Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,970 --> 00:00:16,900
Timing and Subtitles brought to you by 🐉 Dragon in a Clam 🐚 Team@Viki.com
2
00:00:16,900 --> 00:00:23,040
[The World I Love - Liu Yuning]
3
00:00:23,040 --> 00:00:27,040
♫ Dark night, wet moon, and cold blood ♫
4
00:00:27,040 --> 00:00:30,940
♫ Made the naked pupils in my eyes afraid of the light ♫
5
00:00:30,940 --> 00:00:38,700
♫ Is it bright and warm? I can only guess based on intuition ♫
6
00:00:38,700 --> 00:00:46,780
♫ Ah, love pouring over the world like jade, granting me good luck ♫
7
00:00:46,780 --> 00:00:54,500
♫ Ah, the thread of love is coiled strongly around me ♫
8
00:00:55,300 --> 00:01:02,700
♫ I do not fear how people treat me in this world ♫
9
00:01:02,700 --> 00:01:06,680
♫ Breaking through, struggling to escape ♫
10
00:01:06,680 --> 00:01:11,120
♫ How to differentiate between good and bad ♫
11
00:01:11,120 --> 00:01:18,600
♫ There are times when I'm fragile, heal wounds with a kiss of love ♫
12
00:01:18,600 --> 00:01:22,830
♫ My existence ♫
13
00:01:22,830 --> 00:01:30,720
♫ Thorns won't break my wings ♫
14
00:01:30,720 --> 00:01:35,720
[Till The End of The Moon]
15
00:01:35,720 --> 00:01:38,660
[Episode 9]
16
00:01:45,010 --> 00:01:49,850
Father, Senior Brother, I'm so useless.
17
00:01:49,850 --> 00:01:55,500
I couldn't save the Four Continents and Three Realms. And I didn't stop the Devil God from resurgence.
18
00:02:39,750 --> 00:02:41,540
This is…
19
00:02:42,230 --> 00:02:45,720
The ancient divine artifact,
World-Alluring Jade?]
20
00:02:46,900 --> 00:02:52,870
Martial Uncle once told me, it's an ominous object lost tens of thousands of years ago.
21
00:02:52,870 --> 00:02:57,230
It was forged by a female devil with tens of thousands
of immortal bones.
22
00:02:57,790 --> 00:03:00,490
Why is it at the bottom
of the Mo River?
23
00:03:00,490 --> 00:03:02,910
And why would it save me?
24
00:03:07,760 --> 00:03:12,040
Forget it. I'll just keep it and get out of here first.
25
00:03:24,910 --> 00:03:27,280
Congratulations, Your Highness!
26
00:03:30,960 --> 00:03:33,980
This time we wiped out Tantai Jin because of Your Highness's leadership.
27
00:03:33,980 --> 00:03:38,370
I'm willing to die for Your Highness without hesitation!
28
00:03:38,780 --> 00:03:40,880
What's your name?
29
00:03:40,880 --> 00:03:43,760
Qi Shuang. I used to be the deputy leader of Moonshadow Guards.
30
00:03:43,760 --> 00:03:47,800
The demon core Tantai Jin consumed was arranged by me.
31
00:03:47,800 --> 00:03:51,040
Qi Shuang. I will remember this name.
32
00:03:51,040 --> 00:03:54,530
And you just said you're really willing to…
33
00:03:56,900 --> 00:04:00,610
I'm willing to die for Your Highness without hesitation!
34
00:04:00,610 --> 00:04:02,180
Good.
35
00:04:10,900 --> 00:04:12,670
Your Highness, what are you…
36
00:04:12,670 --> 00:04:14,550
Someone, take him away.
37
00:04:14,550 --> 00:04:16,110
Feed him to my pets.
38
00:04:16,110 --> 00:04:17,570
Yes, Your Highness.
39
00:04:18,100 --> 00:04:20,180
No, Your Highness!
40
00:04:20,640 --> 00:04:24,680
Your Highness! At least I worked hard for you, Your Highness!
41
00:04:24,680 --> 00:04:28,650
-I won't raise a dog that bites its master.
-Your Highness!
42
00:04:29,930 --> 00:04:31,330
Wise decision, Your Highness!
43
00:04:31,330 --> 00:04:34,600
Those freshly caught demon creatures are starving right now.
44
00:04:34,600 --> 00:04:37,000
By the way, you must raise them properly.
45
00:04:37,000 --> 00:04:39,200
Someday they'll be of great use.
46
00:04:39,200 --> 00:04:41,360
I shall do my best.
47
00:04:41,360 --> 00:04:42,800
If Tantai Jin can manipulate demon power,
48
00:04:42,800 --> 00:04:47,420
I should be able to too.
49
00:04:47,420 --> 00:04:49,790
Wise decision, Your Highness!
50
00:04:50,930 --> 00:04:55,440
Leader, I heard this Tantai Minglang enjoys torturing people.
51
00:04:55,440 --> 00:04:57,430
Just now, Qi Shuang was dragged out.
52
00:04:57,430 --> 00:04:59,640
He's probably been executed.
53
00:05:00,250 --> 00:05:02,730
His Highness needs some Yiyue girls.
54
00:05:02,730 --> 00:05:04,180
Yes.
55
00:05:08,980 --> 00:05:11,400
All of you, raise your head!
56
00:05:14,770 --> 00:05:19,180
It's your blessing
to be selected by His Highness.
57
00:05:33,960 --> 00:05:37,310
This one and that one. Take them.
58
00:05:37,310 --> 00:05:38,160
Get up!
59
00:05:38,160 --> 00:05:40,290
- Get up!
- Come on. Faster.
60
00:05:40,290 --> 00:05:41,570
Move!
61
00:05:41,570 --> 00:05:43,230
Move! Come on!
62
00:05:43,230 --> 00:05:44,460
Faster!
63
00:05:44,460 --> 00:05:45,530
Go!
64
00:05:45,530 --> 00:05:47,010
Come on!
65
00:05:55,590 --> 00:05:56,650
Sister.
66
00:05:56,650 --> 00:05:58,220
Baiyu.
67
00:06:00,930 --> 00:06:04,570
You two go save the other girls.
