All language subtitles for Trial . Retribution S03E02 576p x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,640 --> 00:00:05,840
Of ik nog eens wil vertellen wat ik deed
op de morgen dat Cassie verdween?
2
00:00:09,120 --> 00:00:14,616
Ik bracht mijn dochters naar het zwembad
op Barnes Lane. Om 7 uur.
3
00:00:14,640 --> 00:00:17,616
Ik ben daar ongeveer een uur gebleven.
4
00:00:17,640 --> 00:00:21,856
Ik sprak langdurig met hun instructeur, Don Clark.
5
00:00:21,880 --> 00:00:26,096
Rond acht uur heb ik thuis
met mijn wouw koffie gedronken..
6
00:00:26,120 --> 00:00:30,353
… want ik had mijn eerste afspraak
pas om 11 uur.
7
00:00:33,400 --> 00:00:36,836
Dit is iets nieuws. Heel boeiend.
8
00:00:37,880 --> 00:00:41,376
Daarom vroeg u mij om alles nog eens te herhalen.
9
00:00:41,400 --> 00:00:44,096
Ik herinner mij nog iets belangrijks.
10
00:00:44,120 --> 00:00:45,856
En wat is dat?
11
00:00:45,880 --> 00:00:49,096
Ik heb het espresso-apparaat gerepareerd.
12
00:00:49,120 --> 00:00:54,616
Ik had zin in sterke koffie en hij was
kapot, dus haalde ik hem uit elkaar.
13
00:00:54,640 --> 00:00:59,856
Daardoor was ik zelfs een paar minuten
te laat bij Adrian Ripley...
14
00:00:59,880 --> 00:01:03,856
… van Wijnhandel Ripley,
sedert 1898, in Oxshott.
15
00:01:03,880 --> 00:01:07,350
Wie kan die tijden bevestigen?
- Mijn vrouw.
16
00:01:09,120 --> 00:01:13,616
Nogmaals excuus dat ik u niet heb gebeld over de auto.
17
00:01:13,640 --> 00:01:15,074
Het is duidelijk...
18
00:01:16,640 --> 00:01:20,599
Ik besef hoe belangrijk het is
om zoiets te elimineren.
19
00:01:21,640 --> 00:01:26,856
Maar uw optreden en het machtsvertoon
in mijn huis waren echt onnodig.
20
00:01:26,880 --> 00:01:30,376
De zaak is uitgebreid in de media geweest.
21
00:01:30,400 --> 00:01:33,616
U had kunnen weten dat we die auto zochten.
22
00:01:33,640 --> 00:01:40,096
Mijn vrouw was al overstuur,
en dan nog het geroddel in de buurt.
23
00:01:40,120 --> 00:01:42,376
Als U zo over Uw reputatie inzit.….
24
00:01:42,400 --> 00:01:46,856
…had u ons beter direct
kunnen bellen over uw auto.
25
00:01:46,880 --> 00:01:49,616
Ik snap niet waarom u mij vasthoudt.
26
00:01:49,640 --> 00:01:54,376
Tenzij u mij wilt vervolgen omdat u
iets over mijn privé-leven weet…
27
00:01:54,400 --> 00:01:56,856
…wat u van Pat North hebt vernomen.
28
00:01:56,880 --> 00:02:01,856
Er is beide keren geen aanklacht
ingediend en er komt geen proces.
29
00:02:01,880 --> 00:02:04,096
Eén moment.
30
00:02:04,120 --> 00:02:08,376
Laat die aanklacht erbuiten.
- Er is geen aanklacht.
31
00:02:08,400 --> 00:02:12,616
U hebt het recht niet mij
te beschuldigen van afwijkend gedrag.
32
00:02:12,640 --> 00:02:14,376
Alsjeblieft.
- Hou je bek.
33
00:02:14,400 --> 00:02:19,376
Snap je het niet? Als u erop uit bent
om mij boos te maken, is dat gelukt.
34
00:02:19,400 --> 00:02:22,376
Ik ben beide keren van blaam gezuiverd.
35
00:02:22,400 --> 00:02:25,856
U weet nu wat ik deed toen Cassie werd vermoord.
36
00:02:25,880 --> 00:02:29,856
Ik betaal jou schatten en jij moet mij hier weghalen.
37
00:02:29,880 --> 00:02:32,856
Mag ik mijn cliënt even alleen spreken?
38
00:02:32,880 --> 00:02:35,376
Waarom? Ik heb toch niks gedaan?
39
00:02:35,400 --> 00:02:38,616
Hou je rustig.
- Zit mij niet te commanderen.
40
00:02:38,640 --> 00:02:45,640
Ik probeer al maanden om een bordeel
gesloten te krijgen en het zit er nog.
41
00:02:45,880 --> 00:02:48,349
Die hoort zichzelf graag praten.
42
00:03:00,640 --> 00:03:02,376
Zit er schot in?
43
00:03:02,400 --> 00:03:08,096
Hij heeft Napier in dienst. Ga zijn alibi na.
- Is het sluitend?
44
00:03:08,120 --> 00:03:12,096
Hij bracht zijn dochters weg,
dronk thuis koffie..….
45
00:03:12,120 --> 00:03:15,376
…en is naar Ripley in Oxshott gegaan.
46
00:03:15,400 --> 00:03:18,358
Satch heeft de details.
- Ik zoek het uit.
47
00:03:20,120 --> 00:03:25,354
Hoe is het met het bloed uit de Mondeo?
- De uitslag komt over een paar dagen.
48
00:03:36,640 --> 00:03:40,376
Hij moest blijven
tot zijn alibi was gecontroleerd..…
49
00:03:40,400 --> 00:03:43,376
….dus dreigde hij Napier te ontslaan.
50
00:03:43,400 --> 00:03:47,856
Hij lijkt gestoord, maar hij geniet van de aandacht.
51
00:03:47,880 --> 00:03:50,376
Dat zie je vaak bij cyclothymie.
52
00:03:50,400 --> 00:03:54,856
Ik bedoel, het ene moment is hij compleet depressief.
53
00:03:54,880 --> 00:04:00,096
…en dan is hij opeens zelfverzekerd
en kan hij de wereld aan.
54
00:04:00,120 --> 00:04:05,354
Los van die psychologische praatjes.
Is hij onze man?
55
00:04:07,120 --> 00:04:08,838
Ik ben niet overtuigd.
56
00:04:10,640 --> 00:04:15,376
Hij bracht de meisjes naar zwemmen.
- Hoe laat?
57
00:04:15,400 --> 00:04:19,616
Om half zeven.
De les begint om zeven uur.
58
00:04:19,640 --> 00:04:25,376
Als hij geen afspraak heeft, drinkt hij
thuis koffie, al geloof ik...
59
00:04:25,400 --> 00:04:31,351
Die dag moest hij om de een of andere
reden het espresso-apparaat maken.
60
00:04:33,120 --> 00:04:37,096
Hij doet eigenlijk nooit klusjes in huis.
61
00:04:37,120 --> 00:04:41,616
Hij wond zich erover op
dat hij geen echte koffie kreeg.
62
00:04:41,640 --> 00:04:44,837
Hoe laat kwam hij terug van het zwembad?
63
00:04:46,120 --> 00:04:49,376
Om een uur of acht, geloot ik.
64
00:04:49,400 --> 00:04:51,856
Had hij die dag nog meer afspraken?
65
00:04:51,880 --> 00:04:55,856
Hij ging om tien uur naar zijn werk...
66
00:04:55,880 --> 00:04:59,856
…en hij kwam rond theetijd terug.
67
00:04:59,880 --> 00:05:01,856
Met wat voor auto?
68
00:05:01,880 --> 00:05:04,856
Dat moet de huurauto zijn geweest.
69
00:05:04,880 --> 00:05:10,096
De Mondeo. De Volvo is er pas een week.
- Welke kleur had die auto?
70
00:05:10,120 --> 00:05:11,599
Donkerrood.
71
00:05:13,120 --> 00:05:15,839
Goed zo. Flink afzetten. Prima.
72
00:05:16,640 --> 00:05:18,358
Neem mij niet kwalijk.
73
00:05:20,640 --> 00:05:24,349
Juist, dinsdag de zesde, hè?
74
00:05:25,640 --> 00:05:27,313
Dinsdag de zesde.
75
00:05:32,120 --> 00:05:37,096
Lucy en Charlotte Warrington hadden toen zwemles, ja.
76
00:05:37,120 --> 00:05:39,376
Ik neb met hun vader gesproken.
77
00:05:39,400 --> 00:05:43,856
Hij was boos dat Lucy niet was
uitgekozen voor een schoolwedstrijd.
78
00:05:43,880 --> 00:05:45,616
Hij was zelfs beledigend.
79
00:05:45,640 --> 00:05:48,616
Werkelijk? Hoe laat was dat?
80
00:05:48,640 --> 00:05:52,376
Voor de les begon.
Ik denk rond vijf voor zeven.
81
00:05:52,400 --> 00:05:54,616
Bleef hij bij de les kijken?
82
00:05:54,640 --> 00:05:59,077
Ik heb hem na het begin van de les
niet meer gezien, meen ik.
83
00:06:00,640 --> 00:06:03,856
Ziet er goed Uit.
Hebben jullie het gekocht?
84
00:06:03,880 --> 00:06:07,616
Gehuurd. Er was niets te vinden
in onze prijsklasse.
85
00:06:07,640 --> 00:06:12,096
Het bevalt goed. Een grote slaapkamer,
mooie badkamer...
86
00:06:12,120 --> 00:06:14,616
…een zitkamer en een keuken.
87
00:06:14,640 --> 00:06:19,589
Alles wat je nodig hebt. Wil je koffie?
Dan zoek ik mijn portemonnee.
88
00:06:29,120 --> 00:06:31,589
Geen beveiligingscamera's?
89
00:06:37,640 --> 00:06:42,376
De wijnkoper in Oxshott zegt
dat Warrington er om elf uur was.
90
00:06:42,400 --> 00:06:47,076
En hij was in het zwembad,
maar de badmeester weet niet hoe lang.
91
00:06:48,640 --> 00:06:51,616
En hebben ze daar camera's?
92
00:06:51,640 --> 00:06:55,856
Ze hebben een bewegende camera op de parkeerplaats.
93
00:06:55,880 --> 00:06:58,856
De banden worden maar een week bewaard.
94
00:06:58,880 --> 00:07:01,096
Dan moeten we hem laten gaan.
95
00:07:01,120 --> 00:07:03,896
Zie je? Die man kost alleen tijd.
96
00:07:03,920 --> 00:07:07,376
Het is Wilding. Je moet Wilding hebben.
97
00:07:07,400 --> 00:07:09,376
Oom W.? Oom Wilding.
98
00:07:09,400 --> 00:07:11,835
Of oom Warrington.
99
00:07:13,400 --> 00:07:16,836
Deze vind ik mooi. Ik hou van strepen.
100
00:07:18,120 --> 00:07:23,354
Eén muur effen, een met strepen.
Dezelfde kleur als de vloerbedekking.
101
00:07:27,640 --> 00:07:30,359
Kom eens even hier. Ik wil je spreken.
102
00:07:31,640 --> 00:07:34,075
Kom binnen. Doe de deur dicht.
103
00:07:41,640 --> 00:07:45,376
Er waren net twee politiemensen met allerlei vragen.
104
00:07:45,400 --> 00:07:47,856
Ik ben het zat.
- 0, is dat zo?
105
00:07:47,880 --> 00:07:50,856
En ik dan? Ze vervolgen mij, en waarom?
106
00:07:50,880 --> 00:07:53,856
Waarom vroegen ze naar dat vermiste meisje?
107
00:07:53,880 --> 00:07:58,376
Cassie Booth.
Het komt door die huurauto. Wat zei je?
108
00:07:58,400 --> 00:08:00,376
Waarom vroegen ze daarnaar?
109
00:08:00,400 --> 00:08:04,376
Ze ondervragen iedereen met een rode Mondeo.
110
00:08:04,400 --> 00:08:07,376
Ik ben vandaag al een keer verhoord.
111
00:08:07,400 --> 00:08:10,856
Hebben ze je verhoord?
- Ondervraagd.
112
00:08:10,880 --> 00:08:15,616
En je ziet dat ze mij hebben laten gaan.
Mag ik nu gaan?
113
00:08:15,640 --> 00:08:18,837
O ja, er is gebeld. Adrian Ripley.
114
00:08:21,640 --> 00:08:23,376
Hoe ging het met Warrington?
115
00:08:23,400 --> 00:08:26,616
Zin alibi klopt.
We hebben hem laten gaan.
116
00:08:26,640 --> 00:08:31,376
Hij is goed maf, maar ik betwijfel
of hij tot moord in staat is.
117
00:08:31,400 --> 00:08:35,075
Ik neb ergens het gevoel dat Wilding onze man is.
118
00:08:36,640 --> 00:08:41,096
Volgens het observatieteam
gedraagt hij zich nogal vreemd.
119
00:08:41,120 --> 00:08:46,096
En weet je, ik denk niet
dat Cassie Booth in die auto is gesleurd.
120
00:08:46,120 --> 00:08:48,376
Ze is vrijwillig ingestapt.
121
00:08:48,400 --> 00:08:53,376
Als ze haar fiets heeft neergezet
met de krantentas op het stuur...
122
00:08:53,400 --> 00:08:57,075
…kan hij best door de kranten
zijn omgevallen.
123
00:09:00,880 --> 00:09:05,856
En er was een jochie dat Cassie's wijk
wel eens heeft overgenomen.
124
00:09:05,880 --> 00:09:10,856
Hij beschreef Wilding
en de blauwe Fiat coupé van Z'n vrouw.
125
00:09:10,880 --> 00:09:13,856
Is het onderzoek van de Mondeo afgerond?
126
00:09:13,880 --> 00:09:18,096
Ze zijn met een bloedvlek bezig.
Er is nog geen uitslag.
127
00:09:18,120 --> 00:09:22,376
Ik zit hopeloos vast.
Geen lijk, geen plaats delict.
128
00:09:22,400 --> 00:09:24,376
Wie weet leeft ze nog.
129
00:09:24,400 --> 00:09:27,376
Wat heeft Warrington met Cassie?
130
00:09:27,400 --> 00:09:29,376
Hij heeft wat met jou.
131
00:09:29,400 --> 00:09:33,616
Als hij ooit nog bij jou of mijn kinderen
in de buurt komt.….
132
00:09:33,640 --> 00:09:36,837
…heeft hij hem dwangbevel aan zijn broek.
133
00:09:41,640 --> 00:09:44,837
Dag, prinsesje. Hoe is het met je?
134
00:10:07,120 --> 00:10:10,096
Ik zal de lunch gaan maken.
- Lunch?
135
00:10:10,120 --> 00:10:11,856
Het is half zes.
136
00:10:11,880 --> 00:10:14,376
Sorry, ik werd opgehouden.
137
00:10:14,400 --> 00:10:18,096
Jij wordt alleen opgehouden door de drank, trut.
138
00:10:18,120 --> 00:10:21,078
Schiet op. Ga je roes uitslapen.
139
00:10:22,120 --> 00:10:25,078
Het scheelde niks of je had de Rolls gemold.
140
00:10:36,400 --> 00:10:38,835
Bent u Pat North?
141
00:10:40,120 --> 00:10:46,355
We hebben elkaar nooit ontmoet. Ik ben
Susan Warrington, Stephens vrouw.
142
00:10:48,640 --> 00:10:51,376
Zou ik u even mogen spreken?
143
00:10:51,400 --> 00:10:53,835
Ik ging eigenlijk net weg.
