All language subtitles for The.Secret.Romantic.Guesthouse.E18.END.230516.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,102 --> 00:00:04,929 (The Secret Romantic Guesthouse) 2 00:00:04,953 --> 00:00:07,832 (All people, organizations, locations, and incidents...) 3 00:00:07,832 --> 00:00:09,953 (in this drama are fictitious.) 4 00:00:10,353 --> 00:00:11,832 Carry out the execution! 5 00:00:35,992 --> 00:00:37,313 Protect the King! 6 00:00:37,313 --> 00:00:38,873 Protect the King! 7 00:00:46,953 --> 00:00:47,992 Get him! 8 00:00:48,112 --> 00:00:49,992 Over there! After him! 9 00:00:51,513 --> 00:00:53,073 This is treason! 10 00:00:53,352 --> 00:00:55,352 We are under attack! 11 00:01:01,832 --> 00:01:03,953 We are under attack. There is a coup. 12 00:01:05,552 --> 00:01:07,953 Hundreds of men entered via the West Gate. 13 00:01:08,153 --> 00:01:09,793 They will be here soon. 14 00:01:10,192 --> 00:01:11,433 You must flee. 15 00:01:14,313 --> 00:01:16,953 The deposed heir's men infiltrated the palace too. 16 00:01:17,513 --> 00:01:20,272 Even if I do leave, I will only do so after he is dead. 17 00:01:22,073 --> 00:01:23,153 Your Majesty. 18 00:01:24,793 --> 00:01:25,793 Step aside! 19 00:01:26,073 --> 00:01:27,112 Your Majesty! 20 00:01:35,873 --> 00:01:38,632 Step aside. You dare stand in my way? 21 00:01:39,313 --> 00:01:40,313 Get out of here. 22 00:01:40,512 --> 00:01:41,593 Kill us first. 23 00:01:41,593 --> 00:01:43,403 Or you will never reach him. 24 00:01:51,313 --> 00:01:53,072 - Escort the King! - Yes, sir! 25 00:01:53,072 --> 00:01:55,352 - Let go! - You must get out of here! 26 00:01:55,433 --> 00:01:56,752 Escort the King! 27 00:01:56,873 --> 00:01:59,153 - Let me go! - Escort the King! 28 00:02:20,873 --> 00:02:23,352 That way. The traitors went that way. 29 00:02:51,433 --> 00:02:53,393 You are at a disadvantage! 30 00:02:57,713 --> 00:03:00,393 Soon, an army will arrive to remove you. 31 00:03:01,393 --> 00:03:03,752 You sided with the traitors? 32 00:03:04,393 --> 00:03:06,113 I treated you so well. 33 00:03:06,472 --> 00:03:07,593 It is time... 34 00:03:08,713 --> 00:03:10,593 you step down from the throne. 35 00:03:10,593 --> 00:03:11,672 Shut your mouth! 36 00:03:12,232 --> 00:03:14,512 Even if it means I die embracing the throne, 37 00:03:14,873 --> 00:03:16,752 I will not let Lee Seol have it. 38 00:03:17,232 --> 00:03:19,153 Your Majesty, leave the palace. 39 00:03:19,313 --> 00:03:20,672 I will handle him. 40 00:03:22,792 --> 00:03:23,912 Your Majesty. 41 00:03:36,881 --> 00:03:38,881 (Final Episode) 42 00:03:39,802 --> 00:03:40,922 Get yourself to safety. 43 00:03:41,562 --> 00:03:43,362 I will take Scholar Yoon. 44 00:03:45,172 --> 00:03:46,612 Are you all right? 45 00:03:48,922 --> 00:03:51,482 I am fine. You need not worry. 46 00:03:54,201 --> 00:03:55,362 Grandmother. 47 00:04:01,881 --> 00:04:03,732 You must get out of here, Your Highness. 48 00:04:05,761 --> 00:04:07,201 We made a narrow escape, 49 00:04:08,201 --> 00:04:10,641 but we cannot go further without the help of an army. 50 00:04:11,122 --> 00:04:13,081 The army will be here soon. 51 00:04:13,682 --> 00:04:17,052 Garden of Flowers' innkeeper will open the gates for them. 52 00:04:17,362 --> 00:04:18,961 Dan O is here? 53 00:04:27,761 --> 00:04:30,881 Yoon Dan O? What is that girl doing here? 54 00:04:32,881 --> 00:04:34,122 Get her! 55 00:04:34,521 --> 00:04:35,802 - Get her! - Yes, sir. 56 00:04:38,362 --> 00:04:39,441 Darn it. 57 00:05:58,761 --> 00:06:00,201 What are you doing over there? 58 00:06:19,201 --> 00:06:20,242 Over there! 59 00:06:23,682 --> 00:06:24,761 Kang San. 60 00:06:25,841 --> 00:06:28,482 I never liked the look in your eyes. 61 00:06:30,521 --> 00:06:31,802 Did you join the Palace Guards... 62 00:06:32,562 --> 00:06:34,242 to plan this rebellion? 63 00:06:34,602 --> 00:06:35,961 It is not a rebellion. 64 00:06:37,722 --> 00:06:39,441 I am here to take my rightful place. 65 00:06:40,961 --> 00:06:42,042 I am... 66 00:06:42,922 --> 00:06:44,401 Lee Seol. 67 00:06:53,081 --> 00:06:54,401 If you are Lee Seol, 68 00:06:55,602 --> 00:06:57,042 who is the man we arrested? 69 00:06:57,841 --> 00:06:59,162 Answer me this instant! 70 00:06:59,961 --> 00:07:01,841 What are you plotting? 71 00:07:01,961 --> 00:07:03,682 The King is trapped. 72 00:07:11,162 --> 00:07:14,002 He will kill himself trying to kill Lee Seol. 73 00:07:14,162 --> 00:07:15,242 Whether that is... 74 00:07:16,081 --> 00:07:17,802 true or false, 75 00:07:18,162 --> 00:07:19,881 I have no reason to let you live. 76 00:07:48,242 --> 00:07:49,362 Are you all right? 77 00:08:22,641 --> 00:08:23,681 We must go. 78 00:08:53,161 --> 00:08:54,281 All is well. 79 00:08:56,242 --> 00:08:57,681 As long as you are safe. 80 00:09:10,362 --> 00:09:12,521 The Queen Dowager and His Highness are safe. 81 00:09:12,521 --> 00:09:13,641 Well done. 82 00:09:14,641 --> 00:09:16,561 We shall find the King as planned. 83 00:09:16,722 --> 00:09:17,801 Yes. 84 00:09:18,521 --> 00:09:20,482 As long as the army breaches the gate, 85 00:09:20,602 --> 00:09:22,482 we will gain full control. 