Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,040 --> 00:00:27,240
♪ Dark night, teary moon, and cold blood ♪
2
00:00:27,240 --> 00:00:30,880
♪ Have given my eyes reasons to fear light ♪
3
00:00:30,880 --> 00:00:34,520
♪ Brightness and warmth, leaves me ♪
4
00:00:34,520 --> 00:00:37,960
♪ Judging by intuition ♪
5
00:00:38,680 --> 00:00:46,520
♪ Ah, love moulds me like the jade ♪
6
00:00:46,520 --> 00:00:53,800
♪ Ah, entangled by these feelings ♪
7
00:00:55,200 --> 00:00:59,080
♪ I will never be fazed ♪
8
00:00:59,080 --> 00:01:02,680
♪ By how the world treats me ♪
9
00:01:03,360 --> 00:01:06,760
♪ Break through and break free ♪
10
00:01:06,760 --> 00:01:11,480
♪ How do you tell good from evil ♪
11
00:01:11,480 --> 00:01:15,120
♪ I was once fragile ♪
12
00:01:15,120 --> 00:01:19,040
♪ But the kisses of love healed me ♪
13
00:01:19,040 --> 00:01:22,960
♪ My existence ♪
14
00:01:22,960 --> 00:01:29,600
♪ Will never quell to the prickles of pain ♪
15
00:01:31,080 --> 00:01:35,960
[Till the End of the Moon]
16
00:01:35,960 --> 00:01:38,880
[Episode 26]
17
00:01:56,900 --> 00:01:57,733
Grandma.
18
00:02:04,540 --> 00:02:05,373
Ye Xiwu.
19
00:02:07,050 --> 00:02:07,883
Ye Xiwu.
20
00:02:19,810 --> 00:02:20,643
You're awake.
21
00:02:32,140 --> 00:02:32,973
What?
22
00:02:34,860 --> 00:02:36,180
I'm thirsty.
23
00:02:38,090 --> 00:02:38,923
Wait for me.
24
00:02:48,860 --> 00:02:49,693
Come on.
25
00:03:04,330 --> 00:03:05,163
Ye Xiwu.
26
00:03:06,900 --> 00:03:10,650
From now on, whatever you want,
27
00:03:11,900 --> 00:03:12,810
just tell me.
28
00:03:15,020 --> 00:03:16,370
I'll grant your every wish.
29
00:03:32,900 --> 00:03:33,733
Tantai Jin,
30
00:03:38,700 --> 00:03:39,810
marry me.
31
00:03:42,860 --> 00:03:44,580
I wanna be your queen.
32
00:03:55,020 --> 00:03:55,853
Okay.
33
00:03:59,810 --> 00:04:00,643
Okay.
34
00:04:19,460 --> 00:04:21,380
She's like possessed after she came back.
35
00:04:21,380 --> 00:04:22,940
We sent men to ask her to go home
36
00:04:22,940 --> 00:04:25,210
to pay respects, but she drove them away.
37
00:04:25,210 --> 00:04:26,560
I barely even know her now.
38
00:04:27,170 --> 00:04:30,730
General Ye, I'd like to
ask a favor from you.
39
00:04:32,970 --> 00:04:34,060
It's my pleasure, Your Majesty.
40
00:04:34,060 --> 00:04:35,010
Please just say it.
41
00:04:35,580 --> 00:04:36,530
I'd like to ask you
42
00:04:37,170 --> 00:04:39,770
not to mention this in front of her again.
43
00:04:39,770 --> 00:04:41,700
At least not before our wedding.
44
00:04:41,700 --> 00:04:43,500
Let no one agitate her.
45
00:04:43,500 --> 00:04:44,460
But grandma…
46
00:04:46,170 --> 00:04:48,140
Xiwu loves her no less than you.
47
00:04:48,900 --> 00:04:50,550
You can't imagine how sad she is.
48
00:04:51,290 --> 00:04:54,170
Besides, she loved Xiao Lin for years.
49
00:04:59,620 --> 00:05:01,460
But she watched him die.
50
00:05:02,090 --> 00:05:05,260
These things came one after another.
51
00:05:06,210 --> 00:05:08,210
How can she take it?
52
00:05:09,500 --> 00:05:11,900
But whether father will forgive her or not,
53
00:05:11,900 --> 00:05:13,620
she has to come back to meet us.
54
00:05:19,650 --> 00:05:21,460
Last night Xiwu told me that
55
00:05:21,460 --> 00:05:23,090
she wanted to cut all ties with Ye family.
56
00:05:23,090 --> 00:05:24,970
General Ye, please erase her name
57
00:05:24,970 --> 00:05:27,020
from your genealogy book when you return.
58
00:05:28,090 --> 00:05:31,090
Your Majesty, the one she
wanted to murder was you.
59
00:05:31,090 --> 00:05:32,700
Why do you still make her queen?
60
00:05:33,260 --> 00:05:36,140
Do you really have no ill feelings?
61
00:05:45,330 --> 00:05:46,650
Now, in this world,
62
00:05:47,210 --> 00:05:49,090
only she hasn't abandoned me.
63
00:05:50,060 --> 00:05:51,820
Only she's willing to return to me.
64
00:05:53,330 --> 00:05:54,680
Willing to keep my company.
65
00:05:55,850 --> 00:05:57,090
Willing to love me.
66
00:06:00,580 --> 00:06:02,170
I can ask for nothing more.
67
00:06:17,820 --> 00:06:20,500
Your Majesty, I've calculated.
68
00:06:20,500 --> 00:06:23,260
The 10th of next month will be an auspicious day.
69
00:06:23,260 --> 00:06:24,410
Nonsense.
70
00:06:24,410 --> 00:06:26,330
It's clearly the last day of this month!
71
00:06:26,330 --> 00:06:28,060
How dare you talk nonsense?
72
00:06:28,060 --> 00:06:30,140
How dare you accuse me of talking nonsense here?
73
00:06:30,140 --> 00:06:31,340
What proof have you got?
74
00:06:31,970 --> 00:06:33,140
From the observation of stars
75
00:06:33,140 --> 00:06:35,380
and from the Five Elements and Eight Trigrams.
76
00:06:35,380 --> 00:06:36,850
So what if you looked into that?
77
00:06:36,850 --> 00:06:38,330
I've even looked into the records of history!
78
00:06:38,330 --> 00:06:39,500
Enough.
79
00:06:42,060 --> 00:06:43,460
The faster the better.
