All language subtitles for Till.The.End.of.The.Moon.2023.EP26.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,040 --> 00:00:27,240 ♪ Dark night, teary moon, and cold blood ♪ 2 00:00:27,240 --> 00:00:30,880 ♪ Have given my eyes reasons to fear light ♪ 3 00:00:30,880 --> 00:00:34,520 ♪ Brightness and warmth, leaves me ♪ 4 00:00:34,520 --> 00:00:37,960 ♪ Judging by intuition ♪ 5 00:00:38,680 --> 00:00:46,520 ♪ Ah, love moulds me like the jade ♪ 6 00:00:46,520 --> 00:00:53,800 ♪ Ah, entangled by these feelings ♪ 7 00:00:55,200 --> 00:00:59,080 ♪ I will never be fazed ♪ 8 00:00:59,080 --> 00:01:02,680 ♪ By how the world treats me ♪ 9 00:01:03,360 --> 00:01:06,760 ♪ Break through and break free ♪ 10 00:01:06,760 --> 00:01:11,480 ♪ How do you tell good from evil ♪ 11 00:01:11,480 --> 00:01:15,120 ♪ I was once fragile ♪ 12 00:01:15,120 --> 00:01:19,040 ♪ But the kisses of love healed me ♪ 13 00:01:19,040 --> 00:01:22,960 ♪ My existence ♪ 14 00:01:22,960 --> 00:01:29,600 ♪ Will never quell to the prickles of pain ♪ 15 00:01:31,080 --> 00:01:35,960 [Till the End of the Moon] 16 00:01:35,960 --> 00:01:38,880 [Episode 26] 17 00:01:56,900 --> 00:01:57,733 Grandma. 18 00:02:04,540 --> 00:02:05,373 Ye Xiwu. 19 00:02:07,050 --> 00:02:07,883 Ye Xiwu. 20 00:02:19,810 --> 00:02:20,643 You're awake. 21 00:02:32,140 --> 00:02:32,973 What? 22 00:02:34,860 --> 00:02:36,180 I'm thirsty. 23 00:02:38,090 --> 00:02:38,923 Wait for me. 24 00:02:48,860 --> 00:02:49,693 Come on. 25 00:03:04,330 --> 00:03:05,163 Ye Xiwu. 26 00:03:06,900 --> 00:03:10,650 From now on, whatever you want, 27 00:03:11,900 --> 00:03:12,810 just tell me. 28 00:03:15,020 --> 00:03:16,370 I'll grant your every wish. 29 00:03:32,900 --> 00:03:33,733 Tantai Jin, 30 00:03:38,700 --> 00:03:39,810 marry me. 31 00:03:42,860 --> 00:03:44,580 I wanna be your queen. 32 00:03:55,020 --> 00:03:55,853 Okay. 33 00:03:59,810 --> 00:04:00,643 Okay. 34 00:04:19,460 --> 00:04:21,380 She's like possessed after she came back. 35 00:04:21,380 --> 00:04:22,940 We sent men to ask her to go home 36 00:04:22,940 --> 00:04:25,210 to pay respects, but she drove them away. 37 00:04:25,210 --> 00:04:26,560 I barely even know her now. 38 00:04:27,170 --> 00:04:30,730 General Ye, I'd like to ask a favor from you. 39 00:04:32,970 --> 00:04:34,060 It's my pleasure, Your Majesty. 40 00:04:34,060 --> 00:04:35,010 Please just say it. 41 00:04:35,580 --> 00:04:36,530 I'd like to ask you 42 00:04:37,170 --> 00:04:39,770 not to mention this in front of her again. 43 00:04:39,770 --> 00:04:41,700 At least not before our wedding. 44 00:04:41,700 --> 00:04:43,500 Let no one agitate her. 45 00:04:43,500 --> 00:04:44,460 But grandma… 46 00:04:46,170 --> 00:04:48,140 Xiwu loves her no less than you. 47 00:04:48,900 --> 00:04:50,550 You can't imagine how sad she is. 48 00:04:51,290 --> 00:04:54,170 Besides, she loved Xiao Lin for years. 49 00:04:59,620 --> 00:05:01,460 But she watched him die. 50 00:05:02,090 --> 00:05:05,260 These things came one after another. 51 00:05:06,210 --> 00:05:08,210 How can she take it? 52 00:05:09,500 --> 00:05:11,900 But whether father will forgive her or not, 53 00:05:11,900 --> 00:05:13,620 she has to come back to meet us. 54 00:05:19,650 --> 00:05:21,460 Last night Xiwu told me that 55 00:05:21,460 --> 00:05:23,090 she wanted to cut all ties with Ye family. 56 00:05:23,090 --> 00:05:24,970 General Ye, please erase her name 57 00:05:24,970 --> 00:05:27,020 from your genealogy book when you return. 58 00:05:28,090 --> 00:05:31,090 Your Majesty, the one she wanted to murder was you. 59 00:05:31,090 --> 00:05:32,700 Why do you still make her queen? 60 00:05:33,260 --> 00:05:36,140 Do you really have no ill feelings? 61 00:05:45,330 --> 00:05:46,650 Now, in this world, 62 00:05:47,210 --> 00:05:49,090 only she hasn't abandoned me. 63 00:05:50,060 --> 00:05:51,820 Only she's willing to return to me. 64 00:05:53,330 --> 00:05:54,680 Willing to keep my company. 65 00:05:55,850 --> 00:05:57,090 Willing to love me. 66 00:06:00,580 --> 00:06:02,170 I can ask for nothing more. 67 00:06:17,820 --> 00:06:20,500 Your Majesty, I've calculated. 68 00:06:20,500 --> 00:06:23,260 The 10th of next month will be an auspicious day. 69 00:06:23,260 --> 00:06:24,410 Nonsense. 70 00:06:24,410 --> 00:06:26,330 It's clearly the last day of this month! 71 00:06:26,330 --> 00:06:28,060 How dare you talk nonsense? 72 00:06:28,060 --> 00:06:30,140 How dare you accuse me of talking nonsense here? 73 00:06:30,140 --> 00:06:31,340 What proof have you got? 74 00:06:31,970 --> 00:06:33,140 From the observation of stars 75 00:06:33,140 --> 00:06:35,380 and from the Five Elements and Eight Trigrams. 76 00:06:35,380 --> 00:06:36,850 So what if you looked into that? 77 00:06:36,850 --> 00:06:38,330 I've even looked into the records of history! 78 00:06:38,330 --> 00:06:39,500 Enough. 