Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,140 --> 00:00:26,900
♪Dark night, teary moon, and cold blood♪
2
00:00:27,340 --> 00:00:30,660
♪Have given my eyes reasons to fear light♪
3
00:00:30,980 --> 00:00:34,420
♪Brightness and warmth, leaves me♪
4
00:00:34,620 --> 00:00:37,980
♪Judging by intuition♪
5
00:00:38,860 --> 00:00:46,100
♪Ah, love moulds me like the jade♪
6
00:00:46,660 --> 00:00:53,820
♪Ah, entangled by these feelings♪
7
00:00:55,300 --> 00:00:58,860
♪I will never be fazed♪
8
00:00:59,220 --> 00:01:02,740
♪By how the world treats me♪
9
00:01:03,380 --> 00:01:06,540
♪Break through and break free♪
10
00:01:06,860 --> 00:01:11,140
♪How do you tell good from evil♪
11
00:01:11,580 --> 00:01:14,860
♪I was once fragile♪
12
00:01:15,220 --> 00:01:18,580
♪But the kisses of love healed me♪
13
00:01:19,100 --> 00:01:22,540
♪My existence♪
14
00:01:23,060 --> 00:01:29,580
♪Will never quell to the prickles of pain♪
15
00:01:31,340 --> 00:01:35,920
[Till The End of The Moon]
16
00:01:35,980 --> 00:01:38,920
[Episode 10]
17
00:01:45,610 --> 00:01:46,250
Lin,
18
00:01:46,900 --> 00:01:49,330
this time,
you checked the national treasury
19
00:01:49,330 --> 00:01:50,330
and warned the local tycoons.
20
00:01:51,100 --> 00:01:51,770
Well done.
21
00:01:52,300 --> 00:01:53,660
You didn't let me down.
22
00:01:54,050 --> 00:01:55,970
But I still let Tantai Jin get away.
23
00:01:56,970 --> 00:01:58,330
Since you're already back,
24
00:01:58,740 --> 00:02:00,820
I'll have Ye Xiao released.
25
00:02:02,610 --> 00:02:03,610
Thanks for your generosity, Father.
26
00:02:04,770 --> 00:02:06,770
The Ye family lost Tantai Jin,
27
00:02:07,330 --> 00:02:09,900
but whoever the new King of the Jing is,
28
00:02:10,610 --> 00:02:13,020
with the Ye's reputation in the army,
29
00:02:13,370 --> 00:02:14,650
they can still be useful to me.
30
00:02:18,370 --> 00:02:18,930
Dad,
31
00:02:20,300 --> 00:02:21,260
His Majesty has given orders
32
00:02:21,650 --> 00:02:22,930
to let me return to Jia Pass immediately.
33
00:02:25,810 --> 00:02:27,300
We couldn't find Tantai Jin,
34
00:02:27,810 --> 00:02:29,330
but His Majesty still let me go.
35
00:02:30,330 --> 00:02:30,980
Qingyu,
36
00:02:31,900 --> 00:02:33,490
this is not as simple as it seems.
37
00:02:34,740 --> 00:02:35,420
I understand.
38
00:02:36,090 --> 00:02:36,980
The rabbit hasn't been caught.
39
00:02:38,090 --> 00:02:39,650
How can you kill the hound first?
40
00:02:42,460 --> 00:02:43,370
Let's not talk about this.
41
00:02:44,090 --> 00:02:44,860
Where's your grandma?
42
00:02:45,460 --> 00:02:46,900
I didn't dare tell her
what happened to you.
43
00:02:47,460 --> 00:02:49,530
I just said you went out
on a business trip.
44
00:02:50,900 --> 00:02:51,770
You did right.
45
00:02:52,810 --> 00:02:53,490
Let's go home.
46
00:02:54,260 --> 00:02:55,420
Lords, please hold on.
47
00:02:55,610 --> 00:02:57,300
I ran into a young lady in the north.
48
00:02:57,420 --> 00:02:58,900
She asked me to give this family letter
49
00:02:58,900 --> 00:03:00,490
to the Ye family in the capital.
50
00:03:04,480 --> 00:03:05,720
[Capital of the Sheng]
51
00:03:09,020 --> 00:03:09,610
Thanks a lot!
52
00:03:11,770 --> 00:03:14,020
That's my Xiwu. I told you!
53
00:03:14,180 --> 00:03:15,610
She'll definitely be safe.
54
00:03:16,050 --> 00:03:18,180
She's fine, thank god.
55
00:03:20,610 --> 00:03:21,610
God bless.
56
00:03:22,050 --> 00:03:24,490
Thank goodness, our buttercup is fine.
57
00:03:27,980 --> 00:03:29,610
[I've only read in
Geography of Four Continents]
58
00:03:29,810 --> 00:03:31,420
[about the rough direction
of Barren Abyss.]
59
00:03:32,020 --> 00:03:33,580
[But I don't know where the entrance is.]
60
00:03:34,930 --> 00:03:36,370
[When can I finally get there?]
61
00:03:40,740 --> 00:03:43,050
[Why do I feel familiar with this smell?]
62
00:03:50,090 --> 00:03:50,860
Fox Spirit!
63
00:03:56,460 --> 00:03:57,650
Small world, huh?
64
00:03:59,180 --> 00:04:01,300
You're a powerful spirit with seven tails.
65
00:04:01,300 --> 00:04:03,090
How come you look so weak now?
66
00:04:04,210 --> 00:04:05,650
This is all thanks to you!
67
00:04:06,980 --> 00:04:09,330
Tantai Jin's blood
is truly something else.
68
00:04:09,610 --> 00:04:10,770
My vitality was badly damaged.
69
00:04:10,980 --> 00:04:12,330
I couldn't recover for days.
70
00:04:13,420 --> 00:04:14,370
It's your own fault anyway.
71
00:04:14,370 --> 00:04:16,060
You tried to
get my younger brother's spirit.
72
00:04:18,460 --> 00:04:19,410
[But after all,]
73
00:04:19,410 --> 00:04:20,940
[this is a crime
committed by Little Devil God.]
74
00:04:21,500 --> 00:04:23,580
[If World-alluring Jade
can undo my spell,]
75
00:04:23,940 --> 00:04:25,900
[it should be able to cure her, too.]
76
00:04:27,060 --> 00:04:28,900
Alright, I'll treat your injury.
77
00:04:55,460 --> 00:04:56,820
Your hex is not bad.
78
00:04:59,020 --> 00:04:59,580
Thanks.
79
00:05:02,330 --> 00:05:03,580
I've never suffered like this
80
00:05:04,090 --> 00:05:05,290
since I got out of Barren Abyss.
81
00:05:08,620 --> 00:05:10,060
You came from Barren Abyss?
82
00:05:13,580 --> 00:05:15,140
What's the fuss about?
83
00:05:15,140 --> 00:05:18,210
My parents are both mighty demons
who followed the Devil God.
84
00:05:18,770 --> 00:05:20,770
Naturally, I was born in the abyss.
85
00:05:23,020 --> 00:05:24,850
But hasn't the abyss been sealed?
86
00:05:25,500 --> 00:05:26,500
How did you get out?
87
00:05:27,730 --> 00:05:29,260
I remember when I was little,
88
00:05:29,260 --> 00:05:30,090
the barrier of Barren Abyss
89
00:05:30,090 --> 00:05:32,380
was indeed something impenetrable.
90
00:05:32,820 --> 00:05:37,380
But the power of the guardian has faded
91
00:05:37,500 --> 00:05:39,530
after being there for ten thousand years.
92
00:05:39,900 --> 00:05:42,210
Many demons seized the chance to get out.
93
00:05:42,500 --> 00:05:44,210
I've always longed for the outside world.
94
00:05:44,380 --> 00:05:45,460
So I took my chance
95
00:05:46,380 --> 00:05:47,290
and here I am.
96
00:05:49,330 --> 00:05:52,020
Who's the guardian of Barren Abyss?
97
00:05:53,850 --> 00:05:55,060
I haven't seen him.
98
00:05:55,940 --> 00:05:57,090
Seems to be called Ji Ze.
99
00:05:58,170 --> 00:06:00,020
[Ji Ze, the God of Cosmos,
rules the time itself.]
100
00:06:00,500 --> 00:06:01,330
[The Mirror of the Past]
101
00:06:01,500 --> 00:06:03,730
was transformed from Ji Ze's divine eye.
102
00:06:04,210 --> 00:06:06,530
His power can travel through time.
103
00:06:06,700 --> 00:06:08,620
If we use this array to return to the past
104
00:06:08,620 --> 00:06:10,730
and kill Tantai Jin
before he became the devil,
105
00:06:10,730 --> 00:06:13,210
we'll be able to stop the destined arrival
of the Devil God.
106
00:06:14,460 --> 00:06:15,580
[All gods]
107
00:06:15,940 --> 00:06:17,170
[should have long fallen]
108
00:06:17,170 --> 00:06:18,260
[in the battle of god and devil.]
109
00:06:18,940 --> 00:06:20,410
[He's actually in Barren Abyss?]
110
00:06:21,410 --> 00:06:22,850
[No wonder the witch told me]
111
00:06:23,090 --> 00:06:24,460
[I could find the answer there.]
112
00:06:26,770 --> 00:06:28,940
Why are you so excited?
