Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,979 --> 00:00:09,979
[This is a work of fiction. All the characters, locales, groups, and incidents have no connection to historical facts.]
2
00:00:18,770 --> 00:00:21,780
You came to get me, did you not?
3
00:00:21,780 --> 00:00:23,310
Hurry up and try arresting me!
4
00:00:23,310 --> 00:00:25,340
Put your sword down first!
5
00:00:48,350 --> 00:00:51,480
What are you all doing? Let us go!
6
00:01:01,440 --> 00:01:03,440
- Returning to the palace!
- Yes!
7
00:01:03,500 --> 00:01:05,200
We need to catch the rest, too.
8
00:01:05,200 --> 00:01:07,850
The Watchman is among the people who ran away.
9
00:01:07,850 --> 00:01:10,860
We cannot waste more time. His Majesty is waiting.
10
00:01:10,860 --> 00:01:12,990
Your Excellency!
11
00:01:12,990 --> 00:01:17,380
Since we arrested Lee Seol, we can eradicate the rest anytime.
12
00:01:17,380 --> 00:01:19,770
- Let us go!
- Yes!
13
00:01:41,670 --> 00:01:43,750
[Episode 17]
14
00:01:49,860 --> 00:01:50,950
Aigoo.
15
00:01:50,950 --> 00:01:54,290
Aigoo! Aigoo! Aigoo!
16
00:01:54,290 --> 00:01:56,700
Did you get hurt at all?
17
00:01:56,700 --> 00:02:00,140
Aigoo, I was so worried that you two might get hurt...
18
00:02:00,140 --> 00:02:02,170
I am sorry.
19
00:02:02,170 --> 00:02:04,960
I always seem to upset you.
20
00:02:06,210 --> 00:02:08,870
Looks like Hong Ju is in shock.
21
00:02:31,520 --> 00:02:34,470
Hurry up and lay the body in the side room.
22
00:02:49,050 --> 00:02:52,470
We need to have a funeral for Hostess Hong first.
23
00:02:52,470 --> 00:02:55,110
I will look for a casket and a burial site.
24
00:02:55,110 --> 00:02:57,620
I will help you, My Lady.
25
00:02:58,980 --> 00:03:01,280
Yoo Ha got taken by them?
26
00:03:01,280 --> 00:03:04,610
What happened at the abandoned house, anyway?
27
00:03:04,610 --> 00:03:08,230
It is because Chief Administrator Jang got the Royal Guards involved-
28
00:03:08,230 --> 00:03:11,120
If it were not for Yoo Ha,
29
00:03:11,120 --> 00:03:14,460
we would not have been able to escape safely.
30
00:03:15,890 --> 00:03:17,860
I see.
31
00:03:17,860 --> 00:03:20,050
What are we supposed to do now?
32
00:03:20,050 --> 00:03:22,100
I will save him.
33
00:03:23,190 --> 00:03:26,130
No matter what it takes,
34
00:03:26,130 --> 00:03:28,740
I must save him.
35
00:04:00,060 --> 00:04:02,810
How despicable.
36
00:04:06,210 --> 00:04:08,920
You must have thought of me as a joke
37
00:04:10,810 --> 00:04:13,270
to completely fool me like that.
38
00:04:14,360 --> 00:04:16,140
My Lady.
39
00:04:20,540 --> 00:04:22,400
At least,
40
00:04:25,030 --> 00:04:28,260
you should not have smiled and joked around.
41
00:04:31,260 --> 00:04:34,840
Without realizing, you took my betrothed's life away,
42
00:04:36,930 --> 00:04:39,060
I was smiling...
43
00:04:40,330 --> 00:04:42,940
at your jokes.
44
00:04:48,700 --> 00:04:51,600
You make my skin crawl!
45
00:04:51,600 --> 00:04:54,110
With the same hand that held my hand,
46
00:04:55,130 --> 00:04:58,570
you must have shed so many people's blood.
47
00:05:02,900 --> 00:05:04,550
I am sorry.
48
00:05:08,590 --> 00:05:11,020
I know I cannot wash your wound away
49
00:05:12,440 --> 00:05:14,450
with some words, but-
50
00:05:14,450 --> 00:05:17,440
How come only innocent ones need to die...