144
00:10:55,640 --> 00:10:58,917
Ik vind het naar om u lastig te vallen.….
145
00:11:00,400 --> 00:11:03,836
…maar ik heb verder niemand
om mee te praten.
146
00:11:06,120 --> 00:11:07,838
Alsjeblieft.
147
00:11:13,120 --> 00:11:15,350
Ik kan het niet meer aan.
148
00:11:17,400 --> 00:11:19,835
Het is allemaal zo afschuwelijk.
149
00:11:23,120 --> 00:11:24,599
Ik...
150
00:11:26,120 --> 00:11:29,590
Ik moet echt weten...
151
00:11:31,400 --> 00:11:35,075
Klopt er iets van die beschuldigingen tegen hem?
152
00:11:36,400 --> 00:11:40,837
Eén vergissing kan ik mij voorstellen, maar twee keer?
153
00:11:42,640 --> 00:11:44,074
En dat..
154
00:11:45,640 --> 00:11:48,616
…onderzoek naar Cassie Booth...
155
00:11:48,640 --> 00:11:53,616
Hij zei dat hij alleen werd ondervraagd
vanwege die rode Mondeo.
156
00:11:53,640 --> 00:11:57,096
Iedereen met zo'n auto in die Keur is ondervraagd.
157
00:11:57,120 --> 00:12:00,376
Maar als je ook maar iets weet..
158
00:12:00,400 --> 00:12:02,835
Ik weet niets.
159
00:12:05,120 --> 00:12:09,616
Hij bleef maar doorgaan op de morgen
dat dat meisje verdween.
160
00:12:09,640 --> 00:12:11,096
Over Cassie Booth?
161
00:12:11,120 --> 00:12:14,616
Over hoe afschuwelijk het allemaal was.
162
00:12:14,640 --> 00:12:19,096
Hij doet alles om de meisjes te beschermen.
163
00:12:19,120 --> 00:12:23,856
Ik wilde het vandaag uitpraten,
maar ik weet niet waar hij is.
164
00:12:23,880 --> 00:12:27,096
Soms blijft hij dagenlang weg.
165
00:12:27,120 --> 00:12:32,354
Ik neb vreselijk mijn best gedaan
om er iets van te maken...
166
00:12:34,400 --> 00:12:36,596
…ter wille van de meisjes.
167
00:12:42,640 --> 00:12:45,598
Maar ik wil scheiden.
168
00:12:51,400 --> 00:12:53,616
Vind je dat ik dat moet doen?
169
00:12:53,640 --> 00:12:55,856
Daar kan ik je niet over adviseren.
170
00:12:55,880 --> 00:12:59,350
Wat zou je doen als je in mijn schoenen stond?
171
00:13:01,640 --> 00:13:03,313
Je weet hoe hij is.
172
00:13:24,400 --> 00:13:27,358
Heb je bij de lunch niet genoeg gedronken?
173
00:13:30,640 --> 00:13:33,616
Dit is voor jou.
- Dat zal wel.
174
00:13:33,640 --> 00:13:38,376
Maar ik drink het niet puur.
- Sorry, dat was ik vergeten.
175
00:13:38,400 --> 00:13:41,856
Het verbaast mij dat je je naam kunt onthouden.
176
00:13:41,880 --> 00:13:45,616
Wees blij dat ik niet alles onthoud.
- Hoezo?
177
00:13:45,640 --> 00:13:47,358
Dat weet je best.
178
00:13:49,640 --> 00:13:54,096
En doe maar niet alsof je om je reputatie moet denken.
179
00:13:54,120 --> 00:13:56,376
De dag dat dat meisje verdween..
180
00:13:56,400 --> 00:13:58,835
Begin daar nou niet weer over.
181
00:14:00,120 --> 00:14:04,616
Jij hebt lak aan je reputatie, ik niet.
Je moet in therapie.
182
00:14:04,640 --> 00:14:07,096
En jij zeker niet?
183
00:14:07,120 --> 00:14:14,096
Als de politie die troep op jouw computer
vindt, gaat het niet meer om mijn reputatie.
184
00:14:14,120 --> 00:14:17,616
Daarom ben je die bestanden aan het wissen.
185
00:14:17,640 --> 00:14:19,836
'Naakte meisjes-picknick.'
186
00:14:21,640 --> 00:14:26,589
Jammer voor je dat je mijn geheugen
niet kunt uitwissen.
187
00:14:50,640 --> 00:14:52,836
Ik haal je er wel uit.
188
00:14:55,120 --> 00:14:57,589
Hebbes. Ik heb je te pakken.
189
00:15:03,640 --> 00:15:09,616
We hebben camera's omdat er zoveel
uit geparkeerde auto's werd gestolen.
190
00:15:09,640 --> 00:15:14,077
Meestal bewaren we de banden
maar een week. U hebt geluk.
191
00:15:16,400 --> 00:15:18,357
Mr Warrington voor U.
192
00:15:19,880 --> 00:15:23,376
Je hebt heel wat te verantwoorden, adjudant North.
193
00:15:23,400 --> 00:15:26,376
Door jou ben ik Ripley als Klant kwijt.
194
00:15:26,400 --> 00:15:32,096
En dan moedig je ook nog
mijn vrouw aan om van mij te scheiden.
195
00:15:32,120 --> 00:15:36,616
Niks 'Mr Warrington', geniepig kreng.
- Wacht eens even...
196
00:15:36,640 --> 00:15:40,856
Ik heb mij dankbaar betoond
voor je hulp in de Oxshott-zaak...
197
00:15:40,880 --> 00:15:43,376
Daar had ik niets mee te maken.
198
00:15:43,400 --> 00:15:48,856
Lieg niet. Jij zorgde dat ze de aanklacht
introkken. Ik vertrouwde je.
199
00:15:48,880 --> 00:15:52,856
Maar nu moedig je mijn vrouw aan
om van mij te scheiden.
200
00:15:52,880 --> 00:15:54,856
Wilt u gaan zitten?
201
00:15:54,880 --> 00:15:58,376
Nee, want ik heb een cadeautje voor je.
202
00:15:58,400 --> 00:16:03,349
Ik heb gezegd dat Cassie door maden
was opgevreten, niet?
203
00:16:04,640 --> 00:16:06,616
Zet die tas neer.
204
00:16:06,640 --> 00:16:11,856
Dit is Cassie's hoofd. Als je aardig
was geweest, had ik de rest gewezen.
205
00:16:11,880 --> 00:16:13,837
Zet die tas neer.
206
00:16:21,880 --> 00:16:23,359
Breng hem weg.
207
00:16:52,400 --> 00:16:56,856
De rechtbank had de band
vanwege een zaak tegen vandalen.
208
00:16:56,880 --> 00:16:59,349
Maar ze waren 11 en 12 jaar oud.
209
00:17:01,880 --> 00:17:06,078
Het beeld is slecht, maar dat kunnen ze wel bijwerken.
210
00:17:08,120 --> 00:17:09,599
Het komt zo.
211
00:17:19,880 --> 00:17:21,359
Daar heb je de Mondeo.
212
00:17:23,120 --> 00:17:25,077
Kijk nou. Dat is Wilding.
213
00:17:26,120 --> 00:17:29,078
Met Warrington. Ze kennen elkaar.
214
00:17:34,120 --> 00:17:36,856
Stop. Kun je dit verder vergroten?
215
00:17:36,880 --> 00:17:39,096
Wat is dat in de bagageruimte?
216
00:17:39,120 --> 00:17:42,078
De computerafdeling kan het vergroten.
217
00:17:43,400 --> 00:17:45,096
Dat is ze.
218
00:17:45,120 --> 00:17:47,077
Dat moet Cassie Booth zijn.
219
00:17:51,120 --> 00:17:53,856
Sorry, ik hoorde het net.
220
00:17:53,880 --> 00:17:57,350
Het gaat best.
Je had niet hoeven komen.
221
00:17:58,400 --> 00:18:00,073
Ik was ongerust.
222
00:18:01,120 --> 00:18:05,591
Waar is Warrington?
- Ik heb hem vastgezet wegens bedreiging.
223
00:18:07,120 --> 00:18:11,616
Laat die aanklacht vallen
en stuur hem terug naar Southfields.
224
00:18:11,640 --> 00:18:13,856
Hij en Wilding werken samen.
225
00:18:13,880 --> 00:18:16,856
Ze staan op de videobeelden van het zwembad...
226
00:18:16,880 --> 00:18:21,096
….bij een Mondeo met het lijk van Cassie
in de kofferbak.
227
00:18:21,120 --> 00:18:24,616
Ik ga ze arresteren voor moord.
228
00:18:24,640 --> 00:18:28,349
Prima. Hoe eerder hij hier weg is,
hoe beter.
229
00:18:32,400 --> 00:18:33,834
Tot straks.
230
00:19:04,400 --> 00:19:09,096
De plastic tas barstte op tafel open.
Ze zat onder de maden.
231
00:19:09,120 --> 00:19:12,376
Een dooie hond. Een jack Russell.
- Idioot.
232
00:19:12,400 --> 00:19:14,096
Zeg dat wel.
233
00:19:14,120 --> 00:19:18,591
Er is een arts bij hem geweest.
Hij is nu wel een beetje gekalmeerd.
234
00:19:20,640 --> 00:19:22,836
Goddank, daar bent U.
235
00:19:34,400 --> 00:19:37,096
Zeg tegen mijn vrouw dat ik beken.
236
00:19:37,120 --> 00:19:42,096
Ik beken de moord op Cassie Booth
als ze de scheiding niet doorzet.
237
00:19:42,120 --> 00:19:44,856
Maar alleen als Susan ermee instemt.
238
00:19:44,880 --> 00:19:49,351
Dan zal ik verklaren dat ik Cassie Booth heb vermoord.
239
00:19:52,120 --> 00:19:53,856
Wat staat u te kijken?
240
00:19:53,880 --> 00:19:56,096
Bent u doof? Of achterlijk?
241
00:19:56,120 --> 00:19:59,096
Ik weet waar het lijk is. Dat weet ik.
242
00:19:59,120 --> 00:20:02,616
Ik arresteer u wegens de moord op Cassie Booth.
243
00:20:02,640 --> 00:20:04,856
Maar, hoofdinspecteur Walker..
244
00:20:04,880 --> 00:20:08,589
…Ik zeg alleen waar het lijk is
als Pat meegaat.
245
00:20:12,120 --> 00:20:14,856
Ik wil die man geen seconde meer zien.
246
00:20:14,880 --> 00:20:17,096
Er moet een andere manier zijn.
247
00:20:17,120 --> 00:20:21,856
Hij wil dat jij meegaat. Ik ben vlakbij
en je hebt radiocontact.
248
00:20:21,880 --> 00:20:24,599
En zijn advocaat?
- Dat wil hij niet.
249
00:20:29,400 --> 00:20:34,349
We hebben die band. Ze hangen.
Maar ik moet dat lijk hebben.
250
00:20:37,400 --> 00:20:39,856
Goed dan.
251
00:20:39,880 --> 00:20:42,349
Als het echt niet anders kan.
252
00:20:49,120 --> 00:20:52,616
Alleen Pat en de chauffeur.
Graag of niet.
253
00:20:52,640 --> 00:20:57,376
Zodra u Pat het lijk laat zien,
roept ze versterking op.
254
00:20:57,400 --> 00:20:59,616
Zorg dat we niet worden gevolgd.
255
00:20:59,640 --> 00:21:02,376
Als ik maar iets zie, kap ik ermee.
256
00:21:02,400 --> 00:21:06,096
U hebt mij nodig, maar ik heb niets te verliezen.
257
00:21:06,120 --> 00:21:08,856
Ik kan ook totaal nutteloos zijn.
258
00:21:08,880 --> 00:21:10,598
Stap nou maar in.
259
00:21:14,120 --> 00:21:15,599
Ik zit vlak achter je.
260
00:21:17,880 --> 00:21:19,359
Ik ben klaar.
261
00:21:27,400 --> 00:21:32,376
Ze heeft een microfoon en ik laat haar
volgen door een motoragent.
262
00:21:32,400 --> 00:21:37,096
Hij ziet het als een spelletje.
Hij denkt dat hij niet kan verliezen.
263
00:21:37,120 --> 00:21:40,376
Ik waag mij af wie van de twee het eerst doorslaat.
264
00:21:40,400 --> 00:21:42,616
Ze zullen elkaar wel beschuldigen.
265
00:21:42,640 --> 00:21:45,616
We laten Wilding zijn verhaal uitwerken.
266
00:21:45,640 --> 00:21:48,856
Hou op met je gelul.
We moeten het ijk vinden.
267
00:21:48,880 --> 00:21:52,856
O ja, dat bloed in de Mondeo is van een dier.
268
00:21:52,880 --> 00:21:55,376
Warrington is geen moordenaar.
269
00:21:55,400 --> 00:21:59,359
Het was wel zijn hond en zijn nek was gebroken.
270
00:22:04,400 --> 00:22:09,856
Ze gaan naar het lijk. Wij checken
hoe Warrington en Wilding elkaar kennen.
271
00:22:09,880 --> 00:22:13,616
We praten met hun vrouwen.
- Pakken we Wilding op?
272
00:22:13,640 --> 00:22:16,096
De chef wil eerst { lijk vinden.
273
00:22:16,120 --> 00:22:20,096
Die videoband is toch genoeg om hem te arresteren?
274
00:22:20,120 --> 00:22:22,856
Hij kijkt naar een lijk...
- Kan ik het helpen?
275
00:22:22,880 --> 00:22:26,856
Bravo Whisky 24 voor Bravo Whisky 22.
276
00:22:26,880 --> 00:22:30,096
22 voor 24 Ik ontvang U.
22 heeft oogcontact.
277
00:22:30,120 --> 00:22:33,096
Verdachte rijdt over Putney Bridge.
278
00:22:33,120 --> 00:22:38,376
Hij is drie keer gekeerd.
Hij rijdt zuidwaarts over Putney Bridge.
279
00:22:38,400 --> 00:22:44,376
Het is nu wel leuk geweest. Dit is
de derde keer dat we over de brug rijden.
280
00:22:44,400 --> 00:22:47,856
Moet ik helpen als jij niet met Susan praat?
281
00:22:47,880 --> 00:22:51,096
Ik kan niet toestaan dat ze van mij scheidt.
282
00:22:51,120 --> 00:22:55,856
U bekent alleen als Uw vrouw
de echtscheiding niet doorzet?
283
00:22:55,880 --> 00:22:58,616
Dat is wel een beetje belachelijk.
284
00:22:58,640 --> 00:23:02,096
Mijn geest werkt heel anders dan de jouwe.
285
00:23:02,120 --> 00:23:08,096
Ik zweer voor God
dat ik Cassie Booth niet heb vermoord.
286
00:23:08,120 --> 00:23:10,856
Ik wil bekennen om Susan te bewijzen.…
287
00:23:10,880 --> 00:23:15,096
…dat ik desnoods
de gruwelijkste misdaad op mij neem.
288
00:23:15,120 --> 00:23:18,616
U bent naar toch kwijt.
U krijgt levenslang.
289
00:23:18,640 --> 00:23:22,376
Ja, maar ik wil bewijzen dat ik van haar houd.
290
00:23:22,400 --> 00:23:25,358
Ik hou van haar. Ik hou van haar.
291
00:23:33,640 --> 00:23:38,350
Verdachte rijdt over de zuidoever
in westelijke richting.
292
00:23:39,400 --> 00:23:41,073
Keren. Keren.
293
00:23:42,120 --> 00:23:45,616
Keren, Satch.
Ze gaan weer terug over de brug.
294
00:23:45,640 --> 00:23:49,599
Verdachte slaat af naar scheepswerf.