86 00:09:23,362 --> 00:09:24,362 Dan O. 87 00:09:24,722 --> 00:09:27,092 I need you to take the decree and open the gate. 88 00:09:27,681 --> 00:09:30,041 Yes. I will do that. 89 00:09:35,842 --> 00:09:38,122 They must have lost Yoon Dan O. 90 00:09:38,362 --> 00:09:40,332 What is going on? 91 00:09:42,452 --> 00:09:44,561 Did my men not give chase? 92 00:09:44,761 --> 00:09:46,122 Have they not caught them yet? 93 00:09:46,122 --> 00:09:49,722 Your Majesty. I think some of your men betrayed you. 94 00:09:50,641 --> 00:09:52,602 I cannot tell who is a friend... 95 00:09:53,332 --> 00:09:54,801 and who is a foe. 96 00:09:55,401 --> 00:09:56,482 - My lord. - My lord. 97 00:09:57,452 --> 00:09:58,452 - My lord! - Your Majesty. 98 00:10:00,401 --> 00:10:01,452 - Your Majesty. - My lord. 99 00:10:07,281 --> 00:10:08,362 Your Majesty. 100 00:10:08,521 --> 00:10:10,281 You must flee now. 101 00:10:11,362 --> 00:10:12,362 Kang San. 102 00:10:13,362 --> 00:10:14,452 Was it him? 103 00:10:17,092 --> 00:10:18,122 My lord! 104 00:10:21,641 --> 00:10:22,641 It is him. 105 00:10:24,362 --> 00:10:26,602 He is... 106 00:10:28,761 --> 00:10:29,881 the deposed heir... 107 00:10:31,442 --> 00:10:32,722 Lee Seol. 108 00:10:40,322 --> 00:10:41,801 Say that again. 109 00:10:42,681 --> 00:10:44,322 What did you just say? 110 00:10:45,041 --> 00:10:46,281 The depo... 111 00:10:49,281 --> 00:10:50,281 My lord! 112 00:11:02,482 --> 00:11:04,482 There was a report of a revolt. 113 00:11:04,602 --> 00:11:06,322 Keep the gates shut. 114 00:11:06,322 --> 00:11:07,362 - Yes, sir! - Yes, sir! 115 00:11:12,681 --> 00:11:13,801 Open the gates. 116 00:11:22,082 --> 00:11:23,322 The Queen Dowager's decree... 117 00:11:23,722 --> 00:11:26,322 states the King will be replaced by her grandson, the rightful heir. 118 00:11:32,281 --> 00:11:34,281 (I reinstate Lee Seol, the deposed heir...) 119 00:11:36,362 --> 00:11:37,561 Where is His Majesty? 120 00:11:37,921 --> 00:11:39,041 The deposed King... 121 00:11:39,401 --> 00:11:41,602 is locked in his chambers as the Queen Dowager ordered. 122 00:11:42,002 --> 00:11:44,641 My responsibility is great, and I cannot open the gates... 123 00:11:45,122 --> 00:11:46,722 at the word of a court maid. 124 00:11:49,482 --> 00:11:51,962 You two. Go and check the King's chambers. 125 00:11:51,962 --> 00:11:52,962 - Yes, sir. - Yes, sir. 126 00:12:08,161 --> 00:12:09,161 What is it? 127 00:12:13,082 --> 00:12:14,202 Where is the King? 128 00:12:14,561 --> 00:12:15,681 The deposed King... 129 00:12:16,161 --> 00:12:17,561 fled the palace. 130 00:12:17,561 --> 00:12:19,962 He fled? Is that true? 131 00:12:20,722 --> 00:12:24,041 If you wish to live a long, fruitful life, 132 00:12:24,681 --> 00:12:25,801 it is best you leave too. 133 00:12:26,681 --> 00:12:27,681 We should go. 134 00:12:33,401 --> 00:12:34,401 Let us go. 135 00:12:51,482 --> 00:12:53,242 An army is approaching. 136 00:12:53,242 --> 00:12:54,242 What? 137 00:12:56,122 --> 00:12:57,242 The decree is true. 138 00:12:57,521 --> 00:12:59,561 The King has fled the palace. 139 00:13:01,401 --> 00:13:04,281 A new king has been crowned, so accept his order. 140 00:13:09,921 --> 00:13:10,921 Open the gates. 141 00:13:10,921 --> 00:13:11,921 - Yes, sir! - Yes, sir! 142 00:13:22,401 --> 00:13:23,561 The gate is open! 143 00:13:24,281 --> 00:13:25,521 Advance! 144 00:14:05,842 --> 00:14:06,881 Your Majesty. 145 00:14:07,401 --> 00:14:09,561 The rebels are searching the palace. 146 00:14:09,561 --> 00:14:10,641 You must get away. 147 00:14:11,401 --> 00:14:13,842 Save yourself and bide your time. 148 00:14:14,842 --> 00:14:17,881 - The gate in the back... - I must face Lee Seol. 149 00:14:20,602 --> 00:14:22,442 It is a losing battle. 150 00:14:23,401 --> 00:14:25,962 As long as he lives, I will not have a future. 151 00:14:28,122 --> 00:14:29,122 Lee Seol. 152 00:14:33,041 --> 00:14:36,002 The rebels will lose heart once he is dead. 153 00:14:38,962 --> 00:14:41,602 Flee with my men... 154 00:14:41,801 --> 00:14:43,561 and distract the rebels. 155 00:14:45,521 --> 00:14:46,521 Yes, Your Majesty. 156 00:14:53,722 --> 00:14:55,921 The King's men are headed to the back gate. 157 00:14:55,921 --> 00:14:56,962 What? 158 00:14:57,921 --> 00:14:58,921 Follow me! 159 00:14:58,962 --> 00:14:59,962 - Yes, sir! - Yes, sir! 160 00:15:29,161 --> 00:15:31,161 Find Lee Seol and tell him this. 161 00:15:31,681 --> 00:15:32,681 That I will... 162 00:15:33,442 --> 00:15:36,722 wait for him at the execution site. 163 00:15:37,442 --> 00:15:38,442 Yes, Your Majesty. 164 00:15:51,401 --> 00:15:52,442 Why are you here? 165 00:15:52,442 --> 00:15:53,962 Do not resent me. 166 00:15:54,561 --> 00:15:56,401 I also have a master to protect. 167 00:16:00,521 --> 00:16:02,242 Were you Lee Chang's watchman? 168 00:16:10,002 --> 00:16:11,082 Go. 169 00:16:13,202 --> 00:16:14,362 This is my fight. 170 00:16:53,202 --> 00:16:56,281 Where is the King? 171 00:16:56,281 --> 00:16:57,281 He is... 172 00:16:57,922 --> 00:16:59,962 waiting for you at the execution site. 173 00:17:10,561 --> 00:17:11,561 Do not do this. 174 00:17:11,801 --> 00:17:13,361 Must I take down my own instructor? 