113
00:06:32,940 --> 00:06:35,140
Do you know where Barren Abyss is?
114
00:06:37,330 --> 00:06:38,770
Why should I tell you?
115
00:06:40,140 --> 00:06:41,380
Why are you like this?
116
00:06:41,380 --> 00:06:42,700
I just helped you.
117
00:06:43,290 --> 00:06:45,330
Aren't demons
said to be the most grateful?
118
00:06:45,620 --> 00:06:47,620
I won't need you to marry me.
119
00:06:47,900 --> 00:06:49,060
If you just help lead the way,
120
00:06:49,210 --> 00:06:51,260
we'll be even. Sounds fair?
121
00:06:55,140 --> 00:06:55,730
Alright then.
122
00:06:56,700 --> 00:06:59,290
I'll be kind for once
to lead the way for you.
123
00:07:00,260 --> 00:07:01,580
Thanks, little fox spirit.
124
00:07:01,650 --> 00:07:02,410
Let's go.
125
00:07:03,530 --> 00:07:05,620
Who are you calling a little fox spirit?
126
00:07:06,210 --> 00:07:07,260
Sister Fox.
127
00:07:07,260 --> 00:07:08,060
Good girl.
128
00:07:08,900 --> 00:07:09,650
That way.
129
00:07:14,850 --> 00:07:15,580
[Tantai Jin,]
130
00:07:16,290 --> 00:07:17,580
[you must stay alive.]
131
00:07:18,290 --> 00:07:19,090
[Wait for me to come back.]
132
00:07:23,330 --> 00:07:24,580
[Tantai Jin,]
133
00:07:27,700 --> 00:07:29,530
[you're so useless!]
134
00:07:30,210 --> 00:07:31,090
[No need to agitate me.]
135
00:07:32,620 --> 00:07:33,210
[Wait.]
136
00:07:34,460 --> 00:07:35,460
Am I dead?
137
00:07:36,970 --> 00:07:37,820
Where's Ye Xiwu?
138
00:07:37,940 --> 00:07:39,210
[You're not dead.]
139
00:07:39,820 --> 00:07:42,410
[You're just abandoned once again.]
140
00:07:44,620 --> 00:07:46,170
What exactly do you mean?
141
00:07:47,330 --> 00:07:48,850
Where on earth is Ye Xiwu?
142
00:07:49,500 --> 00:07:50,970
[You're pathetic.]
143
00:07:51,730 --> 00:07:53,460
[She already abandoned you.]
144
00:07:53,940 --> 00:07:55,530
[You're still thinking about her.]
145
00:07:56,900 --> 00:07:58,020
[Tantai Jin,]
146
00:07:58,770 --> 00:08:02,380
[how does it feel to be abandoned
over and over again?]
147
00:08:03,820 --> 00:08:05,770
[Who did this to you?]
148
00:08:06,380 --> 00:08:08,820
[Don't you wanna revenge yourself on them?]
149
00:08:09,730 --> 00:08:11,140
[Your enemies are]
150
00:08:11,140 --> 00:08:12,940
[all over the Jing palace.]
151
00:08:13,210 --> 00:08:15,500
[You are abandoned and hurt,]
152
00:08:15,500 --> 00:08:17,500
[but they are unharmed]
153
00:08:17,700 --> 00:08:20,260
[and live in luxury.]
154
00:08:20,770 --> 00:08:22,090
They do deserve to die.
155
00:08:22,620 --> 00:08:24,020
But there's nothing I can do.
156
00:08:24,020 --> 00:08:25,410
[Nothing you can do?]
157
00:08:26,650 --> 00:08:28,060
[You were just
accepting everything passively]
158
00:08:28,060 --> 00:08:30,530
[from the beginning to the end.]
159
00:08:31,140 --> 00:08:32,220
[Over the last twenty years,]
160
00:08:32,690 --> 00:08:35,810
[have you ever asked yourself,
what your inner desires are?]
161
00:08:36,650 --> 00:08:37,980
[Inner desires?]
162
00:08:38,380 --> 00:08:41,570
[All your miseries and sufferings]
163
00:08:41,810 --> 00:08:43,570
[were just helping you]
164
00:08:43,570 --> 00:08:45,380
[to walk toward your destiny.]
165
00:08:47,100 --> 00:08:49,690
[Why can't you be the Emperor Jing?]
166
00:08:50,340 --> 00:08:53,500
[Why can't it be you
to tread them underfoot?]
167
00:08:55,050 --> 00:08:56,980
[Haven't you ever thought]
168
00:08:56,980 --> 00:09:00,690
[the throne of Jing belongs to you?]
169
00:09:01,900 --> 00:09:03,900
[Fate has never wanted you]
170
00:09:03,900 --> 00:09:06,650
[to live in this shabby house.]
171
00:09:07,020 --> 00:09:10,100
[It will not leave you
alone in the darkness.]
172
00:09:11,220 --> 00:09:13,170
[Can't you see]
173
00:09:13,620 --> 00:09:15,170
[where your fate should belong?]
174
00:09:17,220 --> 00:09:19,220
[Rather than live on in degradation,]
175
00:09:19,810 --> 00:09:21,410
[why not put up a fight?]
176
00:09:22,530 --> 00:09:25,690
[All your enemies
who should've be skinned by you]
177
00:09:25,980 --> 00:09:27,900
[and that highest throne…]
178
00:09:29,220 --> 00:09:30,380
[Think about it.]
179
00:09:31,100 --> 00:09:36,020
[What is it that you should do
and that you deserve to own?]
180
00:09:48,260 --> 00:09:49,410
What's wrong with your eye?
181
00:09:50,810 --> 00:09:51,410
Nothing.
182
00:09:51,740 --> 00:09:53,220
Just a little dust.
183
00:09:56,620 --> 00:09:58,770
Hey, Little Fox.
184
00:09:59,290 --> 00:10:00,690
I told you several times,
185
00:10:01,530 --> 00:10:02,450
call me sister.
186
00:10:04,500 --> 00:10:05,500
Sister Fox,
187
00:10:06,140 --> 00:10:07,500
we've been out for days.
188
00:10:07,500 --> 00:10:09,020
If we keep hanging around like this,
189
00:10:09,020 --> 00:10:10,810
when can we get to Barren Abyss?
190
00:10:12,810 --> 00:10:14,260
What's the hurry?
191
00:10:15,260 --> 00:10:17,810
I'm badly injured. I need to rest.
192
00:10:17,810 --> 00:10:19,410
When you were
flirting with someone just now,
193
00:10:19,410 --> 00:10:21,140
your complexion looked great.
194
00:10:26,260 --> 00:10:27,980
For the sake of our friendship,
195
00:10:27,980 --> 00:10:28,810
here's a piece of advice.
196
00:10:29,100 --> 00:10:30,690
You'd better not absorb mortals' vitality
197
00:10:30,690 --> 00:10:32,020
to improve your cultivation.
198
00:10:32,810 --> 00:10:34,260
When you become a demonic cultivator,
199
00:10:34,410 --> 00:10:36,260
you'll eventually
be struck dead by lightning.
200
00:10:36,260 --> 00:10:38,050
I didn't do that for my cultivation.
201
00:10:38,570 --> 00:10:39,930
I simply thought those men were funny.
202
00:10:39,930 --> 00:10:42,290
They can't take a little flirting.
203
00:10:44,410 --> 00:10:45,170
Funny?
204
00:10:46,810 --> 00:10:48,570
Is that how you think of
my second brother?
205
00:10:52,620 --> 00:10:54,450
But I think he's serious about you.
206
00:10:55,690 --> 00:10:57,450
Playing with people's emotions seems fun,
207
00:10:57,930 --> 00:10:59,220
but what if they take it seriously,
208
00:10:59,530 --> 00:11:01,620
or you take it seriously?
209
00:11:02,530 --> 00:11:05,290
Love is something
that often goes out of control.
210
00:11:09,930 --> 00:11:10,900
Little girl,
211
00:11:11,570 --> 00:11:13,290
do you know what love threads are?
212
00:11:21,290 --> 00:11:23,690
All intelligent beings have love threads.
213
00:11:24,620 --> 00:11:26,290
Only with love threads
can you love someone.
214
00:11:27,930 --> 00:11:29,570
But my love threads are lost.
215
00:11:31,020 --> 00:11:32,100
Without them,
216
00:11:32,530 --> 00:11:34,450
I can no longer love anyone.
217
00:11:37,290 --> 00:11:39,290
How did you lose your love threads?
218
00:11:40,410 --> 00:11:41,770
Why would I tell you?
219
00:11:46,260 --> 00:11:48,650
How long exactly
can we get to Barren Abyss?
220
00:11:54,050 --> 00:11:57,020
Going in
or getting out of the abyss isn't easy.
221
00:11:57,220 --> 00:11:59,260
I used to be a nine-tailed fox spirit.
222
00:11:59,260 --> 00:12:01,170
I cut off two tails to get out.
223
00:12:01,170 --> 00:12:02,980
I had to abandon
thousands of years of cultivation.
224
00:12:03,620 --> 00:12:05,500
It's so difficult, even for a demon.
225
00:12:05,740 --> 00:12:07,500
Much less a mere mortal like you.
