Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,102 --> 00:00:04,929
(The Secret Romantic Guesthouse)
2
00:00:04,953 --> 00:00:07,832
(All people, organizations, locations, and incidents...)
3
00:00:07,832 --> 00:00:09,953
(in this drama are fictitious.)
4
00:00:10,353 --> 00:00:11,832
Carry out the execution!
5
00:00:35,992 --> 00:00:37,313
Protect the King!
6
00:00:37,313 --> 00:00:38,873
Protect the King!
7
00:00:46,953 --> 00:00:47,992
Get him!
8
00:00:48,112 --> 00:00:49,992
Over there! After him!
9
00:00:51,513 --> 00:00:53,073
This is treason!
10
00:00:53,352 --> 00:00:55,352
We are under attack!
11
00:01:01,832 --> 00:01:03,953
We are under attack. There is a coup.
12
00:01:05,552 --> 00:01:07,953
Hundreds of men entered via the West Gate.
13
00:01:08,153 --> 00:01:09,793
They will be here soon.
14
00:01:10,192 --> 00:01:11,433
You must flee.
15
00:01:14,313 --> 00:01:16,953
The deposed heir's men infiltrated the palace too.
16
00:01:17,513 --> 00:01:20,272
Even if I do leave, I will only do so after he is dead.
17
00:01:22,073 --> 00:01:23,153
Your Majesty.
18
00:01:24,793 --> 00:01:25,793
Step aside!
19
00:01:26,073 --> 00:01:27,112
Your Majesty!
20
00:01:35,873 --> 00:01:38,632
Step aside. You dare stand in my way?
21
00:01:39,313 --> 00:01:40,313
Get out of here.
22
00:01:40,512 --> 00:01:41,593
Kill us first.
23
00:01:41,593 --> 00:01:43,403
Or you will never reach him.
24
00:01:51,313 --> 00:01:53,072
- Escort the King! - Yes, sir!
25
00:01:53,072 --> 00:01:55,352
- Let go! - You must get out of here!
26
00:01:55,433 --> 00:01:56,752
Escort the King!
27
00:01:56,873 --> 00:01:59,153
- Let me go! - Escort the King!
28
00:02:20,873 --> 00:02:23,352
That way. The traitors went that way.
29
00:02:51,433 --> 00:02:53,393
You are at a disadvantage!
30
00:02:57,713 --> 00:03:00,393
Soon, an army will arrive to remove you.
31
00:03:01,393 --> 00:03:03,752
You sided with the traitors?
32
00:03:04,393 --> 00:03:06,113
I treated you so well.
33
00:03:06,472 --> 00:03:07,593
It is time...
34
00:03:08,713 --> 00:03:10,593
you step down from the throne.
35
00:03:10,593 --> 00:03:11,672
Shut your mouth!
36
00:03:12,232 --> 00:03:14,512
Even if it means I die embracing the throne,
37
00:03:14,873 --> 00:03:16,752
I will not let Lee Seol have it.
38
00:03:17,232 --> 00:03:19,153
Your Majesty, leave the palace.
39
00:03:19,313 --> 00:03:20,672
I will handle him.
40
00:03:22,792 --> 00:03:23,912
Your Majesty.
41
00:03:36,881 --> 00:03:38,881
(Final Episode)
42
00:03:39,802 --> 00:03:40,922
Get yourself to safety.
43
00:03:41,562 --> 00:03:43,362
I will take Scholar Yoon.
44
00:03:45,172 --> 00:03:46,612
Are you all right?
45
00:03:48,922 --> 00:03:51,482
I am fine. You need not worry.
46
00:03:54,201 --> 00:03:55,362
Grandmother.
47
00:04:01,881 --> 00:04:03,732
You must get out of here, Your Highness.
48
00:04:05,761 --> 00:04:07,201
We made a narrow escape,
49
00:04:08,201 --> 00:04:10,641
but we cannot go further without the help of an army.
50
00:04:11,122 --> 00:04:13,081
The army will be here soon.
51
00:04:13,682 --> 00:04:17,052
Garden of Flowers' innkeeper will open the gates for them.
52
00:04:17,362 --> 00:04:18,961
Dan O is here?
53
00:04:27,761 --> 00:04:30,881
Yoon Dan O? What is that girl doing here?
54
00:04:32,881 --> 00:04:34,122
Get her!
55
00:04:34,521 --> 00:04:35,802
- Get her! - Yes, sir.
56
00:04:38,362 --> 00:04:39,441
Darn it.
57
00:05:58,761 --> 00:06:00,201
What are you doing over there?
58
00:06:19,201 --> 00:06:20,242
Over there!
59
00:06:23,682 --> 00:06:24,761
Kang San.
60
00:06:25,841 --> 00:06:28,482
I never liked the look in your eyes.
61
00:06:30,521 --> 00:06:31,802
Did you join the Palace Guards...
62
00:06:32,562 --> 00:06:34,242
to plan this rebellion?
63
00:06:34,602 --> 00:06:35,961
It is not a rebellion.
64
00:06:37,722 --> 00:06:39,441
I am here to take my rightful place.
65
00:06:40,961 --> 00:06:42,042
I am...
66
00:06:42,922 --> 00:06:44,401
Lee Seol.
67
00:06:53,081 --> 00:06:54,401
If you are Lee Seol,
68
00:06:55,602 --> 00:06:57,042
who is the man we arrested?
69
00:06:57,841 --> 00:06:59,162
Answer me this instant!
70
00:06:59,961 --> 00:07:01,841
What are you plotting?
71
00:07:01,961 --> 00:07:03,682
The King is trapped.
72
00:07:11,162 --> 00:07:14,002
He will kill himself trying to kill Lee Seol.
73
00:07:14,162 --> 00:07:15,242
Whether that is...
74
00:07:16,081 --> 00:07:17,802
true or false,
75
00:07:18,162 --> 00:07:19,881
I have no reason to let you live.
76
00:07:48,242 --> 00:07:49,362
Are you all right?
77
00:08:22,641 --> 00:08:23,681
We must go.
78
00:08:53,161 --> 00:08:54,281
All is well.
79
00:08:56,242 --> 00:08:57,681
As long as you are safe.
80
00:09:10,362 --> 00:09:12,521
The Queen Dowager and His Highness are safe.
81
00:09:12,521 --> 00:09:13,641
Well done.
82
00:09:14,641 --> 00:09:16,561
We shall find the King as planned.
83
00:09:16,722 --> 00:09:17,801
Yes.
