All language subtitles for Till.The.End.of.The.Moon.2023.EP22.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,100 --> 00:00:26,860 ♪Dark night, teary moon, and cold blood♪ 2 00:00:27,300 --> 00:00:30,620 ♪Have given my eyes reasons to fear light♪ 3 00:00:30,940 --> 00:00:34,380 ♪Brightness and warmth, leaves me♪ 4 00:00:34,580 --> 00:00:37,940 ♪Judging by intuition♪ 5 00:00:38,820 --> 00:00:46,060 ♪Ah, love moulds me like the jade♪ 6 00:00:46,620 --> 00:00:53,780 ♪Ah, entangled by these feelings♪ 7 00:00:55,260 --> 00:00:58,820 ♪I will never be fazed♪ 8 00:00:59,180 --> 00:01:02,700 ♪By how the world treats me♪ 9 00:01:03,340 --> 00:01:06,500 ♪Break through and break free♪ 10 00:01:06,820 --> 00:01:11,100 ♪How do you tell good from evil♪ 11 00:01:11,540 --> 00:01:14,820 ♪I was once fragile♪ 12 00:01:15,180 --> 00:01:18,540 ♪But the kisses of love healed me♪ 13 00:01:19,060 --> 00:01:22,500 ♪My existence♪ 14 00:01:23,020 --> 00:01:29,540 ♪Will never quell to the prickles of pain♪ 15 00:01:31,300 --> 00:01:35,940 [Till The End of The Moon] 16 00:01:35,940 --> 00:01:38,900 [Episode 22] 17 00:01:42,490 --> 00:01:44,770 Miss Xiwu, why don't you head back first? 18 00:01:45,130 --> 00:01:46,300 His Majesty is fuming. 19 00:01:46,300 --> 00:01:47,330 If he finds out, 20 00:01:48,580 --> 00:01:49,660 he'll definitely reprimand me. 21 00:01:53,820 --> 00:01:55,180 Then I'll just stand here. 22 00:01:55,250 --> 00:01:56,490 I'll head inside 23 00:01:56,490 --> 00:01:57,660 after he cools down. 24 00:02:00,850 --> 00:02:01,540 Bingchang. 25 00:02:01,900 --> 00:02:02,740 Nian Baiyu, 26 00:02:03,210 --> 00:02:03,970 tell her to leave. 27 00:02:10,460 --> 00:02:12,420 Xiwu, you should head back first. 28 00:02:12,530 --> 00:02:14,930 His Majesty is still angry. 29 00:02:18,180 --> 00:02:19,700 Let me go talk to him. 30 00:02:25,300 --> 00:02:28,650 [Since when did Bingchang become this close to him?] 31 00:02:29,420 --> 00:02:31,140 This is the white fungus soup you told me to make. 32 00:02:31,460 --> 00:02:33,810 Please try it and see if you like it. 33 00:02:38,050 --> 00:02:38,900 Miss Xiwu, 34 00:02:39,650 --> 00:02:41,090 why don't you head back first? 35 00:02:41,420 --> 00:02:42,260 His Majesty said 36 00:02:42,610 --> 00:02:45,140 he'd let her accompany him these few days. 37 00:03:06,300 --> 00:03:07,330 Your Majesty, please. 38 00:03:24,610 --> 00:03:26,210 Is it not to your liking? 39 00:03:26,460 --> 00:03:27,490 I'll go and make it again. 40 00:03:28,330 --> 00:03:29,140 That's not it. 41 00:03:29,610 --> 00:03:30,650 Then what's wrong? 42 00:03:30,650 --> 00:03:31,650 Be quiet. 43 00:03:43,020 --> 00:03:44,530 If you don't have anything else to do, 44 00:03:47,740 --> 00:03:48,740 go sit over there. 45 00:03:50,180 --> 00:03:51,420 Grind some ink for me. 46 00:03:53,370 --> 00:03:54,580 Yes, Your Majesty. 47 00:04:09,050 --> 00:04:11,300 [Tantai Jin is really eccentric.] 48 00:04:11,650 --> 00:04:13,050 [He's so hard to predict.] 49 00:04:13,980 --> 00:04:14,770 [Never mind.] 50 00:04:15,260 --> 00:04:17,650 [Nothing in this world comes easy.] 51 00:05:00,460 --> 00:05:01,770 Just accept it. 52 00:05:02,580 --> 00:05:03,900 For a man like that… 53 00:05:04,730 --> 00:05:06,330 Just treat him as if he's dead. 54 00:05:08,850 --> 00:05:10,060 He mustn't die. 55 00:05:11,060 --> 00:05:11,650 I! 56 00:05:14,260 --> 00:05:15,090 Ye Xiwu. 57 00:05:16,500 --> 00:05:18,410 I thought you were just toying with him. 58 00:05:19,500 --> 00:05:21,410 But you actually fell into the pit yourself 59 00:05:21,770 --> 00:05:23,060 and couldn't get out of it. 60 00:05:27,210 --> 00:05:28,650 I fell into the pit myself? 61 00:05:29,410 --> 00:05:30,410 How do you explain this then? 62 00:05:30,970 --> 00:05:33,060 Look at how listless you are. 63 00:05:34,380 --> 00:05:35,900 You're no different from a woman who was abandoned. 64 00:05:38,260 --> 00:05:39,650 Actually, I dumped him. 65 00:05:40,020 --> 00:05:42,650 Yeah, yeah. You dumped him. 66 00:05:47,210 --> 00:05:49,170 Let's go. Time to sleep. 67 00:05:59,330 --> 00:06:00,580 [What exactly are you doing?] 68 00:06:01,620 --> 00:06:03,170 Tantai Jin wiped out Sheng Kingdom 69 00:06:03,620 --> 00:06:05,020 and ruined Xiao Lin's homeland and life. 70 00:06:05,020 --> 00:06:06,580 And now, you are betraying him too? 71 00:06:07,060 --> 00:06:09,170 Have you forgotten the vows you made to him? 72 00:06:12,060 --> 00:06:13,730 Why should I care about Xiao Lin? 73 00:06:14,380 --> 00:06:17,330 He was incapable and broke his promises. 74 00:06:17,330 --> 00:06:19,330 Because of him, I have to become a slave 75 00:06:19,330 --> 00:06:20,410 and serve Tantai Jin. 76 00:06:21,210 --> 00:06:22,970 I'm just trying to survive. 77 00:06:22,970 --> 00:06:25,260 He has no power to decide state affairs by himself. 78 00:06:25,260 --> 00:06:27,500 Besides, he was deeply in love with you. 79 00:06:27,500 --> 00:06:29,170 He truly loved you with all his heart. 80 00:06:29,530 --> 00:06:32,330 Really? What if that love thread didn't exist? 81 00:06:33,500 --> 00:06:35,940 Wake up. He wasn't in love with you. 82 00:06:35,940 --> 00:06:37,140 Nobody is in love with you. 83 00:06:37,140 --> 00:06:38,530 Men seem to be attracted to you 84 00:06:38,530 --> 00:06:40,650 simply because you have two love threads. 85 00:06:40,650 --> 00:06:43,940 Is love more important than survival? 86 00:06:55,330 --> 00:06:57,060 [Why would I have such a nightmare?] 87 00:06:58,770 --> 00:07:02,330 [There's no turning back. Don't hesitate.] 88 00:07:39,210 --> 00:07:39,900 Your Majesty. 89 00:08:09,900 --> 00:08:10,970 His Majesty has a fever. 90 00:08:18,820 --> 00:08:19,620 I'll go and get some medicine. 91 00:08:20,090 --> 00:08:21,410 Wrap his forehead with a cold towel. 