226
00:12:07,980 --> 00:12:09,810
Even if you get there, you'll die in vain.
227
00:12:11,220 --> 00:12:12,810
Why must you go there?
228
00:12:18,020 --> 00:12:21,220
I'll go even if it may kill me.
229
00:12:24,690 --> 00:12:25,810
Maybe only in there
230
00:12:27,050 --> 00:12:28,650
can I find the way to save them.
231
00:12:34,290 --> 00:12:35,450
Who are you saving?
232
00:12:37,450 --> 00:12:38,410
A lot.
233
00:12:40,740 --> 00:12:41,860
Quite a lot of people.
234
00:12:44,220 --> 00:12:46,500
You won't necessarily save them
even if you made it there.
235
00:12:46,980 --> 00:12:49,290
You could probably
lose your life for nothing.
236
00:12:51,100 --> 00:12:52,140
Do think twice.
237
00:12:52,810 --> 00:12:54,770
If I could save them all,
238
00:12:55,140 --> 00:12:57,100
my life would mean nothing.
239
00:13:04,140 --> 00:13:05,170
Either by your help
240
00:13:05,980 --> 00:13:07,170
or any other way,
241
00:13:07,500 --> 00:13:08,650
I must be there.
242
00:13:12,860 --> 00:13:13,620
Fine.
243
00:13:14,620 --> 00:13:15,340
I wanted to
244
00:13:15,340 --> 00:13:17,340
stop you
245
00:13:17,690 --> 00:13:18,690
because you saved my life,
246
00:13:18,690 --> 00:13:20,530
but since you're so stubborn,
247
00:13:20,530 --> 00:13:22,170
let's hit the road when the day breaks.
248
00:13:28,920 --> 00:13:32,880
[Capital of Jing]
249
00:13:33,120 --> 00:13:36,640
[Memorial tablet of Queen
of the Great Jing]
250
00:13:49,170 --> 00:13:49,810
Mother,
251
00:13:55,330 --> 00:13:58,940
you gave up your life for father.
252
00:13:59,380 --> 00:14:00,690
But I won't do the same.
253
00:14:00,970 --> 00:14:03,090
Those who laughed at me and insulted me,
254
00:14:03,090 --> 00:14:05,180
I've killed every last one of them.
255
00:14:05,180 --> 00:14:05,900
[Memorial tablet of Queen
of the Great Jing]
256
00:14:05,900 --> 00:14:07,730
[Memorial tablet of Queen of the Great Jing]
Mother, you should be happy for me.
257
00:14:08,330 --> 00:14:10,330
Your son has become the Emperor Jing!
258
00:14:13,420 --> 00:14:16,330
No one in this kingdom
can hurt me anymore.
259
00:14:16,690 --> 00:14:18,730
Everybody respects and fears me.
260
00:14:47,690 --> 00:14:49,450
Guards!
261
00:15:09,260 --> 00:15:11,210
[All you big rats,]
262
00:15:11,420 --> 00:15:13,180
[don't eat my millet.]
263
00:15:13,380 --> 00:15:15,090
[Go drink the king's blood,]
264
00:15:15,210 --> 00:15:16,940
[and eat the king's flesh.]
265
00:15:17,380 --> 00:15:19,020
[All you big rats,]
266
00:15:19,380 --> 00:15:20,940
[don't eat my millet.]
267
00:15:21,210 --> 00:15:22,940
[Go drink the king's blood,]
268
00:15:23,210 --> 00:15:24,730
[and eat the king's flesh.]
269
00:15:25,210 --> 00:15:27,140
All you big rats,
270
00:15:27,330 --> 00:15:28,970
don't eat my millet.
271
00:15:29,330 --> 00:15:31,140
[Go drink the king's blood,]
272
00:15:31,380 --> 00:15:32,900
[and eat the king's flesh.]
273
00:15:33,810 --> 00:15:35,450
[All you big rats,]
274
00:15:35,780 --> 00:15:37,420
[don't eat my millet.]
275
00:15:37,810 --> 00:15:39,380
[Go drink the king's blood,]
276
00:15:39,730 --> 00:15:40,570
and eat the king's flesh.
277
00:15:40,570 --> 00:15:41,850
What nonsense are you singing about?
278
00:15:41,850 --> 00:15:42,730
Where did you learn that?
279
00:15:43,210 --> 00:15:43,730
Go home!
280
00:15:44,180 --> 00:15:46,180
[Justice Will Prevail]
[This is the payback for tyranny.]
281
00:15:46,900 --> 00:15:49,850
[A cruel monarch has lost his territory.]
282
00:15:50,180 --> 00:15:53,300
[His lack of virtue has angered gods.]
283
00:15:53,660 --> 00:15:55,450
[Hence the punishments.]
284
00:16:06,330 --> 00:16:07,210
It's you!
285
00:16:07,690 --> 00:16:09,180
These are your demonic hexes!
286
00:16:09,570 --> 00:16:10,300
It's me.
287
00:16:10,690 --> 00:16:11,900
I told you,
288
00:16:12,490 --> 00:16:13,660
from that day on,
289
00:16:14,330 --> 00:16:16,420
you'll never have a day of peace.
290
00:16:24,020 --> 00:16:25,420
[But a king's consequences of misconducts]
291
00:16:25,690 --> 00:16:27,810
[are often suffered by his people.]
292
00:16:28,300 --> 00:16:29,940
[Oh, how sad!]
293
00:16:30,540 --> 00:16:31,140
Sir,
294
00:16:31,330 --> 00:16:33,300
is there a way
to end this heavenly punishment?
295
00:16:46,020 --> 00:16:47,260
Tantai Jin!
296
00:16:47,940 --> 00:16:50,140
I will haunt you even when I'm dead!
297
00:16:50,850 --> 00:16:51,810
One day,
298
00:16:52,490 --> 00:16:55,610
I'll crush you
and that demon woman into dust!
299
00:16:58,570 --> 00:16:59,570
Tantai Minglang,
300
00:17:01,180 --> 00:17:02,540
your soul dies with your body.
301
00:17:03,380 --> 00:17:04,940
Just rest in peace.
302
00:17:25,940 --> 00:17:28,450
This symbol represents a hidden dragon.
303
00:17:28,770 --> 00:17:30,250
The kingdom will be saved from the crisis
304
00:17:30,250 --> 00:17:32,970
if the new King ascends the throne.
305
00:17:32,970 --> 00:17:33,970
[Capital of Jing]
306
00:17:33,970 --> 00:17:36,250
[But the Tantais
have no male descendants.]
307
00:17:36,900 --> 00:17:38,580
[Who else can inherit the throne?]
308
00:17:40,250 --> 00:17:41,940
[Fortune doesn't lie.]
309
00:17:42,690 --> 00:17:43,970
[Maybe in a few days,]
310
00:17:44,180 --> 00:17:47,250
[that chosen one will appear.]
311
00:17:48,970 --> 00:17:50,290
[So this is our new king?]
312
00:17:50,900 --> 00:17:51,530
[Have you heard?]
313
00:17:51,770 --> 00:17:54,010
[This morning,
thousands of snakes and rats]
314
00:17:54,010 --> 00:17:55,140
[went out of the city gates]
315
00:17:55,290 --> 00:17:56,250
[without hurting anyone.]
316
00:17:56,820 --> 00:17:58,290
[Does he really have some magic power?]
317
00:18:00,010 --> 00:18:01,290
[Don't you know it yet?]
318
00:18:01,490 --> 00:18:02,660
[Everybody's talking about it!]
319
00:18:02,940 --> 00:18:03,970
[This new king]
320
00:18:04,100 --> 00:18:05,770
[is the late King's
youngest and favorite son.]
321
00:18:05,970 --> 00:18:07,900
[He's also the son
of the Princess of Yiyue tribe.]
322
00:18:08,340 --> 00:18:10,690
[It's just that
he's been a hostage in the Sheng,]
323
00:18:11,010 --> 00:18:13,620
[exchanging peace for us
with his very life!]
324
00:18:13,820 --> 00:18:15,900
[What great contributions to the country!]
325
00:18:16,140 --> 00:18:17,050
[The chosen one.]
326
00:18:19,690 --> 00:18:21,860
[The new King inherits the throne.]
327
00:18:21,900 --> 00:18:23,580
[Please enter the sacred hall]
328
00:18:23,580 --> 00:18:25,290
[and listen to the sacred order]
329
00:18:25,660 --> 00:18:27,730
[from heaven.]
330
00:18:27,940 --> 00:18:32,450
[The ancestors in this ancient relic
have once again blessed us]
331
00:18:32,900 --> 00:18:34,380
[by sending us a saint from above.]
332
00:18:34,690 --> 00:18:37,660
[He shall end tyranny
and relieve disasters.]
333
00:18:37,940 --> 00:18:42,290
[Now the tyrant is dead.
The new King shall rule.]
334
00:18:42,290 --> 00:18:46,140
[May this wise King benefit us on and on!]
335
00:18:46,290 --> 00:18:50,450
[May this diligent King shine on and on!]
336
00:18:53,210 --> 00:18:54,180
[Jing Kingdom,]
337
00:18:55,620 --> 00:18:57,180
[I have returned after all.]
338
00:19:02,450 --> 00:19:04,290
You killed your mother
the moment you were born.