80
00:06:43,460 --> 00:06:44,650
I don't wanna keep her waiting.
81
00:06:44,650 --> 00:06:46,940
Your Majesty, but… No buts about it.
82
00:06:48,410 --> 00:06:49,660
How soon can we complete?
83
00:06:50,850 --> 00:06:51,970
Your Majesty,
84
00:06:52,530 --> 00:06:55,290
three days at most to arrange everything.
85
00:07:02,260 --> 00:07:03,940
It's August 24 three days later.
86
00:07:07,140 --> 00:07:08,040
It's settled then.
87
00:07:08,730 --> 00:07:09,291
[August 24, Ominous]
Yes.
88
00:07:09,291 --> 00:07:10,880
[August 24]
89
00:07:10,880 --> 00:07:14,960
[August 24, Ominous]
90
00:07:16,730 --> 00:07:17,650
Come on, this way.
91
00:07:19,620 --> 00:07:20,453
Watch it.
92
00:07:31,850 --> 00:07:32,683
Move.
93
00:07:39,410 --> 00:07:40,243
Faster.
94
00:07:59,730 --> 00:08:00,900
Ye xiwu!
95
00:08:00,900 --> 00:08:02,380
Ye Xiwu, come out!
96
00:08:02,380 --> 00:08:03,700
Ye Xiwu!
97
00:08:03,700 --> 00:08:05,020
Come out! You!
98
00:08:05,020 --> 00:08:05,900
Ye Xiwu!
99
00:08:06,700 --> 00:08:07,533
Let me go!
100
00:08:08,330 --> 00:08:11,380
Ye Xiwu, you must be clear with me.
101
00:08:11,380 --> 00:08:12,650
You left Ye family when we've declined.
102
00:08:12,650 --> 00:08:13,141
[Ye Xiwu, ]
103
00:08:13,141 --> 00:08:14,580
Do you even have a conscience?
104
00:08:14,580 --> 00:08:15,460
[don't be soft.]
105
00:08:15,970 --> 00:08:16,900
Let me go!
106
00:08:16,900 --> 00:08:18,330
- [Don't be soft.]
- Ye Xiwu!
107
00:08:18,330 --> 00:08:19,170
Come out!
108
00:08:21,060 --> 00:08:22,380
Ye Xiwu!
109
00:08:22,380 --> 00:08:24,210
Come out!
110
00:08:24,210 --> 00:08:25,380
Ye Xiwu!
111
00:08:29,260 --> 00:08:30,260
Drag him away.
112
00:08:31,260 --> 00:08:32,380
You!
113
00:08:32,380 --> 00:08:34,220
Are you even human?
114
00:08:34,220 --> 00:08:37,650
Of all us juniors, grandma
loved you the most!
115
00:08:38,860 --> 00:08:40,340
Are you still a human?
116
00:08:40,980 --> 00:08:45,170
Ye Xiwu, you bastard… Ye Xiwu…
117
00:08:48,570 --> 00:08:49,403
Stop.
118
00:08:52,020 --> 00:08:52,853
Xiwu,
119
00:08:53,980 --> 00:08:55,170
what's this all about?
120
00:08:56,340 --> 00:08:58,860
You've been hiding from us since you returned.
121
00:08:59,530 --> 00:09:00,570
What exactly is this for?
122
00:09:00,570 --> 00:09:04,000
Ye Qingyu, you think
you can talk to me like this
123
00:09:04,530 --> 00:09:06,340
when you're a general?
124
00:09:07,140 --> 00:09:10,860
If I go talk to Tantai Jin, and
ask him to relieve you of your post,
125
00:09:10,860 --> 00:09:13,140
do you think he'll listen to me?
126
00:09:16,860 --> 00:09:18,020
You're not Ye Xiwu.
127
00:09:19,340 --> 00:09:21,140
You're nothing like my elder sister.
128
00:09:22,170 --> 00:09:23,003
Perfect.
129
00:09:23,620 --> 00:09:25,900
I've officially disowned Ye family.
130
00:09:33,260 --> 00:09:34,410
Is there anything else?
131
00:11:16,290 --> 00:11:17,123
Tantai Jin,
132
00:11:17,980 --> 00:11:19,570
I wanna be your queen.
133
00:11:30,900 --> 00:11:31,733
Okay.
134
00:12:19,770 --> 00:12:21,050
Your Royal Highness, let me explain.
135
00:12:21,050 --> 00:12:22,980
This is a custom of our Jing Kingdom.
136
00:12:22,980 --> 00:12:25,140
The twin lotus flowers on your red bridal veil
137
00:12:25,140 --> 00:12:26,860
should be embroidered personally by the bride.
138
00:12:26,860 --> 00:12:29,380
Only with this sincerity,
can you have good fortune
139
00:12:29,380 --> 00:12:31,650
and grow old together with your loved one.
140
00:12:32,780 --> 00:12:36,720
♪ Pity is like holding a butterfly ♪
141
00:12:36,720 --> 00:12:40,400
♪ While on the brink of death ♪
142
00:12:40,400 --> 00:12:42,780
♪ Enlightenment is like washing ♪
143
00:12:42,780 --> 00:12:44,620
♪ Our memories in muddy water ♪
144
00:12:44,620 --> 00:12:48,480
♪ Never to be seen again ♪
145
00:12:50,240 --> 00:12:53,880
♪ I've seen whispers of love
blossom beautifully ♪
146
00:12:53,880 --> 00:12:57,640
♪ While weeping eyes murmur in their sleep ♪
147
00:12:57,640 --> 00:13:02,080
♪ Overwhelming affection
leads us to the brink of destruction ♪
148
00:13:02,080 --> 00:13:05,840
♪ Within an embrace holds endless dread ♪
149
00:13:05,840 --> 00:13:09,620
♪ I loved you to the end
of the world and back ♪
150
00:13:10,860 --> 00:13:13,290
Why is it snowing all of a sudden?
151
00:13:13,290 --> 00:13:17,280
♪ After plucking all my black feathers ♪
152
00:13:20,100 --> 00:13:20,933
Don't be afraid.
153
00:13:21,570 --> 00:13:22,403
I'm here.