51
00:05:23,720 --> 00:05:26,490
When there is someone who actually needs to die?
52
00:05:59,200 --> 00:06:00,800
This is...
53
00:06:00,800 --> 00:06:04,700
They found it after searching Ihwawon.
54
00:06:11,940 --> 00:06:15,270
My nephew grew so much.
55
00:06:16,040 --> 00:06:18,920
I am not surprised that I did not recognize you.
56
00:06:19,850 --> 00:06:23,180
It is because you are so shortsighted, Uncle.
57
00:06:24,230 --> 00:06:30,080
I am already excited thinking about how I should kill you.
58
00:06:30,080 --> 00:06:32,690
Enjoy it while you can.
59
00:06:32,690 --> 00:06:35,480
All glorious moments are...
60
00:06:35,480 --> 00:06:38,790
just a split second, including your time on the throne.
61
00:06:45,140 --> 00:06:47,850
Talk as much as you would like.
62
00:06:47,850 --> 00:06:52,500
Your voice would not reach anywhere.
63
00:06:52,500 --> 00:06:56,140
I will pick at your flesh little by little
64
00:06:56,140 --> 00:06:59,150
until even your soul disappears.
65
00:07:03,400 --> 00:07:06,310
My poor older brother.
66
00:07:06,310 --> 00:07:10,600
He will not see his son's face well, even in the afterlife.
67
00:07:27,820 --> 00:07:31,700
Why is the interrogation taking so long?
68
00:07:31,700 --> 00:07:35,080
Is the Grand Heir being tortured by chance?
69
00:08:03,050 --> 00:08:05,820
There you were, Left State Minister.
70
00:08:09,390 --> 00:08:11,400
Your Highness.
71
00:08:11,400 --> 00:08:16,280
I cannot express enough how terrible and devastated I feel.
72
00:08:16,280 --> 00:08:18,290
Your Highness!
73
00:08:18,290 --> 00:08:21,870
Your Highness!
74
00:08:21,870 --> 00:08:24,810
Your Highness!
75
00:08:31,500 --> 00:08:34,610
What happened anyway?
76
00:08:34,610 --> 00:08:36,340
Do not worry.
77
00:08:36,340 --> 00:08:39,340
Kang San is in a safe place.
78
00:08:40,500 --> 00:08:42,810
You mean...
79
00:08:42,810 --> 00:08:46,530
Since we bought some time, we just need to wait.
80
00:08:52,810 --> 00:08:54,510
Take some.
81
00:08:58,350 --> 00:09:02,030
You did so much in arresting Lee Seol.
82
00:09:02,030 --> 00:09:03,920
I will award you with a special position soon.
83
00:09:03,920 --> 00:09:06,910
I cannot express my gratitude enough, Your Majesty.
84
00:09:14,570 --> 00:09:16,300
By the way...
85
00:09:16,300 --> 00:09:20,680
how did you know that Jung Yoo Ha was the deposed Grand Heir?
86
00:09:20,680 --> 00:09:23,560
Head Eunuch confessed everything
87
00:09:23,560 --> 00:09:25,990
and said who the deposed Grand Heir was.
88
00:09:25,990 --> 00:09:31,100
If so, you just need to decide how to punish him.
89
00:09:33,010 --> 00:09:35,670
Taking poison would be too easy.
90
00:09:35,670 --> 00:09:38,270
Being beheaded is too simple.
91
00:09:40,690 --> 00:09:45,850
I cannot let my only nephew have such a boring death.
92
00:09:45,850 --> 00:09:50,990
Do you have something in mind, by chance?
93
00:10:09,580 --> 00:10:13,710
I heard you told His Majesty who the deposed Grand Heir is.
94
00:10:13,710 --> 00:10:15,600
Did you already know?
95
00:10:15,600 --> 00:10:18,430
Do not be so disappointed.
96
00:10:18,430 --> 00:10:22,970
You will be awarded a special position thanks to me.
97
00:10:24,700 --> 00:10:27,490
Does His Majesty know...
98
00:10:27,490 --> 00:10:31,450
that your Lee Seol is fake?
99
00:10:31,450 --> 00:10:33,730
Fake?