339
00:19:04,450 --> 00:19:05,690
You left the capital at six.
340
00:19:06,010 --> 00:19:07,900
Now you're back for no reason at all.
341
00:19:07,970 --> 00:19:09,690
You don't deserve to be our king!
342
00:19:09,860 --> 00:19:13,380
You don't deserve it!
343
00:19:13,420 --> 00:19:15,210
You're the son of a demonic Yiyue woman
344
00:19:15,490 --> 00:19:17,010
who could control demon creatures.
345
00:19:17,380 --> 00:19:19,050
Now you're back to the Jing.
346
00:19:19,180 --> 00:19:20,820
You must have an evil plan!
347
00:19:20,820 --> 00:19:21,660
-That's right!
-Yeah.
348
00:19:21,660 --> 00:19:23,250
Evil plan!
349
00:19:23,250 --> 00:19:24,450
If we surrender to you,
350
00:19:24,450 --> 00:19:26,860
how will the history books describe us?
351
00:19:26,860 --> 00:19:27,970
-Yeah!
-Exactly!
352
00:19:27,970 --> 00:19:29,660
How will the history books write about us?
353
00:19:29,660 --> 00:19:30,380
Answer us!
354
00:19:30,490 --> 00:19:31,450
Have you said enough?
355
00:19:31,660 --> 00:19:33,010
Kill us if you want!
356
00:19:33,420 --> 00:19:35,860
Even if we die here today,
357
00:19:35,860 --> 00:19:37,730
we won't take you as our new king!
358
00:19:37,730 --> 00:19:38,490
-Yeah!
-That's right!
359
00:19:38,490 --> 00:19:39,580
You're not our new king!
360
00:19:39,580 --> 00:19:40,730
-Kill us!
-Yeah!
361
00:19:40,730 --> 00:19:41,290
Come on!
362
00:19:41,290 --> 00:19:42,580
Just kill us!
363
00:19:42,580 --> 00:19:44,450
-Kill me!
-Come kill us!
364
00:19:44,450 --> 00:19:45,250
Come on, kill us!
365
00:19:45,250 --> 00:19:46,250
Ministers,
366
00:19:47,290 --> 00:19:48,490
please calm down.
367
00:19:48,900 --> 00:19:50,250
What should I kill you for?
368
00:19:52,210 --> 00:19:53,010
Serve it.
369
00:20:01,250 --> 00:20:02,530
Could it be some demonic creature?
370
00:20:06,290 --> 00:20:07,100
This is…
371
00:20:12,970 --> 00:20:13,730
Soup?
372
00:20:15,660 --> 00:20:16,490
Are we having dinner?
373
00:20:16,490 --> 00:20:18,100
After talking for quite a while,
374
00:20:18,420 --> 00:20:19,620
you must be hungry.
375
00:20:20,210 --> 00:20:22,420
I specially prepared dinner for you.
376
00:20:23,180 --> 00:20:24,820
Let's talk while dining.
377
00:20:25,340 --> 00:20:26,010
Guards.
378
00:20:26,420 --> 00:20:28,340
Treat them properly for me.
379
00:20:28,580 --> 00:20:29,140
Yes.
380
00:20:29,530 --> 00:20:31,180
Is this even the time to have soup?
381
00:20:32,420 --> 00:20:34,820
All of you are so loyal to the late king.
382
00:20:34,940 --> 00:20:36,580
I'm so touched.
383
00:20:37,210 --> 00:20:38,820
Certainly I should treat you
384
00:20:38,820 --> 00:20:39,970
to the best cuisine.
385
00:20:40,140 --> 00:20:41,970
Make sure you drink it all in one gulp,
386
00:20:42,010 --> 00:20:43,100
so as not to let
387
00:20:43,290 --> 00:20:45,490
my admiration for you go in vain.
388
00:20:47,380 --> 00:20:48,420
Why are you not eating?
389
00:20:49,050 --> 00:20:50,900
Does my food not suit your taste?
390
00:20:51,180 --> 00:20:51,770
I have to admit that
391
00:20:52,100 --> 00:20:54,180
the meat soup
from Yiyue Tribe tastes great!
392
00:20:55,970 --> 00:20:56,900
This…
393
00:20:57,100 --> 00:20:58,940
This soup could be poisonous!
394
00:21:00,620 --> 00:21:01,340
Poisonous!
395
00:21:01,420 --> 00:21:02,050
You!
396
00:21:02,340 --> 00:21:04,580
You're so wicked!
397
00:21:05,940 --> 00:21:06,900
What now?
398
00:21:07,530 --> 00:21:08,530
Spit it out!
399
00:21:11,450 --> 00:21:13,340
I'm not into the idea of poisoning.
400
00:21:14,900 --> 00:21:16,970
Your old king is already dead.
401
00:21:19,490 --> 00:21:21,860
You're all patriotic ministers.
402
00:21:22,450 --> 00:21:25,050
I returned as the new King timely
403
00:21:25,140 --> 00:21:26,970
to save the people
of the Jing from disasters.
404
00:21:27,940 --> 00:21:29,970
Shouldn't you all be delighted about it?
405
00:21:36,210 --> 00:21:36,860
Guards.
406
00:21:37,210 --> 00:21:39,820
Another bowl
for those who haven't had enough.
407
00:21:40,690 --> 00:21:42,730
Whoever willing to
share this soup with me,
408
00:21:42,940 --> 00:21:44,530
I will treat you well.
409
00:21:45,250 --> 00:21:47,100
I won't force you to stay
410
00:21:47,180 --> 00:21:49,140
if you still don't change your mind.
411
00:21:49,420 --> 00:21:51,380
I'll grant your wish
to be the tomb keepers
412
00:21:51,940 --> 00:21:54,100
of the late king until you think
413
00:21:54,290 --> 00:21:55,860
you've missed him enough.
414
00:21:57,340 --> 00:21:58,730
What should we do?
415
00:21:58,730 --> 00:21:59,620
Forget it.
416
00:21:59,730 --> 00:22:01,900
He's the only Tantai left.
417
00:22:01,900 --> 00:22:04,210
The kingdom cannot be without a king.
418
00:22:04,580 --> 00:22:05,490
Everyone,
419
00:22:07,690 --> 00:22:10,210
are you satisfied with my treatment today?
420
00:22:16,180 --> 00:22:17,380
I'm satisfied.
421
00:22:17,690 --> 00:22:20,660
I'm willing to share this soup with you.
422
00:22:20,660 --> 00:22:22,250
I'm satisfied.
423
00:22:22,380 --> 00:22:24,380
Thanks, Your Majesty!
424
00:22:26,100 --> 00:22:27,970
Escort my ministers back to rest.
425
00:22:28,290 --> 00:22:28,820
Yes.
426
00:22:29,250 --> 00:22:31,050
Thanks, Your Majesty!
427
00:22:31,490 --> 00:22:32,420
Let's go, come on.
428
00:22:38,420 --> 00:22:40,420
Tantai Minglang is dead.
429
00:22:41,450 --> 00:22:42,970
The new King of the Jing
430
00:22:44,380 --> 00:22:45,580
is Tantai Jin?
431
00:22:49,050 --> 00:22:51,580
Tantai Jin
has been a hostage here for years.
432
00:22:51,580 --> 00:22:53,050
A helpless prince like him
433
00:22:53,620 --> 00:22:55,860
inherited the throne
just days after returning?
434
00:22:56,180 --> 00:22:57,940
What a big joke!
435
00:22:58,380 --> 00:23:00,490
This shows the end of the Jing is near.
436
00:23:00,940 --> 00:23:02,900
Now he hasn't established his authority.
437
00:23:02,900 --> 00:23:03,530
This is
438
00:23:03,860 --> 00:23:06,250
our perfect chance to attack Jing.
439
00:23:06,380 --> 00:23:08,660
War spends blood and treasure.
440
00:23:09,340 --> 00:23:10,100
Yeah.
441
00:23:10,420 --> 00:23:12,690
There's a flood in the south.
People are starving.
442
00:23:12,690 --> 00:23:14,180
We haven't had disaster relief food yet.
443
00:23:14,180 --> 00:23:15,450
Our national treasury is empty.
444
00:23:16,010 --> 00:23:16,690
Father,
445
00:23:17,580 --> 00:23:19,010
I think we'd better not go to war.
446
00:23:19,180 --> 00:23:20,900
We just fought
for three months in Jia Pass.
447
00:23:21,140 --> 00:23:22,250
Now our soldiers are tired.
448
00:23:22,420 --> 00:23:23,490
Our provisions are running low.
449
00:23:23,730 --> 00:23:25,490
Building up strength is the better choice.
450
00:23:25,490 --> 00:23:27,490
Also, if he can seize
the throne as a hostage prince,
451
00:23:27,690 --> 00:23:28,820
he's probably capable of more.
452
00:23:28,820 --> 00:23:29,820
We can't underestimate Tantai Jin.
453
00:23:30,380 --> 00:23:32,690
Yes, Prince Lin's words make sense.
454
00:23:33,660 --> 00:23:35,940
Back then, when General Ye
crushed Jing Kingdom,
455
00:23:35,940 --> 00:23:37,860
and we took Tantai Jin our hostage.
456
00:23:37,860 --> 00:23:39,770
So that the Jing bowed it head to us.