154
00:13:25,200 --> 00:13:33,200
♪ Frail lives with our heads in the clouds ♪
155
00:13:36,880 --> 00:13:40,000
♪ Let's make it count ♪
156
00:13:58,160 --> 00:14:01,700
♪ Tears are like fireworks ♪
157
00:14:01,700 --> 00:14:05,580
♪ Kissing a distressed fairy ♪
158
00:14:05,580 --> 00:14:09,760
♪ Parting is like a missed encounter ♪
159
00:14:09,760 --> 00:14:13,560
♪ Nobody cares how much you miss each other ♪
160
00:14:13,560 --> 00:14:17,240
♪ If not for telling a lie ♪
161
00:14:19,290 --> 00:14:21,260
[Your Majesty, you may not know this, ]
162
00:14:21,260 --> 00:14:23,810
[but the connected lotus flowers
on the bride's red veil]
163
00:14:23,810 --> 00:14:25,530
[must be embroidered by the new couple, ]
164
00:14:25,530 --> 00:14:27,830
[in order for you to live happily ever after.]
165
00:14:29,160 --> 00:14:32,720
"♪I've seen whispers of love
blossom beautifully♪"
166
00:14:32,720 --> 00:14:35,980
♪ While weeping eyes murmur in their sleep ♪
167
00:14:35,980 --> 00:14:40,800
"♪Overwhelming affection
leads us to the brink of destruction♪"
168
00:14:40,800 --> 00:14:44,560
♪ Within an embrace holds endless dread ♪
169
00:14:44,560 --> 00:14:48,280
"♪I loved you to the end
of the world and back♪"
170
00:14:48,280 --> 00:14:52,160
♪ I believed in love at first sight ♪
171
00:14:52,160 --> 00:14:55,920
♪ After plucking all my black feathers ♪
172
00:14:58,260 --> 00:14:59,410
[Heavenly gods above, ]
173
00:15:00,260 --> 00:15:01,530
[I, Tantai Jin, ]
174
00:15:02,290 --> 00:15:04,380
[only wish to spend my whole life]
175
00:15:04,380 --> 00:15:07,690
[with Ye Xiwu, till death do us part.]
176
00:15:19,460 --> 00:15:23,040
♪ Listen to how the flowers respire ♪
177
00:15:23,040 --> 00:15:26,780
♪ Just like the people of this world ♪
178
00:15:26,780 --> 00:15:31,140
"♪No matter how far I travel
come rain or shine♪"
179
00:15:31,140 --> 00:15:35,000
♪ The moonlight shines like my armor ♪
180
00:15:35,000 --> 00:15:38,560
♪ I admire how you came etched with scars ♪
181
00:15:38,560 --> 00:15:42,420
"♪Determined to live
as gentle as you could♪"
182
00:15:42,420 --> 00:15:46,180
♪ You got rid of all your black feathers ♪
183
00:15:46,180 --> 00:15:53,580
♪ And learned to love all you resented ♪
184
00:16:15,260 --> 00:16:16,650
[I must get to the things]
185
00:16:17,530 --> 00:16:18,780
[I didn't finish before.]
186
00:16:19,500 --> 00:16:20,340
[This time, ]
187
00:16:21,980 --> 00:16:23,260
[I must make it.]
188
00:16:35,260 --> 00:16:36,093
[Xiao Lin, ]
189
00:16:37,140 --> 00:16:37,973
[see you.]
190
00:17:10,490 --> 00:17:11,790
[Tantai Jin can also have]
191
00:17:12,340 --> 00:17:14,140
[such vivid expressions.]
192
00:17:15,620 --> 00:17:18,650
[He must be very happy today.]
193
00:17:32,250 --> 00:17:33,380
[I have been waiting]
194
00:17:35,780 --> 00:17:38,380
[for this day for too, too long.]
195
00:17:41,250 --> 00:17:43,000
[All the hard work I've been doing]
196
00:17:44,380 --> 00:17:45,820
[is just for today.]
197
00:17:49,210 --> 00:17:50,043
Thank you.
198
00:17:59,970 --> 00:18:01,170
We are a married couple,
199
00:18:01,930 --> 00:18:03,140
and you are my wife.
200
00:18:04,010 --> 00:18:05,360
You don't need to thank me.
201
00:18:49,380 --> 00:18:51,010
I want to give you a gift.
202
00:18:52,380 --> 00:18:53,213
What gift?
203
00:19:57,900 --> 00:19:59,050
World-overturning Jade.
204
00:20:25,490 --> 00:20:26,323
Ye Xiwu,
205
00:20:27,210 --> 00:20:28,170
what are you doing?
206
00:20:45,450 --> 00:20:46,283
Ye Xiwu.
207
00:21:13,490 --> 00:21:14,410
Ye Xiwu…
208
00:21:17,450 --> 00:21:18,300
Why?
209
00:21:20,250 --> 00:21:21,083
Tantai Jin,
210
00:21:24,340 --> 00:21:25,790
My purpose in the first place
211
00:21:28,170 --> 00:21:29,930
was to kill you.
212
00:21:41,970 --> 00:21:42,803
Don't tell me
213
00:21:45,340 --> 00:21:46,780
that you came back to me
214
00:21:48,140 --> 00:21:49,690
just to kill me?
215
00:21:54,250 --> 00:21:55,083
Yes.
216
00:21:59,780 --> 00:22:00,613
So,
217
00:22:04,490 --> 00:22:06,490
All the things you said to me
218
00:22:07,930 --> 00:22:09,140
were lies.
219
00:22:10,320 --> 00:22:14,720
♪ Take a look at this world that we love ♪
220
00:22:15,240 --> 00:22:19,780
♪ Reviewing the past years ♪
221
00:22:20,780 --> 00:22:25,780
♪ The vivid and splendid dreams
are but a regret that won't fade, it seems ♪
222
00:22:25,780 --> 00:22:31,620
♪ Rather than wake from this slumber
I'd prefer the dream to last forever ♪
223
00:22:31,620 --> 00:22:41,440
But I still ♪ I soothe
the reckless face ♪
224
00:22:46,060 --> 00:22:47,320
love you.
225
00:22:47,320 --> 00:22:52,140
♪ Just send the ashes to the moon ♪
226
00:22:54,620 --> 00:22:56,520
♪ I'm never heartless ♪
227
00:22:56,520 --> 00:23:00,300
♪ My emotions ebb
and flow like the seasons ♪
228
00:23:00,980 --> 00:23:05,280
♪ Even if sorrows never end ♪
229
00:23:08,620 --> 00:23:09,453
Do you?
230
00:23:12,490 --> 00:23:13,410
Tantai Jin,
231
00:23:14,450 --> 00:23:17,210
I have never loved you.