92 00:08:27,900 --> 00:08:29,170 No one else must know about this. 93 00:08:29,850 --> 00:08:30,410 Or else… 94 00:08:39,260 --> 00:08:42,340 [Even a lowly guard] 95 00:08:42,530 --> 00:08:44,380 [dares to threaten me now.] 96 00:09:04,530 --> 00:09:05,380 Ye Xiwu… 97 00:09:12,450 --> 00:09:13,530 Ye Xiwu… 98 00:09:17,810 --> 00:09:19,340 [It's Ye Xiwu again.] 99 00:09:22,500 --> 00:09:24,690 [Ye Xiwu is obnoxious enough.] 100 00:09:24,900 --> 00:09:26,620 [And she abused Tantai Jin like that.] 101 00:09:26,620 --> 00:09:27,860 [Why would he fall for her?] 102 00:09:28,260 --> 00:09:30,260 [Even if he did fall for Ye Xiwu,] 103 00:09:30,260 --> 00:09:31,860 [didn't he used to love me?] 104 00:09:32,050 --> 00:09:35,020 [I'm the one by his side now.] 105 00:10:09,650 --> 00:10:10,690 It's quite late. 106 00:10:11,020 --> 00:10:12,770 Why are you standing here, General Ye? 107 00:10:14,100 --> 00:10:16,450 You helped me. I ought to thank you. 108 00:10:18,380 --> 00:10:20,170 How are you planning to thank me then? 109 00:10:23,290 --> 00:10:25,140 By the way, how is Xiwu? 110 00:10:25,140 --> 00:10:26,340 Lately, she and His Majesty… 111 00:10:27,340 --> 00:10:28,620 They're both your sisters. 112 00:10:30,020 --> 00:10:31,980 But you are partial to Ye Xiwu, huh? 113 00:10:33,810 --> 00:10:35,650 You'll be fine after some time. 114 00:10:36,260 --> 00:10:39,340 As the saying goes, men can live without love. 115 00:10:39,860 --> 00:10:41,570 But women can't. 116 00:10:43,050 --> 00:10:44,140 But in my opinion, 117 00:10:45,770 --> 00:10:48,530 there are plenty of silly men in the world. 118 00:10:49,740 --> 00:10:52,380 Right, General Ye? 119 00:10:56,450 --> 00:10:57,260 You're right. 120 00:10:59,860 --> 00:11:03,650 A man can't live without love either. 121 00:11:15,100 --> 00:11:15,980 General Ye. 122 00:11:18,290 --> 00:11:20,380 You're quite agreeable to my eyes. 123 00:11:21,900 --> 00:11:25,020 So I have to make things clear first. 124 00:11:25,570 --> 00:11:27,340 If you intend to seek someone to spend your life with, 125 00:11:27,900 --> 00:11:29,530 I'm not a good match for you. 126 00:11:30,450 --> 00:11:32,500 However, if you seek momentary pleasures, 127 00:11:33,410 --> 00:11:34,900 I'm always ready. 128 00:11:37,100 --> 00:11:37,860 Why? 129 00:11:41,500 --> 00:11:43,220 You are a human, while I'm a spirit. 130 00:11:44,140 --> 00:11:46,770 What I fancy is nothing but your face. 131 00:11:48,140 --> 00:11:51,740 Besides, foxes are romantic creatures. 132 00:11:52,530 --> 00:11:54,900 Why should I love one man when I can love many at once? 133 00:12:04,740 --> 00:12:07,900 Think again, and make your decision. 134 00:12:11,860 --> 00:12:12,450 Pian Ran! 135 00:12:46,500 --> 00:12:47,450 Be careful, Your Majesty. 136 00:13:07,770 --> 00:13:10,100 What? Have you never seen anyone this gorgeous before? 137 00:13:10,100 --> 00:13:13,840 ♪Take a look at this world that we love♪ 138 00:13:14,480 --> 00:13:18,200 ♪Reviewing the past years♪ 139 00:13:20,400 --> 00:13:24,480 ♪The vivid and splendid dreams are but a regret that won't fade, it seems♪ 140 00:13:27,340 --> 00:13:28,290 There, there. 141 00:13:28,620 --> 00:13:29,740 A scum like him 142 00:13:29,740 --> 00:13:31,170 is a perfect match for a woman like her. 143 00:13:31,650 --> 00:13:33,690 Don't say that. She's my sister. 144 00:13:36,650 --> 00:13:39,340 Seriously, why do you love him so much? 145 00:13:42,260 --> 00:13:43,650 I don't know what's wrong with me either. 146 00:13:43,650 --> 00:13:46,080 ♪I'm tired of goodbyes and lingering fondness♪ 147 00:13:46,360 --> 00:13:50,170 ♪Just send the ashes to the moon♪ 148 00:13:50,170 --> 00:13:51,290 There, there. 149 00:13:52,020 --> 00:13:53,260 Stop crying, all right? 150 00:13:53,260 --> 00:13:55,380 It's not shameful to fall in love with a scum like him. 151 00:13:55,380 --> 00:13:56,220 Right? 152 00:13:56,220 --> 00:13:59,170 ♪My emotions ebb and flow like the seasons♪ 153 00:13:59,170 --> 00:14:00,140 All right now. 154 00:14:00,860 --> 00:14:02,810 You can ride a horse with me if you don't have a carriage. 155 00:14:05,810 --> 00:14:06,500 Let's go. 156 00:14:10,520 --> 00:14:14,280 ♪I can exchange everything for this life♪ 157 00:14:14,760 --> 00:14:17,240 ♪False sweetness is always abundant♪ 158 00:14:17,240 --> 00:14:20,200 ♪True love is rare though♪ 159 00:14:21,040 --> 00:14:26,240 ♪For I still believe in the touching you gave♪ 160 00:14:27,900 --> 00:14:31,340 Your Majesty, this sweet soup is chilled. 161 00:14:32,050 --> 00:14:32,650 Your Majesty? 162 00:14:36,240 --> 00:14:39,880 ♪While waiting and enduring this bitter sorrow?♪ 163 00:14:47,050 --> 00:14:49,770 [Just how much does Xiwu mean in his heart?] 164 00:14:50,570 --> 00:14:52,930 [Has he forgotten what Xiwu] 165 00:14:52,930 --> 00:14:54,170 [used to do to him?] 166 00:15:01,260 --> 00:15:04,290 Why didn't you let Xiwu get on the carriage too? 167 00:15:05,620 --> 00:15:07,410 What she did before 168 00:15:07,410 --> 00:15:08,530 was indeed not appropriate. 169 00:15:08,810 --> 00:15:10,530 But she was a woman after all. 170 00:15:10,860 --> 00:15:13,810 Why don't you have mercy on her, Your Majesty? 171 00:15:18,140 --> 00:15:18,860 No need for that. 172 00:15:22,220 --> 00:15:23,900 Your Majesty, you've always been like this. 173 00:15:25,380 --> 00:15:26,810 Now that I think about it, 174 00:15:27,530 --> 00:15:31,450 Your Majesty and Bingchang have known each other for so many years. 175 00:15:32,620 --> 00:15:34,690 Back when you were a hostage in Sheng Kingdom, 176 00:15:34,690 --> 00:15:35,690 you had a rough life. 177 00:15:35,740 --> 00:15:37,740 Emperor Sheng saw you as a thorn in his flesh. 178 00:15:38,140 --> 00:15:40,340 I'd feel sorry for you whenever I witnessed them 179 00:15:40,650 --> 00:15:41,690 making things difficult for you in the palace. 