175 00:17:13,601 --> 00:17:16,482 If you wish to protect the deposed heir, kill me. 176 00:17:16,761 --> 00:17:17,892 As a watchman should! 177 00:17:46,361 --> 00:17:47,361 Leave. 178 00:17:48,761 --> 00:17:49,962 This is my last favour for you. 179 00:17:50,601 --> 00:17:51,682 Kill me. 180 00:17:52,321 --> 00:17:55,682 Let me live, and my sword will aim for the deposed heir. 181 00:17:55,892 --> 00:17:57,321 I protect him... 182 00:17:59,922 --> 00:18:02,321 not as his watchman but as his friend. 183 00:18:03,172 --> 00:18:04,601 So as long as I live, 184 00:18:05,281 --> 00:18:07,321 your sword will not reach him. 185 00:18:23,172 --> 00:18:24,962 It is time you put down... 186 00:18:30,682 --> 00:18:32,561 the fate that weighed you down. 187 00:18:55,172 --> 00:18:56,172 Open the gate. 188 00:19:37,761 --> 00:19:38,761 Kang San. 189 00:19:39,761 --> 00:19:41,962 Are you truly Lee Seol? 190 00:19:58,002 --> 00:19:59,002 That sword is... 191 00:20:03,202 --> 00:20:04,202 Lee Seol. 192 00:20:05,922 --> 00:20:07,761 You truly are him. 193 00:20:10,841 --> 00:20:12,361 Now you recognize me? 194 00:20:13,682 --> 00:20:15,521 I was around you for so long. 195 00:20:19,121 --> 00:20:21,652 Who is the Lee Seol you wanted... 196 00:20:22,482 --> 00:20:23,561 to kill so badly? 197 00:20:25,722 --> 00:20:26,962 Does he even exist? 198 00:20:31,922 --> 00:20:33,242 Do you remember? 199 00:20:34,722 --> 00:20:37,892 When you were little, I made you a slingshot. 200 00:20:41,601 --> 00:20:43,281 But you... 201 00:20:43,412 --> 00:20:45,892 could not even kill a sparrow with it. 202 00:20:50,121 --> 00:20:53,202 You wish to slay your own uncle when you are that tenderhearted? 203 00:20:56,081 --> 00:20:58,922 That is why you have yet to slay me... 204 00:20:59,321 --> 00:21:01,281 even though you have been hovering around me for so long. 205 00:21:01,281 --> 00:21:02,561 And you are the one... 206 00:21:03,962 --> 00:21:05,761 who made me... 207 00:21:09,442 --> 00:21:10,682 come this far. 208 00:21:46,761 --> 00:21:48,041 Do not get involved! 209 00:22:04,962 --> 00:22:06,962 Are you here to avenge your father? 210 00:22:07,281 --> 00:22:09,402 Shall I tell you how your father died? 211 00:22:09,561 --> 00:22:10,642 Shut your mouth. 212 00:22:10,642 --> 00:22:13,521 He breathed his last while begging me. 213 00:22:14,121 --> 00:22:17,801 He desperately begged me to spare his son. 214 00:22:22,402 --> 00:22:24,922 I will never ask you to spare my life. 215 00:22:28,081 --> 00:22:30,081 That is the fundamental difference between the one... 216 00:22:30,962 --> 00:22:32,722 who deserves to become King and the one who does not. 217 00:22:54,682 --> 00:22:55,761 Over here! 218 00:23:07,722 --> 00:23:10,801 Your era has ended. 219 00:23:13,761 --> 00:23:15,202 I am not like the deposed king. 220 00:23:15,922 --> 00:23:17,442 Surrender willingly, 221 00:23:18,281 --> 00:23:19,561 and you will keep your life. 222 00:23:23,922 --> 00:23:26,041 This nation is mine. 223 00:23:27,002 --> 00:23:28,922 It is my Joseon that I secured... 224 00:23:29,521 --> 00:23:31,361 with my bloodied hands! 225 00:24:07,722 --> 00:24:10,722 You are just like me. 226 00:24:12,002 --> 00:24:13,841 You slew your own uncle... 227 00:24:15,081 --> 00:24:16,482 to take the throne. 228 00:24:18,041 --> 00:24:19,962 You committed regicide to become King. 229 00:25:12,722 --> 00:25:13,801 Lee Seol. 230 00:25:14,361 --> 00:25:15,642 My name is... 231 00:25:16,601 --> 00:25:18,202 all yours now. 232 00:25:21,882 --> 00:25:24,202 A fake can never replace the real. 233 00:25:25,321 --> 00:25:26,801 If I ascend the throne... 234 00:25:26,882 --> 00:25:28,521 You said it was one's determination... 235 00:25:29,081 --> 00:25:31,682 that could change the world, not one's origin. 236 00:25:32,202 --> 00:25:34,962 - First Vice-premier. - As soon as I met Seol, 237 00:25:36,761 --> 00:25:39,561 he sincerely implored me. 238 00:25:40,642 --> 00:25:42,561 After thinking long and hard for several days, 239 00:25:43,321 --> 00:25:45,321 I have finally made up my mind. 240 00:25:51,682 --> 00:25:53,002 Gyeom. 241 00:25:54,521 --> 00:25:56,281 I believe... 242 00:25:58,041 --> 00:26:01,521 you should ascend the throne for the sake of Joseon. 243 00:26:09,242 --> 00:26:12,321 Please allow us to talk in private. 244 00:26:13,281 --> 00:26:14,521 Yes, certainly. 245 00:26:27,121 --> 00:26:28,202 San. 246 00:26:29,402 --> 00:26:31,242 I became the leader of Mokinhoe because... 247 00:26:31,242 --> 00:26:32,281 I know. 248 00:26:32,922 --> 00:26:35,202 It was because you were dreaming of a better world. 249 00:26:39,081 --> 00:26:41,682 When I took a step forward to take down the King, 250 00:26:45,442 --> 00:26:47,882 you were painting a better tomorrow with the people. 251 00:26:50,281 --> 00:26:51,402 Hence, 252 00:26:52,242 --> 00:26:53,722 it made me wish... 253 00:26:55,962 --> 00:26:58,202 to see the tomorrow that you would go on to build. 