All language subtitles for Till.The.End.of.The.Moon.2023.EP09.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,970 --> 00:00:16,900 Timing and Subtitles brought to you by 🐉 Dragon in a Clam 🐚 Team@Viki.com 2 00:00:16,900 --> 00:00:23,040 [The World I Love - Liu Yuning] 3 00:00:23,040 --> 00:00:27,040 ♫ Dark night, wet moon, and cold blood ♫ 4 00:00:27,040 --> 00:00:30,940 ♫ Made the naked pupils in my eyes afraid of the light ♫ 5 00:00:30,940 --> 00:00:38,700 ♫ Is it bright and warm? I can only guess based on intuition ♫ 6 00:00:38,700 --> 00:00:46,780 ♫ Ah, love pouring over the world like jade, granting me good luck ♫ 7 00:00:46,780 --> 00:00:54,500 ♫ Ah, the thread of love is coiled strongly around me ♫ 8 00:00:55,300 --> 00:01:02,700 ♫ I do not fear how people treat me in this world ♫ 9 00:01:02,700 --> 00:01:06,680 ♫ Breaking through, struggling to escape ♫ 10 00:01:06,680 --> 00:01:11,120 ♫ How to differentiate between good and bad ♫ 11 00:01:11,120 --> 00:01:18,600 ♫ There are times when I'm fragile, heal wounds with a kiss of love ♫ 12 00:01:18,600 --> 00:01:22,830 ♫ My existence ♫ 13 00:01:22,830 --> 00:01:30,720 ♫ Thorns won't break my wings ♫ 14 00:01:30,720 --> 00:01:35,720 [Till The End of The Moon] 15 00:01:35,720 --> 00:01:38,660 [Episode 9] 16 00:01:45,010 --> 00:01:49,850 Father, Senior Brother, I'm so useless. 17 00:01:49,850 --> 00:01:55,500 I couldn't save the Four Continents and Three Realms. And I didn't stop the Devil God from resurgence. 18 00:02:39,750 --> 00:02:41,540 This is… 19 00:02:42,230 --> 00:02:45,720 The ancient divine artifact, World-Alluring Jade?] 20 00:02:46,900 --> 00:02:52,870 Martial Uncle once told me, it's an ominous object lost tens of thousands of years ago. 21 00:02:52,870 --> 00:02:57,230 It was forged by a female devil with tens of thousands of immortal bones. 22 00:02:57,790 --> 00:03:00,490 Why is it at the bottom of the Mo River? 23 00:03:00,490 --> 00:03:02,910 And why would it save me? 24 00:03:07,760 --> 00:03:12,040 Forget it. I'll just keep it and get out of here first. 25 00:03:24,910 --> 00:03:27,280 Congratulations, Your Highness! 26 00:03:30,960 --> 00:03:33,980 This time we wiped out Tantai Jin because of Your Highness's leadership. 27 00:03:33,980 --> 00:03:38,370 I'm willing to die for Your Highness without hesitation! 28 00:03:38,780 --> 00:03:40,880 What's your name? 29 00:03:40,880 --> 00:03:43,760 Qi Shuang. I used to be the deputy leader of Moonshadow Guards. 30 00:03:43,760 --> 00:03:47,800 The demon core Tantai Jin consumed was arranged by me. 31 00:03:47,800 --> 00:03:51,040 Qi Shuang. I will remember this name. 32 00:03:51,040 --> 00:03:54,530 And you just said you're really willing to… 33 00:03:56,900 --> 00:04:00,610 I'm willing to die for Your Highness without hesitation! 34 00:04:00,610 --> 00:04:02,180 Good. 35 00:04:10,900 --> 00:04:12,670 Your Highness, what are you… 36 00:04:12,670 --> 00:04:14,550 Someone, take him away. 37 00:04:14,550 --> 00:04:16,110 Feed him to my pets. 38 00:04:16,110 --> 00:04:17,570 Yes, Your Highness. 39 00:04:18,100 --> 00:04:20,180 No, Your Highness! 40 00:04:20,640 --> 00:04:24,680 Your Highness! At least I worked hard for you, Your Highness! 41 00:04:24,680 --> 00:04:28,650 -I won't raise a dog that bites its master. -Your Highness! 42 00:04:29,930 --> 00:04:31,330 Wise decision, Your Highness! 43 00:04:31,330 --> 00:04:34,600 Those freshly caught demon creatures are starving right now. 44 00:04:34,600 --> 00:04:37,000 By the way, you must raise them properly. 45 00:04:37,000 --> 00:04:39,200 Someday they'll be of great use. 46 00:04:39,200 --> 00:04:41,360 I shall do my best. 47 00:04:41,360 --> 00:04:42,800 If Tantai Jin can manipulate demon power, 48 00:04:42,800 --> 00:04:47,420 I should be able to too. 49 00:04:47,420 --> 00:04:49,790 Wise decision, Your Highness! 50 00:04:50,930 --> 00:04:55,440 Leader, I heard this Tantai Minglang enjoys torturing people. 51 00:04:55,440 --> 00:04:57,430 Just now, Qi Shuang was dragged out. 52 00:04:57,430 --> 00:04:59,640 He's probably been executed. 53 00:05:00,250 --> 00:05:02,730 His Highness needs some Yiyue girls. 54 00:05:02,730 --> 00:05:04,180 Yes. 55 00:05:08,980 --> 00:05:11,400 All of you, raise your head! 56 00:05:14,770 --> 00:05:19,180 It's your blessing to be selected by His Highness. 57 00:05:33,960 --> 00:05:37,310 This one and that one. Take them. 58 00:05:37,310 --> 00:05:38,160 Get up! 59 00:05:38,160 --> 00:05:40,290 - Get up! - Come on. Faster. 60 00:05:40,290 --> 00:05:41,570 Move! 61 00:05:41,570 --> 00:05:43,230 Move! Come on! 62 00:05:43,230 --> 00:05:44,460 Faster! 63 00:05:44,460 --> 00:05:45,530 Go! 64 00:05:45,530 --> 00:05:47,010 Come on! 65 00:05:55,590 --> 00:05:56,650 Sister. 66 00:05:56,650 --> 00:05:58,220 Baiyu. 67 00:06:00,930 --> 00:06:04,570 You two go save the other girls. 