180 00:15:43,260 --> 00:15:45,690 Now that you've united the world, 181 00:15:45,690 --> 00:15:48,650 this world is your best compensation. 182 00:15:52,410 --> 00:15:55,770 It's all in the past. Now, Xiao Yi is dead. 183 00:15:56,530 --> 00:15:57,220 I no longer 184 00:15:59,740 --> 00:16:01,290 need any compensation. 185 00:16:02,900 --> 00:16:04,410 Your Majesty, you're as headstrong as always. 186 00:16:04,930 --> 00:16:06,690 But I can't just pretend to ignore the truth. 187 00:16:06,770 --> 00:16:07,620 From now on, 188 00:16:09,900 --> 00:16:11,500 let me keep you company. 189 00:16:31,340 --> 00:16:32,100 Compensation? 190 00:16:33,690 --> 00:16:36,810 Compensation is the most pretentious thing in the world. 191 00:16:44,100 --> 00:16:45,100 Ye Bingchang, 192 00:16:45,500 --> 00:16:48,290 you used to see me as a freak. 193 00:16:49,260 --> 00:16:52,260 What? Are you not afraid of me now? 194 00:16:59,170 --> 00:17:03,020 It's true that I used to fear you. 195 00:17:04,060 --> 00:17:05,210 But now, 196 00:17:05,210 --> 00:17:07,730 we are both loners. 197 00:17:09,300 --> 00:17:13,490 I may understand some of your pain. 198 00:17:14,620 --> 00:17:17,010 You've been in Sheng Kingdom for over a decade. 199 00:17:17,450 --> 00:17:20,690 And now, I'll spend the rest of my life in Jing Kingdom. 200 00:17:21,620 --> 00:17:22,730 We will keep each other company. 201 00:17:24,450 --> 00:17:25,540 One day at a time. 202 00:17:43,580 --> 00:17:46,380 I'm a bit tired. You may leave. 203 00:17:53,170 --> 00:17:53,900 Yes, Your Majesty. 204 00:18:09,170 --> 00:18:09,900 Bingchang. 205 00:18:11,140 --> 00:18:12,410 Why are you so nervous? 206 00:18:12,730 --> 00:18:15,170 Let's sit and talk, shall we? 207 00:18:18,690 --> 00:18:20,100 What do you want to tell me? 208 00:18:21,730 --> 00:18:22,540 Xiwu, 209 00:18:22,860 --> 00:18:25,010 I'll cut to the chase. 210 00:18:25,860 --> 00:18:27,780 Tantai Jin was in love with me long ago. 211 00:18:28,490 --> 00:18:30,490 However, he couldn't have me because of Xiao Lin. 212 00:18:30,820 --> 00:18:31,780 You know that, right? 213 00:18:33,650 --> 00:18:34,540 I know. 214 00:18:36,380 --> 00:18:37,930 Now, I've got nothing left. 215 00:18:38,620 --> 00:18:40,060 I have to depend on Tantai Jin 216 00:18:40,650 --> 00:18:41,780 if I wish to survive. 217 00:18:41,780 --> 00:18:43,340 He's my last straw. 218 00:18:43,820 --> 00:18:44,580 Xiwu, 219 00:18:44,580 --> 00:18:46,100 you won't snatch 220 00:18:46,100 --> 00:18:47,860 this straw from me, will you? 221 00:18:52,010 --> 00:18:54,410 No, I won't. I don't like him anyway. 222 00:18:56,380 --> 00:18:57,650 If so, I can rest at ease. 223 00:18:58,140 --> 00:18:58,730 Xiwu, 224 00:18:59,140 --> 00:19:02,100 what you did to him was indeed inappropriate. 225 00:19:02,380 --> 00:19:05,780 It's normal that he's holding a grudge against you. 226 00:19:05,780 --> 00:19:07,250 But I'll ask him not to put you on the spot 227 00:19:07,450 --> 00:19:09,210 once I'm done coaxing him. 228 00:19:27,140 --> 00:19:27,730 Your Majesty, 229 00:19:28,300 --> 00:19:29,780 these are the nether puppet soldiers 230 00:19:29,780 --> 00:19:31,340 I've cultivated for the past few days. 231 00:19:31,820 --> 00:19:34,410 These puppets do not feel pain or fear. 232 00:19:34,620 --> 00:19:36,690 You can command them with demonic power. 233 00:19:37,010 --> 00:19:39,340 How many nether soldiers do we have now? 234 00:19:40,820 --> 00:19:41,620 Your Majesty, 235 00:19:42,100 --> 00:19:43,340 including the prisoners 236 00:19:43,340 --> 00:19:45,010 sent by Emperor Sheng a few days ago, 237 00:19:45,540 --> 00:19:46,900 we have 4,000 of them. 238 00:19:51,450 --> 00:19:54,140 Tantai Jin has 100,000 Jing soldiers 239 00:19:54,540 --> 00:19:56,250 and tens of thousands of Firewing Army. 240 00:19:56,650 --> 00:19:58,820 Can someone tell me 241 00:19:59,170 --> 00:20:00,780 how can I conquer the Capital of Jing 242 00:20:01,620 --> 00:20:03,380 with just these 4,000 puppets? 243 00:20:10,540 --> 00:20:12,860 Your Majesty, Sheng Kingdom has perished. 244 00:20:12,860 --> 00:20:15,250 Tantai Jin has united Sheng and is at the peak of his power. 245 00:20:15,650 --> 00:20:16,730 I'm afraid we cannot conquer the Capital of Jing 246 00:20:16,730 --> 00:20:18,410 in a short period. 247 00:20:18,620 --> 00:20:20,780 Your Majesty, please gather our forces for now. 248 00:20:21,010 --> 00:20:22,410 Useless fools. 249 00:20:25,410 --> 00:20:26,140 Fu Yu, 250 00:20:27,820 --> 00:20:29,900 don't let them fool me again. 251 00:20:30,410 --> 00:20:32,540 You'll suffer the consequences 252 00:20:32,730 --> 00:20:34,170 if you can't figure something out in a month. 253 00:20:35,410 --> 00:20:36,140 Yes, Your Majesty. 254 00:20:42,860 --> 00:20:43,820 Tantai Jin. 255 00:20:45,300 --> 00:20:46,100 Tantai Jin. 256 00:20:52,410 --> 00:20:53,380 Ye Xiwu. 257 00:20:54,730 --> 00:20:55,620 You're back? 258 00:20:57,060 --> 00:20:59,580 Tantai Jin, do you love me? 259 00:21:01,210 --> 00:21:01,900 I… 260 00:21:02,820 --> 00:21:04,690 Why aren't you daring enough to own up to it? 261 00:21:04,690 --> 00:21:06,970 Are you afraid that I'll despise you, 262 00:21:06,970 --> 00:21:09,060 be disappointed in you, and abandon you when you say that? 263 00:21:09,930 --> 00:21:10,620 Stop that! 264 00:21:11,410 --> 00:21:13,620 See? You're always like this. 265 00:21:14,210 --> 00:21:15,170 Forget it. 266 00:21:15,620 --> 00:21:16,820 I'm going to fall in love with someone else. 267 00:21:16,820 --> 00:21:19,140 Being with you isn't fun at all. 268 00:21:19,650 --> 00:21:20,620 Ye Xiwu. 269 00:21:20,780 --> 00:21:21,780 Let go of me! 270 00:21:22,730 --> 00:21:25,100 Ye Xiwu, come back! 271 00:21:34,620 --> 00:21:37,580 Were you dreaming just now, Your Majesty? 