457
00:23:39,770 --> 00:23:42,210
Now the Jing made him their King,
458
00:23:42,210 --> 00:23:45,180
isn't it god's will for us
to defeat them again?
459
00:23:45,380 --> 00:23:47,450
Only if I cut off Tantai Jin's head,
460
00:23:47,940 --> 00:23:50,730
will I not fail god's good plan.
461
00:23:50,730 --> 00:23:51,660
Father, please think again.
462
00:23:51,770 --> 00:23:52,340
What?
463
00:23:52,820 --> 00:23:55,620
Do you doubt my judgment?
464
00:23:55,770 --> 00:23:57,210
Then why don't you replace me now
465
00:23:57,210 --> 00:23:58,730
and sit upon my throne?
466
00:24:00,730 --> 00:24:01,450
I dare not.
467
00:24:01,450 --> 00:24:02,770
No more discussion.
468
00:24:03,010 --> 00:24:03,970
I've decided.
469
00:24:04,140 --> 00:24:05,140
Pass down my order:
470
00:24:05,620 --> 00:24:06,690
Send troops to Jing Kingdom!
471
00:24:09,100 --> 00:24:10,820
Yes, Your Majesty.
472
00:24:14,940 --> 00:24:15,580
Your Majesty,
473
00:24:16,490 --> 00:24:18,900
[Chenming Hall]
Tantai Minglang's remnants are still out there.
474
00:24:18,900 --> 00:24:20,820
Now Sheng Kingdom is invading our borders.
475
00:24:21,290 --> 00:24:23,530
They're trying to destroy us
476
00:24:23,820 --> 00:24:25,250
while you have
less control over the country.
477
00:24:26,970 --> 00:24:27,620
Yes.
478
00:24:27,860 --> 00:24:29,140
Your Majesty just came to power,
479
00:24:29,210 --> 00:24:30,250
your ministers still have concerns
480
00:24:30,250 --> 00:24:31,420
and your people still have doubts.
481
00:24:31,940 --> 00:24:34,380
This is when we're the weakest.
482
00:24:35,340 --> 00:24:35,970
That's right.
483
00:24:36,620 --> 00:24:38,620
The Sheng is known for their strong troops
484
00:24:38,730 --> 00:24:40,620
and battle-wise generals.
485
00:24:41,100 --> 00:24:44,660
We can hardly
have the upper hand against them.
486
00:24:44,690 --> 00:24:46,490
Why don't we retreat first
487
00:24:46,580 --> 00:24:49,050
to a natural barrier
that's easy to defend?
488
00:24:49,380 --> 00:24:50,620
This is the best strategy.
489
00:24:50,970 --> 00:24:52,900
Minister Zhang's right!
490
00:24:52,900 --> 00:24:54,770
He's absolutely right!
491
00:24:55,970 --> 00:24:57,690
[Jing Kingdom is my homeland.]
492
00:24:58,220 --> 00:25:00,140
[It's also where my mother's tribe lives.]
493
00:25:01,210 --> 00:25:03,250
[This throne decides my fate.]
494
00:25:04,730 --> 00:25:07,690
[As long as Jing Kingdom
thrive under my rule,]
495
00:25:08,180 --> 00:25:11,420
[no doubt that
my power will be unparalleled.]
496
00:25:12,460 --> 00:25:15,220
[And I can say goodbye to the fate of]
497
00:25:15,220 --> 00:25:17,220
[slavishly dependent on others for good.]
498
00:25:22,770 --> 00:25:23,700
I understand.
499
00:25:24,490 --> 00:25:25,330
Your Majesty,
500
00:25:25,700 --> 00:25:27,940
then where should we retreat to?
501
00:25:29,490 --> 00:25:30,770
Now our kingdom is so weak.
502
00:25:30,770 --> 00:25:32,090
How much territory can we defend?
503
00:25:32,090 --> 00:25:32,700
Yeah.
504
00:25:32,700 --> 00:25:33,900
If it's the late King,
505
00:25:33,900 --> 00:25:35,620
we'd be retreating to the capital.
506
00:25:40,380 --> 00:25:40,940
Retreating
507
00:25:42,010 --> 00:25:43,250
isn't a good strategy.
508
00:25:43,770 --> 00:25:45,570
Now the Emperor Sheng started this war.
509
00:25:45,940 --> 00:25:48,220
Let's fight him with everything we got.
510
00:25:48,620 --> 00:25:50,250
I will personally go lead on the borders.
511
00:25:50,770 --> 00:25:52,140
This is not for defending our land,
512
00:25:52,620 --> 00:25:55,290
nor for taking cities southward.
513
00:25:56,220 --> 00:25:58,490
What I want is to take him by surprise
514
00:25:58,490 --> 00:26:00,900
and defeat him with one blow.
515
00:26:02,220 --> 00:26:04,900
Please reconsider!
516
00:26:17,980 --> 00:26:18,620
We've arrived.
517
00:26:20,700 --> 00:26:23,010
Farther ahead
is the barrier of Barren Abyss.
518
00:26:23,380 --> 00:26:24,660
I don't wanna get near it.
519
00:26:26,180 --> 00:26:27,420
Thanks for walking me here.
520
00:26:27,980 --> 00:26:28,620
Alright,
521
00:26:29,140 --> 00:26:31,010
I've done what I promised you.
522
00:26:31,330 --> 00:26:33,380
It's up to you whether you can get in.
523
00:26:33,940 --> 00:26:35,250
We'll go separate ways from here.
524
00:26:35,730 --> 00:26:36,490
Sister Fox,
525
00:26:37,090 --> 00:26:37,730
thank you.
526
00:26:38,010 --> 00:26:39,090
You can thank me
527
00:26:39,570 --> 00:26:41,380
after you get out of there alive.
528
00:26:47,420 --> 00:26:48,570
[I finally made it here.]
529
00:26:49,660 --> 00:26:50,490
[Li Susu,]
530
00:26:50,980 --> 00:26:52,620
[if you see the God of Cosmos,]
531
00:26:53,380 --> 00:26:56,090
[you may be able to save
the Four Continents and Three Realms.]
532
00:26:59,090 --> 00:26:59,660
Report!
533
00:27:01,460 --> 00:27:02,010
Your Majesty,
534
00:27:02,220 --> 00:27:03,380
as for what you've ordered previously,
535
00:27:03,460 --> 00:27:04,460
the scouts have returned.
536
00:27:06,730 --> 00:27:07,490
What have they found?
537
00:27:07,770 --> 00:27:08,420
They haven't found the girl
538
00:27:08,420 --> 00:27:09,900
you described along the road.
539
00:27:10,140 --> 00:27:10,900
But farther south
540
00:27:11,180 --> 00:27:12,570
will be the territory of Sheng Kingdom.
541
00:27:14,900 --> 00:27:15,460
Keep searching.
542
00:27:15,860 --> 00:27:17,730
She must be found, dead or alive.
543
00:27:20,380 --> 00:27:21,770
How are we doing on the frontline?
544
00:27:21,900 --> 00:27:22,770
Ye Xiao is quite valiant.
545
00:27:22,900 --> 00:27:24,140
Their morale is high.
546
00:27:24,460 --> 00:27:25,250
We have been defeated.
547
00:27:28,490 --> 00:27:29,530
Call all generals here for a meeting.
548
00:27:29,860 --> 00:27:30,380
Yes.
549
00:27:33,530 --> 00:27:36,570
[Ye Xiao's elite soldiers
are good at fight.]
550
00:27:37,180 --> 00:27:39,140
[If I can use a Firewing Army
consisting of demon creatures,]
551
00:27:39,620 --> 00:27:41,010
[I may be able
to fight against heavy odds]
552
00:27:41,460 --> 00:27:43,250
[and reduce casualties at the same time.]
553
00:27:52,960 --> 00:27:54,120
[Ye Xiwu,]
554
00:27:54,880 --> 00:27:56,160
[you'd better not die.]
555
00:27:57,360 --> 00:27:58,880
[Wait for me to catch you back.]
556
00:28:19,490 --> 00:28:20,940
[This is the Barren Abyss Barrier.]
557
00:28:22,140 --> 00:28:23,770
[With my mortal body now,]
558
00:28:24,050 --> 00:28:25,940
[I'm afraid
I can't take the barrier's power.]
559
00:28:27,620 --> 00:28:28,180
[Oh right.]
560
00:28:28,490 --> 00:28:29,290
[Maybe I can try to]
561
00:28:29,290 --> 00:28:30,860
[control Chongyu with the power of]
562
00:28:30,860 --> 00:28:31,730
[World-alluring Jade.]
563
00:28:32,530 --> 00:28:33,180
Chongyu.
564
00:28:35,940 --> 00:28:36,900
I can only take my chances.
565
00:29:04,290 --> 00:29:06,570
[This feels exactly
like in the time array.]
566
00:29:18,620 --> 00:29:19,420
[Susu.]
567
00:29:21,660 --> 00:29:22,570
[Susu.]
568
00:29:23,290 --> 00:29:24,050
Who are you?
569
00:29:28,250 --> 00:29:29,570
Come to me.
570
00:29:32,770 --> 00:29:34,180
Why do you know my name?
571
00:30:34,420 --> 00:30:35,900
[Why is there a child here?]