79 00:06:42,060 --> 00:06:43,460 The faster the better. 80 00:06:43,460 --> 00:06:44,650 I don't wanna keep her waiting. 81 00:06:44,650 --> 00:06:46,940 Your Majesty, but… No buts about it. 82 00:06:48,410 --> 00:06:49,660 How soon can we complete? 83 00:06:50,850 --> 00:06:51,970 Your Majesty, 84 00:06:52,530 --> 00:06:55,290 three days at most to arrange everything. 85 00:07:02,260 --> 00:07:03,940 It's August 24 three days later. 86 00:07:07,140 --> 00:07:08,040 It's settled then. 87 00:07:08,730 --> 00:07:09,291 [August 24, Ominous] Yes. 88 00:07:09,291 --> 00:07:10,880 [August 24] 89 00:07:10,880 --> 00:07:14,960 [August 24, Ominous] 90 00:07:16,730 --> 00:07:17,650 Come on, this way. 91 00:07:19,620 --> 00:07:20,453 Watch it. 92 00:07:31,850 --> 00:07:32,683 Move. 93 00:07:39,410 --> 00:07:40,243 Faster. 94 00:07:59,730 --> 00:08:00,900 Ye xiwu! 95 00:08:00,900 --> 00:08:02,380 Ye Xiwu, come out! 96 00:08:02,380 --> 00:08:03,700 Ye Xiwu! 97 00:08:03,700 --> 00:08:05,020 Come out! You! 98 00:08:05,020 --> 00:08:05,900 Ye Xiwu! 99 00:08:06,700 --> 00:08:07,533 Let me go! 100 00:08:08,330 --> 00:08:11,380 Ye Xiwu, you must be clear with me. 101 00:08:11,380 --> 00:08:12,650 You left Ye family when we've declined. 102 00:08:12,650 --> 00:08:13,141 [Ye Xiwu, ] 103 00:08:13,141 --> 00:08:14,580 Do you even have a conscience? 104 00:08:14,580 --> 00:08:15,460 [don't be soft.] 105 00:08:15,970 --> 00:08:16,900 Let me go! 106 00:08:16,900 --> 00:08:18,330 - [Don't be soft.] - Ye Xiwu! 107 00:08:18,330 --> 00:08:19,170 Come out! 108 00:08:21,060 --> 00:08:22,380 Ye Xiwu! 109 00:08:22,380 --> 00:08:24,210 Come out! 110 00:08:24,210 --> 00:08:25,380 Ye Xiwu! 111 00:08:29,260 --> 00:08:30,260 Drag him away. 112 00:08:31,260 --> 00:08:32,380 You! 113 00:08:32,380 --> 00:08:34,220 Are you even human? 114 00:08:34,220 --> 00:08:37,650 Of all us juniors, grandma loved you the most! 115 00:08:38,860 --> 00:08:40,340 Are you still a human? 116 00:08:40,980 --> 00:08:45,170 Ye Xiwu, you bastard… Ye Xiwu… 117 00:08:48,570 --> 00:08:49,403 Stop. 118 00:08:52,020 --> 00:08:52,853 Xiwu, 119 00:08:53,980 --> 00:08:55,170 what's this all about? 120 00:08:56,340 --> 00:08:58,860 You've been hiding from us since you returned. 121 00:08:59,530 --> 00:09:00,570 What exactly is this for? 122 00:09:00,570 --> 00:09:04,000 Ye Qingyu, you think you can talk to me like this 123 00:09:04,530 --> 00:09:06,340 when you're a general? 124 00:09:07,140 --> 00:09:10,860 If I go talk to Tantai Jin, and ask him to relieve you of your post, 125 00:09:10,860 --> 00:09:13,140 do you think he'll listen to me? 126 00:09:16,860 --> 00:09:18,020 You're not Ye Xiwu. 127 00:09:19,340 --> 00:09:21,140 You're nothing like my elder sister. 128 00:09:22,170 --> 00:09:23,003 Perfect. 129 00:09:23,620 --> 00:09:25,900 I've officially disowned Ye family. 130 00:09:33,260 --> 00:09:34,410 Is there anything else? 131 00:11:16,290 --> 00:11:17,123 Tantai Jin, 132 00:11:17,980 --> 00:11:19,570 I wanna be your queen. 133 00:11:30,900 --> 00:11:31,733 Okay. 134 00:12:19,770 --> 00:12:21,050 Your Royal Highness, let me explain. 135 00:12:21,050 --> 00:12:22,980 This is a custom of our Jing Kingdom. 136 00:12:22,980 --> 00:12:25,140 The twin lotus flowers on your red bridal veil 137 00:12:25,140 --> 00:12:26,860 should be embroidered personally by the bride. 138 00:12:26,860 --> 00:12:29,380 Only with this sincerity, can you have good fortune 139 00:12:29,380 --> 00:12:31,650 and grow old together with your loved one. 140 00:12:32,780 --> 00:12:36,720 ♪ Pity is like holding a butterfly ♪ 141 00:12:36,720 --> 00:12:40,400 ♪ While on the brink of death ♪ 142 00:12:40,400 --> 00:12:42,780 ♪ Enlightenment is like washing ♪ 143 00:12:42,780 --> 00:12:44,620 ♪ Our memories in muddy water ♪ 144 00:12:44,620 --> 00:12:48,480 ♪ Never to be seen again ♪ 145 00:12:50,240 --> 00:12:53,880 ♪ I've seen whispers of love blossom beautifully ♪ 146 00:12:53,880 --> 00:12:57,640 ♪ While weeping eyes murmur in their sleep ♪ 147 00:12:57,640 --> 00:13:02,080 ♪ Overwhelming affection leads us to the brink of destruction ♪ 148 00:13:02,080 --> 00:13:05,840 ♪ Within an embrace holds endless dread ♪ 149 00:13:05,840 --> 00:13:09,620 ♪ I loved you to the end of the world and back ♪ 150 00:13:10,860 --> 00:13:13,290 Why is it snowing all of a sudden? 151 00:13:13,290 --> 00:13:17,280 ♪ After plucking all my black feathers ♪ 152 00:13:20,100 --> 00:13:20,933 Don't be afraid. 