100
00:10:36,340 --> 00:10:39,690
What kind of absurd thing is that to say?
101
00:10:40,660 --> 00:10:45,410
Is it okay to tell His Majesty this absurd thing, then?
102
00:10:50,390 --> 00:10:52,140
Kang San.
103
00:10:53,060 --> 00:10:57,190
That he is Lee Seol, whom His Majesty was looking for.
104
00:10:59,110 --> 00:11:02,820
What is it that you want?
105
00:11:02,820 --> 00:11:05,220
Just tell me.
106
00:11:06,570 --> 00:11:10,490
There is only one thing I want to know.
107
00:11:12,310 --> 00:11:14,570
The watchman.
108
00:11:14,570 --> 00:11:16,920
His whereabouts.
109
00:11:16,920 --> 00:11:20,880
I really do not know where he is.
110
00:11:20,880 --> 00:11:23,470
I reached the limit of my patience.
111
00:11:23,470 --> 00:11:29,400
I do not know his whereabouts, but I know of a temple that produces watchmen.
112
00:11:30,500 --> 00:11:32,170
By the way,
113
00:11:32,170 --> 00:11:35,000
how did you know?
114
00:11:35,000 --> 00:11:39,370
That Jung Yoo Ha is a fake.
115
00:11:41,830 --> 00:11:46,180
Watchman never abandons his master.
116
00:11:46,180 --> 00:11:48,450
It is impossible.
117
00:11:54,450 --> 00:11:56,120
Where are you going late at night?
118
00:11:56,120 --> 00:11:58,260
I want to visit Left State Minister.
119
00:11:58,260 --> 00:12:01,380
I am sure he is not okay, either.
120
00:12:01,380 --> 00:12:04,030
You should assess the situation in the morning tomorrow-
121
00:12:04,030 --> 00:12:06,710
We do not know when the execution will occur.
122
00:12:06,710 --> 00:12:09,650
It is the moment the King has always been waiting for.
123
00:12:09,650 --> 00:12:12,260
- Your Highness.
- I cannot let...
124
00:12:12,260 --> 00:12:15,100
Yoo Ha face that moment for me.
125
00:12:15,100 --> 00:12:18,490
If so, I will not be able to forgive myself.
126
00:12:28,250 --> 00:12:32,900
You should take your sword with you no matter how rushed you are.
127
00:12:35,630 --> 00:12:37,650
Go ahead.
128
00:12:37,650 --> 00:12:40,500
I will be waiting.
129
00:12:40,500 --> 00:12:42,270
Okay.
130
00:12:42,270 --> 00:12:44,140
I will be right back.
131
00:12:59,390 --> 00:13:01,950
Will you keep standing there like that?
132
00:13:09,630 --> 00:13:14,230
I thought not catching attention was the best I could do.
133
00:13:14,230 --> 00:13:20,130
It would be hypocritical to say that I understand how you feel.
134
00:13:22,750 --> 00:13:24,570
Are you going somewhere?
135
00:13:24,570 --> 00:13:26,390
I will follow you.
136
00:13:26,390 --> 00:13:28,690
You do not have to do that.
137
00:13:28,690 --> 00:13:33,710
I just feel guilty that I could not let you go sooner.
138
00:13:33,710 --> 00:13:34,710
Your Highness.
139
00:13:34,710 --> 00:13:38,600
You can do whatever you want to do now.
140
00:13:38,600 --> 00:13:40,670
You can either stay here
141
00:13:42,100 --> 00:13:44,260
or leave.
142
00:13:48,700 --> 00:13:51,530
If I cannot even protect the Grand Heir,
143
00:13:55,530 --> 00:13:58,440
what would be left in my life?
144
00:14:04,660 --> 00:14:07,520
You should save Yoo Ha.
145
00:14:09,260 --> 00:14:12,140
And I will have to protect you.
146
00:14:13,220 --> 00:14:16,350
But you should still stay here tonight.
147
00:14:16,350 --> 00:14:19,570
Chief Administrator might keep chasing after you.
148
00:14:20,520 --> 00:14:23,250
I think I would feel comfortable
149
00:14:23,250 --> 00:14:25,880
only if I leave you here.
150
00:14:29,370 --> 00:14:31,290
Be careful.