272 00:21:38,540 --> 00:21:41,300 Please rest early if you're tired. 273 00:21:45,860 --> 00:21:46,540 Dreaming? 274 00:21:47,410 --> 00:21:49,210 You're born without a love thread. 275 00:21:49,300 --> 00:21:51,650 So you can't experience real emotions. 276 00:21:52,860 --> 00:21:56,100 You won't feel happy or scared. 277 00:21:56,490 --> 00:21:58,650 [How could one without a love thread even dream?] 278 00:21:58,650 --> 00:22:00,100 So, this is what you call a dream. 279 00:22:08,410 --> 00:22:09,450 Speaking of which, 280 00:22:10,170 --> 00:22:12,060 I had fallen in love with you 281 00:22:12,380 --> 00:22:14,010 back in Bo're Life. 282 00:22:14,250 --> 00:22:17,450 I swore to marry nobody but you. 283 00:22:17,930 --> 00:22:21,100 You'd committed all kinds of evil deeds in Bo're Life. 284 00:22:21,780 --> 00:22:23,170 Are you trying to do the same now? 285 00:22:25,970 --> 00:22:27,250 It was just a dream. 286 00:22:27,250 --> 00:22:29,900 Why did you bring it up when you knew that was just a dream? 287 00:22:41,820 --> 00:22:44,250 Ye Bingchang, answer me. 288 00:22:44,860 --> 00:22:48,010 Does being with me these days 289 00:22:48,410 --> 00:22:49,820 make you happy? 290 00:22:51,340 --> 00:22:53,010 Staying by your side 291 00:22:53,450 --> 00:22:55,860 was what I desired the most. 292 00:22:55,860 --> 00:22:57,490 Answer my question. Are you happy? 293 00:23:03,970 --> 00:23:06,410 Naturally. 294 00:23:06,410 --> 00:23:07,860 You're lying. 295 00:23:11,780 --> 00:23:14,860 I'm speaking from the bottom of my heart. 296 00:23:15,380 --> 00:23:19,010 Sheng Kingdom just perished, and Xiao Lin went missing. 297 00:23:19,540 --> 00:23:22,900 You came here from a foreign kingdom just to keep me company. 298 00:23:23,650 --> 00:23:25,340 Why would you be happy? 299 00:23:31,140 --> 00:23:32,380 After Ye Qingyu surrendered, 300 00:23:32,380 --> 00:23:35,010 he never fawned on me even once. 301 00:23:35,210 --> 00:23:38,140 Although I convinced him to serve me, he also feared me. 302 00:23:39,580 --> 00:23:40,380 As for you, 303 00:23:41,300 --> 00:23:42,100 you chose to be together 304 00:23:42,100 --> 00:23:44,690 with the ruler who just conquered your state and destroyed your family 305 00:23:45,690 --> 00:23:47,930 just to seek shelter. 306 00:23:48,100 --> 00:23:49,620 How could I trust you? 307 00:23:51,650 --> 00:23:53,900 Your Majesty, are you despising me? 308 00:23:55,930 --> 00:23:57,490 Have you forgotten 309 00:23:58,010 --> 00:23:59,620 how horribly Ye Xiwu treated you 310 00:23:59,620 --> 00:24:02,100 when you were in Ye Mansion? 311 00:24:02,620 --> 00:24:04,930 Even so, Your Majesty still took pity on her, right? 312 00:24:05,860 --> 00:24:07,450 I'm just a woman 313 00:24:08,060 --> 00:24:09,540 who's trying to survive 314 00:24:09,540 --> 00:24:10,690 in troubled times like these. 315 00:24:14,580 --> 00:24:16,100 Is one act of survival 316 00:24:18,490 --> 00:24:20,580 nobler than another? 317 00:24:28,780 --> 00:24:29,730 Ye Bingchang, 318 00:24:31,690 --> 00:24:33,140 in my heart, 319 00:24:33,730 --> 00:24:36,100 you're worth nothing compared to Ye Xiwu. 320 00:24:36,730 --> 00:24:38,210 Your nobleness 321 00:24:38,970 --> 00:24:40,100 has nothing to do with me. 322 00:24:52,140 --> 00:24:56,140 [Tantai Jin, how dare you insult me like this?] 323 00:25:17,970 --> 00:25:18,860 Buttercup. 324 00:25:19,820 --> 00:25:20,780 Come on. 325 00:25:20,780 --> 00:25:21,900 Eat up. 326 00:25:22,170 --> 00:25:23,140 Thank you, Grandma. 327 00:25:24,450 --> 00:25:25,540 Look at you. 328 00:25:25,580 --> 00:25:28,170 How come you became so much thinner? 329 00:25:30,010 --> 00:25:31,300 I think it's because of the heat. 330 00:25:31,900 --> 00:25:33,690 I heard that Tantai Jin granted Bingchang the title of 331 00:25:33,930 --> 00:25:35,450 Madam Xuancheng as soon as he brought her back. 332 00:25:36,580 --> 00:25:38,100 Everyone in the capital is talking about it. 333 00:25:38,300 --> 00:25:39,060 What's going on? 334 00:25:48,620 --> 00:25:49,340 Let's eat. 335 00:25:51,170 --> 00:25:52,930 Tantai Jin had always loved Bingchang. 336 00:25:53,340 --> 00:25:54,450 There's nothing strange about it. 337 00:25:58,450 --> 00:26:01,340 Grandma, I wish to move back. 338 00:26:01,820 --> 00:26:02,730 Just for a few days. 339 00:26:03,140 --> 00:26:05,210 I'll think of something after I figure things out. 340 00:26:05,860 --> 00:26:08,140 Figure what out? What do you mean? 341 00:26:14,210 --> 00:26:17,340 All right. I'll tell Chuntao to prepare your room. 342 00:26:17,620 --> 00:26:20,580 From now on, you'll keep me company every day. 343 00:26:33,340 --> 00:26:34,210 [Ye Xiwu,] 344 00:26:34,930 --> 00:26:36,010 [are you still not appeased] 345 00:26:36,340 --> 00:26:37,690 [after so many days?] 346 00:26:40,900 --> 00:26:41,580 [Never mind.] 347 00:26:42,490 --> 00:26:43,900 [Since you won't come to me,] 348 00:26:44,450 --> 00:26:45,780 [I'll go to you.] 349 00:26:48,410 --> 00:26:49,170 [These are…] 350 00:27:14,340 --> 00:27:15,210 [These letters…] 351 00:27:19,060 --> 00:27:20,930 [Could it be that she's still in contact with Xiao Lin?] 352 00:28:23,970 --> 00:28:26,540 [Tantai Jin, how are you doing in Jia Pass?] 353 00:28:27,250 --> 00:28:28,410 [Were you wounded?] 354 00:28:30,540 --> 00:28:32,410 [I found two dandelions] 355 00:28:32,410 --> 00:28:34,010 [in your precious royal garden.] 356 00:28:34,210 --> 00:28:36,170 [The gardeners actually let them live.] 357 00:28:36,580 --> 00:28:37,970 [They're so lucky.] 358 00:28:38,860 --> 00:28:41,060 [I heard that one could make a wish with dandelions.] 359 00:28:41,250 --> 00:28:42,620 [So I dug them out and brought them back.] 360 00:28:46,640 --> 00:28:48,340 ♪My lofty secret is the constraint♪ 361 00:28:48,340 --> 00:28:53,300 [I hope they'll remain alive before your return.] 