68
00:06:07,770 --> 00:06:09,560
You go find our weapons.
69
00:06:09,560 --> 00:06:10,960
Go.
70
00:06:12,010 --> 00:06:13,440
Let's go.
71
00:06:35,420 --> 00:06:37,300
We've been running for a night.
72
00:06:37,300 --> 00:06:39,280
Everyone, take some rest.
73
00:06:41,060 --> 00:06:42,040
Go.
74
00:06:42,040 --> 00:06:45,720
Leader, the high priestess betrayed us, and His Highness is missing.
75
00:06:45,720 --> 00:06:47,700
What should we do?
76
00:06:47,700 --> 00:06:52,150
I have sworn to serve His Highness with my life. I will not go back on my word.
77
00:06:52,150 --> 00:06:53,960
I'm going to find him.
78
00:06:53,960 --> 00:06:57,980
We'll follow you. We'll go wherever you go.
79
00:06:57,980 --> 00:06:59,920
Yes!
80
00:06:59,920 --> 00:07:01,540
My good brothers!
81
00:07:02,010 --> 00:07:05,300
Sister, you take them back to Yiyue Tribe first.
82
00:07:05,300 --> 00:07:07,180
Leave the rest to Moonshadow Guards.
83
00:07:07,180 --> 00:07:08,730
I guess there's no other way.
84
00:07:08,730 --> 00:07:12,170
Baiyu, you must be safe.
85
00:07:13,870 --> 00:07:15,790
- Moonshadow Guards, listen!
- Yes!
86
00:07:15,790 --> 00:07:18,020
You four escort the girls back to Yiyue Tribe.
87
00:07:18,020 --> 00:07:20,070
The rest of you,
come with me to find His Highness!
88
00:07:20,070 --> 00:07:21,670
Yes!
89
00:07:38,500 --> 00:07:40,250
I'm freezing.
90
00:07:41,230 --> 00:07:45,400
Tantai Jin, just wait.
91
00:07:46,500 --> 00:07:49,050
But where should I go next?
92
00:07:49,050 --> 00:07:50,260
Back to Sheng Kingdom?
93
00:07:50,260 --> 00:07:51,260
No.
94
00:07:51,260 --> 00:07:52,980
Tantai Jin has clearly gone astray.
95
00:07:52,980 --> 00:07:55,440
I have to stop him from becoming a devil.
96
00:07:55,440 --> 00:07:59,790
If he goes to Jing Kingdom, I must follow him there to watch him.
97
00:08:10,540 --> 00:08:12,800
Dear Grandmother and Father, wish you are well.
98
00:08:12,800 --> 00:08:15,110
I am safe.
99
00:08:15,110 --> 00:08:17,100
I have been doing well.
100
00:08:17,100 --> 00:08:19,970
I have enough food and money.
101
00:08:19,970 --> 00:08:22,700
Grandmother, don't worry about me.
102
00:08:27,670 --> 00:08:29,980
Jing Kingdom is a beautiful place.
103
00:08:29,980 --> 00:08:34,400
When I finish sightseeing, I'll go back home.
104
00:08:34,400 --> 00:08:37,540
From Xiwu.
105
00:08:43,990 --> 00:08:46,970
Hi, mister. How long does it take to transport goods to the capital of Sheng?
106
00:08:46,970 --> 00:08:50,440
Less than three days. Rest assured. I'll deliver it personally to your mansion.
107
00:08:50,440 --> 00:08:51,470
Thank you.
108
00:08:51,470 --> 00:08:53,950
My father will reward you when he gets it.
109
00:08:53,950 --> 00:08:57,500
Little girl, why are you hanging around all alone?
110
00:08:57,500 --> 00:08:59,630
Why don't you go home?
111
00:09:00,440 --> 00:09:03,410
There's something important
that I must do.
112
00:09:06,110 --> 00:09:09,020
Another hundred miles along the river,
and then I'll be in Jing Kingdom.
113
00:09:09,500 --> 00:09:12,740
The evil bone
is still in Tantai Jin's body.
114
00:09:12,740 --> 00:09:19,400
If he degenerates into a devil, or dies accidentally, everything will be in vain.
115
00:09:38,240 --> 00:09:40,270
Someone's there.
116
00:09:54,690 --> 00:09:56,150
Hello.
117
00:09:56,150 --> 00:09:57,990
Are you alright?
118
00:10:14,040 --> 00:10:15,720
Tantai Jin?
119
00:10:20,150 --> 00:10:22,630
Stop playing dead. Don't try and play this trick.
120
00:10:22,630 --> 00:10:25,390
No matter how pitiful you look,
I won't fall for it!
121
00:10:27,750 --> 00:10:31,050
Tantai Jin?
122
00:10:31,820 --> 00:10:33,360
Tantai Jin?
123
00:10:36,630 --> 00:10:39,470
He's so cold. Tantai Jin!
124
00:10:39,470 --> 00:10:40,850
Tantai Jin, wake up!
125
00:10:40,850 --> 00:10:42,520
Tantai Jin!
126
00:10:45,960 --> 00:10:48,240
Tantai Jin, wake up!
127
00:10:48,240 --> 00:10:50,250
You can't die.
128
00:10:51,170 --> 00:10:54,360
Tantai Jin, you mustn't die!
129
00:11:00,860 --> 00:11:02,700
Tantai Jin!
130
00:11:05,530 --> 00:11:07,170
Tantai Jin!
131
00:11:09,250 --> 00:11:11,660
Tantai Jin!
132
00:11:11,660 --> 00:11:13,440
Wake up, Tantai Jin!
133
00:11:13,440 --> 00:11:15,030
Tantai Jin!
134
00:11:33,940 --> 00:11:35,430
Karma comes so quickly.
135
00:11:35,430 --> 00:11:37,770
You were alive and kicking
when you tried to capture me.
136
00:11:37,770 --> 00:11:41,820
Only a few hours later, you're in my hands half-dead.
137
00:11:43,390 --> 00:11:45,120
What are you looking at?
138
00:11:45,560 --> 00:11:50,440
If not for the sake of my father and my family, I just wanna slap you to death and bury you right here.