254 00:27:04,281 --> 00:27:06,361 A world where you can win without slaying anyone. 255 00:27:08,041 --> 00:27:09,121 I trust that you... 256 00:27:12,281 --> 00:27:13,601 can make it happen. 257 00:27:22,482 --> 00:27:24,561 Gosh. Oh, boy. 258 00:27:25,162 --> 00:27:28,521 My gosh! Lady Dan O! 259 00:27:33,041 --> 00:27:35,601 You came quickly. I thought you would arrive in the evening. 260 00:27:35,761 --> 00:27:38,321 We ran here as soon as we received your message. 261 00:27:39,402 --> 00:27:42,002 Anyway, where are the scholars? 262 00:27:42,002 --> 00:27:44,402 - They are still at the palace. - My gosh. 263 00:27:45,321 --> 00:27:47,202 Scholar Kim too? 264 00:27:51,922 --> 00:27:54,081 Si Yeol left right away. 265 00:27:54,642 --> 00:27:57,482 I heard he said to understand even if he disappeared without a word. 266 00:27:58,442 --> 00:28:00,841 What? I understand if he had to leave, 267 00:28:01,041 --> 00:28:02,521 but why would he disappear? 268 00:28:03,121 --> 00:28:06,402 Exactly. As if he wishes to fall off the face of the earth. 269 00:28:10,162 --> 00:28:13,242 (Capital District Office) 270 00:28:25,402 --> 00:28:26,962 You must have been anxious. 271 00:28:28,962 --> 00:28:30,202 I am sorry I took so long. 272 00:28:31,642 --> 00:28:33,162 Go and get some rest. 273 00:28:34,321 --> 00:28:35,682 Take us with you. 274 00:28:36,321 --> 00:28:38,202 We ought to avenge the chief monk's death. 275 00:28:39,442 --> 00:28:40,521 That is... 276 00:28:42,922 --> 00:28:44,521 I already took care of it. 277 00:28:46,561 --> 00:28:47,642 Then what... 278 00:28:49,561 --> 00:28:51,081 should we do now? 279 00:29:04,442 --> 00:29:05,521 Live. 280 00:29:08,962 --> 00:29:10,162 Survive. 281 00:29:23,361 --> 00:29:24,442 Then... 282 00:29:27,202 --> 00:29:28,361 what about you? 283 00:29:52,041 --> 00:29:53,202 Wait! 284 00:30:04,601 --> 00:30:05,761 Just stay there... 285 00:30:08,561 --> 00:30:09,882 and listen. 286 00:30:14,841 --> 00:30:16,121 For as long as I live, 287 00:30:17,761 --> 00:30:19,402 I will resent... 288 00:30:21,321 --> 00:30:22,882 and loathe you. 289 00:30:26,041 --> 00:30:27,121 So... 290 00:30:28,281 --> 00:30:30,761 let me hate you as much as I want. 291 00:30:34,202 --> 00:30:35,521 You must stay alive... 292 00:30:37,081 --> 00:30:39,081 for me to hate you. 293 00:30:46,321 --> 00:30:48,442 Just giving up on life... 294 00:30:52,081 --> 00:30:53,922 It is such a cowardly thing to do. 295 00:31:36,791 --> 00:31:37,791 Chief Eunuch. 296 00:31:38,230 --> 00:31:39,831 What do you plan to do? 297 00:31:41,710 --> 00:31:43,111 Once your coronation ceremony is completed, 298 00:31:43,750 --> 00:31:44,950 I should leave. 299 00:31:45,430 --> 00:31:47,071 I believe... 300 00:31:47,670 --> 00:31:48,911 my job is done. 301 00:31:49,470 --> 00:31:50,470 Yes, you may do so. 302 00:31:51,311 --> 00:31:53,190 I heard you provided immeasurable help and support. 303 00:31:54,030 --> 00:31:55,391 I was curious. 304 00:31:56,430 --> 00:31:58,551 There is only one throne, 305 00:31:59,510 --> 00:32:00,871 so I wanted to see... 306 00:32:01,750 --> 00:32:03,351 what the two of you would choose to do. 307 00:32:03,670 --> 00:32:04,670 And? 308 00:32:05,311 --> 00:32:06,631 Is this what you expected? 309 00:32:07,351 --> 00:32:08,351 It is... 310 00:32:09,190 --> 00:32:13,591 easier to obtain power than to maintain it. 311 00:32:15,151 --> 00:32:17,710 I thought the two of you would give in to temptations, 312 00:32:17,710 --> 00:32:20,391 which would lead to tragedy. 313 00:32:23,470 --> 00:32:25,871 We must not repeat such a mistake. 314 00:32:28,831 --> 00:32:29,831 Please... 315 00:32:30,591 --> 00:32:33,151 do not think that you took the throne... 316 00:32:33,990 --> 00:32:35,551 on your own. 317 00:32:37,190 --> 00:32:40,591 The throne cannot exist without the nameless hands... 318 00:32:40,990 --> 00:32:42,111 like mine... 319 00:32:43,190 --> 00:32:44,551 that uphold it. 320 00:33:24,111 --> 00:33:27,831 (2 years later) 321 00:33:29,230 --> 00:33:31,791 - This is the place. - Yes, this is it. 322 00:33:31,791 --> 00:33:34,030 - I purposely came here. - Good thinking. 323 00:33:34,030 --> 00:33:36,200 I heard the King studied here. 324 00:33:36,200 --> 00:33:38,271 The King stayed at this inn in the past. 325 00:33:38,720 --> 00:33:41,271 We should go in and soak up all the amazing energy! 326 00:33:41,351 --> 00:33:44,391 (Garden of Flowers) 327 00:33:44,391 --> 00:33:45,510 Oh, my. 328 00:33:45,831 --> 00:33:48,720 There are so many of you here. I am sorry. 329 00:33:48,871 --> 00:33:50,950 We have no vacancy at the moment. 330 00:33:50,950 --> 00:33:53,070 Let me sleep in the servants' quarters. 331 00:33:53,070 --> 00:33:54,791 I will gladly pay double. 332 00:33:55,550 --> 00:33:57,030 I apologize. 333 00:33:57,590 --> 00:34:00,110 So many people would happily sleep in the servants' quarters. 