362 00:28:58,800 --> 00:29:01,170 ♪As if my wrist were tied on to♪ 363 00:29:01,170 --> 00:29:04,380 [Tantai Jin, when will you be back?] 364 00:29:05,480 --> 00:29:08,040 ♪All my life never fades♪ 365 00:29:08,780 --> 00:29:11,620 [Today, one of the dandelions has turned into a white, fluffy ball.] 366 00:29:11,820 --> 00:29:13,250 [I can finally make my wish.] 367 00:29:14,580 --> 00:29:16,580 [I wish my dreams could come true.] 368 00:29:17,300 --> 00:29:19,650 [And I wish that you stay safe and sound.] 369 00:29:19,650 --> 00:29:22,080 ♪Who can be spared from the pains?♪ 370 00:29:22,930 --> 00:29:23,690 [Never mind.] 371 00:29:25,490 --> 00:29:27,450 [I'll put my blessing for you over my wish.] 372 00:29:27,450 --> 00:29:31,880 ♪I allow no word to escape But a trickle, flowing deep♪ 373 00:29:32,160 --> 00:29:36,320 ♪Ripples in my eyes to explain♪ 374 00:29:37,690 --> 00:29:40,210 [The other one just bloomed. I'll keep it for you.] 375 00:29:40,450 --> 00:29:42,860 [You can make a wish when you're back.] 376 00:29:43,280 --> 00:29:46,240 ♪May as well be the staffage♪ 377 00:29:46,720 --> 00:29:51,080 ♪Beyond the deepest depths of our hearts♪ 378 00:29:51,520 --> 00:29:56,240 ♪Before we go gray our romance has ended in vain♪ 379 00:30:01,780 --> 00:30:02,930 Ye Xiwu. 380 00:30:25,900 --> 00:30:27,540 [Little Meteor.] 381 00:30:27,650 --> 00:30:28,730 [Well, I think…] 382 00:30:28,970 --> 00:30:30,690 You're just like that Little Devil God. 383 00:30:30,930 --> 00:30:32,490 You're black inside out. 384 00:30:33,250 --> 00:30:35,100 You have so many holes on you. 385 00:30:35,250 --> 00:30:36,900 Just as many as his tricks. 386 00:30:38,450 --> 00:30:40,900 Why don't I call you Little Jin? 387 00:30:41,540 --> 00:30:42,210 Is that okay? 388 00:30:43,920 --> 00:30:45,920 ♪The surging torrent of love♪ 389 00:30:45,920 --> 00:30:49,040 ♪Keeps the sound of its murmurs faint♪ 390 00:30:49,040 --> 00:30:53,560 ♪Even when I know a hug will hurt each other♪ 391 00:30:53,800 --> 00:30:57,800 ♪I still bet my life on you♪ 392 00:30:57,800 --> 00:31:00,840 ♪We share this long, long dream♪ 393 00:31:00,840 --> 00:31:03,120 ♪Love threads twine around the remaining heat♪ 394 00:31:03,120 --> 00:31:04,970 ♪Our love has taken root long ago♪ 395 00:31:04,970 --> 00:31:06,450 [Anyway, you don't need me anymore.] 396 00:31:08,380 --> 00:31:09,900 [I'll return this black lump to you.] 397 00:31:10,780 --> 00:31:12,060 [You can keep him company.] 398 00:31:13,000 --> 00:31:18,000 ♪I'll miss you one life after another♪ 399 00:31:35,320 --> 00:31:38,240 [Ye Mansion] 400 00:31:42,300 --> 00:31:43,140 Buttercup. 401 00:31:43,140 --> 00:31:43,780 Grandma. 402 00:31:44,860 --> 00:31:46,780 Just let Chuntao clean your room. 403 00:31:46,930 --> 00:31:47,490 Yes, Madam. 404 00:31:50,300 --> 00:31:53,860 Buttercup, would you help me with something? 405 00:31:54,170 --> 00:31:55,010 What is it? 406 00:31:55,650 --> 00:31:58,580 I heard Qingyu is coming back tonight. 407 00:31:58,970 --> 00:32:00,170 Qingyu is coming back? 408 00:32:02,730 --> 00:32:05,730 Hush. Don't let your father know. 409 00:32:05,780 --> 00:32:09,730 That stubborn kid doesn't even let us mention his name. 410 00:32:10,930 --> 00:32:13,690 Qingyu has been out there for so long. 411 00:32:13,970 --> 00:32:16,170 I wonder how he's doing. 412 00:32:17,410 --> 00:32:19,250 I made some clothes. 413 00:32:19,250 --> 00:32:22,820 I also told Chuntao to buy some snacks and tonics. 414 00:32:23,380 --> 00:32:26,970 Deliver them secretly to your younger brother on my behalf. 415 00:32:27,340 --> 00:32:28,300 Okay? 416 00:32:28,690 --> 00:32:30,450 Sure, just give them to me. 417 00:32:30,450 --> 00:32:31,300 I'll deliver them to him. 418 00:32:32,250 --> 00:32:35,340 Good girl. I'll go and get them now. 419 00:32:35,340 --> 00:32:36,140 Come. 420 00:32:59,170 --> 00:33:00,010 These are all for you. 421 00:33:00,210 --> 00:33:01,300 Tell me if you need anything else. 422 00:33:01,300 --> 00:33:02,580 I'll pass the message on to Grandma. 423 00:33:03,100 --> 00:33:05,410 She's worried that you can't eat or sleep well. 424 00:33:06,170 --> 00:33:07,340 I don't need anything else. 425 00:33:08,780 --> 00:33:10,780 Xiwu, if you have time, 426 00:33:11,300 --> 00:33:12,450 visit our family on my behalf. 427 00:33:13,010 --> 00:33:13,900 Keep Grandma company. 428 00:33:14,210 --> 00:33:16,340 Rest assured. Grandma's doing well. 429 00:33:19,690 --> 00:33:20,780 I don't believe that Dad 430 00:33:20,780 --> 00:33:22,140 would keep this up forever. 431 00:33:22,380 --> 00:33:23,490 He'll let you in eventually. 432 00:33:23,620 --> 00:33:24,620 Let's talk about my things later. 433 00:33:25,100 --> 00:33:26,930 I went back to the Capital of Sheng some time ago. 434 00:33:27,490 --> 00:33:29,300 I brought back some books from our old home. 435 00:33:29,300 --> 00:33:30,170 They're on the horse. 436 00:33:31,140 --> 00:33:33,780 Please send them back on my behalf. 437 00:33:34,690 --> 00:33:36,380 What were you doing in the Capital of Sheng? 438 00:33:37,860 --> 00:33:38,900 Didn't His Majesty tell you? 439 00:33:40,820 --> 00:33:41,730 Tell me what? 440 00:33:47,100 --> 00:33:49,170 Qingyu, what exactly is it? 441 00:33:50,010 --> 00:33:52,410 It's confidential. I shouldn't have mentioned it. 442 00:33:53,140 --> 00:33:55,780 Don't tell anyone after hearing this. 443 00:34:00,930 --> 00:34:04,010 The corpse of His Majesty's mother was stolen by Emperor Sheng. 444 00:34:07,930 --> 00:34:09,340 I brought a few sorcerers there 445 00:34:09,530 --> 00:34:11,300 and did a soul-releasing ritual in the ruins. 