- Wat doet hij?
295
00:23:50,640 --> 00:23:56,096
Hij is klaar met manoeuvreren.
Een volledige draai.
296
00:23:56,120 --> 00:23:59,856
Hij gaat weer terug. Hij gaat weer terug.
297
00:23:59,880 --> 00:24:04,856
Nog één keer en ik haal hem van de weg.
Hij speelt een spelletje.
298
00:24:04,880 --> 00:24:07,616
Wat neb ik je gezegd?
299
00:24:07,640 --> 00:24:09,856
Rechtsaf vanaf scheepswerf.
300
00:24:09,880 --> 00:24:11,359
Rijden.
301
00:24:15,120 --> 00:24:17,616
Ze keren op de zuidelijke oever.
302
00:24:17,640 --> 00:24:20,075
Naar het oosten. Naar Putney Bridge.
303
00:24:22,120 --> 00:24:26,353
Verdachte slaat rechtsaf en dan direct linksaf.
304
00:24:35,640 --> 00:24:39,376
Hij rijdt door rood en slaat af.
305
00:24:39,400 --> 00:24:42,096
Heb oogcontact.
306
00:24:42,120 --> 00:24:44,839
Zuidwaarts via Putney High Street.
307
00:24:46,120 --> 00:24:49,856
Zegt de naam Karl Wilding u niets?
308
00:24:49,880 --> 00:24:52,376
Heeft uw man hem nooit genoemd?
309
00:24:52,400 --> 00:24:54,357
De naam zegt mij niets.
310
00:24:55,640 --> 00:24:57,836
Herkent u deze man?
311
00:25:06,120 --> 00:25:09,829
Verdachte slaat bij de Midland Bank rechtsaf.
312
00:25:22,120 --> 00:25:25,096
Ik bedoelde niet echt belachelijk...
313
00:25:25,120 --> 00:25:29,353
Ik wil je intelligentie niet beledigen.
314
00:25:32,120 --> 00:25:35,590
Dit is de weg naar Barnes Station, nietwaar?
315
00:25:36,640 --> 00:25:39,616
Gaan we naar Barmes Common?
316
00:25:39,640 --> 00:25:42,376
Verdachte rijdt naar het noorden.
317
00:25:42,400 --> 00:25:48,096
Rechtsaf bij de verkeerslichten.
En sla bij de vluchtheuvel linksaf.
318
00:25:48,120 --> 00:25:53,856
Verdachte slaat linksaf op Station Road.
Ze naderen Barnes Station.
319
00:25:53,880 --> 00:25:58,096
Het is onlogisch,
want als je naar de gevangenis gaat.…
320
00:25:58,120 --> 00:26:01,078
…Zie je Susan en je dochters ook niet.
321
00:26:03,640 --> 00:26:06,075
Je moet mij bij Cassie brengen.
322
00:26:07,640 --> 00:26:10,616
Denk eens aan je dochters.
323
00:26:10,640 --> 00:26:14,838
Denk je in wat ouders doormaken als hun kind weg is.
324
00:26:17,880 --> 00:26:20,376
Ik ben je zieke spelletje zat.
325
00:26:20,400 --> 00:26:24,096
Heb je enig idee hoeveel verdriet je veroorzaakt?
326
00:26:24,120 --> 00:26:28,616
Als je het echt weet, breng mij er dan
heen. En zeg het anders.
327
00:26:28,640 --> 00:26:33,376
Verdachte neemt Rocks Lane.
Hij nadert de overweg.
328
00:26:33,400 --> 00:26:35,616
Hij gaat de spoorbaan over.
329
00:26:35,640 --> 00:26:38,376
Geen oogcontact. Geen oogcontact.
330
00:26:38,400 --> 00:26:41,096
Zeg eens wat, Pat.
331
00:26:41,120 --> 00:26:44,096
Die chauffeur is ook niet gek.
332
00:26:44,120 --> 00:26:46,616
Rij terug naar Southfields Station.
333
00:26:46,640 --> 00:26:51,376
We zijn vlak bij mijn huis.
Rij er even heen.
334
00:26:51,400 --> 00:26:54,856
Ik voel een vreselijke migraine opkomen.
335
00:26:54,880 --> 00:26:58,776
Soms is het zo erg dat ik dagen moet liggen.
336
00:26:58,800 --> 00:27:02,856
Ik wil niet dat Susan mij zo ziet.
Wil je ze afdoen?
337
00:27:02,880 --> 00:27:05,076
Waarom ZOU ik?
338
00:27:06,120 --> 00:27:11,376
Bedenk iets om ze weg te krijgen.
Dan is het jij, ik..
339
00:27:11,400 --> 00:27:13,616
…en Cassie Booth.
340
00:27:13,640 --> 00:27:15,836
Is ze dan bij jou thuis?
341
00:27:17,880 --> 00:27:20,315
Ik laat het zien als je ze afdoet.
342
00:27:23,120 --> 00:27:26,376
Nog steeds geen oogcontact.
343
00:27:26,400 --> 00:27:29,376
Zoek een alternatief. Zoek een alternatief.
344
00:27:29,400 --> 00:27:31,357
Er komt nog een trein.
345
00:27:33,880 --> 00:27:35,359
Ik hoor haar.
346
00:27:40,640 --> 00:27:45,840
Rij maar naar het huis van Warrington.
The Gables 18, Barnes.
347
00:27:47,120 --> 00:27:50,829
Ik doe dit omdat ik je vertrouw.
348
00:27:53,640 --> 00:27:56,837
We vertrouwen elkaar toch?
- Tuurlijk.
349
00:28:02,640 --> 00:28:05,616
Dank u voor uw tijd, Mrs Warrington.
350
00:28:05,640 --> 00:28:10,616
De meisjes weten nog van niets,
maar u moet het wel weten.
351
00:28:10,640 --> 00:28:12,616
Ik ga van Stephen scheiden.
352
00:28:12,640 --> 00:28:18,352
Ik wil niets meer met hem te maken
hebben. Ik weet niet eens waar hij is.
353
00:28:19,640 --> 00:28:23,616
Ik ben doodsbang. Hij is erg labiel.
354
00:28:23,640 --> 00:28:25,597
U hebt niets te vrezen.
355
00:28:26,640 --> 00:28:29,616
Wist u dat uw man is gearresteerd?
356
00:28:29,640 --> 00:28:31,074
Mijn god.
357
00:28:32,120 --> 00:28:34,350
Vanwege Cassie Booth?
358
00:28:38,120 --> 00:28:39,599
Blijf in de auto.
359
00:28:43,120 --> 00:28:46,616
Ze staan voor de overweg.
- De motor is ook weg.
360
00:28:46,640 --> 00:28:48,616
Ze komen zo wel.
361
00:28:48,640 --> 00:28:50,597
Ze staan bij Warringtons huis.
362
00:28:52,120 --> 00:28:53,838
Toe nou.
363
00:28:54,880 --> 00:28:56,359
Rijden, Satch.
364
00:29:18,400 --> 00:29:21,376
Naar rechts. Hij rent naar achteren.
365
00:29:21,400 --> 00:29:23,616
De achterkant.
366
00:29:23,640 --> 00:29:25,074
Ga naar binnen.
367
00:29:33,120 --> 00:29:38,096
Zijn er andere ingangen?
- De meisjes. Ze zijn boven.
368
00:29:38,120 --> 00:29:42,079
Ik zorg dat hij het huis niet in kan.
Kijk in die tuin.
369
00:29:45,640 --> 00:29:50,096
Mazzel dat Rick hier was.
- Maar we zijn hem wel kwijt.
370
00:29:50,120 --> 00:29:52,096
Tenzij hij in het huis is.
371
00:29:52,120 --> 00:29:54,077
Bel om versterking.
372
00:30:04,880 --> 00:30:09,616
Kreng. Ze stonden te wachten.
Wat nebben ze Susan verteld?
373
00:30:09,640 --> 00:30:12,096
Ze horen je toch niet.
374
00:30:12,120 --> 00:30:16,616
Je hebt gelogen.
Als je één kik geeft, krijg je spijt.
375
00:30:16,640 --> 00:30:19,376
Is Pat bij je?
- Ze was buiten.
376
00:30:19,400 --> 00:30:20,856
Waar is Pat?
377
00:30:20,880 --> 00:30:24,350
Ze ging naar het huis.
- De deur was op slot.
378
00:30:33,640 --> 00:30:36,616
Eén kik en je bent net zo dood als Cassie.
379
00:30:36,640 --> 00:30:38,074
Waar is ze?
380
00:30:45,640 --> 00:30:50,077
Ze moet hierlangs zijn gekomen.
- Hier heb ik niks aan.
381
00:30:52,640 --> 00:30:54,074
Die is van Pat.
382
00:31:04,880 --> 00:31:06,837
Deze lag op straat.
383
00:31:08,640 --> 00:31:10,597
Kijk in alle tuinen.
384
00:31:24,640 --> 00:31:29,376
Stephen, luister.
Je werkt jezelf nog verder in de nesten.
385
00:31:29,400 --> 00:31:31,376
Je maakt het nog erger.
386
00:31:31,400 --> 00:31:35,616
Ik geloof niet dat je Cassie Booth hebt vermoord.
387
00:31:35,640 --> 00:31:39,856
Als je mij loslaat, kunnen we erover praten.
388
00:31:39,880 --> 00:31:44,829
Je wilde het lijk toch zien?
Begin maar te graven. Vlak voor je.
389
00:31:47,640 --> 00:31:51,096
Nee, ik kan het niet. Dwing mij niet.
Alsjeblieft.
390
00:31:51,120 --> 00:31:52,599
Graven.
391
00:31:57,400 --> 00:31:58,834
Graven.
392
00:32:05,080 --> 00:32:07,196
Gevonden. Hierheen.
393
00:32:24,120 --> 00:32:27,829
Ik zou je toch naar het lijk brengen?
Voel je haar?
394
00:32:42,120 --> 00:32:46,096
Ik ben het zat.
Ik wil weten wat er aan de hand is.
395
00:32:46,120 --> 00:32:48,350
Waar is mijn advocaat?
396
00:32:50,120 --> 00:32:52,376
Derek. Dat werd verdomme tijd.
397
00:32:52,400 --> 00:32:55,358
Mag ik mijn cliënt even alleen spreken?
398
00:33:06,160 --> 00:33:11,599
Ik hoor dat ze een zeer belastende
video-opname hebben.
399
00:33:13,120 --> 00:33:14,838
Waar heb je het over?
400
00:33:15,880 --> 00:33:19,856
Van de parkeerplaats bij het zwembad in Barnes Lane..
401
00:33:19,880 --> 00:33:24,351
…op de dag dat Cassie Booth verdween.
Jij staat erop.
402
00:33:26,640 --> 00:33:31,840
Dit lijkt mij een goed moment
om eerlijk en openhartig te zijn.
403
00:33:40,120 --> 00:33:43,096
Je moet mij geloven.
404
00:33:43,120 --> 00:33:45,589
Ik ben absoluut onschuldig.
405
00:33:49,640 --> 00:33:51,856
Hoe is het met Pat?
- Goed.
406
00:33:51,880 --> 00:33:54,376
Er is iemand bij aar. En?
407
00:33:54,400 --> 00:33:59,376
Susan Warrington kent Wilding niet.
Rebecca Wilding is zat.
408
00:33:59,400 --> 00:34:01,856
Is Wilding er al?
409
00:34:01,880 --> 00:34:04,096
Waugh, zijn advocaat, is er.
410
00:34:04,120 --> 00:34:06,856
Mooi.
- Zal ik Warrington doen?
411
00:34:06,880 --> 00:34:08,376
Nee, dat doe ik.
412
00:34:08,400 --> 00:34:11,616
Zal ik Wilding nemen?
- Je gaat met mij mee.
413
00:34:11,640 --> 00:34:13,616
Klaar?
- Ik wacht op jou.
414
00:34:13,640 --> 00:34:16,075
Jij doet Wilding, ik Warrington.
415
00:34:19,400 --> 00:34:24,856
Ik wachtte bij het zwembad tot hij
op mijn GSM belde dat de auto terug was.
416
00:34:24,880 --> 00:34:27,349
Bedoelt u de Mondeo?
417
00:34:29,120 --> 00:34:32,856
Waar wachtte u precies?
418
00:34:32,880 --> 00:34:34,856
Om de hoek bij de liften.
419
00:34:34,880 --> 00:34:38,350
Ik las de krant, maar ik kon mij niet concentreren.
420
00:34:39,400 --> 00:34:41,096
Hoe lang wachtte u?
421
00:34:41,120 --> 00:34:45,591
Het leek een eeuwigheid,
maar het was ongeveer drie kwartier.
422
00:34:47,880 --> 00:34:50,376
Hebt u iemand gesproken?
423
00:34:50,400 --> 00:34:52,616
Bij mijn weten niet.
424
00:34:52,640 --> 00:34:55,075
Er is eens morgens bijna niemand.
425
00:34:56,640 --> 00:34:59,359
Wat deed u toen Wilding gebeld had?
426
00:35:01,120 --> 00:35:05,079
Ik ging naar buiten
en ontmoette hem op de parkeerplaats.
427
00:35:07,120 --> 00:35:09,839
Hij zei dat ik hem moest helpen.
428
00:35:16,400 --> 00:35:19,358
Het lijk lag in de kofferbak van mijn auto.
429
00:35:21,640 --> 00:35:23,074
Wat deed u toen?
430
00:35:24,640 --> 00:35:26,358
Ik reed naar de rivier.
431
00:35:27,640 --> 00:35:33,376
Ik wilde het lijk in het water gooien,
maar het was eb. Ik legde haar terug.
432
00:35:33,400 --> 00:35:39,376
Ik liet het jack in Karls botenhuis achter,
zodat u hem wel moest ondervragen.
433
00:35:39,400 --> 00:35:41,096
Hoe kwam u binnen?
434
00:35:41,120 --> 00:35:44,351
Ik had nog een sleutel van toen ik voor hem werkte.
435
00:35:48,120 --> 00:35:50,350
Ik heb Cassie niet vermoord.
436
00:35:51,880 --> 00:35:53,837
Ik heb haar niet vermoord.
437
00:35:55,880 --> 00:35:58,838
Stephen belde om ongeveer half acht.
438
00:36:00,640 --> 00:36:02,376
Waar was U toen?
439
00:36:02,400 --> 00:36:05,358
Sorry. Ik was thuis bij mijn vrouw.
440
00:36:06,880 --> 00:36:11,590
Hij klonk hysterisch. Hij zei
dat hij mij direct moest spreken.
441
00:36:13,120 --> 00:36:17,830
Ik sprak hem op de parkeerplaats
van het zwembad in Barnes Lane.
442
00:36:19,640 --> 00:36:22,359
Hij had iets vreselijks gedaan, zei hij.
443
00:36:25,400 --> 00:36:28,074
Hij opende de kofferruimte.
444
00:36:32,880 --> 00:36:35,076
Het meisje bewoog niet.
445
00:36:45,120 --> 00:36:47,350
Ik vroeg of ze dood was.
446
00:36:50,640 --> 00:36:55,376
Ik zei dat ik er niets mee te maken
wilde hebben. Ik was geschokt.
447
00:36:55,400 --> 00:36:57,357
Dat is begrijpelijk.
448
00:36:58,640 --> 00:37:01,616
Waarom hebt u dit laatst niet gezegd?
449
00:37:01,640 --> 00:37:06,350
Het is onvergeeflijk, ik weet het.
Ik schaam mij diep.
450
00:37:08,120 --> 00:37:12,079
Ik geef toe dat ik een grote zwakkeling ben.
