 --> 00:15:27,936 En nog iets: Er komt zo'n vreselijke TV-documentaire aan. 149 00:15:27,960 --> 00:15:29,936 Dat zal heel wat losmaken. 150 00:15:29,960 --> 00:15:33,456 We moeten dus zo snel mogelijk werken. 151 00:15:33,480 --> 00:15:36,936 Volgens Robert bent u nog eigenaar van de woonwagen. 152 00:15:36,960 --> 00:15:41,176 Helaas wel, ja. - Ik probeer hem al jaren te verkopen. 153 00:15:41,200 --> 00:15:45,456 Maar de mensen geloven de pers dat er een moord is gepleegd. 154 00:15:45,480 --> 00:15:51,456 Het spijt mij voor u, maar ons komt het goed uit, voor de reconstructie. 155 00:15:51,480 --> 00:15:56,936 Wilt u er filmen? - Met uw toestemming, dat heeft impact. 156 00:15:56,960 --> 00:16:00,456 Word ik dan gespeeld door een acteur? 157 00:16:00,480 --> 00:16:03,696 Jou laten ze er niet voor vrij. 158 00:16:03,720 --> 00:16:10,160 Word ik ook door een acteur gespeeld? - Nee, tenzij u erbij was die avond. 159 00:16:11,200 --> 00:16:15,456 Ik dacht: Omdat ik zo betrokken ben bij Jimmy's verdediging... 160 00:16:15,480 --> 00:16:19,696 Pleitnota's schrijven is geen opwindend kijkspel. 161 00:16:19,720 --> 00:16:21,176 Wacht even. 162 00:16:21,200 --> 00:16:26,696 Denkt u dat de documentaire iets uitmaakt? Ik zit hier al acht jaar. 163 00:16:26,720 --> 00:16:30,429 Verwacht er niet te veel van, maar het is mogelijk. 164 00:16:32,200 --> 00:16:36,456 Ik heb Gary niet vermoord. Ik weet dat ik het heb gezegd.. 165 00:16:36,480 --> 00:16:40,936 …maar mijn woorden werden uit hun verband gerukt. 166 00:16:40,960 --> 00:16:46,160 Als je wakker wordt en merkt dat je geliefde dood naast je ligt.… 167 00:16:48,960 --> 00:16:51,696 We dachten dat de wond niet zo erg was. 168 00:16:51,720 --> 00:16:54,936 Ik had een ambulance moeten bellen. 169 00:16:54,960 --> 00:16:58,936 Daarom voelde ik mij zo schuldig. Maar niemand geloofde mij. 170 00:16:58,960 --> 00:17:02,176 Nee, de politie geloofde u niet. 171 00:17:02,200 --> 00:17:04,696 Omdat hij homoseksueel is. 172 00:17:04,720 --> 00:17:08,936 Hoe hard ze ook hun best doen om politiek correct te zijn.… 173 00:17:08,960 --> 00:17:12,696 …ze blijven altijd een beetje anti-homo. 174 00:17:12,720 --> 00:17:15,936 Vertel eens over inspecteur Walker. 175 00:17:15,960 --> 00:17:19,176 Hij heeft Jimmy's leven tot een hel gemaakt. 176 00:17:19,200 --> 00:17:23,936 Dus het feit dat u homo bent, speelde mee bij de veroordeling? 177 00:17:23,960 --> 00:17:27,696 Daar ben ik zeker van. - Dat is een nieuw gezichtspunt. 178 00:17:27,720 --> 00:17:31,456 De politie is notoir anti-homo. - Wat denk jij'? 179 00:17:31,480 --> 00:17:33,456 Ik blijf voorzichtig. 180 00:17:33,480 --> 00:17:39,920 Hoe heette die politieman ook weer? - Walker. Nu inspecteur Michael Walker. 181 00:17:40,960 --> 00:17:43,936 We hebben weer veel te veel besteld. 182 00:17:43,960 --> 00:17:49,160 Dat is de garnalen en gember, hè? Is dat dan de kip in zoetzuur? 183 00:17:57,720 --> 00:17:59,936 We moeten even praten. 184 00:17:59,960 --> 00:18:05,936 Het spijt mij dat ik zo raar deed gisteravond. 185 00:18:05,960 --> 00:18:09,696 Je moet weten dat ik volledig achter je sta. 186 00:18:09,720 --> 00:18:14,696 Ik ben blij dat je de erkenning krijgt die je verdient. 187 00:18:14,720 --> 00:18:18,456 Eet nou maar. - Ik weet dat het moeilijk voor je is. 188 00:18:18,480 --> 00:18:23,156 Maar dat is niet.. - Waarom? Jij staat onder druk. 189 00:18:24,960 --> 00:18:27,918 Dat is geen kip, maar varkensvlees. 190 00:18:28,960 --> 00:18:32,430 De zaak die nu is heropend.. 191 00:18:33,720 --> 00:18:37,176 Kan je even luisteren naar wat ik zeg? 192 00:18:37,200 --> 00:18:39,669 Mike, je eet te snel. 193 00:18:40,960 --> 00:18:43,429 Het is een ouwe zaak van jou. 194 00:18:44,720 --> 00:18:47,176 Ik meen het. 195 00:18:47,200 --> 00:18:51,696 James McCready, die levenslang heeft. - Wat? 196 00:18:51,720 --> 00:18:57,176 Hij wil de zaak laten heropenen. - McCready? De moord op zijn vriend? 197 00:18:57,200 --> 00:19:01,176 Er schijnt nieuw bewijs te zijn. - Niet te geloven. 198 00:19:01,200 --> 00:19:05,696 George Allard leidt het onderzoek. Hij is hem fan van jou. 199 00:19:05,720 --> 00:19:10,176 Mijn medewerking is geen probleem. - Waarom Zou dat ook? 200 00:19:10,200 --> 00:19:13,909 Ik heb niks misdaan. - Nee, natuurlijk niet. 201 00:19:18,480 --> 00:19:21,456 McCready's vriendje was getrouwd. 202 00:19:21,480 --> 00:19:24,696 Tot hij ontdekte dat hij een flikker was. 203 00:19:24,720 --> 00:19:27,456 Meer rijst? - Nee, dank je. 204 00:19:27,480 --> 00:19:31,456 Meadows. Zo heette het vriendje, hè? 205 00:19:31,480 --> 00:19:36,680 Het kind werd aan hem toegewezen, na de zelfmoord van de moeder. 206 00:19:37,720 --> 00:19:40,176 Toen ze merkte dat haar man een flikker was. 207 00:19:40,200 --> 00:19:43,176 Ze woont nu bij pleegouders. 208 00:19:43,200 --> 00:19:48,456 Krijg je hem ook te spreken? - McCready? 209 00:19:48,480 --> 00:19:50,936 Waarschijnlijk wel. 210 00:19:50,960 --> 00:19:53,696 Weet je waar ik echt zin in heb? 211 00:19:53,720 --> 00:19:55,677 Gebakken banaan. 212 00:19:59,960 --> 00:20:03,696 Laat je niet inpakken. Ze kunnen heel charmant zijn. 213 00:20:03,720 --> 00:20:06,696 Hou eens op met die opmerkingen over homo's. 214 00:20:06,720 --> 00:20:12,456 Ik heb het over mensen die in beroep gaan. 'Ik ben onschuldig'. 215 00:20:12,480 --> 00:20:16,696 Daar doe je het weer. Ik mag die zaak niet eens met je bespreken. 216 00:20:16,720 --> 00:20:20,936 Maar je moet wel. - Mike, hou op. 217 00:20:20,960 --> 00:20:25,936 Denk je dat iemand die onzin gelooft, dat het een ongeluk was? 218 00:20:25,960 --> 00:20:28,456 Het mes zat midden in zijn rug. 219 00:20:28,480 --> 00:20:33,176 Ik moet mijn eigen conclusies trekken. - Wat bedoel je? 220 00:20:33,200 --> 00:20:35,936 Hij was nog vrij. Klootzak. 221 00:20:35,960 --> 00:20:39,456 We onderzoeken jou niet. Wees niet zo paranoïde. 222 00:20:39,480 --> 00:20:45,456 Dat ben ik niet. Jij wordt kwaad. Ik had zijn nummer moeten noteren. 223 00:20:45,480 --> 00:20:50,919 Laten we maar lopen, zo ver is het niet. - Oké, jij bent de baas. 224 00:20:52,200 --> 00:20:56,456 Ik had dit onderzoek moeten weigeren. Ik wist net wel. 225 00:20:56,480 --> 00:21:00,696 Nu weet ik het als je iets ontdekt. - Is er iets te ontdekken? 226 00:21:00,720 --> 00:21:04,156 Als dat er is, vind je het wel, Miss Marple. 227 00:21:09,720 --> 00:21:15,696 De wagen is al een tijdje niet gebruikt. Het is er vast nogal stoffig. 228 00:21:15,720 --> 00:21:22,176 Ik wacht hier op Mr McCready's pleiter. Ik zal u vast binnenlaten. 229 00:21:22,200 --> 00:21:25,176 Dan komen wij later wel. - Dank U. 230 00:21:25,200 --> 00:21:28,696 Het is klein. We gaan in twee groepjes naar binnen. 231 00:21:28,720 --> 00:21:33,669 Goed idee, ik ga met u naar binnen. Als jullie dat goed vinden. 232 00:21:36,480 --> 00:21:39,936 Wat ruikt net hier muf. Laat de deur maar open. 233 00:21:39,960 --> 00:21:43,696 Is er elektra? - Ik ben bang van niet. 234 00:21:43,720 --> 00:21:46,439 We beginnen in de slaapkamer. 235 00:21:50,960 --> 00:21:55,176 De ruzie, of wat het ook was, is hier begonnen. 236 00:21:55,200 --> 00:21:57,936 Het is goed schoongemaakt. 237 00:21:57,960 --> 00:22:02,696 Glazen tafelblad en spiegel gebroken. Kleren lagen op de vloer. 238 00:22:02,720 --> 00:22:07,176 Het lab vond Meadows zijn bloed aan de linkerkant van het bed. 239 00:22:07,200 --> 00:22:09,936 Het druppelde op het kleed eronder. 240 00:22:09,960 --> 00:22:14,936 En wat bloedsporen van McCready aan de rechterkant van het bed. 241 00:22:14,960 --> 00:22:17,456 Hoe is Meadows op het bed gekomen? 242 00:22:17,480 --> 00:22:20,456 Niet gesleept, dat had sporen achtergelaten. 243 00:22:20,480 --> 00:22:25,936 Gedragen? Mogelijk, maar niet makkelijk in zo'n woonwagen. 244 00:22:25,960 --> 00:22:31,456 McCready's advocaat zei dat Meadows naar het bed was gelopen. 245 00:22:31,480 --> 00:22:34,696 Hij is dus op het bed gestorven. 246 00:22:34,720 --> 00:22:38,936 Het bloed kan erop wijzen dat hij toen nog leefde. 247 00:22:38,960 --> 00:22:42,456 Hoe lang heeft dat geduurd? - Dat is het probleem. 248 00:22:42,480 --> 00:22:48,456 Onze patholoog zei vijf minuten. Andere deskundigen zeggen een half Uur. 249 00:22:48,480 --> 00:22:51,456 De ruzie begon hier en de dood trad hier in. 250 00:22:51,480 --> 00:22:55,176 Wat gebeurde er tussen in? - McCready's versie: 251 00:22:55,200 --> 00:22:59,936 Ze gaan door met ruziën in het gangetje. 252 00:22:59,960 --> 00:23:04,176 Meadows loopt op een gegeven moment hier naar de keuken. 253 00:23:04,200 --> 00:23:08,696 Hij pakt een groot mes uit het messenrek. 254 00:23:08,720 --> 00:23:12,936 De ruzie wordt erger. Meadows bedreigt McCready met het mes. 255 00:23:12,960 --> 00:23:15,936 Ze gaan verder de keuken in. 256 00:23:15,960 --> 00:23:19,176 De bloedsporen hier waren van McCready. 257 00:23:19,200 --> 00:23:22,696 McCready was aan onderarm en handpalm geraakt.. 258 00:23:22,720 --> 00:23:27,176 …In een poging om zichzelf te verdedigen en het mes te pakken. 259 00:23:27,200 --> 00:23:31,456 Hij volgt Meadows door de keuken en probeert het mes te pakken. 260 00:23:31,480 --> 00:23:34,936 Dat houdt Meadows achter zijn rug. 261 00:23:34,960 --> 00:23:38,176 Meadows loopt achteruit naar deze wand. 262 00:23:38,200 --> 00:23:42,936 McCready komt op hem af, totdat hij over het kleed struikelt. 263 00:23:42,960 --> 00:23:44,696 Ja, dat klopt. 264 00:23:44,720 --> 00:23:49,696 McCready struikelt, waardoor hij Meadows naar achteren.. 265 00:23:49,720 --> 00:23:51,936 …en in het mes duwt. 266 00:23:51,960 --> 00:23:56,936 Meadows haalt het mes Uit zijn rug, zegt dat hij zich heeft verwond. 267 00:23:56,960 --> 00:24:00,936 McCready pakt het mes en legt het in de gootsteen. 268 00:24:00,960 --> 00:24:04,696 Daarna helpt hij Meadows naar de slaapkamer. 269 00:24:04,720 --> 00:24:07,696 Fiona zag alles vanuit de slaapkamerdeur. 