446 00:34:11,860 --> 00:34:13,010 The Empress Dowager's body was gone. 447 00:34:13,010 --> 00:34:14,300 I could only do that to comfort her soul. 448 00:34:14,570 --> 00:34:16,380 There was nothing else I could do. 449 00:34:19,180 --> 00:34:19,740 Xiwu? 450 00:34:21,610 --> 00:34:23,740 Tantai Jin! 451 00:34:24,900 --> 00:34:25,570 Miss Xiwu. 452 00:34:26,010 --> 00:34:26,930 Tantai Jin! 453 00:34:27,610 --> 00:34:28,300 Miss Xiwu. 454 00:34:28,300 --> 00:34:30,530 Tantai Jin! 455 00:34:30,860 --> 00:34:32,860 Miss Xiwu, what are you doing? 456 00:34:33,130 --> 00:34:34,050 Where's Tantai Jin? 457 00:34:34,700 --> 00:34:35,180 He… 458 00:34:35,180 --> 00:34:37,050 Where is he? I need to speak with him. 459 00:34:38,260 --> 00:34:40,570 What do you mean by that? 460 00:34:41,570 --> 00:34:44,050 His Majesty forbade me from telling you or following him. 461 00:35:48,050 --> 00:35:48,930 Tantai Jin. 462 00:36:07,970 --> 00:36:08,970 What are you doing here? 463 00:36:10,860 --> 00:36:11,660 I'm sorry. 464 00:36:18,570 --> 00:36:20,050 I had prejudices against you. 465 00:36:20,380 --> 00:36:21,740 I said things that had hurt you 466 00:36:22,180 --> 00:36:24,010 even though I knew nothing. 467 00:36:24,610 --> 00:36:25,970 I was wrong about you. 468 00:36:28,820 --> 00:36:29,700 I'm sorry. 469 00:36:41,300 --> 00:36:42,860 I saw it clearly 470 00:36:43,970 --> 00:36:45,410 when you stared at me. 471 00:36:45,820 --> 00:36:47,570 There were fear, disgust, and hatred 472 00:36:48,610 --> 00:36:51,260 in your eyes. 473 00:36:52,180 --> 00:36:53,820 Anyone could look at me like that. 474 00:36:54,930 --> 00:36:58,050 I'd gotten used to it over the years anyway. 475 00:37:00,010 --> 00:37:01,530 But how could you do the same to me? 476 00:37:05,970 --> 00:37:08,930 I won't do it again. I promise. 477 00:37:24,900 --> 00:37:27,380 Are you willing to keep me company in the future? 478 00:37:30,090 --> 00:37:30,930 Tantai Jin, 479 00:37:32,610 --> 00:37:34,260 do you love Bingchang? 480 00:37:48,260 --> 00:37:50,490 I brought her back from Sheng Kingdom 481 00:37:51,450 --> 00:37:53,180 because she was your elder sister. 482 00:37:54,410 --> 00:37:58,180 I thought you'd be happy about it. 483 00:38:07,660 --> 00:38:08,410 Once, 484 00:38:09,860 --> 00:38:10,450 I was like 485 00:38:10,450 --> 00:38:12,700 a blind man living in the dark. 486 00:38:13,300 --> 00:38:16,820 I've been trapped in the void for more than 20 years. 487 00:38:19,610 --> 00:38:23,050 People say that the sun is bright and warm. 488 00:38:24,300 --> 00:38:25,970 But I didn't know what true brightness 489 00:38:26,570 --> 00:38:28,260 meant. 490 00:38:29,930 --> 00:38:30,780 So, 491 00:38:31,740 --> 00:38:34,410 when I saw how Xiao Lin treated Ye Bingchang, 492 00:38:34,970 --> 00:38:36,700 I thought that was love. 493 00:38:37,780 --> 00:38:41,610 So I treated her exactly like he did. 494 00:38:47,260 --> 00:38:48,610 Until I met you. 495 00:38:50,530 --> 00:38:52,380 It turned out that it wasn't love at all. 496 00:38:57,010 --> 00:39:00,010 At first, I was wondering 497 00:39:01,610 --> 00:39:03,740 why I had so many strange feelings 498 00:39:05,130 --> 00:39:08,260 when I was together with you. 499 00:39:10,180 --> 00:39:13,340 It was only clear to me after you left me. 500 00:39:15,530 --> 00:39:17,930 I am able to love someone 501 00:39:25,340 --> 00:39:28,610 only because that person is you. 502 00:39:33,180 --> 00:39:34,050 Ye Xiwu, 503 00:39:36,010 --> 00:39:37,490 the one I love 504 00:39:39,300 --> 00:39:40,860 is nobody but you. 505 00:39:42,610 --> 00:39:43,570 Tantai Jin. 506 00:39:44,820 --> 00:39:46,530 That was pretty mushy. 507 00:39:46,900 --> 00:39:48,970 Every single word I said came from the bottom of my heart. 508 00:39:55,860 --> 00:39:57,570 And it took me a long time 509 00:39:58,220 --> 00:39:59,970 to figure it out. 510 00:40:09,180 --> 00:40:10,570 You're so silly. 511 00:40:14,090 --> 00:40:14,970 Ye Xiwu, 512 00:40:17,010 --> 00:40:22,010 I have learned what is love, expectation, 513 00:40:23,700 --> 00:40:26,010 disappointment, jealousy. 514 00:40:27,700 --> 00:40:30,300 sourness, and sentiment after spending time with you. 515 00:40:35,610 --> 00:40:37,340 You have taught me all of these feelings. 516 00:40:40,340 --> 00:40:42,380 I'm willing to try to be a good person. 517 00:40:43,450 --> 00:40:44,220 So, 518 00:40:45,700 --> 00:40:47,340 could you please not leave me again? 519 00:40:57,400 --> 00:40:58,490 ♪I wanna borrow the moon♪ 520 00:40:58,490 --> 00:41:00,930 Rest assured. From now on, 521 00:41:01,340 --> 00:41:03,380 I will cling to you every day. 522 00:41:03,820 --> 00:41:05,380 You have no way to get rid of me now. 523 00:41:05,880 --> 00:41:09,040 ♪Till the snow falls♪ 524 00:41:09,530 --> 00:41:10,180 All right. 525 00:41:10,180 --> 00:41:14,000 ♪I wanna hang it in a wrong time♪ 526 00:41:14,000 --> 00:41:16,560 ♪To forget my everything♪ 527 00:41:17,120 --> 00:41:21,920 ♪I wanna hang a dream there and trade you with a drop of tear♪ 528 00:41:22,570 --> 00:41:23,530 Tantai Jin, 529 00:41:24,860 --> 00:41:26,410 there's one more thing. 530 00:41:27,260 --> 00:41:29,220 I was angry at you before. 531 00:41:29,970 --> 00:41:33,300 So I threw the star you gave to me into a pond. 532 00:41:34,930 --> 00:41:38,490 But I couldn't find it no matter what. 533 00:41:39,930 --> 00:41:43,740 I think I lost it. I'm sorry. 534 00:41:44,680 --> 00:41:48,660 ♪Let it be your payback and my debt♪ 535 00:41:48,660 --> 00:41:50,410 So, you turned yourself into a mess 536 00:41:52,130 --> 00:41:53,970 because of that stone? 537 00:41:54,440 --> 00:41:57,800 ♪Does not fall in love?♪ 538 00:41:57,800 --> 00:42:01,200 ♪Even when my heart is torn in two♪ 539 00:42:01,400 --> 00:42:04,880 ♪I won't fly away♪ 540 00:42:04,880 --> 00:42:08,920 ♪Do you know the look you cast♪ 541 00:42:08,920 --> 00:42:12,200 ♪Is like a sword piercing through my bone?