68 00:06:07,770 --> 00:06:09,560 You go find our weapons. 69 00:06:09,560 --> 00:06:10,960 Go. 70 00:06:12,010 --> 00:06:13,440 Let's go. 71 00:06:35,420 --> 00:06:37,300 We've been running for a night. 72 00:06:37,300 --> 00:06:39,280 Everyone, take some rest. 73 00:06:41,060 --> 00:06:42,040 Go. 74 00:06:42,040 --> 00:06:45,720 Leader, the high priestess betrayed us, and His Highness is missing. 75 00:06:45,720 --> 00:06:47,700 What should we do? 76 00:06:47,700 --> 00:06:52,150 I have sworn to serve His Highness with my life. I will not go back on my word. 77 00:06:52,150 --> 00:06:53,960 I'm going to find him. 78 00:06:53,960 --> 00:06:57,980 We'll follow you. We'll go wherever you go. 79 00:06:57,980 --> 00:06:59,920 Yes! 80 00:06:59,920 --> 00:07:01,540 My good brothers! 81 00:07:02,010 --> 00:07:05,300 Sister, you take them back to Yiyue Tribe first. 82 00:07:05,300 --> 00:07:07,180 Leave the rest to Moonshadow Guards. 83 00:07:07,180 --> 00:07:08,730 I guess there's no other way. 84 00:07:08,730 --> 00:07:12,170 Baiyu, you must be safe. 85 00:07:13,870 --> 00:07:15,790 - Moonshadow Guards, listen! - Yes! 86 00:07:15,790 --> 00:07:18,020 You four escort the girls back to Yiyue Tribe. 87 00:07:18,020 --> 00:07:20,070 The rest of you, come with me to find His Highness! 88 00:07:20,070 --> 00:07:21,670 Yes! 89 00:07:38,500 --> 00:07:40,250 I'm freezing. 90 00:07:41,230 --> 00:07:45,400 Tantai Jin, just wait. 91 00:07:46,500 --> 00:07:49,050 But where should I go next? 92 00:07:49,050 --> 00:07:50,260 Back to Sheng Kingdom? 93 00:07:50,260 --> 00:07:51,260 No. 94 00:07:51,260 --> 00:07:52,980 Tantai Jin has clearly gone astray. 95 00:07:52,980 --> 00:07:55,440 I have to stop him from becoming a devil. 96 00:07:55,440 --> 00:07:59,790 If he goes to Jing Kingdom, I must follow him there to watch him. 97 00:08:10,540 --> 00:08:12,800 Dear Grandmother and Father, wish you are well. 98 00:08:12,800 --> 00:08:15,110 I am safe. 99 00:08:15,110 --> 00:08:17,100 I have been doing well. 100 00:08:17,100 --> 00:08:19,970 I have enough food and money. 101 00:08:19,970 --> 00:08:22,700 Grandmother, don't worry about me. 102 00:08:27,670 --> 00:08:29,980 Jing Kingdom is a beautiful place. 103 00:08:29,980 --> 00:08:34,400 When I finish sightseeing, I'll go back home. 104 00:08:34,400 --> 00:08:37,540 From Xiwu. 105 00:08:43,990 --> 00:08:46,970 Hi, mister. How long does it take to transport goods to the capital of Sheng? 106 00:08:46,970 --> 00:08:50,440 Less than three days. Rest assured. I'll deliver it personally to your mansion. 107 00:08:50,440 --> 00:08:51,470 Thank you. 108 00:08:51,470 --> 00:08:53,950 My father will reward you when he gets it. 109 00:08:53,950 --> 00:08:57,500 Little girl, why are you hanging around all alone? 110 00:08:57,500 --> 00:08:59,630 Why don't you go home? 111 00:09:00,440 --> 00:09:03,410 There's something important that I must do. 112 00:09:06,110 --> 00:09:09,020 Another hundred miles along the river, and then I'll be in Jing Kingdom. 113 00:09:09,500 --> 00:09:12,740 The evil bone is still in Tantai Jin's body. 114 00:09:12,740 --> 00:09:19,400 If he degenerates into a devil, or dies accidentally, everything will be in vain. 115 00:09:38,240 --> 00:09:40,270 Someone's there. 116 00:09:54,690 --> 00:09:56,150 Hello. 117 00:09:56,150 --> 00:09:57,990 Are you alright? 118 00:10:14,040 --> 00:10:15,720 Tantai Jin? 119 00:10:20,150 --> 00:10:22,630 Stop playing dead. Don't try and play this trick. 120 00:10:22,630 --> 00:10:25,390 No matter how pitiful you look, I won't fall for it! 121 00:10:27,750 --> 00:10:31,050 Tantai Jin? 122 00:10:31,820 --> 00:10:33,360 Tantai Jin? 123 00:10:36,630 --> 00:10:39,470 He's so cold. Tantai Jin! 124 00:10:39,470 --> 00:10:40,850 Tantai Jin, wake up! 125 00:10:40,850 --> 00:10:42,520 Tantai Jin! 126 00:10:45,960 --> 00:10:48,240 Tantai Jin, wake up! 127 00:10:48,240 --> 00:10:50,250 You can't die. 128 00:10:51,170 --> 00:10:54,360 Tantai Jin, you mustn't die! 129 00:11:00,860 --> 00:11:02,700 Tantai Jin! 130 00:11:05,530 --> 00:11:07,170 Tantai Jin! 131 00:11:09,250 --> 00:11:11,660 Tantai Jin! 132 00:11:11,660 --> 00:11:13,440 Wake up, Tantai Jin! 133 00:11:13,440 --> 00:11:15,030 Tantai Jin! 134 00:11:33,940 --> 00:11:35,430 Karma comes so quickly. 135 00:11:35,430 --> 00:11:37,770 You were alive and kicking when you tried to capture me. 136 00:11:37,770 --> 00:11:41,820 Only a few hours later, you're in my hands half-dead. 137 00:11:43,390 --> 00:11:45,120 What are you looking at? 138 00:11:45,560 --> 00:11:50,440 If not for the sake of my father and my family, I just wanna slap you to death and bury you right here. 139 00:12:37,340 --> 00:12:39,020 You'd better move as little as possible. 140 00:12:39,020 --> 00:12:40,650 When pressing water out of you, 141 00:12:40,650 --> 00:12:43,980 I accidentally broke a few of your ribs. 142 00:12:45,480 --> 00:12:47,560 How come it's you? 143 00:12:57,500 --> 00:12:58,850 Why did you save me? 144 00:12:58,850 --> 00:13:00,100 None of your business. 