139
00:12:37,340 --> 00:12:39,020
You'd better move as little as possible.
140
00:12:39,020 --> 00:12:40,650
When pressing water out of you,
141
00:12:40,650 --> 00:12:43,980
I accidentally broke a few of your ribs.
142
00:12:45,480 --> 00:12:47,560
How come it's you?
143
00:12:57,500 --> 00:12:58,850
Why did you save me?
144
00:12:58,850 --> 00:13:00,100
None of your business.
145
00:13:00,100 --> 00:13:03,290
Tantai Jin, I'm telling you. Now you're in my hands.
146
00:13:03,290 --> 00:13:06,490
I can save you, and I can also kill you.
147
00:13:08,320 --> 00:13:15,390
If you let yourself die without my permission, I'll tear you to pieces and throw you into the wilderness.
148
00:13:43,820 --> 00:13:46,050
As expected, I can't see.
149
00:13:48,860 --> 00:13:51,040
Alright, now it's my turn.
150
00:13:51,040 --> 00:13:55,020
Whether you like it or not, you must answer my questions honestly.
151
00:13:57,870 --> 00:13:59,820
What questions?
152
00:14:02,860 --> 00:14:04,640
We're just apart for a few hours.
153
00:14:04,640 --> 00:14:06,220
What exactly happened on the ship?
154
00:14:06,220 --> 00:14:09,510
Why have you washed ashore and lost one eye?
155
00:14:11,770 --> 00:14:13,480
Are you going to answer or not?
156
00:14:15,410 --> 00:14:17,810
I was ambushed by Tantai Minglang.
157
00:14:19,350 --> 00:14:20,770
Tantai Minglang?
158
00:14:20,770 --> 00:14:22,700
Your elder brother from Jing Kingdom?
159
00:14:22,700 --> 00:14:24,500
Why would he do that?
160
00:14:24,500 --> 00:14:28,390
You should ask him about it.
161
00:14:30,080 --> 00:14:33,040
Fine, next question.
162
00:14:33,040 --> 00:14:35,220
Only you escaped from there?
163
00:14:35,220 --> 00:14:38,800
Where's Jing Lan'an? Isn't she with you?
164
00:14:40,480 --> 00:14:42,220
She's dead.
165
00:14:44,220 --> 00:14:46,360
Tantai Minglang killed her?
166
00:14:48,340 --> 00:14:50,250
I killed her.
167
00:15:03,150 --> 00:15:07,940
Tantai Jin, this punch is for those who died because of you.
168
00:15:07,940 --> 00:15:10,450
This is both for Jing Lan'an and me.
169
00:15:10,450 --> 00:15:14,790
I tried to treat you sincerely, save and protect you, but now I really regret it.
170
00:15:14,790 --> 00:15:17,550
Jing Lan'an saved your life. She brought you up.
171
00:15:17,550 --> 00:15:22,050
You drank her blood and were taught by her. But you killed her!
172
00:15:25,150 --> 00:15:26,790
Auntie,
173
00:15:27,700 --> 00:15:31,910
let me ask you. Do you regret betraying me?
174
00:15:31,910 --> 00:15:33,630
My child,
175
00:15:34,740 --> 00:15:37,110
I don't regret it.
176
00:15:38,270 --> 00:15:39,890
Yes, I killed her.
177
00:15:40,840 --> 00:15:44,630
You've gone insane.
178
00:15:47,150 --> 00:15:49,170
You're right.
179
00:15:49,170 --> 00:15:52,350
She brought me up. She gave me life.
180
00:15:52,350 --> 00:15:55,500
On that new year's Eve,
when she came for me,
181
00:15:55,500 --> 00:15:57,740
I really wished
182
00:15:58,250 --> 00:16:00,950
she didn't abandon me.
183
00:16:00,950 --> 00:16:02,550
What?
184
00:16:05,350 --> 00:16:10,090
Of all the things she did, she shouldn't have returned after leaving.
185
00:16:10,090 --> 00:16:14,430
She gave me hope but then discarded me like trash.
186
00:16:15,680 --> 00:16:18,700
What did Jing Lan'an do?
187
00:16:25,460 --> 00:16:27,470
Nothing.
188
00:16:27,470 --> 00:16:29,740
It's just betrayal.
189
00:16:30,560 --> 00:16:32,860
She and Yingxin did the same.
190
00:16:33,750 --> 00:16:35,630
She betrayed me.
191
00:16:44,760 --> 00:16:49,540
Turns out she let me go in order to kill Tantai Jin.
192
00:16:50,310 --> 00:16:54,010
Did she collude with Tantai Minglang?
193
00:17:00,130 --> 00:17:03,340
Tantai Jin, I'm gonna escort you back to Sheng Kingdom.
194
00:17:03,340 --> 00:17:07,200
And then put you in prison to keep you from the outside world.
195
00:17:07,200 --> 00:17:09,950
I'll be watching you
every second of every day.
196
00:17:09,950 --> 00:17:15,210
As long as I'm alive, don't ever think of devouring demon cores or killing people.
197
00:17:17,610 --> 00:17:19,320
What are you laughing at?
198
00:17:23,740 --> 00:17:28,780
Ye Xiwu, your stupid words were both strange and funny.
199
00:17:28,780 --> 00:17:31,270
Why don't you just kill me?
200
00:17:31,270 --> 00:17:35,420
Why do you try
to be bound with me forever?
201
00:17:40,660 --> 00:17:44,400
Your life and death are not up to you now.
202
00:18:04,940 --> 00:18:06,600
What are you doing?
203
00:18:11,810 --> 00:18:13,730
Roasting fish.
204
00:18:36,910 --> 00:18:37,870
Found it!
205
00:18:37,870 --> 00:18:39,800
Here's blood!
206
00:18:52,190 --> 00:18:54,740
Tantai Jin really survived.
207
00:18:54,740 --> 00:18:59,290
He's such a pain in my neck, just like that female demon.
208
00:19:00,290 --> 00:19:05,810
Your Highness, although Tantai Jin isn't dead, he's already a spent force.
209
00:19:05,810 --> 00:19:08,060
Please let me tie up this loose end.