232
00:23:18,300 --> 00:23:21,440
♪ True love is rare though ♪
233
00:23:21,440 --> 00:23:27,500
♪ For I still believe in the touching you gave ♪
234
00:23:27,500 --> 00:23:32,720
♪ While the fireworks of life
are short-lived and easily enjoyed ♪
235
00:23:38,620 --> 00:23:39,453
Great.
236
00:23:43,010 --> 00:23:43,843
Great.
237
00:24:02,600 --> 00:24:06,880
♪ I once thought that joys and sorrows ♪
238
00:24:06,880 --> 00:24:11,190
♪ were just unfinished preludes ♪
239
00:24:15,580 --> 00:24:16,450
Farewell,
240
00:24:18,620 --> 00:24:19,453
Tantai Jin.
241
00:24:23,990 --> 00:24:28,090
♪ Have been pushed away
several times by fate ♪
242
00:24:29,300 --> 00:24:30,550
The Heart-guarding Scale…
243
00:24:33,780 --> 00:24:38,950
♪ Watching the nebulae cycle by,
I've long let go ♪
244
00:24:38,950 --> 00:24:44,340
♪ But I never forget
your words of "No Regrets" ♪
245
00:24:46,230 --> 00:24:48,360
♪ I'm never heartless ♪
246
00:24:48,360 --> 00:24:52,740
♪ My emotions ebb
and flow like the seasons ♪
247
00:24:52,740 --> 00:24:56,840
♪ Even if sorrows never end ♪
248
00:24:57,820 --> 00:25:02,980
♪ A fair complexion remains unafraid
of being soaked in tears ♪
249
00:25:02,980 --> 00:25:07,290
♪ I can exchange everything for this life ♪
250
00:25:07,290 --> 00:25:10,010
♪ False sweetness is always abundant ♪
251
00:25:10,010 --> 00:25:13,850
♪ True love is rare though ♪
252
00:25:13,850 --> 00:25:18,740
♪ For I still believe in the touching you gave ♪
253
00:25:20,490 --> 00:25:21,323
Ye Xiwu,
254
00:25:24,620 --> 00:25:28,520
♪ Only this time, who will be waiting? ♪
255
00:25:28,520 --> 00:25:31,180
♪ Who is not willing to let go? ♪
256
00:25:31,180 --> 00:25:35,060
♪ Who doesn't dare to force? ♪
257
00:25:38,380 --> 00:25:39,213
Why?
258
00:25:41,100 --> 00:25:42,780
Why would you fool me like this?
259
00:25:45,990 --> 00:25:49,990
♪ Looking back again, all grudges
and kindnesses are just fleeting ♪
260
00:25:49,990 --> 00:25:52,520
♪ No more talk of leaving or staying ♪
261
00:25:52,520 --> 00:25:56,540
♪ Silence is the best cure ♪
262
00:25:56,540 --> 00:26:01,640
♪ One who wants to get drunk needs no alcohol ♪
263
00:26:01,640 --> 00:26:07,460
♪ But I ask, can the commitments
still remain the same? ♪
264
00:26:07,460 --> 00:26:11,670
♪ Not for heaven and earth,
but only for your heart ♪
265
00:26:11,670 --> 00:26:15,720
♪ The longing never ends ♪
266
00:26:35,380 --> 00:26:37,380
[Go.]
267
00:26:37,380 --> 00:26:38,213
[Go.]
268
00:26:39,860 --> 00:26:41,010
Jiwu,
269
00:26:42,650 --> 00:26:44,970
Dad, my eye hurts.
270
00:26:44,970 --> 00:26:46,370
[What happened to your eye?]
271
00:26:47,300 --> 00:26:50,860
Daddy, my eye is in so much pain.
272
00:26:52,340 --> 00:26:53,650
It hurts.
273
00:27:25,650 --> 00:27:26,620
[Sorry.]
274
00:27:28,820 --> 00:27:29,900
[I failed.]
275
00:27:39,580 --> 00:27:41,140
[The energy concealed in this jade]
276
00:27:41,140 --> 00:27:43,010
[may be comparable to that of a god, ]
277
00:27:43,010 --> 00:27:44,490
[but using it will harm one's karma, ]
278
00:27:44,490 --> 00:27:46,690
[causing the user to meet a tragic end, ]
279
00:27:46,690 --> 00:27:48,140
[and suffer a violent death.]
280
00:27:54,540 --> 00:27:55,690
[Dad, ]
281
00:27:55,690 --> 00:27:58,300
[Jiwu, and Uncle Zhaoyou, ]
282
00:27:59,820 --> 00:28:01,170
[I have tried my best.]
283
00:28:05,340 --> 00:28:09,490
I'm truly sorry.
284
00:28:22,380 --> 00:28:23,213
Ye Qingyu,
285
00:28:24,140 --> 00:28:25,990
your sister did that out of no where,
286
00:28:26,540 --> 00:28:27,930
and you really had no idea?
287
00:28:29,250 --> 00:28:31,620
If I knew, I would've stopped her.
288
00:28:31,620 --> 00:28:34,930
I wonder if His Majesty will blame
the Ye family when he wakes up.
289
00:28:36,250 --> 00:28:38,170
Last night, Xiwu told me
290
00:28:38,170 --> 00:28:40,730
that she wanted to
cut all ties with the Yes.
291
00:28:40,730 --> 00:28:42,820
General Ye, when you are back,
292
00:28:43,490 --> 00:28:46,930
please scratch out Xiwu's name
from the Ye family's genealogy.
293
00:28:49,730 --> 00:28:51,030
That's what she was doing!
294
00:28:52,450 --> 00:28:54,540
Xiwu had planned
the assassination long ago,
295
00:28:54,540 --> 00:28:56,970
so that's why she wanted to
cut all ties with us.
296
00:28:56,970 --> 00:28:58,450
I didn't realize this sooner.
297
00:28:58,450 --> 00:29:00,170
But what is she doing this for?
298
00:29:01,300 --> 00:29:03,860
Is it for Xiao Lin?
299
00:29:05,060 --> 00:29:06,380
I don't know.
300
00:29:06,380 --> 00:29:08,060
The news of His Majesty's injury
has been blocked
301
00:29:08,060 --> 00:29:10,100
both inside and outside the palace.
302
00:29:10,100 --> 00:29:11,060
I have to go home
303
00:29:11,580 --> 00:29:14,130
and inform my father and the others
to get prepared.