145 00:13:00,100 --> 00:13:03,290 Tantai Jin, I'm telling you. Now you're in my hands. 146 00:13:03,290 --> 00:13:06,490 I can save you, and I can also kill you. 147 00:13:08,320 --> 00:13:15,390 If you let yourself die without my permission, I'll tear you to pieces and throw you into the wilderness. 148 00:13:43,820 --> 00:13:46,050 As expected, I can't see. 149 00:13:48,860 --> 00:13:51,040 Alright, now it's my turn. 150 00:13:51,040 --> 00:13:55,020 Whether you like it or not, you must answer my questions honestly. 151 00:13:57,870 --> 00:13:59,820 What questions? 152 00:14:02,860 --> 00:14:04,640 We're just apart for a few hours. 153 00:14:04,640 --> 00:14:06,220 What exactly happened on the ship? 154 00:14:06,220 --> 00:14:09,510 Why have you washed ashore and lost one eye? 155 00:14:11,770 --> 00:14:13,480 Are you going to answer or not? 156 00:14:15,410 --> 00:14:17,810 I was ambushed by Tantai Minglang. 157 00:14:19,350 --> 00:14:20,770 Tantai Minglang? 158 00:14:20,770 --> 00:14:22,700 Your elder brother from Jing Kingdom? 159 00:14:22,700 --> 00:14:24,500 Why would he do that? 160 00:14:24,500 --> 00:14:28,390 You should ask him about it. 161 00:14:30,080 --> 00:14:33,040 Fine, next question. 162 00:14:33,040 --> 00:14:35,220 Only you escaped from there? 163 00:14:35,220 --> 00:14:38,800 Where's Jing Lan'an? Isn't she with you? 164 00:14:40,480 --> 00:14:42,220 She's dead. 165 00:14:44,220 --> 00:14:46,360 Tantai Minglang killed her? 166 00:14:48,340 --> 00:14:50,250 I killed her. 167 00:15:03,150 --> 00:15:07,940 Tantai Jin, this punch is for those who died because of you. 168 00:15:07,940 --> 00:15:10,450 This is both for Jing Lan'an and me. 169 00:15:10,450 --> 00:15:14,790 I tried to treat you sincerely, save and protect you, but now I really regret it. 170 00:15:14,790 --> 00:15:17,550 Jing Lan'an saved your life. She brought you up. 171 00:15:17,550 --> 00:15:22,050 You drank her blood and were taught by her. But you killed her! 172 00:15:25,150 --> 00:15:26,790 Auntie, 173 00:15:27,700 --> 00:15:31,910 let me ask you. Do you regret betraying me? 174 00:15:31,910 --> 00:15:33,630 My child, 175 00:15:34,740 --> 00:15:37,110 I don't regret it. 176 00:15:38,270 --> 00:15:39,890 Yes, I killed her. 177 00:15:40,840 --> 00:15:44,630 You've gone insane. 178 00:15:47,150 --> 00:15:49,170 You're right. 179 00:15:49,170 --> 00:15:52,350 She brought me up. She gave me life. 180 00:15:52,350 --> 00:15:55,500 On that new year's Eve, when she came for me, 181 00:15:55,500 --> 00:15:57,740 I really wished 182 00:15:58,250 --> 00:16:00,950 she didn't abandon me. 183 00:16:00,950 --> 00:16:02,550 What? 184 00:16:05,350 --> 00:16:10,090 Of all the things she did, she shouldn't have returned after leaving. 185 00:16:10,090 --> 00:16:14,430 She gave me hope but then discarded me like trash. 186 00:16:15,680 --> 00:16:18,700 What did Jing Lan'an do? 187 00:16:25,460 --> 00:16:27,470 Nothing. 188 00:16:27,470 --> 00:16:29,740 It's just betrayal. 189 00:16:30,560 --> 00:16:32,860 She and Yingxin did the same. 190 00:16:33,750 --> 00:16:35,630 She betrayed me. 191 00:16:44,760 --> 00:16:49,540 Turns out she let me go in order to kill Tantai Jin. 192 00:16:50,310 --> 00:16:54,010 Did she collude with Tantai Minglang? 193 00:17:00,130 --> 00:17:03,340 Tantai Jin, I'm gonna escort you back to Sheng Kingdom. 194 00:17:03,340 --> 00:17:07,200 And then put you in prison to keep you from the outside world. 195 00:17:07,200 --> 00:17:09,950 I'll be watching you every second of every day. 196 00:17:09,950 --> 00:17:15,210 As long as I'm alive, don't ever think of devouring demon cores or killing people. 197 00:17:17,610 --> 00:17:19,320 What are you laughing at? 198 00:17:23,740 --> 00:17:28,780 Ye Xiwu, your stupid words were both strange and funny. 199 00:17:28,780 --> 00:17:31,270 Why don't you just kill me? 200 00:17:31,270 --> 00:17:35,420 Why do you try to be bound with me forever? 201 00:17:40,660 --> 00:17:44,400 Your life and death are not up to you now. 202 00:18:04,940 --> 00:18:06,600 What are you doing? 203 00:18:11,810 --> 00:18:13,730 Roasting fish. 204 00:18:36,910 --> 00:18:37,870 Found it! 205 00:18:37,870 --> 00:18:39,800 Here's blood! 206 00:18:52,190 --> 00:18:54,740 Tantai Jin really survived. 207 00:18:54,740 --> 00:18:59,290 He's such a pain in my neck, just like that female demon. 208 00:19:00,290 --> 00:19:05,810 Your Highness, although Tantai Jin isn't dead, he's already a spent force. 