84
00:09:18,521 --> 00:09:20,482
As long as the army breaches the gate,
85
00:09:20,602 --> 00:09:22,482
we will gain full control.
86
00:09:23,362 --> 00:09:24,362
Dan O.
87
00:09:24,722 --> 00:09:27,092
I need you to take the decree and open the gate.
88
00:09:27,681 --> 00:09:30,041
Yes. I will do that.
89
00:09:35,842 --> 00:09:38,122
They must have lost Yoon Dan O.
90
00:09:38,362 --> 00:09:40,332
What is going on?
91
00:09:42,452 --> 00:09:44,561
Did my men not give chase?
92
00:09:44,761 --> 00:09:46,122
Have they not caught them yet?
93
00:09:46,122 --> 00:09:49,722
Your Majesty. I think some of your men betrayed you.
94
00:09:50,641 --> 00:09:52,602
I cannot tell who is a friend...
95
00:09:53,332 --> 00:09:54,801
and who is a foe.
96
00:09:55,401 --> 00:09:56,482
- My lord. - My lord.
97
00:09:57,452 --> 00:09:58,452
- My lord! - Your Majesty.
98
00:10:00,401 --> 00:10:01,452
- Your Majesty. - My lord.
99
00:10:07,281 --> 00:10:08,362
Your Majesty.
100
00:10:08,521 --> 00:10:10,281
You must flee now.
101
00:10:11,362 --> 00:10:12,362
Kang San.
102
00:10:13,362 --> 00:10:14,452
Was it him?
103
00:10:17,092 --> 00:10:18,122
My lord!
104
00:10:21,641 --> 00:10:22,641
It is him.
105
00:10:24,362 --> 00:10:26,602
He is...
106
00:10:28,761 --> 00:10:29,881
the deposed heir...
107
00:10:31,442 --> 00:10:32,722
Lee Seol.
108
00:10:40,322 --> 00:10:41,801
Say that again.
109
00:10:42,681 --> 00:10:44,322
What did you just say?
110
00:10:45,041 --> 00:10:46,281
The depo...
111
00:10:49,281 --> 00:10:50,281
My lord!
112
00:11:02,482 --> 00:11:04,482
There was a report of a revolt.
113
00:11:04,602 --> 00:11:06,322
Keep the gates shut.
114
00:11:06,322 --> 00:11:07,362
- Yes, sir! - Yes, sir!
115
00:11:12,681 --> 00:11:13,801
Open the gates.
116
00:11:22,082 --> 00:11:23,322
The Queen Dowager's decree...
117
00:11:23,722 --> 00:11:26,322
states the King will be replaced by her grandson, the rightful heir.
118
00:11:32,281 --> 00:11:34,281
(I reinstate Lee Seol, the deposed heir...)
119
00:11:36,362 --> 00:11:37,561
Where is His Majesty?
120
00:11:37,921 --> 00:11:39,041
The deposed King...
121
00:11:39,401 --> 00:11:41,602
is locked in his chambers as the Queen Dowager ordered.
122
00:11:42,002 --> 00:11:44,641
My responsibility is great, and I cannot open the gates...
123
00:11:45,122 --> 00:11:46,722
at the word of a court maid.
124
00:11:49,482 --> 00:11:51,962
You two. Go and check the King's chambers.
125
00:11:51,962 --> 00:11:52,962
- Yes, sir. - Yes, sir.
126
00:12:08,161 --> 00:12:09,161
What is it?
127
00:12:13,082 --> 00:12:14,202
Where is the King?
128
00:12:14,561 --> 00:12:15,681
The deposed King...
129
00:12:16,161 --> 00:12:17,561
fled the palace.
130
00:12:17,561 --> 00:12:19,962
He fled? Is that true?
131
00:12:20,722 --> 00:12:24,041
If you wish to live a long, fruitful life,
132
00:12:24,681 --> 00:12:25,801
it is best you leave too.
133
00:12:26,681 --> 00:12:27,681
We should go.
134
00:12:33,401 --> 00:12:34,401
Let us go.
135
00:12:51,482 --> 00:12:53,242
An army is approaching.
136
00:12:53,242 --> 00:12:54,242
What?
137
00:12:56,122 --> 00:12:57,242
The decree is true.
138
00:12:57,521 --> 00:12:59,561
The King has fled the palace.
139
00:13:01,401 --> 00:13:04,281
A new king has been crowned, so accept his order.
140
00:13:09,921 --> 00:13:10,921
Open the gates.
141
00:13:10,921 --> 00:13:11,921
- Yes, sir! - Yes, sir!
142
00:13:22,401 --> 00:13:23,561
The gate is open!
143
00:13:24,281 --> 00:13:25,521
Advance!
144
00:14:05,842 --> 00:14:06,881
Your Majesty.
145
00:14:07,401 --> 00:14:09,561
The rebels are searching the palace.
146
00:14:09,561 --> 00:14:10,641
You must get away.
147
00:14:11,401 --> 00:14:13,842
Save yourself and bide your time.
148
00:14:14,842 --> 00:14:17,881
- The gate in the back... - I must face Lee Seol.
149
00:14:20,602 --> 00:14:22,442
It is a losing battle.
150
00:14:23,401 --> 00:14:25,962
As long as he lives, I will not have a future.
151
00:14:28,122 --> 00:14:29,122
Lee Seol.
152
00:14:33,041 --> 00:14:36,002
The rebels will lose heart once he is dead.
153
00:14:38,962 --> 00:14:41,602
Flee with my men...
154
00:14:41,801 --> 00:14:43,561
and distract the rebels.
155
00:14:45,521 --> 00:14:46,521
Yes, Your Majesty.
156
00:14:53,722 --> 00:14:55,921
The King's men are headed to the back gate.
157
00:14:55,921 --> 00:14:56,962
What?
158
00:14:57,921 --> 00:14:58,921
Follow me!
159
00:14:58,962 --> 00:14:59,962
- Yes, sir! - Yes, sir!
160
00:15:29,161 --> 00:15:31,161
Find Lee Seol and tell him this.
161
00:15:31,681 --> 00:15:32,681
That I will...
162
00:15:33,442 --> 00:15:36,722
wait for him at the execution site.
163
00:15:37,442 --> 00:15:38,442
Yes, Your Majesty.
164
00:15:51,401 --> 00:15:52,442
Why are you here?
165
00:15:52,442 --> 00:15:53,962
Do not resent me.
166
00:15:54,561 --> 00:15:56,401
I also have a master to protect.