304
00:29:21,300 --> 00:29:22,380
[The incident of Ye Xiwu
drugging His Majesty ]
305
00:29:22,380 --> 00:29:24,450
[has been glossed over so easily.]
306
00:29:24,450 --> 00:29:26,010
[She is indeed lucky.]
307
00:29:29,620 --> 00:29:32,060
[But Tantai Jin clearly knows everything, ]
308
00:29:32,060 --> 00:29:33,380
[and kept her alive.]
309
00:29:35,250 --> 00:29:36,083
[No, ]
310
00:29:36,690 --> 00:29:39,240
[I can't give Ye Xiwu
the chance to tell the truth.]
311
00:29:40,300 --> 00:29:43,340
Qingyu, it's so late. Why
are you suddenly back?
312
00:29:43,860 --> 00:29:45,140
It's good that you are here, Bingchang.
313
00:29:45,140 --> 00:29:46,740
Let's go to see father together.
314
00:29:48,100 --> 00:29:49,250
Get Zeyu there too.
315
00:29:49,250 --> 00:29:50,083
Yes.
316
00:29:55,010 --> 00:29:56,210
What?
317
00:29:56,210 --> 00:29:58,140
Xiwu tried to assassin Tantai Jin?
318
00:29:58,140 --> 00:30:00,410
The crime of assassinating the king
is punishable by death.
319
00:30:00,410 --> 00:30:03,690
Once the killing order is
made, Xiwu will certainly die.
320
00:30:03,690 --> 00:30:05,970
Well, Qingyu, What should we do?
321
00:30:05,970 --> 00:30:08,140
I will try to convince His Majesty
322
00:30:08,140 --> 00:30:11,930
turn her over to that three interdependent judicial departments for questioning before the trial.
323
00:30:11,930 --> 00:30:14,010
Being inquired by three departments.
324
00:30:14,010 --> 00:30:16,010
What if she tells us about the drugging?
325
00:30:16,540 --> 00:30:18,100
Now her life is at stake.
326
00:30:18,100 --> 00:30:21,450
I came back today to persuade you to leave home to avoid trouble.
327
00:30:21,450 --> 00:30:23,690
Although Xiwu has severed ties with the Ye family,
328
00:30:23,690 --> 00:30:25,340
His Majesty still may be angry.
329
00:30:27,410 --> 00:30:28,243
Be angry?
330
00:30:29,490 --> 00:30:30,820
So What?
331
00:30:32,100 --> 00:30:34,000
Xiwu is the daughter of the Ye family.
332
00:30:34,820 --> 00:30:35,970
As her gather,
333
00:30:36,860 --> 00:30:40,580
although I cannot exonerate her,
I can't abandon her at this time.
334
00:30:42,970 --> 00:30:44,010
Father, I…
335
00:30:46,650 --> 00:30:48,300
Life and death are decreed by fate.
336
00:30:48,300 --> 00:30:51,900
This time, I won't escape.
337
00:30:51,900 --> 00:30:53,100
General Ye.
338
00:30:55,410 --> 00:30:56,300
Please.
339
00:30:58,010 --> 00:30:59,140
Father, you…
340
00:31:02,380 --> 00:31:05,860
Since you have made up your
mind, I will not persuade you.
341
00:31:09,010 --> 00:31:11,410
Please take care of your health, Father.
342
00:31:19,250 --> 00:31:20,083
Eldest Brother,
343
00:31:21,100 --> 00:31:22,650
please take care of our family.
344
00:31:31,620 --> 00:31:32,540
[Ye Xiwu]
345
00:31:33,250 --> 00:31:35,100
[Since you don't know how to cherish it]
346
00:31:35,100 --> 00:31:36,210
[and want to die, ]
347
00:31:36,820 --> 00:31:38,010
[don't blame me.]
348
00:32:08,620 --> 00:32:09,453
Your Majesty.
349
00:32:10,250 --> 00:32:11,083
Your Majesty.
350
00:32:12,170 --> 00:32:13,670
Hury up. His Majesty is awake.
351
00:32:14,820 --> 00:32:16,620
Your Majesty, you are awake.
352
00:32:16,620 --> 00:32:17,620
Get out, all of you!
353
00:32:18,780 --> 00:32:19,613
Yes.
354
00:32:20,540 --> 00:32:21,730
Get out, all of you!
355
00:32:21,730 --> 00:32:22,563
Yes.
356
00:32:30,250 --> 00:32:31,083
You Majesty.
357
00:32:41,170 --> 00:32:42,650
What did the doctor say?
358
00:32:42,650 --> 00:32:46,100
He said he had never seen such a
strange concealed weapon before.
359
00:32:46,100 --> 00:32:48,893
It grows in the heart and
veins in a few moments and
360
00:32:51,410 --> 00:32:53,360
it cannot be removed by external force.
361
00:32:55,900 --> 00:32:56,733
Really?
362
00:33:00,930 --> 00:33:02,170
It's OK to keep it in my body.
363
00:33:02,170 --> 00:33:05,820
But Your Majesty, these nails
growing in the flesh will be painful.
364
00:33:05,820 --> 00:33:06,970
Then let it be painful.
365
00:33:16,210 --> 00:33:17,043
Your Majesty.
366
00:33:26,060 --> 00:33:27,490
How long will I live?
367
00:33:31,250 --> 00:33:33,300
As long as Your Majesty recuperates well,
368
00:33:34,060 --> 00:33:35,610
you will definitely get better.
369
00:33:37,170 --> 00:33:38,060
Nian Baiyu.
370
00:33:40,780 --> 00:33:42,300
You are not good at lying.
371
00:33:46,620 --> 00:33:47,540
The doctor said
372
00:33:48,820 --> 00:33:51,100
Your Majesty's heart and veins are damaged.
373
00:33:51,100 --> 00:33:52,500
Even if he recuperates well,
374
00:33:54,140 --> 00:33:56,090
he will not live more than three years.
375
00:34:17,130 --> 00:34:17,963
So long.
376
00:34:19,010 --> 00:34:20,570
It's really hard to go through.
377
00:34:29,010 --> 00:34:30,530
Where is Ye Xiwu?
378
00:34:30,530 --> 00:34:31,820
She's in the dungeon.
379
00:34:31,820 --> 00:34:34,660
The jailer came to report
that from yesterday to now,
380
00:34:35,260 --> 00:34:36,510
she did not eat or drink.
381
00:34:37,610 --> 00:34:39,050
Dress for me.