270 00:24:07,720 --> 00:24:12,176 McCready stuurde haar naar bed omdat haar vader niet lekker was. 271 00:24:12,200 --> 00:24:18,913 Nadat hij gezegd had dat alles goed was, zag zij haar vader de slaapkamer in gaan. 272 00:24:21,480 --> 00:24:23,437 Mooie belichting. 273 00:24:27,200 --> 00:24:32,176 Zij gaat daar naar binnen en McCready gaat de slaapkamer in. 274 00:24:32,200 --> 00:24:35,456 Dan gaat hij een glas cognac halen. 275 00:24:35,480 --> 00:24:40,919 Hij neemt de cognac mee de kamer in. En dan kruipt hij zelf in bed. 276 00:24:42,200 --> 00:24:47,696 Mike Walker en Dave Satchell hebben heus niet met het bewijs geknoeid. 277 00:24:47,720 --> 00:24:50,176 Het spijt mij. - Zit niet te stoken. 278 00:24:50,200 --> 00:24:54,176 Pat is een heel consciëntieuze rechercheur. 279 00:24:54,200 --> 00:24:57,176 Dat Kamerlid valt zeker op McCready. 280 00:24:57,200 --> 00:25:00,670 Het is uw beurt, geloof ik. - Dank U. 281 00:25:03,480 --> 00:25:05,936 Robert, ik ben meteen gekomen. 282 00:25:05,960 --> 00:25:09,176 Het gaat door. Dat is het goeie nieuws. 283 00:25:09,200 --> 00:25:13,456 Maar hij moet al snel uit, dus we moeten haast maken. 284 00:25:13,480 --> 00:25:18,176 Dit is mijn assistente Lucy. Dit zijn Robert Rylands, QC en MP... 285 00:25:18,200 --> 00:25:20,936 …en Ben Duffield, de advocaat. 286 00:25:20,960 --> 00:25:24,456 Sorry, maar zo dadelijk kunnen wij kijken. 287 00:25:24,480 --> 00:25:28,696 We willen graag wat foto's nemen en een storyboard maken. 288 00:25:28,720 --> 00:25:31,696 Geen probleem. Als de politie weg is. 289 00:25:31,720 --> 00:25:34,696 Zou ik een van hen kunnen interviewen? 290 00:25:34,720 --> 00:25:38,679 Zal ik het vragen? - Dat kan Roger zelf wel. 291 00:25:47,960 --> 00:25:51,176 Hallo, wat ben jij vroeg. - Ja, inderdaad. 292 00:25:51,200 --> 00:25:53,919 Ik moet morgen vroeg beginnen. 293 00:25:59,720 --> 00:26:02,456 Dag, schat. - Hoe is het ermee? 294 00:26:02,480 --> 00:26:05,176 Hoe was het? - Het ging prima. 295 00:26:05,200 --> 00:26:08,936 Een interessante zaak. - Al nieuwe conclusies? 296 00:26:08,960 --> 00:26:12,430 Nee, we nemen eerst al het papierwerk door. 297 00:26:15,720 --> 00:26:20,456 O, wat lief. Een bedankje van Satch en Catrina. 298 00:26:20,480 --> 00:26:22,936 Ze heeft hem volledig onder de duim. 299 00:26:22,960 --> 00:26:26,456 Wat neb je vandaag uitgevoerd? 300 00:26:26,480 --> 00:26:31,456 Dat kan ik beter niet met jou bespreken, voor de zekerheid. 301 00:26:31,480 --> 00:26:34,936 Oké, natuurlijk. 302 00:26:34,960 --> 00:26:38,430 Kopje thee? - Lekker. 303 00:26:42,200 --> 00:26:44,936 Zin in een film vanavond? - Wat komt er? 304 00:26:44,960 --> 00:26:46,917 Dat weet ik niet precies. 305 00:26:52,200 --> 00:26:53,679 Gaat 1? 306 00:26:54,720 --> 00:26:58,456 Nee, ik voel mij beroerd. 307 00:26:58,480 --> 00:27:03,696 Iets verkeerds gegeten? Niet dat Chinees. Ik voel mij goed. 308 00:27:03,720 --> 00:27:08,430 Nee, ik heb tussen de middag een smerig lauw pasteitje gehad. 309 00:27:27,200 --> 00:27:30,696 Mijn moeder maakte altijd… 310 00:27:30,720 --> 00:27:34,918 …een warme grog als mijn maag van streek was. 311 00:27:38,480 --> 00:27:40,437 Wil jij iets hebben? 312 00:27:42,960 --> 00:27:45,936 Nee, maar wat ben je in godsnaam aan het doen? 313 00:27:45,960 --> 00:27:50,176 Ik zag mijn naam staan en ik was nieuwsgierig. 314 00:27:50,200 --> 00:27:53,936 Zo kom je er niet vanaf. Hoe durf je in mijn tas te snuffelen. 315 00:27:53,960 --> 00:27:59,936 Schei uit, dat was geen snuffelen. - Daar gaat het niet om. 316 00:27:59,960 --> 00:28:05,456 De zaak ligt al gevoelig genoeg, zonder dat jij mij bespioneert. 317 00:28:05,480 --> 00:28:09,936 Rustig aan. Ik was gewoon nieuwsgierig. 318 00:28:09,960 --> 00:28:13,936 Als ik niks zeg, zoek je achter mijn rug om. 319 00:28:13,960 --> 00:28:17,936 Doe niet zo dramatisch. Ik hoef nergens bang voor te zijn. 320 00:28:17,960 --> 00:28:22,176 Dat zeg je steeds, maar je zit zo te vissen dat ik ga twijfelen. 321 00:28:22,200 --> 00:28:24,456 Dat is geweldig. 322 00:28:24,480 --> 00:28:28,456 Ik maak mij zorgen dat ij ze tegen mij opzet. 323 00:28:28,480 --> 00:28:32,456 Jij je zin. Maar kom niet naar mij als je antwoorden wilt. 324 00:28:32,480 --> 00:28:36,456 Loop maar weg. Dat doe je altijd als er een probleem is. 325 00:28:36,480 --> 00:28:39,456 Daar ga ik niet eens op in. 326 00:28:39,480 --> 00:28:44,156 Ik ben nog nooit voor iets of iemand weggelopen. 327 00:28:51,200 --> 00:28:51,496 Ze kijken of de veroordeling klopt. 328 00:28:51,520 --> 00:28:54,456 Ze kijken of de veroordeling klopt. 329 00:28:54,480 --> 00:28:57,936 Er is geen sprake van wangedrag van ons. 330 00:28:57,960 --> 00:29:02,456 Wij worden onderzocht, en voor boeven ligt er een rode loper. 331 00:29:02,480 --> 00:29:07,936 McCready heeft nu een sjieke pleiter. - Vast ook zo'n achterlader. 332 00:29:07,960 --> 00:29:10,918 Maak alle nootjes maar op. 333 00:29:12,480 --> 00:29:16,696 Pat wordt er helemaal paranoïde van dat we samenwonen. 334 00:29:16,720 --> 00:29:21,456 We moeten niks zeggen over Glasgow. - Weten ze dan al iets? 335 00:29:21,480 --> 00:29:26,156 Ze zijn nog niet zover, maar wij moeten hetzelfde liedje zingen. 336 00:30:06,960 --> 00:30:10,919 Hallo, met Mike. Spreek naam en telefoonnummer in. 337 00:30:12,720 --> 00:30:18,432 Als je niet van plan bent thuis te komen, kan je mij tenminste bellen. 338 00:30:42,480 --> 00:30:44,676 Er was iemand hier. Kijk. 339 00:30:46,960 --> 00:30:51,670 Dave, ik ben hartstikke moe. - Ik kom zo bij je. 340 00:30:52,720 --> 00:30:56,679 Je zei een half uur. - Ga nou maar naar bed. 341 00:31:07,960 --> 00:31:11,696 Hallo Satch, sorry dat ik zo laat nog langskom. 342 00:31:11,720 --> 00:31:13,936 Laat mij nou binnen, Satch. 343 00:31:13,960 --> 00:31:16,936 Hij is zat. Laat het vannacht maar zo. 344 00:31:16,960 --> 00:31:21,456 Zo laten? Hebben jullie enig idee waar ik mee bezig ben? 345 00:31:21,480 --> 00:31:25,176 Betrek mij er niet bij. Ik heb er niks mee te maken. 346 00:31:25,200 --> 00:31:31,176 Ik zit in het team dat de moord op Gary Meadows opnieuw onderzoekt. 347 00:31:31,200 --> 00:31:35,671 Dat was jullie zaak, dus jullie zijn erbij betrokken. 348 00:31:37,960 --> 00:31:41,430 Zeg ook maar dat hij niet thuis hoeft te komen. 349 00:31:52,720 --> 00:31:55,439 Je hebt wel gehoord wie dat was. 350 00:31:58,480 --> 00:32:01,936 Je moet haar over Glasgow vertellen. - Ik zat te kijken. 351 00:32:01,960 --> 00:32:06,936 Jij geeft niks om jouw carrière, maar ik wel om de mijne. 352 00:32:06,960 --> 00:32:11,176 Jouw carrière? Die heb je aan mij te danken, schat. 353 00:32:11,200 --> 00:32:15,176 Al dat gesodemieter wordt bekend. - Welnee. 354 00:32:15,200 --> 00:32:17,456 Er zijn geen dossiers. 355 00:32:17,480 --> 00:32:20,677 Over mij en McCready staat niks op papier. 356 00:32:24,200 --> 00:32:26,936 Ga maar naar Caroline. - Catrina. 357 00:32:26,960 --> 00:32:29,456 Hoe ze ook heet. 358 00:32:29,480 --> 00:32:34,680 IK kijk dit uit en ga dan wel weg. - Doe maar wat je wilt. 359 00:32:37,480 --> 00:32:40,438 Ik zou het maar vertellen over Glasgow. 360 00:32:53,480 --> 00:32:58,680 Als ik zo schiet, komt de wond overeen met het verhaal dat ik ga ophangen. 361 00:33:04,200 --> 00:33:06,176 Ben je klaar? 362 00:33:06,200 --> 00:33:10,696 Hoe is het met Mike? - Die heeft een kater en voelt zich zielig. 363 00:33:10,720 --> 00:33:14,456 Maar het kan mij niks schelen. - Sorry dat ik het vraag. 364 00:33:14,480 --> 00:33:18,917 Iedereen zei dat het niks zou worden en ze hadden gelijk. 365 00:33:26,480 --> 00:33:29,936 De pleegouders zijn Joan en Alister Plover. 366 00:33:29,960 --> 00:33:35,456 Ik sprak Mrs Plover. Fiona is een nerveus maar intelligent kind. 367 00:33:35,480 --> 00:33:39,176 Ze heeft na de moord geen verklaring afgelegd? 368 00:33:39,200 --> 00:33:43,936 Nee, ze was erg getraumatiseerd. Ze kon niks zeggen. 369 00:33:43,960 --> 00:33:47,430 Ze kon niet verhoord worden. - Vreemd. 370 00:33:48,480 --> 00:33:51,696 Hoe is het met je maag? - Prima. 371 00:33:51,720 --> 00:33:55,429 Ik ben nog misselijk, maar wie niet in deze situatie? 372 00:34:03,720 --> 00:34:07,176 Pat North, Viv Watkins. We hebben gebeld. 373 00:34:07,200 --> 00:34:10,936 We worden voortdurend gebeld door TV-mensen. 374 00:34:10,960 --> 00:34:15,176 Er kwam er zelfs een hier. Maar hij mocht Fiona niet spreken. 375 00:34:15,200 --> 00:34:18,696 Dit is zenuwslopend voor haar. - Natuurlijk. 376 00:34:18,720 --> 00:34:22,696 Mr McCready's advocaat heeft naar een paar keer gesproken. 377 00:34:22,720 --> 00:34:26,429 Wilt u thee of koffie? - Nee, dank u. 378 00:34:29,200 --> 00:34:31,936 Fiona is meteen bij ons gekomen. 379 00:34:31,960 --> 00:34:37,696 Het was eerst niet makkelijk, maar ze is nu redelijk gewend. 380 00:34:37,720 --> 00:34:39,696 Het is een schat van een meid. 381 00:34:39,720 --> 00:34:43,936 Op school weet niemand ervan. Ze praat er liever niet over. 382 00:34:43,960 --> 00:34:46,696 Alleen de directrice weet het. 383 00:34:46,720 --> 00:34:50,696 Heeft Fiona contact gehad met Mr McCready? 384 00:34:50,720 --> 00:34:54,176 Ze zei laatst dat ze hem wilde bezoeken... 385 00:34:54,200 --> 00:34:58,910 … maar dat hebben we haar tot nu toe uit haar hoofd kunnen praten. 386 00:35:02,960 --> 00:35:08,176 Mr Duffield, wat doet u hier? - Fiona is getuige voor de verdediging. 387 00:35:08,200 --> 00:35:12,696 Mr Duffield steunt ons. - Ik zit hier en zeg niks. 388 00:35:12,720 --> 00:35:15,456 Mam. - Fiona, kom binnen. 389 00:35:15,480 --> 00:35:21,456 Dit zijn Pat en Vivien, van de politie. - Kom binnen, heb je hardgelopen? 390 00:35:21,480 --> 00:35:24,696 Geskateboard. - Dat doet ze dag en nacht. 391 00:35:24,720 --> 00:35:29,176 We gaan met haar naar het WK-skateboarden in Miami. 392 00:35:29,200 --> 00:35:31,157 Ga zitten, schat. 