167
00:16:00,521 --> 00:16:02,242
Were you Lee Chang's watchman?
168
00:16:10,002 --> 00:16:11,082
Go.
169
00:16:13,202 --> 00:16:14,362
This is my fight.
170
00:16:53,202 --> 00:16:56,281
Where is the King?
171
00:16:56,281 --> 00:16:57,281
He is...
172
00:16:57,922 --> 00:16:59,962
waiting for you at the execution site.
173
00:17:10,561 --> 00:17:11,561
Do not do this.
174
00:17:11,801 --> 00:17:13,361
Must I take down my own instructor?
175
00:17:13,601 --> 00:17:16,482
If you wish to protect the deposed heir, kill me.
176
00:17:16,761 --> 00:17:17,892
As a watchman should!
177
00:17:46,361 --> 00:17:47,361
Leave.
178
00:17:48,761 --> 00:17:49,962
This is my last favour for you.
179
00:17:50,601 --> 00:17:51,682
Kill me.
180
00:17:52,321 --> 00:17:55,682
Let me live, and my sword will aim for the deposed heir.
181
00:17:55,892 --> 00:17:57,321
I protect him...
182
00:17:59,922 --> 00:18:02,321
not as his watchman but as his friend.
183
00:18:03,172 --> 00:18:04,601
So as long as I live,
184
00:18:05,281 --> 00:18:07,321
your sword will not reach him.
185
00:18:23,172 --> 00:18:24,962
It is time you put down...
186
00:18:30,682 --> 00:18:32,561
the fate that weighed you down.
187
00:18:55,172 --> 00:18:56,172
Open the gate.
188
00:19:37,761 --> 00:19:38,761
Kang San.
189
00:19:39,761 --> 00:19:41,962
Are you truly Lee Seol?
190
00:19:58,002 --> 00:19:59,002
That sword is...
191
00:20:03,202 --> 00:20:04,202
Lee Seol.
192
00:20:05,922 --> 00:20:07,761
You truly are him.
193
00:20:10,841 --> 00:20:12,361
Now you recognize me?
194
00:20:13,682 --> 00:20:15,521
I was around you for so long.
195
00:20:19,121 --> 00:20:21,652
Who is the Lee Seol you wanted...
196
00:20:22,482 --> 00:20:23,561
to kill so badly?
197
00:20:25,722 --> 00:20:26,962
Does he even exist?
198
00:20:31,922 --> 00:20:33,242
Do you remember?
199
00:20:34,722 --> 00:20:37,892
When you were little, I made you a slingshot.
200
00:20:41,601 --> 00:20:43,281
But you...
201
00:20:43,412 --> 00:20:45,892
could not even kill a sparrow with it.
202
00:20:50,121 --> 00:20:53,202
You wish to slay your own uncle when you are that tenderhearted?
203
00:20:56,081 --> 00:20:58,922
That is why you have yet to slay me...
204
00:20:59,321 --> 00:21:01,281
even though you have been hovering around me for so long.
205
00:21:01,281 --> 00:21:02,561
And you are the one...
206
00:21:03,962 --> 00:21:05,761
who made me...
207
00:21:09,442 --> 00:21:10,682
come this far.
208
00:21:46,761 --> 00:21:48,041
Do not get involved!
209
00:22:04,962 --> 00:22:06,962
Are you here to avenge your father?
210
00:22:07,281 --> 00:22:09,402
Shall I tell you how your father died?
211
00:22:09,561 --> 00:22:10,642
Shut your mouth.
212
00:22:10,642 --> 00:22:13,521
He breathed his last while begging me.
213
00:22:14,121 --> 00:22:17,801
He desperately begged me to spare his son.
214
00:22:22,402 --> 00:22:24,922
I will never ask you to spare my life.
215
00:22:28,081 --> 00:22:30,081
That is the fundamental difference between the one...
216
00:22:30,962 --> 00:22:32,722
who deserves to become King and the one who does not.
217
00:22:54,682 --> 00:22:55,761
Over here!
218
00:23:07,722 --> 00:23:10,801
Your era has ended.
219
00:23:13,761 --> 00:23:15,202
I am not like the deposed king.
220
00:23:15,922 --> 00:23:17,442
Surrender willingly,
221
00:23:18,281 --> 00:23:19,561
and you will keep your life.
222
00:23:23,922 --> 00:23:26,041
This nation is mine.
223
00:23:27,002 --> 00:23:28,922
It is my Joseon that I secured...
224
00:23:29,521 --> 00:23:31,361
with my bloodied hands!
225
00:24:07,722 --> 00:24:10,722
You are just like me.
226
00:24:12,002 --> 00:24:13,841
You slew your own uncle...
227
00:24:15,081 --> 00:24:16,482
to take the throne.
228
00:24:18,041 --> 00:24:19,962
You committed regicide to become King.
229
00:25:12,722 --> 00:25:13,801
Lee Seol.
230
00:25:14,361 --> 00:25:15,642
My name is...
231
00:25:16,601 --> 00:25:18,202
all yours now.
232
00:25:21,882 --> 00:25:24,202
A fake can never replace the real.
233
00:25:25,321 --> 00:25:26,801
If I ascend the throne...
234
00:25:26,882 --> 00:25:28,521
You said it was one's determination...
235
00:25:29,081 --> 00:25:31,682
that could change the world, not one's origin.
236
00:25:32,202 --> 00:25:34,962
- First Vice-premier. - As soon as I met Seol,
237
00:25:36,761 --> 00:25:39,561
he sincerely implored me.
238
00:25:40,642 --> 00:25:42,561
After thinking long and hard for several days,
239
00:25:43,321 --> 00:25:45,321
I have finally made up my mind.
240
00:25:51,682 --> 00:25:53,002
Gyeom.
241
00:25:54,521 --> 00:25:56,281
I believe...
242
00:25:58,041 --> 00:26:01,521
you should ascend the throne for the sake of Joseon.
243
00:26:09,242 --> 00:26:12,321
Please allow us to talk in private.
244
00:26:13,281 --> 00:26:14,521
Yes, certainly.
245
00:26:27,121 --> 00:26:28,202
San.
246
00:26:29,402 --> 00:26:31,242
I became the leader of Mokinhoe because...
247
00:26:31,242 --> 00:26:32,281
I know.
248
00:26:32,922 --> 00:26:35,202
It was because you were dreaming of a better world.
249
00:26:39,081 --> 00:26:41,682
When I took a step forward to take down the King,
250
00:26:45,442 --> 00:26:47,882
you were painting a better tomorrow with the people.