♪ 542 00:42:12,200 --> 00:42:15,970 ♪Like blessing, like suffering♪ 543 00:42:15,970 --> 00:42:17,300 I retrieved it. 544 00:42:19,320 --> 00:42:22,560 ♪It can't be settled♪ 545 00:42:31,130 --> 00:42:32,130 Tantai Jin, 546 00:42:33,930 --> 00:42:34,900 thank you. 547 00:42:49,570 --> 00:42:52,740 Ye Xiwu, there's one more thing 548 00:42:53,780 --> 00:42:55,700 that I haven't told anyone before. 549 00:42:56,300 --> 00:42:59,050 In the past, I never had any dreams. 550 00:43:00,380 --> 00:43:03,260 However, whenever my life is in danger, 551 00:43:04,260 --> 00:43:05,930 a cold voice 552 00:43:07,610 --> 00:43:10,050 will appear in my dream. 553 00:43:11,610 --> 00:43:12,860 [It's the Devil God] 554 00:43:13,400 --> 00:43:17,120 ♪Let your sweet shallow smile♪ 555 00:43:17,400 --> 00:43:20,000 ♪Be the salt in my tears♪ 556 00:43:20,640 --> 00:43:25,740 ♪Let it be your payback and my debt♪ 557 00:43:25,740 --> 00:43:28,450 Don't be afraid. I'll stay by your side. 558 00:43:29,700 --> 00:43:31,220 If it appears again, 559 00:43:32,050 --> 00:43:33,130 I'll wake you up from your dream. 560 00:43:33,600 --> 00:43:36,960 ♪Even when my heart is torn in two♪ 561 00:43:37,660 --> 00:43:38,490 Don't worry. 562 00:43:41,090 --> 00:43:43,050 It hasn't appeared for a long time. 563 00:43:44,410 --> 00:43:47,010 Besides, 564 00:43:48,220 --> 00:43:49,860 you are the only person I dream about. 565 00:43:54,610 --> 00:43:57,900 [Tantai Jin, no matter what happens,] 566 00:43:58,820 --> 00:44:00,660 [I'll stay by your side] 567 00:44:02,530 --> 00:44:03,970 [until that moment arrives.] 568 00:44:19,700 --> 00:44:20,610 Ye Xiwu, 569 00:44:21,300 --> 00:44:22,610 I'm thinking about 570 00:44:23,490 --> 00:44:25,090 giving you a promotion 571 00:44:25,570 --> 00:44:27,380 so that you can enter and exit the court easily. 572 00:44:27,490 --> 00:44:29,260 And you can also visit your family whenever you like. 573 00:44:32,900 --> 00:44:34,570 What kind of rank does Your Majesty desire to grant me? 574 00:44:34,700 --> 00:44:35,340 Tell me. 575 00:44:37,780 --> 00:44:41,570 Why don't I appoint you as my Royal Maid? 576 00:44:41,780 --> 00:44:43,740 You are permitted to sleep on the floor beside me. 577 00:44:45,900 --> 00:44:46,820 Forget it. 578 00:44:46,820 --> 00:44:47,740 Sleeping on my stiff bed is much better than 579 00:44:47,740 --> 00:44:49,410 sleeping on the floor. 580 00:44:51,570 --> 00:44:53,610 If so, I'll make a bed on your floor. 581 00:44:56,820 --> 00:44:57,410 All right. 582 00:44:57,700 --> 00:45:00,010 Since you wish to promote me, 583 00:45:00,010 --> 00:45:02,130 I guess I have no choice but to accept your kindness. 584 00:45:02,340 --> 00:45:03,130 That's more like it. 585 00:45:06,740 --> 00:45:08,610 Your Majesty, it's getting late. 586 00:45:08,860 --> 00:45:10,010 It's time for you to sleep. 587 00:45:10,340 --> 00:45:11,660 I haven't finished my drawing yet. 588 00:45:15,780 --> 00:45:16,610 I'll stay here a little longer. 589 00:45:22,130 --> 00:45:24,930 This is me. That's you. 590 00:45:55,450 --> 00:45:56,130 General Ye, 591 00:45:56,610 --> 00:45:58,180 the hot water for your bath is ready. 592 00:45:58,380 --> 00:46:00,090 Thank you. You may leave. 593 00:46:00,450 --> 00:46:00,970 Yes, sir. 594 00:46:35,530 --> 00:46:36,610 What are you doing here? 595 00:46:38,130 --> 00:46:39,740 Of course, I'm here to take a bath. 596 00:46:39,780 --> 00:46:40,300 I… 597 00:46:42,900 --> 00:46:44,860 Don't you have hot water in your house? 598 00:46:44,860 --> 00:46:47,220 Yes, I have. However… 599 00:46:49,740 --> 00:46:51,700 So, what is your answer 600 00:46:52,300 --> 00:46:53,860 to my previous question? 601 00:47:24,180 --> 00:47:25,300 Ye Qingyu, 602 00:47:26,610 --> 00:47:28,780 are you a man or not? 603 00:47:30,450 --> 00:47:31,130 Pian Ran, 604 00:47:31,780 --> 00:47:33,570 I fell for you 605 00:47:33,570 --> 00:47:35,380 ever since you saved my life. 606 00:47:35,740 --> 00:47:36,820 I don't care if you're a human or a demon 607 00:47:36,820 --> 00:47:37,660 or what you have experienced. 608 00:47:37,660 --> 00:47:39,010 They don't matter to me. 609 00:47:50,090 --> 00:47:51,010 Ye Qingyu. 610 00:47:54,660 --> 00:47:56,610 You are a fool. 611 00:47:57,050 --> 00:47:57,820 Well. 612 00:47:58,780 --> 00:48:01,220 Since you were a dufus for such a long time, 613 00:48:01,860 --> 00:48:05,300 let me be merciful and tell you one thing. 614 00:48:05,450 --> 00:48:07,700 You trained at Xiaoyao Sect before. 615 00:48:07,970 --> 00:48:09,530 Have you ever heard of love threads? 616 00:48:15,340 --> 00:48:18,050 All intelligent beings have them. 617 00:48:19,610 --> 00:48:22,340 You can't love someone without them. 618 00:48:26,610 --> 00:48:29,380 I was once married to a man. 619 00:48:30,180 --> 00:48:31,260 His name was Jiang Rao. 620 00:48:31,900 --> 00:48:33,970 I gave my love threads to him. 621 00:48:34,610 --> 00:48:37,090 But he went to the battlefield 622 00:48:38,380 --> 00:48:39,570 and died. 623 00:48:42,660 --> 00:48:44,450 Thus, my love threads were lost. 624 00:48:54,570 --> 00:48:58,130 You resemble him so much. 625 00:48:58,530 --> 00:49:00,180 He was also a dumb soldier. 626 00:49:01,130 --> 00:49:03,780 He spent all his days on the battlefield. 627 00:49:03,780 --> 00:49:06,010 So, you… 628 00:49:06,050 --> 00:49:06,780 That's right. 629 00:49:07,130 --> 00:49:09,490 I wouldn't have saved you 630 00:49:09,490 --> 00:49:11,300 with my powers 631 00:49:11,300 --> 00:49:12,780 if you didn't resemble him. 632 00:49:14,130 --> 00:49:17,050 Now, I have no love threads. 633 00:49:17,860 --> 00:49:19,660 I cannot fall in love. 634 00:49:19,900 --> 00:49:22,410 But since you resemble him, 635 00:49:24,180 --> 00:49:25,860 I'll provide you with two options. 