334 00:34:02,680 --> 00:34:03,680 Gosh. 335 00:34:04,070 --> 00:34:08,070 (No Vacancy) 336 00:34:09,391 --> 00:34:10,720 - Oh, my. - Nice. 337 00:34:10,720 --> 00:34:12,680 - It is the talk of the town. - I know. 338 00:34:15,751 --> 00:34:18,240 It is still early, but people are already lining up out the door. 339 00:34:18,240 --> 00:34:20,510 At this rate, we will become very wealthy in no time! 340 00:34:20,510 --> 00:34:22,791 Right? Could you go get some side dishes? 341 00:34:22,791 --> 00:34:23,791 Sure thing. 342 00:34:33,470 --> 00:34:35,070 I could never get sick of this view. 343 00:34:36,070 --> 00:34:37,470 Seeing this vast ocean. 344 00:34:39,110 --> 00:34:41,030 Next time, let us come here just before sunset. 345 00:34:41,720 --> 00:34:43,110 I hear it is very beautiful. 346 00:34:45,150 --> 00:34:46,550 Let us not wait for the next time. 347 00:34:48,630 --> 00:34:50,351 There is something I truly wish to do now. 348 00:34:50,751 --> 00:34:51,911 Then you should do it, 349 00:34:52,470 --> 00:34:53,470 whatever it may be. 350 00:34:57,311 --> 00:34:58,720 Hey! My goodness. 351 00:35:30,391 --> 00:35:32,590 I heard you passed the exam with the highest score. 352 00:35:33,950 --> 00:35:37,240 I especially appreciated your honest, thoughtful advice for me. 353 00:35:37,871 --> 00:35:39,470 I am much obliged, Your Majesty. 354 00:35:40,590 --> 00:35:41,590 Yuk Yuk Ho. 355 00:35:42,070 --> 00:35:44,590 I hereby appoint you as a compiler at the Office of Royal Decrees. 356 00:35:45,240 --> 00:35:46,751 I believe you will work hard to assist me. 357 00:35:47,751 --> 00:35:50,911 I will assist Your Majesty to the best of my ability. 358 00:36:11,791 --> 00:36:14,391 (Garden of Flowers) 359 00:36:14,391 --> 00:36:16,720 Yuk Ho! You passed the exam, at last! 360 00:36:17,630 --> 00:36:20,240 I did not just pass the exam. I received the highest score. 361 00:36:20,240 --> 00:36:22,030 You should be very proud of me! 362 00:36:22,030 --> 00:36:23,680 Ms. Naju will be delighted to hear this. 363 00:36:24,110 --> 00:36:25,240 Ms. Naju! 364 00:36:28,550 --> 00:36:30,871 - We are so proud of you! - Yes! 365 00:36:35,200 --> 00:36:37,200 (No Vacancy) 366 00:36:49,430 --> 00:36:50,680 What did I tell you? 367 00:36:50,950 --> 00:36:52,680 I said I would go hunt a wild boar for you... 368 00:36:52,680 --> 00:36:54,791 if you passed the exam... 369 00:36:54,791 --> 00:36:56,590 My gosh. You hunted this yourself? 370 00:36:56,590 --> 00:36:57,590 I went... 371 00:36:58,430 --> 00:36:59,430 and bought this myself. 372 00:37:00,030 --> 00:37:01,831 I bought the freshest meat at the butcher shop. 373 00:37:03,430 --> 00:37:04,430 I see. 374 00:37:05,470 --> 00:37:07,470 Garden of Flowers is doing so well, 375 00:37:07,470 --> 00:37:10,030 and you have successfully landed a great job in the government. 376 00:37:10,271 --> 00:37:12,911 These days, I just cannot stop smiling. 377 00:37:14,240 --> 00:37:15,950 I am now a compiler in the Office of Royal Decrees. 378 00:37:16,590 --> 00:37:18,791 From now on, you are to address me as such. 379 00:37:19,990 --> 00:37:20,990 Yes, my lord. 380 00:37:21,200 --> 00:37:22,200 Hello. 381 00:37:23,110 --> 00:37:25,030 Oh, I invited her. 382 00:37:25,430 --> 00:37:26,871 Seo Yeon, come and join us. 383 00:37:31,311 --> 00:37:33,351 Congratulations, Lord Yuk. 384 00:37:39,550 --> 00:37:40,550 Oh, right. 385 00:37:40,990 --> 00:37:43,150 San, do you know where Si Yeol is? 386 00:37:44,070 --> 00:37:46,391 I used to hear from him from time to time, 387 00:37:47,110 --> 00:37:48,950 but I have not heard from him in a while. 388 00:37:50,791 --> 00:37:52,831 I think he is wandering around aimlessly. 389 00:37:53,871 --> 00:37:55,510 I wonder where he is now. 390 00:37:57,751 --> 00:37:59,240 It would have been truly amazing... 391 00:37:59,950 --> 00:38:01,271 to have him here too. 392 00:38:21,550 --> 00:38:23,110 Does your heart still ache badly... 393 00:38:24,590 --> 00:38:26,311 when you think of Si Yeol? 394 00:38:29,150 --> 00:38:30,150 Dan O. 395 00:38:34,351 --> 00:38:36,240 I already forgave him. 396 00:38:39,720 --> 00:38:42,751 I am certain that he never wanted to live such a life. 397 00:38:44,311 --> 00:38:46,950 His cruel, harsh fate... 398 00:38:50,240 --> 00:38:51,871 is to blame. 399 00:38:57,751 --> 00:38:59,110 So I forgave him. 400 00:39:01,831 --> 00:39:02,831 But you see, 401 00:39:05,200 --> 00:39:06,200 I... 402 00:39:11,871 --> 00:39:13,720 I cannot forgive myself... 403 00:39:17,950 --> 00:39:19,510 for forgiving him. 404 00:39:50,791 --> 00:39:53,630 It delights me to see you looking happy and healthy. 405 00:39:53,950 --> 00:39:56,590 You seem much more at ease too. 406 00:39:58,030 --> 00:40:01,070 You helped me restore my identity, so it is all thanks to you. 407 00:40:01,680 --> 00:40:03,351 I simply did what I had to do. 408 00:40:04,240 --> 00:40:07,950 One by one, retrieve the things you lost. 409 00:40:09,680 --> 00:40:11,311 The things I lost? 410 00:40:11,720 --> 00:40:12,720 For example, 411 00:40:13,470 --> 00:40:14,720 things like happiness... 412 00:40:15,590 --> 00:40:16,751 and memories. 413 00:40:18,351 --> 00:40:19,351 I see. 414 00:40:22,391 --> 00:40:24,510 The moments we shared... 415 00:40:26,150 --> 00:40:27,630 meant happiness to me. 416 00:40:28,510 --> 00:40:29,791 I cherish the memories. 