251
00:26:50,281 --> 00:26:51,402
Hence,
252
00:26:52,242 --> 00:26:53,722
it made me wish...
253
00:26:55,962 --> 00:26:58,202
to see the tomorrow that you would go on to build.
254
00:27:04,281 --> 00:27:06,361
A world where you can win without slaying anyone.
255
00:27:08,041 --> 00:27:09,121
I trust that you...
256
00:27:12,281 --> 00:27:13,601
can make it happen.
257
00:27:22,482 --> 00:27:24,561
Gosh. Oh, boy.
258
00:27:25,162 --> 00:27:28,521
My gosh! Lady Dan O!
259
00:27:33,041 --> 00:27:35,601
You came quickly. I thought you would arrive in the evening.
260
00:27:35,761 --> 00:27:38,321
We ran here as soon as we received your message.
261
00:27:39,402 --> 00:27:42,002
Anyway, where are the scholars?
262
00:27:42,002 --> 00:27:44,402
- They are still at the palace. - My gosh.
263
00:27:45,321 --> 00:27:47,202
Scholar Kim too?
264
00:27:51,922 --> 00:27:54,081
Si Yeol left right away.
265
00:27:54,642 --> 00:27:57,482
I heard he said to understand even if he disappeared without a word.
266
00:27:58,442 --> 00:28:00,841
What? I understand if he had to leave,
267
00:28:01,041 --> 00:28:02,521
but why would he disappear?
268
00:28:03,121 --> 00:28:06,402
Exactly. As if he wishes to fall off the face of the earth.
269
00:28:10,162 --> 00:28:13,242
(Capital District Office)
270
00:28:25,402 --> 00:28:26,962
You must have been anxious.
271
00:28:28,962 --> 00:28:30,202
I am sorry I took so long.
272
00:28:31,642 --> 00:28:33,162
Go and get some rest.
273
00:28:34,321 --> 00:28:35,682
Take us with you.
274
00:28:36,321 --> 00:28:38,202
We ought to avenge the chief monk's death.
275
00:28:39,442 --> 00:28:40,521
That is...
276
00:28:42,922 --> 00:28:44,521
I already took care of it.
277
00:28:46,561 --> 00:28:47,642
Then what...
278
00:28:49,561 --> 00:28:51,081
should we do now?
279
00:29:04,442 --> 00:29:05,521
Live.
280
00:29:08,962 --> 00:29:10,162
Survive.
281
00:29:23,361 --> 00:29:24,442
Then...
282
00:29:27,202 --> 00:29:28,361
what about you?
283
00:29:52,041 --> 00:29:53,202
Wait!
284
00:30:04,601 --> 00:30:05,761
Just stay there...
285
00:30:08,561 --> 00:30:09,882
and listen.
286
00:30:14,841 --> 00:30:16,121
For as long as I live,
287
00:30:17,761 --> 00:30:19,402
I will resent...
288
00:30:21,321 --> 00:30:22,882
and loathe you.
289
00:30:26,041 --> 00:30:27,121
So...
290
00:30:28,281 --> 00:30:30,761
let me hate you as much as I want.
291
00:30:34,202 --> 00:30:35,521
You must stay alive...
292
00:30:37,081 --> 00:30:39,081
for me to hate you.
293
00:30:46,321 --> 00:30:48,442
Just giving up on life...
294
00:30:52,081 --> 00:30:53,922
It is such a cowardly thing to do.
295
00:31:36,791 --> 00:31:37,791
Chief Eunuch.
296
00:31:38,230 --> 00:31:39,831
What do you plan to do?
297
00:31:41,710 --> 00:31:43,111
Once your coronation ceremony is completed,
298
00:31:43,750 --> 00:31:44,950
I should leave.
299
00:31:45,430 --> 00:31:47,071
I believe...
300
00:31:47,670 --> 00:31:48,911
my job is done.
301
00:31:49,470 --> 00:31:50,470
Yes, you may do so.
302
00:31:51,311 --> 00:31:53,190
I heard you provided immeasurable help and support.
303
00:31:54,030 --> 00:31:55,391
I was curious.
304
00:31:56,430 --> 00:31:58,551
There is only one throne,
305
00:31:59,510 --> 00:32:00,871
so I wanted to see...
306
00:32:01,750 --> 00:32:03,351
what the two of you would choose to do.
307
00:32:03,670 --> 00:32:04,670
And?
308
00:32:05,311 --> 00:32:06,631
Is this what you expected?
309
00:32:07,351 --> 00:32:08,351
It is...
310
00:32:09,190 --> 00:32:13,591
easier to obtain power than to maintain it.
311
00:32:15,151 --> 00:32:17,710
I thought the two of you would give in to temptations,
312
00:32:17,710 --> 00:32:20,391
which would lead to tragedy.
313
00:32:23,470 --> 00:32:25,871
We must not repeat such a mistake.
314
00:32:28,831 --> 00:32:29,831
Please...
315
00:32:30,591 --> 00:32:33,151
do not think that you took the throne...
316
00:32:33,990 --> 00:32:35,551
on your own.
317
00:32:37,190 --> 00:32:40,591
The throne cannot exist without the nameless hands...
318
00:32:40,990 --> 00:32:42,111
like mine...
319
00:32:43,190 --> 00:32:44,551
that uphold it.
320
00:33:24,111 --> 00:33:27,831
(2 years later)
321
00:33:29,230 --> 00:33:31,791
- This is the place. - Yes, this is it.
322
00:33:31,791 --> 00:33:34,030
- I purposely came here. - Good thinking.
323
00:33:34,030 --> 00:33:36,200
I heard the King studied here.
324
00:33:36,200 --> 00:33:38,271
The King stayed at this inn in the past.
325
00:33:38,720 --> 00:33:41,271
We should go in and soak up all the amazing energy!
326
00:33:41,351 --> 00:33:44,391
(Garden of Flowers)
327
00:33:44,391 --> 00:33:45,510
Oh, my.
328
00:33:45,831 --> 00:33:48,720
There are so many of you here. I am sorry.
329
00:33:48,871 --> 00:33:50,950
We have no vacancy at the moment.
330
00:33:50,950 --> 00:33:53,070
Let me sleep in the servants' quarters.
331
00:33:53,070 --> 00:33:54,791
I will gladly pay double.
332
00:33:55,550 --> 00:33:57,030
I apologize.
333
00:33:57,590 --> 00:34:00,110
So many people would happily sleep in the servants' quarters.
