All language subtitles for Till.The.End.of.The.Moon.2023.EP10.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,140 --> 00:00:26,900 ♪Dark night, teary moon, and cold blood♪ 2 00:00:27,340 --> 00:00:30,660 ♪Have given my eyes reasons to fear light♪ 3 00:00:30,980 --> 00:00:34,420 ♪Brightness and warmth, leaves me♪ 4 00:00:34,620 --> 00:00:37,980 ♪Judging by intuition♪ 5 00:00:38,860 --> 00:00:46,100 ♪Ah, love moulds me like the jade♪ 6 00:00:46,660 --> 00:00:53,820 ♪Ah, entangled by these feelings♪ 7 00:00:55,300 --> 00:00:58,860 ♪I will never be fazed♪ 8 00:00:59,220 --> 00:01:02,740 ♪By how the world treats me♪ 9 00:01:03,380 --> 00:01:06,540 ♪Break through and break free♪ 10 00:01:06,860 --> 00:01:11,140 ♪How do you tell good from evil♪ 11 00:01:11,580 --> 00:01:14,860 ♪I was once fragile♪ 12 00:01:15,220 --> 00:01:18,580 ♪But the kisses of love healed me♪ 13 00:01:19,100 --> 00:01:22,540 ♪My existence♪ 14 00:01:23,060 --> 00:01:29,580 ♪Will never quell to the prickles of pain♪ 15 00:01:31,340 --> 00:01:35,920 [Till The End of The Moon] 16 00:01:35,980 --> 00:01:38,920 [Episode 10] 17 00:01:45,610 --> 00:01:46,250 Lin, 18 00:01:46,900 --> 00:01:49,330 this time, you checked the national treasury 19 00:01:49,330 --> 00:01:50,330 and warned the local tycoons. 20 00:01:51,100 --> 00:01:51,770 Well done. 21 00:01:52,300 --> 00:01:53,660 You didn't let me down. 22 00:01:54,050 --> 00:01:55,970 But I still let Tantai Jin get away. 23 00:01:56,970 --> 00:01:58,330 Since you're already back, 24 00:01:58,740 --> 00:02:00,820 I'll have Ye Xiao released. 25 00:02:02,610 --> 00:02:03,610 Thanks for your generosity, Father. 26 00:02:04,770 --> 00:02:06,770 The Ye family lost Tantai Jin, 27 00:02:07,330 --> 00:02:09,900 but whoever the new King of the Jing is, 28 00:02:10,610 --> 00:02:13,020 with the Ye's reputation in the army, 29 00:02:13,370 --> 00:02:14,650 they can still be useful to me. 30 00:02:18,370 --> 00:02:18,930 Dad, 31 00:02:20,300 --> 00:02:21,260 His Majesty has given orders 32 00:02:21,650 --> 00:02:22,930 to let me return to Jia Pass immediately. 33 00:02:25,810 --> 00:02:27,300 We couldn't find Tantai Jin, 34 00:02:27,810 --> 00:02:29,330 but His Majesty still let me go. 35 00:02:30,330 --> 00:02:30,980 Qingyu, 36 00:02:31,900 --> 00:02:33,490 this is not as simple as it seems. 37 00:02:34,740 --> 00:02:35,420 I understand. 38 00:02:36,090 --> 00:02:36,980 The rabbit hasn't been caught. 39 00:02:38,090 --> 00:02:39,650 How can you kill the hound first? 40 00:02:42,460 --> 00:02:43,370 Let's not talk about this. 41 00:02:44,090 --> 00:02:44,860 Where's your grandma? 42 00:02:45,460 --> 00:02:46,900 I didn't dare tell her what happened to you. 43 00:02:47,460 --> 00:02:49,530 I just said you went out on a business trip. 44 00:02:50,900 --> 00:02:51,770 You did right. 45 00:02:52,810 --> 00:02:53,490 Let's go home. 46 00:02:54,260 --> 00:02:55,420 Lords, please hold on. 47 00:02:55,610 --> 00:02:57,300 I ran into a young lady in the north. 48 00:02:57,420 --> 00:02:58,900 She asked me to give this family letter 49 00:02:58,900 --> 00:03:00,490 to the Ye family in the capital. 50 00:03:04,480 --> 00:03:05,720 [Capital of the Sheng] 51 00:03:09,020 --> 00:03:09,610 Thanks a lot! 52 00:03:11,770 --> 00:03:14,020 That's my Xiwu. I told you! 53 00:03:14,180 --> 00:03:15,610 She'll definitely be safe. 54 00:03:16,050 --> 00:03:18,180 She's fine, thank god. 55 00:03:20,610 --> 00:03:21,610 God bless. 56 00:03:22,050 --> 00:03:24,490 Thank goodness, our buttercup is fine. 57 00:03:27,980 --> 00:03:29,610 [I've only read in Geography of Four Continents] 58 00:03:29,810 --> 00:03:31,420 [about the rough direction of Barren Abyss.] 59 00:03:32,020 --> 00:03:33,580 [But I don't know where the entrance is.] 60 00:03:34,930 --> 00:03:36,370 [When can I finally get there?] 61 00:03:40,740 --> 00:03:43,050 [Why do I feel familiar with this smell?] 62 00:03:50,090 --> 00:03:50,860 Fox Spirit! 63 00:03:56,460 --> 00:03:57,650 Small world, huh? 64 00:03:59,180 --> 00:04:01,300 You're a powerful spirit with seven tails. 65 00:04:01,300 --> 00:04:03,090 How come you look so weak now? 66 00:04:04,210 --> 00:04:05,650 This is all thanks to you! 67 00:04:06,980 --> 00:04:09,330 Tantai Jin's blood is truly something else. 68 00:04:09,610 --> 00:04:10,770 My vitality was badly damaged. 69 00:04:10,980 --> 00:04:12,330 I couldn't recover for days. 70 00:04:13,420 --> 00:04:14,370 It's your own fault anyway. 71 00:04:14,370 --> 00:04:16,060 You tried to get my younger brother's spirit. 72 00:04:18,460 --> 00:04:19,410 [But after all,] 73 00:04:19,410 --> 00:04:20,940 [this is a crime committed by Little Devil God.] 74 00:04:21,500 --> 00:04:23,580 [If World-alluring Jade can undo my spell,] 75 00:04:23,940 --> 00:04:25,900 [it should be able to cure her, too.] 76 00:04:27,060 --> 00:04:28,900 Alright, I'll treat your injury. 77 00:04:55,460 --> 00:04:56,820 Your hex is not bad. 78 00:04:59,020 --> 00:04:59,580 Thanks. 79 00:05:02,330 --> 00:05:03,580 I've never suffered like this 80 00:05:04,090 --> 00:05:05,290 since I got out of Barren Abyss. 81 00:05:08,620 --> 00:05:10,060 You came from Barren Abyss? 82 00:05:13,580 --> 00:05:15,140 What's the fuss about? 83 00:05:15,140 --> 00:05:18,210 My parents are both mighty demons who followed the Devil God. 84 00:05:18,770 --> 00:05:20,770 Naturally, I was born in the abyss. 85 00:05:23,020 --> 00:05:24,850 But hasn't the abyss been sealed? 86 00:05:25,500 --> 00:05:26,500 How did you get out? 87 00:05:27,730 --> 00:05:29,260 I remember when I was little, 88 00:05:29,260 --> 00:05:30,090 the barrier of Barren Abyss 89 00:05:30,090 --> 00:05:32,380 was indeed something impenetrable. 90 00:05:32,820 --> 00:05:37,380 But the power of the guardian has faded 91 00:05:37,500 --> 00:05:39,530 after being there for ten thousand years. 92 00:05:39,900 --> 00:05:42,210 Many demons seized the chance to get out. 93 00:05:42,500 --> 00:05:44,210 I've always longed for the outside world. 94 00:05:44,380 --> 00:05:45,460 So I took my chance 95 00:05:46,380 --> 00:05:47,290 and here I am. 96 00:05:49,330 --> 00:05:52,020 Who's the guardian of Barren Abyss? 97 00:05:53,850 --> 00:05:55,060 I haven't seen him. 98 00:05:55,940 --> 00:05:57,090 Seems to be called Ji Ze. 99 00:05:58,170 --> 00:06:00,020 [Ji Ze, the God of Cosmos, rules the time itself.] 100 00:06:00,500 --> 00:06:01,330 [The Mirror of the Past] 101 00:06:01,500 --> 00:06:03,730 was transformed from Ji Ze's divine eye. 102 00:06:04,210 --> 00:06:06,530 His power can travel through time. 103 00:06:06,700 --> 00:06:08,620 If we use this array to return to the past 104 00:06:08,620 --> 00:06:10,730 and kill Tantai Jin before he became the devil, 105 00:06:10,730 --> 00:06:13,210 we'll be able to stop the destined arrival of the Devil God. 106 00:06:14,460 --> 00:06:15,580 [All gods] 107 00:06:15,940 --> 00:06:17,170 [should have long fallen] 108 00:06:17,170 --> 00:06:18,260 [in the battle of god and devil.] 109 00:06:18,940 --> 00:06:20,410 [He's actually in Barren Abyss?] 110 00:06:21,410 --> 00:06:22,850 [No wonder the witch told me] 111 00:06:23,090 --> 00:06:24,460 [I could find the answer there.] 