210
00:19:08,060 --> 00:19:11,430
Your Highness may return to the capital
and wait for my good news.
211
00:19:12,150 --> 00:19:16,710
No. I must see Tantai Jin dead with my own eyes.
212
00:19:21,290 --> 00:19:23,600
Search farther away.
213
00:19:25,750 --> 00:19:30,680
Even if we have to dig three feet deep, we must find Tantai Jin!
214
00:19:35,150 --> 00:19:38,680
Your Highness, we'll be entering the Jing territory ahead.
215
00:19:38,680 --> 00:19:41,020
Is there still no news about Tantai Jin?
216
00:19:54,330 --> 00:19:57,580
Your Highness, we have a visual on Jing soldiers.
217
00:19:58,330 --> 00:20:00,230
Are you sure?
218
00:20:00,230 --> 00:20:03,240
From both their clothes and weapons, they're absolutely soldiers from Jing Kingdom.
219
00:20:03,240 --> 00:20:07,050
But we're not sure why they are here in large numbers.
220
00:20:07,700 --> 00:20:08,990
Lead the way.
221
00:20:08,990 --> 00:20:10,440
Yes, Sir.
222
00:20:22,810 --> 00:20:25,280
I didn't expect you
to be helping a little.
223
00:20:25,280 --> 00:20:29,440
You have so many schemes, but you're a good cook.
224
00:20:29,440 --> 00:20:32,050
I've been doing this since little.
225
00:20:32,700 --> 00:20:35,240
Didn't you grow up in the palace?
226
00:20:35,240 --> 00:20:37,750
You roasted fish in the palace?
227
00:20:42,080 --> 00:20:44,450
Red fish from the Taiye Pond.
228
00:20:44,450 --> 00:20:46,750
Sparrows from the imperial woods.
229
00:20:47,390 --> 00:20:50,180
Rats from the imperial gutters.
230
00:20:50,180 --> 00:20:53,240
All these can be my food.
231
00:20:53,240 --> 00:20:55,040
You just need a few grains of rice.
232
00:20:55,040 --> 00:21:00,150
They'll bite the hook and get themselves killed.
233
00:21:01,440 --> 00:21:05,720
This is Tantai Jin. Both pitiable and detestable.
234
00:21:05,720 --> 00:21:07,380
Fate has been cruel to him.
235
00:21:07,380 --> 00:21:09,650
He also fought back with cruelty.
236
00:21:09,650 --> 00:21:12,640
Li Susu, you have to see clearly.
237
00:21:12,640 --> 00:21:14,880
This is the Devil God.
238
00:21:22,890 --> 00:21:24,440
Eat.
239
00:21:26,050 --> 00:21:28,010
You eat it.
When you finish, we'll hit the road.
240
00:21:28,010 --> 00:21:29,630
We don't have time for you to heal.
241
00:21:29,630 --> 00:21:30,940
It's not poisonous.
242
00:21:30,940 --> 00:21:34,750
I know that. Otherwise, why would I let you eat it?
243
00:21:37,540 --> 00:21:42,630
Ye Xiwu, why are you so persistent in not letting me die?
244
00:21:44,540 --> 00:21:45,870
Don't worry.
245
00:21:45,870 --> 00:21:50,180
One day I will tell you.
246
00:21:50,180 --> 00:21:53,230
You'd better pray that day comes later.
247
00:21:55,180 --> 00:22:00,470
When I destroy the evil bone and kill you, I will tell you.
248
00:22:16,090 --> 00:22:17,510
What's wrong?
249
00:22:17,510 --> 00:22:22,640
Without the antidote, it won't be long till the poison kicks in and kills me.
250
00:22:24,840 --> 00:22:26,550
Nothing.
251
00:22:28,370 --> 00:22:29,890
Tantai Jin.
252
00:22:29,890 --> 00:22:31,680
We got company.
253
00:22:32,640 --> 00:22:34,090
Hurry!
254
00:22:38,710 --> 00:22:40,520
They haven't gone far. Split up and chase!
255
00:22:40,520 --> 00:22:42,180
Yes!
256
00:22:48,040 --> 00:22:49,010
They can't run far.
257
00:22:49,010 --> 00:22:50,440
Search carefully!
258
00:22:50,440 --> 00:22:52,820
Anyone who captures Tantai Jin
will be rewarded!
259
00:22:52,820 --> 00:22:54,330
Yes!
260
00:22:57,050 --> 00:22:59,030
It's Tantai Minglang's men.
261
00:22:59,030 --> 00:23:01,260
Just hand me over to them.
262
00:23:01,880 --> 00:23:04,850
You can both live and get rewards.
263
00:23:04,850 --> 00:23:06,800
Shut up.
264
00:23:18,120 --> 00:23:20,810
Go in the opposite direction.
Don't get caught.
265
00:23:22,810 --> 00:23:24,370
Ye Xiwu.
266
00:23:25,500 --> 00:23:26,910
Over there! After them!
267
00:23:26,910 --> 00:23:28,460
After them!
268
00:23:31,700 --> 00:23:33,260
Come on!
269
00:23:54,360 --> 00:23:57,650
Tantai Jin,
I really must have owed you in my last life.
270
00:24:03,710 --> 00:24:04,860
I'm surrounded.
271
00:24:04,860 --> 00:24:06,070
No.
272
00:24:06,070 --> 00:24:08,510
I haven't found the way
to destroy the evil bone yet.
273
00:24:08,510 --> 00:24:10,640
I can't die here.
274
00:24:26,920 --> 00:24:28,970
- Split up.
- Yes.
275
00:24:36,700 --> 00:24:39,600
D*mn. How come it's a woman?
276
00:24:39,600 --> 00:24:41,380
You must have seen Tantai Jin.
277
00:24:41,380 --> 00:24:43,890
Where is he? Say it!
278
00:24:45,950 --> 00:24:48,290
Oh, that dead man is named Tantai Jin?
279
00:24:48,290 --> 00:24:50,230
He's dead.
280
00:24:50,230 --> 00:24:51,790
Dead?
281
00:24:51,790 --> 00:24:53,780
Then why were you running?
282
00:24:55,230 --> 00:24:58,220
I stole something from him.