334
00:34:02,680 --> 00:34:03,680
Gosh.
335
00:34:04,070 --> 00:34:08,070
(No Vacancy)
336
00:34:09,391 --> 00:34:10,720
- Oh, my. - Nice.
337
00:34:10,720 --> 00:34:12,680
- It is the talk of the town. - I know.
338
00:34:15,751 --> 00:34:18,240
It is still early, but people are already lining up out the door.
339
00:34:18,240 --> 00:34:20,510
At this rate, we will become very wealthy in no time!
340
00:34:20,510 --> 00:34:22,791
Right? Could you go get some side dishes?
341
00:34:22,791 --> 00:34:23,791
Sure thing.
342
00:34:33,470 --> 00:34:35,070
I could never get sick of this view.
343
00:34:36,070 --> 00:34:37,470
Seeing this vast ocean.
344
00:34:39,110 --> 00:34:41,030
Next time, let us come here just before sunset.
345
00:34:41,720 --> 00:34:43,110
I hear it is very beautiful.
346
00:34:45,150 --> 00:34:46,550
Let us not wait for the next time.
347
00:34:48,630 --> 00:34:50,351
There is something I truly wish to do now.
348
00:34:50,751 --> 00:34:51,911
Then you should do it,
349
00:34:52,470 --> 00:34:53,470
whatever it may be.
350
00:34:57,311 --> 00:34:58,720
Hey! My goodness.
351
00:35:30,391 --> 00:35:32,590
I heard you passed the exam with the highest score.
352
00:35:33,950 --> 00:35:37,240
I especially appreciated your honest, thoughtful advice for me.
353
00:35:37,871 --> 00:35:39,470
I am much obliged, Your Majesty.
354
00:35:40,590 --> 00:35:41,590
Yuk Yuk Ho.
355
00:35:42,070 --> 00:35:44,590
I hereby appoint you as a compiler at the Office of Royal Decrees.
356
00:35:45,240 --> 00:35:46,751
I believe you will work hard to assist me.
357
00:35:47,751 --> 00:35:50,911
I will assist Your Majesty to the best of my ability.
358
00:36:11,791 --> 00:36:14,391
(Garden of Flowers)
359
00:36:14,391 --> 00:36:16,720
Yuk Ho! You passed the exam, at last!
360
00:36:17,630 --> 00:36:20,240
I did not just pass the exam. I received the highest score.
361
00:36:20,240 --> 00:36:22,030
You should be very proud of me!
362
00:36:22,030 --> 00:36:23,680
Ms. Naju will be delighted to hear this.
363
00:36:24,110 --> 00:36:25,240
Ms. Naju!
364
00:36:28,550 --> 00:36:30,871
- We are so proud of you! - Yes!
365
00:36:35,200 --> 00:36:37,200
(No Vacancy)
366
00:36:49,430 --> 00:36:50,680
What did I tell you?
367
00:36:50,950 --> 00:36:52,680
I said I would go hunt a wild boar for you...
368
00:36:52,680 --> 00:36:54,791
if you passed the exam...
369
00:36:54,791 --> 00:36:56,590
My gosh. You hunted this yourself?
370
00:36:56,590 --> 00:36:57,590
I went...
371
00:36:58,430 --> 00:36:59,430
and bought this myself.
372
00:37:00,030 --> 00:37:01,831
I bought the freshest meat at the butcher shop.
373
00:37:03,430 --> 00:37:04,430
I see.
374
00:37:05,470 --> 00:37:07,470
Garden of Flowers is doing so well,
375
00:37:07,470 --> 00:37:10,030
and you have successfully landed a great job in the government.
376
00:37:10,271 --> 00:37:12,911
These days, I just cannot stop smiling.
377
00:37:14,240 --> 00:37:15,950
I am now a compiler in the Office of Royal Decrees.
378
00:37:16,590 --> 00:37:18,791
From now on, you are to address me as such.
379
00:37:19,990 --> 00:37:20,990
Yes, my lord.
380
00:37:21,200 --> 00:37:22,200
Hello.
381
00:37:23,110 --> 00:37:25,030
Oh, I invited her.
382
00:37:25,430 --> 00:37:26,871
Seo Yeon, come and join us.
383
00:37:31,311 --> 00:37:33,351
Congratulations, Lord Yuk.
384
00:37:39,550 --> 00:37:40,550
Oh, right.
385
00:37:40,990 --> 00:37:43,150
San, do you know where Si Yeol is?
386
00:37:44,070 --> 00:37:46,391
I used to hear from him from time to time,
387
00:37:47,110 --> 00:37:48,950
but I have not heard from him in a while.
388
00:37:50,791 --> 00:37:52,831
I think he is wandering around aimlessly.
389
00:37:53,871 --> 00:37:55,510
I wonder where he is now.
390
00:37:57,751 --> 00:37:59,240
It would have been truly amazing...
391
00:37:59,950 --> 00:38:01,271
to have him here too.
392
00:38:21,550 --> 00:38:23,110
Does your heart still ache badly...
393
00:38:24,590 --> 00:38:26,311
when you think of Si Yeol?
394
00:38:29,150 --> 00:38:30,150
Dan O.
395
00:38:34,351 --> 00:38:36,240
I already forgave him.
396
00:38:39,720 --> 00:38:42,751
I am certain that he never wanted to live such a life.
397
00:38:44,311 --> 00:38:46,950
His cruel, harsh fate...
398
00:38:50,240 --> 00:38:51,871
is to blame.
399
00:38:57,751 --> 00:38:59,110
So I forgave him.
400
00:39:01,831 --> 00:39:02,831
But you see,
401
00:39:05,200 --> 00:39:06,200
I...
402
00:39:11,871 --> 00:39:13,720
I cannot forgive myself...
403
00:39:17,950 --> 00:39:19,510
for forgiving him.
404
00:39:50,791 --> 00:39:53,630
It delights me to see you looking happy and healthy.
405
00:39:53,950 --> 00:39:56,590
You seem much more at ease too.
406
00:39:58,030 --> 00:40:01,070
You helped me restore my identity, so it is all thanks to you.
407
00:40:01,680 --> 00:40:03,351
I simply did what I had to do.
408
00:40:04,240 --> 00:40:07,950
One by one, retrieve the things you lost.
409
00:40:09,680 --> 00:40:11,311
The things I lost?
410
00:40:11,720 --> 00:40:12,720
For example,
411
00:40:13,470 --> 00:40:14,720
things like happiness...