151
00:15:11,590 --> 00:15:16,370
I was waiting because I thought you might come.
152
00:15:16,370 --> 00:15:19,030
Ihwawon was completely empty.
153
00:15:23,610 --> 00:15:25,380
Where is Left State Minister?
154
00:15:25,380 --> 00:15:28,350
He has been imprisoned.
155
00:15:28,350 --> 00:15:31,880
I heard the Grand Heir also got arrested.
156
00:15:31,880 --> 00:15:34,540
The longer we wait, the more difficult it will be for us.
157
00:15:34,540 --> 00:15:37,720
We must start an army and ambush the palace.
158
00:15:38,660 --> 00:15:42,550
I heard Left State Minister prepared for it.
159
00:15:42,550 --> 00:15:47,770
The Military Training Commander said he would join us,
160
00:15:49,110 --> 00:15:51,040
but the situation completely changed.
161
00:15:51,040 --> 00:15:52,680
Let me meet with him.
162
00:15:52,680 --> 00:15:55,090
I will persuade him myself.
163
00:15:56,010 --> 00:15:57,390
Yes.
164
00:16:05,830 --> 00:16:07,390
Master!
165
00:16:17,040 --> 00:16:19,080
Who are you?
166
00:16:22,670 --> 00:16:25,580
Where is the Watchman of the deposed Grand Heir?
167
00:16:25,580 --> 00:16:27,520
The Watchman?
168
00:16:27,520 --> 00:16:30,520
I am not sure what you are talking about.
169
00:16:37,820 --> 00:16:40,550
Answer me before I slaughter everyone.
170
00:16:40,550 --> 00:16:42,790
The question is the same.
171
00:16:42,790 --> 00:16:45,510
How could my answer change?
172
00:17:18,160 --> 00:17:19,970
I do not want to.
173
00:17:22,960 --> 00:17:25,180
This hideout is not safe, either.
174
00:17:25,180 --> 00:17:27,790
- If you get caught-
- So?
175
00:17:27,790 --> 00:17:30,130
Are you telling me to leave on my own?
176
00:17:30,130 --> 00:17:32,620
We do not know when Yoo Ha will get executed
177
00:17:32,620 --> 00:17:34,900
and everyone's life is in danger.
178
00:17:34,900 --> 00:17:37,330
You have the rest of the family.
179
00:17:37,330 --> 00:17:40,090
Leave Hanyang with them to protect them, at least.
180
00:17:40,090 --> 00:17:42,720
You are my family, too.
181
00:17:43,500 --> 00:17:45,330
I can never do that.
182
00:17:45,330 --> 00:17:46,620
Dan Oh, please!
183
00:17:46,620 --> 00:17:48,860
I will not get in the way.
184
00:17:48,860 --> 00:17:53,520
So please do not tell me to leave.
185
00:18:06,440 --> 00:18:08,750
I will crumble.
186
00:18:13,800 --> 00:18:15,500
If you...
187
00:18:17,380 --> 00:18:20,210
If I end up losing you, too-
188
00:18:20,240 --> 00:18:24,140
- Orabeoni!
- I barely managed to make it this far.
189
00:18:24,150 --> 00:18:28,200
But I will not be able to take a single step forward.
190
00:18:28,200 --> 00:18:29,630
I...
191
00:18:30,590 --> 00:18:32,610
I can protect myself.
192
00:18:32,640 --> 00:18:36,640
I have done that all this time, and I will continue to do so.
193
00:18:36,660 --> 00:18:38,060
I know.
194
00:18:39,020 --> 00:18:41,320
You are stronger than anyone.
195
00:18:42,220 --> 00:18:46,160
You will overcome any crisis wisely.
196
00:18:46,160 --> 00:18:47,550
Yes.
197
00:18:48,440 --> 00:18:51,760
- So please trust me and-
- But Dan Oh...
198
00:18:53,100 --> 00:18:55,170
even someone like you
199
00:18:56,520 --> 00:18:59,990
can be shattered and disappear without a trace.
200
00:19:11,540 --> 00:19:13,300
That is...
201
00:19:19,370 --> 00:19:22,170
That is what revolution is.
202
00:19:51,730 --> 00:19:54,240
The Grand Heir was captured.