112 00:06:26,770 --> 00:06:28,940 Why are you so excited? 113 00:06:32,940 --> 00:06:35,140 Do you know where Barren Abyss is? 114 00:06:37,330 --> 00:06:38,770 Why should I tell you? 115 00:06:40,140 --> 00:06:41,380 Why are you like this? 116 00:06:41,380 --> 00:06:42,700 I just helped you. 117 00:06:43,290 --> 00:06:45,330 Aren't demons said to be the most grateful? 118 00:06:45,620 --> 00:06:47,620 I won't need you to marry me. 119 00:06:47,900 --> 00:06:49,060 If you just help lead the way, 120 00:06:49,210 --> 00:06:51,260 we'll be even. Sounds fair? 121 00:06:55,140 --> 00:06:55,730 Alright then. 122 00:06:56,700 --> 00:06:59,290 I'll be kind for once to lead the way for you. 123 00:07:00,260 --> 00:07:01,580 Thanks, little fox spirit. 124 00:07:01,650 --> 00:07:02,410 Let's go. 125 00:07:03,530 --> 00:07:05,620 Who are you calling a little fox spirit? 126 00:07:06,210 --> 00:07:07,260 Sister Fox. 127 00:07:07,260 --> 00:07:08,060 Good girl. 128 00:07:08,900 --> 00:07:09,650 That way. 129 00:07:14,850 --> 00:07:15,580 [Tantai Jin,] 130 00:07:16,290 --> 00:07:17,580 [you must stay alive.] 131 00:07:18,290 --> 00:07:19,090 [Wait for me to come back.] 132 00:07:23,330 --> 00:07:24,580 [Tantai Jin,] 133 00:07:27,700 --> 00:07:29,530 [you're so useless!] 134 00:07:30,210 --> 00:07:31,090 [No need to agitate me.] 135 00:07:32,620 --> 00:07:33,210 [Wait.] 136 00:07:34,460 --> 00:07:35,460 Am I dead? 137 00:07:36,970 --> 00:07:37,820 Where's Ye Xiwu? 138 00:07:37,940 --> 00:07:39,210 [You're not dead.] 139 00:07:39,820 --> 00:07:42,410 [You're just abandoned once again.] 140 00:07:44,620 --> 00:07:46,170 What exactly do you mean? 141 00:07:47,330 --> 00:07:48,850 Where on earth is Ye Xiwu? 142 00:07:49,500 --> 00:07:50,970 [You're pathetic.] 143 00:07:51,730 --> 00:07:53,460 [She already abandoned you.] 144 00:07:53,940 --> 00:07:55,530 [You're still thinking about her.] 145 00:07:56,900 --> 00:07:58,020 [Tantai Jin,] 146 00:07:58,770 --> 00:08:02,380 [how does it feel to be abandoned over and over again?] 147 00:08:03,820 --> 00:08:05,770 [Who did this to you?] 148 00:08:06,380 --> 00:08:08,820 [Don't you wanna revenge yourself on them?] 149 00:08:09,730 --> 00:08:11,140 [Your enemies are] 150 00:08:11,140 --> 00:08:12,940 [all over the Jing palace.] 151 00:08:13,210 --> 00:08:15,500 [You are abandoned and hurt,] 152 00:08:15,500 --> 00:08:17,500 [but they are unharmed] 153 00:08:17,700 --> 00:08:20,260 [and live in luxury.] 154 00:08:20,770 --> 00:08:22,090 They do deserve to die. 155 00:08:22,620 --> 00:08:24,020 But there's nothing I can do. 156 00:08:24,020 --> 00:08:25,410 [Nothing you can do?] 157 00:08:26,650 --> 00:08:28,060 [You were just accepting everything passively] 158 00:08:28,060 --> 00:08:30,530 [from the beginning to the end.] 159 00:08:31,140 --> 00:08:32,220 [Over the last twenty years,] 160 00:08:32,690 --> 00:08:35,810 [have you ever asked yourself, what your inner desires are?] 161 00:08:36,650 --> 00:08:37,980 [Inner desires?] 162 00:08:38,380 --> 00:08:41,570 [All your miseries and sufferings] 163 00:08:41,810 --> 00:08:43,570 [were just helping you] 164 00:08:43,570 --> 00:08:45,380 [to walk toward your destiny.] 165 00:08:47,100 --> 00:08:49,690 [Why can't you be the Emperor Jing?] 166 00:08:50,340 --> 00:08:53,500 [Why can't it be you to tread them underfoot?] 167 00:08:55,050 --> 00:08:56,980 [Haven't you ever thought] 168 00:08:56,980 --> 00:09:00,690 [the throne of Jing belongs to you?] 169 00:09:01,900 --> 00:09:03,900 [Fate has never wanted you] 170 00:09:03,900 --> 00:09:06,650 [to live in this shabby house.] 171 00:09:07,020 --> 00:09:10,100 [It will not leave you alone in the darkness.] 172 00:09:11,220 --> 00:09:13,170 [Can't you see] 173 00:09:13,620 --> 00:09:15,170 [where your fate should belong?] 174 00:09:17,220 --> 00:09:19,220 [Rather than live on in degradation,] 175 00:09:19,810 --> 00:09:21,410 [why not put up a fight?] 176 00:09:22,530 --> 00:09:25,690 [All your enemies who should've be skinned by you] 177 00:09:25,980 --> 00:09:27,900 [and that highest throne…] 178 00:09:29,220 --> 00:09:30,380 [Think about it.] 179 00:09:31,100 --> 00:09:36,020 [What is it that you should do and that you deserve to own?] 180 00:09:48,260 --> 00:09:49,410 What's wrong with your eye? 181 00:09:50,810 --> 00:09:51,410 Nothing. 182 00:09:51,740 --> 00:09:53,220 Just a little dust. 183 00:09:56,620 --> 00:09:58,770 Hey, Little Fox. 184 00:09:59,290 --> 00:10:00,690 I told you several times, 185 00:10:01,530 --> 00:10:02,450 call me sister. 186 00:10:04,500 --> 00:10:05,500 Sister Fox, 187 00:10:06,140 --> 00:10:07,500 we've been out for days. 188 00:10:07,500 --> 00:10:09,020 If we keep hanging around like this, 189 00:10:09,020 --> 00:10:10,810 when can we get to Barren Abyss? 190 00:10:12,810 --> 00:10:14,260 What's the hurry? 191 00:10:15,260 --> 00:10:17,810 I'm badly injured. I need to rest. 192 00:10:17,810 --> 00:10:19,410 When you were flirting with someone just now, 193 00:10:19,410 --> 00:10:21,140 your complexion looked great. 194 00:10:26,260 --> 00:10:27,980 For the sake of our friendship, 195 00:10:27,980 --> 00:10:28,810 here's a piece of advice. 196 00:10:29,100 --> 00:10:30,690 You'd better not absorb mortals' vitality 197 00:10:30,690 --> 00:10:32,020 to improve your cultivation. 198 00:10:32,810 --> 00:10:34,260 When you become a demonic cultivator, 199 00:10:34,410 --> 00:10:36,260 you'll eventually be struck dead by lightning. 200 00:10:36,260 --> 00:10:38,050 I didn't do that for my cultivation. 201 00:10:38,570 --> 00:10:39,930 I simply thought those men were funny. 202 00:10:39,930 --> 00:10:42,290 They can't take a little flirting. 203 00:10:44,410 --> 00:10:45,170 Funny? 204 00:10:46,810 --> 00:10:48,570 Is that how you think of my second brother? 205 00:10:52,620 --> 00:10:54,450 But I think he's serious about you. 206 00:10:55,690 --> 00:10:57,450 Playing with people's emotions seems fun, 207 00:10:57,930 --> 00:10:59,220 but what if they take it seriously, 208 00:10:59,530 --> 00:11:01,620 or you take it seriously? 209 00:11:02,530 --> 00:11:05,290 Love is something that often goes out of control. 210 00:11:09,930 --> 00:11:10,900 Little girl, 211 00:11:11,570 --> 00:11:13,290 do you know what love threads are? 212 00:11:21,290 --> 00:11:23,690 All intelligent beings have love threads. 213 00:11:24,620 --> 00:11:26,290 Only with love threads can you love someone. 214 00:11:27,930 --> 00:11:29,570 But my love threads are lost. 215 00:11:31,020 --> 00:11:32,100 Without them, 216 00:11:32,530 --> 00:11:34,450 I can no longer love anyone. 217 00:11:37,290 --> 00:11:39,290 How did you lose your love threads? 218 00:11:40,410 --> 00:11:41,770 Why would I tell you? 219 00:11:46,260 --> 00:11:48,650 How long exactly can we get to Barren Abyss? 220 00:11:54,050 --> 00:11:57,020 Going in or getting out of the abyss isn't easy. 221 00:11:57,220 --> 00:11:59,260 I used to be a nine-tailed fox spirit. 222 00:11:59,260 --> 00:12:01,170 I cut off two tails to get out. 223 00:12:01,170 --> 00:12:02,980 I had to abandon thousands of years of cultivation. 224 00:12:03,620 --> 00:12:05,500 It's so difficult, even for a demon. 