412
00:40:15,590 --> 00:40:16,751
and memories.
413
00:40:18,351 --> 00:40:19,351
I see.
414
00:40:22,391 --> 00:40:24,510
The moments we shared...
415
00:40:26,150 --> 00:40:27,630
meant happiness to me.
416
00:40:28,510 --> 00:40:29,791
I cherish the memories.
417
00:40:50,630 --> 00:40:52,240
It has been a while. It is great to see you.
418
00:40:52,720 --> 00:40:54,791
How have you been?
419
00:40:55,240 --> 00:40:56,391
We have been well, Yu Ha...
420
00:40:58,200 --> 00:41:00,240
I mean, Your Majesty.
421
00:41:00,831 --> 00:41:03,110
You may call me by my name when we are alone.
422
00:41:03,550 --> 00:41:06,871
No, I cannot do that. You are the King.
423
00:41:08,110 --> 00:41:10,871
Oh, right. Yuk Ho told me...
424
00:41:10,871 --> 00:41:12,950
that the two of you were planning to leave Hanyang soon.
425
00:41:14,831 --> 00:41:17,110
We will leave as soon as we are ready.
426
00:41:18,751 --> 00:41:20,200
If it is because of me,
427
00:41:20,751 --> 00:41:21,751
do not leave.
428
00:41:22,311 --> 00:41:24,200
I wish to keep my friends close.
429
00:41:25,271 --> 00:41:28,791
I cannot stay, for Your Majesty's sake.
430
00:41:33,030 --> 00:41:34,030
Your Majesty.
431
00:41:35,240 --> 00:41:37,311
You are the sage king I had wished for.
432
00:41:38,550 --> 00:41:39,751
It is why...
433
00:41:40,391 --> 00:41:43,150
I will never be a political threat to you.
434
00:41:50,311 --> 00:41:52,070
It has been a dream of mine...
435
00:41:53,470 --> 00:41:54,791
to travel.
436
00:41:56,240 --> 00:41:58,871
So when will you be back?
437
00:42:00,271 --> 00:42:01,470
We do not know.
438
00:42:02,070 --> 00:42:05,271
We plan to wander the land and anchor ourselves where we please.
439
00:42:10,200 --> 00:42:12,030
You and Dan O should talk some more.
440
00:42:12,680 --> 00:42:14,311
I will dismiss myself.
441
00:42:27,351 --> 00:42:28,751
I heard you received a promotion.
442
00:42:28,950 --> 00:42:30,391
Is it Assistant Officer Yoon now?
443
00:42:31,510 --> 00:42:32,590
Thank you.
444
00:42:34,240 --> 00:42:37,070
It would have been even better to serve alongside you.
445
00:42:37,990 --> 00:42:40,271
Are things well with the Palace Guards?
446
00:42:40,430 --> 00:42:42,311
We have been suffering from lack of sleep...
447
00:42:42,470 --> 00:42:45,150
thanks to His Majesty working late into the night.
448
00:42:52,950 --> 00:42:54,871
You actually paid back the 100 nyang.
449
00:42:55,720 --> 00:42:58,990
Life has been rough for those living near Mount Sobaek.
450
00:42:58,990 --> 00:43:00,470
The money will be spent to succor them.
451
00:43:00,720 --> 00:43:01,751
Right.
452
00:43:02,240 --> 00:43:04,271
But this is all thanks to His Majesty.
453
00:43:05,030 --> 00:43:06,351
How is it my doing?
454
00:43:06,351 --> 00:43:07,510
You are the sage king...
455
00:43:07,510 --> 00:43:08,751
who once resided at Garden of Flowers.
456
00:43:09,110 --> 00:43:11,911
Word has spread, and we are overflowing with guests.
457
00:43:12,831 --> 00:43:13,950
That is a relief.
458
00:43:14,751 --> 00:43:17,391
Not long ago, you were worried due to the lack of guests.
459
00:43:17,630 --> 00:43:21,271
These days, I have been considering opening another inn...
460
00:43:21,271 --> 00:43:24,311
and have been contemplating the best location for it.
461
00:43:27,831 --> 00:43:30,391
There used to be days when we shared laughter and words.
462
00:43:31,150 --> 00:43:32,231
Even I...
463
00:43:33,391 --> 00:43:35,030
sometimes miss the days...
464
00:43:36,950 --> 00:43:38,871
that were filled with our laughter.
465
00:43:41,791 --> 00:43:44,711
Have you still not heard from Si Yeol?
466
00:43:46,191 --> 00:43:47,231
No.
467
00:43:47,950 --> 00:43:51,470
Your Majesty, the morning assembly will soon commence.
468
00:44:01,430 --> 00:44:02,590
After you leave today,
469
00:44:03,510 --> 00:44:05,070
chances are I will not get to see you.
470
00:44:05,791 --> 00:44:07,110
Be well,
471
00:44:09,430 --> 00:44:10,550
Yu Ha.
472
00:44:13,630 --> 00:44:14,711
Dan O.
473
00:44:17,311 --> 00:44:20,391
May I give you a hug?
474
00:44:23,791 --> 00:44:24,791
Of course.
475
00:44:52,430 --> 00:44:54,110
We will now be on our way.
476
00:44:54,871 --> 00:44:56,271
Allow yourself to sleep at night...
477
00:44:56,950 --> 00:44:58,751
and have days where you are at ease,
478
00:44:59,831 --> 00:45:00,871
Your Majesty.
479
00:45:01,030 --> 00:45:02,430
A king being at ease...
480
00:45:03,351 --> 00:45:05,311
translates to his people suffering hardships.
481
00:45:10,550 --> 00:45:11,630
San.
482
00:45:13,191 --> 00:45:14,391
Wherever you are,
483
00:45:15,751 --> 00:45:16,871
be well.
484
00:45:17,871 --> 00:45:20,231
Sure. I will.
485
00:45:25,590 --> 00:45:26,630
Let us go.
486
00:46:04,430 --> 00:46:05,550
Head on without me.
487
00:46:14,470 --> 00:46:16,231
Were you here to see His Majesty?
488
00:46:19,070 --> 00:46:20,791
I heard you were leaving soon.
489
00:46:21,351 --> 00:46:24,791
That is right, and I plan to stay away from the palace.
490
00:46:25,470 --> 00:46:28,510
It is how I will express my loyalty.
491
00:46:30,351 --> 00:46:31,791
San of the Kang family.
492
00:46:33,671 --> 00:46:36,030
In other words, you only wish to live by that name.