451
00:37:15,400 --> 00:37:19,856
Ik had Stephen 15 jaar terug geholpen.
452
00:37:19,880 --> 00:37:21,856
En weet u, misschien..
453
00:37:21,880 --> 00:37:26,376
Als ik er goed over nadenk,
is het nog steeds onvergeeflijk..
454
00:37:26,400 --> 00:37:31,856
…maar wel begrijpelijk,
want in die tijd.…
455
00:37:31,880 --> 00:37:36,078
…beschouwde ik hem als een zoon.
456
00:37:38,120 --> 00:37:40,839
Ik zei niets omdat ik bang was.
457
00:37:43,640 --> 00:37:47,315
Ik had meineed gepleegd om hem te beschermen.
458
00:37:52,120 --> 00:37:55,829
Ik ging in 1984 in Wildings fabriek werken.
459
00:37:57,640 --> 00:38:02,840
Wilding maakte mij verkoopmanager
en gaf mij een eigen auto.
460
00:38:04,400 --> 00:38:09,096
Hij kocht mooie pakken en zijden overhemden voor mij.
461
00:38:09,120 --> 00:38:12,096
Hij werd de vader die ik nooit had gehad.
462
00:38:12,120 --> 00:38:14,839
Hij moedigde mij aan om mij te beteren.
463
00:38:16,400 --> 00:38:18,835
En hij moedigde mij aan..…
464
00:38:20,880 --> 00:38:23,376
Om wat te doen, Stephen?
465
00:38:23,400 --> 00:38:28,616
Om met mijn charme meisjes over te halen
om Wilding te ontmoeten.
466
00:38:28,640 --> 00:38:31,616
Hij had vee! jonge meisjes in dienst.
467
00:38:31,640 --> 00:38:34,856
Waarom?
- Dat lijkt mij wel duidelijk.
468
00:38:34,880 --> 00:38:38,350
Ik raakte ze niet aan.
- Vond je ze niet leuk?
469
00:38:40,120 --> 00:38:42,589
Ze deden mij aan mijn moeder denken.
470
00:38:43,640 --> 00:38:47,376
Ze roken naar lijflucht, goedkope parfum..
471
00:38:47,400 --> 00:38:50,376
….kartonnen dozen en sigaretten.
472
00:38:50,400 --> 00:38:52,835
Wat deed Karl Wilding met ze?
473
00:38:54,120 --> 00:38:56,616
Karl kon doen wat hij wilde.
474
00:38:56,640 --> 00:39:00,096
Hij kon met ze naar bed en ze afschepen.
475
00:39:00,120 --> 00:39:03,096
Maar Heather Richards wilde meer.
476
00:39:03,120 --> 00:39:05,350
Ik moest haar waarschuwen.
477
00:39:07,120 --> 00:39:10,616
Maar ze begon moeilijk te doen en daarom...
478
00:39:10,640 --> 00:39:13,616
… Sloeg ik haar in elkaar.
479
00:39:13,640 --> 00:39:18,840
Het werd een zaak, maar ik werd
vrijgesproken van geweldpleging.
480
00:39:21,120 --> 00:39:24,590
Ze pleegde zelfmoord toen ze dat hoorde.
481
00:39:26,640 --> 00:39:31,077
Ik liet Wilding en die hele smerige zaak achter mij.
482
00:39:38,120 --> 00:39:42,376
Nu zijn we vijftien jaar verder
en hebt u een nieuw leven.
483
00:39:42,400 --> 00:39:45,616
Waarom haalde u het contact met Wilding aan?
484
00:39:45,640 --> 00:39:49,376
Ik zag hem op een receptie van mijn schoonvader.
485
00:39:49,400 --> 00:39:53,359
Wanneer was dat?
- Een paar maanden terug.
486
00:40:00,400 --> 00:40:04,096
Hij wilde mijn auto lenen. De Mondeo.
487
00:40:04,120 --> 00:40:08,096
Hoe vaak heeft hij hem geleend?
- Mier of vijf keer.
488
00:40:08,120 --> 00:40:10,856
Hij kon zijn eigen auto niet gebruiken..
489
00:40:10,880 --> 00:40:15,376
…want daarin had hij een jongen
benaderd die op Cassie leek.
490
00:40:15,400 --> 00:40:18,096
Hij wilde zijn verhouding geheimhouden.
491
00:40:18,120 --> 00:40:21,856
Verhouding? Cassie Booth was 15.
Heel jong.
492
00:40:21,880 --> 00:40:25,376
Bedoelt u dat ze vrijwillig met Wilding omging?
493
00:40:25,400 --> 00:40:29,616
Ik wist niet hoe ze heette.
Ik wist niet wie hij ontmoette.
494
00:40:29,640 --> 00:40:33,616
Eerlijk gezegd durfde ik het niet te vragen.
495
00:40:33,640 --> 00:40:37,616
Waarom?
- Ik wist dat ze minderjarig moest zijn.
496
00:40:37,640 --> 00:40:39,376
Zat u daarmee?
- Natuurlijk.
497
00:40:39,400 --> 00:40:41,357
Ik neb twee jonge dochters.
498
00:40:43,640 --> 00:40:49,352
Wat zouden Susan en haar vader ervan
denken als ik met zo iemand omging?
499
00:40:53,640 --> 00:40:57,838
Hoe ging u naar het zwembad?
- Met de auto van mijn vrouw.
500
00:40:59,400 --> 00:41:02,376
Ik vermoedde dat er iets..
501
00:41:02,400 --> 00:41:06,856
Mijn intuĂŻtie vertelde mij dat er iets mis was.
502
00:41:06,880 --> 00:41:11,856
Mis? U kreeg het dode lichaam
van een kind te zien, in een kofferbak.
503
00:41:11,880 --> 00:41:17,376
Volgens Stephen was ze gestikt
toen hij naar geschreeuw wilde smoren.
504
00:41:17,400 --> 00:41:19,616
Ik heb haar niet aangeraakt.
505
00:41:19,640 --> 00:41:22,816
Ik ben onschuldig. Ik zweer 1.
506
00:41:22,840 --> 00:41:29,096
Stephen Warrington is krankzinnig.
Dat zie je. En een vreselijke leugenaar.
507
00:41:29,120 --> 00:41:31,350
En hij is ook erg gevaarlijk.
508
00:41:33,640 --> 00:41:37,349
Het spijt mij erg dat ik dit niet heb gemeld.
509
00:41:39,120 --> 00:41:41,350
Vergeef mij dat ik zo zwak ben.
510
00:41:44,120 --> 00:41:48,353
Ik was gewoon bang om erbij betrokken te raken.
511
00:41:50,880 --> 00:41:54,350
Wacht de vragen af…
- Hou je erbuiten.
512
00:41:55,880 --> 00:41:58,616
Ik geef toe. Ik heb het gedaan.
513
00:41:58,640 --> 00:42:04,376
Ik schaam mij diep, maar nu beken ik
aan u, hoofdinspecteur Walker...
514
00:42:04,400 --> 00:42:07,856
dat ik Heather Richards heb mishandeld.
515
00:42:07,880 --> 00:42:09,616
Gaat u zitten.
516
00:42:09,640 --> 00:42:11,616
Ik waardeer je eerlijkheid.
517
00:42:11,640 --> 00:42:15,376
Maar er is geen verband met de moord op Cassie.
518
00:42:15,400 --> 00:42:19,376
Tuurlijk wel.
Het bewijst dat Karl een leugenaar is.
519
00:42:19,400 --> 00:42:24,096
Hij wist het van Heather en pleegde meineed voor mij.
520
00:42:24,120 --> 00:42:28,376
Snapt u het niet? Bent u zo dom?
Hebt u het nog niet begrepen?
521
00:42:28,400 --> 00:42:30,357
Hij wist het omdat.….
522
00:42:31,640 --> 00:42:34,553
….hij erbij stond toe te kijken.
523
00:42:38,400 --> 00:42:42,856
Regel het met Mrs Greenway.
Kom zo snel mogelijk terug.
524
00:42:42,880 --> 00:42:45,856
Wilding zat te grienen.
- Wat zielig.
525
00:42:45,880 --> 00:42:51,856
Dat was Gwen. Wildings vrouw geeft toe
dat ze op die dag een black-out had.
526
00:42:51,880 --> 00:42:54,096
Ze was ook bezopen toen jij kwam.
527
00:42:54,120 --> 00:42:57,096
Maar daarmee is hij zijn alibi kwijt.
528
00:42:57,120 --> 00:42:59,856
Warrington heeft voor Wilding gewerkt.
529
00:42:59,880 --> 00:43:03,096
Hij heette McClaren en veranderde zijn naam.
530
00:43:03,120 --> 00:43:05,096
Waarom dat?
- Bedrijfsongeval.
531
00:43:05,120 --> 00:43:09,616
Ze hebben het samen gedaan.
Ik wil Wilding in een confrontatie.
532
00:43:09,640 --> 00:43:12,616
Maar die ooggetuige was toch blind?
533
00:43:12,640 --> 00:43:15,096
Nee, ze lijdt aan tunnelzicht.
534
00:43:15,120 --> 00:43:17,376
En dan ben je niet echt blind.
535
00:43:17,400 --> 00:43:19,376
Ze ziet aan de zijkant niets.
536
00:43:19,400 --> 00:43:25,616
Volgens Gwen kan ze in een venster
recht vooruit heel scherp zien.
537
00:43:25,640 --> 00:43:28,376
Hopelijk herkent ze Wilding daarin.
538
00:43:28,400 --> 00:43:32,096
Roep die domme amateurs bij elkaar.
Vijf minuten.
539
00:43:32,120 --> 00:43:33,616
Tot uw orders.
540
00:43:33,640 --> 00:43:36,336
Warrington heeft het niet gedaan.
541
00:43:36,360 --> 00:43:40,616
Als je ziet wat hij oprakelde, geeft hij alleen toe..
542
00:43:40,640 --> 00:43:44,616
Hij heeft 'het lijk begraven en ermee rondgereden.
543
00:43:44,640 --> 00:43:47,376
Zeg niet dat Warrington onschuldig is.
544
00:43:47,400 --> 00:43:52,856
Die smeerlappen hebben het samen
gedaan. En ze beschuldigen elkaar.
545
00:43:52,880 --> 00:43:55,096
Mrs Greenway wil wel komen.
546
00:43:55,120 --> 00:43:57,376
Wilding stemt toe. Regel 1.
547
00:43:57,400 --> 00:44:00,376
Ik probeer een ruimte te regelen in Brixton.
548
00:44:00,400 --> 00:44:02,376
Heeft er iemand nog iets?
549
00:44:02,400 --> 00:44:05,376
Stel dat ze hem er nou niet Uitpikt?
550
00:44:05,400 --> 00:44:07,376
Heb je nog betere ideeën?
551
00:44:07,400 --> 00:44:11,598
We kunnen Wilding zo niet in staat
van beschuldiging stellen.
552
00:44:12,640 --> 00:44:14,856
Warrington is van naam veranderd.
553
00:44:14,880 --> 00:44:19,096
Het was fijn geweest
als een van jullie dat had ontdekt.
554
00:44:19,120 --> 00:44:21,839
Dat heet politiewerk, geloof ik.
555
00:44:49,880 --> 00:44:53,077
Dat was een sterke pil die ze mij hebben gegeven.
556
00:44:59,880 --> 00:45:01,359
Schat.
557
00:45:03,880 --> 00:45:06,599
Het spijt mij dat ik je dit heb aangedaan.
558
00:45:08,120 --> 00:45:10,839
Als ik dat had geweten..
559
00:45:14,640 --> 00:45:17,359
Ik heb mij zelden zo hulpeloos gevoeld.
560
00:45:19,120 --> 00:45:21,350
Ik ben zelden zo bang geweest.
561
00:45:23,880 --> 00:45:29,353
Als er iets was gebeurd...
- Er is niets gebeurd. Ik heb niets.
562
00:45:32,400 --> 00:45:34,376
Kom eens hier.
563
00:45:34,400 --> 00:45:36,357
Vertel eens hoe het gaat.
564
00:45:43,880 --> 00:45:46,759
Laat maar. Ik neem wel op.
565
00:45:57,120 --> 00:46:00,376
Je vrouw, denk ik. Ze heeft opgehangen.
566
00:46:00,400 --> 00:46:03,376
Dat doet ze altijd als ik opneem.
567
00:46:03,400 --> 00:46:05,616
Hoe lang is dat al zo?
568
00:46:05,640 --> 00:46:08,096
Ik zit er niet zo mee.
569
00:46:08,120 --> 00:46:12,096
Ik wel. Dat ga ik haar vertellen ook.
570
00:46:12,120 --> 00:46:15,096
Laat het toch zitten. Voor vanavond.
571
00:46:15,120 --> 00:46:17,839
Misschien gaat het over de kinderen.
572
00:46:18,880 --> 00:46:22,096
Ik zou je toch naar het lijk brengen?
573
00:46:22,120 --> 00:46:24,350
Voel je haar? Voel je haar?
574
00:46:26,120 --> 00:46:28,376
Wat kan ik doen? het Is nacht.
575
00:46:28,400 --> 00:46:31,856
Draai de hoofdkraan dicht.
Bel de loodgieter.
576
00:46:31,880 --> 00:46:36,136
En als je zo onvolwassen bent
dat je niks zegt als Pat opneemt.….
577
00:46:36,160 --> 00:46:38,595
…bel mij dan op mijn GSM.
578
00:46:59,120 --> 00:47:03,830
Ik kan ze voelen.
Ze kruipen over mijn hals en mijn.…
579
00:47:07,400 --> 00:47:10,836
Het gebeurde toen ik het lijk aanraakte.
580
00:47:12,120 --> 00:47:14,856
Het is de stank. Ik ruik hem constant.
581
00:47:14,880 --> 00:47:17,856
Ik kan er niet tegen. Ik kan er niet tegen.
582
00:47:17,880 --> 00:47:19,359
Ik weet het, schat.
583
00:48:02,880 --> 00:48:04,376
Het is nummer vijf.
584
00:48:04,400 --> 00:48:07,836
Ik weet het zeker. Nummer vijf.
585
00:48:09,120 --> 00:48:10,599
Die daar.
586
00:48:17,400 --> 00:48:20,836
ZES MAANDEN LATER
587
00:48:28,120 --> 00:48:31,856
Kunt u uitzoeken of mijn vrouw er is?
Ik had gevraagd.….
588
00:48:31,880 --> 00:48:35,589
U hoeft niet zo ruw te doen.
Ik vraag gewoon iets.
589
00:48:45,640 --> 00:48:47,856
Dit is mijn vader, George Ashby.
590
00:48:47,880 --> 00:48:50,376
Dit is adjudant Pat North.
591
00:48:50,400 --> 00:48:51,834
Ik moet gaan.
592
00:49:03,400 --> 00:49:06,096
Zo te zien is ze nuchter.
593
00:49:06,120 --> 00:49:10,856
Een Rolls Royce met chauffeur.
Die heeft Wilding niet meer nodig.
594
00:49:10,880 --> 00:49:13,376
Wacht maar at. Is Pat er ook?
595
00:49:13,400 --> 00:49:15,096
Ja, dat is haar auto.
596
00:49:15,120 --> 00:49:17,616
Hoe is het met haar?
- Prima. Hoezo?
597
00:49:17,640 --> 00:49:22,376
Prima betekent: Klote, onzeker,
neurotisch en emotioneel.
598
00:49:22,400 --> 00:49:26,856
Ze is alleen razend omdat
de omstandigheden niet meewerken.
599
00:49:26,880 --> 00:49:30,376
Wordt ze vandaag opgeroepen?