225 00:12:05,740 --> 00:12:07,500 Much less a mere mortal like you. 226 00:12:07,980 --> 00:12:09,810 Even if you get there, you'll die in vain. 227 00:12:11,220 --> 00:12:12,810 Why must you go there? 228 00:12:18,020 --> 00:12:21,220 I'll go even if it may kill me. 229 00:12:24,690 --> 00:12:25,810 Maybe only in there 230 00:12:27,050 --> 00:12:28,650 can I find the way to save them. 231 00:12:34,290 --> 00:12:35,450 Who are you saving? 232 00:12:37,450 --> 00:12:38,410 A lot. 233 00:12:40,740 --> 00:12:41,860 Quite a lot of people. 234 00:12:44,220 --> 00:12:46,500 You won't necessarily save them even if you made it there. 235 00:12:46,980 --> 00:12:49,290 You could probably lose your life for nothing. 236 00:12:51,100 --> 00:12:52,140 Do think twice. 237 00:12:52,810 --> 00:12:54,770 If I could save them all, 238 00:12:55,140 --> 00:12:57,100 my life would mean nothing. 239 00:13:04,140 --> 00:13:05,170 Either by your help 240 00:13:05,980 --> 00:13:07,170 or any other way, 241 00:13:07,500 --> 00:13:08,650 I must be there. 242 00:13:12,860 --> 00:13:13,620 Fine. 243 00:13:14,620 --> 00:13:15,340 I wanted to 244 00:13:15,340 --> 00:13:17,340 stop you 245 00:13:17,690 --> 00:13:18,690 because you saved my life, 246 00:13:18,690 --> 00:13:20,530 but since you're so stubborn, 247 00:13:20,530 --> 00:13:22,170 let's hit the road when the day breaks. 248 00:13:28,920 --> 00:13:32,880 [Capital of Jing] 249 00:13:33,120 --> 00:13:36,640 [Memorial tablet of Queen of the Great Jing] 250 00:13:49,170 --> 00:13:49,810 Mother, 251 00:13:55,330 --> 00:13:58,940 you gave up your life for father. 252 00:13:59,380 --> 00:14:00,690 But I won't do the same. 253 00:14:00,970 --> 00:14:03,090 Those who laughed at me and insulted me, 254 00:14:03,090 --> 00:14:05,180 I've killed every last one of them. 255 00:14:05,180 --> 00:14:05,900 [Memorial tablet of Queen of the Great Jing] 256 00:14:05,900 --> 00:14:07,730 [Memorial tablet of Queen of the Great Jing] Mother, you should be happy for me. 257 00:14:08,330 --> 00:14:10,330 Your son has become the Emperor Jing! 258 00:14:13,420 --> 00:14:16,330 No one in this kingdom can hurt me anymore. 259 00:14:16,690 --> 00:14:18,730 Everybody respects and fears me. 260 00:14:47,690 --> 00:14:49,450 Guards! 261 00:15:09,260 --> 00:15:11,210 [All you big rats,] 262 00:15:11,420 --> 00:15:13,180 [don't eat my millet.] 263 00:15:13,380 --> 00:15:15,090 [Go drink the king's blood,] 264 00:15:15,210 --> 00:15:16,940 [and eat the king's flesh.] 265 00:15:17,380 --> 00:15:19,020 [All you big rats,] 266 00:15:19,380 --> 00:15:20,940 [don't eat my millet.] 267 00:15:21,210 --> 00:15:22,940 [Go drink the king's blood,] 268 00:15:23,210 --> 00:15:24,730 [and eat the king's flesh.] 269 00:15:25,210 --> 00:15:27,140 All you big rats, 270 00:15:27,330 --> 00:15:28,970 don't eat my millet. 271 00:15:29,330 --> 00:15:31,140 [Go drink the king's blood,] 272 00:15:31,380 --> 00:15:32,900 [and eat the king's flesh.] 273 00:15:33,810 --> 00:15:35,450 [All you big rats,] 274 00:15:35,780 --> 00:15:37,420 [don't eat my millet.] 275 00:15:37,810 --> 00:15:39,380 [Go drink the king's blood,] 276 00:15:39,730 --> 00:15:40,570 and eat the king's flesh. 277 00:15:40,570 --> 00:15:41,850 What nonsense are you singing about? 278 00:15:41,850 --> 00:15:42,730 Where did you learn that? 279 00:15:43,210 --> 00:15:43,730 Go home! 280 00:15:44,180 --> 00:15:46,180 [Justice Will Prevail] [This is the payback for tyranny.] 281 00:15:46,900 --> 00:15:49,850 [A cruel monarch has lost his territory.] 282 00:15:50,180 --> 00:15:53,300 [His lack of virtue has angered gods.] 283 00:15:53,660 --> 00:15:55,450 [Hence the punishments.] 284 00:16:06,330 --> 00:16:07,210 It's you! 285 00:16:07,690 --> 00:16:09,180 These are your demonic hexes! 286 00:16:09,570 --> 00:16:10,300 It's me. 287 00:16:10,690 --> 00:16:11,900 I told you, 288 00:16:12,490 --> 00:16:13,660 from that day on, 289 00:16:14,330 --> 00:16:16,420 you'll never have a day of peace. 290 00:16:24,020 --> 00:16:25,420 [But a king's consequences of misconducts] 291 00:16:25,690 --> 00:16:27,810 [are often suffered by his people.] 292 00:16:28,300 --> 00:16:29,940 [Oh, how sad!] 293 00:16:30,540 --> 00:16:31,140 Sir, 294 00:16:31,330 --> 00:16:33,300 is there a way to end this heavenly punishment? 295 00:16:46,020 --> 00:16:47,260 Tantai Jin! 296 00:16:47,940 --> 00:16:50,140 I will haunt you even when I'm dead! 297 00:16:50,850 --> 00:16:51,810 One day, 298 00:16:52,490 --> 00:16:55,610 I'll crush you and that demon woman into dust! 299 00:16:58,570 --> 00:16:59,570 Tantai Minglang, 300 00:17:01,180 --> 00:17:02,540 your soul dies with your body. 301 00:17:03,380 --> 00:17:04,940 Just rest in peace. 302 00:17:25,940 --> 00:17:28,450 This symbol represents a hidden dragon. 303 00:17:28,770 --> 00:17:30,250 The kingdom will be saved from the crisis 304 00:17:30,250 --> 00:17:32,970 if the new King ascends the throne. 305 00:17:32,970 --> 00:17:33,970 [Capital of Jing] 306 00:17:33,970 --> 00:17:36,250 [But the Tantais have no male descendants.] 307 00:17:36,900 --> 00:17:38,580 [Who else can inherit the throne?] 308 00:17:40,250 --> 00:17:41,940 [Fortune doesn't lie.] 309 00:17:42,690 --> 00:17:43,970 [Maybe in a few days,] 310 00:17:44,180 --> 00:17:47,250 [that chosen one will appear.] 311 00:17:48,970 --> 00:17:50,290 [So this is our new king?] 312 00:17:50,900 --> 00:17:51,530 [Have you heard?] 313 00:17:51,770 --> 00:17:54,010 [This morning, thousands of snakes and rats] 314 00:17:54,010 --> 00:17:55,140 [went out of the city gates] 315 00:17:55,290 --> 00:17:56,250 [without hurting anyone.] 316 00:17:56,820 --> 00:17:58,290 [Does he really have some magic power?] 317 00:18:00,010 --> 00:18:01,290 [Don't you know it yet?] 318 00:18:01,490 --> 00:18:02,660 [Everybody's talking about it!] 319 00:18:02,940 --> 00:18:03,970 [This new king] 320 00:18:04,100 --> 00:18:05,770 [is the late King's youngest and favorite son.] 321 00:18:05,970 --> 00:18:07,900 [He's also the son of the Princess of Yiyue tribe.] 322 00:18:08,340 --> 00:18:10,690 [It's just that he's been a hostage in the Sheng,] 323 00:18:11,010 --> 00:18:13,620 [exchanging peace for us with his very life!] 324 00:18:13,820 --> 00:18:15,900 [What great contributions to the country!] 325 00:18:16,140 --> 00:18:17,050 [The chosen one.] 326 00:18:19,690 --> 00:18:21,860 [The new King inherits the throne.] 327 00:18:21,900 --> 00:18:23,580 [Please enter the sacred hall] 328 00:18:23,580 --> 00:18:25,290 [and listen to the sacred order] 329 00:18:25,660 --> 00:18:27,730 [from heaven.] 330 00:18:27,940 --> 00:18:32,450 [The ancestors in this ancient relic have once again blessed us] 331 00:18:32,900 --> 00:18:34,380 [by sending us a saint from above.] 332 00:18:34,690 --> 00:18:37,660 [He shall end tyranny and relieve disasters.] 