572
00:30:38,140 --> 00:30:38,810
Get away!
573
00:30:38,980 --> 00:30:39,530
She's mine!
574
00:30:39,730 --> 00:30:40,940
[They're too close to the child.]
575
00:30:41,490 --> 00:30:43,460
[Using a charm
may hurt the child as well.]
576
00:30:43,660 --> 00:30:44,220
Get away!
577
00:30:50,770 --> 00:30:52,140
Another human!
578
00:30:52,420 --> 00:30:53,860
We're so lucky today.
579
00:30:54,380 --> 00:30:56,140
Come on, catch me if you can!
580
00:31:12,730 --> 00:31:13,330
After her!
581
00:31:13,530 --> 00:31:15,090
Go now!
582
00:31:18,980 --> 00:31:19,570
After her!
583
00:32:00,810 --> 00:32:01,570
[Li Susu.]
584
00:32:05,140 --> 00:32:06,140
[This voice sounds like]
585
00:32:06,620 --> 00:32:08,940
[that immortal lord
in the Mirror of the Past.]
586
00:33:13,570 --> 00:33:14,490
Greetings, Senior.
587
00:33:14,860 --> 00:33:15,900
Li Susu,
588
00:33:16,220 --> 00:33:17,570
we meet again.
589
00:33:19,290 --> 00:33:21,050
Are you waiting for me to come?
590
00:33:22,460 --> 00:33:23,980
I am Ji Ze, the God of Cosmos.
591
00:33:24,770 --> 00:33:26,490
The Light-breaking Array
and the Mirror of the Past
592
00:33:26,940 --> 00:33:28,570
were both left by me.
593
00:33:29,770 --> 00:33:31,700
I stayed here and held on
for ten thousand years.
594
00:33:33,050 --> 00:33:35,530
Just to wait for your arrival.
595
00:33:38,330 --> 00:33:41,380
I've found that person with evil origin.
596
00:33:41,730 --> 00:33:42,940
But I still can't find a way
597
00:33:42,940 --> 00:33:44,380
to destroy the evil bone.
598
00:33:45,490 --> 00:33:46,940
Please enlighten me.
599
00:33:48,570 --> 00:33:49,770
I can tell you how.
600
00:33:50,220 --> 00:33:51,810
To destroy the evil bone,
601
00:33:52,180 --> 00:33:53,810
you'll need three keys
602
00:33:54,250 --> 00:33:56,620
to unlock the rules of karma,
stop what is destined to happen
603
00:33:57,050 --> 00:33:58,180
and change everything.
604
00:33:59,980 --> 00:34:00,940
What keys?
605
00:34:01,620 --> 00:34:02,380
A dream.
606
00:34:05,660 --> 00:34:06,420
A teardrop.
607
00:34:09,210 --> 00:34:10,130
And a thread.
608
00:34:14,460 --> 00:34:15,940
What dream?
609
00:34:16,490 --> 00:34:18,340
This dream should be coming soon.
610
00:34:20,530 --> 00:34:23,530
The teardrop is the first drop of tear
611
00:34:23,530 --> 00:34:24,610
the Devil God shed for love.
612
00:34:24,780 --> 00:34:26,460
It's called Soul-slaying Teardrop.
613
00:34:27,820 --> 00:34:29,460
And what does "a thread" refer to?
614
00:34:29,740 --> 00:34:33,420
The thread is connected to the teardrop.
615
00:34:33,680 --> 00:34:35,480
If you can open Devil God's heart gate,
616
00:34:35,960 --> 00:34:38,780
the Soul-slaying teardrop
will turn into nine spikes.
617
00:34:38,860 --> 00:34:40,900
When you stab them into his heart,
618
00:34:41,780 --> 00:34:43,420
you'll be able to destroy the evil bone.
619
00:34:46,610 --> 00:34:47,820
But I'm barehanded.
620
00:34:47,940 --> 00:34:49,090
I can only try my best.
621
00:34:49,860 --> 00:34:51,420
I know it's difficult too.
622
00:34:51,900 --> 00:34:52,900
Sorry for putting you through this.
623
00:34:56,010 --> 00:34:56,980
The time has come.
624
00:34:58,260 --> 00:34:59,490
I'm about to fall.
625
00:35:01,130 --> 00:35:01,780
Senior!
626
00:35:02,130 --> 00:35:03,300
After I fall,
627
00:35:03,420 --> 00:35:05,820
the Barren Abyss Barrier
can still hold for 300 days.
628
00:35:06,300 --> 00:35:07,340
Within 300 days,
629
00:35:07,780 --> 00:35:09,860
if you can't destroy the evil bone,
630
00:35:11,010 --> 00:35:13,490
demons will be out of Barren Abyss.
631
00:35:14,530 --> 00:35:16,490
Everything will be irrecoverable.
632
00:35:20,980 --> 00:35:21,860
I understand.
633
00:35:28,610 --> 00:35:29,380
I
634
00:35:30,780 --> 00:35:33,340
can finally join my fellows.
635
00:36:07,130 --> 00:36:08,210
The Mirror of the Past.
636
00:36:09,820 --> 00:36:10,740
[The Mirror of the Past]
637
00:36:11,490 --> 00:36:13,940
[was transformed from Ji Ze's divine eye.]
638
00:36:15,820 --> 00:36:17,260
So he waited here
639
00:36:18,260 --> 00:36:19,570
just for this.
640
00:37:01,210 --> 00:37:03,690
[A dream, a teardrop,]
641
00:37:04,490 --> 00:37:05,460
[and a thread.]
642
00:37:13,980 --> 00:37:15,460
Luckily, protected by the divine power,
643
00:37:15,740 --> 00:37:16,860
The foul energy didn't invade her deep.
644
00:37:17,900 --> 00:37:18,610
Little girl.
645
00:37:19,130 --> 00:37:19,860
Little girl.
646
00:37:21,460 --> 00:37:22,210
You're awake.
647
00:37:22,380 --> 00:37:22,900
Come.
648
00:37:39,210 --> 00:37:41,530
[Could she be Jing Lan'an's daughter?]
649
00:37:43,900 --> 00:37:45,610
Who… who are you?
650
00:37:47,460 --> 00:37:48,460
I'm Ye Xiwu.
651
00:37:48,980 --> 00:37:49,610
Just now
652
00:37:51,610 --> 00:37:53,340
I ran into you down the cliff.
653
00:37:53,690 --> 00:37:54,610
How are you feeling?
654
00:37:56,300 --> 00:37:59,340
I remember I fell into a
655
00:37:59,340 --> 00:38:01,380
hole that's very, very deep.
656
00:38:02,010 --> 00:38:03,530
How did I get out?
657
00:38:04,010 --> 00:38:06,460
Do you still remember who took you here?
658
00:38:06,740 --> 00:38:09,130
It's a man with scars on his face.
659
00:38:09,130 --> 00:38:10,530
He's quite mean.
660
00:38:10,530 --> 00:38:11,050
Come.
661
00:38:14,690 --> 00:38:15,820
[Scars on the face?]
662
00:38:16,460 --> 00:38:17,690
[Should be Tantai Minglang.]
663
00:38:18,860 --> 00:38:20,380
Come, let's go down the mountain first.
664
00:38:25,740 --> 00:38:26,420
Little girl,
665
00:38:26,780 --> 00:38:27,690
what's your name?
666
00:38:27,740 --> 00:38:29,010
My name is Yue Fuya.
667
00:38:29,490 --> 00:38:30,570
I'll take you downhill first.
668
00:38:30,570 --> 00:38:32,300
Then we'll see what to do, alright?
669
00:38:32,980 --> 00:38:33,490
Let's go.
670
00:38:38,050 --> 00:38:39,460
Why is it suddenly so hot?
671
00:38:40,420 --> 00:38:42,090
[I entered Barren Abyss in winter.]
672
00:38:42,420 --> 00:38:43,900
[Why do the grasses
turn green so quickly?]
673
00:38:44,780 --> 00:38:45,610
Hi, mister.
674
00:38:46,010 --> 00:38:46,980
Could you tell me
675
00:38:47,170 --> 00:38:48,260
what month it is now?
676
00:38:48,780 --> 00:38:49,340
What month?
677
00:38:50,380 --> 00:38:51,340
It's already April.
678
00:38:54,020 --> 00:38:54,650
Miss,
679
00:38:54,980 --> 00:38:56,780
how come you forgot which month you're in?
680
00:38:59,380 --> 00:39:01,050
We went into the mountain to pick herbs
681
00:39:01,210 --> 00:39:02,900
but were lost in the woods.
682
00:39:02,900 --> 00:39:03,980
We spent quite some time there.
683
00:39:04,170 --> 00:39:04,650
Miss,
684
00:39:04,650 --> 00:39:05,780
you'd better not pick any herbs.
685
00:39:05,780 --> 00:39:07,010
Just go home as soon as possible.
686
00:39:07,010 --> 00:39:08,740
The world is in chaos now.
687
00:39:09,570 --> 00:39:10,650
What happened?
688
00:39:10,940 --> 00:39:12,130
Haven't you heard?
689
00:39:12,130 --> 00:39:13,380
Since the new king ascended throne,
690
00:39:13,380 --> 00:39:14,610
Sheng and Jing have been at war
691
00:39:14,610 --> 00:39:15,980
for three or four months.