493
00:46:37,831 --> 00:46:40,391
I will be here serving His Majesty.
494
00:46:40,751 --> 00:46:42,430
Knowing that he has you...
495
00:46:42,990 --> 00:46:45,110
allows me to be less worried.
496
00:47:23,950 --> 00:47:27,110
Goodness, I said I would hang those to dry myself.
497
00:47:27,911 --> 00:47:29,351
Please sit for some yakgwa.
498
00:47:29,351 --> 00:47:31,630
- Later. Let me finish this first. - Sure.
499
00:47:35,671 --> 00:47:37,550
Here you go.
500
00:47:38,630 --> 00:47:40,950
Goodness.
501
00:47:50,791 --> 00:47:52,150
The moon is very bright tonight.
502
00:47:53,191 --> 00:47:54,271
Come out from time to time...
503
00:47:55,550 --> 00:47:57,110
and walk around the yard at least.
504
00:48:08,311 --> 00:48:13,550
In the gentle breeze
505
00:48:13,950 --> 00:48:18,990
When petals float with the wind
506
00:48:31,630 --> 00:48:36,711
As they float along the moonlit path
507
00:48:36,711 --> 00:48:41,470
They leave a scent that lingers
508
00:48:42,110 --> 00:48:44,550
Gently and softly
509
00:48:44,550 --> 00:48:46,751
- They fall - Young Master.
510
00:48:48,671 --> 00:48:52,150
May I ask where you heard that song?
511
00:48:52,550 --> 00:48:54,911
From a scholar I met on my way to Hanyang.
512
00:48:55,871 --> 00:48:57,191
Why do you ask?
513
00:48:57,191 --> 00:48:58,351
Where exactly?
514
00:48:58,950 --> 00:49:00,831
Where is that scholar?
515
00:49:01,430 --> 00:49:04,791
He said he was headed to the dock to catch a boat to Qing.
516
00:49:14,271 --> 00:49:16,990
- Hurry, all. - Goodness.
517
00:49:17,150 --> 00:49:19,070
Careful!
518
00:49:19,070 --> 00:49:21,110
- My gosh. - There you go.
519
00:49:27,990 --> 00:49:29,590
Of course he would be gone by now.
520
00:50:24,231 --> 00:50:27,271
(Garden of Flowers)
521
00:50:35,271 --> 00:50:38,070
(Garden of Flowers)
522
00:50:39,231 --> 00:50:40,311
You once...
523
00:50:41,630 --> 00:50:43,110
told me...
524
00:50:45,871 --> 00:50:48,510
that you were not the man you seemed to be,
525
00:50:50,430 --> 00:50:52,110
but your feelings for me...
526
00:50:53,271 --> 00:50:55,470
were genuine without a doubt.
527
00:50:59,711 --> 00:51:01,231
Do you still feel...
528
00:51:02,950 --> 00:51:04,590
the same way?
529
00:51:07,510 --> 00:51:08,871
I do.
530
00:51:13,990 --> 00:51:15,391
As time went by,
531
00:51:18,191 --> 00:51:19,791
the feelings only became clearer.
532
00:51:26,311 --> 00:51:29,711
Then, let us step over the threshold together.
533
00:51:44,831 --> 00:51:48,030
(Garden of Flowers)
534
00:51:55,470 --> 00:51:56,871
All the lights are out.
535
00:51:57,711 --> 00:51:58,950
Could they all be asleep?
536
00:52:11,586 --> 00:52:13,706
Dan O, you were right about what you saw.
537
00:52:13,985 --> 00:52:16,626
I saw the two of you at the marketplace on our way back.
538
00:52:18,266 --> 00:52:20,865
You do not glow as you once did.
539
00:52:21,226 --> 00:52:22,746
Were the years harsh on you?
540
00:52:23,786 --> 00:52:24,786
Welcome back.
541
00:52:25,465 --> 00:52:27,266
Your room has always stayed empty.
542
00:52:28,065 --> 00:52:29,786
As per the innkeeper's authority.
543
00:52:33,186 --> 00:52:34,666
I am truly ashamed.
544
00:52:35,905 --> 00:52:37,345
I know I had you worried.
545
00:52:41,746 --> 00:52:42,746
What...
546
00:52:43,465 --> 00:52:44,465
Bok Sil, is that you?
547
00:52:45,186 --> 00:52:46,186
Hold on.
548
00:52:46,465 --> 00:52:47,465
Gosh.
549
00:52:50,945 --> 00:52:52,786
It really is our Bok Sil.
550
00:52:54,545 --> 00:52:56,586
He must have followed his owner back.
551
00:52:56,586 --> 00:52:58,266
He made it the same time you came back.
552
00:52:59,345 --> 00:53:00,786
Now that Bok Sil is here,
553
00:53:00,786 --> 00:53:02,905
the whole family is back together again.
554
00:53:02,905 --> 00:53:03,905
You are right.
555
00:53:04,706 --> 00:53:06,786
This is the Garden of Flowers I remember!
556
00:53:12,985 --> 00:53:14,945
- Goodness. - Hey, Bok Sil.
557
00:53:22,465 --> 00:53:23,985
Where were you all this time?
558
00:53:27,425 --> 00:53:28,425
Forget it.
559
00:53:29,025 --> 00:53:31,706
As if that is important. You being back is enough.
560
00:53:33,505 --> 00:53:36,505
The royal family is no longer raising children to be watchmen.
561
00:53:38,945 --> 00:53:40,345
Was that your request?
562
00:53:41,186 --> 00:53:42,945
It was a cruel system...
563
00:53:43,666 --> 00:53:44,905
that had to be abolished one day.
564
00:53:47,706 --> 00:53:48,706
Thank you, San.
565
00:53:50,786 --> 00:53:52,266
You have saved the children at the temple...
566
00:53:53,226 --> 00:53:54,666
from a life like mine.
567
00:53:56,666 --> 00:53:59,025
You should move forward now, do not look back,
568
00:54:00,025 --> 00:54:01,905
step out from the dark shadows,
569
00:54:04,306 --> 00:54:06,025
and live your own life.
570
00:54:19,706 --> 00:54:21,306
When will you stop...
571
00:54:22,266 --> 00:54:26,985
spending your nights only wrapped up in your work?
572
00:54:28,786 --> 00:54:30,786
You should soon welcome a queen...
573
00:54:31,266 --> 00:54:33,025
and deliver an heir.
574
00:54:33,266 --> 00:54:35,385
Your grandson is still fairly young.