393 00:35:33,480 --> 00:35:38,456 Het spijt mij dat ik alles weer ga oprakelen. 394 00:35:38,480 --> 00:35:41,696 We willen graag dat je ons vertelt... 395 00:35:41,720 --> 00:35:45,176 …In je eigen woorden en als je er klaar voor bent.…. 396 00:35:45,200 --> 00:35:49,936 …wat er precies gebeurd is op de avond dat je vader stier. 397 00:35:49,960 --> 00:35:56,456 Je moet ons alles vertellen, hoe onbelangrijk het ook lijkt. 398 00:35:56,480 --> 00:35:58,676 En we nemen het op, oké? 399 00:36:07,480 --> 00:36:10,677 Oké, Fiona, als je zover bent. 400 00:36:12,720 --> 00:36:14,677 Ik lag te slapen. 401 00:36:16,200 --> 00:36:20,936 Ik werd wakker van de muziek, die stond erg hard. 402 00:36:20,960 --> 00:36:25,176 Ik hoorde papa schreeuwen. En toen Jimmy ook. 403 00:36:25,200 --> 00:36:27,430 Ze hadden vaak ruzie. 404 00:36:28,720 --> 00:36:32,456 Soms verborg ik mij, als ze boos op elkaar waren. 405 00:36:32,480 --> 00:36:34,676 Ik werd er altijd bang van. 406 00:36:37,200 --> 00:36:40,176 Ik zag mijn vader door de gang [open. 407 00:36:40,200 --> 00:36:41,936 Hij had een mes. 408 00:36:41,960 --> 00:36:45,696 Jimmy kwam achter hem aan. - Waar was jij toen? 409 00:36:45,720 --> 00:36:48,456 Bij de slaapkamerdeur. - Ga door. 410 00:36:48,480 --> 00:36:53,936 Jimmy probeerde het mes af te pakken. Ze begonnen erom te vechten. 411 00:36:53,960 --> 00:36:56,696 Zag je dat Jimmy gewond raakte? 412 00:36:56,720 --> 00:36:59,456 Ik weet nog dat zijn arm bloedde. 413 00:36:59,480 --> 00:37:03,696 Ze vochten om het mes. Wat gebeurde er toen? 414 00:37:03,720 --> 00:37:06,678 Papa hield het mes achter zijn rug. 415 00:37:07,960 --> 00:37:13,160 Toen viel Jimmy tegen hem aan en kwam papa tegen de muur aan. 416 00:37:14,200 --> 00:37:18,176 Ik hoefde mij geen zorgen te maken. Alles was in orde. 417 00:37:18,200 --> 00:37:23,176 Toen ging hij terug naar de slaapkamer. - Liep hij of droeg Jimmy hem? 418 00:37:23,200 --> 00:37:28,176 Hij moet zelf gelopen hebben, want Jimmy kwam mij nog een kus geven. 419 00:37:28,200 --> 00:37:30,936 Hij zei dat we weer vrienden waren. 420 00:37:30,960 --> 00:37:33,176 Wat gebeurde er toen? 421 00:37:33,200 --> 00:37:36,696 Jimmy ging in de keuken op zoek naar verband. 422 00:37:36,720 --> 00:37:39,176 Toen ben ik weer gaan slapen. 423 00:37:39,200 --> 00:37:42,456 Wanneer besefte je dat er iets ergs was gebeurd? 424 00:37:42,480 --> 00:37:46,936 Eens Ochtends, toen ik Jimmy zag huilen en de ambulance kwam. 425 00:37:46,960 --> 00:37:50,456 Hij liep de hele tijd te snikken en te schreeuwen. 426 00:37:50,480 --> 00:37:55,156 Gaat het? Ik weet dat dit erg moeilijk voor je moet zijn. 427 00:37:56,200 --> 00:38:00,176 Nu heb ik nog een moeilijke vraag voor je. 428 00:38:00,200 --> 00:38:04,176 Waarom denk je dat je je dit nu herinnert? 429 00:38:04,200 --> 00:38:06,936 Ik had het helemaal uit mijn hoofd gezet. 430 00:38:06,960 --> 00:38:10,936 Ik wilde niet aan die vreselijke avond denken. 431 00:38:10,960 --> 00:38:15,936 Pas toen Mr Duffield kwam, heb ik mezelf gedwongen het mij te herinneren. 432 00:38:15,960 --> 00:38:19,456 Toen wist ik dat alleen ik Jimmy kon helpen. 433 00:38:19,480 --> 00:38:24,680 Oké, goed gedaan. We hebben genoeg voor vandaag. 434 00:38:32,960 --> 00:38:37,176 Keith Tanner, met twee N'en. Net als Elsie Tanner. 435 00:38:37,200 --> 00:38:40,176 Dus Mr Tanner.. - Keith. 436 00:38:40,200 --> 00:38:43,176 U stond achter de bar die avond. 437 00:38:43,200 --> 00:38:47,456 Er was een feestje omdat ik de dag daarop naar Marbella vertrok. 438 00:38:47,480 --> 00:38:50,456 Daar heb ik anderhalf jaar gezeten. 439 00:38:50,480 --> 00:38:53,456 Pas toen ik terugkwam, hoorde ik het. 440 00:38:53,480 --> 00:38:56,176 Nummer 9, je bestelling. 441 00:38:56,200 --> 00:39:00,936 Ik heb het al aan een advocaat verteld, ene Duffield. 442 00:39:00,960 --> 00:39:04,456 Die ken ik. Maar de politie heeft je nooit verhoord. 443 00:39:04,480 --> 00:39:08,176 Ik zat in Spanje. Daar werkte ik als dj. 444 00:39:08,200 --> 00:39:11,176 Toen ik terugkwam, zat Jimmy al vast. 445 00:39:11,200 --> 00:39:14,176 Ik had de politie toch niks kunnen vertellen. 446 00:39:14,200 --> 00:39:16,919 Ik kende ze alleen van gezicht. 447 00:39:51,200 --> 00:39:55,456 Merkte je die avond iets vreemds aan ze? 448 00:39:55,480 --> 00:40:00,696 Kom zeg, ik was stomdronken. Ik wist nauwelijks hoe ik heette. 449 00:40:00,720 --> 00:40:04,176 Het ware leuke jongens, erg aardig. 450 00:40:04,200 --> 00:40:07,176 Je zou met Eva moeten praten. 451 00:40:07,200 --> 00:40:11,456 Zij zou de politie geholpen hebben, maar is niet opgeroepen. 452 00:40:11,480 --> 00:40:13,456 Eva? - Eva Widelski. 453 00:40:13,480 --> 00:40:16,696 Maar hoe je dat spelt? Een Poolse naam. 454 00:40:16,720 --> 00:40:20,456 Ze woont daar ook in een woonwagen. Ze is helderziende. 455 00:40:20,480 --> 00:40:23,696 Als ze nuchter is tenminste. 456 00:40:23,720 --> 00:40:26,696 Misschien weet zij iets. 457 00:40:26,720 --> 00:40:31,157 Jimmy zou Gary nooit vermoorden. Pardon. 458 00:40:38,200 --> 00:40:43,936 Ik neb 30 jaar op de planken gestaan. In musicals. 459 00:40:43,960 --> 00:40:48,176 Ken je de oude Tivoli Music Hall aan de Strand? 460 00:40:48,200 --> 00:40:50,936 Daar trad ik altijd op. 461 00:40:50,960 --> 00:40:53,936 Sherry? - Nee, dank u. 462 00:40:53,960 --> 00:40:57,430 Bent u indertijd door de politie verhoord? 463 00:40:58,480 --> 00:41:02,176 Min of meer. Er is een politieman bij mij geweest. 464 00:41:02,200 --> 00:41:03,936 Weet u nog? 465 00:41:03,960 --> 00:41:07,669 Een lekker glaasje kan nooit kwaad. 466 00:41:10,200 --> 00:41:13,158 Ik neb daar gewerkt als Vesta Tilly. 467 00:41:20,480 --> 00:41:24,439 Weet u nog hoe die politieman heette? 468 00:41:27,480 --> 00:41:30,176 Hij was vrij klein. 469 00:41:30,200 --> 00:41:32,456 Goed gebouwd, dat wel. 470 00:41:32,480 --> 00:41:36,696 Donker haar. Een aantrekkelijke jongeman. 471 00:41:36,720 --> 00:41:41,696 Was hij Schots? - Dat weet ik niet meer. 472 00:41:41,720 --> 00:41:44,176 Wat heeft hij u gevraagd? 473 00:41:44,200 --> 00:41:49,176 Het was in mijn professionele hoedanigheid van helderziende. 474 00:41:49,200 --> 00:41:52,936 Ik heb in het verleden in veel zaken geholpen. 475 00:41:52,960 --> 00:41:55,936 Ik heb er een plakboek van bijgehouden. 476 00:41:55,960 --> 00:42:00,456 Wat wilde die politieman precies van u? 477 00:42:00,480 --> 00:42:04,176 Hij had een glas bij zich, in een plastic zak. 478 00:42:04,200 --> 00:42:07,670 Hij wilde weten of ik er iets bij doorkreeg. 479 00:42:08,480 --> 00:42:10,176 Hoe bedoelt u? 480 00:42:10,200 --> 00:42:16,456 Soms krijg ik beelden door als ik een voorwerp aanraak. 481 00:42:16,480 --> 00:42:18,936 Daar maak ik dan een tekening van. 482 00:42:18,960 --> 00:42:21,176 Ik organiseer ook seances. 483 00:42:21,200 --> 00:42:27,176 25 pond voor kaartleggen, 25 voor een handlezing en 50 voor een horoscoop. 484 00:42:27,200 --> 00:42:29,936 De rekening is voor de politie. 485 00:42:29,960 --> 00:42:35,456 Kon u de politieman iets vertellen over dat glas? 486 00:42:35,480 --> 00:42:41,456 Het was een cognacglas en ik kreeg een heel duidelijk beeld door. 487 00:42:41,480 --> 00:42:45,439 Dat heb ik voor hem getekend. - Wat was het? 488 00:42:46,480 --> 00:42:48,676 Dat was zo raar. 489 00:42:49,720 --> 00:42:54,696 Het was een open haard. Niet eens een bijzondere. 490 00:42:54,720 --> 00:43:01,160 Ouwe, goedkope tegels. Vierkant. Typisch voor de jaren '40. 491 00:43:02,200 --> 00:43:04,936 Ik kreeg het heel duidelijk door. 492 00:43:04,960 --> 00:43:09,456 U hebt die tekening zeker niet meer. - Natuurlijk wel. 493 00:43:09,480 --> 00:43:14,680 Het origineel geef ik nooit weg. Ik maak een kopie voor de klant. 494 00:43:22,720 --> 00:43:26,429 Waar bevond die open haard zich? 495 00:43:27,480 --> 00:43:31,678 Geen idee. Ik krijg die beelden alleen maar door. 496 00:43:32,960 --> 00:43:35,456 Misschien was hij van een ander. 497 00:43:35,480 --> 00:43:40,680 Misschien was er iemand anders mijn geest binnengedrongen. 498 00:43:42,480 --> 00:43:45,677 Hartelijk bedankt, Miss Widelski. 499 00:43:46,960 --> 00:43:49,456 Er wordt een documentaire gemaakt. 500 00:43:49,480 --> 00:43:52,936 Een advocaat kwam bij mij met een krantenknipsel. 501 00:43:52,960 --> 00:43:56,696 Vreselijke man. Samen met zo'n TV-producent. 502 00:43:56,720 --> 00:44:01,176 Ik zal er wel niet in voorkomen. Ik voldeed niet. 503 00:44:01,200 --> 00:44:05,671 Mijn interpretatie van het scenario was niet naar hun zin. 504 00:44:07,720 --> 00:44:09,677 Deze heb ik laten maken. 505 00:44:11,960 --> 00:44:13,439 Thompson... 506 00:44:14,960 --> 00:44:17,429 …en jullie zaak-Meadows. 507 00:44:20,200 --> 00:44:25,936 De verdediging zegt dat u vergeleken met de zaak-Thompson... 508 00:44:25,960 --> 00:44:30,936 …van gedachten bent veranderd. - Helemaal niet. 509 00:44:30,960 --> 00:44:34,696 Leken denken alles te weten, maar dat is niet zo. 510 00:44:34,720 --> 00:44:37,696 Het zijn niet vergelijkbare zaken. 511 00:44:37,720 --> 00:44:42,456 Mij lijkt dat niet zo. De schade die het mes heeft aangericht.… 512 00:44:42,480 --> 00:44:48,176 …lijkt mij in beide gevallen hetzelfde. Maar ik ben maar een leek. 513 00:44:48,200 --> 00:44:50,456 Het waren verschillende wonden. 514 00:44:50,480 --> 00:44:55,456 Vergelijk de steekhoek in Thompson met die in de zaak-Meadows. 515 00:44:55,480 --> 00:44:57,936 Luister, hier staat... 516 00:44:57,960 --> 00:45:02,936 …dat twee hartchirurgen die de verdediging heeft geraadpleegd.. 517 00:45:02,960 --> 00:45:06,430 ….de schade vrijwel identiek noemen. 518 00:45:08,720 --> 00:45:12,456 Wat is dit? - De verklaring van de chirurgen. 519 00:45:12,480 --> 00:45:17,680 Wij medici spreken elkaar altijd tegen. - Maar niet uzelf. 520 00:45:19,720 --> 00:45:23,456 Als Thompson, en ik citeer uit uw verklaring… 521 00:45:23,480 --> 00:45:26,936 … 'nog 20 à 30 minuten kon blijven leven'…... 