333 00:18:37,940 --> 00:18:42,290 [Now the tyrant is dead. The new King shall rule.] 334 00:18:42,290 --> 00:18:46,140 [May this wise King benefit us on and on!] 335 00:18:46,290 --> 00:18:50,450 [May this diligent King shine on and on!] 336 00:18:53,210 --> 00:18:54,180 [Jing Kingdom,] 337 00:18:55,620 --> 00:18:57,180 [I have returned after all.] 338 00:19:02,450 --> 00:19:04,290 You killed your mother the moment you were born. 339 00:19:04,450 --> 00:19:05,690 You left the capital at six. 340 00:19:06,010 --> 00:19:07,900 Now you're back for no reason at all. 341 00:19:07,970 --> 00:19:09,690 You don't deserve to be our king! 342 00:19:09,860 --> 00:19:13,380 You don't deserve it! 343 00:19:13,420 --> 00:19:15,210 You're the son of a demonic Yiyue woman 344 00:19:15,490 --> 00:19:17,010 who could control demon creatures. 345 00:19:17,380 --> 00:19:19,050 Now you're back to the Jing. 346 00:19:19,180 --> 00:19:20,820 You must have an evil plan! 347 00:19:20,820 --> 00:19:21,660 -That's right! -Yeah. 348 00:19:21,660 --> 00:19:23,250 Evil plan! 349 00:19:23,250 --> 00:19:24,450 If we surrender to you, 350 00:19:24,450 --> 00:19:26,860 how will the history books describe us? 351 00:19:26,860 --> 00:19:27,970 -Yeah! -Exactly! 352 00:19:27,970 --> 00:19:29,660 How will the history books write about us? 353 00:19:29,660 --> 00:19:30,380 Answer us! 354 00:19:30,490 --> 00:19:31,450 Have you said enough? 355 00:19:31,660 --> 00:19:33,010 Kill us if you want! 356 00:19:33,420 --> 00:19:35,860 Even if we die here today, 357 00:19:35,860 --> 00:19:37,730 we won't take you as our new king! 358 00:19:37,730 --> 00:19:38,490 -Yeah! -That's right! 359 00:19:38,490 --> 00:19:39,580 You're not our new king! 360 00:19:39,580 --> 00:19:40,730 -Kill us! -Yeah! 361 00:19:40,730 --> 00:19:41,290 Come on! 362 00:19:41,290 --> 00:19:42,580 Just kill us! 363 00:19:42,580 --> 00:19:44,450 -Kill me! -Come kill us! 364 00:19:44,450 --> 00:19:45,250 Come on, kill us! 365 00:19:45,250 --> 00:19:46,250 Ministers, 366 00:19:47,290 --> 00:19:48,490 please calm down. 367 00:19:48,900 --> 00:19:50,250 What should I kill you for? 368 00:19:52,210 --> 00:19:53,010 Serve it. 369 00:20:01,250 --> 00:20:02,530 Could it be some demonic creature? 370 00:20:06,290 --> 00:20:07,100 This is… 371 00:20:12,970 --> 00:20:13,730 Soup? 372 00:20:15,660 --> 00:20:16,490 Are we having dinner? 373 00:20:16,490 --> 00:20:18,100 After talking for quite a while, 374 00:20:18,420 --> 00:20:19,620 you must be hungry. 375 00:20:20,210 --> 00:20:22,420 I specially prepared dinner for you. 376 00:20:23,180 --> 00:20:24,820 Let's talk while dining. 377 00:20:25,340 --> 00:20:26,010 Guards. 378 00:20:26,420 --> 00:20:28,340 Treat them properly for me. 379 00:20:28,580 --> 00:20:29,140 Yes. 380 00:20:29,530 --> 00:20:31,180 Is this even the time to have soup? 381 00:20:32,420 --> 00:20:34,820 All of you are so loyal to the late king. 382 00:20:34,940 --> 00:20:36,580 I'm so touched. 383 00:20:37,210 --> 00:20:38,820 Certainly I should treat you 384 00:20:38,820 --> 00:20:39,970 to the best cuisine. 385 00:20:40,140 --> 00:20:41,970 Make sure you drink it all in one gulp, 386 00:20:42,010 --> 00:20:43,100 so as not to let 387 00:20:43,290 --> 00:20:45,490 my admiration for you go in vain. 388 00:20:47,380 --> 00:20:48,420 Why are you not eating? 389 00:20:49,050 --> 00:20:50,900 Does my food not suit your taste? 390 00:20:51,180 --> 00:20:51,770 I have to admit that 391 00:20:52,100 --> 00:20:54,180 the meat soup from Yiyue Tribe tastes great! 392 00:20:55,970 --> 00:20:56,900 This… 393 00:20:57,100 --> 00:20:58,940 This soup could be poisonous! 394 00:21:00,620 --> 00:21:01,340 Poisonous! 395 00:21:01,420 --> 00:21:02,050 You! 396 00:21:02,340 --> 00:21:04,580 You're so wicked! 397 00:21:05,940 --> 00:21:06,900 What now? 398 00:21:07,530 --> 00:21:08,530 Spit it out! 399 00:21:11,450 --> 00:21:13,340 I'm not into the idea of poisoning. 400 00:21:14,900 --> 00:21:16,970 Your old king is already dead. 401 00:21:19,490 --> 00:21:21,860 You're all patriotic ministers. 402 00:21:22,450 --> 00:21:25,050 I returned as the new King timely 403 00:21:25,140 --> 00:21:26,970 to save the people of the Jing from disasters. 404 00:21:27,940 --> 00:21:29,970 Shouldn't you all be delighted about it? 405 00:21:36,210 --> 00:21:36,860 Guards. 406 00:21:37,210 --> 00:21:39,820 Another bowl for those who haven't had enough. 407 00:21:40,690 --> 00:21:42,730 Whoever willing to share this soup with me, 408 00:21:42,940 --> 00:21:44,530 I will treat you well. 409 00:21:45,250 --> 00:21:47,100 I won't force you to stay 410 00:21:47,180 --> 00:21:49,140 if you still don't change your mind. 411 00:21:49,420 --> 00:21:51,380 I'll grant your wish to be the tomb keepers 412 00:21:51,940 --> 00:21:54,100 of the late king until you think 413 00:21:54,290 --> 00:21:55,860 you've missed him enough. 414 00:21:57,340 --> 00:21:58,730 What should we do? 415 00:21:58,730 --> 00:21:59,620 Forget it. 416 00:21:59,730 --> 00:22:01,900 He's the only Tantai left. 417 00:22:01,900 --> 00:22:04,210 The kingdom cannot be without a king. 418 00:22:04,580 --> 00:22:05,490 Everyone, 419 00:22:07,690 --> 00:22:10,210 are you satisfied with my treatment today? 420 00:22:16,180 --> 00:22:17,380 I'm satisfied. 421 00:22:17,690 --> 00:22:20,660 I'm willing to share this soup with you. 422 00:22:20,660 --> 00:22:22,250 I'm satisfied. 423 00:22:22,380 --> 00:22:24,380 Thanks, Your Majesty! 424 00:22:26,100 --> 00:22:27,970 Escort my ministers back to rest. 425 00:22:28,290 --> 00:22:28,820 Yes. 426 00:22:29,250 --> 00:22:31,050 Thanks, Your Majesty! 427 00:22:31,490 --> 00:22:32,420 Let's go, come on. 428 00:22:38,420 --> 00:22:40,420 Tantai Minglang is dead. 429 00:22:41,450 --> 00:22:42,970 The new King of the Jing 430 00:22:44,380 --> 00:22:45,580 is Tantai Jin? 431 00:22:49,050 --> 00:22:51,580 Tantai Jin has been a hostage here for years. 432 00:22:51,580 --> 00:22:53,050 A helpless prince like him 433 00:22:53,620 --> 00:22:55,860 inherited the throne just days after returning? 434 00:22:56,180 --> 00:22:57,940 What a big joke! 435 00:22:58,380 --> 00:23:00,490 This shows the end of the Jing is near. 436 00:23:00,940 --> 00:23:02,900 Now he hasn't established his authority. 437 00:23:02,900 --> 00:23:03,530 This is 438 00:23:03,860 --> 00:23:06,250 our perfect chance to attack Jing. 439 00:23:06,380 --> 00:23:08,660 War spends blood and treasure. 440 00:23:09,340 --> 00:23:10,100 Yeah. 441 00:23:10,420 --> 00:23:12,690 There's a flood in the south. People are starving. 442 00:23:12,690 --> 00:23:14,180 We haven't had disaster relief food yet. 443 00:23:14,180 --> 00:23:15,450 Our national treasury is empty. 444 00:23:16,010 --> 00:23:16,690 Father, 445 00:23:17,580 --> 00:23:19,010 I think we'd better not go to war. 446 00:23:19,180 --> 00:23:20,900 We just fought for three months in Jia Pass. 447 00:23:21,140 --> 00:23:22,250 Now our soldiers are tired. 448 00:23:22,420 --> 00:23:23,490 Our provisions are running low. 449 00:23:23,730 --> 00:23:25,490 Building up strength is the better choice. 450 00:23:25,490 --> 00:23:27,490 Also, if he can seize the throne as a hostage prince, 451 00:23:27,690 --> 00:23:28,820 he's probably capable of more. 452 00:23:28,820 --> 00:23:29,820 We can't underestimate Tantai Jin. 453 00:23:30,380 --> 00:23:32,690 Yes, Prince Lin's words make sense. 454 00:23:33,660 --> 00:23:35,940 Back then, when General Ye crushed Jing Kingdom, 455 00:23:35,940 --> 00:23:37,860 and we took Tantai Jin our hostage. 