417 00:40:50,630 --> 00:40:52,240 It has been a while. It is great to see you. 418 00:40:52,720 --> 00:40:54,791 How have you been? 419 00:40:55,240 --> 00:40:56,391 We have been well, Yu Ha... 420 00:40:58,200 --> 00:41:00,240 I mean, Your Majesty. 421 00:41:00,831 --> 00:41:03,110 You may call me by my name when we are alone. 422 00:41:03,550 --> 00:41:06,871 No, I cannot do that. You are the King. 423 00:41:08,110 --> 00:41:10,871 Oh, right. Yuk Ho told me... 424 00:41:10,871 --> 00:41:12,950 that the two of you were planning to leave Hanyang soon. 425 00:41:14,831 --> 00:41:17,110 We will leave as soon as we are ready. 426 00:41:18,751 --> 00:41:20,200 If it is because of me, 427 00:41:20,751 --> 00:41:21,751 do not leave. 428 00:41:22,311 --> 00:41:24,200 I wish to keep my friends close. 429 00:41:25,271 --> 00:41:28,791 I cannot stay, for Your Majesty's sake. 430 00:41:33,030 --> 00:41:34,030 Your Majesty. 431 00:41:35,240 --> 00:41:37,311 You are the sage king I had wished for. 432 00:41:38,550 --> 00:41:39,751 It is why... 433 00:41:40,391 --> 00:41:43,150 I will never be a political threat to you. 434 00:41:50,311 --> 00:41:52,070 It has been a dream of mine... 435 00:41:53,470 --> 00:41:54,791 to travel. 436 00:41:56,240 --> 00:41:58,871 So when will you be back? 437 00:42:00,271 --> 00:42:01,470 We do not know. 438 00:42:02,070 --> 00:42:05,271 We plan to wander the land and anchor ourselves where we please. 439 00:42:10,200 --> 00:42:12,030 You and Dan O should talk some more. 440 00:42:12,680 --> 00:42:14,311 I will dismiss myself. 441 00:42:27,351 --> 00:42:28,751 I heard you received a promotion. 442 00:42:28,950 --> 00:42:30,391 Is it Assistant Officer Yoon now? 443 00:42:31,510 --> 00:42:32,590 Thank you. 444 00:42:34,240 --> 00:42:37,070 It would have been even better to serve alongside you. 445 00:42:37,990 --> 00:42:40,271 Are things well with the Palace Guards? 446 00:42:40,430 --> 00:42:42,311 We have been suffering from lack of sleep... 447 00:42:42,470 --> 00:42:45,150 thanks to His Majesty working late into the night. 448 00:42:52,950 --> 00:42:54,871 You actually paid back the 100 nyang. 449 00:42:55,720 --> 00:42:58,990 Life has been rough for those living near Mount Sobaek. 450 00:42:58,990 --> 00:43:00,470 The money will be spent to succor them. 451 00:43:00,720 --> 00:43:01,751 Right. 452 00:43:02,240 --> 00:43:04,271 But this is all thanks to His Majesty. 453 00:43:05,030 --> 00:43:06,351 How is it my doing? 454 00:43:06,351 --> 00:43:07,510 You are the sage king... 455 00:43:07,510 --> 00:43:08,751 who once resided at Garden of Flowers. 456 00:43:09,110 --> 00:43:11,911 Word has spread, and we are overflowing with guests. 457 00:43:12,831 --> 00:43:13,950 That is a relief. 458 00:43:14,751 --> 00:43:17,391 Not long ago, you were worried due to the lack of guests. 459 00:43:17,630 --> 00:43:21,271 These days, I have been considering opening another inn... 460 00:43:21,271 --> 00:43:24,311 and have been contemplating the best location for it. 461 00:43:27,831 --> 00:43:30,391 There used to be days when we shared laughter and words. 462 00:43:31,150 --> 00:43:32,231 Even I... 463 00:43:33,391 --> 00:43:35,030 sometimes miss the days... 464 00:43:36,950 --> 00:43:38,871 that were filled with our laughter. 465 00:43:41,791 --> 00:43:44,711 Have you still not heard from Si Yeol? 466 00:43:46,191 --> 00:43:47,231 No. 467 00:43:47,950 --> 00:43:51,470 Your Majesty, the morning assembly will soon commence. 468 00:44:01,430 --> 00:44:02,590 After you leave today, 469 00:44:03,510 --> 00:44:05,070 chances are I will not get to see you. 470 00:44:05,791 --> 00:44:07,110 Be well, 471 00:44:09,430 --> 00:44:10,550 Yu Ha. 472 00:44:13,630 --> 00:44:14,711 Dan O. 473 00:44:17,311 --> 00:44:20,391 May I give you a hug? 474 00:44:23,791 --> 00:44:24,791 Of course. 475 00:44:52,430 --> 00:44:54,110 We will now be on our way. 476 00:44:54,871 --> 00:44:56,271 Allow yourself to sleep at night... 477 00:44:56,950 --> 00:44:58,751 and have days where you are at ease, 478 00:44:59,831 --> 00:45:00,871 Your Majesty. 479 00:45:01,030 --> 00:45:02,430 A king being at ease... 480 00:45:03,351 --> 00:45:05,311 translates to his people suffering hardships. 481 00:45:10,550 --> 00:45:11,630 San. 482 00:45:13,191 --> 00:45:14,391 Wherever you are, 483 00:45:15,751 --> 00:45:16,871 be well. 484 00:45:17,871 --> 00:45:20,231 Sure. I will. 485 00:45:25,590 --> 00:45:26,630 Let us go. 486 00:46:04,430 --> 00:46:05,550 Head on without me. 487 00:46:14,470 --> 00:46:16,231 Were you here to see His Majesty? 488 00:46:19,070 --> 00:46:20,791 I heard you were leaving soon. 489 00:46:21,351 --> 00:46:24,791 That is right, and I plan to stay away from the palace. 490 00:46:25,470 --> 00:46:28,510 It is how I will express my loyalty. 491 00:46:30,351 --> 00:46:31,791 San of the Kang family. 492 00:46:33,671 --> 00:46:36,030 In other words, you only wish to live by that name. 493 00:46:37,831 --> 00:46:40,391 I will be here serving His Majesty. 