382
00:34:39,050 --> 00:34:41,010
But Your Majesty, Your
injuries are still fresh.
383
00:34:41,010 --> 00:34:41,843
Dress for me.
384
00:34:45,380 --> 00:34:46,213
Yes.
385
00:35:22,820 --> 00:35:24,050
[It's because I like you.]
386
00:35:24,050 --> 00:35:24,900
[OK?]
387
00:35:24,900 --> 00:35:26,410
[A couple for one day has a hundred days of kindness.]
388
00:35:26,410 --> 00:35:28,780
[Isn't it natural for me to save you?]
389
00:35:29,780 --> 00:35:33,780
[So you've been lying to me since then.]
390
00:35:33,780 --> 00:35:35,010
[What is love?]
391
00:35:35,010 --> 00:35:37,130
[If you love someone, you don't want him to die, ]
392
00:35:37,130 --> 00:35:38,530
[and you want to stay with him.]
393
00:35:38,530 --> 00:35:40,380
[You will be anxious if you can't see him.]
394
00:35:40,380 --> 00:35:42,490
[You will be happy when you see him.]
395
00:35:42,490 --> 00:35:44,050
[Everything is fake.]
396
00:35:44,900 --> 00:35:47,180
[Everything is just a delusion of mine.]
397
00:35:52,930 --> 00:35:54,010
[I was blind]
398
00:35:55,090 --> 00:35:56,440
[to fall in love with you!]
399
00:36:00,610 --> 00:36:01,443
[Tantai Jin.]
400
00:36:02,130 --> 00:36:05,090
[I was supposed to come and kill you.]
401
00:36:06,530 --> 00:36:07,530
[Ye Xiwu.]
402
00:36:08,740 --> 00:36:12,930
[You are really the most heartless person in the world.]
403
00:36:25,740 --> 00:36:27,010
[Almost invisible.]
404
00:36:28,130 --> 00:36:31,030
[This is also the backlash of the World-overturning Jade.]
405
00:36:50,410 --> 00:36:51,300
Ye Xiwu.
406
00:36:52,380 --> 00:36:54,050
Do you think I'm stupid
407
00:36:55,180 --> 00:36:56,300
and ridiculous?
408
00:36:57,450 --> 00:36:59,010
You are locked in here
409
00:36:59,010 --> 00:37:02,700
you can only see a beam of light when you look up.
410
00:37:04,820 --> 00:37:06,380
You feel scared,
411
00:37:07,780 --> 00:37:08,613
right?
412
00:37:09,700 --> 00:37:12,450
I've been in the same mood
413
00:37:14,220 --> 00:37:15,610
day and night these days.
414
00:37:16,740 --> 00:37:19,090
Even when I was embroidering that veil for you,
415
00:37:20,050 --> 00:37:21,780
I was scared.
416
00:37:22,860 --> 00:37:25,110
When people stay in the dark for a long time,
417
00:37:26,300 --> 00:37:28,800
they always look forward to the light of tomorrow.
418
00:37:29,820 --> 00:37:31,820
But once they see it,
419
00:37:32,700 --> 00:37:35,250
they will fear that at any moment they may lose it.
420
00:37:37,610 --> 00:37:39,610
It's really what you're afraid of comes.
421
00:37:40,780 --> 00:37:42,010
Now, in the world,
422
00:37:42,570 --> 00:37:45,010
nobody can save me.
423
00:37:45,010 --> 00:37:46,490
Just like your condition now,
424
00:37:47,090 --> 00:37:49,300
nobody can save you.
425
00:37:49,300 --> 00:37:51,130
Even if no one will save me,
426
00:37:51,860 --> 00:37:53,010
I don't regret it.
427
00:37:56,180 --> 00:37:57,013
Tantai Jin.
428
00:37:57,900 --> 00:37:59,860
I once naively thought that
429
00:38:01,740 --> 00:38:04,820
maybe I could be that
light in your darkness.
430
00:38:06,300 --> 00:38:08,260
And I could make yo become a person.
431
00:38:09,610 --> 00:38:11,490
But I was wrong.
432
00:38:12,180 --> 00:38:13,700
Some darkness does not
433
00:38:15,090 --> 00:38:16,820
deserve light.
434
00:38:26,610 --> 00:38:27,560
It doesn't deserve.
435
00:38:30,660 --> 00:38:31,970
It doesn't deserve?
436
00:38:33,010 --> 00:38:34,050
Ye Xiwu.
437
00:38:34,050 --> 00:38:35,260
Have a look.
438
00:38:35,820 --> 00:38:37,970
I, Tantai Jin, a idiot.
439
00:38:37,970 --> 00:38:40,700
You used to beat him, scold him, torment him.
440
00:38:40,700 --> 00:38:42,700
And you even wanted to kill him.
441
00:38:42,700 --> 00:38:45,900
But even so, he still
can't bear to kill you.
442
00:38:46,530 --> 00:38:50,300
He was even full of joy
to marry you as his queen.
443
00:38:50,300 --> 00:38:52,220
He looks forward to growing old
444
00:38:52,860 --> 00:38:53,970
side by side with you.
445
00:38:55,380 --> 00:38:56,860
He is so foolish.
446
00:38:57,900 --> 00:39:00,930
Until you nailed him with those six nails,
447
00:39:01,450 --> 00:39:02,850
he first came to his senses.
448
00:39:03,380 --> 00:39:04,630
He really has no dignity.
449
00:39:15,820 --> 00:39:17,520
[There is no Soul-slaying spikes.]
450
00:39:18,490 --> 00:39:21,290
[The only chance to change the fate of the Three Realms]
451
00:39:21,900 --> 00:39:23,490
[ was screwed up by me.]
452
00:39:25,660 --> 00:39:27,910
[There is no point for me to live any longer]
453
00:39:28,530 --> 00:39:30,090
[except to be humiliated]
454
00:39:36,090 --> 00:39:36,923
Yes.
455
00:39:38,220 --> 00:39:39,860
You have no dignity.
456
00:39:41,010 --> 00:39:43,010
So I hate you.
457
00:39:43,010 --> 00:39:44,090
Shut up!
458
00:39:44,090 --> 00:39:45,610
I've done this to you!
459
00:39:46,300 --> 00:39:48,130
Why don't you kill me immediately?
460
00:39:48,700 --> 00:39:50,220
Do you have dignity?
461
00:39:50,220 --> 00:39:51,300
Ye Xiwu.
462
00:40:21,010 --> 00:40:22,820
How do you feel, Ye Xiwu?