209 00:19:05,810 --> 00:19:08,060 Please let me tie up this loose end. 210 00:19:08,060 --> 00:19:11,430 Your Highness may return to the capital and wait for my good news. 211 00:19:12,150 --> 00:19:16,710 No. I must see Tantai Jin dead with my own eyes. 212 00:19:21,290 --> 00:19:23,600 Search farther away. 213 00:19:25,750 --> 00:19:30,680 Even if we have to dig three feet deep, we must find Tantai Jin! 214 00:19:35,150 --> 00:19:38,680 Your Highness, we'll be entering the Jing territory ahead. 215 00:19:38,680 --> 00:19:41,020 Is there still no news about Tantai Jin? 216 00:19:54,330 --> 00:19:57,580 Your Highness, we have a visual on Jing soldiers. 217 00:19:58,330 --> 00:20:00,230 Are you sure? 218 00:20:00,230 --> 00:20:03,240 From both their clothes and weapons, they're absolutely soldiers from Jing Kingdom. 219 00:20:03,240 --> 00:20:07,050 But we're not sure why they are here in large numbers. 220 00:20:07,700 --> 00:20:08,990 Lead the way. 221 00:20:08,990 --> 00:20:10,440 Yes, Sir. 222 00:20:22,810 --> 00:20:25,280 I didn't expect you to be helping a little. 223 00:20:25,280 --> 00:20:29,440 You have so many schemes, but you're a good cook. 224 00:20:29,440 --> 00:20:32,050 I've been doing this since little. 225 00:20:32,700 --> 00:20:35,240 Didn't you grow up in the palace? 226 00:20:35,240 --> 00:20:37,750 You roasted fish in the palace? 227 00:20:42,080 --> 00:20:44,450 Red fish from the Taiye Pond. 228 00:20:44,450 --> 00:20:46,750 Sparrows from the imperial woods. 229 00:20:47,390 --> 00:20:50,180 Rats from the imperial gutters. 230 00:20:50,180 --> 00:20:53,240 All these can be my food. 231 00:20:53,240 --> 00:20:55,040 You just need a few grains of rice. 232 00:20:55,040 --> 00:21:00,150 They'll bite the hook and get themselves killed. 233 00:21:01,440 --> 00:21:05,720 This is Tantai Jin. Both pitiable and detestable. 234 00:21:05,720 --> 00:21:07,380 Fate has been cruel to him. 235 00:21:07,380 --> 00:21:09,650 He also fought back with cruelty. 236 00:21:09,650 --> 00:21:12,640 Li Susu, you have to see clearly. 237 00:21:12,640 --> 00:21:14,880 This is the Devil God. 238 00:21:22,890 --> 00:21:24,440 Eat. 239 00:21:26,050 --> 00:21:28,010 You eat it. When you finish, we'll hit the road. 240 00:21:28,010 --> 00:21:29,630 We don't have time for you to heal. 241 00:21:29,630 --> 00:21:30,940 It's not poisonous. 242 00:21:30,940 --> 00:21:34,750 I know that. Otherwise, why would I let you eat it? 243 00:21:37,540 --> 00:21:42,630 Ye Xiwu, why are you so persistent in not letting me die? 244 00:21:44,540 --> 00:21:45,870 Don't worry. 245 00:21:45,870 --> 00:21:50,180 One day I will tell you. 246 00:21:50,180 --> 00:21:53,230 You'd better pray that day comes later. 247 00:21:55,180 --> 00:22:00,470 When I destroy the evil bone and kill you, I will tell you. 248 00:22:16,090 --> 00:22:17,510 What's wrong? 249 00:22:17,510 --> 00:22:22,640 Without the antidote, it won't be long till the poison kicks in and kills me. 250 00:22:24,840 --> 00:22:26,550 Nothing. 251 00:22:28,370 --> 00:22:29,890 Tantai Jin. 252 00:22:29,890 --> 00:22:31,680 We got company. 253 00:22:32,640 --> 00:22:34,090 Hurry! 254 00:22:38,710 --> 00:22:40,520 They haven't gone far. Split up and chase! 255 00:22:40,520 --> 00:22:42,180 Yes! 256 00:22:48,040 --> 00:22:49,010 They can't run far. 257 00:22:49,010 --> 00:22:50,440 Search carefully! 258 00:22:50,440 --> 00:22:52,820 Anyone who captures Tantai Jin will be rewarded! 259 00:22:52,820 --> 00:22:54,330 Yes! 260 00:22:57,050 --> 00:22:59,030 It's Tantai Minglang's men. 261 00:22:59,030 --> 00:23:01,260 Just hand me over to them. 262 00:23:01,880 --> 00:23:04,850 You can both live and get rewards. 263 00:23:04,850 --> 00:23:06,800 Shut up. 264 00:23:18,120 --> 00:23:20,810 Go in the opposite direction. Don't get caught. 265 00:23:22,810 --> 00:23:24,370 Ye Xiwu. 266 00:23:25,500 --> 00:23:26,910 Over there! After them! 267 00:23:26,910 --> 00:23:28,460 After them! 268 00:23:31,700 --> 00:23:33,260 Come on! 269 00:23:54,360 --> 00:23:57,650 Tantai Jin, I really must have owed you in my last life. 270 00:24:03,710 --> 00:24:04,860 I'm surrounded. 271 00:24:04,860 --> 00:24:06,070 No. 272 00:24:06,070 --> 00:24:08,510 I haven't found the way to destroy the evil bone yet. 273 00:24:08,510 --> 00:24:10,640 I can't die here. 274 00:24:26,920 --> 00:24:28,970 - Split up. - Yes. 275 00:24:36,700 --> 00:24:39,600 D*mn. How come it's a woman? 276 00:24:39,600 --> 00:24:41,380 You must have seen Tantai Jin. 277 00:24:41,380 --> 00:24:43,890 Where is he? Say it! 278 00:24:45,950 --> 00:24:48,290 Oh, that dead man is named Tantai Jin? 279 00:24:48,290 --> 00:24:50,230 He's dead. 280 00:24:50,230 --> 00:24:51,790 Dead? 281 00:24:51,790 --> 00:24:53,780 Then why were you running? 282 00:24:55,230 --> 00:24:58,220 I stole something from him. 283 00:24:58,220 --> 00:25:00,790 I thought you were here to catch me. 284 00:25:00,790 --> 00:25:03,360 For a d*mn woman like you, I chased half a day for nothing! 285 00:25:03,360 --> 00:25:05,150 Go die! 286 00:25:11,260 --> 00:25:12,620 This way! After her! 287 00:25:12,620 --> 00:25:14,460 Don't let her get away! 288 00:25:21,090 --> 00:25:22,840 Be quiet. 