692
00:39:17,780 --> 00:39:19,010
The new Emperor Jing?
693
00:39:19,420 --> 00:39:20,090
Who is he?
694
00:39:20,460 --> 00:39:23,130
I heard it's
the youngest son of the old king.
695
00:39:23,210 --> 00:39:24,340
The one back from Sheng Kingdom.
696
00:39:25,650 --> 00:39:26,530
[Tantai Jin.]
697
00:39:26,740 --> 00:39:28,380
[He fought on the battlefield personally]
698
00:39:28,380 --> 00:39:29,820
[by commanding demon creatures.]
699
00:39:29,820 --> 00:39:31,860
[The Sheng army
suffered defeats one after another.]
700
00:39:31,860 --> 00:39:33,050
[Their casualties are heavy.]
701
00:39:42,460 --> 00:39:43,940
Welcome back, Your Majesty!
702
00:39:48,420 --> 00:39:50,420
I heard General Ye fell off his horse
703
00:39:50,420 --> 00:39:51,860
and still hasn't woken up.
704
00:39:51,860 --> 00:39:54,210
Now General Ye's son is leading the army
705
00:39:54,380 --> 00:39:55,340
[to defend the Jia Pass.]
706
00:39:56,080 --> 00:39:58,000
[Jia Pass]
707
00:39:59,820 --> 00:40:01,130
[Dad is on the brink of death.]
708
00:40:01,340 --> 00:40:02,900
[Qingyu is also in a dangerous place.]
709
00:40:03,900 --> 00:40:06,090
[Tantai Jin actually
became the Emperor Jing.]
710
00:40:12,740 --> 00:40:13,300
Your Majesty,
711
00:40:13,940 --> 00:40:14,980
none of the scouts sent out recently
712
00:40:14,980 --> 00:40:16,210
have found the whereabouts of Miss Xiwu.
713
00:40:16,380 --> 00:40:17,650
According to the prisons from the Sheng,
714
00:40:17,650 --> 00:40:19,490
Miss Xiwu hasn't returned to the Sheng.
715
00:40:19,780 --> 00:40:21,690
She's vanished.
716
00:40:22,130 --> 00:40:23,010
It's my fault
for failing to finish the job.
717
00:40:25,610 --> 00:40:26,490
Keep searching.
718
00:40:27,210 --> 00:40:29,380
Leave no stones unturned.
719
00:40:30,070 --> 00:40:30,510
Yes.
720
00:40:38,340 --> 00:40:38,940
Baiyu,
721
00:40:40,090 --> 00:40:41,460
how are we doing in Jia Pass?
722
00:40:41,610 --> 00:40:43,690
I heard their provisions are running low.
723
00:40:44,340 --> 00:40:45,090
Your Majesty,
724
00:40:45,490 --> 00:40:46,460
according to spies,
725
00:40:46,780 --> 00:40:48,010
the Emperor Sheng is prone to suspicion.
726
00:40:48,530 --> 00:40:50,690
He's not satisfied
with Ye Xiao being injured.
727
00:40:50,940 --> 00:40:51,980
This time, Ye Qingyu is only allowed
728
00:40:52,300 --> 00:40:53,340
to attack and charge.
729
00:40:53,900 --> 00:40:55,530
Their soldier's pay and provisions
are barely enough.
730
00:40:56,170 --> 00:40:56,780
Deputy Liu,
731
00:40:57,530 --> 00:40:58,820
how many provisions do we have?
732
00:40:59,130 --> 00:41:00,740
We can't sustain three days, General.
733
00:41:01,170 --> 00:41:02,530
The Jing invaders attack us every day.
734
00:41:02,530 --> 00:41:03,980
We are running out of
provisions and medicine
735
00:41:03,980 --> 00:41:04,980
very quickly.
736
00:41:05,210 --> 00:41:06,980
A lot of our brothers
can't hold much longer.
737
00:41:08,010 --> 00:41:10,780
[Your father lost three cities
and disgraced us all.]
738
00:41:11,130 --> 00:41:13,010
[Too many provisions have been used.]
739
00:41:13,690 --> 00:41:15,050
[Now the national treasury is empty.]
740
00:41:15,130 --> 00:41:16,380
[You're responsible
for your own provisions.]
741
00:41:16,740 --> 00:41:17,940
[If you lose the Jia Pass,]
742
00:41:18,460 --> 00:41:21,130
[I shall execute your whole clan.]
743
00:41:23,460 --> 00:41:24,940
give out the food to our men.
744
00:41:25,090 --> 00:41:26,460
I'll think of a way tomorrow.
745
00:41:26,820 --> 00:41:27,380
Yes.
746
00:41:27,460 --> 00:41:28,170
Ye Qingyu is just
747
00:41:28,170 --> 00:41:30,130
struggling to fight.
748
00:41:30,490 --> 00:41:31,530
The foolish Emperor Sheng
749
00:41:31,690 --> 00:41:34,090
actually has such a good general
to lead the army.
750
00:41:45,420 --> 00:41:46,490
Have you hunted
751
00:41:46,490 --> 00:41:47,900
any powerful demon creatures?
752
00:41:48,570 --> 00:41:49,980
I heard there's a Heptatail Fox
753
00:41:49,980 --> 00:41:51,340
in the nearby mountains.
754
00:41:51,740 --> 00:41:53,010
I've sent hands to hunt.
755
00:41:53,210 --> 00:41:54,260
But now we haven't got it yet.
756
00:41:55,010 --> 00:41:56,010
Sorry to disappoint you.
757
00:41:57,130 --> 00:41:58,900
[Seem like an acquaintance.]
758
00:42:00,300 --> 00:42:00,940
It's fine.
759
00:42:01,860 --> 00:42:03,090
I'll go personally.
760
00:42:55,050 --> 00:42:56,300
How can you
761
00:42:56,610 --> 00:42:58,210
catch me with these stupid tricks?
762
00:43:03,980 --> 00:43:05,570
Oh no, she's getting away!
763
00:43:24,300 --> 00:43:26,570
What a surprise
764
00:43:27,170 --> 00:43:28,780
for today's demon hunt.
765
00:43:32,690 --> 00:43:33,980
What a coincidence
766
00:43:34,740 --> 00:43:35,690
to meet you again.
767
00:43:39,090 --> 00:43:41,780
Move, and I'll cut off your tail.
768
00:43:43,900 --> 00:43:44,650
Tantai Jin,
769
00:43:45,010 --> 00:43:47,130
where's Ye Xiwu
770
00:43:47,130 --> 00:43:48,050
who used to be with you?
771
00:43:48,780 --> 00:43:49,610
You've seen her?
772
00:43:52,210 --> 00:43:53,530
So you care for her.
773
00:43:54,210 --> 00:43:55,820
I don't know where she went.
774
00:43:56,010 --> 00:43:57,300
That's why I asked you.
775
00:44:06,940 --> 00:44:08,740
I don't feel like killing you today.
776
00:44:10,010 --> 00:44:11,650
You may be of some other use.
777
00:44:28,530 --> 00:44:30,010
This is a secret drug of Yiyue tribe.
778
00:44:30,650 --> 00:44:31,380
Eat it.
779
00:44:32,690 --> 00:44:34,460
Be loyal to me. Work for me.
780
00:44:34,820 --> 00:44:36,420
And you'll be safe.
781
00:44:38,050 --> 00:44:40,940
But if you ever betray me,
782
00:44:42,050 --> 00:44:44,170
you will endure the pain
of getting bitten by thousands of bugs.
783
00:44:45,090 --> 00:44:46,170
Then you will explode and die.
784
00:44:49,780 --> 00:44:50,490
So?
785
00:44:51,860 --> 00:44:53,050
Are you gonna eat it
786
00:44:53,860 --> 00:44:54,530
or…
787
00:44:58,780 --> 00:45:00,940
Am I going to have another fox-fur robe?
788
00:45:09,530 --> 00:45:10,090
Hold on.
789
00:45:12,010 --> 00:45:12,860
I'll do it.
790
00:45:28,260 --> 00:45:28,860
General,
791
00:45:28,860 --> 00:45:30,860
there's a woman outside
who wants to see you.
792
00:45:30,980 --> 00:45:32,010
She said she's your old friend.
793
00:45:35,900 --> 00:45:36,740
Let her in.
794
00:45:52,420 --> 00:45:53,090
Pian Ran?
795
00:45:57,780 --> 00:45:58,380
Pian Ran.
796
00:45:59,130 --> 00:46:00,130
It's been a long time.
797
00:46:00,820 --> 00:46:02,460
I thought you already forgot me.
798
00:46:02,780 --> 00:46:03,940
I thought back then you were already…
799
00:46:07,940 --> 00:46:09,170
Why are you here?
800
00:46:09,740 --> 00:46:10,380
You should go.
801
00:46:10,530 --> 00:46:12,490
Tantai Jin
is hunting demon creatures outside.
802
00:46:12,940 --> 00:46:13,940
Be careful not to get caught.
803
00:46:17,820 --> 00:46:18,780
It's too late.
804
00:46:21,610 --> 00:46:23,050
By order of the Emperor Jing,
805
00:46:23,900 --> 00:46:25,650
I'm here to ask you to surrender.