- Weinig kans.
600
00:49:30,400 --> 00:49:35,096
Als ze haar maar niet oproepen.
Zie je onze getuige?
601
00:49:35,120 --> 00:49:38,856
Allemachtig.
Laat iemand haar die stok afpakken.
602
00:49:38,880 --> 00:49:42,589
En zorg dat ze niet valt
als ze in de getuigenbank stapt.
603
00:50:16,880 --> 00:50:21,856
Neem nota van de inleiding, kerel.
Fletcher is weer erg op dreef.
604
00:50:21,880 --> 00:50:25,096
We komen voor de lunch niet aan het woord.
605
00:50:25,120 --> 00:50:29,376
Heeft Warrington zijn medicijnen wel genomen?
606
00:50:29,400 --> 00:50:33,616
Hij zit er nogal over in dat zin vrouw aanwezig is.
607
00:50:33,640 --> 00:50:36,359
Donkerblauw pakje, voorste rij.
608
00:50:40,640 --> 00:50:43,837
Ik ben klaar voor de strijd.
609
00:50:46,120 --> 00:50:47,599
Waar wachten we op?
610
00:51:06,120 --> 00:51:08,616
Edelachtbare, geachte jury...
611
00:51:08,640 --> 00:51:12,376
… Mr Biggadike en ik treden op
voor het OM...
612
00:51:12,400 --> 00:51:17,616
…Miss O'Sullivan en Miss Hillard
voor de verdachte Karl Wilding.…
613
00:51:17,640 --> 00:51:23,376
…en Mr Halliday en Mr Camplin
voor de verdachte Stephen Warrington.
614
00:51:23,400 --> 00:51:30,079
Deze zaak betreft de ontvoering van
en moord op Cassie Booth.…
615
00:51:31,120 --> 00:51:34,856
…die net vijftien was
toen ze werd vermoord.
616
00:51:34,880 --> 00:51:41,376
Dat feit is op zichzelf al afgrijselijk,
evenals de details die aan bod komen.
617
00:51:41,400 --> 00:51:45,376
Maar u moet uw best doen
om uw emoties opzij te zetten….
618
00:51:45,400 --> 00:51:51,351
… zodat u de aangevoerde bewijzen
rustig en kalm kunt bekijken.
619
00:51:53,880 --> 00:51:58,616
U zult horen dat Cassie een gewoon schoolmeisje was...
620
00:51:58,640 --> 00:52:01,616
…dat bij haar moeder
in Southfields woonde.
621
00:52:01,640 --> 00:52:07,616
Ze had eens morgens een krantenwijk, vijf
dagen per week, al elf maanden lang.
622
00:52:07,640 --> 00:52:11,096
Ze bezorgde kranten in Southfields.
623
00:52:11,120 --> 00:52:16,376
Ze nam volgens alle verklaringen
altijd dezelfde route...
624
00:52:16,400 --> 00:52:20,856
… vanaf de agent in High Street,
rond 7 uur eens morgens...
625
00:52:20,880 --> 00:52:26,080
…en bezorgde een uur later
de laatste krant op Warren Road.
626
00:52:27,640 --> 00:52:30,359
Daarna fietste ze terug naar huis.
627
00:52:31,640 --> 00:52:38,616
Op de morgen van dinsdag 6 april 1999...
628
00:52:38,640 --> 00:52:43,376
…haalde ze haar kranten op
en begon ze aan haar ronde.
629
00:52:43,400 --> 00:52:48,616
Ze droeg een geel jack, een spijkerbroek,
enkelsokken en sportschoenen.
630
00:52:48,640 --> 00:52:54,591
Rond kwart over zeven bezorgde ze
de krant bij Mrs Greenway.
631
00:52:55,640 --> 00:53:01,376
Mrs Greenway herinnert zich
een donkerrode Ford Mondeo..
632
00:53:01,400 --> 00:53:07,856
….die stapvoets reed en steeds stopte
terwijl Cassie haar kranten bezorgde.
633
00:53:07,880 --> 00:53:13,376
Ze had diezelfde auto
op de ochtenden daarvoor ook gezien.
634
00:53:13,400 --> 00:53:18,616
Daarom lette ze op de bestuurder
voordat ze weer naar binnen ging.
635
00:53:18,640 --> 00:53:24,176
Na verloop van tijd pikte Mrs Greenway
de verdachte er ook Uit...
636
00:53:24,200 --> 00:53:26,856
…deze Karl Wilding…
637
00:53:26,880 --> 00:53:33,880
….bij een confrontatie en identificeerde
hem als de bestuurder van de Mondeo.
638
00:53:34,400 --> 00:53:35,856
Die daar.
639
00:53:35,880 --> 00:53:40,096
Cassie is daarna niet meer levend gezien.
640
00:53:40,120 --> 00:53:44,591
Haar fiets werd bij het huis
van Mrs Greenway aangetroffen.
641
00:53:45,640 --> 00:53:49,856
Op zeker moment kwam de tweede
verdachte, Stephen Warrington.…
642
00:53:49,880 --> 00:53:54,376
…In contact met een politievrouw.
U hoort daar straks meer over.
643
00:53:54,400 --> 00:53:58,376
Hij leidde de politie ten slotte...
644
00:53:58,400 --> 00:54:01,376
…op maandag 19 april…
645
00:54:01,400 --> 00:54:06,856
…naar de plaats waar Cassie
in een ondiepe kuil begraven was...
646
00:54:06,880 --> 00:54:10,376
…in de achtertuin van een huis...
647
00:54:10,400 --> 00:54:14,359
…Vlak bij het huis
van Stephen Warrington.
648
00:54:32,400 --> 00:54:34,376
Gaat 1?
- Ik heb het warm.
649
00:54:34,400 --> 00:54:36,357
Je had niet hoeven te komen.
650
00:54:37,640 --> 00:54:41,376
Fletcher is nog bezig en hij houdt nooit meer op.
651
00:54:41,400 --> 00:54:45,376
Hoef ik nog niet?
Ik zit al vanaf het begin te wachten.
652
00:54:45,400 --> 00:54:47,856
Ik had best thuis kunnen lunchen.
653
00:54:47,880 --> 00:54:52,351
Ze roepen u zodra ze u nodig hebben.
U bent vast de eerste.
654
00:54:56,400 --> 00:54:59,358
Gaat het echt wel?
- Ja, best.
655
00:55:01,400 --> 00:55:05,376
Let niet zo op mij. Daar word ik
alleen maar nerveus van.
656
00:55:05,400 --> 00:55:07,616
Waarom? Je hebt niks te vrezen.
657
00:55:07,640 --> 00:55:10,598
Jij bent niet gecompromitteerd.
658
00:55:12,880 --> 00:55:15,599
Het gaat prima. Vergeet het maar.
659
00:55:18,120 --> 00:55:24,096
Bij een ondervraging door de politie
beweerde Karl Wilding..
660
00:55:24,120 --> 00:55:29,376
…dat hij die dag op het punt stond
om naar Parijs te vliegen.….
661
00:55:29,400 --> 00:55:32,096
…toen Warrington hem opbelde..
662
00:55:32,120 --> 00:55:38,616
…en hem vroeg naar de parkeerplaats van
het zwembad in Barnes Lane te komen.
663
00:55:38,640 --> 00:55:44,616
Hij zegt dat hij Warrington daar
in een zeer ontredderde staat aantrof...
664
00:55:44,640 --> 00:55:49,316
…met een verhaal over een meisje
in de kofferbak van zijn auto.
665
00:55:50,640 --> 00:55:56,856
Toen hij het lijk zag, besloot hij weg te
gaan en rustig naar Parijs te vliegen.
666
00:55:56,880 --> 00:56:02,096
Hij liet, zoals hij zelf zei,
'Warrington zijn eigen rotzooi opruimen'.
667
00:56:02,120 --> 00:56:06,376
Je zou denken dat hij wel erg kort
heeft stilgestaan...
668
00:56:06,400 --> 00:56:10,837
… bij het levenloze lichaam
in de kofferbak van de auto.
669
00:56:11,880 --> 00:56:18,856
Volgens het Openbaar Ministerie is
deze verklaring ronduit belachelijk.
670
00:56:18,880 --> 00:56:21,349
…en absoluut ongeloofwaardig.
671
00:56:22,880 --> 00:56:26,856
De verklaring van Warrington is wat ingewikkelder...
672
00:56:26,880 --> 00:56:31,351
…maar volgens het OM evenzeer
onwaarachtig.
673
00:56:43,640 --> 00:56:47,856
Dat duurde lang, maar laat u niet ontmoedigen.
674
00:56:47,880 --> 00:56:50,376
Een inleiding zegt niet zoveel.
675
00:56:50,400 --> 00:56:53,616
Vindt u nog steeds dat ik niet moet getuigen?
676
00:56:53,640 --> 00:56:56,856
We zullen zien hoe het gaat.
677
00:56:56,880 --> 00:57:02,856
We weten niet waar Mr Warrington
mee komt als hij gaat getuigen.
678
00:57:02,880 --> 00:57:07,616
Het kan zijn dat u moet getuigen,
maar we proberen het vermijden.
679
00:57:07,640 --> 00:57:10,096
Het kan erg onaangenaam worden..
680
00:57:10,120 --> 00:57:15,376
…als u en Warrington elkaar afmaken
terwijl het OM rustig toekijkt.
681
00:57:15,400 --> 00:57:18,616
Vermijd elk contact met Warrington.
682
00:57:18,640 --> 00:57:21,856
Het valt niet mee terwijl u naast hem zit...
683
00:57:21,880 --> 00:57:25,376
…maar bewaar zo veel mogelijk afstand.
684
00:57:25,400 --> 00:57:29,096
En vergeet niet dat de jury op u let.
685
00:57:29,120 --> 00:57:33,096
Wat u ook doet, nooit de jury aankijken.
686
00:57:33,120 --> 00:57:35,376
Kijk naar uw schoenen.
687
00:57:35,400 --> 00:57:40,096
Ik wil straks een uitgebreide
beschrijving van Uw neuzen.
688
00:57:40,120 --> 00:57:43,096
Wilt u zorgen dat mijn vrouw weggaat?
689
00:57:43,120 --> 00:57:45,376
Ze doet mijn zaak geen goed.
690
00:57:45,400 --> 00:57:50,839
Ze heeft vast een vloeibare lunch genoten.
- Ik zal het proberen.
691
00:57:57,640 --> 00:58:02,589
Ik ben onschuldig. Ik zweer
dat ik dat meisje nooit heb aangeraakt.
692
00:58:04,120 --> 00:58:07,096
Het is allemaal één grote nachtmerrie.
693
00:58:07,120 --> 00:58:13,096
Ik zal met Rebecca praten.
Miss O'Sullivan heeft vast geen tijd.
694
00:58:13,120 --> 00:58:15,839
Ik stel je loyale steun op prijs.
695
00:58:26,120 --> 00:58:31,616
Mijn man is boos dat zijn vriend
dit flikt als hij hem zin auto uitleent.
696
00:58:31,640 --> 00:58:35,616
Jouw man moet zijn mond dichthouden, en zijn gulp.
697
00:58:35,640 --> 00:58:40,376
Sorry dat ik jullie gekibbel verstoor.
Ik betaal de koffie.
698
00:58:40,400 --> 00:58:46,376
Want jullie gaan weer veel werk voor mij
doen door elkaar in mootjes te hakken.
699
00:58:46,400 --> 00:58:50,376
En jullie verdienen het echt.
Zwart met suiker?
700
00:58:50,400 --> 00:58:53,358
Een dubbele cafeĂŻnevrij. Geen suiker.
701
00:58:56,640 --> 00:59:00,616
Overjarige schooljongen.
Nooit van Eton afgekomen.
702
00:59:00,640 --> 00:59:06,856
Ik weet wat ik heb gezien. Zeg niet dat
het niet zo is, met al uw mooie praatjes.
703
00:59:06,880 --> 00:59:08,856
U was er toch niet bij?
704
00:59:08,880 --> 00:59:13,376
Ik weet wat ik heb gezien.
Ik pikte hem er zo uit. Nummer 5.
705
00:59:13,400 --> 00:59:17,856
En die was het ook. Nummer vijf.
706
00:59:17,880 --> 00:59:21,376
Mrs Greenway, U lijdt aan een aandoening, niet?
707
00:59:21,400 --> 00:59:22,856
Mijn reuma?
708
00:59:22,880 --> 00:59:25,838
U hebt problemen met uw gezichtsvermogen.
709
00:59:28,120 --> 00:59:32,856
Het hangt ervan af waarnaar ik kijk.
Ik heb een beperkt zicht.
710
00:59:32,880 --> 00:59:37,336
Een beperkt zicht. In beide ogen?
711
00:59:37,360 --> 00:59:41,856
Ja, ik kan alleen dingen recht voor mij zien.
712
00:59:41,880 --> 00:59:46,351
Dus als iemand van links naar rechts langs u loopt...
713
00:59:48,640 --> 00:59:52,856
…dan zou hij heel onscherp zijn
tot ongeveer hier...
714
00:59:52,880 --> 00:59:55,376
…en dan scherp op dit punt.…
715
00:59:55,400 --> 00:59:58,856
…en dan hier weer onscherp.
716
00:59:58,880 --> 01:00:01,096
Dat klopt, ja.
717
01:00:01,120 --> 01:00:07,096
U vangt dus maar een glimp op van iemand
die langskomt, zoals een automobilist.
718
01:00:07,120 --> 01:00:09,856
Nee hoor. Ik keek hem recht aan...
719
01:00:09,880 --> 01:00:13,616
…en volgde hem terwijl hij langsreed.
720
01:00:13,640 --> 01:00:18,856
Dus wat er links en rechts van u
gebeurde, kon u ook niet afleiden.
721
01:00:18,880 --> 01:00:23,856
Boven en onder ook niet.
Precies in het midden kan ik goed zien.
722
01:00:23,880 --> 01:00:27,350
En daar zat hij. Bij nummer vijf.
723
01:00:40,640 --> 01:00:42,856
Hebt u een momentje? UK News.
724
01:00:42,880 --> 01:00:44,376
Het duurt maar even.
725
01:00:44,400 --> 01:00:46,376
U was in de rechtbank.
726
01:00:46,400 --> 01:00:50,376
Klopt. Wat voelde u
toen u Wilding eruit haalde?
727
01:00:50,400 --> 01:00:54,096
Ik neem altijd nummer vijf.
Dat is mijn geluksgetal.
728
01:00:54,120 --> 01:00:58,376
Ik ben een vijf-vijf-meisje.
Geboren op 5 mei.
729
01:00:58,400 --> 01:01:01,376
Ik kies altijd vijf.
Dat is mijn geluksgetal.
730
01:01:01,400 --> 01:01:03,096
En het was nog goed ook.
731
01:01:03,120 --> 01:01:07,376
Die politieagent zei dat het klopte toen ik hem koos.
732
01:01:07,400 --> 01:01:12,376
Dat heb ik de rechter verteld.
- Speelt u bij bingo ook op vijf?
733
01:01:12,400 --> 01:01:17,376
Ik speel geen bingo.
Maar ik Iet er wel op als ik loten koop.
734
01:01:17,400 --> 01:01:19,616
We weten van dr. Foster, de patholoog..
735
01:01:19,640 --> 01:01:23,856
…dat Cassie Booth seksueel niet
misbruikt was.
736
01:01:23,880 --> 01:01:28,376
Ze stierf door verstikking,
door een stuk stof of een hand..
737
01:01:28,400 --> 01:01:32,376
…die over de mond en neus
van het meisje was geslagen.