283
00:24:58,220 --> 00:25:00,790
I thought you were here to catch me.
284
00:25:00,790 --> 00:25:03,360
For a d*mn woman like you, I chased half a day for nothing!
285
00:25:03,360 --> 00:25:05,150
Go die!
286
00:25:11,260 --> 00:25:12,620
This way! After her!
287
00:25:12,620 --> 00:25:14,460
Don't let her get away!
288
00:25:21,090 --> 00:25:22,840
Be quiet.
289
00:25:23,980 --> 00:25:25,850
All of you split up and go search.
290
00:25:25,850 --> 00:25:27,670
Yes!
291
00:25:29,090 --> 00:25:31,480
Didn't I tell you to run in the opposite direction? Are you looking to get killed?
292
00:25:31,480 --> 00:25:34,740
I'm worried that if you get caught, you'll sell me out.
293
00:25:35,420 --> 00:25:38,360
Now it's perfect. Neither of us can get away now.
294
00:25:42,990 --> 00:25:44,650
What's that noise?
295
00:25:51,890 --> 00:25:53,400
Go now!
296
00:26:07,180 --> 00:26:11,290
If you tell me honestly why you came here, I'll spare your lives.
297
00:26:11,290 --> 00:26:13,130
We're here
298
00:26:13,740 --> 00:26:15,980
to hunt down Tantai Jin.
299
00:26:16,600 --> 00:26:19,340
By whose order? Is it Tantai Minglang? Where is he?
300
00:26:19,340 --> 00:26:20,840
His…
301
00:26:25,230 --> 00:26:27,080
They're all dead.
302
00:26:27,650 --> 00:26:31,910
Your Highness, since they're here for Tantai Jin, he should be around here.
303
00:26:31,910 --> 00:26:33,440
- Please give orders to Secret Dragon Guards to…
- Go back.
304
00:26:33,440 --> 00:26:35,420
- Your Highness.
- Tantai Jin is…
305
00:26:35,420 --> 00:26:37,130
Get on the horse.
306
00:26:37,750 --> 00:26:39,340
Take these bodies back to the city.
307
00:26:39,340 --> 00:26:42,760
No one saw Tantai Jin today. Understand?
308
00:26:42,760 --> 00:26:44,460
Understand!
309
00:26:45,700 --> 00:26:49,420
Tantai Jin, this is as far as I can help you.
310
00:27:06,710 --> 00:27:08,380
This place is concealed enough.
311
00:27:08,380 --> 00:27:10,750
Let's spend the night here.
312
00:27:12,890 --> 00:27:14,520
Why didn't you leave just now?
313
00:27:14,520 --> 00:27:17,840
Why did you distract the soldiers
and save me?
314
00:27:17,840 --> 00:27:20,040
That's just because…
315
00:27:21,130 --> 00:27:23,230
Better to talk about it when we're safe.
316
00:27:26,040 --> 00:27:28,420
No soldiers are chasing us for now.
317
00:27:29,420 --> 00:27:30,920
Give me back my charms.
318
00:27:30,920 --> 00:27:34,620
If we run into them again, at least I have something to defend us.
319
00:27:44,800 --> 00:27:47,470
You drew so many Sketch Charms?
320
00:27:47,470 --> 00:27:49,750
You only taught me this type.
321
00:27:50,220 --> 00:27:52,350
These are useless
for the current situation.
322
00:27:52,350 --> 00:27:54,210
And they were soaked
in water for too long.
323
00:27:54,210 --> 00:27:55,460
There's no magic on them.
324
00:27:55,460 --> 00:27:58,790
Meeting you is the unluckiest thing.
325
00:28:10,850 --> 00:28:14,640
Tantai Jin, why is your blood black?
326
00:28:15,500 --> 00:28:17,420
What exactly happened to you?
327
00:28:17,890 --> 00:28:21,680
Once the poison in your left eye spreads throughout your meridians,
328
00:28:21,680 --> 00:28:24,710
you'll spit blood three times and die.
329
00:28:25,600 --> 00:28:28,530
What's going on? Just tell me!
330
00:28:32,840 --> 00:28:35,330
I was poisoned by Tantai Minglang.
331
00:28:36,680 --> 00:28:41,540
Maybe in bit, it will kick in and I'll be dead.
332
00:28:44,790 --> 00:28:47,950
You scoundrel! Why didn't you tell me earlier?
333
00:28:47,950 --> 00:28:50,130
Would it help if I did?
334
00:28:50,130 --> 00:28:53,780
Are you a doctor?
Do you have the antidote?
335
00:29:02,500 --> 00:29:05,250
There must be a way to save you.
336
00:29:06,370 --> 00:29:09,190
Wait here. I'll be back soon.
337
00:29:10,320 --> 00:29:12,040
Ye Xiwu!
338
00:29:12,540 --> 00:29:15,670
Ye Xiwu! Where are you going
339
00:29:40,740 --> 00:29:42,170
Report!
340
00:29:42,170 --> 00:29:46,090
The men we sent out to search haven't found Tantai Jin yet.
341
00:29:48,050 --> 00:29:50,150
Useless!
342
00:29:52,130 --> 00:29:54,080
Your Highness, urgent news from the capital.
343
00:29:54,080 --> 00:29:57,560
Something happened in the palace. They need you to handle it, Your Highness.
344
00:29:57,560 --> 00:30:01,430
Please return to the capital first. I'll take care of it.
345
00:30:01,430 --> 00:30:04,930
Fine. I've been out for too long this time.
346
00:30:04,930 --> 00:30:08,310
My third brother, when I find you,
347
00:30:08,310 --> 00:30:13,590
I'll crush the bones of you and Yue Ruanruan into powder.
348
00:30:13,590 --> 00:30:16,140
I'll make you disappear for good.
349
00:30:16,140 --> 00:30:17,550
Let's go.
350
00:30:27,050 --> 00:30:31,550
Tantai Jin, you can't hide much longer.
351
00:30:31,550 --> 00:30:33,570
You must be eliminated.
352
00:30:41,330 --> 00:30:43,150
You're awake.
353
00:30:47,220 --> 00:30:49,050
You're back.