456 00:23:37,860 --> 00:23:39,770 So that the Jing bowed it head to us. 457 00:23:39,770 --> 00:23:42,210 Now the Jing made him their King, 458 00:23:42,210 --> 00:23:45,180 isn't it god's will for us to defeat them again? 459 00:23:45,380 --> 00:23:47,450 Only if I cut off Tantai Jin's head, 460 00:23:47,940 --> 00:23:50,730 will I not fail god's good plan. 461 00:23:50,730 --> 00:23:51,660 Father, please think again. 462 00:23:51,770 --> 00:23:52,340 What? 463 00:23:52,820 --> 00:23:55,620 Do you doubt my judgment? 464 00:23:55,770 --> 00:23:57,210 Then why don't you replace me now 465 00:23:57,210 --> 00:23:58,730 and sit upon my throne? 466 00:24:00,730 --> 00:24:01,450 I dare not. 467 00:24:01,450 --> 00:24:02,770 No more discussion. 468 00:24:03,010 --> 00:24:03,970 I've decided. 469 00:24:04,140 --> 00:24:05,140 Pass down my order: 470 00:24:05,620 --> 00:24:06,690 Send troops to Jing Kingdom! 471 00:24:09,100 --> 00:24:10,820 Yes, Your Majesty. 472 00:24:14,940 --> 00:24:15,580 Your Majesty, 473 00:24:16,490 --> 00:24:18,900 [Chenming Hall] Tantai Minglang's remnants are still out there. 474 00:24:18,900 --> 00:24:20,820 Now Sheng Kingdom is invading our borders. 475 00:24:21,290 --> 00:24:23,530 They're trying to destroy us 476 00:24:23,820 --> 00:24:25,250 while you have less control over the country. 477 00:24:26,970 --> 00:24:27,620 Yes. 478 00:24:27,860 --> 00:24:29,140 Your Majesty just came to power, 479 00:24:29,210 --> 00:24:30,250 your ministers still have concerns 480 00:24:30,250 --> 00:24:31,420 and your people still have doubts. 481 00:24:31,940 --> 00:24:34,380 This is when we're the weakest. 482 00:24:35,340 --> 00:24:35,970 That's right. 483 00:24:36,620 --> 00:24:38,620 The Sheng is known for their strong troops 484 00:24:38,730 --> 00:24:40,620 and battle-wise generals. 485 00:24:41,100 --> 00:24:44,660 We can hardly have the upper hand against them. 486 00:24:44,690 --> 00:24:46,490 Why don't we retreat first 487 00:24:46,580 --> 00:24:49,050 to a natural barrier that's easy to defend? 488 00:24:49,380 --> 00:24:50,620 This is the best strategy. 489 00:24:50,970 --> 00:24:52,900 Minister Zhang's right! 490 00:24:52,900 --> 00:24:54,770 He's absolutely right! 491 00:24:55,970 --> 00:24:57,690 [Jing Kingdom is my homeland.] 492 00:24:58,220 --> 00:25:00,140 [It's also where my mother's tribe lives.] 493 00:25:01,210 --> 00:25:03,250 [This throne decides my fate.] 494 00:25:04,730 --> 00:25:07,690 [As long as Jing Kingdom thrive under my rule,] 495 00:25:08,180 --> 00:25:11,420 [no doubt that my power will be unparalleled.] 496 00:25:12,460 --> 00:25:15,220 [And I can say goodbye to the fate of] 497 00:25:15,220 --> 00:25:17,220 [slavishly dependent on others for good.] 498 00:25:22,770 --> 00:25:23,700 I understand. 499 00:25:24,490 --> 00:25:25,330 Your Majesty, 500 00:25:25,700 --> 00:25:27,940 then where should we retreat to? 501 00:25:29,490 --> 00:25:30,770 Now our kingdom is so weak. 502 00:25:30,770 --> 00:25:32,090 How much territory can we defend? 503 00:25:32,090 --> 00:25:32,700 Yeah. 504 00:25:32,700 --> 00:25:33,900 If it's the late King, 505 00:25:33,900 --> 00:25:35,620 we'd be retreating to the capital. 506 00:25:40,380 --> 00:25:40,940 Retreating 507 00:25:42,010 --> 00:25:43,250 isn't a good strategy. 508 00:25:43,770 --> 00:25:45,570 Now the Emperor Sheng started this war. 509 00:25:45,940 --> 00:25:48,220 Let's fight him with everything we got. 510 00:25:48,620 --> 00:25:50,250 I will personally go lead on the borders. 511 00:25:50,770 --> 00:25:52,140 This is not for defending our land, 512 00:25:52,620 --> 00:25:55,290 nor for taking cities southward. 513 00:25:56,220 --> 00:25:58,490 What I want is to take him by surprise 514 00:25:58,490 --> 00:26:00,900 and defeat him with one blow. 515 00:26:02,220 --> 00:26:04,900 Please reconsider! 516 00:26:17,980 --> 00:26:18,620 We've arrived. 517 00:26:20,700 --> 00:26:23,010 Farther ahead is the barrier of Barren Abyss. 518 00:26:23,380 --> 00:26:24,660 I don't wanna get near it. 519 00:26:26,180 --> 00:26:27,420 Thanks for walking me here. 520 00:26:27,980 --> 00:26:28,620 Alright, 521 00:26:29,140 --> 00:26:31,010 I've done what I promised you. 522 00:26:31,330 --> 00:26:33,380 It's up to you whether you can get in. 523 00:26:33,940 --> 00:26:35,250 We'll go separate ways from here. 524 00:26:35,730 --> 00:26:36,490 Sister Fox, 525 00:26:37,090 --> 00:26:37,730 thank you. 526 00:26:38,010 --> 00:26:39,090 You can thank me 527 00:26:39,570 --> 00:26:41,380 after you get out of there alive. 528 00:26:47,420 --> 00:26:48,570 [I finally made it here.] 529 00:26:49,660 --> 00:26:50,490 [Li Susu,] 530 00:26:50,980 --> 00:26:52,620 [if you see the God of Cosmos,] 531 00:26:53,380 --> 00:26:56,090 [you may be able to save the Four Continents and Three Realms.] 532 00:26:59,090 --> 00:26:59,660 Report! 533 00:27:01,460 --> 00:27:02,010 Your Majesty, 534 00:27:02,220 --> 00:27:03,380 as for what you've ordered previously, 535 00:27:03,460 --> 00:27:04,460 the scouts have returned. 536 00:27:06,730 --> 00:27:07,490 What have they found? 537 00:27:07,770 --> 00:27:08,420 They haven't found the girl 538 00:27:08,420 --> 00:27:09,900 you described along the road. 539 00:27:10,140 --> 00:27:10,900 But farther south 540 00:27:11,180 --> 00:27:12,570 will be the territory of Sheng Kingdom. 541 00:27:14,900 --> 00:27:15,460 Keep searching. 542 00:27:15,860 --> 00:27:17,730 She must be found, dead or alive. 543 00:27:20,380 --> 00:27:21,770 How are we doing on the frontline? 544 00:27:21,900 --> 00:27:22,770 Ye Xiao is quite valiant. 545 00:27:22,900 --> 00:27:24,140 Their morale is high. 546 00:27:24,460 --> 00:27:25,250 We have been defeated. 547 00:27:28,490 --> 00:27:29,530 Call all generals here for a meeting. 548 00:27:29,860 --> 00:27:30,380 Yes. 549 00:27:33,530 --> 00:27:36,570 [Ye Xiao's elite soldiers are good at fight.] 550 00:27:37,180 --> 00:27:39,140 [If I can use a Firewing Army consisting of demon creatures,] 551 00:27:39,620 --> 00:27:41,010 [I may be able to fight against heavy odds] 552 00:27:41,460 --> 00:27:43,250 [and reduce casualties at the same time.] 553 00:27:52,960 --> 00:27:54,120 [Ye Xiwu,] 554 00:27:54,880 --> 00:27:56,160 [you'd better not die.] 555 00:27:57,360 --> 00:27:58,880 [Wait for me to catch you back.] 556 00:28:19,490 --> 00:28:20,940 [This is the Barren Abyss Barrier.] 557 00:28:22,140 --> 00:28:23,770 [With my mortal body now,] 558 00:28:24,050 --> 00:28:25,940 [I'm afraid I can't take the barrier's power.] 559 00:28:27,620 --> 00:28:28,180 [Oh right.] 560 00:28:28,490 --> 00:28:29,290 [Maybe I can try to] 561 00:28:29,290 --> 00:28:30,860 [control Chongyu with the power of] 562 00:28:30,860 --> 00:28:31,730 [World-alluring Jade.] 563 00:28:32,530 --> 00:28:33,180 Chongyu. 564 00:28:35,940 --> 00:28:36,900 I can only take my chances. 565 00:29:04,290 --> 00:29:06,570 [This feels exactly like in the time array.] 566 00:29:18,620 --> 00:29:19,420 [Susu.] 567 00:29:21,660 --> 00:29:22,570 [Susu.] 568 00:29:23,290 --> 00:29:24,050 Who are you? 569 00:29:28,250 --> 00:29:29,570 Come to me. 570 00:29:32,770 --> 00:29:34,180 Why do you know my name? 571 00:30:34,420 --> 00:30:35,900 [Why is there a child here?] 572 00:30:38,140 --> 00:30:38,810 Get away! 573 00:30:38,980 --> 00:30:39,530 She's mine! 574 00:30:39,730 --> 00:30:40,940 [They're too close to the child.] 