494 00:46:40,751 --> 00:46:42,430 Knowing that he has you... 495 00:46:42,990 --> 00:46:45,110 allows me to be less worried. 496 00:47:23,950 --> 00:47:27,110 Goodness, I said I would hang those to dry myself. 497 00:47:27,911 --> 00:47:29,351 Please sit for some yakgwa. 498 00:47:29,351 --> 00:47:31,630 - Later. Let me finish this first. - Sure. 499 00:47:35,671 --> 00:47:37,550 Here you go. 500 00:47:38,630 --> 00:47:40,950 Goodness. 501 00:47:50,791 --> 00:47:52,150 The moon is very bright tonight. 502 00:47:53,191 --> 00:47:54,271 Come out from time to time... 503 00:47:55,550 --> 00:47:57,110 and walk around the yard at least. 504 00:48:08,311 --> 00:48:13,550 In the gentle breeze 505 00:48:13,950 --> 00:48:18,990 When petals float with the wind 506 00:48:31,630 --> 00:48:36,711 As they float along the moonlit path 507 00:48:36,711 --> 00:48:41,470 They leave a scent that lingers 508 00:48:42,110 --> 00:48:44,550 Gently and softly 509 00:48:44,550 --> 00:48:46,751 - They fall - Young Master. 510 00:48:48,671 --> 00:48:52,150 May I ask where you heard that song? 511 00:48:52,550 --> 00:48:54,911 From a scholar I met on my way to Hanyang. 512 00:48:55,871 --> 00:48:57,191 Why do you ask? 513 00:48:57,191 --> 00:48:58,351 Where exactly? 514 00:48:58,950 --> 00:49:00,831 Where is that scholar? 515 00:49:01,430 --> 00:49:04,791 He said he was headed to the dock to catch a boat to Qing. 516 00:49:14,271 --> 00:49:16,990 - Hurry, all. - Goodness. 517 00:49:17,150 --> 00:49:19,070 Careful! 518 00:49:19,070 --> 00:49:21,110 - My gosh. - There you go. 519 00:49:27,990 --> 00:49:29,590 Of course he would be gone by now. 520 00:50:24,231 --> 00:50:27,271 (Garden of Flowers) 521 00:50:35,271 --> 00:50:38,070 (Garden of Flowers) 522 00:50:39,231 --> 00:50:40,311 You once... 523 00:50:41,630 --> 00:50:43,110 told me... 524 00:50:45,871 --> 00:50:48,510 that you were not the man you seemed to be, 525 00:50:50,430 --> 00:50:52,110 but your feelings for me... 526 00:50:53,271 --> 00:50:55,470 were genuine without a doubt. 527 00:50:59,711 --> 00:51:01,231 Do you still feel... 528 00:51:02,950 --> 00:51:04,590 the same way? 529 00:51:07,510 --> 00:51:08,871 I do. 530 00:51:13,990 --> 00:51:15,391 As time went by, 531 00:51:18,191 --> 00:51:19,791 the feelings only became clearer. 532 00:51:26,311 --> 00:51:29,711 Then, let us step over the threshold together. 533 00:51:44,831 --> 00:51:48,030 (Garden of Flowers) 534 00:51:55,470 --> 00:51:56,871 All the lights are out. 535 00:51:57,711 --> 00:51:58,950 Could they all be asleep? 536 00:52:11,586 --> 00:52:13,706 Dan O, you were right about what you saw. 537 00:52:13,985 --> 00:52:16,626 I saw the two of you at the marketplace on our way back. 538 00:52:18,266 --> 00:52:20,865 You do not glow as you once did. 539 00:52:21,226 --> 00:52:22,746 Were the years harsh on you? 540 00:52:23,786 --> 00:52:24,786 Welcome back. 541 00:52:25,465 --> 00:52:27,266 Your room has always stayed empty. 542 00:52:28,065 --> 00:52:29,786 As per the innkeeper's authority. 543 00:52:33,186 --> 00:52:34,666 I am truly ashamed. 544 00:52:35,905 --> 00:52:37,345 I know I had you worried. 545 00:52:41,746 --> 00:52:42,746 What... 546 00:52:43,465 --> 00:52:44,465 Bok Sil, is that you? 547 00:52:45,186 --> 00:52:46,186 Hold on. 548 00:52:46,465 --> 00:52:47,465 Gosh. 549 00:52:50,945 --> 00:52:52,786 It really is our Bok Sil. 550 00:52:54,545 --> 00:52:56,586 He must have followed his owner back. 551 00:52:56,586 --> 00:52:58,266 He made it the same time you came back. 552 00:52:59,345 --> 00:53:00,786 Now that Bok Sil is here, 553 00:53:00,786 --> 00:53:02,905 the whole family is back together again. 554 00:53:02,905 --> 00:53:03,905 You are right. 555 00:53:04,706 --> 00:53:06,786 This is the Garden of Flowers I remember! 556 00:53:12,985 --> 00:53:14,945 - Goodness. - Hey, Bok Sil. 557 00:53:22,465 --> 00:53:23,985 Where were you all this time? 558 00:53:27,425 --> 00:53:28,425 Forget it. 559 00:53:29,025 --> 00:53:31,706 As if that is important. You being back is enough. 560 00:53:33,505 --> 00:53:36,505 The royal family is no longer raising children to be watchmen. 561 00:53:38,945 --> 00:53:40,345 Was that your request? 562 00:53:41,186 --> 00:53:42,945 It was a cruel system... 563 00:53:43,666 --> 00:53:44,905 that had to be abolished one day. 564 00:53:47,706 --> 00:53:48,706 Thank you, San. 565 00:53:50,786 --> 00:53:52,266 You have saved the children at the temple... 566 00:53:53,226 --> 00:53:54,666 from a life like mine. 567 00:53:56,666 --> 00:53:59,025 You should move forward now, do not look back, 568 00:54:00,025 --> 00:54:01,905 step out from the dark shadows, 569 00:54:04,306 --> 00:54:06,025 and live your own life. 570 00:54:19,706 --> 00:54:21,306 When will you stop... 571 00:54:22,266 --> 00:54:26,985 spending your nights only wrapped up in your work? 572 00:54:28,786 --> 00:54:30,786 You should soon welcome a queen... 573 00:54:31,266 --> 00:54:33,025 and deliver an heir. 574 00:54:33,266 --> 00:54:35,385 Your grandson is still fairly young. 575 00:54:36,706 --> 00:54:39,065 At a young age is when you marry. 