289 00:25:23,980 --> 00:25:25,850 All of you split up and go search. 290 00:25:25,850 --> 00:25:27,670 Yes! 291 00:25:29,090 --> 00:25:31,480 Didn't I tell you to run in the opposite direction? Are you looking to get killed? 292 00:25:31,480 --> 00:25:34,740 I'm worried that if you get caught, you'll sell me out. 293 00:25:35,420 --> 00:25:38,360 Now it's perfect. Neither of us can get away now. 294 00:25:42,990 --> 00:25:44,650 What's that noise? 295 00:25:51,890 --> 00:25:53,400 Go now! 296 00:26:07,180 --> 00:26:11,290 If you tell me honestly why you came here, I'll spare your lives. 297 00:26:11,290 --> 00:26:13,130 We're here 298 00:26:13,740 --> 00:26:15,980 to hunt down Tantai Jin. 299 00:26:16,600 --> 00:26:19,340 By whose order? Is it Tantai Minglang? Where is he? 300 00:26:19,340 --> 00:26:20,840 His… 301 00:26:25,230 --> 00:26:27,080 They're all dead. 302 00:26:27,650 --> 00:26:31,910 Your Highness, since they're here for Tantai Jin, he should be around here. 303 00:26:31,910 --> 00:26:33,440 - Please give orders to Secret Dragon Guards to… - Go back. 304 00:26:33,440 --> 00:26:35,420 - Your Highness. - Tantai Jin is… 305 00:26:35,420 --> 00:26:37,130 Get on the horse. 306 00:26:37,750 --> 00:26:39,340 Take these bodies back to the city. 307 00:26:39,340 --> 00:26:42,760 No one saw Tantai Jin today. Understand? 308 00:26:42,760 --> 00:26:44,460 Understand! 309 00:26:45,700 --> 00:26:49,420 Tantai Jin, this is as far as I can help you. 310 00:27:06,710 --> 00:27:08,380 This place is concealed enough. 311 00:27:08,380 --> 00:27:10,750 Let's spend the night here. 312 00:27:12,890 --> 00:27:14,520 Why didn't you leave just now? 313 00:27:14,520 --> 00:27:17,840 Why did you distract the soldiers and save me? 314 00:27:17,840 --> 00:27:20,040 That's just because… 315 00:27:21,130 --> 00:27:23,230 Better to talk about it when we're safe. 316 00:27:26,040 --> 00:27:28,420 No soldiers are chasing us for now. 317 00:27:29,420 --> 00:27:30,920 Give me back my charms. 318 00:27:30,920 --> 00:27:34,620 If we run into them again, at least I have something to defend us. 319 00:27:44,800 --> 00:27:47,470 You drew so many Sketch Charms? 320 00:27:47,470 --> 00:27:49,750 You only taught me this type. 321 00:27:50,220 --> 00:27:52,350 These are useless for the current situation. 322 00:27:52,350 --> 00:27:54,210 And they were soaked in water for too long. 323 00:27:54,210 --> 00:27:55,460 There's no magic on them. 324 00:27:55,460 --> 00:27:58,790 Meeting you is the unluckiest thing. 325 00:28:10,850 --> 00:28:14,640 Tantai Jin, why is your blood black? 326 00:28:15,500 --> 00:28:17,420 What exactly happened to you? 327 00:28:17,890 --> 00:28:21,680 Once the poison in your left eye spreads throughout your meridians, 328 00:28:21,680 --> 00:28:24,710 you'll spit blood three times and die. 329 00:28:25,600 --> 00:28:28,530 What's going on? Just tell me! 330 00:28:32,840 --> 00:28:35,330 I was poisoned by Tantai Minglang. 331 00:28:36,680 --> 00:28:41,540 Maybe in bit, it will kick in and I'll be dead. 332 00:28:44,790 --> 00:28:47,950 You scoundrel! Why didn't you tell me earlier? 333 00:28:47,950 --> 00:28:50,130 Would it help if I did? 334 00:28:50,130 --> 00:28:53,780 Are you a doctor? Do you have the antidote? 335 00:29:02,500 --> 00:29:05,250 There must be a way to save you. 336 00:29:06,370 --> 00:29:09,190 Wait here. I'll be back soon. 337 00:29:10,320 --> 00:29:12,040 Ye Xiwu! 338 00:29:12,540 --> 00:29:15,670 Ye Xiwu! Where are you going 339 00:29:40,740 --> 00:29:42,170 Report! 340 00:29:42,170 --> 00:29:46,090 The men we sent out to search haven't found Tantai Jin yet. 341 00:29:48,050 --> 00:29:50,150 Useless! 342 00:29:52,130 --> 00:29:54,080 Your Highness, urgent news from the capital. 343 00:29:54,080 --> 00:29:57,560 Something happened in the palace. They need you to handle it, Your Highness. 344 00:29:57,560 --> 00:30:01,430 Please return to the capital first. I'll take care of it. 345 00:30:01,430 --> 00:30:04,930 Fine. I've been out for too long this time. 346 00:30:04,930 --> 00:30:08,310 My third brother, when I find you, 347 00:30:08,310 --> 00:30:13,590 I'll crush the bones of you and Yue Ruanruan into powder. 348 00:30:13,590 --> 00:30:16,140 I'll make you disappear for good. 349 00:30:16,140 --> 00:30:17,550 Let's go. 350 00:30:27,050 --> 00:30:31,550 Tantai Jin, you can't hide much longer. 351 00:30:31,550 --> 00:30:33,570 You must be eliminated. 352 00:30:41,330 --> 00:30:43,150 You're awake. 353 00:30:47,220 --> 00:30:49,050 You're back. 354 00:30:49,050 --> 00:30:52,770 Of course. You think I'll leave you alone here? 355 00:30:52,770 --> 00:30:55,460 You're badly injured and slept for hours. 356 00:30:55,460 --> 00:30:57,790 I gave you some simple treatment. 