463
00:40:22,820 --> 00:40:25,700
This heartbreaking feeling is very painful, right?
464
00:40:25,700 --> 00:40:26,660
Let me tell you.
465
00:40:27,530 --> 00:40:30,180
This is not even a fraction of the pain I feel.
466
00:40:30,180 --> 00:40:31,013
Tantai Jin.
467
00:40:32,900 --> 00:40:34,090
Kill me.
468
00:40:35,260 --> 00:40:37,130
Kill me now.
469
00:40:37,900 --> 00:40:41,380
Although it is interesting to
make fun with you, I'm tired of it.
470
00:40:41,380 --> 00:40:43,323
Kill me, or…
471
00:40:44,610 --> 00:40:45,700
In your dreams.
472
00:40:45,700 --> 00:40:48,480
Did you think I would let
you off the hook so easily?
473
00:40:49,050 --> 00:40:49,883
No.
474
00:40:51,220 --> 00:40:52,900
I will keep your life.
475
00:40:52,900 --> 00:40:54,820
I will take you apart little by little
476
00:40:55,340 --> 00:40:58,340
to see What kind of heart
477
00:40:59,180 --> 00:41:02,900
do you have in here?
478
00:41:06,180 --> 00:41:08,260
Kill me.
479
00:41:12,700 --> 00:41:13,533
Since
480
00:41:15,860 --> 00:41:18,700
my affection means nothing to you,
481
00:41:21,410 --> 00:41:24,970
have a taste of my hatred.
482
00:41:58,260 --> 00:41:59,300
Your Majesty.
483
00:41:59,300 --> 00:42:00,500
The doctors are outside.
484
00:42:01,970 --> 00:42:02,970
Send them away.
485
00:42:04,450 --> 00:42:05,283
Your Majesty.
486
00:42:08,450 --> 00:42:09,780
No.
487
00:42:09,780 --> 00:42:13,380
Send them to check if Ye
Xiwu is dead in the prison.
488
00:42:17,700 --> 00:42:19,340
If you really hate her so much,
489
00:42:19,930 --> 00:42:21,780
why would you keep her in the palace?
490
00:42:32,900 --> 00:42:33,740
I hate her.
491
00:42:34,900 --> 00:42:37,090
So I won't let her get what she wants.
492
00:42:38,450 --> 00:42:39,660
She wants to run away.
493
00:42:41,260 --> 00:42:42,180
She wants to die.
494
00:42:44,610 --> 00:42:45,860
[Kill me.]
495
00:42:47,010 --> 00:42:48,900
[Kill me now.]
496
00:43:01,300 --> 00:43:03,130
So I'll make sure she's alive.
497
00:43:04,260 --> 00:43:06,220
[I was once naive enough to think]
498
00:43:06,970 --> 00:43:08,220
[that maybe I can]
499
00:43:08,220 --> 00:43:10,170
[be the light in your life of darkness]
500
00:43:10,740 --> 00:43:12,660
[and make you a human.]
501
00:43:14,530 --> 00:43:15,780
[Tantai Jin.]
502
00:43:15,780 --> 00:43:17,220
[It may be tiring, ]
503
00:43:17,220 --> 00:43:18,530
[but you must stay alive.]
504
00:43:19,930 --> 00:43:22,380
[You made it. So did I.]
505
00:43:23,220 --> 00:43:24,490
[We both survived.]
506
00:43:25,970 --> 00:43:28,090
[Promise me you'll stay alive.]
507
00:43:32,860 --> 00:43:34,530
[I won't let you die.]
508
00:43:36,780 --> 00:43:38,610
[But I was wrong after all.]
509
00:43:40,380 --> 00:43:44,410
[Some lives in darkness don't deserve lights.]
510
00:43:45,660 --> 00:43:48,260
[Since I'm alive, ]
511
00:43:49,570 --> 00:43:51,020
[she has to stay alive, too.]
512
00:43:52,570 --> 00:43:53,970
[Why should I]
513
00:43:55,610 --> 00:43:58,130
[be left alone in such darkness?]
514
00:44:07,610 --> 00:44:08,443
Nian Baiyu.
515
00:44:09,780 --> 00:44:11,340
Summon Ye Qingyu here.
516
00:44:12,660 --> 00:44:14,090
I have things to say.
517
00:44:14,780 --> 00:44:15,613
Understood.
518
00:44:27,300 --> 00:44:27,970
How is His Majesty?
519
00:44:27,970 --> 00:44:28,803
How is he?
520
00:44:29,610 --> 00:44:30,820
He's in great pain
521
00:44:31,380 --> 00:44:33,010
but has to bear with it.
522
00:44:33,010 --> 00:44:34,220
What about Ye Xiwu?
523
00:44:35,900 --> 00:44:36,850
His Majesty told me
524
00:44:37,570 --> 00:44:39,220
that he wouldn't kill her.
525
00:44:39,220 --> 00:44:40,700
She is safe for now.
526
00:44:40,700 --> 00:44:43,450
But the prison gets humid and suffocating
527
00:44:43,450 --> 00:44:45,300
with pests everywhere in summer.
528
00:44:45,300 --> 00:44:48,900
If she stays without food
or drinks, she won't make it.
529
00:44:48,900 --> 00:44:50,780
That silly girl is determined to die.
530
00:44:51,820 --> 00:44:54,610
Mr. Nian, can I visit her?
531
00:44:56,610 --> 00:44:58,310
Since His Majesty wants her alive,
532
00:45:00,860 --> 00:45:01,693
go ahead.
533
00:45:04,220 --> 00:45:06,090
Thank you for your kindness.
534
00:45:06,090 --> 00:45:09,010
With my little sister in jail,
the whole family is worried.
535
00:45:09,660 --> 00:45:11,450
That's why they sent me here.
536
00:45:11,450 --> 00:45:13,450
We'll just talk a bit.
537
00:45:15,380 --> 00:45:17,780
It's fine if you're only here to talk.
538
00:45:18,380 --> 00:45:19,380
As long as
539
00:45:20,610 --> 00:45:22,660
you didn't bring any prohibited items.
540
00:45:25,780 --> 00:45:26,820
Sir.
541
00:45:26,820 --> 00:45:31,380
How can a flimsy young lady like
me possibly help her break free?
542
00:45:32,090 --> 00:45:33,820
Fine. Come with me.
543
00:46:35,860 --> 00:46:36,820
Ye Bingchang.