354
00:30:49,050 --> 00:30:52,770
Of course. You think I'll leave you alone here?
355
00:30:52,770 --> 00:30:55,460
You're badly injured and slept for hours.
356
00:30:55,460 --> 00:30:57,790
I gave you some simple treatment.
357
00:30:58,630 --> 00:31:01,260
Have some fruit first.
358
00:31:06,420 --> 00:31:11,110
You're in luck. I picked some herbs back. They can stop the poison from spreading.
359
00:31:11,110 --> 00:31:13,260
I'll apply them on you in a second.
360
00:31:13,260 --> 00:31:18,370
You should not try to run around out there. You got so many injuries and almost died.
361
00:31:18,370 --> 00:31:21,670
You really scared me. I must owe you in my previous life.
362
00:31:27,500 --> 00:31:32,830
Ye Xiwu, you don't need to try so hard to save me.
363
00:31:33,500 --> 00:31:35,950
You have to live on.
364
00:31:46,140 --> 00:31:48,610
Are you injured somewhere else too?
365
00:31:48,610 --> 00:31:49,940
Come on.
366
00:31:49,940 --> 00:31:51,810
What are you doing?
367
00:31:53,370 --> 00:31:56,370
You still mind this when you're dying?
368
00:31:56,370 --> 00:32:01,680
What's more, we're already married. There's nothing to be shy about.
369
00:32:01,680 --> 00:32:06,290
Ye Xiwu, you said it on the ship.
370
00:32:06,290 --> 00:32:11,470
From now on, we will have nothing
to do with each other.
371
00:32:15,570 --> 00:32:19,580
When we get out of here, I will settle scores with you properly.
372
00:32:19,580 --> 00:32:22,740
But now your life is in my hands.
373
00:32:22,740 --> 00:32:26,130
I will decide whether you live or not.
374
00:32:26,130 --> 00:32:29,690
Understand, Tantai Jin?
375
00:32:33,740 --> 00:32:35,610
Okay.
376
00:32:49,610 --> 00:32:51,460
What is this?
377
00:32:53,190 --> 00:32:54,740
Give it back!
378
00:33:00,610 --> 00:33:03,330
It looks like some kind of treasure.
379
00:33:03,330 --> 00:33:06,320
Why haven't I seen it before?
380
00:33:07,290 --> 00:33:09,020
I found it on the road.
381
00:33:09,020 --> 00:33:13,140
I don't know what it is, either. It's probably worthless.
382
00:33:13,140 --> 00:33:14,840
Give it back to me.
383
00:33:14,840 --> 00:33:17,940
Since you found it, technically, it's not yours.
384
00:33:17,940 --> 00:33:21,260
Since it's in my hand, it's mine now.
385
00:33:21,260 --> 00:33:23,980
No! You can't hold it.
386
00:33:28,050 --> 00:33:30,320
Ye Xiwu, be honest with me.
387
00:33:30,320 --> 00:33:32,460
What exactly is this?
388
00:33:38,850 --> 00:33:41,980
It's a lost divine artifact from ancient times.
389
00:33:41,980 --> 00:33:44,250
It's called World-Alluring Jade.
390
00:33:45,540 --> 00:33:47,840
World-Alluring Jade?
391
00:33:54,180 --> 00:33:57,050
You'd better not
have any funny ideas about it!
392
00:33:57,050 --> 00:34:00,390
This Jade was forged by a female devil ten thousand years ago.
393
00:34:00,390 --> 00:34:05,670
She killed tens of thousands of immortals, and withdrew their immortal bones.
394
00:34:05,670 --> 00:34:08,080
Making this Jade was an evil deed.
395
00:34:08,080 --> 00:34:11,860
That's why its users
were doomed to end badly.
396
00:34:11,860 --> 00:34:14,310
They'll be short-lived and die violently.
397
00:34:15,590 --> 00:34:19,690
Bad endings… Violent death?
398
00:34:22,820 --> 00:34:28,820
Guess you are thinking if you devour it, it'll be more useful than devouring demon cores?
399
00:34:28,820 --> 00:34:33,360
You'd better give up this idea, or you'll die a horrible death.
400
00:34:34,540 --> 00:34:37,060
I'm already deeply poisoned.
401
00:34:37,060 --> 00:34:41,340
The poison might kick in any second.
402
00:34:41,340 --> 00:34:44,460
I can't even keep my life now.
403
00:34:44,460 --> 00:34:46,920
Why would I be afraid of death?
404
00:34:46,920 --> 00:34:49,900
Why would I be afraid of some curse?
405
00:34:49,900 --> 00:34:54,720
There's no difference for me
406
00:34:55,540 --> 00:34:57,900
whether to die now or later.
407
00:35:01,860 --> 00:35:04,210
I won't let you die here.
408
00:35:13,870 --> 00:35:15,380
Time to apply your medicine.
409
00:35:17,420 --> 00:35:21,410
Don't move, okay? Otherwise, I might break some more ribs.
410
00:35:23,940 --> 00:35:27,000
Done. Time to sleep.
411
00:35:28,090 --> 00:35:30,340
I'll take you back to Sheng Kingdom
tomorrow morning.
412
00:35:30,340 --> 00:35:32,650
There must be a way to save you.
413
00:35:36,580 --> 00:35:40,560
♫ Mortal desires are like gazing upon ♫
414
00:35:40,560 --> 00:35:44,400
♫ The sudden disappearance of the moon ♫
415
00:35:44,400 --> 00:35:48,360
♫ The mortal world is like three thousand flowers ♫
416
00:35:48,360 --> 00:35:52,120
♫ in the midst of a snowstorm ♫
417
00:35:52,120 --> 00:35:56,360
♫ Compassion is embracing a butterfly during times of ruin and pain ♫
418
00:35:56,360 --> 00:36:00,230
You saved me because of love?
419
00:36:01,380 --> 00:36:03,690
What is love exactly?
420
00:36:03,690 --> 00:36:06,130
Love is you don't want him to die.
421
00:36:06,130 --> 00:36:08,020
You want to stay with him.
422
00:36:08,020 --> 00:36:09,690
You'll be worried if you don't see him.