203
00:19:54,240 --> 00:19:58,690
We desperately need your strategic help to save him.
204
00:19:59,820 --> 00:20:04,240
Even if you combine all the forces that are sick of tyranny,
205
00:20:04,240 --> 00:20:06,280
it would be very difficult to ambush the palace.
206
00:20:06,280 --> 00:20:10,640
I know the security system well since I was a Royal Guard.
207
00:20:10,640 --> 00:20:11,970
I will help out, so-
208
00:20:11,970 --> 00:20:15,410
If they lock the palace gate and fight us back,
209
00:20:15,410 --> 00:20:19,500
it would only give them time to summon the five military camps.
210
00:20:20,400 --> 00:20:26,100
Would we have a chance if they opened the gate from the inside?
211
00:20:26,100 --> 00:20:27,900
If that is possible,
212
00:20:27,900 --> 00:20:32,860
we will be able to subdue palace guards and get the King to surrender.
213
00:20:38,740 --> 00:20:42,930
How about revealing the fact that you are the Grand Heir now?
214
00:20:42,930 --> 00:20:46,380
I do not think I have the right to be called that.
215
00:20:46,380 --> 00:20:48,650
It is not me, but Yoo Ha...
216
00:20:48,650 --> 00:20:53,110
who is carrying the burden by risking his life.
217
00:20:53,140 --> 00:20:56,110
- Your Highness.
- Commander is...
218
00:20:56,110 --> 00:21:00,180
bringing in the army to save the Grand Heir.
219
00:21:01,680 --> 00:21:04,850
Their high spirit will save Yoo Ha.
220
00:21:05,780 --> 00:21:07,340
So right now,
221
00:21:08,280 --> 00:21:10,870
Yoo Ha needs to be Lee Seol.
222
00:21:17,630 --> 00:21:19,850
They are making the customers lose their appetite.
223
00:21:19,850 --> 00:21:21,860
Why are they lingering around like that?
224
00:21:21,860 --> 00:21:24,330
They are soldiers from Hanseongbu, right?
225
00:21:24,330 --> 00:21:27,850
Why did Hostess have to be gone on a day like this?
226
00:21:27,850 --> 00:21:30,110
Something must be going on.
227
00:21:30,110 --> 00:21:34,160
It looked like they were searching Hostess's room without permission, too.
228
00:21:36,340 --> 00:21:41,000
Did Chief Administrator tell you anything, by chance?
229
00:21:44,510 --> 00:21:46,650
Ban Ya noonim.
230
00:21:46,650 --> 00:21:48,970
Someone is here.
231
00:21:48,970 --> 00:21:51,350
You should go out for a moment.
232
00:21:51,350 --> 00:21:52,840
Me?
233
00:21:54,920 --> 00:21:56,600
Who could it be?
234
00:22:08,900 --> 00:22:11,160
Ignore me and keep walking.
235
00:22:19,850 --> 00:22:21,570
You were safe.
236
00:22:22,530 --> 00:22:25,850
I was so worried that everyone at Ihwawon was gone.
237
00:22:25,850 --> 00:22:27,650
Did you come to Ihwawon?
238
00:22:27,650 --> 00:22:28,850
Yes.
239
00:22:28,850 --> 00:22:31,340
I stopped by because I was worried.
240
00:22:31,340 --> 00:22:35,130
I heard the deposed Grand Heir got arrested.
241
00:22:35,130 --> 00:22:36,180
By chance-
242
00:22:36,180 --> 00:22:39,740
Let us talk on the way there.
243
00:22:39,740 --> 00:22:42,320
On the way there? Where?
244
00:22:42,320 --> 00:22:44,140
Actually...
245
00:22:46,560 --> 00:22:49,150
Actually, Hostess is...
246
00:23:00,070 --> 00:23:02,410
I am glad you came.
247
00:23:02,410 --> 00:23:07,250
I thought it would be nice to have someone from Buyounggak join, too.
248
00:23:07,250 --> 00:23:09,990
I cannot believe it.
249
00:23:09,990 --> 00:23:12,170
Offer her a drink first.
250
00:24:08,740 --> 00:24:10,360
I will...
251
00:24:11,180 --> 00:24:14,250
risk my everything and save Yoo Ha.