806
00:46:33,340 --> 00:46:34,050
Just go.
807
00:46:35,130 --> 00:46:36,490
I knew it would be like this.
808
00:46:38,650 --> 00:46:40,050
Don't drive me away so fast.
809
00:46:40,780 --> 00:46:42,860
Take this as catching up with me.
810
00:46:48,610 --> 00:46:50,380
Jia Pass needs provisions urgently.
811
00:46:51,490 --> 00:46:52,980
We can only sustain three days.
812
00:46:53,860 --> 00:46:56,260
Please allocate provisions to us.
813
00:46:57,690 --> 00:47:01,170
I shall do everything I can
to defend Jia Pass.
814
00:47:02,380 --> 00:47:04,820
How many of these letters have you sent?
815
00:47:05,690 --> 00:47:07,210
Has any provision come?
816
00:47:07,690 --> 00:47:10,050
Emperor Sheng is such a shrewd person.
817
00:47:10,340 --> 00:47:13,340
He wants you to fight without food.
818
00:47:13,530 --> 00:47:14,420
Or shall I say,
819
00:47:15,300 --> 00:47:18,530
he doesn't care about your lives at all?
820
00:47:19,340 --> 00:47:20,340
He only cares
821
00:47:21,900 --> 00:47:23,900
if this city is his or not.
822
00:47:25,010 --> 00:47:27,650
Do you know how many
Firewing Army does Tantai Jin have?
823
00:47:28,690 --> 00:47:31,780
Before I got out of there,
he gave his men an order.
824
00:47:32,820 --> 00:47:35,980
If Jia Pass can't be conquered,
825
00:47:36,860 --> 00:47:38,940
he'll lead the Firewing Army
and fight by himself.
826
00:47:40,460 --> 00:47:41,420
By then,
827
00:47:43,050 --> 00:47:46,340
how many people will die?
828
00:47:50,130 --> 00:47:50,980
In this case,
829
00:47:51,460 --> 00:47:53,380
go persuade Tantai Jin to kill less!
830
00:47:57,570 --> 00:47:59,260
It's only because he didn't start the war
831
00:47:59,740 --> 00:48:01,090
that I came to persuade you.
832
00:48:01,740 --> 00:48:02,570
Ye Qingyu,
833
00:48:02,980 --> 00:48:05,460
will there be peace
if Tantai Jin stops killing?
834
00:48:05,940 --> 00:48:07,130
How naive of you.
835
00:48:07,900 --> 00:48:11,090
This war was started by Emperor Sheng
836
00:48:11,380 --> 00:48:12,420
simply because he's angry
837
00:48:12,420 --> 00:48:14,530
to see the hostage prince
who once begged for his mercy
838
00:48:14,860 --> 00:48:16,570
can now become a king.
839
00:48:17,610 --> 00:48:18,980
You're not a foolish one.
840
00:48:19,490 --> 00:48:21,610
You also know
841
00:48:22,050 --> 00:48:24,010
your entire army
will perish with you if this goes on.
842
00:48:24,820 --> 00:48:26,420
Emperor Sheng is too stupid
843
00:48:27,130 --> 00:48:28,610
to even see this.
844
00:48:29,420 --> 00:48:31,300
Instead of working for a stupid king,
845
00:48:31,490 --> 00:48:33,090
why don't you follow a wise one
846
00:48:33,940 --> 00:48:35,820
to keep your soldiers alive?
847
00:48:41,340 --> 00:48:42,940
My family is the guardian of Sheng.
848
00:48:43,940 --> 00:48:44,900
If I surrender,
849
00:48:46,010 --> 00:48:48,530
how can I face my ancestors?
850
00:48:52,050 --> 00:48:52,900
Ye Qingyu,
851
00:48:53,260 --> 00:48:55,940
do you actually think
852
00:48:56,130 --> 00:48:57,300
your reputation
853
00:48:57,380 --> 00:49:00,130
is more important than the lives
of thousands of soldiers?
854
00:49:00,130 --> 00:49:01,010
Enough talking.
855
00:49:01,010 --> 00:49:01,610
Leave!
856
00:49:12,420 --> 00:49:14,340
I'm just a fox.
857
00:49:15,740 --> 00:49:18,300
How can I understand state affairs?
858
00:49:19,820 --> 00:49:23,010
Tantai Jin is willing
to see you alone tomorrow.
859
00:49:25,380 --> 00:49:28,380
If you really don't want to surrender,
860
00:49:28,940 --> 00:49:31,610
[Stone carving, Mount Mituo, at 07:45.]
just kill him to end the war.
861
00:49:32,130 --> 00:49:33,980
It's a great opportunity.
862
00:49:38,610 --> 00:49:40,650
You actually came. One man, one sword.
863
00:49:41,090 --> 00:49:42,490
You have some courage.
864
00:49:42,570 --> 00:49:43,740
You're wrong about it.
865
00:49:44,340 --> 00:49:45,690
I didn't carry a sword.
866
00:49:46,170 --> 00:49:46,980
Just a few days apart,
867
00:49:46,980 --> 00:49:48,740
you have become a king.
868
00:49:49,860 --> 00:49:51,650
That's impressive.
869
00:49:53,740 --> 00:49:54,740
The last time I saw you,
870
00:49:54,940 --> 00:49:57,130
you were still as lively as a tiger.
871
00:49:57,900 --> 00:49:59,010
Just a few days later,
872
00:50:00,010 --> 00:50:01,380
you looked worn out.
873
00:50:02,690 --> 00:50:03,900
If I kill you now,
874
00:50:04,210 --> 00:50:05,740
or take you back alive,
875
00:50:06,210 --> 00:50:07,940
my family will have
another military merit.
876
00:50:08,210 --> 00:50:09,650
Then go ahead and try.
877
00:50:10,210 --> 00:50:12,610
See if you'll get a promotion
878
00:50:13,010 --> 00:50:14,900
or if your king will dread you
879
00:50:15,260 --> 00:50:16,460
for being a threat to his throne.
880
00:50:16,460 --> 00:50:17,780
That's irrelevant for now.
881
00:50:17,980 --> 00:50:18,980
If I kill you today,
882
00:50:19,050 --> 00:50:20,610
I would be killing
a malicious man for the world!
883
00:50:25,340 --> 00:50:26,090
Ye Qingyu,
884
00:50:26,650 --> 00:50:28,820
I've been a hostage in the Sheng for years.
885
00:50:29,340 --> 00:50:31,210
We both know how paranoid
886
00:50:31,210 --> 00:50:32,940
Emperor Sheng is.
887
00:50:33,210 --> 00:50:35,010
The Ye family
is on the brink of destruction.
888
00:50:36,980 --> 00:50:39,300
Be it punishment or reward,
I'll thank my king.
889
00:50:39,570 --> 00:50:40,940
Our Ye family is and will be Sheng people.
890
00:50:41,170 --> 00:50:43,340
I won't be incited
by a few words from you.
891
00:50:48,660 --> 00:50:52,940
[Till The End of The Moon]
892
00:51:08,620 --> 00:51:16,380
♪A mortal's heart is like gazing up
and suddenly the moon has waned♪
893
00:51:16,380 --> 00:51:24,180
♪The earthly life is like 3,000 flowers
covered in a snowstorm of tears♪
894
00:51:24,180 --> 00:51:31,300
♪Pity is like holding a butterfly
while on the brink of death♪
895
00:51:31,900 --> 00:51:35,780
♪Enlightenment is like washing
our memories in muddy water♪
896
00:51:35,780 --> 00:51:39,980
♪Never to be seen again♪
897
00:51:41,540 --> 00:51:45,140
♪I've seen whispers of love
blossom beautifully♪
898
00:51:45,140 --> 00:51:48,380
♪While weeping eyes murmur in their sleep♪
899
00:51:48,940 --> 00:51:53,060
♪Overwhelming affection
leads us to the brink of destruction♪
900
00:51:53,060 --> 00:51:56,580
♪Within an embrace holds endless dread♪
901
00:51:57,180 --> 00:52:00,620
♪I loved you to the end
of the world and back♪
902
00:52:00,620 --> 00:52:04,300
♪I believed in love at first sight♪
903
00:52:04,380 --> 00:52:08,500
♪After plucking all my black feathers♪
904
00:52:08,500 --> 00:52:16,260
♪My faith in love
as flawless as the moonlight♪
905
00:52:18,260 --> 00:52:21,660
♪Listen to how the flowers respire♪
906
00:52:21,780 --> 00:52:25,180
♪Just like the people of this world♪
907
00:52:25,740 --> 00:52:29,940
♪No matter how far I travel
come rain or shine♪
908
00:52:29,940 --> 00:52:34,140
♪The moonlight shines like my armor♪
909
00:52:34,140 --> 00:52:37,460
♪I admire how you came etched with scars♪
910
00:52:37,460 --> 00:52:41,420
♪Determined to live
as gentle as you could♪
911
00:52:41,580 --> 00:52:45,100
♪You got rid of all your black feathers♪
912
00:52:45,100 --> 00:52:52,740
♪And learned to love all you resented♪
913
00:52:52,740 --> 00:53:00,140
♪Frail lives with our heads in the clouds♪
914
00:53:00,140 --> 00:53:08,780
♪Woo-ooh, let's make it count♪
62394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.