575 00:30:41,490 --> 00:30:43,460 [Using a charm may hurt the child as well.] 576 00:30:43,660 --> 00:30:44,220 Get away! 577 00:30:50,770 --> 00:30:52,140 Another human! 578 00:30:52,420 --> 00:30:53,860 We're so lucky today. 579 00:30:54,380 --> 00:30:56,140 Come on, catch me if you can! 580 00:31:12,730 --> 00:31:13,330 After her! 581 00:31:13,530 --> 00:31:15,090 Go now! 582 00:31:18,980 --> 00:31:19,570 After her! 583 00:32:00,810 --> 00:32:01,570 [Li Susu.] 584 00:32:05,140 --> 00:32:06,140 [This voice sounds like] 585 00:32:06,620 --> 00:32:08,940 [that immortal lord in the Mirror of the Past.] 586 00:33:13,570 --> 00:33:14,490 Greetings, Senior. 587 00:33:14,860 --> 00:33:15,900 Li Susu, 588 00:33:16,220 --> 00:33:17,570 we meet again. 589 00:33:19,290 --> 00:33:21,050 Are you waiting for me to come? 590 00:33:22,460 --> 00:33:23,980 I am Ji Ze, the God of Cosmos. 591 00:33:24,770 --> 00:33:26,490 The Light-breaking Array and the Mirror of the Past 592 00:33:26,940 --> 00:33:28,570 were both left by me. 593 00:33:29,770 --> 00:33:31,700 I stayed here and held on for ten thousand years. 594 00:33:33,050 --> 00:33:35,530 Just to wait for your arrival. 595 00:33:38,330 --> 00:33:41,380 I've found that person with evil origin. 596 00:33:41,730 --> 00:33:42,940 But I still can't find a way 597 00:33:42,940 --> 00:33:44,380 to destroy the evil bone. 598 00:33:45,490 --> 00:33:46,940 Please enlighten me. 599 00:33:48,570 --> 00:33:49,770 I can tell you how. 600 00:33:50,220 --> 00:33:51,810 To destroy the evil bone, 601 00:33:52,180 --> 00:33:53,810 you'll need three keys 602 00:33:54,250 --> 00:33:56,620 to unlock the rules of karma, stop what is destined to happen 603 00:33:57,050 --> 00:33:58,180 and change everything. 604 00:33:59,980 --> 00:34:00,940 What keys? 605 00:34:01,620 --> 00:34:02,380 A dream. 606 00:34:05,660 --> 00:34:06,420 A teardrop. 607 00:34:09,210 --> 00:34:10,130 And a thread. 608 00:34:14,460 --> 00:34:15,940 What dream? 609 00:34:16,490 --> 00:34:18,340 This dream should be coming soon. 610 00:34:20,530 --> 00:34:23,530 The teardrop is the first drop of tear 611 00:34:23,530 --> 00:34:24,610 the Devil God shed for love. 612 00:34:24,780 --> 00:34:26,460 It's called Soul-slaying Teardrop. 613 00:34:27,820 --> 00:34:29,460 And what does "a thread" refer to? 614 00:34:29,740 --> 00:34:33,420 The thread is connected to the teardrop. 615 00:34:33,680 --> 00:34:35,480 If you can open Devil God's heart gate, 616 00:34:35,960 --> 00:34:38,780 the Soul-slaying teardrop will turn into nine spikes. 617 00:34:38,860 --> 00:34:40,900 When you stab them into his heart, 618 00:34:41,780 --> 00:34:43,420 you'll be able to destroy the evil bone. 619 00:34:46,610 --> 00:34:47,820 But I'm barehanded. 620 00:34:47,940 --> 00:34:49,090 I can only try my best. 621 00:34:49,860 --> 00:34:51,420 I know it's difficult too. 622 00:34:51,900 --> 00:34:52,900 Sorry for putting you through this. 623 00:34:56,010 --> 00:34:56,980 The time has come. 624 00:34:58,260 --> 00:34:59,490 I'm about to fall. 625 00:35:01,130 --> 00:35:01,780 Senior! 626 00:35:02,130 --> 00:35:03,300 After I fall, 627 00:35:03,420 --> 00:35:05,820 the Barren Abyss Barrier can still hold for 300 days. 628 00:35:06,300 --> 00:35:07,340 Within 300 days, 629 00:35:07,780 --> 00:35:09,860 if you can't destroy the evil bone, 630 00:35:11,010 --> 00:35:13,490 demons will be out of Barren Abyss. 631 00:35:14,530 --> 00:35:16,490 Everything will be irrecoverable. 632 00:35:20,980 --> 00:35:21,860 I understand. 633 00:35:28,610 --> 00:35:29,380 I 634 00:35:30,780 --> 00:35:33,340 can finally join my fellows. 635 00:36:07,130 --> 00:36:08,210 The Mirror of the Past. 636 00:36:09,820 --> 00:36:10,740 [The Mirror of the Past] 637 00:36:11,490 --> 00:36:13,940 [was transformed from Ji Ze's divine eye.] 638 00:36:15,820 --> 00:36:17,260 So he waited here 639 00:36:18,260 --> 00:36:19,570 just for this. 640 00:37:01,210 --> 00:37:03,690 [A dream, a teardrop,] 641 00:37:04,490 --> 00:37:05,460 [and a thread.] 642 00:37:13,980 --> 00:37:15,460 Luckily, protected by the divine power, 643 00:37:15,740 --> 00:37:16,860 The foul energy didn't invade her deep. 644 00:37:17,900 --> 00:37:18,610 Little girl. 645 00:37:19,130 --> 00:37:19,860 Little girl. 646 00:37:21,460 --> 00:37:22,210 You're awake. 647 00:37:22,380 --> 00:37:22,900 Come. 648 00:37:39,210 --> 00:37:41,530 [Could she be Jing Lan'an's daughter?] 649 00:37:43,900 --> 00:37:45,610 Who… who are you? 650 00:37:47,460 --> 00:37:48,460 I'm Ye Xiwu. 651 00:37:48,980 --> 00:37:49,610 Just now 652 00:37:51,610 --> 00:37:53,340 I ran into you down the cliff. 653 00:37:53,690 --> 00:37:54,610 How are you feeling? 654 00:37:56,300 --> 00:37:59,340 I remember I fell into a 655 00:37:59,340 --> 00:38:01,380 hole that's very, very deep. 656 00:38:02,010 --> 00:38:03,530 How did I get out? 657 00:38:04,010 --> 00:38:06,460 Do you still remember who took you here? 658 00:38:06,740 --> 00:38:09,130 It's a man with scars on his face. 659 00:38:09,130 --> 00:38:10,530 He's quite mean. 660 00:38:10,530 --> 00:38:11,050 Come. 661 00:38:14,690 --> 00:38:15,820 [Scars on the face?] 662 00:38:16,460 --> 00:38:17,690 [Should be Tantai Minglang.] 663 00:38:18,860 --> 00:38:20,380 Come, let's go down the mountain first. 664 00:38:25,740 --> 00:38:26,420 Little girl, 665 00:38:26,780 --> 00:38:27,690 what's your name? 666 00:38:27,740 --> 00:38:29,010 My name is Yue Fuya. 667 00:38:29,490 --> 00:38:30,570 I'll take you downhill first. 668 00:38:30,570 --> 00:38:32,300 Then we'll see what to do, alright? 669 00:38:32,980 --> 00:38:33,490 Let's go. 670 00:38:38,050 --> 00:38:39,460 Why is it suddenly so hot? 671 00:38:40,420 --> 00:38:42,090 [I entered Barren Abyss in winter.] 672 00:38:42,420 --> 00:38:43,900 [Why do the grasses turn green so quickly?] 673 00:38:44,780 --> 00:38:45,610 Hi, mister. 674 00:38:46,010 --> 00:38:46,980 Could you tell me 675 00:38:47,170 --> 00:38:48,260 what month it is now? 676 00:38:48,780 --> 00:38:49,340 What month? 677 00:38:50,380 --> 00:38:51,340 It's already April. 678 00:38:54,020 --> 00:38:54,650 Miss, 679 00:38:54,980 --> 00:38:56,780 how come you forgot which month you're in? 680 00:38:59,380 --> 00:39:01,050 We went into the mountain to pick herbs 681 00:39:01,210 --> 00:39:02,900 but were lost in the woods. 682 00:39:02,900 --> 00:39:03,980 We spent quite some time there. 683 00:39:04,170 --> 00:39:04,650 Miss, 684 00:39:04,650 --> 00:39:05,780 you'd better not pick any herbs. 685 00:39:05,780 --> 00:39:07,010 Just go home as soon as possible. 686 00:39:07,010 --> 00:39:08,740 The world is in chaos now. 687 00:39:09,570 --> 00:39:10,650 What happened? 688 00:39:10,940 --> 00:39:12,130 Haven't you heard? 689 00:39:12,130 --> 00:39:13,380 Since the new king ascended throne, 690 00:39:13,380 --> 00:39:14,610 Sheng and Jing have been at war 691 00:39:14,610 --> 00:39:15,980 for three or four months. 