252
00:24:15,290 --> 00:24:17,390
So...
253
00:24:17,390 --> 00:24:19,750
please rest in peace.
254
00:24:32,350 --> 00:24:34,720
Did you say Eunyoungyeon?*
(A party at the palace for the people who passed the state exam)
255
00:24:34,720 --> 00:24:36,010
Yes.
256
00:24:36,010 --> 00:24:38,990
There will be the last round of the exam at the palace.
257
00:24:38,990 --> 00:24:43,980
I heard there would be a huge party for the ones who passed the exam.
258
00:24:43,980 --> 00:24:47,910
I think many courtesans from Buyounggak will go, too.
259
00:24:47,910 --> 00:24:50,390
They are having a party?
260
00:24:52,080 --> 00:24:54,560
Something is strange.
261
00:24:54,560 --> 00:24:57,640
I was sure the state exam would be delayed.
262
00:24:58,690 --> 00:25:00,280
By chance...
263
00:25:01,160 --> 00:25:03,100
Perhaps on that day,
264
00:25:04,030 --> 00:25:06,600
Yoo Ha might be facing the execution.
265
00:25:31,850 --> 00:25:33,390
What is going on all of a sudden?
266
00:25:33,390 --> 00:25:34,840
The signal kite is up.
267
00:25:34,840 --> 00:25:36,940
The signal kite?
268
00:25:38,160 --> 00:25:41,360
Do you mean something bad happened at the temple?
269
00:26:00,280 --> 00:26:01,680
Sir!
270
00:26:02,520 --> 00:26:06,190
The Chief Administrator Jang...
271
00:26:08,640 --> 00:26:12,470
The children are not inside the temple!
272
00:26:12,470 --> 00:26:15,890
He took them to Hanseongbu.
273
00:26:17,390 --> 00:26:20,480
If you do not go there,
274
00:26:22,150 --> 00:26:24,980
the children...
275
00:26:39,820 --> 00:26:41,340
Please carry him inside.
276
00:26:41,340 --> 00:26:43,270
Are you going to Hanseongbu?
277
00:26:43,270 --> 00:26:46,330
I cannot let him kill the children.
278
00:26:49,210 --> 00:26:51,480
Do not forget your duty as the watchman.
279
00:26:51,480 --> 00:26:52,430
Master!
280
00:26:52,430 --> 00:26:57,480
If the Watchman gets himself killed, who will protect the master?
281
00:27:01,530 --> 00:27:04,010
They are just children.
282
00:27:05,910 --> 00:27:08,470
They did not do anything wrong.
283
00:27:30,850 --> 00:27:32,510
Who are you?
284
00:27:38,260 --> 00:27:40,030
Did you not get to see his face?
285
00:27:40,030 --> 00:27:42,870
No, he was already gone.
286
00:27:49,920 --> 00:27:52,350
I will go to Hanseongbu myself.
287
00:27:52,350 --> 00:27:55,450
Just give me three days.
288
00:28:00,070 --> 00:28:02,290
Do not bring too many things.
289
00:28:02,290 --> 00:28:05,650
My brother has household goods, too.
290
00:28:05,650 --> 00:28:07,040
Aigoo.
291
00:28:07,040 --> 00:28:10,800
We cannot go empty-handed and bother them.
292
00:28:13,930 --> 00:28:19,020
You probably cannot take the state exam this time, right?
293
00:28:21,170 --> 00:28:23,040
The safety of my family is more important right now.
294
00:28:23,040 --> 00:28:27,890
I thought you might be passing for once!
295
00:28:27,890 --> 00:28:32,160
Looks like you are really not meant to pass!
296
00:28:32,160 --> 00:28:35,000
You do not know how to be subtle, Najudaek.
297
00:28:35,040 --> 00:28:37,340
- You are very direct.
- Aigoo.
298
00:28:38,550 --> 00:28:41,490
You are all ready, too, right?
299
00:29:07,410 --> 00:29:09,580
Wait for me.
300
00:29:09,580 --> 00:29:13,120
- Once everything is over-
- I know...
301
00:29:13,120 --> 00:29:15,410
you will not come late.
302
00:29:17,840 --> 00:29:20,740
Also, regarding Shi Yeol...