423
00:36:09,690 --> 00:36:12,580
You'll be happy if you do.
424
00:36:13,220 --> 00:36:16,920
♫ Teary-eyed till all that's left was nonsense ♫
425
00:36:16,920 --> 00:36:21,220
♫ Love intertwines around the fragile tiled roof ♫
426
00:36:21,220 --> 00:36:25,180
♫ Embracing the endless lingering fear ♫
427
00:36:25,180 --> 00:36:28,620
♫ I've admired you through the myriad of years ♫
428
00:36:28,620 --> 00:36:32,760
♫ I believed I have been loved for a moment ♫
429
00:36:32,760 --> 00:36:36,360
♫ I plucked the dark feathers that shrouded my body in evil ♫
430
00:36:36,360 --> 00:36:42,800
♫ And become devout like the flawless moonlight ♫
431
00:36:49,380 --> 00:36:54,590
Almost there. When we go through the woods ahead, we'll find somewhere to rest.
432
00:37:05,290 --> 00:37:08,480
Tantai Jin, you indeed have not died.
433
00:37:08,480 --> 00:37:10,670
Seems like you also made up with Second Young Miss Ye.
434
00:37:10,670 --> 00:37:13,240
- Who's this?
- Tantai Minglang's subordinate.
435
00:37:13,240 --> 00:37:16,660
She's able to use demonic hex. Be careful.
436
00:37:16,660 --> 00:37:19,550
Tantai Jin is too weak to take any risk.
437
00:37:19,550 --> 00:37:23,290
If he dies, everything will be in vain.
438
00:37:23,290 --> 00:37:25,020
Tantai Jin, her target is you.
439
00:37:25,020 --> 00:37:28,290
Find a good chance to run first. I'll think of a way to stall her.
440
00:37:28,290 --> 00:37:33,090
What? Are you so deeply poisoned that you don't have energy to fight back?
441
00:37:33,090 --> 00:37:39,200
Seeing me means you two lovebirds' tragic ending has come.
442
00:37:43,650 --> 00:37:45,730
What are you going to fight her with?
443
00:37:46,380 --> 00:37:48,480
Just leave it to me.
444
00:38:10,500 --> 00:38:12,060
Shatter!
445
00:38:29,840 --> 00:38:31,440
Tantai Jin!
446
00:38:33,290 --> 00:38:34,880
Are you okay?
447
00:38:37,170 --> 00:38:44,510
Tantai Jin, you can even kill Jing Lan'an who brought you up, but care so much about this woman?
448
00:38:46,770 --> 00:38:49,090
You're dying anyway.
449
00:38:49,090 --> 00:38:54,820
I'll catch you back alive for His Highness to vent his hatred.
450
00:39:19,840 --> 00:39:21,360
Ye Xiwu.
451
00:39:21,360 --> 00:39:24,010
Ye Xiwu! Ye Xiwu!
452
00:39:26,360 --> 00:39:29,080
Ye Xiwu.
453
00:39:31,020 --> 00:39:35,200
She was hit by my Heart-Gnawing Curse. She'll be dead in no time.
454
00:39:35,200 --> 00:39:40,120
Undo this curse right now! Or I'm gonna crush your bones into scattered dust!
455
00:39:40,960 --> 00:39:44,060
You can barely keep standing.
456
00:39:44,060 --> 00:39:47,710
You are barely surviving. How can you afford to save her?
457
00:39:47,710 --> 00:39:50,370
You might as well just surrender.
458
00:39:53,550 --> 00:39:58,250
Ye Xiwu, we have a lot of unfinished scores
to settle.
459
00:39:58,250 --> 00:40:00,890
I can't just let you die here.
460
00:40:10,240 --> 00:40:12,110
The World-Alluring Jade.
461
00:40:12,110 --> 00:40:15,110
This Jade was forged by a female devil ten thousand years ago.
462
00:40:15,110 --> 00:40:17,970
Its users were doomed to end badly.
463
00:40:17,970 --> 00:40:20,820
They'll be short-lived and die violently.
464
00:40:22,190 --> 00:40:27,620
As long as I can live now, why should I fear death afterward?
465
00:41:39,650 --> 00:41:41,430
You demon.
466
00:41:41,430 --> 00:41:45,860
I'll eliminate you for His Highness to spare all later trouble!
467
00:42:53,190 --> 00:42:56,200
Tantai Minglang can't kill me.
468
00:42:56,200 --> 00:43:01,200
One day, I'll go to him!
469
00:43:32,800 --> 00:43:36,450
Ye Xiwu!
470
00:44:38,480 --> 00:44:40,850
What happened to me?
471
00:44:43,070 --> 00:44:45,780
Did Tantai Jin save me?
472
00:44:45,780 --> 00:44:49,140
Tantai Jin!
473
00:44:51,020 --> 00:44:53,200
This glow?
474
00:44:54,550 --> 00:44:56,890
It's the World-Alluring Jade!
475
00:44:59,650 --> 00:45:02,680
You scoundrel! You devoured the World-Alluring Jade!
476
00:45:02,680 --> 00:45:05,760
You'll die violently! Don't you know?
477
00:45:07,290 --> 00:45:11,480
Chongyu Harp, help me. I must take the Jade out.
478
00:45:15,960 --> 00:45:20,270
Come out!
479
00:45:29,550 --> 00:45:32,680
Do you want to save this man
480
00:45:33,290 --> 00:45:37,250
who tried
to possess the World-Alluring Jade?
481
00:45:55,130 --> 00:45:57,100
Who are you?
482
00:45:57,100 --> 00:45:59,790
You're the female devil who forged this Jade?
483
00:45:59,790 --> 00:46:03,060
Do you want to save this man?
484
00:46:05,240 --> 00:46:07,900
I have to save him. He can't die!
485
00:46:07,900 --> 00:46:10,690
But the World-Alluring Jade
has chosen him.
486
00:46:10,690 --> 00:46:13,940
Misfortune will fall upon him very soon.
487
00:46:13,940 --> 00:46:17,350
He will have a violent death
in a foreign land.
488
00:46:17,350 --> 00:46:18,710
No!