692 00:39:17,780 --> 00:39:19,010 The new Emperor Jing? 693 00:39:19,420 --> 00:39:20,090 Who is he? 694 00:39:20,460 --> 00:39:23,130 I heard it's the youngest son of the old king. 695 00:39:23,210 --> 00:39:24,340 The one back from Sheng Kingdom. 696 00:39:25,650 --> 00:39:26,530 [Tantai Jin.] 697 00:39:26,740 --> 00:39:28,380 [He fought on the battlefield personally] 698 00:39:28,380 --> 00:39:29,820 [by commanding demon creatures.] 699 00:39:29,820 --> 00:39:31,860 [The Sheng army suffered defeats one after another.] 700 00:39:31,860 --> 00:39:33,050 [Their casualties are heavy.] 701 00:39:42,460 --> 00:39:43,940 Welcome back, Your Majesty! 702 00:39:48,420 --> 00:39:50,420 I heard General Ye fell off his horse 703 00:39:50,420 --> 00:39:51,860 and still hasn't woken up. 704 00:39:51,860 --> 00:39:54,210 Now General Ye's son is leading the army 705 00:39:54,380 --> 00:39:55,340 [to defend the Jia Pass.] 706 00:39:56,080 --> 00:39:58,000 [Jia Pass] 707 00:39:59,820 --> 00:40:01,130 [Dad is on the brink of death.] 708 00:40:01,340 --> 00:40:02,900 [Qingyu is also in a dangerous place.] 709 00:40:03,900 --> 00:40:06,090 [Tantai Jin actually became the Emperor Jing.] 710 00:40:12,740 --> 00:40:13,300 Your Majesty, 711 00:40:13,940 --> 00:40:14,980 none of the scouts sent out recently 712 00:40:14,980 --> 00:40:16,210 have found the whereabouts of Miss Xiwu. 713 00:40:16,380 --> 00:40:17,650 According to the prisons from the Sheng, 714 00:40:17,650 --> 00:40:19,490 Miss Xiwu hasn't returned to the Sheng. 715 00:40:19,780 --> 00:40:21,690 She's vanished. 716 00:40:22,130 --> 00:40:23,010 It's my fault for failing to finish the job. 717 00:40:25,610 --> 00:40:26,490 Keep searching. 718 00:40:27,210 --> 00:40:29,380 Leave no stones unturned. 719 00:40:30,070 --> 00:40:30,510 Yes. 720 00:40:38,340 --> 00:40:38,940 Baiyu, 721 00:40:40,090 --> 00:40:41,460 how are we doing in Jia Pass? 722 00:40:41,610 --> 00:40:43,690 I heard their provisions are running low. 723 00:40:44,340 --> 00:40:45,090 Your Majesty, 724 00:40:45,490 --> 00:40:46,460 according to spies, 725 00:40:46,780 --> 00:40:48,010 the Emperor Sheng is prone to suspicion. 726 00:40:48,530 --> 00:40:50,690 He's not satisfied with Ye Xiao being injured. 727 00:40:50,940 --> 00:40:51,980 This time, Ye Qingyu is only allowed 728 00:40:52,300 --> 00:40:53,340 to attack and charge. 729 00:40:53,900 --> 00:40:55,530 Their soldier's pay and provisions are barely enough. 730 00:40:56,170 --> 00:40:56,780 Deputy Liu, 731 00:40:57,530 --> 00:40:58,820 how many provisions do we have? 732 00:40:59,130 --> 00:41:00,740 We can't sustain three days, General. 733 00:41:01,170 --> 00:41:02,530 The Jing invaders attack us every day. 734 00:41:02,530 --> 00:41:03,980 We are running out of provisions and medicine 735 00:41:03,980 --> 00:41:04,980 very quickly. 736 00:41:05,210 --> 00:41:06,980 A lot of our brothers can't hold much longer. 737 00:41:08,010 --> 00:41:10,780 [Your father lost three cities and disgraced us all.] 738 00:41:11,130 --> 00:41:13,010 [Too many provisions have been used.] 739 00:41:13,690 --> 00:41:15,050 [Now the national treasury is empty.] 740 00:41:15,130 --> 00:41:16,380 [You're responsible for your own provisions.] 741 00:41:16,740 --> 00:41:17,940 [If you lose the Jia Pass,] 742 00:41:18,460 --> 00:41:21,130 [I shall execute your whole clan.] 743 00:41:23,460 --> 00:41:24,940 give out the food to our men. 744 00:41:25,090 --> 00:41:26,460 I'll think of a way tomorrow. 745 00:41:26,820 --> 00:41:27,380 Yes. 746 00:41:27,460 --> 00:41:28,170 Ye Qingyu is just 747 00:41:28,170 --> 00:41:30,130 struggling to fight. 748 00:41:30,490 --> 00:41:31,530 The foolish Emperor Sheng 749 00:41:31,690 --> 00:41:34,090 actually has such a good general to lead the army. 750 00:41:45,420 --> 00:41:46,490 Have you hunted 751 00:41:46,490 --> 00:41:47,900 any powerful demon creatures? 752 00:41:48,570 --> 00:41:49,980 I heard there's a Heptatail Fox 753 00:41:49,980 --> 00:41:51,340 in the nearby mountains. 754 00:41:51,740 --> 00:41:53,010 I've sent hands to hunt. 755 00:41:53,210 --> 00:41:54,260 But now we haven't got it yet. 756 00:41:55,010 --> 00:41:56,010 Sorry to disappoint you. 757 00:41:57,130 --> 00:41:58,900 [Seem like an acquaintance.] 758 00:42:00,300 --> 00:42:00,940 It's fine. 759 00:42:01,860 --> 00:42:03,090 I'll go personally. 760 00:42:55,050 --> 00:42:56,300 How can you 761 00:42:56,610 --> 00:42:58,210 catch me with these stupid tricks? 762 00:43:03,980 --> 00:43:05,570 Oh no, she's getting away! 763 00:43:24,300 --> 00:43:26,570 What a surprise 764 00:43:27,170 --> 00:43:28,780 for today's demon hunt. 765 00:43:32,690 --> 00:43:33,980 What a coincidence 766 00:43:34,740 --> 00:43:35,690 to meet you again. 767 00:43:39,090 --> 00:43:41,780 Move, and I'll cut off your tail. 768 00:43:43,900 --> 00:43:44,650 Tantai Jin, 769 00:43:45,010 --> 00:43:47,130 where's Ye Xiwu 770 00:43:47,130 --> 00:43:48,050 who used to be with you? 771 00:43:48,780 --> 00:43:49,610 You've seen her? 772 00:43:52,210 --> 00:43:53,530 So you care for her. 773 00:43:54,210 --> 00:43:55,820 I don't know where she went. 774 00:43:56,010 --> 00:43:57,300 That's why I asked you. 775 00:44:06,940 --> 00:44:08,740 I don't feel like killing you today. 776 00:44:10,010 --> 00:44:11,650 You may be of some other use. 777 00:44:28,530 --> 00:44:30,010 This is a secret drug of Yiyue tribe. 778 00:44:30,650 --> 00:44:31,380 Eat it. 779 00:44:32,690 --> 00:44:34,460 Be loyal to me. Work for me. 780 00:44:34,820 --> 00:44:36,420 And you'll be safe. 781 00:44:38,050 --> 00:44:40,940 But if you ever betray me, 782 00:44:42,050 --> 00:44:44,170 you will endure the pain of getting bitten by thousands of bugs. 783 00:44:45,090 --> 00:44:46,170 Then you will explode and die. 784 00:44:49,780 --> 00:44:50,490 So? 785 00:44:51,860 --> 00:44:53,050 Are you gonna eat it 786 00:44:53,860 --> 00:44:54,530 or… 787 00:44:58,780 --> 00:45:00,940 Am I going to have another fox-fur robe? 788 00:45:09,530 --> 00:45:10,090 Hold on. 789 00:45:12,010 --> 00:45:12,860 I'll do it. 790 00:45:28,260 --> 00:45:28,860 General, 791 00:45:28,860 --> 00:45:30,860 there's a woman outside who wants to see you. 792 00:45:30,980 --> 00:45:32,010 She said she's your old friend. 793 00:45:35,900 --> 00:45:36,740 Let her in. 794 00:45:52,420 --> 00:45:53,090 Pian Ran? 795 00:45:57,780 --> 00:45:58,380 Pian Ran. 796 00:45:59,130 --> 00:46:00,130 It's been a long time. 797 00:46:00,820 --> 00:46:02,460 I thought you already forgot me. 798 00:46:02,780 --> 00:46:03,940 I thought back then you were already… 799 00:46:07,940 --> 00:46:09,170 Why are you here? 800 00:46:09,740 --> 00:46:10,380 You should go. 801 00:46:10,530 --> 00:46:12,490 Tantai Jin is hunting demon creatures outside. 802 00:46:12,940 --> 00:46:13,940 Be careful not to get caught. 803 00:46:17,820 --> 00:46:18,780 It's too late. 804 00:46:21,610 --> 00:46:23,050 By order of the Emperor Jing, 805 00:46:23,900 --> 00:46:25,650 I'm here to ask you to surrender. 806 00:46:33,340 --> 00:46:34,050 Just go. 807 00:46:35,130 --> 00:46:36,490 I knew it would be like this. 808 00:46:38,650 --> 00:46:40,050 Don't drive me away so fast. 809 00:46:40,780 --> 00:46:42,860 Take this as catching up with me. 810 00:46:48,610 --> 00:46:50,380 Jia Pass needs provisions urgently. 