303
00:29:20,810 --> 00:29:24,010
Oh, that is...
304
00:29:24,920 --> 00:29:28,150
something he needs to resolve with Unni.
305
00:29:28,150 --> 00:29:32,230
- It is not my place to step-
- I am not telling you to step in.
306
00:29:32,230 --> 00:29:36,570
Since your unni must be having a hard time as well, make sure to console her.
307
00:29:37,560 --> 00:29:40,620
She must be feeling greatly betrayed and resentful.
308
00:29:42,220 --> 00:29:46,950
Although Shi Yeol orabeoni must have suffered a lot as well...
309
00:29:46,950 --> 00:29:49,900
Do not resent Shi Yeol too much.
310
00:29:51,530 --> 00:29:53,690
I ask of you, at least.
311
00:29:54,690 --> 00:29:57,670
I was the beginning of everything.
312
00:30:00,120 --> 00:30:03,100
The one who turned Shi Yeol like that...
313
00:30:04,470 --> 00:30:06,710
and causing Yoo Ha to be taken was all...
314
00:30:06,710 --> 00:30:08,780
No.
315
00:30:08,780 --> 00:30:14,210
All of those things were done by the tyrant who stole the throne.
316
00:30:17,230 --> 00:30:19,590
Please do not forget...
317
00:30:19,590 --> 00:30:22,200
that above all things, Orabeoni.
318
00:30:59,430 --> 00:31:03,450
Stop looking back and hurry on.
319
00:31:11,860 --> 00:31:13,400
Aigoo.
320
00:31:13,400 --> 00:31:15,180
I am sorry, Najudaek.
321
00:31:15,990 --> 00:31:20,100
I really cannot just leave like this.
322
00:31:21,140 --> 00:31:23,200
Stop saying such things!
323
00:31:23,200 --> 00:31:27,600
I would rather die than watch you jump into the fire!
324
00:31:27,600 --> 00:31:31,400
If I do nothing when all the orabeonis are on the verge of death...
325
00:31:31,400 --> 00:31:33,780
My Lady!
326
00:31:33,780 --> 00:31:35,400
Go on.
327
00:31:36,330 --> 00:31:38,420
I will take care of Najudaek and Hong Ju.
328
00:31:38,420 --> 00:31:40,860
You cannot be saying that, Sir!
329
00:31:40,860 --> 00:31:43,480
You need to stop her!
330
00:31:43,480 --> 00:31:45,760
Will she listen to me if I stop her?
331
00:31:46,960 --> 00:31:50,150
It seems her heart already ran off all the way over there.
332
00:31:53,590 --> 00:31:57,350
Must you truly go?
333
00:31:57,350 --> 00:31:58,730
Yes.
334
00:32:02,720 --> 00:32:04,540
I am sorry, Unni.
335
00:32:08,030 --> 00:32:10,080
Aigoo.
336
00:32:11,740 --> 00:32:13,540
Aigoo.
337
00:32:49,740 --> 00:32:51,760
You were alive, huh?
338
00:32:51,760 --> 00:32:55,420
I thought you went off somewhere and died.
339
00:32:55,420 --> 00:32:57,810
Luckily, I did not die.
340
00:33:02,820 --> 00:33:05,020
It was as I expected.
341
00:33:05,020 --> 00:33:07,810
Eunyoungyeon is not a party.
342
00:33:07,810 --> 00:33:09,030
It is the execution grounds.
343
00:33:09,030 --> 00:33:14,580
He said he will set an example and execute the Grand Heir in front of a big crowd.
344
00:33:19,170 --> 00:33:21,010
I am...
345
00:33:21,010 --> 00:33:23,800
going to rescue Grand Heir.
346
00:33:26,000 --> 00:33:29,480
When I first harbored this thought...
347
00:33:29,480 --> 00:33:32,330
you were the first one...
348
00:33:32,330 --> 00:33:34,320
I was reminded of.
349
00:33:34,330 --> 00:33:35,330
What-
350
00:33:35,330 --> 00:33:37,930
The King has crossed the line.
351
00:33:39,170 --> 00:33:43,850
How many more people will he harm after killing Grand Heir?
352
00:33:43,850 --> 00:33:48,020
If you are hesitant, you may go back.