636 00:49:25,970 --> 00:49:28,050 What if I insist on spending my life with you? 637 00:49:39,490 --> 00:49:40,260 Fine. 638 00:49:42,090 --> 00:49:44,050 You might as well change your name. 639 00:49:47,530 --> 00:49:49,300 Why don't you call yourself Jiang Rao? 640 00:49:54,220 --> 00:49:57,780 What? You are not even willing to change your name? 641 00:49:59,300 --> 00:50:00,900 How dare you say you love me then? 642 00:50:10,220 --> 00:50:11,050 Pian Ran, 643 00:50:12,930 --> 00:50:14,530 if I agree to it, 644 00:50:15,900 --> 00:50:17,570 not only will I humiliate myself, 645 00:50:22,490 --> 00:50:24,860 but I will also taint the relationship between you and Jiang Rao. 646 00:50:34,380 --> 00:50:35,380 Ye Qingyu, 647 00:50:36,860 --> 00:50:38,740 I thought you were an idiot. 648 00:50:40,900 --> 00:50:42,530 But I didn't expect you to be a lunatic. 649 00:50:47,530 --> 00:50:50,450 Fine. You're not willing to do it, huh? 650 00:50:51,860 --> 00:50:53,220 The world is filled with men 651 00:50:53,220 --> 00:50:54,700 who want to share this momentary pleasure with me. 652 00:50:59,220 --> 00:51:00,340 Farewell. 653 00:52:23,090 --> 00:52:23,740 Your Majesty. 654 00:52:27,740 --> 00:52:30,380 Little fox, you are being courteous today. 655 00:52:31,090 --> 00:52:34,090 What's the matter? Do you need a favor from me? 656 00:52:36,930 --> 00:52:39,740 Your Majesty, now that the Sheng Kingdom has been defeated, 657 00:52:39,900 --> 00:52:41,180 the land is about to be united. 658 00:52:41,180 --> 00:52:42,900 Your ambitions have been achieved. 659 00:52:42,970 --> 00:52:45,490 Since I have always been faithful in my duties, 660 00:52:45,970 --> 00:52:47,820 at least, I deserve credit for my diligence. 661 00:52:49,260 --> 00:52:52,490 I would like to ask Your Majesty for a reward today. 662 00:52:53,660 --> 00:52:56,050 Tell me. What do you desire? 663 00:52:56,300 --> 00:52:58,570 I'm just a wild fox that came from the hills. 664 00:52:58,820 --> 00:53:00,740 I hate being tied down. 665 00:53:01,260 --> 00:53:03,050 Your Majesty, please give me the cure 666 00:53:03,380 --> 00:53:04,380 and set me free. 667 00:53:09,300 --> 00:53:10,530 You desire to leave? 668 00:53:12,860 --> 00:53:14,340 You got a lot of nerves. 669 00:53:19,860 --> 00:53:22,740 But if you do leave, 670 00:53:25,450 --> 00:53:27,660 Ye Xiwu will be upset. 671 00:53:28,610 --> 00:53:32,660 It's not like I'm going to vanish. 672 00:53:33,380 --> 00:53:35,090 If Miss Xiwu wants to see me, 673 00:53:35,450 --> 00:53:37,450 she can still do so. 674 00:53:39,530 --> 00:53:40,260 It seems like 675 00:53:42,410 --> 00:53:44,090 you're determined to leave. 676 00:53:48,490 --> 00:53:49,900 Pian Ran, 677 00:53:50,610 --> 00:53:52,130 doesn't the Jing Kingdom 678 00:53:52,530 --> 00:53:54,660 have anything worth staying over? 679 00:54:02,660 --> 00:54:03,970 It looks like there is. 680 00:54:05,180 --> 00:54:06,180 Wait a minute… 681 00:54:06,220 --> 00:54:07,340 I have given your antidote 682 00:54:07,860 --> 00:54:09,380 to Ye Qingyu. 683 00:54:10,450 --> 00:54:11,570 Why did you give it to him? 684 00:54:12,050 --> 00:54:13,260 That's my weak point. 685 00:54:13,490 --> 00:54:15,610 He asked for it early in the morning. 686 00:54:16,130 --> 00:54:18,050 Does he know that I'm leaving? 687 00:54:18,300 --> 00:54:20,660 General Ye is honest and hardworking. 688 00:54:20,780 --> 00:54:23,340 He knelt before me and made a vow this morning. 689 00:54:23,450 --> 00:54:24,490 That's why I gave it to him. 690 00:54:25,010 --> 00:54:26,930 You can ask him for the antidote 691 00:54:26,930 --> 00:54:27,970 if you desire to leave. 692 00:54:28,180 --> 00:54:28,820 You… 693 00:54:31,050 --> 00:54:32,450 Tantai Jin, you scum! 694 00:54:32,970 --> 00:54:34,530 I pray that you stay alone forever! 695 00:54:36,220 --> 00:54:36,700 You… 696 00:54:40,410 --> 00:54:41,780 What a feisty fox. 697 00:54:50,500 --> 00:54:55,440 [Till The End of The Moon] 698 00:55:10,460 --> 00:55:18,220 ♪A mortal's heart is like gazing up and suddenly the moon has waned♪ 699 00:55:18,220 --> 00:55:26,020 ♪The earthly life is like 3,000 flowers covered in a snowstorm of tears♪ 700 00:55:26,020 --> 00:55:33,140 ♪Pity is like holding a butterfly while on the brink of death♪ 701 00:55:33,740 --> 00:55:37,620 ♪Enlightenment is like washing our memories in muddy water♪ 702 00:55:37,620 --> 00:55:41,820 ♪Never to be seen again♪ 703 00:55:43,380 --> 00:55:46,980 ♪I've seen whispers of love blossom beautifully♪ 704 00:55:46,980 --> 00:55:50,220 ♪While weeping eyes murmur in their sleep♪ 705 00:55:50,780 --> 00:55:54,900 ♪Overwhelming affection leads us to the brink of destruction♪ 706 00:55:54,900 --> 00:55:58,420 ♪Within an embrace holds endless dread♪ 707 00:55:59,020 --> 00:56:02,460 ♪I loved you to the end of the world and back♪ 708 00:56:02,460 --> 00:56:06,140 ♪I believed in love at first sight♪ 709 00:56:06,220 --> 00:56:10,340 ♪After plucking all my black feathers♪ 710 00:56:10,340 --> 00:56:18,100 ♪My faith in love as flawless as the moonlight♪ 711 00:56:20,100 --> 00:56:23,500 ♪Listen to how the flowers respire♪ 712 00:56:23,620 --> 00:56:27,020 ♪Just like the people of this world♪ 713 00:56:27,580 --> 00:56:31,780 ♪No matter how far I travel come rain or shine♪ 714 00:56:31,780 --> 00:56:35,980 ♪The moonlight shines like my armor♪ 715 00:56:35,980 --> 00:56:39,300 ♪I admire how you came etched with scars♪ 716 00:56:39,300 --> 00:56:43,260 ♪Determined to live as gentle as you could♪ 717 00:56:43,420 --> 00:56:46,940 ♪You got rid of all your black feathers♪ 718 00:56:46,940 --> 00:56:54,580 ♪And learned to love all you resented♪ 719 00:56:54,580 --> 00:57:01,980 ♪Frail lives with our heads in the clouds♪ 720 00:57:01,980 --> 00:57:10,620 ♪Woo-ooh, let's make it count♪ 50392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.