153 00:13:21,570 --> 00:13:22,403 I'm here. 154 00:13:25,200 --> 00:13:33,200 ♪ Frail lives with our heads in the clouds ♪ 155 00:13:36,880 --> 00:13:40,000 ♪ Let's make it count ♪ 156 00:13:58,160 --> 00:14:01,700 ♪ Tears are like fireworks ♪ 157 00:14:01,700 --> 00:14:05,580 ♪ Kissing a distressed fairy ♪ 158 00:14:05,580 --> 00:14:09,760 ♪ Parting is like a missed encounter ♪ 159 00:14:09,760 --> 00:14:13,560 ♪ Nobody cares how much you miss each other ♪ 160 00:14:13,560 --> 00:14:17,240 ♪ If not for telling a lie ♪ 161 00:14:19,290 --> 00:14:21,260 [Your Majesty, you may not know this, ] 162 00:14:21,260 --> 00:14:23,810 [but the connected lotus flowers on the bride's red veil] 163 00:14:23,810 --> 00:14:25,530 [must be embroidered by the new couple, ] 164 00:14:25,530 --> 00:14:27,830 [in order for you to live happily ever after.] 165 00:14:29,160 --> 00:14:32,720 "♪I've seen whispers of love blossom beautifully♪" 166 00:14:32,720 --> 00:14:35,980 ♪ While weeping eyes murmur in their sleep ♪ 167 00:14:35,980 --> 00:14:40,800 "♪Overwhelming affection leads us to the brink of destruction♪" 168 00:14:40,800 --> 00:14:44,560 ♪ Within an embrace holds endless dread ♪ 169 00:14:44,560 --> 00:14:48,280 "♪I loved you to the end of the world and back♪" 170 00:14:48,280 --> 00:14:52,160 ♪ I believed in love at first sight ♪ 171 00:14:52,160 --> 00:14:55,920 ♪ After plucking all my black feathers ♪ 172 00:14:58,260 --> 00:14:59,410 [Heavenly gods above, ] 173 00:15:00,260 --> 00:15:01,530 [I, Tantai Jin, ] 174 00:15:02,290 --> 00:15:04,380 [only wish to spend my whole life] 175 00:15:04,380 --> 00:15:07,690 [with Ye Xiwu, till death do us part.] 176 00:15:19,460 --> 00:15:23,040 ♪ Listen to how the flowers respire ♪ 177 00:15:23,040 --> 00:15:26,780 ♪ Just like the people of this world ♪ 178 00:15:26,780 --> 00:15:31,140 "♪No matter how far I travel come rain or shine♪" 179 00:15:31,140 --> 00:15:35,000 ♪ The moonlight shines like my armor ♪ 180 00:15:35,000 --> 00:15:38,560 ♪ I admire how you came etched with scars ♪ 181 00:15:38,560 --> 00:15:42,420 "♪Determined to live as gentle as you could♪" 182 00:15:42,420 --> 00:15:46,180 ♪ You got rid of all your black feathers ♪ 183 00:15:46,180 --> 00:15:53,580 ♪ And learned to love all you resented ♪ 184 00:16:15,260 --> 00:16:16,650 [I must get to the things] 185 00:16:17,530 --> 00:16:18,780 [I didn't finish before.] 186 00:16:19,500 --> 00:16:20,340 [This time, ] 187 00:16:21,980 --> 00:16:23,260 [I must make it.] 188 00:16:35,260 --> 00:16:36,093 [Xiao Lin, ] 189 00:16:37,140 --> 00:16:37,973 [see you.] 190 00:17:10,490 --> 00:17:11,790 [Tantai Jin can also have] 191 00:17:12,340 --> 00:17:14,140 [such vivid expressions.] 192 00:17:15,620 --> 00:17:18,650 [He must be very happy today.] 193 00:17:32,250 --> 00:17:33,380 [I have been waiting] 194 00:17:35,780 --> 00:17:38,380 [for this day for too, too long.] 195 00:17:41,250 --> 00:17:43,000 [All the hard work I've been doing] 196 00:17:44,380 --> 00:17:45,820 [is just for today.] 197 00:17:49,210 --> 00:17:50,043 Thank you. 198 00:17:59,970 --> 00:18:01,170 We are a married couple, 199 00:18:01,930 --> 00:18:03,140 and you are my wife. 200 00:18:04,010 --> 00:18:05,360 You don't need to thank me. 201 00:18:49,380 --> 00:18:51,010 I want to give you a gift. 202 00:18:52,380 --> 00:18:53,213 What gift? 203 00:19:57,900 --> 00:19:59,050 World-overturning Jade. 204 00:20:25,490 --> 00:20:26,323 Ye Xiwu, 205 00:20:27,210 --> 00:20:28,170 what are you doing? 206 00:20:45,450 --> 00:20:46,283 Ye Xiwu. 207 00:21:13,490 --> 00:21:14,410 Ye Xiwu… 208 00:21:17,450 --> 00:21:18,300 Why? 209 00:21:20,250 --> 00:21:21,083 Tantai Jin, 210 00:21:24,340 --> 00:21:25,790 My purpose in the first place 211 00:21:28,170 --> 00:21:29,930 was to kill you. 212 00:21:41,970 --> 00:21:42,803 Don't tell me 213 00:21:45,340 --> 00:21:46,780 that you came back to me 214 00:21:48,140 --> 00:21:49,690 just to kill me? 215 00:21:54,250 --> 00:21:55,083 Yes. 216 00:21:59,780 --> 00:22:00,613 So, 217 00:22:04,490 --> 00:22:06,490 All the things you said to me 218 00:22:07,930 --> 00:22:09,140 were lies. 219 00:22:10,320 --> 00:22:14,720 ♪ Take a look at this world that we love ♪ 220 00:22:15,240 --> 00:22:19,780 ♪ Reviewing the past years ♪ 221 00:22:20,780 --> 00:22:25,780 ♪ The vivid and splendid dreams are but a regret that won't fade, it seems ♪ 222 00:22:25,780 --> 00:22:31,620 ♪ Rather than wake from this slumber I'd prefer the dream to last forever ♪ 223 00:22:31,620 --> 00:22:41,440 But I still ♪ I soothe the reckless face ♪ 224 00:22:46,060 --> 00:22:47,320 love you. 225 00:22:47,320 --> 00:22:52,140 ♪ Just send the ashes to the moon ♪ 226 00:22:54,620 --> 00:22:56,520 ♪ I'm never heartless ♪ 227 00:22:56,520 --> 00:23:00,300 ♪ My emotions ebb and flow like the seasons ♪ 228 00:23:00,980 --> 00:23:05,280 ♪ Even if sorrows never end ♪ 229 00:23:08,620 --> 00:23:09,453 Do you? 230 00:23:12,490 --> 00:23:13,410 Tantai Jin, 231 00:23:14,450 --> 00:23:17,210 I have never loved you. 232 00:23:18,300 --> 00:23:21,440 ♪ True love is rare though ♪ 233 00:23:21,440 --> 00:23:27,500 ♪ For I still believe in the touching you gave ♪ 234 00:23:27,500 --> 00:23:32,720 ♪ While the fireworks of life are short-lived and easily enjoyed ♪ 235 00:23:38,620 --> 00:23:39,453 Great. 