357 00:30:58,630 --> 00:31:01,260 Have some fruit first. 358 00:31:06,420 --> 00:31:11,110 You're in luck. I picked some herbs back. They can stop the poison from spreading. 359 00:31:11,110 --> 00:31:13,260 I'll apply them on you in a second. 360 00:31:13,260 --> 00:31:18,370 You should not try to run around out there. You got so many injuries and almost died. 361 00:31:18,370 --> 00:31:21,670 You really scared me. I must owe you in my previous life. 362 00:31:27,500 --> 00:31:32,830 Ye Xiwu, you don't need to try so hard to save me. 363 00:31:33,500 --> 00:31:35,950 You have to live on. 364 00:31:46,140 --> 00:31:48,610 Are you injured somewhere else too? 365 00:31:48,610 --> 00:31:49,940 Come on. 366 00:31:49,940 --> 00:31:51,810 What are you doing? 367 00:31:53,370 --> 00:31:56,370 You still mind this when you're dying? 368 00:31:56,370 --> 00:32:01,680 What's more, we're already married. There's nothing to be shy about. 369 00:32:01,680 --> 00:32:06,290 Ye Xiwu, you said it on the ship. 370 00:32:06,290 --> 00:32:11,470 From now on, we will have nothing to do with each other. 371 00:32:15,570 --> 00:32:19,580 When we get out of here, I will settle scores with you properly. 372 00:32:19,580 --> 00:32:22,740 But now your life is in my hands. 373 00:32:22,740 --> 00:32:26,130 I will decide whether you live or not. 374 00:32:26,130 --> 00:32:29,690 Understand, Tantai Jin? 375 00:32:33,740 --> 00:32:35,610 Okay. 376 00:32:49,610 --> 00:32:51,460 What is this? 377 00:32:53,190 --> 00:32:54,740 Give it back! 378 00:33:00,610 --> 00:33:03,330 It looks like some kind of treasure. 379 00:33:03,330 --> 00:33:06,320 Why haven't I seen it before? 380 00:33:07,290 --> 00:33:09,020 I found it on the road. 381 00:33:09,020 --> 00:33:13,140 I don't know what it is, either. It's probably worthless. 382 00:33:13,140 --> 00:33:14,840 Give it back to me. 383 00:33:14,840 --> 00:33:17,940 Since you found it, technically, it's not yours. 384 00:33:17,940 --> 00:33:21,260 Since it's in my hand, it's mine now. 385 00:33:21,260 --> 00:33:23,980 No! You can't hold it. 386 00:33:28,050 --> 00:33:30,320 Ye Xiwu, be honest with me. 387 00:33:30,320 --> 00:33:32,460 What exactly is this? 388 00:33:38,850 --> 00:33:41,980 It's a lost divine artifact from ancient times. 389 00:33:41,980 --> 00:33:44,250 It's called World-Alluring Jade. 390 00:33:45,540 --> 00:33:47,840 World-Alluring Jade? 391 00:33:54,180 --> 00:33:57,050 You'd better not have any funny ideas about it! 392 00:33:57,050 --> 00:34:00,390 This Jade was forged by a female devil ten thousand years ago. 393 00:34:00,390 --> 00:34:05,670 She killed tens of thousands of immortals, and withdrew their immortal bones. 394 00:34:05,670 --> 00:34:08,080 Making this Jade was an evil deed. 395 00:34:08,080 --> 00:34:11,860 That's why its users were doomed to end badly. 396 00:34:11,860 --> 00:34:14,310 They'll be short-lived and die violently. 397 00:34:15,590 --> 00:34:19,690 Bad endings… Violent death? 398 00:34:22,820 --> 00:34:28,820 Guess you are thinking if you devour it, it'll be more useful than devouring demon cores? 399 00:34:28,820 --> 00:34:33,360 You'd better give up this idea, or you'll die a horrible death. 400 00:34:34,540 --> 00:34:37,060 I'm already deeply poisoned. 401 00:34:37,060 --> 00:34:41,340 The poison might kick in any second. 402 00:34:41,340 --> 00:34:44,460 I can't even keep my life now. 403 00:34:44,460 --> 00:34:46,920 Why would I be afraid of death? 404 00:34:46,920 --> 00:34:49,900 Why would I be afraid of some curse? 405 00:34:49,900 --> 00:34:54,720 There's no difference for me 406 00:34:55,540 --> 00:34:57,900 whether to die now or later. 407 00:35:01,860 --> 00:35:04,210 I won't let you die here. 408 00:35:13,870 --> 00:35:15,380 Time to apply your medicine. 409 00:35:17,420 --> 00:35:21,410 Don't move, okay? Otherwise, I might break some more ribs. 410 00:35:23,940 --> 00:35:27,000 Done. Time to sleep. 411 00:35:28,090 --> 00:35:30,340 I'll take you back to Sheng Kingdom tomorrow morning. 412 00:35:30,340 --> 00:35:32,650 There must be a way to save you. 413 00:35:36,580 --> 00:35:40,560 ♫ Mortal desires are like gazing upon ♫ 414 00:35:40,560 --> 00:35:44,400 ♫ The sudden disappearance of the moon ♫ 415 00:35:44,400 --> 00:35:48,360 ♫ The mortal world is like three thousand flowers ♫ 416 00:35:48,360 --> 00:35:52,120 ♫ in the midst of a snowstorm ♫ 417 00:35:52,120 --> 00:35:56,360 ♫ Compassion is embracing a butterfly during times of ruin and pain ♫ 418 00:35:56,360 --> 00:36:00,230 You saved me because of love? 419 00:36:01,380 --> 00:36:03,690 What is love exactly? 