544
00:46:38,050 --> 00:46:38,883
Yes, it's me.
545
00:46:47,970 --> 00:46:48,930
Why did you come?
546
00:46:50,260 --> 00:46:51,093
Xiwu.
547
00:46:52,860 --> 00:46:53,930
You've suffered.
548
00:46:54,820 --> 00:46:56,860
Of course, I have to visit you.
549
00:46:56,860 --> 00:46:57,740
You know.
550
00:46:59,090 --> 00:47:01,860
I've always hated you for
being so condescending.
551
00:47:08,010 --> 00:47:11,660
Since you don't want small
talk, let's get down to business.
552
00:47:13,570 --> 00:47:14,450
My sweet sister.
553
00:47:15,700 --> 00:47:16,740
I would like to know
554
00:47:17,530 --> 00:47:20,340
if Tantai Jin had tasted that bowl of porridge?
555
00:47:22,300 --> 00:47:24,220
Why didn't he die?
556
00:47:27,970 --> 00:47:29,300
You know the porridge…
557
00:47:30,050 --> 00:47:31,180
That's right.
558
00:47:31,180 --> 00:47:32,090
You thought
559
00:47:33,340 --> 00:47:37,010
you were the only one who added things in there.
560
00:47:40,090 --> 00:47:41,390
What did you put in there?
561
00:47:41,900 --> 00:47:42,733
Dry mylabris.
562
00:47:43,930 --> 00:47:44,820
One tiny sip
563
00:47:46,970 --> 00:47:48,410
is lethal.
564
00:47:50,340 --> 00:47:51,173
[Ye Xiwu.]
565
00:47:52,570 --> 00:47:53,403
[Did you]
566
00:47:54,610 --> 00:47:56,740
[make this porridge specifically for me?]
567
00:47:57,740 --> 00:48:01,260
[Tantai Jin thought I wanted to poison him]
568
00:48:02,010 --> 00:48:03,300
[to save Xiao Lin.]
569
00:48:03,300 --> 00:48:05,300
Why would you do that?
570
00:48:05,930 --> 00:48:08,610
Xiao Lin is doomed because of that, you know?
571
00:48:09,610 --> 00:48:11,180
Don't mention that name.
572
00:48:11,820 --> 00:48:13,410
You don't deserve it.
573
00:48:14,970 --> 00:48:16,090
You know?
574
00:48:16,090 --> 00:48:17,860
I had all my hopes up that day.
575
00:48:18,900 --> 00:48:21,050
I thought I would hear about Tantai Jin
576
00:48:21,050 --> 00:48:23,340
and that old woman getting poisoned.
577
00:48:24,050 --> 00:48:28,410
But it never crossed my mind that
Tantai Jin didn't have the porridge.
578
00:48:29,450 --> 00:48:30,900
He didn't die.
579
00:48:35,130 --> 00:48:38,340
You killed Grandma, too.
580
00:48:40,260 --> 00:48:41,530
Ye Xiwu.
581
00:48:41,530 --> 00:48:42,830
You won't be sad for long.
582
00:48:45,740 --> 00:48:47,090
I will do you a favor
583
00:48:48,530 --> 00:48:52,130
and let you get reunited
with her in the underworld.
584
00:49:03,300 --> 00:49:04,530
[Tantai Jin]
585
00:49:05,610 --> 00:49:07,010
[Do you want me to have it?]
586
00:49:08,050 --> 00:49:08,883
[Why?]
587
00:49:11,660 --> 00:49:12,700
[If you feed me, ]
588
00:49:13,530 --> 00:49:16,300
[I will force myself to take a few bites.]
589
00:49:20,930 --> 00:49:23,570
[From now on, tell me whatever]
590
00:49:24,780 --> 00:49:25,700
[you want.]
591
00:49:44,090 --> 00:49:45,040
What are you doing?
592
00:49:51,740 --> 00:49:52,573
Xiwu.
593
00:49:53,900 --> 00:49:54,733
Xiwu.
594
00:49:59,560 --> 00:50:04,500
[Till The End of The Moon]
595
00:50:19,520 --> 00:50:27,280
♪ A mortal's heart is like gazing up
and suddenly the moon has waned ♪
596
00:50:27,280 --> 00:50:35,080
♪ The earthly life is like 3,000 flowers
covered in a snowstorm of tears ♪
597
00:50:35,080 --> 00:50:42,200
♪ Pity is like holding a butterfly
while on the brink of death ♪
598
00:50:42,800 --> 00:50:46,680
♪ Enlightenment is like washing
our memories in muddy water ♪
599
00:50:46,680 --> 00:50:50,880
♪ Never to be seen again ♪
600
00:50:52,440 --> 00:50:56,040
♪ I've seen whispers of love
blossom beautifully ♪
601
00:50:56,040 --> 00:50:59,280
♪ While weeping eyes murmur in their sleep ♪
602
00:50:59,840 --> 00:51:03,960
♪ Overwhelming affection
leads us to the brink of destruction ♪
603
00:51:03,960 --> 00:51:07,480
♪ Within an embrace holds endless dread ♪
604
00:51:08,080 --> 00:51:11,520
♪ I loved you to the end
of the world and back ♪
605
00:51:11,520 --> 00:51:15,280
♪ I believed in love at first sight ♪
606
00:51:15,280 --> 00:51:19,400
♪ After plucking all my black feathers ♪
607
00:51:19,400 --> 00:51:27,160
♪ My faith in love
as flawless as the moonlight ♪
608
00:51:29,160 --> 00:51:32,680
♪ Listen to how the flowers respire ♪
609
00:51:32,680 --> 00:51:36,080
♪ Just like the people of this world ♪
610
00:51:36,640 --> 00:51:40,840
♪ No matter how far I travel
come rain or shine ♪
611
00:51:40,840 --> 00:51:45,040
♪ The moonlight shines like my armor ♪
612
00:51:45,040 --> 00:51:48,360
♪ I admire how you came etched with scars ♪
613
00:51:48,360 --> 00:51:52,480
♪ Determined to live
as gentle as you could ♪
614
00:51:52,480 --> 00:51:56,000
♪ You got rid of all your black feathers ♪
615
00:51:56,000 --> 00:52:03,640
♪ And learned to love all you resented ♪
616
00:52:03,640 --> 00:52:11,040
♪ Frail lives with our heads in the clouds ♪
617
00:52:11,040 --> 00:52:19,680
♪ Woo-ooh, let's make it count ♪
42480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.