236 00:23:43,010 --> 00:23:43,843 Great. 237 00:24:02,600 --> 00:24:06,880 ♪ I once thought that joys and sorrows ♪ 238 00:24:06,880 --> 00:24:11,190 ♪ were just unfinished preludes ♪ 239 00:24:15,580 --> 00:24:16,450 Farewell, 240 00:24:18,620 --> 00:24:19,453 Tantai Jin. 241 00:24:23,990 --> 00:24:28,090 ♪ Have been pushed away several times by fate ♪ 242 00:24:29,300 --> 00:24:30,550 The Heart-guarding Scale… 243 00:24:33,780 --> 00:24:38,950 ♪ Watching the nebulae cycle by, I've long let go ♪ 244 00:24:38,950 --> 00:24:44,340 ♪ But I never forget your words of "No Regrets" ♪ 245 00:24:46,230 --> 00:24:48,360 ♪ I'm never heartless ♪ 246 00:24:48,360 --> 00:24:52,740 ♪ My emotions ebb and flow like the seasons ♪ 247 00:24:52,740 --> 00:24:56,840 ♪ Even if sorrows never end ♪ 248 00:24:57,820 --> 00:25:02,980 ♪ A fair complexion remains unafraid of being soaked in tears ♪ 249 00:25:02,980 --> 00:25:07,290 ♪ I can exchange everything for this life ♪ 250 00:25:07,290 --> 00:25:10,010 ♪ False sweetness is always abundant ♪ 251 00:25:10,010 --> 00:25:13,850 ♪ True love is rare though ♪ 252 00:25:13,850 --> 00:25:18,740 ♪ For I still believe in the touching you gave ♪ 253 00:25:20,490 --> 00:25:21,323 Ye Xiwu, 254 00:25:24,620 --> 00:25:28,520 ♪ Only this time, who will be waiting? ♪ 255 00:25:28,520 --> 00:25:31,180 ♪ Who is not willing to let go? ♪ 256 00:25:31,180 --> 00:25:35,060 ♪ Who doesn't dare to force? ♪ 257 00:25:38,380 --> 00:25:39,213 Why? 258 00:25:41,100 --> 00:25:42,780 Why would you fool me like this? 259 00:25:45,990 --> 00:25:49,990 ♪ Looking back again, all grudges and kindnesses are just fleeting ♪ 260 00:25:49,990 --> 00:25:52,520 ♪ No more talk of leaving or staying ♪ 261 00:25:52,520 --> 00:25:56,540 ♪ Silence is the best cure ♪ 262 00:25:56,540 --> 00:26:01,640 ♪ One who wants to get drunk needs no alcohol ♪ 263 00:26:01,640 --> 00:26:07,460 ♪ But I ask, can the commitments still remain the same? ♪ 264 00:26:07,460 --> 00:26:11,670 ♪ Not for heaven and earth, but only for your heart ♪ 265 00:26:11,670 --> 00:26:15,720 ♪ The longing never ends ♪ 266 00:26:35,380 --> 00:26:37,380 [Go.] 267 00:26:37,380 --> 00:26:38,213 [Go.] 268 00:26:39,860 --> 00:26:41,010 Jiwu, 269 00:26:42,650 --> 00:26:44,970 Dad, my eye hurts. 270 00:26:44,970 --> 00:26:46,370 [What happened to your eye?] 271 00:26:47,300 --> 00:26:50,860 Daddy, my eye is in so much pain. 272 00:26:52,340 --> 00:26:53,650 It hurts. 273 00:27:25,650 --> 00:27:26,620 [Sorry.] 274 00:27:28,820 --> 00:27:29,900 [I failed.] 275 00:27:39,580 --> 00:27:41,140 [The energy concealed in this jade] 276 00:27:41,140 --> 00:27:43,010 [may be comparable to that of a god, ] 277 00:27:43,010 --> 00:27:44,490 [but using it will harm one's karma, ] 278 00:27:44,490 --> 00:27:46,690 [causing the user to meet a tragic end, ] 279 00:27:46,690 --> 00:27:48,140 [and suffer a violent death.] 280 00:27:54,540 --> 00:27:55,690 [Dad, ] 281 00:27:55,690 --> 00:27:58,300 [Jiwu, and Uncle Zhaoyou, ] 282 00:27:59,820 --> 00:28:01,170 [I have tried my best.] 283 00:28:05,340 --> 00:28:09,490 I'm truly sorry. 284 00:28:22,380 --> 00:28:23,213 Ye Qingyu, 285 00:28:24,140 --> 00:28:25,990 your sister did that out of no where, 286 00:28:26,540 --> 00:28:27,930 and you really had no idea? 287 00:28:29,250 --> 00:28:31,620 If I knew, I would've stopped her. 288 00:28:31,620 --> 00:28:34,930 I wonder if His Majesty will blame the Ye family when he wakes up. 289 00:28:36,250 --> 00:28:38,170 Last night, Xiwu told me 290 00:28:38,170 --> 00:28:40,730 that she wanted to cut all ties with the Yes. 291 00:28:40,730 --> 00:28:42,820 General Ye, when you are back, 292 00:28:43,490 --> 00:28:46,930 please scratch out Xiwu's name from the Ye family's genealogy. 293 00:28:49,730 --> 00:28:51,030 That's what she was doing! 294 00:28:52,450 --> 00:28:54,540 Xiwu had planned the assassination long ago, 295 00:28:54,540 --> 00:28:56,970 so that's why she wanted to cut all ties with us. 296 00:28:56,970 --> 00:28:58,450 I didn't realize this sooner. 297 00:28:58,450 --> 00:29:00,170 But what is she doing this for? 298 00:29:01,300 --> 00:29:03,860 Is it for Xiao Lin? 299 00:29:05,060 --> 00:29:06,380 I don't know. 300 00:29:06,380 --> 00:29:08,060 The news of His Majesty's injury has been blocked 301 00:29:08,060 --> 00:29:10,100 both inside and outside the palace. 302 00:29:10,100 --> 00:29:11,060 I have to go home 303 00:29:11,580 --> 00:29:14,130 and inform my father and the others to get prepared. 304 00:29:21,300 --> 00:29:22,380 [The incident of Ye Xiwu drugging His Majesty ] 305 00:29:22,380 --> 00:29:24,450 [has been glossed over so easily.] 306 00:29:24,450 --> 00:29:26,010 [She is indeed lucky.] 307 00:29:29,620 --> 00:29:32,060 [But Tantai Jin clearly knows everything, ] 308 00:29:32,060 --> 00:29:33,380 [and kept her alive.] 