738
01:01:32,400 --> 01:01:36,856
Volgens dr. Foster had ze
een bloedneus door een klap..
739
01:01:36,880 --> 01:01:40,856
…en zouden de kleren van de dader
vermoedelijk..
740
01:01:40,880 --> 01:01:43,616
…Sporen van haar bloed vertonen.
741
01:01:43,640 --> 01:01:46,376
Hoofdinspecteur, hebt u vastgesteld...
742
01:01:46,400 --> 01:01:49,856
…wat de verdachten die dag aanhadden?
743
01:01:49,880 --> 01:01:52,376
Nee. Zoals u zich herinnert..
744
01:01:52,400 --> 01:01:56,856
…Zijn er kleren gevonden die
met de videobeelden Koppen..
745
01:01:56,880 --> 01:01:59,838
…maar die bevatten geen bloedsporen.
746
01:02:13,400 --> 01:02:16,856
Ah, Rebecca.
Ik wilde je steeds al spreken.
747
01:02:16,880 --> 01:02:18,376
Ik heb een afspraak.
748
01:02:18,400 --> 01:02:20,835
De zaak ligt nogal gevoelig.
749
01:02:22,640 --> 01:02:27,096
Karl heeft liever niet dat je op de tribune zit.
750
01:02:27,120 --> 01:02:30,351
Werkelijk?
- Hopelijk ben je niet geschokt..
751
01:02:31,400 --> 01:02:34,836
Ik ben pas geschokt als hij de dans ontspringt.
752
01:02:47,880 --> 01:02:52,096
U werkt zelf niet op de afdeling Moordzaken.
753
01:02:52,120 --> 01:02:55,376
Ik werk bij de zedenpolitie op bureau Embankment.
754
01:02:55,400 --> 01:02:57,376
U raakte bij de zaak betrokken...
755
01:02:57,400 --> 01:03:02,376
…door zaken die geen verband
leken te houden met de moord?
756
01:03:02,400 --> 01:03:04,616
Dat is juist.
757
01:03:04,640 --> 01:03:09,616
U hebt, meen ik, een aantal keer
contact gehad met Stephen Warrington.…
758
01:03:09,640 --> 01:03:14,616
…in verband met eerdere zaken,
tot vlak voor zijn arrestatie.
759
01:03:14,640 --> 01:03:16,616
Inderdaad.
760
01:03:16,640 --> 01:03:20,616
U werd min of meer zijn vertrouweling.
761
01:03:20,640 --> 01:03:26,352
Ik wil U niet in verlegenheid brengen.
Een onvrijwillige vertrouweling?
762
01:03:28,640 --> 01:03:34,376
Zou je kunnen zeggen dat Warrington
u als zijn publiek had uitgekozen..
763
01:03:34,400 --> 01:03:37,597
…om zijn hart bij uit te storten?
764
01:03:39,120 --> 01:03:42,376
Ik weet niet precies wat u bedoelt.
765
01:03:42,400 --> 01:03:49,096
Hij betrok u persoonlijk bij wat hij als
zijn problemen beschouwde. Is dat juist?
766
01:03:49,120 --> 01:03:53,376
Ja, dat is juist.
- Hij zocht u persoonlijk op..
767
01:03:53,400 --> 01:03:57,837
…zowel op uw werk als thuis,
en wel meer dan eens.
768
01:03:59,640 --> 01:04:02,376
Hij volgde u toen u geen dienst had.
769
01:04:02,400 --> 01:04:06,856
Eenmaal zelfs naar een restaurant
waar u en uw kinderen aten.
770
01:04:06,880 --> 01:04:09,096
De kinderen van mijn partner.
771
01:04:09,120 --> 01:04:12,096
Neem mij niet kwalijk. Van uw partner.
772
01:04:12,120 --> 01:04:15,096
Waarom wil ze die kant op?
- Geen idee.
773
01:04:15,120 --> 01:04:18,856
Laten we bij net begin beginnen.
774
01:04:18,880 --> 01:04:25,376
U had voor het eerst contact met hem toen
hij bij de plaatselijke politie had gemeld..
775
01:04:25,400 --> 01:04:30,856
…dat het huis aan de overkant
volgens hem een bordeel was.
776
01:04:30,880 --> 01:04:33,856
Dat klopt.
- Werd het als bordeel gebruikt?
777
01:04:33,880 --> 01:04:38,376
In een gesprek met de bewoners
is daar niets van gebleken.
778
01:04:38,400 --> 01:04:41,376
Begint ze over die exhibitionisme-zaak?
779
01:04:41,400 --> 01:04:45,856
Als ze slim is, wel. Ze treedt op
als verdediger van Wilding.
780
01:04:45,880 --> 01:04:50,856
Heeft Warrington uw hulp ingeroepen
in een andere zaak?
781
01:04:50,880 --> 01:04:54,616
Toen hij werd beschuldigd van exhibitionisme...
782
01:04:54,640 --> 01:04:59,616
…jegens kinderen in Oxshott?
'Potloodventen! noemt men dat.
783
01:04:59,640 --> 01:05:03,856
Hij had mij niet nodig.
Er kwam geen officiële aanklacht.
784
01:05:03,880 --> 01:05:09,856
Warrington dacht dat u de zaak
had geregeld en dat vertelde hij u ook.
785
01:05:09,880 --> 01:05:14,829
Ik neb hem herhaaldelijk verteld
dat ik er niets mee te maken had.
786
01:05:18,640 --> 01:05:23,589
En een tijdje later had hij…
787
01:05:25,640 --> 01:05:31,616
Hij had de pech om weer gearresteerd
te worden wegens exhibitionisme..
788
01:05:31,640 --> 01:05:36,856
…nu bij een andere groep kinderen
bij een metrostation in het centrum.
789
01:05:36,880 --> 01:05:41,590
En ook dat bleek een betreurenswaardig misverstand?
790
01:05:43,640 --> 01:05:47,616
Adjudant North?
- Neem mij niet kwalijk.
791
01:05:47,640 --> 01:05:51,376
Ja, ik meen dat hij niet is vervolgd.
792
01:05:51,400 --> 01:05:58,400
Maar nogmaals, ik ben zelf niet betrokken
geweest bij dat onderzoek.
793
01:05:58,880 --> 01:06:00,837
Niet betrokken.
794
01:06:02,120 --> 01:06:04,616
Die keer met uw partners kinderen..
795
01:06:04,640 --> 01:06:08,616
…was er toen geen sprake
van exhibitionisme?
796
01:06:08,640 --> 01:06:13,350
Die vraag is echt ongepast.
En dat weet mijn confrater.
797
01:06:16,400 --> 01:06:19,616
De rechter eet uit haar hand. Kijk dan.
798
01:06:19,640 --> 01:06:21,856
Winfield laat zich niet inpakken.
799
01:06:21,880 --> 01:06:28,376
Kreeg u de indruk dat Warrington
een ongezonde interesse had...
800
01:06:28,400 --> 01:06:30,856
…Voor kinderen en vooral meisjes?
801
01:06:30,880 --> 01:06:35,136
Edelachtbare, dat is net zo
ongepast als de vorige vraag.
802
01:06:35,160 --> 01:06:39,096
Kunt u het kort houden, Miss O'Sullivan?
803
01:06:39,120 --> 01:06:44,832
En houd u aan de regels.
- Zeker, edelachtbare. Mijn excuses.
804
01:06:46,120 --> 01:06:50,830
Ik zal het anders stellen.
Misschien wat minder controversieel.
805
01:06:53,640 --> 01:06:55,376
Vond u het onaangenaam..
806
01:06:55,400 --> 01:07:00,096
…dat Warrington zich met de kinderen
van uw partner bemoeide?
807
01:07:00,120 --> 01:07:03,376
U had niet afgesproken om elkaar te ontmoeten.
808
01:07:03,400 --> 01:07:07,856
Hij forceerde de ontmoeting door u te volgen...
809
01:07:07,880 --> 01:07:10,838
Ik wilde net verdergaan, edelachtbare.
810
01:07:14,640 --> 01:07:16,358
Het is wel duidelijk, zo.
811
01:07:20,400 --> 01:07:24,359
Dat kan ik zo niet zeggen.
Ik zal het uitzoeken.
812
01:07:26,120 --> 01:07:30,856
Ga maar. Pat heeft het zwaar.
Winfield vroeg of ze Wou pauzeren.
813
01:07:30,880 --> 01:07:35,829
Pat redt zich prima.
Winfield wil natuurlijk zelf pauzeren.
814
01:07:38,640 --> 01:07:40,836
Ik denk dat ik maar eens ga.
815
01:07:46,120 --> 01:07:48,856
Het lijkt erop dat het Warrington was.
816
01:07:48,880 --> 01:07:52,856
Wat nebben ze op die cursus met je hersens gedaan?
817
01:07:52,880 --> 01:07:56,096
Snap je niet dat dat mens Wilding verdedigt?
818
01:07:56,120 --> 01:08:01,376
Ze luist Warrington er in, ja. Twee
zaken in verband met exhibitionisme...
819
01:08:01,400 --> 01:08:05,376
In een fair proces laat je afgesloten zaken niet toe.
820
01:08:05,400 --> 01:08:11,078
Ze zet Warrington neer als een boef
en Wilding als een pasgeboren baby.
821
01:08:12,640 --> 01:08:16,096
Ik wist niet dat Warrington je kinderen kende.
822
01:08:16,120 --> 01:08:21,616
Je hebt ook niet verteld dat Pat
met hem te maken had. Kisten wijn?
823
01:08:21,640 --> 01:08:26,840
Beetje traag van begrip, hè?
- Ja, en jij bent knap irritant.
824
01:08:28,120 --> 01:08:30,376
Je hoort Pat te helpen.
825
01:08:30,400 --> 01:08:34,359
Je vrouw zit in de nesten en je ziet het niet eens.
826
01:08:40,120 --> 01:08:46,096
Miss O'Sullivan, ik heb u tot nu toe
bijzonder veel speelruimte gegeven…
827
01:08:46,120 --> 01:08:49,351
…maar dat zal ik niet blijven doen.
828
01:08:56,120 --> 01:09:00,856
En dan hebt u nog een ijzingwekkend
incident meegemaakt..
829
01:09:00,880 --> 01:09:06,080
…In de loop van dit onderzoek.
Dat had te maken met een plastic zak.
830
01:09:07,120 --> 01:09:09,839
Vertelt u de jury daar iets over.
831
01:09:12,880 --> 01:09:18,616
Mr Warrington kwam naar het bureau
en wilde beslist mij spreken.
832
01:09:18,640 --> 01:09:21,856
Hij had een plastic draagtas bij zich.
833
01:09:21,880 --> 01:09:24,096
Wat zat er volgens hem in?
834
01:09:24,120 --> 01:09:27,096
Hij bevatte het rottende lijk van een hond.
835
01:09:27,120 --> 01:09:31,353
Dat vroeg ik niet.
Wat bevatte hij volgens hem?
836
01:09:32,400 --> 01:09:38,078
Hij zei dat het hoofd van Cassie Booth erin zat.
837
01:09:40,640 --> 01:09:44,096
Zei Mr Warrington nog iets over haar?
838
01:09:44,120 --> 01:09:50,856
Hij zei dat hij mij de rest van het lijk
zou wijzen als ik aardig tegen hem deed.
839
01:09:50,880 --> 01:09:55,616
En hij zei ook dat hij zou toegeven
dat hij naar had vermoord..
840
01:09:55,640 --> 01:10:00,840
… als ik zijn vrouw ervan wilde
weerhouden om van hem te scheiden.
841
01:10:02,640 --> 01:10:07,616
Ik wil niets meer horen van de publieke tribune..
842
01:10:07,640 --> 01:10:10,314
… anders laat ik de zaal ontruimen.
843
01:10:13,880 --> 01:10:17,856
Hij zei dat de tas het hoofd van Cassie bevatte...
844
01:10:17,880 --> 01:10:22,856
…en dat hij u naar het lijk zou brengen
als u aardig deed?
845
01:10:22,880 --> 01:10:24,598
Dat is juist.
846
01:10:25,640 --> 01:10:29,616
En er zat een dode hond in de tas?
847
01:10:29,640 --> 01:10:31,358
Kunt u hem beschrijven?
848
01:10:33,400 --> 01:10:37,616
Hij bevond zich in een vergevorderde
staat van ontbinding.
849
01:10:37,640 --> 01:10:40,598
U bedoelt: Hij wemelde van de maden.
850
01:10:43,640 --> 01:10:47,376
Het spijt mij als dit u van streek maakt.…
851
01:10:47,400 --> 01:10:50,836
…maar we moeten een compleet beeld
hebben.
852
01:10:52,120 --> 01:10:53,838
Stephen Warrington..
853
01:10:55,120 --> 01:11:00,376
„.Kwakte die tas op uw bureau
waardoor u met maden werd bedekt.
854
01:11:00,400 --> 01:11:03,074
Ze zaten in uw haar en op uw Kleren.
855
01:11:05,120 --> 01:11:06,856
Dat is juist.
856
01:11:06,880 --> 01:11:09,616
Het lijkt wel een griezelfilm.
857
01:11:09,640 --> 01:11:15,079
Tijdens dit incident maakte hij u uit
voor 'geniepig kreng', nietwaar?
858
01:11:19,120 --> 01:11:23,376
Zei hij hoe hij aan een dode hond in die staat kwam?
859
01:11:23,400 --> 01:11:25,616
Dat heeft hij niet verteld.
860
01:11:25,640 --> 01:11:29,616
Wist u dat Peggy, zijn eigen hond, vermist werd?
861
01:11:29,640 --> 01:11:35,830
Die is overreden. Dat was een ongeluk.
- Wilt u gaan zitten en niets zeggen?
862
01:11:39,120 --> 01:11:44,354
Kunnen we terugkeren
naar de centrale kwestie in deze zaak?
863
01:11:46,120 --> 01:11:52,071
Hebt u zich ooit zorgen gemaakt over de
geestelijke staat van Mr Warrington?
864
01:11:55,400 --> 01:11:57,596
Dat kan ik niet beoordelen.
865
01:11:59,640 --> 01:12:04,589
Ik besefte dat ik te maken had
met iemand die zich labiel gedroeg.
866
01:12:14,640 --> 01:12:20,830
Adjudant North, vertelt u eens over
uw eerste ontmoeting met Warrington.
867
01:12:23,640 --> 01:12:28,096
Weet u nog wie ik ben, Mrs Greenway?
868
01:12:28,120 --> 01:12:32,353
We wilden graag een foto van u maken.
Mogen we binnenkomen?
869
01:12:42,880 --> 01:12:47,616
Heeft Warrington u in de diverse
gesprekken die u voerde..
870
01:12:47,640 --> 01:12:52,376
…ooit verteld
wat hij voor zijn vrouw Susan voelde?
871
01:12:52,400 --> 01:12:55,096
Hij zei dat hij veel van haar hield.
872
01:12:55,120 --> 01:13:01,856
En de keren dat hij werd gearresteerd,
riep hij dat hij onschuldig was..
873
01:13:01,880 --> 01:13:08,376
…maar zin grootste zorg was dat zijn
vrouw niet over de zaak zou horen...
874
01:13:08,400 --> 01:13:12,096
…omdat zijn huwelijk dan
in gevaar kwam.
875
01:13:12,120 --> 01:13:15,376
Dat leek zijn grootste zorg te zijn.
876
01:13:15,400 --> 01:13:19,376
Wist u dat zijn schoonvader een invloedrijk man was?
877
01:13:19,400 --> 01:13:20,856
Dat heb ik gehoord.