420 00:36:03,690 --> 00:36:06,130 Love is you don't want him to die. 421 00:36:06,130 --> 00:36:08,020 You want to stay with him. 422 00:36:08,020 --> 00:36:09,690 You'll be worried if you don't see him. 423 00:36:09,690 --> 00:36:12,580 You'll be happy if you do. 424 00:36:13,220 --> 00:36:16,920 ♫ Teary-eyed till all that's left was nonsense ♫ 425 00:36:16,920 --> 00:36:21,220 ♫ Love intertwines around the fragile tiled roof ♫ 426 00:36:21,220 --> 00:36:25,180 ♫ Embracing the endless lingering fear ♫ 427 00:36:25,180 --> 00:36:28,620 ♫ I've admired you through the myriad of years ♫ 428 00:36:28,620 --> 00:36:32,760 ♫ I believed I have been loved for a moment ♫ 429 00:36:32,760 --> 00:36:36,360 ♫ I plucked the dark feathers that shrouded my body in evil ♫ 430 00:36:36,360 --> 00:36:42,800 ♫ And become devout like the flawless moonlight ♫ 431 00:36:49,380 --> 00:36:54,590 Almost there. When we go through the woods ahead, we'll find somewhere to rest. 432 00:37:05,290 --> 00:37:08,480 Tantai Jin, you indeed have not died. 433 00:37:08,480 --> 00:37:10,670 Seems like you also made up with Second Young Miss Ye. 434 00:37:10,670 --> 00:37:13,240 - Who's this? - Tantai Minglang's subordinate. 435 00:37:13,240 --> 00:37:16,660 She's able to use demonic hex. Be careful. 436 00:37:16,660 --> 00:37:19,550 Tantai Jin is too weak to take any risk. 437 00:37:19,550 --> 00:37:23,290 If he dies, everything will be in vain. 438 00:37:23,290 --> 00:37:25,020 Tantai Jin, her target is you. 439 00:37:25,020 --> 00:37:28,290 Find a good chance to run first. I'll think of a way to stall her. 440 00:37:28,290 --> 00:37:33,090 What? Are you so deeply poisoned that you don't have energy to fight back? 441 00:37:33,090 --> 00:37:39,200 Seeing me means you two lovebirds' tragic ending has come. 442 00:37:43,650 --> 00:37:45,730 What are you going to fight her with? 443 00:37:46,380 --> 00:37:48,480 Just leave it to me. 444 00:38:10,500 --> 00:38:12,060 Shatter! 445 00:38:29,840 --> 00:38:31,440 Tantai Jin! 446 00:38:33,290 --> 00:38:34,880 Are you okay? 447 00:38:37,170 --> 00:38:44,510 Tantai Jin, you can even kill Jing Lan'an who brought you up, but care so much about this woman? 448 00:38:46,770 --> 00:38:49,090 You're dying anyway. 449 00:38:49,090 --> 00:38:54,820 I'll catch you back alive for His Highness to vent his hatred. 450 00:39:19,840 --> 00:39:21,360 Ye Xiwu. 451 00:39:21,360 --> 00:39:24,010 Ye Xiwu! Ye Xiwu! 452 00:39:26,360 --> 00:39:29,080 Ye Xiwu. 453 00:39:31,020 --> 00:39:35,200 She was hit by my Heart-Gnawing Curse. She'll be dead in no time. 454 00:39:35,200 --> 00:39:40,120 Undo this curse right now! Or I'm gonna crush your bones into scattered dust! 455 00:39:40,960 --> 00:39:44,060 You can barely keep standing. 456 00:39:44,060 --> 00:39:47,710 You are barely surviving. How can you afford to save her? 457 00:39:47,710 --> 00:39:50,370 You might as well just surrender. 458 00:39:53,550 --> 00:39:58,250 Ye Xiwu, we have a lot of unfinished scores to settle. 459 00:39:58,250 --> 00:40:00,890 I can't just let you die here. 460 00:40:10,240 --> 00:40:12,110 The World-Alluring Jade. 461 00:40:12,110 --> 00:40:15,110 This Jade was forged by a female devil ten thousand years ago. 462 00:40:15,110 --> 00:40:17,970 Its users were doomed to end badly. 463 00:40:17,970 --> 00:40:20,820 They'll be short-lived and die violently. 464 00:40:22,190 --> 00:40:27,620 As long as I can live now, why should I fear death afterward? 465 00:41:39,650 --> 00:41:41,430 You demon. 466 00:41:41,430 --> 00:41:45,860 I'll eliminate you for His Highness to spare all later trouble! 467 00:42:53,190 --> 00:42:56,200 Tantai Minglang can't kill me. 468 00:42:56,200 --> 00:43:01,200 One day, I'll go to him! 469 00:43:32,800 --> 00:43:36,450 Ye Xiwu! 470 00:44:38,480 --> 00:44:40,850 What happened to me? 471 00:44:43,070 --> 00:44:45,780 Did Tantai Jin save me? 472 00:44:45,780 --> 00:44:49,140 Tantai Jin! 473 00:44:51,020 --> 00:44:53,200 This glow? 474 00:44:54,550 --> 00:44:56,890 It's the World-Alluring Jade! 475 00:44:59,650 --> 00:45:02,680 You scoundrel! You devoured the World-Alluring Jade! 476 00:45:02,680 --> 00:45:05,760 You'll die violently! Don't you know? 477 00:45:07,290 --> 00:45:11,480 Chongyu Harp, help me. I must take the Jade out. 478 00:45:15,960 --> 00:45:20,270 Come out! 479 00:45:29,550 --> 00:45:32,680 Do you want to save this man 480 00:45:33,290 --> 00:45:37,250 who tried to possess the World-Alluring Jade? 481 00:45:55,130 --> 00:45:57,100 Who are you? 482 00:45:57,100 --> 00:45:59,790 You're the female devil who forged this Jade? 483 00:45:59,790 --> 00:46:03,060 Do you want to save this man? 484 00:46:05,240 --> 00:46:07,900 I have to save him. He can't die! 485 00:46:07,900 --> 00:46:10,690 But the World-Alluring Jade has chosen him. 486 00:46:10,690 --> 00:46:13,940 Misfortune will fall upon him very soon. 487 00:46:13,940 --> 00:46:17,350 He will have a violent death in a foreign land. 488 00:46:17,350 --> 00:46:18,710 No! 489 00:46:18,710 --> 00:46:22,780 I'll help him get the Jade out. Whatever method I must use! 490 00:46:22,780 --> 00:46:26,620 Well, there is one. 491 00:46:30,090 --> 00:46:34,210 But is this man worth it? 492 00:46:34,880 --> 00:46:39,220 Take a good look at what kind of person he is. 493 00:46:40,860 --> 00:46:43,480 You are a monster. 