522 00:45:26,960 --> 00:45:31,936 …waarom Meadows dan niet? - Ik maakte op uit de gegevens... 523 00:45:31,960 --> 00:45:36,696 U wees de mogelijkheid van 20 minuten resoluut af. Ik citeer: 524 00:45:36,720 --> 00:45:40,176 'Hij moet binnen vijf minuten overleden zijn.' 525 00:45:40,200 --> 00:45:41,696 Dat vind ik nog steeds. 526 00:45:41,720 --> 00:45:45,696 Maar gezien uw mening in de zaak-Thompson... 527 00:45:45,720 --> 00:45:52,433 ….kunt u toch niet volledig uitsluiten dat hij nog 20 minuten heeft geleefd? 528 00:45:54,960 --> 00:45:59,456 Een advocaat kan tijdens de beroepszitting suggereren.. 529 00:45:59,480 --> 00:46:03,456 ….dat het onderscheid tussen de twee zaken Was... 530 00:46:03,480 --> 00:46:06,456 …dat u in de ene zaak voor het OM werkte.… 531 00:46:06,480 --> 00:46:11,936 …en in de andere voor de verdediging. - Dat wijs ik ten stelligste af. 532 00:46:11,960 --> 00:46:17,456 Natuurlijk, dr. Foster. Maar nu bent u erop voorbereid. 533 00:46:17,480 --> 00:46:20,438 Een gewaarschuwd man telt voor twee. 534 00:46:21,480 --> 00:46:25,696 Doe er maar flink wat van op. Dat doet het vast goed. 535 00:46:25,720 --> 00:46:28,456 We repeteren eerst een keer. 536 00:46:28,480 --> 00:46:32,155 Hallo, Lucy. Hoe gaat het? - Ze repeteren nog. 537 00:46:35,960 --> 00:46:37,678 Rook. 538 00:46:38,720 --> 00:46:42,156 Waarvoor is die rook? - Voor de sfeer. 539 00:46:43,720 --> 00:46:45,154 Actie. 540 00:46:46,200 --> 00:46:48,430 Geef hier dat mes. 541 00:46:48,960 --> 00:46:50,439 Hou op. 542 00:46:51,960 --> 00:46:54,936 Kijk wat je gedaan hebt. - Ga weg. 543 00:46:54,960 --> 00:46:56,936 Het kan nog veel erger. 544 00:46:56,960 --> 00:47:00,669 Je hebt te veel gedronken. Geef mij dat mes. 545 00:47:03,200 --> 00:47:07,456 Pak het maar. Als je het wilt hebben. 546 00:47:07,480 --> 00:47:10,456 Kom dan. - Geef hier dat mes. 547 00:47:10,480 --> 00:47:13,696 Naar rechts, niet voor Derek gaan staan. 548 00:47:13,720 --> 00:47:16,456 En nu spring je op hem af. 549 00:47:16,480 --> 00:47:19,696 Uitstekend. - Ik liet het mes vallen. 550 00:47:19,720 --> 00:47:24,936 Ik kan mezelf er niet mee neersteken. - We proberen het nog eens. 551 00:47:24,960 --> 00:47:28,430 Vanaf waar jij zegt: Pak het dan. 552 00:47:29,480 --> 00:47:33,176 Word ik hier geïnterviewd? - Dat denk ik niet. 553 00:47:33,200 --> 00:47:35,456 En actie. 554 00:47:35,480 --> 00:47:37,176 Pak het dan, Jimmy. 555 00:47:37,200 --> 00:47:40,431 Geef hier dat mes. - Kom dan. 556 00:47:43,480 --> 00:47:46,176 Dat zag er goed uit. - Het mes viel. 557 00:47:46,200 --> 00:47:50,176 Het is onmogelijk om het mes vast te houden. 558 00:47:50,200 --> 00:47:55,176 Ik laat het los om zelf niet te vallen. - Stop de rook even. 559 00:47:55,200 --> 00:47:58,909 Het geeft niks. Doe het rustig aan. 560 00:47:59,200 --> 00:48:04,176 Weg die rook. - Ik heb het mes in mijn linkerhand... 561 00:48:04,200 --> 00:48:08,176 …terwijl ik rechts ben. - Net als Gary Meadows. 562 00:48:08,200 --> 00:48:12,456 Geen probleem, we doen een close-up van Derek.. 563 00:48:12,480 --> 00:48:16,936 …en dan een shot van het mes. - Dat zou ik niet doen. 564 00:48:16,960 --> 00:48:20,456 Als hij het niet kan, hoe kon Gary Meadows het dan? 565 00:48:20,480 --> 00:48:25,176 Wat mankeert jullie? Zo moeilijk is net toch niet? 566 00:48:25,200 --> 00:48:29,671 Hou het mes zo en val er bovenop. Probeer het nog een keer. 567 00:48:32,200 --> 00:48:33,679 Actie. 568 00:48:35,200 --> 00:48:38,696 Pak het dan. Kom op dan. 569 00:48:38,720 --> 00:48:41,155 Geef op dat mes. 570 00:48:43,960 --> 00:48:46,936 Het is mij gelukt. 571 00:48:46,960 --> 00:48:52,433 Zie je, Lucy? Het is hem gelukt. - Ja, bij de derde poging. 572 00:49:14,720 --> 00:49:16,936 Mrs Collingwood? 573 00:49:16,960 --> 00:49:20,696 Pat North en Viv Watkins. Hebt u een momentje? 574 00:49:20,720 --> 00:49:24,936 We willen u spreken over de moord op Gary Meadows. 575 00:49:24,960 --> 00:49:27,936 Ik vroeg mij al af wanneer er iemand kwam. 576 00:49:27,960 --> 00:49:32,456 Ik zag jullie bij Jimmy's wagen. Mr Duffield zei dat jullie kwamen. 577 00:49:32,480 --> 00:49:34,936 Mr Duffield is overal. 578 00:49:34,960 --> 00:49:38,936 Vegen jullie je voeten? Ik heb net een nieuw kleed. 579 00:49:38,960 --> 00:49:43,936 Het pluist nog. Vreselijk voor mijn chronische astma. 580 00:49:43,960 --> 00:49:46,429 Ik doe niks dan stofzuigen. 581 00:49:49,960 --> 00:49:53,430 Ben je er klaar voor, Vera? 582 00:49:54,720 --> 00:50:00,696 Volgens je verklaring was jij een van de laatsten die Gary levend heeft gezien. 583 00:50:00,720 --> 00:50:03,155 Dat is best mogelijk. 584 00:50:05,720 --> 00:50:08,176 Het was al na middernacht. 585 00:50:08,200 --> 00:50:11,176 Ik had op Fiona gepast. 586 00:50:11,200 --> 00:50:16,456 Niet bij hen. Ik wipte af en toe binnen toen ik er nog tegenover woonde. 587 00:50:16,480 --> 00:50:19,176 Ik woon hier pas een paar maanden. 588 00:50:19,200 --> 00:50:24,456 Die avond ging ik naar buiten omdat ik ze thuis hoorde komen. 589 00:50:24,480 --> 00:50:28,936 Ze waren allebei aangeschoten. Ze waren aan het dollen. 590 00:50:28,960 --> 00:50:33,909 Nog even over wat je net zei. Kwam je echt je woonwagen Uit? 591 00:50:36,960 --> 00:50:40,936 Het waren zulke lieve jongens, erg aardig. 592 00:50:40,960 --> 00:50:44,456 Ze waren goede vaders voor dat meisje. 593 00:50:44,480 --> 00:50:47,936 Ik kreeg een paar pond voor het oppassen. 594 00:50:47,960 --> 00:50:53,433 Ik ben met pensioen en ik kan niet werken vanwege mijn astma. 595 00:50:54,720 --> 00:51:01,176 Die avond wenste ik ze welterusten en ging ik weer naar binnen. 596 00:51:01,200 --> 00:51:03,919 Zij gingen ook naar binnen. 597 00:51:05,200 --> 00:51:10,696 Ik hoorde harde muziek en ik zag hun silhouetten voor het raam. 598 00:51:10,720 --> 00:51:13,176 Ik hoorde geroep en keek. 599 00:51:13,200 --> 00:51:15,919 Er was nog steeds narde muziek. 600 00:51:16,960 --> 00:51:20,456 Ik kon ze heen en weer zien bewegen. 601 00:51:20,480 --> 00:51:22,915 Ik dacht dat ze aan het dansen waren. 602 00:51:23,960 --> 00:51:26,918 Er was nog steeds luide muziek. 603 00:51:28,200 --> 00:51:34,456 Toen zag ik ze in de slaapkamer. Het leek alsof ze aan het drinken waren. 604 00:51:34,480 --> 00:51:36,676 Toen ging het licht uit. 605 00:51:38,200 --> 00:51:41,936 De volgende morgen hoorde ik geschreeuw. 606 00:51:41,960 --> 00:51:43,936 Toen kwam de ambulance. 607 00:51:43,960 --> 00:51:48,696 Die arme Gary was dood. Vreselijk. 608 00:51:48,720 --> 00:51:53,936 Jimmy zou hem nooit iets doen. Hij hield van hem. 609 00:51:53,960 --> 00:51:57,936 Sorry, maar we moeten dit heel precies weten. 610 00:51:57,960 --> 00:52:03,936 Een je verklaring staat niet dat je ze door een slaapkamerraam hebt gezien. 611 00:52:03,960 --> 00:52:06,936 Daar heb ik ze wel gezien. 612 00:52:06,960 --> 00:52:09,696 Toen ging het licht Uit. 613 00:52:09,720 --> 00:52:14,696 In je verklaring staat niet dat je ze door het raam hebt gezien. 614 00:52:14,720 --> 00:52:16,916 Ik neb het wel gezegd. 615 00:52:18,960 --> 00:52:22,936 Komen jullie in de documentaire? - Nee. 616 00:52:22,960 --> 00:52:27,176 Eva Widelski wel en zij kende de jongens niet eens. 617 00:52:27,200 --> 00:52:32,456 Wie is Eva Widelski? - Die woont aan de westkant. 618 00:52:32,480 --> 00:52:36,678 Ze beweert dat ze helderziend is, ze is alcoholiste. 619 00:52:38,480 --> 00:52:41,936 Hier woonde Vera indertijd, hè? 620 00:52:41,960 --> 00:52:46,696 Ze moet goeie ogen hebben. - En een goed geheugen. 621 00:52:46,720 --> 00:52:50,456 Ze is weduwe, hè? Met pensioen. 622 00:52:50,480 --> 00:52:53,176 Heeft ze familie? 623 00:52:53,200 --> 00:52:58,149 Ze moet iemand met geld kennen. Dat is een veel sjieker huisje. 624 00:53:12,200 --> 00:53:14,936 Inspecteur Walker? 625 00:53:14,960 --> 00:53:21,456 Roger Barker van Area Television. U zou pas om elf uur op het bureau zijn. 626 00:53:21,480 --> 00:53:26,176 Hebben zij mijn adres gegeven? - Dat hebben wij opgezocht. 627 00:53:26,200 --> 00:53:30,456 Waar gaat het over? - U wilt vast uw beslissingen verdedigen. 628 00:53:30,480 --> 00:53:35,936 Niemand is beschuldigd. Ik kan geen lopende zaak bespreken. 629 00:53:35,960 --> 00:53:38,936 Dit is bepaald geen lopende zaak. 630 00:53:38,960 --> 00:53:40,936 Gaat het niet over de munt-moord? 631 00:53:40,960 --> 00:53:45,456 We maken een documentaire over de zaak-McCready. 632 00:53:45,480 --> 00:53:49,456 Als U een paar vragen voor de camera wilt beantwoorden. 633 00:53:49,480 --> 00:53:53,176 U hebt hem gearresteerd. - Roger Barker. 634 00:53:53,200 --> 00:53:56,456 Roger, verdwijn uit mijn ogen. 635 00:53:56,480 --> 00:54:00,439 Dit is uw gelegenheid... - Sodemieter op. 636 00:54:20,480 --> 00:54:26,456 Mr McCready, hoe maakt u het? Inspecteur North en rechercheur Watkins. 637 00:54:26,480 --> 00:54:30,176 Gaat u zitten. - Dank u dat u mij wilt spreken. 638 00:54:30,200 --> 00:54:34,696 Sorry dat u moest wachten. We mogen er niet uit tijdens het eten. 639 00:54:34,720 --> 00:54:38,936 Het was lunchtijd voor de bewakers. 640 00:54:38,960 --> 00:54:42,176 Eentje moet mij hier brengen. - Dat geeft niet. 641 00:54:42,200 --> 00:54:47,696 We willen u wat vragen in het kader van het hernieuwde onderzoek. 642 00:54:47,720 --> 00:54:51,456 Vraag wat U wilt. Ik wil alleen maar in beroep gaan. 643 00:54:51,480 --> 00:54:57,158 Beschrijf de gebeurtenissen die leidden tot de dood van Gary Meadows. 644 00:55:02,960 --> 00:55:08,696 Mijn minnaar Gary Meadows en ik waren ongeveer vier jaar samen. 645 00:55:08,720 --> 00:55:11,936 We zorgden samen voor zijn dochter Fiona. 646 00:55:11,960 --> 00:55:15,176 We brachten haar naar school en deden het huishouden. 647 00:55:15,200 --> 00:55:17,936 We waren een gezinnetje. 648 00:55:17,960 --> 00:55:22,936 Ik hield veel van hem. Daarvoor had ik nooit een lange relatie gehad. 