878
01:13:20,880 --> 01:13:26,616
Vond hij dat hij een comfortabele positie
bekleedde en veel te verliezen had?
879
01:13:26,640 --> 01:13:30,096
Zo presenteerde hij zichzelf wel.
880
01:13:30,120 --> 01:13:36,096
Kwam het bij u op dat hij wanhopig zocht
naar iemand...
881
01:13:36,120 --> 01:13:40,376
….die hij in vertrouwen kon nemen,
en kon vertrouwen.
882
01:13:40,400 --> 01:13:43,358
En dat u toevallig die iemand was?
883
01:13:44,400 --> 01:13:48,376
Ja, maar ik vind dat alle mensen mij kunnen vertrouwen.
884
01:13:48,400 --> 01:13:52,376
Ongetwijfeld, maar deze man in het bijzonder...
885
01:13:52,400 --> 01:13:58,351
… bleek iets te bezitten waarover
hij u heel graag wilde vertellen.
886
01:14:00,120 --> 01:14:03,856
Heeft hij Cassie Booth genoemd?
- Jazeker.
887
01:14:03,880 --> 01:14:05,376
Meer dan eens?
888
01:14:05,400 --> 01:14:09,096
Warrington bleef u te pas en te onpas benaderen..
889
01:14:09,120 --> 01:14:14,376
…en hij bracht steeds de verdwijning
van Cassie te sprake.
890
01:14:14,400 --> 01:14:19,096
Had u de indruk dat hij zich oprecht zorgen maakte...
891
01:14:19,120 --> 01:14:22,616
…dat het onderzoek zo traag vorderde?
892
01:14:22,640 --> 01:14:25,856
In het begin had ik zeker die indruk, ja.
893
01:14:25,880 --> 01:14:29,376
En ten slotte besefte u door wat hij U vertelde..
894
01:14:29,400 --> 01:14:33,598
…dat hij zelf bij de zaak betrokken was?
895
01:14:35,120 --> 01:14:39,616
En dat leidde ertoe dat hij u naar het lijk bracht.
896
01:14:39,640 --> 01:14:45,856
Is het bij u opgekomen dat Mr Warrington
wist wie de moordenaar was...
897
01:14:45,880 --> 01:14:51,592
…maar dat hij vond dat u zelf
moest ontdekken om wie het ging?
898
01:14:52,640 --> 01:14:57,616
U vraagt de adjudant te speculeren
over wat er in uw cliënt omging.
899
01:14:57,640 --> 01:14:59,597
Dat is toch onmogelijk?
900
01:15:04,640 --> 01:15:10,616
Betoonde Mr Warrington zich boos, of zelfs woedend...
901
01:15:10,640 --> 01:15:14,076
…over de trage vordering
van het onderzoek?
902
01:15:15,120 --> 01:15:16,838
Daar leek het wel op.
903
01:15:18,120 --> 01:15:23,616
Heeft men u gevraagd om de opnamen
van de twee anonieme telefoontjes...
904
01:15:23,640 --> 01:15:26,856
…naar bureau Southfields
te beluisteren?
905
01:15:26,880 --> 01:15:30,856
Ja, maar de stemmen waren niet te herkennen.
906
01:15:30,880 --> 01:15:37,880
Ik kan u nu wel meedelen dat beide
telefoontjes naar bureau Southfields..
907
01:15:38,400 --> 01:15:42,856
….gemaakt zijn door de verdachte
Stephen Warrington.
908
01:15:42,880 --> 01:15:48,831
Adjudant, heeft Mr Warrington
ooit de naam Karl Wilding genoemd?
909
01:15:50,120 --> 01:15:55,069
Hij vertelde niet over de ontmoeting
bij het zwembad in Bames Lane?
910
01:15:57,120 --> 01:16:00,376
Wist u dat Wilding macht over hem had?
911
01:16:00,400 --> 01:16:04,096
Dat is een ongepaste vraag voor deze getuige.
912
01:16:04,120 --> 01:16:09,616
Ik zie niet in hoe deze getuige U kan helpen.
913
01:16:09,640 --> 01:16:11,597
Meer vragen heb ik niet.
914
01:16:13,120 --> 01:16:16,829
Morgenochtend half elf, leden van de jury.
915
01:16:28,120 --> 01:16:30,856
Ik had je niet gehoord. Gaat 1?
916
01:16:30,880 --> 01:16:33,349
Vraag dat toch niet steeds.
917
01:16:35,120 --> 01:16:37,350
Ik kon gewoon niet slapen.
918
01:16:38,640 --> 01:16:43,096
Ga morgen niet als je je zo voelt.
- Zeg niet wat ik doen moet.
919
01:16:43,120 --> 01:16:46,376
Geef mij niet het gevoel dat ik overbodig ben.
920
01:16:46,400 --> 01:16:51,349
Sorry, hoor. Het spijt mij
als je je een beetje overbodig voelt.
921
01:16:52,400 --> 01:16:55,074
Sorry dat dat zo uit mijn strot komt.
922
01:16:56,880 --> 01:17:00,616
Wil je warme chocola? Iets anders?
923
01:17:00,640 --> 01:17:04,349
Nee, niets. Ik wil helemaal niets.
924
01:17:06,640 --> 01:17:09,096
Ik wil gewoon alleen zijn.
925
01:17:09,120 --> 01:17:13,830
Ik heb liever dat je in bed komt.
- Ik wil hier blijven.
926
01:17:15,400 --> 01:17:19,075
Je hebt niets fout gedaan.
Je deed het geweldig.
927
01:17:20,880 --> 01:17:24,616
Jawel, en jij had Wilding eerder moeten arresteren.
928
01:17:24,640 --> 01:17:28,599
Niet alleen Wilding.
Ze hebben haar samen vermoord.
929
01:17:31,120 --> 01:17:34,829
Ik wil alleen zijn. Ga maar naar bed.
930
01:17:52,120 --> 01:17:55,078
Ik kwam de chef even bijpraten.
931
01:17:57,120 --> 01:17:58,599
Tot straks.
932
01:18:01,400 --> 01:18:04,358
Ik begrijp dat er wat spanningen zijn.
933
01:18:06,400 --> 01:18:08,596
Sorry, het is mijn zaak niet.
934
01:18:09,640 --> 01:18:11,856
Maar het is wel waar.
935
01:18:11,880 --> 01:18:15,376
Tja, zaken en plezier gaan niet samen.
936
01:18:15,400 --> 01:18:19,376
Moet jij nodig zeggen.
Hoe is het met je verpleegster?
937
01:18:19,400 --> 01:18:22,616
We hebben het uiteindelijk gedaan.
Maar..
938
01:18:22,640 --> 01:18:25,616
En dit is echt ongelooflijk...
939
01:18:25,640 --> 01:18:28,096
Je moest 50 pond betalen.
940
01:18:28,120 --> 01:18:32,856
Warrington zat er niet ver naast
met dat bordeelverhaal.
941
01:18:32,880 --> 01:18:34,376
Meen je dat nou?
942
01:18:34,400 --> 01:18:38,598
Voor homo's. Het is Alex, die monteur.
Die is bi.
943
01:18:40,120 --> 01:18:44,616
Ik dacht dat hij ons via die klacht
naar het lijk wilde dirigeren.
944
01:18:44,640 --> 01:18:46,074
Wie zal het zeggen?
945
01:18:47,640 --> 01:18:51,616
Ik ga naar het bureau.
Ik ben hier toch overbodig.
946
01:18:51,640 --> 01:18:53,597
Ik herhaal: Het was Karl.
947
01:18:54,640 --> 01:18:56,616
Ik deed wat hij mij opdroeg.
948
01:18:56,640 --> 01:18:59,856
U deed gewoon wat hij u opdroeg?
949
01:18:59,880 --> 01:19:03,856
We hebben het niet over het ophalen
van de boodschappen..
950
01:19:03,880 --> 01:19:09,376
…of een brief posten, maar een
afgrijselijke, tragische ontdekking.
951
01:19:09,400 --> 01:19:12,856
Ja, dat is juist.
952
01:19:12,880 --> 01:19:17,376
Waarvoor wilde Wilding uw auto gebruiken?
953
01:19:17,400 --> 01:19:21,376
Ik heb het niet gevraagd.
Ik had wel een vermoeden.
954
01:19:21,400 --> 01:19:23,616
Ik wist van zijn perverse neigingen.
955
01:19:23,640 --> 01:19:25,836
Welke perverse neigingen?
956
01:19:28,880 --> 01:19:32,096
Vraag hem naar zijn liefde voor jonge meisjes.
957
01:19:32,120 --> 01:19:36,096
Dat zal ik zeker doen.
Als ik de gelegenheid krijg.
958
01:19:36,120 --> 01:19:42,856
U hebt al verteld dat Karl Wilding u
op uw mobiele telefoon opbelde..
959
01:19:42,880 --> 01:19:47,829
… toen U in het zwembad was,
en met u afsprak op de parkeerplaats.
960
01:19:49,640 --> 01:19:51,376
Precies.
961
01:19:51,400 --> 01:19:57,376
Ik reed naar het zwembad, parkeerde
de auto en liet de sleutels erin zitten.
962
01:19:57,400 --> 01:20:02,076
Wat gebeurde er toen u hem
drie kwartier later buiten ontmoette?
963
01:20:02,640 --> 01:20:09,080
Hij opende de kofferbak, van mijn auto,
en liet mij het lijk zien. Cassie Booth.
964
01:20:10,120 --> 01:20:13,616
Hij liet u het lijk zien.
965
01:20:13,640 --> 01:20:17,616
Tot dat moment had u Cassie Booth nog nooit gezien?
966
01:20:17,640 --> 01:20:20,616
Welnee. Waarom luistert u niet?
967
01:20:20,640 --> 01:20:24,616
Zoals ik steeds zeg:
Hij beval mij om het op te ruimen.
968
01:20:24,640 --> 01:20:28,349
Zo zonder meer?
Alsof het om oude rommel ging?
969
01:20:29,880 --> 01:20:32,096
Ruim maar op.
970
01:20:32,120 --> 01:20:36,376
Wat ging er door u heen toen u het lijk zag?
971
01:20:36,400 --> 01:20:40,359
Ik was geschokt.
Ik had de politie moeten bellen.
972
01:20:41,640 --> 01:20:44,598
Maar hij uitte dreigende taal.….
973
01:20:46,640 --> 01:20:49,359
Hij wist dat ik met mijn dochters was.
974
01:20:51,120 --> 01:20:56,096
Ik wil toch dat u het nog even uitlegt aan de jury.
975
01:20:56,120 --> 01:21:03,096
Wat zei Karl Wilding om U zover te
krijgen dat u het lijk zou opruimen?
976
01:21:03,120 --> 01:21:04,599
Ik was bang.
977
01:21:07,400 --> 01:21:13,351
Hij zei dat hij mijn schoonvader zou
inlichten over iets uit mijn verleden.
978
01:21:15,640 --> 01:21:20,096
Dus in feite chanteerde hij u op dat moment?
979
01:21:20,120 --> 01:21:22,589
Hij dwong mij het lijk op te ruimen.
980
01:21:24,120 --> 01:21:29,376
En het allerbelangrijkste in uw leven zijn uw gezin..
981
01:21:29,400 --> 01:21:32,856
…en Uw diepe liefde voor UW Vrouw:
982
01:21:32,880 --> 01:21:36,376
Ja, ik was doodsbang.
983
01:21:36,400 --> 01:21:40,096
Susan zou mij verlaten als ze mijn verleden kende.
984
01:21:40,120 --> 01:21:43,616
En u zou alles doen om te voorkomen...
985
01:21:43,640 --> 01:21:48,616
…dat Uw vrouw, uw dochters
en schoonvader erachter kwamen.
986
01:21:48,640 --> 01:21:51,837
Zelfs als u daarvoor een lijk moest opruimen.
987
01:21:53,640 --> 01:21:57,838
Ik kon haar niet meer redden
na wat hij naar had aangedaan.
988
01:21:59,120 --> 01:22:00,838
Ik heb geen vragen meer.
989
01:22:02,400 --> 01:22:03,834
Blijft u nog even.
990
01:22:10,640 --> 01:22:13,075
Dat is toch uw naam?
991
01:22:14,880 --> 01:22:16,837
Niet McClaren?
992
01:22:20,120 --> 01:22:24,856
De jury wil vast wel weten
waarom u zich nu Warrington noemt.…
993
01:22:24,880 --> 01:22:27,376
…terwijl uw doopnaam McClaren is.
994
01:22:27,400 --> 01:22:31,376
Het was zijn idee om een andere naam te nemen.
995
01:22:31,400 --> 01:22:35,856
Hij zei dat het makkelijk was, en niet na te gaan.
996
01:22:35,880 --> 01:22:38,856
En hij kon het weten.
Hij had het ook gedaan.
997
01:22:38,880 --> 01:22:41,376
Ik volg u niet.
998
01:22:41,400 --> 01:22:45,376
Bedoelt u dat Mr Wilding uw naam
voor U heeft veranderd?
999
01:22:45,400 --> 01:22:48,376
Nee, dat zeg ik helemaal niet.
1000
01:22:48,400 --> 01:22:51,856
U legt mij woorden in de mond.
Vraag het maar.
1001
01:22:51,880 --> 01:22:54,856
Hij heeft niet altijd Wilding geheten.
1002
01:22:54,880 --> 01:22:58,376
Hij heeft een tijd in Zuid-Afrika gewoond..
1003
01:22:58,400 --> 01:23:02,837
…onder de naam Westerhuis, geloot ik.
1004
01:23:05,640 --> 01:23:09,616
Wist u dat niet?
Ik waag mij af wat de politie uitvoert.
1005
01:23:09,640 --> 01:23:12,376
Hoe vaak heb ik ze naar het botenhuis gestuurd?
1006
01:23:12,400 --> 01:23:16,359
En naar de plek waar het lijk lag?
Hoe vaak?
1007
01:23:17,880 --> 01:23:21,376
Nog niets van onze man in zonnig springbokkenland.
1008
01:23:21,400 --> 01:23:26,856
We weten het net. Als ik afga
op Wildings blik, is het wel belangrijk.
1009
01:23:26,880 --> 01:23:31,376
Misschien beviel de naam Westerhuis hem niet.
1010
01:23:31,400 --> 01:23:34,096
Nee, ik denk dat er meer achter steekt.
1011
01:23:34,120 --> 01:23:38,376
Hij verbergt iets. Bel Interpol.
- Gaat Wilding getuigen?
1012
01:23:38,400 --> 01:23:41,836
Geen idee.
Warrington is nog wel even bezig.
1013
01:23:43,640 --> 01:23:48,096
Hij is gek. Soms lijkt het
alsof hij er nog van geniet ook.
1014
01:23:48,120 --> 01:23:50,616
Vooral als zijn vrouw er niet is.
1015
01:23:50,640 --> 01:23:54,616
Als ze er wel is,
is hij zo timide als een schooljongen.
1016
01:23:54,640 --> 01:23:56,096
Wat heb jij?
1017
01:23:56,120 --> 01:24:02,376
Een Zuid-Afrikaanse natuurbeschermer
is gepakt voor seks met een civetkat.
1018
01:24:02,400 --> 01:24:06,096
Wie weet hoe lekker het is.
Heb je iets ontdekt?
1019
01:24:06,120 --> 01:24:09,856
Nog niet. Hoe is het met Pat?
Ze had het zwaar, hoor ik.
1020
01:24:09,880 --> 01:24:11,376
Prima. Dank je.
1021
01:24:11,400 --> 01:24:14,856
Het ging goed, maar ze is nog wel gespannen.
1022
01:24:14,880 --> 01:24:17,616
Luister. Er is een fax binnengekomen.