309 00:29:35,250 --> 00:29:36,083 [No, ] 310 00:29:36,690 --> 00:29:39,240 [I can't give Ye Xiwu the chance to tell the truth.] 311 00:29:40,300 --> 00:29:43,340 Qingyu, it's so late. Why are you suddenly back? 312 00:29:43,860 --> 00:29:45,140 It's good that you are here, Bingchang. 313 00:29:45,140 --> 00:29:46,740 Let's go to see father together. 314 00:29:48,100 --> 00:29:49,250 Get Zeyu there too. 315 00:29:49,250 --> 00:29:50,083 Yes. 316 00:29:55,010 --> 00:29:56,210 What? 317 00:29:56,210 --> 00:29:58,140 Xiwu tried to assassin Tantai Jin? 318 00:29:58,140 --> 00:30:00,410 The crime of assassinating the king is punishable by death. 319 00:30:00,410 --> 00:30:03,690 Once the killing order is made, Xiwu will certainly die. 320 00:30:03,690 --> 00:30:05,970 Well, Qingyu, What should we do? 321 00:30:05,970 --> 00:30:08,140 I will try to convince His Majesty 322 00:30:08,140 --> 00:30:11,930 turn her over to that three interdependent judicial departments for questioning before the trial. 323 00:30:11,930 --> 00:30:14,010 Being inquired by three departments. 324 00:30:14,010 --> 00:30:16,010 What if she tells us about the drugging? 325 00:30:16,540 --> 00:30:18,100 Now her life is at stake. 326 00:30:18,100 --> 00:30:21,450 I came back today to persuade you to leave home to avoid trouble. 327 00:30:21,450 --> 00:30:23,690 Although Xiwu has severed ties with the Ye family, 328 00:30:23,690 --> 00:30:25,340 His Majesty still may be angry. 329 00:30:27,410 --> 00:30:28,243 Be angry? 330 00:30:29,490 --> 00:30:30,820 So What? 331 00:30:32,100 --> 00:30:34,000 Xiwu is the daughter of the Ye family. 332 00:30:34,820 --> 00:30:35,970 As her gather, 333 00:30:36,860 --> 00:30:40,580 although I cannot exonerate her, I can't abandon her at this time. 334 00:30:42,970 --> 00:30:44,010 Father, I… 335 00:30:46,650 --> 00:30:48,300 Life and death are decreed by fate. 336 00:30:48,300 --> 00:30:51,900 This time, I won't escape. 337 00:30:51,900 --> 00:30:53,100 General Ye. 338 00:30:55,410 --> 00:30:56,300 Please. 339 00:30:58,010 --> 00:30:59,140 Father, you… 340 00:31:02,380 --> 00:31:05,860 Since you have made up your mind, I will not persuade you. 341 00:31:09,010 --> 00:31:11,410 Please take care of your health, Father. 342 00:31:19,250 --> 00:31:20,083 Eldest Brother, 343 00:31:21,100 --> 00:31:22,650 please take care of our family. 344 00:31:31,620 --> 00:31:32,540 [Ye Xiwu] 345 00:31:33,250 --> 00:31:35,100 [Since you don't know how to cherish it] 346 00:31:35,100 --> 00:31:36,210 [and want to die, ] 347 00:31:36,820 --> 00:31:38,010 [don't blame me.] 348 00:32:08,620 --> 00:32:09,453 Your Majesty. 349 00:32:10,250 --> 00:32:11,083 Your Majesty. 350 00:32:12,170 --> 00:32:13,670 Hury up. His Majesty is awake. 351 00:32:14,820 --> 00:32:16,620 Your Majesty, you are awake. 352 00:32:16,620 --> 00:32:17,620 Get out, all of you! 353 00:32:18,780 --> 00:32:19,613 Yes. 354 00:32:20,540 --> 00:32:21,730 Get out, all of you! 355 00:32:21,730 --> 00:32:22,563 Yes. 356 00:32:30,250 --> 00:32:31,083 You Majesty. 357 00:32:41,170 --> 00:32:42,650 What did the doctor say? 358 00:32:42,650 --> 00:32:46,100 He said he had never seen such a strange concealed weapon before. 359 00:32:46,100 --> 00:32:48,893 It grows in the heart and veins in a few moments and 360 00:32:51,410 --> 00:32:53,360 it cannot be removed by external force. 361 00:32:55,900 --> 00:32:56,733 Really? 362 00:33:00,930 --> 00:33:02,170 It's OK to keep it in my body. 363 00:33:02,170 --> 00:33:05,820 But Your Majesty, these nails growing in the flesh will be painful. 364 00:33:05,820 --> 00:33:06,970 Then let it be painful. 365 00:33:16,210 --> 00:33:17,043 Your Majesty. 366 00:33:26,060 --> 00:33:27,490 How long will I live? 367 00:33:31,250 --> 00:33:33,300 As long as Your Majesty recuperates well, 368 00:33:34,060 --> 00:33:35,610 you will definitely get better. 369 00:33:37,170 --> 00:33:38,060 Nian Baiyu. 370 00:33:40,780 --> 00:33:42,300 You are not good at lying. 371 00:33:46,620 --> 00:33:47,540 The doctor said 372 00:33:48,820 --> 00:33:51,100 Your Majesty's heart and veins are damaged. 373 00:33:51,100 --> 00:33:52,500 Even if he recuperates well, 374 00:33:54,140 --> 00:33:56,090 he will not live more than three years. 375 00:34:17,130 --> 00:34:17,963 So long. 376 00:34:19,010 --> 00:34:20,570 It's really hard to go through. 377 00:34:29,010 --> 00:34:30,530 Where is Ye Xiwu? 378 00:34:30,530 --> 00:34:31,820 She's in the dungeon. 379 00:34:31,820 --> 00:34:34,660 The jailer came to report that from yesterday to now, 380 00:34:35,260 --> 00:34:36,510 she did not eat or drink. 381 00:34:37,610 --> 00:34:39,050 Dress for me. 382 00:34:39,050 --> 00:34:41,010 But Your Majesty, Your injuries are still fresh. 