576 00:54:40,025 --> 00:54:43,465 Please know that the selection process will begin. 577 00:54:44,186 --> 00:54:46,025 The nation has only recently found stability. 578 00:54:46,025 --> 00:54:47,786 For now, I would rather focus on my work. 579 00:54:49,065 --> 00:54:50,065 Could there be... 580 00:54:50,666 --> 00:54:53,106 a young lady... 581 00:54:53,905 --> 00:54:55,186 you still harbour feelings for? 582 00:55:02,985 --> 00:55:03,985 They are pretty. 583 00:55:11,786 --> 00:55:13,186 What are you up to? 584 00:55:13,465 --> 00:55:14,826 Did you not want to enjoy these together? 585 00:55:15,425 --> 00:55:17,345 No, you cannot look just yet. 586 00:55:37,786 --> 00:55:39,666 It is a gift... 587 00:55:40,465 --> 00:55:41,465 for my fiancée. 588 00:55:44,345 --> 00:55:47,226 You are finally more yourself again. 589 00:55:52,385 --> 00:55:54,746 (Garden of Flowers) 590 00:55:55,586 --> 00:55:58,666 So that is combined with a stick. 591 00:55:58,666 --> 00:56:00,706 And then... 592 00:56:02,505 --> 00:56:03,505 Gosh. 593 00:56:04,385 --> 00:56:06,706 It was not my intention to fool you. 594 00:56:07,786 --> 00:56:09,626 But could one learn the words... 595 00:56:09,865 --> 00:56:12,425 by copying them without knowing the meaning? 596 00:56:13,266 --> 00:56:14,266 Like this. 597 00:56:16,065 --> 00:56:17,065 "At that moment," 598 00:56:18,586 --> 00:56:23,146 "the officer's lips captured Yeon Yi's." 599 00:56:29,186 --> 00:56:31,106 "You are my everything." 600 00:56:32,106 --> 00:56:33,106 Goodness. 601 00:56:34,106 --> 00:56:35,345 My gosh. 602 00:56:36,146 --> 00:56:38,945 Who knew that a novel could make one's heart skip a beat? 603 00:56:49,626 --> 00:56:50,626 My gosh. 604 00:56:51,945 --> 00:56:52,945 Goodness. 605 00:56:55,226 --> 00:56:56,985 Take your time learning how to read and write. 606 00:56:59,065 --> 00:57:00,666 You will forever have me as your tutor. 607 00:57:02,626 --> 00:57:03,626 My gosh. 608 00:57:07,025 --> 00:57:08,025 Goodness me. 609 00:57:23,545 --> 00:57:26,266 I hope to be a benevolent King... 610 00:57:27,306 --> 00:57:28,865 who truly brings comfort to the people. 611 00:57:36,865 --> 00:57:38,266 Watch me as I achieve that, 612 00:57:39,706 --> 00:57:40,706 Mother. 613 00:57:53,385 --> 00:57:54,385 You must be delighted... 614 00:57:54,905 --> 00:57:57,025 to see the last of your worries beaming. 615 00:58:01,985 --> 00:58:05,106 The bride and groom will bow. 616 00:58:28,465 --> 00:58:30,545 The bride and groom will vow to be happy. 617 00:58:54,786 --> 00:58:56,505 They will now vow to serve one another. 618 00:59:00,025 --> 00:59:01,786 (Garden of Flowers) 619 00:59:09,586 --> 00:59:10,945 It is sad to see you go... 620 00:59:11,226 --> 00:59:12,545 since we just reunited. 621 00:59:13,345 --> 00:59:16,025 Si Yeol, you only get to be newlyweds once. 622 00:59:16,306 --> 00:59:17,905 Do not be upset and enjoy it while you can. 623 00:59:17,905 --> 00:59:18,905 Si Yeol? 624 00:59:19,746 --> 00:59:21,065 That is not how you address someone... 625 00:59:21,065 --> 00:59:22,826 who is married to your wife's sister. 626 00:59:24,545 --> 00:59:25,545 You are absolutely right. 627 00:59:26,385 --> 00:59:28,186 San should know his manners. 628 00:59:28,186 --> 00:59:30,025 One must address a family member properly. 629 00:59:30,865 --> 00:59:31,865 You heard him, 630 00:59:32,385 --> 00:59:33,385 San. 631 00:59:34,385 --> 00:59:35,385 I should have headed out sooner. 632 00:59:35,586 --> 00:59:37,146 They are absolutely right. 633 00:59:37,545 --> 00:59:38,905 You must formally address him now. 634 00:59:45,746 --> 00:59:47,025 Brother-in-law. Are you happy? 635 00:59:49,306 --> 00:59:50,306 San, 636 00:59:50,586 --> 00:59:53,345 what was that? I did not hear you. 637 00:59:53,345 --> 00:59:54,345 Brother... 638 00:59:55,746 --> 00:59:56,746 That is enough. 639 01:00:05,306 --> 01:00:07,146 I will look after Garden of Flowers... 640 01:00:08,186 --> 01:00:09,945 like you have all these years. 641 01:00:13,505 --> 01:00:15,666 Elevating my status was not necessary. 642 01:00:17,385 --> 01:00:18,826 I am sorry it took me this long. 643 01:00:19,945 --> 01:00:21,945 I wish you and Yuk Ho a happy life. 644 01:00:21,945 --> 01:00:22,945 Goodness. 645 01:00:28,786 --> 01:00:31,106 Please send a note when you land. 646 01:00:34,186 --> 01:00:35,186 Yuk Ho. 647 01:00:36,306 --> 01:00:37,545 We will head out. 648 01:00:45,306 --> 01:00:49,626 (Garden of Flowers) 649 01:01:02,146 --> 01:01:04,226 Do you not regret it? 650 01:01:04,905 --> 01:01:06,025 Regret what? 651 01:01:07,306 --> 01:01:09,985 All that you gave up for a day of normalcy. 652 01:01:15,266 --> 01:01:16,266 Not at all. 653 01:01:17,385 --> 01:01:19,666 I have not regretted it, not even for a second. 654 01:01:22,746 --> 01:01:23,746 All because... 655 01:01:25,385 --> 01:01:27,266 I have you constantly by my side. 656 01:02:06,385 --> 01:02:09,065 (The Secret Romantic Guesthouse) 657 01:02:37,445 --> 01:02:39,563 (Thank you for watching "The Secret Romantic Guesthouse".) 43945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.