1023
01:24:17,640 --> 01:24:21,096
Een verzoek tot uitlevering van Karl Westerhuis...
1024
01:24:21,120 --> 01:24:25,616
…vanuit Kaapstad,
wegens poging tot ontvoering.
1025
01:24:25,640 --> 01:24:28,096
Controleer zijn vingerafdrukken.
1026
01:24:28,120 --> 01:24:30,077
We mogen dit niet verpesten.
1027
01:24:31,640 --> 01:24:35,856
Geachte juryleden,
wanneer de zaalwachter is beëdigd...
1028
01:24:35,880 --> 01:24:41,096
… trekt u zich terug en probeert
u tot een unaniem oordeel te komen.
1029
01:24:41,120 --> 01:24:42,599
Stilte, alstublieft.
1030
01:24:45,400 --> 01:24:50,376
Ik zweer voor God dat ik deze jury
in een besloten ruimte zal houden.
1031
01:24:50,400 --> 01:24:56,856
Ik laat niet toe dat iemand het proces met
hen bespreekt en zal dat ook niet doen.…
1032
01:24:56,880 --> 01:25:01,351
… behalve om te vragen
of ze een vonnis hebben bereikt.
1033
01:25:06,880 --> 01:25:13,096
Die Karl Wilding, ofwel Westerhuis,
wordt gezocht. Weet je waarvoor?
1034
01:25:13,120 --> 01:25:16,856
Poging tot ontvoering en vluchten.
In 1981.
1035
01:25:16,880 --> 01:25:23,096
Hij probeerde een krantenmeisje
van 14 jaar oud in zijn auto te sleuren.
1036
01:25:23,120 --> 01:25:26,376
Het is wat, hè?
Hij is op heterdaad betrapt.
1037
01:25:26,400 --> 01:25:30,359
Hij is kort daarna onder een valse naam gevlucht.
1038
01:25:32,400 --> 01:25:34,376
We zetten de puntjes op de i.
1039
01:25:34,400 --> 01:25:37,856
Dit gaat morgen meteen naar het OM.
1040
01:25:37,880 --> 01:25:42,351
Als dit geen vergelijkbaar feit is…
Hij hangt.
1041
01:25:44,640 --> 01:25:47,856
Hoe is het?
Waarom was je niet in de rechtszaal?
1042
01:25:47,880 --> 01:25:50,349
Ze hadden mij op het bureau nodig.
1043
01:25:53,120 --> 01:25:56,096
Ik heb honger. Heb je eten?
1044
01:25:56,120 --> 01:25:59,351
Ik heb geen trek.
Ik ga vroeg naar bed.
1045
01:26:00,640 --> 01:26:04,096
Ik maak wel iets.
Of zal ik Chinees halen?
1046
01:26:04,120 --> 01:26:06,856
Ik zei dat ik geen trek had.
1047
01:26:06,880 --> 01:26:09,856
Ik dacht dat je niet wilde koken.
1048
01:26:09,880 --> 01:26:12,599
Ik bedoelde dat ik geen trek had.
1049
01:26:15,400 --> 01:26:16,834
Prima.
1050
01:26:18,120 --> 01:26:20,376
Ik neem in het café wel iets.
1051
01:26:20,400 --> 01:26:23,836
Maak mij niet wakker als je laat thuiskomt.
1052
01:26:40,880 --> 01:26:44,856
Hoe lang blijft dit zo?
- Ik ben uitgeput.
1053
01:26:44,880 --> 01:26:49,078
Ik ben ook niet fris en monter.
Dat bedoel ik niet.
1054
01:26:50,640 --> 01:26:55,096
Toe. Er staat iets tussen ons in.
Ik heb het heus wel door.
1055
01:26:55,120 --> 01:26:57,856
Moet ik je nou troosten of ruziemaken?
1056
01:26:57,880 --> 01:27:00,856
Verplaats je eens even in mijn positie.
1057
01:27:00,880 --> 01:27:03,376
Ze hebben mij urenlang ondervraagd.
1058
01:27:03,400 --> 01:27:08,096
Ik heb alles wat die smeerlap mij
heeft aangedaan, opnieuw beleefd.
1059
01:27:08,120 --> 01:27:11,616
Dat ben je gewend.
Waarom komt het zo hard aan?
1060
01:27:11,640 --> 01:27:13,856
Onze vorige zaken waren veel erger.
1061
01:27:13,880 --> 01:27:17,589
Het is wel even anders
als je zelf het slachtoffer bent.
1062
01:27:19,120 --> 01:27:24,593
Die Warrington heeft mij echt geraakt.
Hij heeft mij doodsbang gemaakt.
1063
01:27:26,120 --> 01:27:30,616
En nu is alles wat ik heb geleerd
opeens een grote brij.
1064
01:27:30,640 --> 01:27:33,075
Ik ben voortdurend doodsbang.
1065
01:27:34,400 --> 01:27:38,837
En door die rechtszaak komt het allemaal weer boven.
1066
01:27:39,880 --> 01:27:43,077
En ik raak het nooit meer kwijt.
1067
01:27:45,640 --> 01:27:47,074
Kom eens, lieverd.
1068
01:27:48,120 --> 01:27:52,096
Behandel mij niet als die akelige dochter van je.
1069
01:27:52,120 --> 01:27:54,096
Laat mijn kinderen erbuiten.
1070
01:27:54,120 --> 01:27:58,376
Ik moet dit gewoon zelf oplossen.
Ik voel mij aangerand.
1071
01:27:58,400 --> 01:28:01,358
Kom zeg, hij heeft je niet verkracht.
1072
01:28:03,120 --> 01:28:06,376
Sorry dat ik dat zo bot zeg.
1073
01:28:06,400 --> 01:28:10,856
Luister...
- Geestelijk verkracht. Hoe Klinkt dat?
1074
01:28:10,880 --> 01:28:12,837
Erg dramatisch.
1075
01:28:14,880 --> 01:28:19,096
Wat ben je toch een egocentrische klootzak.
1076
01:28:19,120 --> 01:28:23,376
Is 'gevoelloze' niet beter?
Of misschien helpt slaan.
1077
01:28:23,400 --> 01:28:26,856
Vind je dit leuk?
- Het is niet leuk om je zo te zien.
1078
01:28:26,880 --> 01:28:31,829
Sorry hoor.
Ga dan terug naar dat wijf van je.
1079
01:28:34,640 --> 01:28:36,856
Dwing mij niet.
1080
01:28:36,880 --> 01:28:38,598
Jou dwingen?
1081
01:28:42,640 --> 01:28:45,616
Wat moet dat betekenen?
- Kom hier, jij.
1082
01:28:45,640 --> 01:28:49,376
Laat los.
- Laat mij je vasthouden. Rustig.
1083
01:28:49,400 --> 01:28:52,376
Wat wil je nou?
- Luister naar mij.
1084
01:28:52,400 --> 01:28:56,376
Ik wil elke made pakken
die je nog op je voelt kruipen.
1085
01:28:56,400 --> 01:28:59,096
Ik wil ze pakken en plat stampen.
1086
01:28:59,120 --> 01:29:03,079
Niemand, niemand mag mijn meisje pijn doen.
1087
01:29:05,120 --> 01:29:06,599
Niemand.
1088
01:29:09,400 --> 01:29:10,834
Geweldenaar.
1089
01:29:12,640 --> 01:29:14,358
Maar ik hou van jou.
1090
01:29:25,920 --> 01:29:28,096
Je Klinkt heel tevreden.
1091
01:29:28,120 --> 01:29:31,096
Dat ben ik ook. Na die fax helemaal.
1092
01:29:31,120 --> 01:29:33,589
We hebben die rotzak te pakken.
1093
01:29:35,120 --> 01:29:37,616
Heb je de kopie naar het OM gestuurd?
1094
01:29:37,640 --> 01:29:40,598
Vanmorgen, ja. Hij zal er nu wel zijn.
1095
01:29:47,400 --> 01:29:51,376
Als dit geen vergelijkbare feiten zijn, Mr Fletcher...
1096
01:29:51,400 --> 01:29:55,616
Zeker. Maar in het casino zegt men:
Rien ne va plus.
1097
01:29:55,640 --> 01:29:59,856
Geen bewijsmateriaal meer
als de jury eenmaal beraadslaagt.
1098
01:29:59,880 --> 01:30:03,839
Bewaar het voor de eventuele revisie.
Ik ben in de bar.
1099
01:30:06,400 --> 01:30:08,856
Biggadike gaf een tip voor Epsom.
1100
01:30:08,880 --> 01:30:12,376
Kieron Fallon is van de partij.
Lage handicap.
1101
01:30:12,400 --> 01:30:17,856
Het paard draagt een wonderlijke naam:
Head Case.
1102
01:30:17,880 --> 01:30:20,136
Mooi voor je cliënt.
- En de jouwe.
1103
01:30:20,160 --> 01:30:24,376
Zet maar tien pond in.
Zijn we hier nog met de race?
1104
01:30:24,400 --> 01:30:26,616
Ik betwijfel het.
1105
01:30:26,640 --> 01:30:29,376
We hebben een groot probleem.
1106
01:30:29,400 --> 01:30:33,096
Moet je dit zien.
Ik kreeg hem net van Biggadike.
1107
01:30:33,120 --> 01:30:36,376
Loopt Head Case niet?
We hebben op hem gewed.
1108
01:30:36,400 --> 01:30:40,856
Kop: Blinde verdachte
bij plunderende confrontatie.
1109
01:30:40,880 --> 01:30:44,350
'Ik kies altijd vijf,
dat is mijn geluksnummer.'
1110
01:30:47,640 --> 01:30:49,376
Is die van vandaag?
1111
01:30:49,400 --> 01:30:53,376
Dat lezen ze niet.
Het leken mij meer Guardian-lezers.
1112
01:30:53,400 --> 01:30:58,376
Jouw slotpleidooi
kan ieders zie! doen wegrotten.
1113
01:30:58,400 --> 01:31:00,376
Dit is goed mis.
1114
01:31:00,400 --> 01:31:04,616
Als dat waar is, wat is haar getuigenis dan waard?
1115
01:31:04,640 --> 01:31:07,856
Die arme Wilding stond bij nummer vijf.
1116
01:31:07,880 --> 01:31:12,376
Bedoelt dat mens dat ze vijf koos
ongeacht wie er stond?
1117
01:31:12,400 --> 01:31:14,096
Zo lees ik het wel.
1118
01:31:14,120 --> 01:31:19,376
Dan moeten we het aan Winfield vertellen.
Wat zal hij opkijken.
1119
01:31:19,400 --> 01:31:23,616
Als hij het 'Vod van de Dag'
niet al in bad heeft gelezen.
1120
01:31:23,640 --> 01:31:25,376
Dat kon vroeger niet.
1121
01:31:25,400 --> 01:31:29,616
De jury zat in een hotel
en zelfs de Times kwam er niet in.
1122
01:31:29,640 --> 01:31:36,376
Hij zal straf uitdelen wegens obstructie.
De boetes zullen je om de oren vliegen.
1123
01:31:36,400 --> 01:31:42,376
En dan de torenhoge honoraria voor
de advocaten die de krant verdedigen.
1124
01:31:42,400 --> 01:31:46,856
We moeten het Winfield vertellen.
Stom mens.
1125
01:31:46,880 --> 01:31:51,616
O jee, straks kan ik niet meer inzetten.
1126
01:31:51,640 --> 01:31:55,376
Je moet er gauw bij zijn.
Het is 20 tegen 1.
1127
01:31:55,400 --> 01:31:57,856
Heb je geen rekening bij de bookmaker?
1128
01:31:57,880 --> 01:32:00,838
Dat zou mijn vrouw nooit goedvinden.
1129
01:32:02,400 --> 01:32:06,856
Fallon met Head Case start als laatste.
Ze zijn weg.
1130
01:32:06,880 --> 01:32:12,376
Het tempo ligt hoog. Crooked Corner
leidt, gevolgd door Head Case.
1131
01:32:12,400 --> 01:32:15,358
Dan komt My Agent.
Het veld valt uiteen.
1132
01:32:16,400 --> 01:32:18,096
Ik mis mijn ontbijt thuis.
1133
01:32:18,120 --> 01:32:19,616
Zit hij zo recht?
1134
01:32:19,640 --> 01:32:22,096
Ik ontbijt elke dag zo.
1135
01:32:22,120 --> 01:32:25,078
Bacon, eieren, een worstje.
1136
01:32:26,400 --> 01:32:29,836
Alstublieft, God. Ik heb het niet gedaan.
1137
01:32:33,880 --> 01:32:35,359
Ik ben zover.
1138
01:32:36,400 --> 01:32:38,596
Wil iedereen opstaan?
1139
01:32:52,120 --> 01:32:55,829
Zullen we vanavond uit eten gaan?
- Wie weet.
1140
01:33:05,880 --> 01:33:11,831
Mogelijk is de advocaten al meegedeeld
dat de jury tot een uitspraak is gekomen.
1141
01:33:14,120 --> 01:33:15,599
Daar komen ze.
1142
01:33:34,120 --> 01:33:36,350
Willen de verdachten opstaan?
1143
01:33:38,880 --> 01:33:41,076
Wil de voorzitter opstaan?
1144
01:33:42,640 --> 01:33:46,616
Meneer de voorzitter, wilt u met ja of nee antwoorden?
1145
01:33:46,640 --> 01:33:51,350
Is uw uitspraak ten aanzien
van beide verdachten unaniem?
1146
01:33:52,640 --> 01:33:57,376
Acht u de verdachte Karl Wilding schuldig aan moord?
1147
01:33:57,400 --> 01:33:58,834
Niet schuldig.
1148
01:34:02,120 --> 01:34:06,376
Acht u de verdachte Stephen Warrington
schuldig aan moord?
1149
01:34:06,400 --> 01:34:08,616
Schuldig.
1150
01:34:08,640 --> 01:34:10,836
Bent u unaniem in uw vonnis?
1151
01:34:32,400 --> 01:34:35,597
Daar gaat hij.
- Ze hebben de verkeerde.
1152
01:34:36,880 --> 01:34:39,838
Het is voorbij, schat. Het is voorbij.
1153
01:34:45,400 --> 01:34:48,376
Pas op. Ze lopen je onder de voet.
1154
01:34:48,400 --> 01:34:52,616
Het recht heeft weer gezegevierd.
- Ik zie niets.
1155
01:34:52,640 --> 01:34:54,096
Ik zag het ja.
1156
01:34:54,120 --> 01:34:57,136
Dat was een mooie tip van Biggadike.
20 tegen 1.
1157
01:34:57,160 --> 01:35:00,376
Verduiveld, ik heb op alle fronten verloren.
1158
01:35:00,400 --> 01:35:04,096
Nou ja, morgen is er weer een dag.
Goddank.
1159
01:35:04,120 --> 01:35:07,829
Zin in een.…?
- Voor mij een groot glas Guinness.
1160
01:35:52,400 --> 01:35:56,856
Mr Westerhuis, Zuid-Afrika verzoekt
om Uw uitlevering…
1161
01:35:56,880 --> 01:35:59,096
…wegens poging tot ontvoering.
1162
01:35:59,120 --> 01:36:02,096
U mag zwijgen, maar het schaadt uw zaak...
1163
01:36:02,120 --> 01:36:06,616
…als U in de verhoren verzwijgt
wat U in de rechtbank aanvoert.
1164
01:36:06,640 --> 01:36:11,077
Alles wat u zegt,
kan als bewijsmateriaal tegen u dienen.
1165
01:36:25,360 --> 01:36:28,318
Vertaling: NOB
91640