649 00:55:22,960 --> 00:55:28,176 Het was niet altijd koek en ei. We hadden wel eens ruzie, zoals elk stel. 650 00:55:28,200 --> 00:55:34,176 Vooral als Gary gedronken had. Hij kon hem flink raken. 651 00:55:34,200 --> 00:55:36,696 Dat is niet het goede woord. 652 00:55:36,720 --> 00:55:40,156 Het was mee... 653 00:55:40,960 --> 00:55:47,176 Hij werd boos als hij gedronken had. Dan zocht hij ruzie. 654 00:55:47,200 --> 00:55:50,456 Hij was onzeker over zijn seksualiteit. 655 00:55:50,480 --> 00:55:54,936 Ik wist altijd al dat ik homo was, maar hij was getrouwd geweest. 656 00:55:54,960 --> 00:55:56,439 Wacht eens. 657 00:55:58,720 --> 00:56:00,438 Dit is Gary. 658 00:56:01,960 --> 00:56:05,176 Een paar maanden voor hij… 659 00:56:05,200 --> 00:56:08,431 Voor hij gestorven is. Ik heb het altijd bij mij. 660 00:56:12,480 --> 00:56:15,176 Vertel eens over die avond. 661 00:56:15,200 --> 00:56:19,696 We waren naar Butterflies geweest, een homobar in Soho. 662 00:56:19,720 --> 00:56:24,176 Je kon er optreden en ik heb mijn Blondie-act gedaan. 663 00:56:24,200 --> 00:56:27,158 Op het toneel, geïmproviseerd. 664 00:56:56,720 --> 00:56:59,696 Vanwege Fiona gingen we vroeg terug. 665 00:56:59,720 --> 00:57:03,936 Maar in ons café was een privé-fuif voor Keith de barman. 666 00:57:03,960 --> 00:57:06,456 Hij zou naar Marbella gaan. 667 00:57:06,480 --> 00:57:09,696 Dat café is vlak bij waar we woonden. 668 00:57:09,720 --> 00:57:15,176 We hadden flink gedronken. We gingen pas rond middernacht weg. 669 00:57:15,200 --> 00:57:20,456 Had u een oppas? Fiona was pas een jaar of zeven. 670 00:57:20,480 --> 00:57:23,936 Nee, maar de Duurvrouw hield haar in de gaten. 671 00:57:23,960 --> 00:57:26,429 Fiona kende haar goed. 672 00:57:29,720 --> 00:57:31,438 We gingen naar binnen. 673 00:57:32,960 --> 00:57:36,919 Gary wilde nog meer drinken, maar ik vond het genoeg. 674 00:57:38,480 --> 00:57:43,156 Hij zette narde muziek op. De hele buurt kon het horen. 675 00:57:44,960 --> 00:57:48,176 Toen begonnen we ruzie te maken. 676 00:57:48,200 --> 00:57:51,936 Ik probeerde hem te kalmeren, maar hij was woest. 677 00:57:51,960 --> 00:57:55,696 Even later zwaait hij met een mes. 678 00:57:55,720 --> 00:58:00,936 Ik probeerde het af te pakken, maar hij sneed een mijn hand, hier. 679 00:58:00,960 --> 00:58:03,936 Ik was geërgerd, het bloedde. 680 00:58:03,960 --> 00:58:06,936 Ik smeekte hem mij het mes te geven. 681 00:58:06,960 --> 00:58:13,176 Ik pakte het vast, maar hij liet niet los en hij sneed mij in mijn arm. Hier. 682 00:58:13,200 --> 00:58:15,919 Tegen die tijd was ik echt…. 683 00:58:17,960 --> 00:58:21,176 ….kwaad, eerlijk gezegd. Ik greep hem. 684 00:58:21,200 --> 00:58:23,696 Hij zwaait met het mes. Zo. 685 00:58:23,720 --> 00:58:28,696 Als ik het wil pakken, houdt hij het met zijn linkerhand achter zijn rug. 686 00:58:28,720 --> 00:58:33,157 Hij lokt mij uit. Ik zei: Geef mij dat mes, alsjeblieft. 687 00:58:34,200 --> 00:58:37,936 Toen ik op hem afliep... 688 00:58:37,960 --> 00:58:40,696 …Struikelde ik. - Waardoor? 689 00:58:40,720 --> 00:58:43,936 Ik struikelde gewoon over het kleed. 690 00:58:43,960 --> 00:58:46,679 En toen viel ik tegen hem aan. 691 00:58:54,480 --> 00:58:57,154 Hij kreunde. 692 00:58:58,200 --> 00:59:02,936 Ik zei: Sorry, ik wilde je geen pijn doen. En hij zegt: 693 00:59:02,960 --> 00:59:09,434 Hij zegt: O God, ik heb mezelf gestoken. 694 00:59:12,720 --> 00:59:16,936 Hij begon te schelden en wilde mij wegjagen. 695 00:59:16,960 --> 00:59:19,696 Walker komt dus niet in de documentaire. 696 00:59:19,720 --> 00:59:24,936 Van Mr Duffield hebben we genoeg materiaal voor een miniserie. 697 00:59:24,960 --> 00:59:28,456 Een irritant mannetje, die Walker. 698 00:59:28,480 --> 00:59:34,696 Er is nog een reden om de klachten- commissie een onderzoek te laten doen. 699 00:59:34,720 --> 00:59:38,456 Een van de rechercheurs die onze zaak onderzoekt... 700 00:59:38,480 --> 00:59:43,936 ….woont met hem samen. - Dat zal een schandaal veroorzaken. 701 00:59:43,960 --> 00:59:46,176 En dan heb ik nog iets. 702 00:59:46,200 --> 00:59:48,176 Een helderziende. 703 00:59:48,200 --> 00:59:51,936 Of ze in de documentaire moet, is de vraag. 704 00:59:51,960 --> 00:59:54,936 Zei je helderziende? 705 00:59:54,960 --> 01:00:00,696 Het is niet op het proces behandeld, maar een rechercheur is bij naar geweest. 706 01:00:00,720 --> 01:00:03,696 Mogelijk Walker, maar dat weet ze niet meer. 707 01:00:03,720 --> 01:00:06,696 Maar hij is met een glas naar haar toe gegaan... 708 01:00:06,720 --> 01:00:12,936 om te kijken of ze iets doorkreeg. - Dat meen je niet. 709 01:00:12,960 --> 01:00:15,936 De klachtencommissie hoort vast graag.. 710 01:00:15,960 --> 01:00:20,158 ….dat de politie haar spirituele kant niet vergeet. 711 01:00:21,480 --> 01:00:23,676 We dronken een glas cognac. 712 01:00:26,200 --> 01:00:29,158 Gary's wond leek mij niet erg diep. 713 01:00:32,480 --> 01:00:35,696 Ik was ook gesneden en daar keek ik naar. 714 01:00:35,720 --> 01:00:38,456 Mag ik u even onderbreken? 715 01:00:38,480 --> 01:00:41,438 Op welk moment kwam Fiona haar kamer Uit? 716 01:00:42,480 --> 01:00:47,456 Toen ik Gary naar de slaapkamer bracht. Hij zag haar in de deur staan. 717 01:00:47,480 --> 01:00:49,696 Ze moet alles gezien hebben. 718 01:00:49,720 --> 01:00:53,936 Gary stuurde haar weer naar bed. Ze was bang. 719 01:00:53,960 --> 01:00:57,176 Omdat wij aan het schreeuwen waren. 720 01:00:57,200 --> 01:01:00,696 Ik kuste haar en zei dat we weer vrienden waren. 721 01:01:00,720 --> 01:01:05,936 Dat we vrienden waren? - Ze was als mijn eigen kind. 722 01:01:05,960 --> 01:01:10,176 We waren een echt gezinnetje. Ik mis haar echt. 723 01:01:10,200 --> 01:01:14,433 Acht jaar hadden we samen moeten zijn, acht jaar. 724 01:01:15,720 --> 01:01:18,696 Maar niemand wilde naar mij luisteren. 725 01:01:18,720 --> 01:01:22,936 Voor Walker was ik meteen schuldig. Zonder twijfel. 726 01:01:22,960 --> 01:01:27,176 Dat is wel logisch. Toen u de ambulance belde, zei u: 727 01:01:27,200 --> 01:01:30,176 'Ik heb hem vermoord, hij is dood.' 728 01:01:30,200 --> 01:01:35,456 Dat hebt u toch gezegd? - Dat is uit zin verband gerukt. 729 01:01:35,480 --> 01:01:40,456 Ik dacht het echt. Ik was tegen hem aan gevallen. 730 01:01:40,480 --> 01:01:43,456 En ik was naast hem in slaap gevallen. 731 01:01:43,480 --> 01:01:47,917 Ik geloofde dat het niet erg was en heb geen ambulance gebeld. 732 01:01:50,200 --> 01:01:54,456 Ik kon alleen maar denken dat het mijn schuld was. 733 01:01:54,480 --> 01:01:56,936 Die schuld voel ik nog steeds. 734 01:01:56,960 --> 01:01:59,456 Daarna luisterde Walker niet meer. 735 01:01:59,480 --> 01:02:04,456 Hij zei steeds maar: Jij hebt hem vermoord, jij hebt hem vermoord. 736 01:02:04,480 --> 01:02:09,456 Later maakte hij smerige opmerkingen over mij en Gary. 737 01:02:09,480 --> 01:02:14,456 Hij maakte er altijd nare opmerkingen over dat ik homo was. 738 01:02:14,480 --> 01:02:17,916 Walgelijk zoals hij mij heeft behandeld. 739 01:02:19,960 --> 01:02:23,176 Viel het je op dat ze precies hetzelfde zeiden? 740 01:02:23,200 --> 01:02:26,176 McCready en Fiona. Dat is toch vreemd? 741 01:02:26,200 --> 01:02:32,176 Na acht jaar weten ze nog precies wat hij zei toen hij naar welterusten wenste. 742 01:02:32,200 --> 01:02:34,176 Dat is mij niet opgevallen. 743 01:02:34,200 --> 01:02:38,159 Ze weten allebei nog dat hij zei: We zijn weer vrienden. 744 01:02:45,480 --> 01:02:50,696 Hoe laat morgen? - Om 9 uur bespreken we de vorderingen. 745 01:02:50,720 --> 01:02:53,456 En Mike? - Wat is er met hem? 746 01:02:53,480 --> 01:02:56,936 Jij kent hem net zo goed als ik. 747 01:02:56,960 --> 01:02:58,936 Denk je dat hij te ver is gegaan? 748 01:02:58,960 --> 01:03:02,176 We moeten de verhoortapes afluisteren. 749 01:03:02,200 --> 01:03:05,909 Dat moeten we doen. - Ik begin morgen meteen. 750 01:03:09,200 --> 01:03:13,433 Wat heb je? - Ik voel mij vreselijk. 751 01:03:14,720 --> 01:03:18,156 Ik ga flauwvallen. - Wil je water? 752 01:03:21,720 --> 01:03:23,936 Nee, het is alweer over. 753 01:03:23,960 --> 01:03:28,431 Gaat het wel? - Ja, sorry. 754 01:03:43,200 --> 01:03:49,176 Het feit dat ze samenwonen, baart mij en Mr McCready zorgen. 755 01:03:49,200 --> 01:03:53,936 Het lijkt mij sterk dat North onpartijdig kan blijven. 756 01:03:53,960 --> 01:03:57,696 We zullen de inspecteurs Allard en North ondervragen. 757 01:03:57,720 --> 01:04:02,936 Maar laat mij u eerst even van de procedure op de hoogte brengen. 758 01:04:02,960 --> 01:04:08,696 Ik laat al een onafhankelijk onderzoek instellen... 759 01:04:08,720 --> 01:04:12,936 …onder leiding van commissaris Stanley uit Sussex. 760 01:04:12,960 --> 01:04:17,696 Zijn team zal alle verklaringen nagaan en getuigen opnieuw horen... 761 01:04:17,720 --> 01:04:21,936 om vast te stellen of de juiste procedure is gevolgd. 762 01:04:21,960 --> 01:04:25,696 Ik zal persoonlijk toezien op het onderzoek. 763 01:04:25,720 --> 01:04:29,679 Ik hou u op de hoogte van belangrijke gebeurtenissen. 764 01:04:32,480 --> 01:04:35,696 Een andere kwestie van mijn cliënt... 765 01:04:35,720 --> 01:04:42,176 …is dat Walker uitzonderlijk vijandig was tijdens het eerste onderzoek. 766 01:04:42,200 --> 01:04:46,176 Hij beschrijft Walker als agressief anti-homo. 767 01:04:46,200 --> 01:04:52,176 Hij denkt dat dat grote invloed had op de verhoren en op zijn veroordeling. 768 01:04:52,200 --> 01:04:56,696 Walker was erg correct terwijl de verhoren werden opgenomen... 769 01:04:56,720 --> 01:05:00,936 …maar zodra de band afgezet was, begon hij te schelden. 770 01:05:00,960 --> 01:05:04,936 Volgens McCready. We bekijken de zaak van alle kanten.…. 771 01:05:04,960 --> 01:05:07,936 …maar we richten ons vooral op twee dingen: 772 01:05:07,960 --> 01:05:12,176 Ten eerste: Is er bewijsmateriaal zoekgemaakt of misbruikt? 