811 00:46:51,490 --> 00:46:52,980 We can only sustain three days. 812 00:46:53,860 --> 00:46:56,260 Please allocate provisions to us. 813 00:46:57,690 --> 00:47:01,170 I shall do everything I can to defend Jia Pass. 814 00:47:02,380 --> 00:47:04,820 How many of these letters have you sent? 815 00:47:05,690 --> 00:47:07,210 Has any provision come? 816 00:47:07,690 --> 00:47:10,050 Emperor Sheng is such a shrewd person. 817 00:47:10,340 --> 00:47:13,340 He wants you to fight without food. 818 00:47:13,530 --> 00:47:14,420 Or shall I say, 819 00:47:15,300 --> 00:47:18,530 he doesn't care about your lives at all? 820 00:47:19,340 --> 00:47:20,340 He only cares 821 00:47:21,900 --> 00:47:23,900 if this city is his or not. 822 00:47:25,010 --> 00:47:27,650 Do you know how many Firewing Army does Tantai Jin have? 823 00:47:28,690 --> 00:47:31,780 Before I got out of there, he gave his men an order. 824 00:47:32,820 --> 00:47:35,980 If Jia Pass can't be conquered, 825 00:47:36,860 --> 00:47:38,940 he'll lead the Firewing Army and fight by himself. 826 00:47:40,460 --> 00:47:41,420 By then, 827 00:47:43,050 --> 00:47:46,340 how many people will die? 828 00:47:50,130 --> 00:47:50,980 In this case, 829 00:47:51,460 --> 00:47:53,380 go persuade Tantai Jin to kill less! 830 00:47:57,570 --> 00:47:59,260 It's only because he didn't start the war 831 00:47:59,740 --> 00:48:01,090 that I came to persuade you. 832 00:48:01,740 --> 00:48:02,570 Ye Qingyu, 833 00:48:02,980 --> 00:48:05,460 will there be peace if Tantai Jin stops killing? 834 00:48:05,940 --> 00:48:07,130 How naive of you. 835 00:48:07,900 --> 00:48:11,090 This war was started by Emperor Sheng 836 00:48:11,380 --> 00:48:12,420 simply because he's angry 837 00:48:12,420 --> 00:48:14,530 to see the hostage prince who once begged for his mercy 838 00:48:14,860 --> 00:48:16,570 can now become a king. 839 00:48:17,610 --> 00:48:18,980 You're not a foolish one. 840 00:48:19,490 --> 00:48:21,610 You also know 841 00:48:22,050 --> 00:48:24,010 your entire army will perish with you if this goes on. 842 00:48:24,820 --> 00:48:26,420 Emperor Sheng is too stupid 843 00:48:27,130 --> 00:48:28,610 to even see this. 844 00:48:29,420 --> 00:48:31,300 Instead of working for a stupid king, 845 00:48:31,490 --> 00:48:33,090 why don't you follow a wise one 846 00:48:33,940 --> 00:48:35,820 to keep your soldiers alive? 847 00:48:41,340 --> 00:48:42,940 My family is the guardian of Sheng. 848 00:48:43,940 --> 00:48:44,900 If I surrender, 849 00:48:46,010 --> 00:48:48,530 how can I face my ancestors? 850 00:48:52,050 --> 00:48:52,900 Ye Qingyu, 851 00:48:53,260 --> 00:48:55,940 do you actually think 852 00:48:56,130 --> 00:48:57,300 your reputation 853 00:48:57,380 --> 00:49:00,130 is more important than the lives of thousands of soldiers? 854 00:49:00,130 --> 00:49:01,010 Enough talking. 855 00:49:01,010 --> 00:49:01,610 Leave! 856 00:49:12,420 --> 00:49:14,340 I'm just a fox. 857 00:49:15,740 --> 00:49:18,300 How can I understand state affairs? 858 00:49:19,820 --> 00:49:23,010 Tantai Jin is willing to see you alone tomorrow. 859 00:49:25,380 --> 00:49:28,380 If you really don't want to surrender, 860 00:49:28,940 --> 00:49:31,610 [Stone carving, Mount Mituo, at 07:45.] just kill him to end the war. 861 00:49:32,130 --> 00:49:33,980 It's a great opportunity. 862 00:49:38,610 --> 00:49:40,650 You actually came. One man, one sword. 863 00:49:41,090 --> 00:49:42,490 You have some courage. 864 00:49:42,570 --> 00:49:43,740 You're wrong about it. 865 00:49:44,340 --> 00:49:45,690 I didn't carry a sword. 866 00:49:46,170 --> 00:49:46,980 Just a few days apart, 867 00:49:46,980 --> 00:49:48,740 you have become a king. 868 00:49:49,860 --> 00:49:51,650 That's impressive. 869 00:49:53,740 --> 00:49:54,740 The last time I saw you, 870 00:49:54,940 --> 00:49:57,130 you were still as lively as a tiger. 871 00:49:57,900 --> 00:49:59,010 Just a few days later, 872 00:50:00,010 --> 00:50:01,380 you looked worn out. 873 00:50:02,690 --> 00:50:03,900 If I kill you now, 874 00:50:04,210 --> 00:50:05,740 or take you back alive, 875 00:50:06,210 --> 00:50:07,940 my family will have another military merit. 876 00:50:08,210 --> 00:50:09,650 Then go ahead and try. 877 00:50:10,210 --> 00:50:12,610 See if you'll get a promotion 878 00:50:13,010 --> 00:50:14,900 or if your king will dread you 879 00:50:15,260 --> 00:50:16,460 for being a threat to his throne. 880 00:50:16,460 --> 00:50:17,780 That's irrelevant for now. 881 00:50:17,980 --> 00:50:18,980 If I kill you today, 882 00:50:19,050 --> 00:50:20,610 I would be killing a malicious man for the world! 883 00:50:25,340 --> 00:50:26,090 Ye Qingyu, 884 00:50:26,650 --> 00:50:28,820 I've been a hostage in the Sheng for years. 885 00:50:29,340 --> 00:50:31,210 We both know how paranoid 886 00:50:31,210 --> 00:50:32,940 Emperor Sheng is. 887 00:50:33,210 --> 00:50:35,010 The Ye family is on the brink of destruction. 888 00:50:36,980 --> 00:50:39,300 Be it punishment or reward, I'll thank my king. 889 00:50:39,570 --> 00:50:40,940 Our Ye family is and will be Sheng people. 890 00:50:41,170 --> 00:50:43,340 I won't be incited by a few words from you. 891 00:50:48,660 --> 00:50:52,940 [Till The End of The Moon] 892 00:51:08,620 --> 00:51:16,380 ♪A mortal's heart is like gazing up and suddenly the moon has waned♪ 893 00:51:16,380 --> 00:51:24,180 ♪The earthly life is like 3,000 flowers covered in a snowstorm of tears♪ 894 00:51:24,180 --> 00:51:31,300 ♪Pity is like holding a butterfly while on the brink of death♪ 895 00:51:31,900 --> 00:51:35,780 ♪Enlightenment is like washing our memories in muddy water♪ 896 00:51:35,780 --> 00:51:39,980 ♪Never to be seen again♪ 897 00:51:41,540 --> 00:51:45,140 ♪I've seen whispers of love blossom beautifully♪ 898 00:51:45,140 --> 00:51:48,380 ♪While weeping eyes murmur in their sleep♪ 899 00:51:48,940 --> 00:51:53,060 ♪Overwhelming affection leads us to the brink of destruction♪ 900 00:51:53,060 --> 00:51:56,580 ♪Within an embrace holds endless dread♪ 901 00:51:57,180 --> 00:52:00,620 ♪I loved you to the end of the world and back♪ 902 00:52:00,620 --> 00:52:04,300 ♪I believed in love at first sight♪ 903 00:52:04,380 --> 00:52:08,500 ♪After plucking all my black feathers♪ 904 00:52:08,500 --> 00:52:16,260 ♪My faith in love as flawless as the moonlight♪ 905 00:52:18,260 --> 00:52:21,660 ♪Listen to how the flowers respire♪ 906 00:52:21,780 --> 00:52:25,180 ♪Just like the people of this world♪ 907 00:52:25,740 --> 00:52:29,940 ♪No matter how far I travel come rain or shine♪ 908 00:52:29,940 --> 00:52:34,140 ♪The moonlight shines like my armor♪ 909 00:52:34,140 --> 00:52:37,460 ♪I admire how you came etched with scars♪ 910 00:52:37,460 --> 00:52:41,420 ♪Determined to live as gentle as you could♪ 911 00:52:41,580 --> 00:52:45,100 ♪You got rid of all your black feathers♪ 912 00:52:45,100 --> 00:52:52,740 ♪And learned to love all you resented♪ 913 00:52:52,740 --> 00:53:00,140 ♪Frail lives with our heads in the clouds♪ 914 00:53:00,140 --> 00:53:08,780 ♪Woo-ooh, let's make it count♪ 62394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.