494 00:46:43,480 --> 00:46:48,510 You will bring disaster to anyone close to you. 495 00:46:49,630 --> 00:46:53,040 Look, this kind of person… 496 00:46:53,040 --> 00:46:58,510 You've never deserved to have the most ordinary human emotions. 497 00:46:58,510 --> 00:47:01,550 isn't worth your sacrifice. 498 00:47:01,550 --> 00:47:07,030 If someone has to die, I'm sure anyone will choose you. 499 00:47:17,990 --> 00:47:20,460 That's not true! 500 00:47:27,190 --> 00:47:34,030 He can't die. If there must be someone to carry his curse, let it be me! 501 00:47:35,810 --> 00:47:43,040 But before the curse lands upon me, there's one task I must complete. 502 00:47:44,920 --> 00:47:49,070 Do you know how to destroy the evil bone? 503 00:47:50,670 --> 00:47:53,420 I know what you are after. 504 00:47:53,420 --> 00:47:56,830 Maybe you can find the answer in Barren Abyss. 505 00:47:56,830 --> 00:48:02,690 But now the power of the World-Alluring Jade has condensed into his eye. 506 00:48:02,690 --> 00:48:08,990 If you want to take it back, you have to trade it with one of your eyes. 507 00:48:13,290 --> 00:48:15,140 Fine. 508 00:48:16,240 --> 00:48:18,180 I'll do it. 509 00:48:50,480 --> 00:48:52,840 How ridiculous. 510 00:48:52,840 --> 00:48:58,400 In this world, someone's actually willing to die for others. 511 00:49:08,670 --> 00:49:10,580 Tantai Jin, 512 00:49:11,130 --> 00:49:13,440 you won't die. 513 00:49:14,280 --> 00:49:16,610 Only if you're alive, 514 00:49:17,090 --> 00:49:20,060 more people will be able to live. 515 00:49:22,670 --> 00:49:25,480 You two, go check over there! 516 00:49:25,480 --> 00:49:27,610 It's Nian Baiyu. 517 00:49:34,540 --> 00:49:36,130 Your Highness! 518 00:49:37,770 --> 00:49:39,640 Your Highness! 519 00:49:41,710 --> 00:49:43,610 He's still breathing. 520 00:49:44,070 --> 00:49:47,500 They're indeed Moonshadow Guards. It seems like they won't hurt him. 521 00:49:47,500 --> 00:49:49,930 Someone! Take His Highness to the camp for treatment! 522 00:49:49,930 --> 00:49:51,540 Yes, Sir! 523 00:49:52,060 --> 00:49:56,580 I couldn't go to Barren Abyss with Tantai Jin heavily injured. 524 00:49:56,580 --> 00:50:00,090 I can only leave Young Devil God to you. 525 00:50:06,880 --> 00:50:12,930 Tantai Jin, when I found the way to destroy the evil bone, I'll be back for you. 526 00:50:14,920 --> 00:50:19,580 [Till The End of The Moon] 527 00:50:19,580 --> 00:50:29,730 Timing and Subtitles brought to you by 🐉 Dragon in a Clam 🐚 Team@Viki.com 528 00:50:29,730 --> 00:50:34,680 [Black Moonlight - Zhang Bichen and Mao Buyi] 529 00:50:34,680 --> 00:50:42,540 ♫ Mortal desires are like gazing upon the sudden disappearance of the moon ♫ 530 00:50:42,540 --> 00:50:50,240 ♫ The mortal world is like three thousand flowers in the midst of a snowstorm ♫ 531 00:50:50,240 --> 00:50:58,060 ♫ Compassion is embracing a butterfly during times of ruin and pain ♫ 532 00:50:58,060 --> 00:51:02,440 ♫ Realization is washing away our memories in turbid water and rain ♫ 533 00:51:02,440 --> 00:51:06,240 ♫ We'll never meet again ♫ 534 00:51:07,800 --> 00:51:11,300 ♫ I've seen the flowers bloom from soft-spoken words ♫ 535 00:51:11,300 --> 00:51:15,040 ♫ Teary-eyed till all that's left was nonsense ♫ 536 00:51:15,040 --> 00:51:19,320 ♫ Love intertwines around the fragile titled roof ♫ 537 00:51:19,320 --> 00:51:23,240 ♫ Embracing the endless lingering fear ♫ 538 00:51:23,240 --> 00:51:26,880 ♫ I've admired you through the myriad of years ♫ 539 00:51:26,880 --> 00:51:30,960 ♫ I believed I have been loved for a moment ♫ 540 00:51:30,960 --> 00:51:34,560 ♫ I plucked the dark feathers that shrouded my body in evil ♫ 541 00:51:34,560 --> 00:51:43,720 ♫ And become devout like the flawless moonlight ♫ 542 00:51:44,520 --> 00:51:48,120 ♫ Listen to the breathing of the flowers ♫ 543 00:51:48,120 --> 00:51:51,940 ♫ and how they are just like any other creature ♫ 544 00:51:51,940 --> 00:51:56,200 ♫ No matter how far we walk, through the dust, wind, and stars ♫ 545 00:51:56,200 --> 00:52:00,100 ♫ The moonlight is my armor ♫ 546 00:52:00,100 --> 00:52:03,720 ♫ I'd admire your arrival when you came covered in scars ♫ 547 00:52:03,720 --> 00:52:07,680 ♫ And willingness to live a life in peace ♫ 548 00:52:07,680 --> 00:52:11,360 ♫ You plucked the dark feathers that shrouded your body in evil ♫ 549 00:52:11,360 --> 00:52:19,500 ♫ And learned to love what you used to resent ♫ 550 00:52:19,500 --> 00:52:27,100 ♫ Despite living insignificant lives, our dreams are as big as the sky ♫ 551 00:52:27,100 --> 00:52:35,040 ♫ And we'll make it something to remember us by ♫ 42914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.