489
00:46:18,710 --> 00:46:22,780
I'll help him get the Jade out. Whatever method I must use!
490
00:46:22,780 --> 00:46:26,620
Well, there is one.
491
00:46:30,090 --> 00:46:34,210
But is this man worth it?
492
00:46:34,880 --> 00:46:39,220
Take a good look at what kind of person he is.
493
00:46:40,860 --> 00:46:43,480
You are a monster.
494
00:46:43,480 --> 00:46:48,510
You will bring disaster to anyone close to you.
495
00:46:49,630 --> 00:46:53,040
Look, this kind of person…
496
00:46:53,040 --> 00:46:58,510
You've never deserved to have the most ordinary human emotions.
497
00:46:58,510 --> 00:47:01,550
isn't worth your sacrifice.
498
00:47:01,550 --> 00:47:07,030
If someone has to die, I'm sure anyone will choose you.
499
00:47:17,990 --> 00:47:20,460
That's not true!
500
00:47:27,190 --> 00:47:34,030
He can't die. If there must be someone to carry his curse, let it be me!
501
00:47:35,810 --> 00:47:43,040
But before the curse lands upon me, there's one task I must complete.
502
00:47:44,920 --> 00:47:49,070
Do you know how to destroy the evil bone?
503
00:47:50,670 --> 00:47:53,420
I know what you are after.
504
00:47:53,420 --> 00:47:56,830
Maybe you can find the answer
in Barren Abyss.
505
00:47:56,830 --> 00:48:02,690
But now the power of the World-Alluring Jade has condensed into his eye.
506
00:48:02,690 --> 00:48:08,990
If you want to take it back, you have to trade it with one of your eyes.
507
00:48:13,290 --> 00:48:15,140
Fine.
508
00:48:16,240 --> 00:48:18,180
I'll do it.
509
00:48:50,480 --> 00:48:52,840
How ridiculous.
510
00:48:52,840 --> 00:48:58,400
In this world, someone's actually willing to die for others.
511
00:49:08,670 --> 00:49:10,580
Tantai Jin,
512
00:49:11,130 --> 00:49:13,440
you won't die.
513
00:49:14,280 --> 00:49:16,610
Only if you're alive,
514
00:49:17,090 --> 00:49:20,060
more people will be able to live.
515
00:49:22,670 --> 00:49:25,480
You two, go check over there!
516
00:49:25,480 --> 00:49:27,610
It's Nian Baiyu.
517
00:49:34,540 --> 00:49:36,130
Your Highness!
518
00:49:37,770 --> 00:49:39,640
Your Highness!
519
00:49:41,710 --> 00:49:43,610
He's still breathing.
520
00:49:44,070 --> 00:49:47,500
They're indeed Moonshadow Guards. It seems like they won't hurt him.
521
00:49:47,500 --> 00:49:49,930
Someone! Take His Highness
to the camp for treatment!
522
00:49:49,930 --> 00:49:51,540
Yes, Sir!
523
00:49:52,060 --> 00:49:56,580
I couldn't go to Barren Abyss with Tantai Jin heavily injured.
524
00:49:56,580 --> 00:50:00,090
I can only leave Young Devil God to you.
525
00:50:06,880 --> 00:50:12,930
Tantai Jin, when I found the way to destroy the evil bone, I'll be back for you.
526
00:50:14,920 --> 00:50:19,580
[Till The End of The Moon]
527
00:50:19,580 --> 00:50:29,730
Timing and Subtitles brought to you by 🐉 Dragon in a Clam 🐚 Team@Viki.com
528
00:50:29,730 --> 00:50:34,680
[Black Moonlight - Zhang Bichen and Mao Buyi]
529
00:50:34,680 --> 00:50:42,540
♫ Mortal desires are like gazing upon the sudden disappearance of the moon ♫
530
00:50:42,540 --> 00:50:50,240
♫ The mortal world is like three thousand flowers in the midst of a snowstorm ♫
531
00:50:50,240 --> 00:50:58,060
♫ Compassion is embracing a butterfly during times of ruin and pain ♫
532
00:50:58,060 --> 00:51:02,440
♫ Realization is washing away our memories in turbid water and rain ♫
533
00:51:02,440 --> 00:51:06,240
♫ We'll never meet again ♫
534
00:51:07,800 --> 00:51:11,300
♫ I've seen the flowers bloom from soft-spoken words ♫
535
00:51:11,300 --> 00:51:15,040
♫ Teary-eyed till all that's left was nonsense ♫
536
00:51:15,040 --> 00:51:19,320
♫ Love intertwines around the fragile titled roof ♫
537
00:51:19,320 --> 00:51:23,240
♫ Embracing the endless lingering fear ♫
538
00:51:23,240 --> 00:51:26,880
♫ I've admired you through the myriad of years ♫
539
00:51:26,880 --> 00:51:30,960
♫ I believed I have been loved for a moment ♫
540
00:51:30,960 --> 00:51:34,560
♫ I plucked the dark feathers that shrouded my body in evil ♫
541
00:51:34,560 --> 00:51:43,720
♫ And become devout like the flawless moonlight ♫
542
00:51:44,520 --> 00:51:48,120
♫ Listen to the breathing of the flowers ♫
543
00:51:48,120 --> 00:51:51,940
♫ and how they are just like any other creature ♫
544
00:51:51,940 --> 00:51:56,200
♫ No matter how far we walk, through the dust, wind, and stars ♫
545
00:51:56,200 --> 00:52:00,100
♫ The moonlight is my armor ♫
546
00:52:00,100 --> 00:52:03,720
♫ I'd admire your arrival when you came covered in scars ♫
547
00:52:03,720 --> 00:52:07,680
♫ And willingness to live a life in peace ♫
548
00:52:07,680 --> 00:52:11,360
♫ You plucked the dark feathers that shrouded your body in evil ♫
549
00:52:11,360 --> 00:52:19,500
♫ And learned to love what you used to resent ♫
550
00:52:19,500 --> 00:52:27,100
♫ Despite living insignificant lives, our dreams are as big as the sky ♫
551
00:52:27,100 --> 00:52:35,040
♫ And we'll make it something to remember us by ♫
42914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.