383 00:34:41,010 --> 00:34:41,843 Dress for me. 384 00:34:45,380 --> 00:34:46,213 Yes. 385 00:35:22,820 --> 00:35:24,050 [It's because I like you.] 386 00:35:24,050 --> 00:35:24,900 [OK?] 387 00:35:24,900 --> 00:35:26,410 [A couple for one day has a hundred days of kindness.] 388 00:35:26,410 --> 00:35:28,780 [Isn't it natural for me to save you?] 389 00:35:29,780 --> 00:35:33,780 [So you've been lying to me since then.] 390 00:35:33,780 --> 00:35:35,010 [What is love?] 391 00:35:35,010 --> 00:35:37,130 [If you love someone, you don't want him to die, ] 392 00:35:37,130 --> 00:35:38,530 [and you want to stay with him.] 393 00:35:38,530 --> 00:35:40,380 [You will be anxious if you can't see him.] 394 00:35:40,380 --> 00:35:42,490 [You will be happy when you see him.] 395 00:35:42,490 --> 00:35:44,050 [Everything is fake.] 396 00:35:44,900 --> 00:35:47,180 [Everything is just a delusion of mine.] 397 00:35:52,930 --> 00:35:54,010 [I was blind] 398 00:35:55,090 --> 00:35:56,440 [to fall in love with you!] 399 00:36:00,610 --> 00:36:01,443 [Tantai Jin.] 400 00:36:02,130 --> 00:36:05,090 [I was supposed to come and kill you.] 401 00:36:06,530 --> 00:36:07,530 [Ye Xiwu.] 402 00:36:08,740 --> 00:36:12,930 [You are really the most heartless person in the world.] 403 00:36:25,740 --> 00:36:27,010 [Almost invisible.] 404 00:36:28,130 --> 00:36:31,030 [This is also the backlash of the World-overturning Jade.] 405 00:36:50,410 --> 00:36:51,300 Ye Xiwu. 406 00:36:52,380 --> 00:36:54,050 Do you think I'm stupid 407 00:36:55,180 --> 00:36:56,300 and ridiculous? 408 00:36:57,450 --> 00:36:59,010 You are locked in here 409 00:36:59,010 --> 00:37:02,700 you can only see a beam of light when you look up. 410 00:37:04,820 --> 00:37:06,380 You feel scared, 411 00:37:07,780 --> 00:37:08,613 right? 412 00:37:09,700 --> 00:37:12,450 I've been in the same mood 413 00:37:14,220 --> 00:37:15,610 day and night these days. 414 00:37:16,740 --> 00:37:19,090 Even when I was embroidering that veil for you, 415 00:37:20,050 --> 00:37:21,780 I was scared. 416 00:37:22,860 --> 00:37:25,110 When people stay in the dark for a long time, 417 00:37:26,300 --> 00:37:28,800 they always look forward to the light of tomorrow. 418 00:37:29,820 --> 00:37:31,820 But once they see it, 419 00:37:32,700 --> 00:37:35,250 they will fear that at any moment they may lose it. 420 00:37:37,610 --> 00:37:39,610 It's really what you're afraid of comes. 421 00:37:40,780 --> 00:37:42,010 Now, in the world, 422 00:37:42,570 --> 00:37:45,010 nobody can save me. 423 00:37:45,010 --> 00:37:46,490 Just like your condition now, 424 00:37:47,090 --> 00:37:49,300 nobody can save you. 425 00:37:49,300 --> 00:37:51,130 Even if no one will save me, 426 00:37:51,860 --> 00:37:53,010 I don't regret it. 427 00:37:56,180 --> 00:37:57,013 Tantai Jin. 428 00:37:57,900 --> 00:37:59,860 I once naively thought that 429 00:38:01,740 --> 00:38:04,820 maybe I could be that light in your darkness. 430 00:38:06,300 --> 00:38:08,260 And I could make yo become a person. 431 00:38:09,610 --> 00:38:11,490 But I was wrong. 432 00:38:12,180 --> 00:38:13,700 Some darkness does not 433 00:38:15,090 --> 00:38:16,820 deserve light. 434 00:38:26,610 --> 00:38:27,560 It doesn't deserve. 435 00:38:30,660 --> 00:38:31,970 It doesn't deserve? 436 00:38:33,010 --> 00:38:34,050 Ye Xiwu. 437 00:38:34,050 --> 00:38:35,260 Have a look. 438 00:38:35,820 --> 00:38:37,970 I, Tantai Jin, a idiot. 439 00:38:37,970 --> 00:38:40,700 You used to beat him, scold him, torment him. 440 00:38:40,700 --> 00:38:42,700 And you even wanted to kill him. 441 00:38:42,700 --> 00:38:45,900 But even so, he still can't bear to kill you. 442 00:38:46,530 --> 00:38:50,300 He was even full of joy to marry you as his queen. 443 00:38:50,300 --> 00:38:52,220 He looks forward to growing old 444 00:38:52,860 --> 00:38:53,970 side by side with you. 445 00:38:55,380 --> 00:38:56,860 He is so foolish. 446 00:38:57,900 --> 00:39:00,930 Until you nailed him with those six nails, 447 00:39:01,450 --> 00:39:02,850 he first came to his senses. 448 00:39:03,380 --> 00:39:04,630 He really has no dignity. 449 00:39:15,820 --> 00:39:17,520 [There is no Soul-slaying spikes.] 450 00:39:18,490 --> 00:39:21,290 [The only chance to change the fate of the Three Realms] 451 00:39:21,900 --> 00:39:23,490 [ was screwed up by me.] 452 00:39:25,660 --> 00:39:27,910 [There is no point for me to live any longer] 453 00:39:28,530 --> 00:39:30,090 [except to be humiliated] 454 00:39:36,090 --> 00:39:36,923 Yes. 455 00:39:38,220 --> 00:39:39,860 You have no dignity. 456 00:39:41,010 --> 00:39:43,010 So I hate you. 457 00:39:43,010 --> 00:39:44,090 Shut up! 458 00:39:44,090 --> 00:39:45,610 I've done this to you! 459 00:39:46,300 --> 00:39:48,130 Why don't you kill me immediately? 460 00:39:48,700 --> 00:39:50,220 Do you have dignity? 461 00:39:50,220 --> 00:39:51,300 Ye Xiwu. 462 00:40:21,010 --> 00:40:22,820 How do you feel, Ye Xiwu? 463 00:40:22,820 --> 00:40:25,700 This heartbreaking feeling is very painful, right? 