773 01:05:12,200 --> 01:05:17,176 Ten tweede: Is het onderzoek correct uitgevoerd door inspecteur Walker? 774 01:05:17,200 --> 01:05:22,176 Alles wat geleid heeft tot een onterechte veroordeling.…. 775 01:05:22,200 --> 01:05:27,176 …zal naar boven komen. - Dank u voor uw snelle optreden. 776 01:05:27,200 --> 01:05:32,936 We behandelen elke klacht. Niemand krijgt een voorkeursbehandeling. 777 01:05:32,960 --> 01:05:38,456 Maar McCready's zaak wordt heropend. - En er komt een documentaire. 778 01:05:38,480 --> 01:05:41,677 Ik begrijp wat u bedoelt. 779 01:05:57,480 --> 01:05:59,936 Ik heb maagtabletten… 780 01:05:59,960 --> 01:06:03,696 En ik zie wat je nog meer hebt gekocht. 781 01:06:03,720 --> 01:06:08,936 Schei uit. Op mijn leeftijd? - Het overkomt niet alleen tieners. 782 01:06:08,960 --> 01:06:12,176 Je hebt de symptomen, zo heb je zekerheid. 783 01:06:12,200 --> 01:06:14,456 Nee, zo heb jij zekerheid. 784 01:06:14,480 --> 01:06:17,696 Ik ben niet zwanger. Het was dat pasteitje…... 785 01:06:17,720 --> 01:06:23,696 …of dat gehakt van gisteren. Ik weet dat ik niet zwanger ben. 786 01:06:23,720 --> 01:06:27,936 Doe de test en je hebt het bewijs. Het is heel eenvoudig. 787 01:06:27,960 --> 01:06:30,696 Een roze stip en je bent zwanger. 788 01:06:30,720 --> 01:06:34,679 En dat voor 9 pond 99. - 9 pond 99? 789 01:06:55,480 --> 01:06:59,696 De klachtencommissie heeft het onderzoek overgenomen. 790 01:06:59,720 --> 01:07:04,696 Ze stellen een team samen van mensen van buiten Londen. 791 01:07:04,720 --> 01:07:07,696 Wij zijn van de zaak gehaald. 792 01:07:07,720 --> 01:07:12,456 Ze beginnen vanmiddag. We werken volledig met ze samen. 793 01:07:12,480 --> 01:07:16,439 Mr Rylands heeft blijkbaar invloedrijke vrienden. 794 01:07:21,480 --> 01:07:26,429 Zita Sallinger, klachtencommissie. Commissaris John Stanley. 795 01:07:28,480 --> 01:07:32,936 De klachtencommissie is geheel onafhankelijk. 796 01:07:32,960 --> 01:07:36,936 We horen niet bij de politie. We onderzoeken uw klacht. 797 01:07:36,960 --> 01:07:41,456 Een extern team onder leiding van commissaris Stanley... 798 01:07:41,480 --> 01:07:44,176 …gaat het eerste onderzoek na. 799 01:07:44,200 --> 01:07:48,696 Alle politiemensen en getuigen zullen gehoord worden. 800 01:07:48,720 --> 01:07:53,696 Alle onregelmatigheden zullen gerapporteerd worden. 801 01:07:53,720 --> 01:07:57,679 Heeft het invloed op mijn beroep? - Dat hangt ervan af. 802 01:07:59,200 --> 01:08:01,919 Wat is er precies gebeurd die avond? 803 01:08:09,200 --> 01:08:12,936 Dit is Gary. Dit is een paar maanden voor hij… 804 01:08:12,960 --> 01:08:14,696 …Voor hij stierf. 805 01:08:14,720 --> 01:08:21,720 James McCready heeft levenslang voor de moord op zijn partner Gary Meadows. 806 01:08:21,960 --> 01:08:25,456 Heeft de gevangenisdirecteur nog gebeld? 807 01:08:25,480 --> 01:08:29,456 Tom is naar Glasgow. Moet ik het uitzoeken? 808 01:08:29,480 --> 01:08:35,176 Laat iemand het doen. We moeten er dinsdag filmen. 809 01:08:35,200 --> 01:08:37,696 Waar was ik gebleven? - Je intro. 810 01:08:37,720 --> 01:08:40,917 Je wordt wel erg bijdehand. 811 01:08:41,960 --> 01:08:46,176 Roger Barker met Rechterlijke Dwalingen. 812 01:08:46,200 --> 01:08:51,456 Ik sta hier voor de Garton-gevangenis waar James McCready vastzit… 813 01:08:51,480 --> 01:08:54,936 … voor de moord op zijn partner Gary Meadows. 814 01:08:54,960 --> 01:08:57,918 James McCready, opgegroeid in… 815 01:08:59,480 --> 01:09:03,456 Hornchurch. Opgegroeid in Hornchurch, in Essex. 816 01:09:03,480 --> 01:09:05,153 Roger Barker. 817 01:09:06,200 --> 01:09:09,456 Tom? Tom, je valt steeds weg. 818 01:09:09,480 --> 01:09:11,915 Nu hoor ik je. Wat heb je? 819 01:09:14,480 --> 01:09:18,696 Dat is geweldig. Weet je het zeker? 820 01:09:18,720 --> 01:09:22,456 Check het nog eens. We kunnen ons geen fout veroorloven. 821 01:09:22,480 --> 01:09:24,696 Een prachtige vondst. 822 01:09:24,720 --> 01:09:28,936 Rechercheur Walker kende McCready al langer. 823 01:09:28,960 --> 01:09:33,176 In Glasgow heeft hij hem van moord beticht. - Nog een moord? 824 01:09:33,200 --> 01:09:38,176 Is dat wel zo positief'? - Ja, ik ben er nog. 825 01:09:38,200 --> 01:09:41,176 Vertel mij later de details maar. 826 01:09:41,200 --> 01:09:45,671 Hebben we toestemming om bij de Garton-gevangenis te filmen? 827 01:09:58,200 --> 01:10:00,919 Jij hebt blijkbaar een zware dag gehad. 828 01:10:01,720 --> 01:10:05,918 De klachtencommissie heeft onze zaak overgenomen. 829 01:10:11,720 --> 01:10:18,672 Ze hebben mij en onze relatie als reden aangevoerd voor een extern onderzoek. 830 01:10:20,200 --> 01:10:24,696 Ik had mij moeten terugtrekken. - Laat die idioten lekker. 831 01:10:24,720 --> 01:10:30,456 Het zijn geen idioten. Een van hun topmensen doet de zaak. 832 01:10:30,480 --> 01:10:34,176 Sallinger, ken je die? - Klinkt als een tennisracket. 833 01:10:34,200 --> 01:10:38,936 Een advocaat, slim. Ze wordt de piranha genoemd. 834 01:10:38,960 --> 01:10:43,158 Moet ik mij nu beter voelen? - Nee, maar het is de waarheid. 835 01:10:47,720 --> 01:10:51,696 Je denkt dat ik niet eerlijk ben, hè? - Is dat zo? 836 01:10:51,720 --> 01:10:54,696 Er is bewijsmateriaal verdwenen. 837 01:10:54,720 --> 01:10:58,696 En volgens McCready was je bevooroordeeld. 838 01:10:58,720 --> 01:11:02,696 Hij zegt dat je grof tegen hem was omdat hij homo is. 839 01:11:02,720 --> 01:11:05,696 Ja, maar omdat hij een moordenaar is. 840 01:11:05,720 --> 01:11:10,936 Zo zou ik tegen iedereen doen, homo, hetero, zwart, wit of roze. 841 01:11:10,960 --> 01:11:16,696 Volgens nieuwe verklaringen is hij dat niet, vooral Fiona's verklaring. 842 01:11:16,720 --> 01:11:21,936 Heeft ze een verklaring afgelegd? - Ze bevestigt McCready's verhaal. 843 01:11:21,960 --> 01:11:24,176 Ze zag.. - Wat zag ze? 844 01:11:24,200 --> 01:11:30,151 Ze heeft alles gezien. Het was een ongeluk en geen moord. 845 01:11:31,200 --> 01:11:33,176 Onzin. - Is dat zo? 846 01:11:33,200 --> 01:11:35,669 Dat weet ik zeker. Ze liegt. 847 01:11:38,200 --> 01:11:40,669 Ik weet dat ze liegt. 848 01:11:41,720 --> 01:11:45,429 Wil je bewijzen? Ik zorg wel voor bewijzen. 849 01:11:49,200 --> 01:11:51,919 Hallo Barbara, met Mike Walker. 850 01:11:55,200 --> 01:11:59,159 Het is wat plotseling, maar heb je even? 851 01:12:00,480 --> 01:12:03,154 Daarna kan je mij wel terugbellen. 852 01:12:06,200 --> 01:12:09,158 Oké, ik ben er om half negen. 853 01:12:31,480 --> 01:12:34,916 Hoe gaat het? - Het is wel eens beter met mij gegaan. 854 01:12:36,480 --> 01:12:41,176 Sorry dat ik net zo kortaf was. Wil je nog iets drinken? 855 01:12:41,200 --> 01:12:45,433 Droge witte wijn. - Grote whisky en een droge witte wijn. 856 01:12:50,720 --> 01:12:55,456 Je ziet er goed Uit. - Sla die praatjes maar over. 857 01:12:55,480 --> 01:12:57,437 Wat wil je? 858 01:12:58,480 --> 01:13:04,176 Oké, herinner je je de zaak-McCready? - Hoe zou ik die kunnen vergeten? 859 01:13:04,200 --> 01:13:10,456 Die klootzak heeft een klacht ingediend en hij mag in beroep gaan. 860 01:13:10,480 --> 01:13:15,176 Ik moet die videoband hebben. - Ik snap het al. 861 01:13:15,200 --> 01:13:18,176 Anders doe je alsof je mij niet kent.… 862 01:13:18,200 --> 01:13:22,159 …maar als je mij nodig hebt, begin je te slijmen. 863 01:13:23,480 --> 01:13:25,437 Je durft wel. 864 01:13:27,960 --> 01:13:31,936 Jij wilde dat ik hier kwam, ik wilde het telefonisch afhandelen. 865 01:13:31,960 --> 01:13:34,696 Wat precies afhandelen? 866 01:13:34,720 --> 01:13:36,936 Wapenstilstand? 867 01:13:36,960 --> 01:13:40,176 Het spijt mij dat ik je ooit slecht neb behandeld. 868 01:13:40,200 --> 01:13:42,669 Ik hoor dat je bij Lynn weg bent. 869 01:13:46,480 --> 01:13:50,456 Hoe zit het dan met Ik kan niet vanwege de kinderen'? 870 01:13:50,480 --> 01:13:52,915 Er verandert wel eens wat. 871 01:13:56,720 --> 01:14:00,679 Hopelijk weet Pat North waar ze aan begint. 872 01:14:05,960 --> 01:14:11,176 Help je mij? Ik zou het je niet vragen als het niet belangrijk was. 873 01:14:11,200 --> 01:14:15,456 Ik heb je gewaarschuwd dat het mis zou lopen. 874 01:14:15,480 --> 01:14:20,429 Je kon wel eens gelijk hebben. Ik geloof dat dat nu gaat gebeuren. 875 01:14:27,200 --> 01:14:30,909 Roger Barker van Area Television op lijn 1. 876 01:14:36,480 --> 01:14:38,676 Was dat een zaak van Walker? 877 01:14:43,200 --> 01:14:45,919 Weet je zeker dat dat klopt? 878 01:14:47,960 --> 01:14:51,456 Walker heeft dus alle reden om McCready op te sluiten. 879 01:14:51,480 --> 01:14:54,677 James wordt er niet sympathieker op. 880 01:14:56,960 --> 01:15:00,176 Hij is niet aangeklaagd? 881 01:15:00,200 --> 01:15:03,670 Oké, ik geef het door aan de klachtencommissie. 882 01:15:09,480 --> 01:15:12,677 Jane, bel Ben Duffield snel even. 883 01:15:21,720 --> 01:15:24,439 Met Walker, nog boodschappen? 884 01:15:28,200 --> 01:15:31,456 Ik zie je over een uurtje. 885 01:15:31,480 --> 01:15:35,678 We gaan hem aanklagen. Lamsbout met muntsaus. 886 01:16:00,720 --> 01:16:04,176 Ik heb in de lijst naar een cognacglas gezocht. 887 01:16:04,200 --> 01:16:09,176 Er is geen enkel glas ingepakt of naar het lab gestuurd. 888 01:16:09,200 --> 01:16:14,149 Maar kijk eens naar deze foto. Op de vloer, bij het bed. 889 01:16:17,200 --> 01:16:20,456 Ik snap het niet. Waarom een helderziende? 890 01:16:20,480 --> 01:16:22,676 Voor mij is dat ook een raadsel. 891 01:16:30,200 --> 01:16:33,696 Een open haard? - Inderdaad. 892 01:16:33,720 --> 01:16:37,936 Mijn gave is al vaker door de politie gebruikt. 893 01:16:37,960 --> 01:16:41,430 Als u mijn plakboek.. - Dank u wel. 894 01:16:43,960 --> 01:16:46,429 Waarom tekende u een open haard? 895 01:16:47,720 --> 01:16:50,696 Ik ben helderziend, schat. 896 01:16:50,720 --> 01:16:53,696 De beelden komen naar mij toe. 897 01:16:53,720 --> 01:16:57,429 Ik kan ze niet sturen, ik ben maar een medium. 