575
00:54:36,706 --> 00:54:39,065
At a young age is when you marry.
576
00:54:40,025 --> 00:54:43,465
Please know that the selection process will begin.
577
00:54:44,186 --> 00:54:46,025
The nation has only recently found stability.
578
00:54:46,025 --> 00:54:47,786
For now, I would rather focus on my work.
579
00:54:49,065 --> 00:54:50,065
Could there be...
580
00:54:50,666 --> 00:54:53,106
a young lady...
581
00:54:53,905 --> 00:54:55,186
you still harbour feelings for?
582
00:55:02,985 --> 00:55:03,985
They are pretty.
583
00:55:11,786 --> 00:55:13,186
What are you up to?
584
00:55:13,465 --> 00:55:14,826
Did you not want to enjoy these together?
585
00:55:15,425 --> 00:55:17,345
No, you cannot look just yet.
586
00:55:37,786 --> 00:55:39,666
It is a gift...
587
00:55:40,465 --> 00:55:41,465
for my fiancée.
588
00:55:44,345 --> 00:55:47,226
You are finally more yourself again.
589
00:55:52,385 --> 00:55:54,746
(Garden of Flowers)
590
00:55:55,586 --> 00:55:58,666
So that is combined with a stick.
591
00:55:58,666 --> 00:56:00,706
And then...
592
00:56:02,505 --> 00:56:03,505
Gosh.
593
00:56:04,385 --> 00:56:06,706
It was not my intention to fool you.
594
00:56:07,786 --> 00:56:09,626
But could one learn the words...
595
00:56:09,865 --> 00:56:12,425
by copying them without knowing the meaning?
596
00:56:13,266 --> 00:56:14,266
Like this.
597
00:56:16,065 --> 00:56:17,065
"At that moment,"
598
00:56:18,586 --> 00:56:23,146
"the officer's lips captured Yeon Yi's."
599
00:56:29,186 --> 00:56:31,106
"You are my everything."
600
00:56:32,106 --> 00:56:33,106
Goodness.
601
00:56:34,106 --> 00:56:35,345
My gosh.
602
00:56:36,146 --> 00:56:38,945
Who knew that a novel could make one's heart skip a beat?
603
00:56:49,626 --> 00:56:50,626
My gosh.
604
00:56:51,945 --> 00:56:52,945
Goodness.
605
00:56:55,226 --> 00:56:56,985
Take your time learning how to read and write.
606
00:56:59,065 --> 00:57:00,666
You will forever have me as your tutor.
607
00:57:02,626 --> 00:57:03,626
My gosh.
608
00:57:07,025 --> 00:57:08,025
Goodness me.
609
00:57:23,545 --> 00:57:26,266
I hope to be a benevolent King...
610
00:57:27,306 --> 00:57:28,865
who truly brings comfort to the people.
611
00:57:36,865 --> 00:57:38,266
Watch me as I achieve that,
612
00:57:39,706 --> 00:57:40,706
Mother.
613
00:57:53,385 --> 00:57:54,385
You must be delighted...
614
00:57:54,905 --> 00:57:57,025
to see the last of your worries beaming.
615
00:58:01,985 --> 00:58:05,106
The bride and groom will bow.
616
00:58:28,465 --> 00:58:30,545
The bride and groom will vow to be happy.
617
00:58:54,786 --> 00:58:56,505
They will now vow to serve one another.
618
00:59:00,025 --> 00:59:01,786
(Garden of Flowers)
619
00:59:09,586 --> 00:59:10,945
It is sad to see you go...
620
00:59:11,226 --> 00:59:12,545
since we just reunited.
621
00:59:13,345 --> 00:59:16,025
Si Yeol, you only get to be newlyweds once.
622
00:59:16,306 --> 00:59:17,905
Do not be upset and enjoy it while you can.
623
00:59:17,905 --> 00:59:18,905
Si Yeol?
624
00:59:19,746 --> 00:59:21,065
That is not how you address someone...
625
00:59:21,065 --> 00:59:22,826
who is married to your wife's sister.
626
00:59:24,545 --> 00:59:25,545
You are absolutely right.
627
00:59:26,385 --> 00:59:28,186
San should know his manners.
628
00:59:28,186 --> 00:59:30,025
One must address a family member properly.
629
00:59:30,865 --> 00:59:31,865
You heard him,
630
00:59:32,385 --> 00:59:33,385
San.
631
00:59:34,385 --> 00:59:35,385
I should have headed out sooner.
632
00:59:35,586 --> 00:59:37,146
They are absolutely right.
633
00:59:37,545 --> 00:59:38,905
You must formally address him now.
634
00:59:45,746 --> 00:59:47,025
Brother-in-law. Are you happy?
635
00:59:49,306 --> 00:59:50,306
San,
636
00:59:50,586 --> 00:59:53,345
what was that? I did not hear you.
637
00:59:53,345 --> 00:59:54,345
Brother...
638
00:59:55,746 --> 00:59:56,746
That is enough.
639
01:00:05,306 --> 01:00:07,146
I will look after Garden of Flowers...
640
01:00:08,186 --> 01:00:09,945
like you have all these years.
641
01:00:13,505 --> 01:00:15,666
Elevating my status was not necessary.
642
01:00:17,385 --> 01:00:18,826
I am sorry it took me this long.
643
01:00:19,945 --> 01:00:21,945
I wish you and Yuk Ho a happy life.
644
01:00:21,945 --> 01:00:22,945
Goodness.
645
01:00:28,786 --> 01:00:31,106
Please send a note when you land.
646
01:00:34,186 --> 01:00:35,186
Yuk Ho.
647
01:00:36,306 --> 01:00:37,545
We will head out.
648
01:00:45,306 --> 01:00:49,626
(Garden of Flowers)
649
01:01:02,146 --> 01:01:04,226
Do you not regret it?
650
01:01:04,905 --> 01:01:06,025
Regret what?
651
01:01:07,306 --> 01:01:09,985
All that you gave up for a day of normalcy.
652
01:01:15,266 --> 01:01:16,266
Not at all.
653
01:01:17,385 --> 01:01:19,666
I have not regretted it, not even for a second.
654
01:01:22,746 --> 01:01:23,746
All because...
655
01:01:25,385 --> 01:01:27,266
I have you constantly by my side.
656
01:02:06,385 --> 01:02:09,065
(The Secret Romantic Guesthouse)
657
01:02:37,445 --> 01:02:39,563
(Thank you for watching "The Secret Romantic Guesthouse".)
43945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.