464 00:40:25,700 --> 00:40:26,660 Let me tell you. 465 00:40:27,530 --> 00:40:30,180 This is not even a fraction of the pain I feel. 466 00:40:30,180 --> 00:40:31,013 Tantai Jin. 467 00:40:32,900 --> 00:40:34,090 Kill me. 468 00:40:35,260 --> 00:40:37,130 Kill me now. 469 00:40:37,900 --> 00:40:41,380 Although it is interesting to make fun with you, I'm tired of it. 470 00:40:41,380 --> 00:40:43,323 Kill me, or… 471 00:40:44,610 --> 00:40:45,700 In your dreams. 472 00:40:45,700 --> 00:40:48,480 Did you think I would let you off the hook so easily? 473 00:40:49,050 --> 00:40:49,883 No. 474 00:40:51,220 --> 00:40:52,900 I will keep your life. 475 00:40:52,900 --> 00:40:54,820 I will take you apart little by little 476 00:40:55,340 --> 00:40:58,340 to see What kind of heart 477 00:40:59,180 --> 00:41:02,900 do you have in here? 478 00:41:06,180 --> 00:41:08,260 Kill me. 479 00:41:12,700 --> 00:41:13,533 Since 480 00:41:15,860 --> 00:41:18,700 my affection means nothing to you, 481 00:41:21,410 --> 00:41:24,970 have a taste of my hatred. 482 00:41:58,260 --> 00:41:59,300 Your Majesty. 483 00:41:59,300 --> 00:42:00,500 The doctors are outside. 484 00:42:01,970 --> 00:42:02,970 Send them away. 485 00:42:04,450 --> 00:42:05,283 Your Majesty. 486 00:42:08,450 --> 00:42:09,780 No. 487 00:42:09,780 --> 00:42:13,380 Send them to check if Ye Xiwu is dead in the prison. 488 00:42:17,700 --> 00:42:19,340 If you really hate her so much, 489 00:42:19,930 --> 00:42:21,780 why would you keep her in the palace? 490 00:42:32,900 --> 00:42:33,740 I hate her. 491 00:42:34,900 --> 00:42:37,090 So I won't let her get what she wants. 492 00:42:38,450 --> 00:42:39,660 She wants to run away. 493 00:42:41,260 --> 00:42:42,180 She wants to die. 494 00:42:44,610 --> 00:42:45,860 [Kill me.] 495 00:42:47,010 --> 00:42:48,900 [Kill me now.] 496 00:43:01,300 --> 00:43:03,130 So I'll make sure she's alive. 497 00:43:04,260 --> 00:43:06,220 [I was once naive enough to think] 498 00:43:06,970 --> 00:43:08,220 [that maybe I can] 499 00:43:08,220 --> 00:43:10,170 [be the light in your life of darkness] 500 00:43:10,740 --> 00:43:12,660 [and make you a human.] 501 00:43:14,530 --> 00:43:15,780 [Tantai Jin.] 502 00:43:15,780 --> 00:43:17,220 [It may be tiring, ] 503 00:43:17,220 --> 00:43:18,530 [but you must stay alive.] 504 00:43:19,930 --> 00:43:22,380 [You made it. So did I.] 505 00:43:23,220 --> 00:43:24,490 [We both survived.] 506 00:43:25,970 --> 00:43:28,090 [Promise me you'll stay alive.] 507 00:43:32,860 --> 00:43:34,530 [I won't let you die.] 508 00:43:36,780 --> 00:43:38,610 [But I was wrong after all.] 509 00:43:40,380 --> 00:43:44,410 [Some lives in darkness don't deserve lights.] 510 00:43:45,660 --> 00:43:48,260 [Since I'm alive, ] 511 00:43:49,570 --> 00:43:51,020 [she has to stay alive, too.] 512 00:43:52,570 --> 00:43:53,970 [Why should I] 513 00:43:55,610 --> 00:43:58,130 [be left alone in such darkness?] 514 00:44:07,610 --> 00:44:08,443 Nian Baiyu. 515 00:44:09,780 --> 00:44:11,340 Summon Ye Qingyu here. 516 00:44:12,660 --> 00:44:14,090 I have things to say. 517 00:44:14,780 --> 00:44:15,613 Understood. 518 00:44:27,300 --> 00:44:27,970 How is His Majesty? 519 00:44:27,970 --> 00:44:28,803 How is he? 520 00:44:29,610 --> 00:44:30,820 He's in great pain 521 00:44:31,380 --> 00:44:33,010 but has to bear with it. 522 00:44:33,010 --> 00:44:34,220 What about Ye Xiwu? 523 00:44:35,900 --> 00:44:36,850 His Majesty told me 524 00:44:37,570 --> 00:44:39,220 that he wouldn't kill her. 525 00:44:39,220 --> 00:44:40,700 She is safe for now. 526 00:44:40,700 --> 00:44:43,450 But the prison gets humid and suffocating 527 00:44:43,450 --> 00:44:45,300 with pests everywhere in summer. 528 00:44:45,300 --> 00:44:48,900 If she stays without food or drinks, she won't make it. 529 00:44:48,900 --> 00:44:50,780 That silly girl is determined to die. 530 00:44:51,820 --> 00:44:54,610 Mr. Nian, can I visit her? 531 00:44:56,610 --> 00:44:58,310 Since His Majesty wants her alive, 532 00:45:00,860 --> 00:45:01,693 go ahead. 533 00:45:04,220 --> 00:45:06,090 Thank you for your kindness. 534 00:45:06,090 --> 00:45:09,010 With my little sister in jail, the whole family is worried. 535 00:45:09,660 --> 00:45:11,450 That's why they sent me here. 536 00:45:11,450 --> 00:45:13,450 We'll just talk a bit. 537 00:45:15,380 --> 00:45:17,780 It's fine if you're only here to talk. 538 00:45:18,380 --> 00:45:19,380 As long as 539 00:45:20,610 --> 00:45:22,660 you didn't bring any prohibited items. 540 00:45:25,780 --> 00:45:26,820 Sir. 541 00:45:26,820 --> 00:45:31,380 How can a flimsy young lady like me possibly help her break free? 542 00:45:32,090 --> 00:45:33,820 Fine. Come with me. 543 00:46:35,860 --> 00:46:36,820 Ye Bingchang. 