898 01:16:58,480 --> 01:17:01,438 Ik heb het aan de TV-producent laten zien. 899 01:17:02,480 --> 01:17:08,920 Niemand lijkt erg geïnteresseerd. Maar het moet ergens vandaan komen. 900 01:17:18,480 --> 01:17:19,914 Binnen. 901 01:17:20,720 --> 01:17:24,176 Hallo, ik weet niet of je mij nog kent. Pat North? 902 01:17:24,200 --> 01:17:27,456 We hebben samengewerkt voor Mike Walker. 903 01:17:27,480 --> 01:17:29,696 Dit is niet te geloven. 904 01:17:29,720 --> 01:17:34,936 Wat een laffe klootzak. Dat hij jou zijn rotklusjes laat doen. 905 01:17:34,960 --> 01:17:39,456 Ik zei dat de band verdwenen was. Ik kan niks doen. 906 01:17:39,480 --> 01:17:44,176 Ik begrijp niet… - Hij durft wel, jou hierheen te sturen. 907 01:17:44,200 --> 01:17:49,176 Hij weet niet dat ik hier ben. Hij heeft mij niet gestuurd. 908 01:17:49,200 --> 01:17:50,679 O, juist. 909 01:17:54,200 --> 01:17:57,176 Ik weet dat hij je gebeld heeft. 910 01:17:57,200 --> 01:18:03,176 Als het over Mike en mij gaat.… Dat is al lang afgelopen. 911 01:18:03,200 --> 01:18:07,910 Wat? - Je wist er niks van, hè? 912 01:18:09,480 --> 01:18:11,936 Nee, ik wist van niks. 913 01:18:11,960 --> 01:18:16,176 Zoals ik al zei: Je hoeft je geen zorgen te maken. 914 01:18:16,200 --> 01:18:19,431 Het heeft bovendien niet lang geduurd. 915 01:18:24,200 --> 01:18:26,430 Wat kom je dan eigenlijk doen? 916 01:18:27,720 --> 01:18:32,920 Ik weet dat jij met Mike aan de zaak-McCready hebt gewerkt. 917 01:18:34,720 --> 01:18:37,176 Hij zei dat die zaak heropend was. 918 01:18:37,200 --> 01:18:42,696 Jij wilde Fiona indertijd verhoren, maar zij was te zeer getraumatiseerd. 919 01:18:42,720 --> 01:18:46,696 Ze was doodsbang. Ze kon nauwelijks praten. 920 01:18:46,720 --> 01:18:48,936 Wat is er dan met een band? 921 01:18:48,960 --> 01:18:53,158 Ik wil er niet bij betrokken raken. 922 01:18:54,720 --> 01:18:56,916 Waarbij? 923 01:18:58,720 --> 01:19:03,920 Alsjeblieft, Barbara. - Je moet het aan Mike vragen. 924 01:19:33,200 --> 01:19:34,918 Mike, ben je thuis? 925 01:19:40,960 --> 01:19:44,696 Waar is dit allemaal voor? - Een feestje. 926 01:19:44,720 --> 01:19:48,936 Moet je mij niet iets vertellen? Die zwangerschapstest. 927 01:19:48,960 --> 01:19:52,936 Hoe ben je daarachter gekomen? - Ik ben rechercheur. 928 01:19:52,960 --> 01:19:57,936 Ik zag het in de prullenbak. Waarom zei je niks? 929 01:19:57,960 --> 01:20:00,936 Ik wilde het eerst zeker weten. 930 01:20:00,960 --> 01:20:06,696 Het is allemaal nog wat prematuur. - Wat was de uitslag? 931 01:20:06,720 --> 01:20:11,936 Positief, maar je kan niet 100 procent zeker zijn. 932 01:20:11,960 --> 01:20:16,158 Maar het was positief? - Ja, dat was het. 933 01:20:16,720 --> 01:20:21,430 Dus het is mogelijk? - Ja, het is mogelijk. 934 01:20:23,480 --> 01:20:26,456 Dat is toch fantastisch? Geweldig. 935 01:20:26,480 --> 01:20:30,176 Wacht even. Jij bent nog niet eens gescheiden. 936 01:20:30,200 --> 01:20:32,176 Je hebt al twee kinderen. 937 01:20:32,200 --> 01:20:35,936 Wat maakt dat uit? - Ontzettend veel. 938 01:20:35,960 --> 01:20:37,696 Toe nou, Mike. 939 01:20:37,720 --> 01:20:41,936 We wonen nog maar net samen. - Al bijna een jaar. 940 01:20:41,960 --> 01:20:45,157 Laten we realistisch zijn. 941 01:20:46,960 --> 01:20:48,456 Je wilt het niet, hè? 942 01:20:48,480 --> 01:20:51,456 Dat zeg ik niet. - Wel waar. 943 01:20:51,480 --> 01:20:54,456 Wees eerlijk. Wil je het nebben? 944 01:20:54,480 --> 01:20:57,936 Het, het. Het is geen 'het'. Het is een kind. 945 01:20:57,960 --> 01:21:01,456 Denk je eens in wat het zou betekenen Voor jou en mij. 946 01:21:01,480 --> 01:21:03,176 Voor ons. 947 01:21:03,200 --> 01:21:07,456 Ben je er klaar voor? Ben je er echt klaar voor? 948 01:21:07,480 --> 01:21:10,936 Ik ben toe aan een borrel. 949 01:21:10,960 --> 01:21:14,176 Ik voel mij hier totaal niet klaar voor. 950 01:21:14,200 --> 01:21:17,696 Ik ben er totaal niet op voorbereid. 951 01:21:17,720 --> 01:21:20,696 Het is het verkeerde moment. - Voor jou. 952 01:21:20,720 --> 01:21:24,696 Ook voor jou. Je hebt al twee kleine kinderen. 953 01:21:24,720 --> 01:21:27,155 Maar niet van jou, Pat. 954 01:21:57,200 --> 01:21:59,456 Ik hou van je, Pat. 955 01:21:59,480 --> 01:22:02,936 Ik zet de scheiding door, dan kunnen we trouwen. 956 01:22:02,960 --> 01:22:08,160 Ik weet het niet. Ik heb het nog niet allemaal kunnen overdenken. 957 01:22:12,480 --> 01:22:15,176 Mijn carrière zit net in de lift. 958 01:22:15,200 --> 01:22:19,159 Hebben ze je al commissaris gemaakt? - Alsjeblieft, zeg. 959 01:22:21,480 --> 01:22:26,456 Als ik de baby zou houden, kost dat negen maanden zwangerschapsverlof. 960 01:22:26,480 --> 01:22:29,916 Dan mis ik alle nieuwe ontwikkelingen. 961 01:22:31,960 --> 01:22:35,696 Ik heb een mooie kans dankzij Binnenlandse Zaken. 962 01:22:35,720 --> 01:22:39,696 Je hebt er wel over nagedacht. - Nee, niet goed. 963 01:22:39,720 --> 01:22:42,936 Bedankt dat je er met mij over praat. 964 01:22:42,960 --> 01:22:45,696 Als het niks voor jou is... 965 01:22:45,720 --> 01:22:49,679 ….dan doe je maar wat je moet doen. 966 01:22:51,200 --> 01:22:55,456 Ik zal er voor je zijn. - Dat gevoel heb ik anders niet. 967 01:22:55,480 --> 01:23:02,456 Je zegt dat ik de laatste dagen onredelijk ben, jij bent ook niet makkelijk. 968 01:23:02,480 --> 01:23:05,916 Ik heb veel zorgen. - Ik niet soms? 969 01:23:09,200 --> 01:23:11,919 We communiceren helemaal niet. 970 01:23:13,200 --> 01:23:16,456 En ik weet dat je veel voor mij geheim houdt. 971 01:23:16,480 --> 01:23:19,438 En dat doet echt pijn. 972 01:23:22,960 --> 01:23:28,911 Als we niet gewoon met elkaar kunnen praten, eerlijk tegen elkaar kunnen zijn… 973 01:23:29,960 --> 01:23:34,456 …wat heeft het dan voor zin? - Zeg dan wat je wilt. 974 01:23:34,480 --> 01:23:37,154 Ik wil dat we met elkaar kunnen praten. 975 01:23:39,720 --> 01:23:42,155 Ik heb het over de baby. 976 01:23:45,720 --> 01:23:48,155 Ik denk dat ik het weg laat halen. 977 01:23:55,960 --> 01:24:00,696 Dat cognacglas lijkt mij een belangrijk bewijsstuk. 978 01:24:00,720 --> 01:24:05,920 McCready zegt dat ze nog uit hetzelfde glas hebben gedronken. 979 01:24:07,200 --> 01:24:14,176 Stel dat uit vingerafdrukken en speeksel blijkt dat ze eruit gedronken hebben. 980 01:24:14,200 --> 01:24:20,176 Bevestigt dat McCready's verhaal niet? - Dat dacht ik eerst ook. Maar hoe? 981 01:24:20,200 --> 01:24:24,696 Het lab kan niet precies bepalen wanneer eruit is gedronken. 982 01:24:24,720 --> 01:24:28,696 Stel dat Meadows bloed aan zijn handen had. 983 01:24:28,720 --> 01:24:32,176 Dan leefde hij toch nog toen hij het glas kreeg? 984 01:24:32,200 --> 01:24:35,176 Het bewijst McCready's onschuld niet. 985 01:24:35,200 --> 01:24:37,936 Wat we in elk geval weten... 986 01:24:37,960 --> 01:24:42,176 …is dat er een belangrijk bewijsstuk verdwenen is. 987 01:24:42,200 --> 01:24:49,200 Inspecteur Walker leidde het onderzoek. Hij wist vast dat het glas belangrijk was. 988 01:24:49,480 --> 01:24:53,439 Ik ben benieuwd wat Walker te zeggen heeft. 989 01:24:55,480 --> 01:24:58,936 Het is erg om zo'n goeie politieman aan te pakken. 990 01:24:58,960 --> 01:25:03,670 Niet als hij met bewijs heeft geknoeid om een onschuldige te veroordelen. 991 01:25:05,960 --> 01:25:09,456 Ik wist net wel. - Het is nog niet helemaal zeker. 992 01:25:09,480 --> 01:25:12,696 Wel waarschijnlijk, geweldig. 993 01:25:12,720 --> 01:25:16,936 Is Mike er blij mee? - Wil je mij een plezier doen? 994 01:25:16,960 --> 01:25:21,176 Hou het nog even geheim. - Tuurlijk, vooral de eerste maanden. 995 01:25:21,200 --> 01:25:24,158 Ik weet niet zeker of we het houden. 996 01:25:27,480 --> 01:25:31,456 Het is niet het goeie moment, voor mij en voor Mike. 997 01:25:31,480 --> 01:25:35,176 Sorry. - Nee, het is mijn beslissing. 998 01:25:35,200 --> 01:25:38,456 Mike stond al klaar met bloemen en champagne. 999 01:25:38,480 --> 01:25:42,155 Maar zoals ik al zei: Het komt mij nu niet Uit. 1000 01:25:44,200 --> 01:25:47,158 Het kan gek lopen in het leven, hè? 1001 01:25:48,720 --> 01:25:52,696 Ik probeer het al vijf jaar. Ik ben er twee kwijtgeraakt. 1002 01:25:52,720 --> 01:25:56,456 Ik heb het niet opgegeven, maar ik heb niet veel tijd meer. 1003 01:25:56,480 --> 01:25:58,153 En dan jij. 1004 01:25:59,480 --> 01:26:02,456 Ik zou er alles voor overhebben. 1005 01:26:02,480 --> 01:26:05,916 Ik wil zo graag een kind. Het is niet eerlijk. 1006 01:26:07,960 --> 01:26:12,936 Wat vreselijk, had dat gezegd. - Ik praat er liever niet over. 1007 01:26:12,960 --> 01:26:15,696 Door mijn werk kan ik het vergeten. 1008 01:26:15,720 --> 01:26:18,936 De miskramen in elk geval. 1009 01:26:18,960 --> 01:26:22,936 Ik geef je een advies. Vat het niet verkeerd op. 1010 01:26:22,960 --> 01:26:25,696 Je biologische klokt tikt door. 1011 01:26:25,720 --> 01:26:29,936 Denk er goed over na. Je krijgt niet nog een kans. 1012 01:26:29,960 --> 01:26:33,936 Je hebt er je leven lang spijt van. Je carrière wacht wel. 1013 01:26:33,960 --> 01:26:36,918 Baby's niet. 1014 01:26:42,480 --> 01:26:44,915 Ander onderwerp? 1015 01:26:46,200 --> 01:26:47,918 Natuurlijk. 1016 01:26:49,720 --> 01:26:54,696 Weet je die helderziende waar die oudere vrouw het over had? 1017 01:26:54,720 --> 01:27:00,159 Een van de politiemensen is met een bewijsstuk naar naar toe geweest. 1018 01:27:01,960 --> 01:27:05,696 Schei uit. Alsjeblieft, Viv. 1019 01:27:05,720 --> 01:27:12,720 Mike laat niet iemand met een bewijsstuk naar een helderziende gaan. 1020 01:27:13,200 --> 01:27:16,936 Er is met bewijsformulieren geknoeid. 1021 01:27:16,960 --> 01:27:19,679 Dat wordt tenminste gezegd. 1022 01:27:23,200 --> 01:27:29,176 Eens even denken, een cognacglas. - Hier op een foto van de plaats delict. 1023 01:27:29,200 --> 01:27:32,456 Het is lang geleden, meer dan acht jaar. 1024 01:27:32,480 --> 01:27:38,176 Ik was nog een groentje. - En dus is er iets met uw geheugen? 