544 00:46:38,050 --> 00:46:38,883 Yes, it's me. 545 00:46:47,970 --> 00:46:48,930 Why did you come? 546 00:46:50,260 --> 00:46:51,093 Xiwu. 547 00:46:52,860 --> 00:46:53,930 You've suffered. 548 00:46:54,820 --> 00:46:56,860 Of course, I have to visit you. 549 00:46:56,860 --> 00:46:57,740 You know. 550 00:46:59,090 --> 00:47:01,860 I've always hated you for being so condescending. 551 00:47:08,010 --> 00:47:11,660 Since you don't want small talk, let's get down to business. 552 00:47:13,570 --> 00:47:14,450 My sweet sister. 553 00:47:15,700 --> 00:47:16,740 I would like to know 554 00:47:17,530 --> 00:47:20,340 if Tantai Jin had tasted that bowl of porridge? 555 00:47:22,300 --> 00:47:24,220 Why didn't he die? 556 00:47:27,970 --> 00:47:29,300 You know the porridge… 557 00:47:30,050 --> 00:47:31,180 That's right. 558 00:47:31,180 --> 00:47:32,090 You thought 559 00:47:33,340 --> 00:47:37,010 you were the only one who added things in there. 560 00:47:40,090 --> 00:47:41,390 What did you put in there? 561 00:47:41,900 --> 00:47:42,733 Dry mylabris. 562 00:47:43,930 --> 00:47:44,820 One tiny sip 563 00:47:46,970 --> 00:47:48,410 is lethal. 564 00:47:50,340 --> 00:47:51,173 [Ye Xiwu.] 565 00:47:52,570 --> 00:47:53,403 [Did you] 566 00:47:54,610 --> 00:47:56,740 [make this porridge specifically for me?] 567 00:47:57,740 --> 00:48:01,260 [Tantai Jin thought I wanted to poison him] 568 00:48:02,010 --> 00:48:03,300 [to save Xiao Lin.] 569 00:48:03,300 --> 00:48:05,300 Why would you do that? 570 00:48:05,930 --> 00:48:08,610 Xiao Lin is doomed because of that, you know? 571 00:48:09,610 --> 00:48:11,180 Don't mention that name. 572 00:48:11,820 --> 00:48:13,410 You don't deserve it. 573 00:48:14,970 --> 00:48:16,090 You know? 574 00:48:16,090 --> 00:48:17,860 I had all my hopes up that day. 575 00:48:18,900 --> 00:48:21,050 I thought I would hear about Tantai Jin 576 00:48:21,050 --> 00:48:23,340 and that old woman getting poisoned. 577 00:48:24,050 --> 00:48:28,410 But it never crossed my mind that Tantai Jin didn't have the porridge. 578 00:48:29,450 --> 00:48:30,900 He didn't die. 579 00:48:35,130 --> 00:48:38,340 You killed Grandma, too. 580 00:48:40,260 --> 00:48:41,530 Ye Xiwu. 581 00:48:41,530 --> 00:48:42,830 You won't be sad for long. 582 00:48:45,740 --> 00:48:47,090 I will do you a favor 583 00:48:48,530 --> 00:48:52,130 and let you get reunited with her in the underworld. 584 00:49:03,300 --> 00:49:04,530 [Tantai Jin] 585 00:49:05,610 --> 00:49:07,010 [Do you want me to have it?] 586 00:49:08,050 --> 00:49:08,883 [Why?] 587 00:49:11,660 --> 00:49:12,700 [If you feed me, ] 588 00:49:13,530 --> 00:49:16,300 [I will force myself to take a few bites.] 589 00:49:20,930 --> 00:49:23,570 [From now on, tell me whatever] 590 00:49:24,780 --> 00:49:25,700 [you want.] 591 00:49:44,090 --> 00:49:45,040 What are you doing? 592 00:49:51,740 --> 00:49:52,573 Xiwu. 593 00:49:53,900 --> 00:49:54,733 Xiwu. 594 00:49:59,560 --> 00:50:04,500 [Till The End of The Moon] 595 00:50:19,520 --> 00:50:27,280 ♪ A mortal's heart is like gazing up and suddenly the moon has waned ♪ 596 00:50:27,280 --> 00:50:35,080 ♪ The earthly life is like 3,000 flowers covered in a snowstorm of tears ♪ 597 00:50:35,080 --> 00:50:42,200 ♪ Pity is like holding a butterfly while on the brink of death ♪ 598 00:50:42,800 --> 00:50:46,680 ♪ Enlightenment is like washing our memories in muddy water ♪ 599 00:50:46,680 --> 00:50:50,880 ♪ Never to be seen again ♪ 600 00:50:52,440 --> 00:50:56,040 ♪ I've seen whispers of love blossom beautifully ♪ 601 00:50:56,040 --> 00:50:59,280 ♪ While weeping eyes murmur in their sleep ♪ 602 00:50:59,840 --> 00:51:03,960 ♪ Overwhelming affection leads us to the brink of destruction ♪ 603 00:51:03,960 --> 00:51:07,480 ♪ Within an embrace holds endless dread ♪ 604 00:51:08,080 --> 00:51:11,520 ♪ I loved you to the end of the world and back ♪ 605 00:51:11,520 --> 00:51:15,280 ♪ I believed in love at first sight ♪ 606 00:51:15,280 --> 00:51:19,400 ♪ After plucking all my black feathers ♪ 607 00:51:19,400 --> 00:51:27,160 ♪ My faith in love as flawless as the moonlight ♪ 608 00:51:29,160 --> 00:51:32,680 ♪ Listen to how the flowers respire ♪ 609 00:51:32,680 --> 00:51:36,080 ♪ Just like the people of this world ♪ 610 00:51:36,640 --> 00:51:40,840 ♪ No matter how far I travel come rain or shine ♪ 611 00:51:40,840 --> 00:51:45,040 ♪ The moonlight shines like my armor ♪ 612 00:51:45,040 --> 00:51:48,360 ♪ I admire how you came etched with scars ♪ 613 00:51:48,360 --> 00:51:52,480 ♪ Determined to live as gentle as you could ♪ 614 00:51:52,480 --> 00:51:56,000 ♪ You got rid of all your black feathers ♪ 615 00:51:56,000 --> 00:52:03,640 ♪ And learned to love all you resented ♪ 616 00:52:03,640 --> 00:52:11,040 ♪ Frail lives with our heads in the clouds ♪ 617 00:52:11,040 --> 00:52:19,680 ♪ Woo-ooh, let's make it count ♪ 42480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.