1025 01:27:38,200 --> 01:27:41,696 Nou dan? Hebt u een cognacglas gezien of niet? 1026 01:27:41,720 --> 01:27:45,456 Ik had daar niet de leiding. - Het staat op de foto. 1027 01:27:45,480 --> 01:27:48,456 Ik moet het nakijken. Je vergeet dingen. 1028 01:27:48,480 --> 01:27:53,456 U hebt met opzet een belangrijk bewijsstuk vergeten. 1029 01:27:53,480 --> 01:27:58,456 U legt woorden in mijn mond. - Dacht u dat het wel zou verdwijnen? 1030 01:27:58,480 --> 01:28:02,439 Het is noch aan de aanklager noch aan de verdediging gemeld. 1031 01:28:05,200 --> 01:28:08,936 Het leek indertijd niet belangrijk. 1032 01:28:08,960 --> 01:28:13,696 Die beslissing had u niet mogen nemen, hoofdagent Satchell. 1033 01:28:13,720 --> 01:28:18,176 Dat is samenspanning om de rechtsgang te ondermijnen. 1034 01:28:18,200 --> 01:28:23,176 Ik vond het niet belangrijk. - Vond u het niet belangrijk? 1035 01:28:23,200 --> 01:28:25,936 McCready is mogelijk onschuldig. 1036 01:28:25,960 --> 01:28:29,176 U negeert een essentieel bewijsstuk. 1037 01:28:29,200 --> 01:28:32,936 Eerst wist U het niet meer en nu is het niet belangrijk. 1038 01:28:32,960 --> 01:28:37,936 Is het niet zo dat u het onbelangrijk vond omdat u dat goed uitkwam? 1039 01:28:37,960 --> 01:28:39,917 U verdraait mijn woorden. 1040 01:28:40,960 --> 01:28:44,936 Als u iemand beschermt... 1041 01:28:44,960 --> 01:28:48,696 Dat is het niet waard. - Dat doe ik niet. 1042 01:28:48,720 --> 01:28:51,439 Ik bescherm niemand. 1043 01:28:52,720 --> 01:28:56,156 Zelfs niet inspecteur Walker? 1044 01:29:00,720 --> 01:29:04,918 Gaan u even zitten. Dan kunt u zo naar binnen. 1045 01:29:22,200 --> 01:29:24,430 Hoe vind je die kinderwagen? 1046 01:29:26,960 --> 01:29:29,456 Die vind ik mooi. 1047 01:29:29,480 --> 01:29:33,917 Vind je dat een mooie kleur? - Ja, die vind ik mooi. 1048 01:29:49,480 --> 01:29:55,696 We pakten alle bewijsstukken in om ze naar het lab te sturen. 1049 01:29:55,720 --> 01:29:58,696 Zij liep al de hele tijd in de weg. 1050 01:29:58,720 --> 01:30:02,176 Vooral eens middags, toen ze dronken was. - Wie? 1051 01:30:02,200 --> 01:30:05,176 Die helderziende vrouw. 1052 01:30:05,200 --> 01:30:08,936 Ze vroeg of ze ons de hand mocht lezen. 1053 01:30:08,960 --> 01:30:14,672 Frank.. Rechercheur Frank Dailey, die de bewijsstukken moest verzamelen... 1054 01:30:16,960 --> 01:30:22,696 Er werden grappen gemaakt. Hij gelooft in tarotkaarten en zo. 1055 01:30:22,720 --> 01:30:25,176 Ik zou bewijzen dat het onzin was. 1056 01:30:25,200 --> 01:30:31,696 Inspecteur Walker vond het goed dat u met dat glas naar een helderziende ging? 1057 01:30:31,720 --> 01:30:36,696 Nee, ik vertelde hem niet dat ik het meenam naar haar woonwagen. 1058 01:30:36,720 --> 01:30:41,696 Frank en ik wedden om 20 pond dat ze helemaal niet helderziend was. 1059 01:30:41,720 --> 01:30:47,456 Ik liet haar het glas zien en vroeg of ze beelden doorkreeg. 1060 01:30:47,480 --> 01:30:52,456 Dus voor de lol nam u een bewijsstuk mee naar Miss Widelski? 1061 01:30:52,480 --> 01:30:54,696 Heet ze zo? Dat wist ik niet. 1062 01:30:54,720 --> 01:30:58,456 Ik liet haar het glas zien. - Buiten de plastic zak? 1063 01:30:58,480 --> 01:31:00,696 Nee, zo dom ben ik niet. 1064 01:31:00,720 --> 01:31:03,696 Ik liet het zien en Zij begon met haar act. 1065 01:31:03,720 --> 01:31:08,696 Ze rolde met haar ogen en zei dat ze een boodschap doorkreeg. 1066 01:31:08,720 --> 01:31:11,936 Nam zij net uit de plastic zak? 1067 01:31:11,960 --> 01:31:15,176 Ze maakte een tekening. 1068 01:31:15,200 --> 01:31:18,936 Belachelijk, een open haard. Het sloeg nergens op. 1069 01:31:18,960 --> 01:31:22,936 Ik zei tegen Frank dat ik 20 pond van hem kreeg. 1070 01:31:22,960 --> 01:31:26,456 Hij was kwaad dat hij de weddenschap had verloren. 1071 01:31:26,480 --> 01:31:31,680 Hij wilde het glas terugbrengen naar het lab, maar het viel. 1072 01:31:32,200 --> 01:31:35,456 Het viel kapot. 1073 01:31:35,480 --> 01:31:39,439 Dat werd ruzie met de chef. - Mike Walker? 1074 01:31:40,480 --> 01:31:44,456 Hij gaf ons op ons lazer, maar zei dat het niet veel waard was... 1075 01:31:44,480 --> 01:31:50,158 …omdat je nooit weet wanneer vingerafdrukken gemaakt zijn. 1076 01:31:55,480 --> 01:32:00,919 Zou u inspecteur Walker anti-homo noemen? 1077 01:32:02,200 --> 01:32:04,176 Pardon? 1078 01:32:04,200 --> 01:32:09,176 We hebben de verhoorbanden afgeluisterd en daar is niks mis mee. 1079 01:32:09,200 --> 01:32:12,936 Maar McCready heeft hem beschreven als een homohater. 1080 01:32:12,960 --> 01:32:17,456 Dat is onzin. - Niet volgens McCready's verklaring. 1081 01:32:17,480 --> 01:32:22,176 Is tijdens het verhoor een van de volgende neerbuigende opmerkingen.… 1082 01:32:22,200 --> 01:32:26,433 …door Walker of door u gemaakt tegen McCready? 1083 01:32:28,720 --> 01:32:30,456 Flikker. 1084 01:32:30,480 --> 01:32:31,936 Nicht. 1085 01:32:31,960 --> 01:32:34,176 Bruinwerker. 1086 01:32:34,200 --> 01:32:36,456 Achterlader. 1087 01:32:36,480 --> 01:32:39,696 En een die ik nog niet ken: 1088 01:32:39,720 --> 01:32:42,155 Worstenruiter. 1089 01:32:43,480 --> 01:32:48,456 Dat gaat zo door. Allemaal bijzonder vulgaire opmerkingen.. 1090 01:32:48,480 --> 01:32:50,696 Dat zijn allemaal leugens. 1091 01:32:50,720 --> 01:32:55,176 Als hij slecht behandeld is, waarom zei hij dat dan niet eerder? 1092 01:32:55,200 --> 01:33:01,176 Als Walker de band stilzette, hield het verhoor ook op. 1093 01:33:01,200 --> 01:33:04,431 Walker is geen homohater, en ik ook niet. 1094 01:33:22,960 --> 01:33:25,176 Hallo, Mike. - Ik kom gauw thuis. 1095 01:33:25,200 --> 01:33:27,696 Ik drink nog wat met de jongens. 1096 01:33:27,720 --> 01:33:33,432 Moet ik iets te eten meenemen? - Nee, ik doe wel boodschappen. 1097 01:33:36,200 --> 01:33:39,936 Is alles goed met jou? - Ja, hoor. 1098 01:33:39,960 --> 01:33:42,429 Met jou ook? - Ja, prima. 1099 01:33:43,480 --> 01:33:45,153 Tot straks. 1100 01:34:00,960 --> 01:34:06,456 Je had verteld dat je vroeger vaak naar Glasgow ging. 1101 01:34:06,480 --> 01:34:09,936 We hebben er een researcher heen gestuurd. 1102 01:34:09,960 --> 01:34:13,919 Daar hebben we interessante dingen ontdekt. 1103 01:34:14,960 --> 01:34:20,176 Ik heb nooit beweerd dat ik een koorknaap was. 1104 01:34:20,200 --> 01:34:22,696 Maar ik had geen strafblad. 1105 01:34:22,720 --> 01:34:26,696 Ik heb Mr Rylands al verteld dat ik met zware jongens omging. 1106 01:34:26,720 --> 01:34:30,679 Al weet ik er niet veel meer van. Ik was altijd stoned. 1107 01:34:31,960 --> 01:34:38,434 Je hebt gezegd dat je vóór deze zaak inspecteur Walker nooit had ontmoet. 1108 01:34:41,960 --> 01:34:44,918 Herinner je je dit nog? 1109 01:34:46,720 --> 01:34:50,429 Waar gaat dit over? - Lees het artikel maar. 1110 01:35:00,200 --> 01:35:04,456 Dat verklaart alles. Waarom hij mij moest hebben. 1111 01:35:04,480 --> 01:35:09,456 De agent die om het leven kwam, was een vriend van Walker. 1112 01:35:09,480 --> 01:35:13,176 Weet je nog dat je erbij was? 1113 01:35:13,200 --> 01:35:16,909 Ja, maar niet dat Walker er ook was. 1114 01:35:19,960 --> 01:35:21,936 Dit was ik vergeten. 1115 01:35:21,960 --> 01:35:24,679 Agent gedood in caféruzie. 1116 01:35:57,960 --> 01:36:02,176 Is deze voor mij? - Nee, maar het is een aanwijzing. 1117 01:36:02,200 --> 01:36:06,456 Ik ben vandaag naar de dokter geweest. 1118 01:36:06,480 --> 01:36:12,696 Ik was er omringd door baby's en affiches van zwangere vrouwen. 1119 01:36:12,720 --> 01:36:19,456 De dokter zelf zag er erg jong uit en… - En? 1120 01:36:19,480 --> 01:36:24,696 We moeten er natuurlijk over praten, want ik beslis het niet alleen. 1121 01:36:24,720 --> 01:36:27,456 Maar... - Maar? 1122 01:36:27,480 --> 01:36:30,176 Je weet vast wel wat ik wil zeggen. 1123 01:36:30,200 --> 01:36:35,456 Mijn hart springt op als je zegt wat ik denk dat je gaat zeggen. 1124 01:36:35,480 --> 01:36:36,914 Zeg het dan. 1125 01:36:38,960 --> 01:36:40,678 Ik wil de baby graag. 1126 01:36:59,200 --> 01:37:02,158 Goedenavond op deze heerlijke avond. 1127 01:37:02,960 --> 01:37:05,156 Hallo, Satch. 1128 01:37:10,960 --> 01:37:13,456 Hartstikke bedankt. 1129 01:37:13,480 --> 01:37:15,437 Trek het je niet aan. 1130 01:37:16,960 --> 01:37:18,936 Wat is er? 1131 01:37:18,960 --> 01:37:21,936 Niks. Alles komt goed. Geef mij een zoen. 1132 01:37:21,960 --> 01:37:25,176 Wat is er, Mike? - Ik regel het wel. 1133 01:37:25,200 --> 01:37:28,176 Sluit mij toch niet steeds buiten. 1134 01:37:28,200 --> 01:37:31,909 Dat doe ik niet. - Wel waar, vertel het nou. 1135 01:37:33,960 --> 01:37:38,696 Satch heeft mij aan de klachtencommissie verlinkt. 1136 01:37:38,720 --> 01:37:43,456 Wat is er dan precies gebeurd in die zaak? 1137 01:37:43,480 --> 01:37:47,917 Je moet eerlijk zijn tegen mij. Ik kan er niet meer tegen. 1138 01:37:48,960 --> 01:37:53,696 Het blijft nu tussen ons. Ik doe het onderzoek niet meer. 1139 01:37:53,720 --> 01:37:57,918 Wat er ook gebeurd is, we komen er samen wel Uit. 1140 01:38:01,200 --> 01:38:03,696 Ik heb Barbara gesproken. 1141 01:38:03,720 --> 01:38:08,920 Je gaat mijn gangen na? - Nee, maar jij wilde niks zeggen. 1142 01:38:10,480 --> 01:38:13,176 Ik maakte mij zorgen om je. 1143 01:38:13,200 --> 01:38:16,696 Hoe weet ik dat McCready een moordenaar is? 1144 01:38:16,720 --> 01:38:20,696 Ik kijk elke dag tegen het bewijs aan. Dit hier. 1145 01:38:20,720 --> 01:38:22,696 Ik ben er nog goed afgekomen. 1146 01:38:22,720 --> 01:38:26,176 Mijn collega kwam om het leven. 1147 01:38:26,200 --> 01:38:30,910 Ik wilde niet dat McCready er nog eens zo makkelijk af kwam. 1148 01:38:32,200 --> 01:38:36,696 Bent u op 3 juli beschikbaar? - Hoe bedoelt u? 1149 01:38:36,720 --> 01:38:38,456 We gaan in beroep. 1150 01:38:38,480 --> 01:38:43,156 Je wordt overgebracht voor een hoorzitting, gefeliciteerd. 1151 01:38:49,200 --> 01:38:52,158 NOB Vertaling BV 91832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.