353
00:33:48,020 --> 00:33:50,230
I will not blame you.
354
00:33:50,230 --> 00:33:52,790
Do you trust me that much?
355
00:33:52,790 --> 00:33:56,740
What if I go back and notify the Royal Guards?
356
00:34:00,550 --> 00:34:05,400
It is greed to earn something without losing anything.
357
00:34:07,060 --> 00:34:10,970
I might have already been on the same path as you.
358
00:34:12,240 --> 00:34:14,090
In fact...
359
00:34:14,090 --> 00:34:16,280
I was feeling glad inside...
360
00:34:16,280 --> 00:34:19,790
when you aimed your bow at the tyrant.
361
00:34:32,680 --> 00:34:34,860
Eunyoungyeon...
362
00:34:34,860 --> 00:34:37,660
We will head to the palace on that day.
363
00:34:39,480 --> 00:34:42,840
We must stop Eunyoungyeon to save Grand Heir.
364
00:34:42,860 --> 00:34:47,550
Will the King dismiss the party just because he hears the traitors are coming?
365
00:34:47,550 --> 00:34:49,330
W-Wait...
366
00:34:49,330 --> 00:34:53,100
will it really be possible with just the five of us?
367
00:34:53,100 --> 00:34:55,850
If things go as planned...
368
00:34:55,850 --> 00:34:58,820
the King is sure to panic as well.
369
00:35:00,410 --> 00:35:03,680
During the long years Grand Heir was on the run...
370
00:35:03,680 --> 00:35:07,320
the King was also being chased just like him...
371
00:35:07,320 --> 00:35:11,560
by the fear that he might lose the throne.
372
00:35:11,560 --> 00:35:13,040
All right.
373
00:35:13,040 --> 00:35:16,800
Even if we do safely get into the palace and fool the King...
374
00:35:16,800 --> 00:35:19,050
he will find out it is a lie in no time.
375
00:35:19,050 --> 00:35:21,960
If we just stall until sunset...
376
00:35:21,960 --> 00:35:26,960
Military Training Commander will bring his soldiers and come.
377
00:35:28,680 --> 00:35:30,370
By the way...
378
00:35:30,370 --> 00:35:32,580
did you not say the palace gates will be opened from the inside?
379
00:35:32,580 --> 00:35:36,900
I will get the declaration of the crown for the Grand Heir from Queen Dowager.
380
00:35:36,900 --> 00:35:41,400
With that, we will be able to get the gate guards to surrender.
381
00:35:41,400 --> 00:35:45,450
But it is hard to go into Queen Dowager's Pavilion.
382
00:35:45,450 --> 00:35:50,200
I mean, we can at least send a letter through the palace ladies.
383
00:35:53,790 --> 00:35:57,550
And what have you been thinking about since earlier?
384
00:35:59,630 --> 00:36:02,270
It seems someone is outside.
385
00:36:20,060 --> 00:36:22,410
Why are you here?
386
00:36:22,410 --> 00:36:24,660
Did I not tell you to leave?
387
00:36:34,630 --> 00:36:38,260
My feet were too heavy...
388
00:36:38,260 --> 00:36:39,950
I just could not leave.
389
00:36:39,950 --> 00:36:41,720
Dan Oh...
390
00:36:46,160 --> 00:36:48,380
What about I go and get the declaration?
391
00:36:48,380 --> 00:36:50,380
That is nonsense.
392
00:36:50,380 --> 00:36:52,400
I will see you out. Get ready at once.
393
00:36:52,400 --> 00:36:54,300
Why is it nonsense?
394
00:36:54,300 --> 00:36:58,500
I am the only one here who can disguise myself as a palace lady.
395
00:37:00,280 --> 00:37:04,880
Hostess Yoon will be able to enter Queen Dowager's quarters without suspicion.
396
00:37:04,880 --> 00:37:07,080
We should trust Dan Oh with this one.
397
00:37:07,160 --> 00:37:10,230
- We do not have much time.
- You already know, too.
398
00:37:10,230 --> 00:37:12,790
Dan Oh has entered the palace before.
399
00:37:12,790 --> 00:37:14,350
If someone was to recognize her...
400
00:37:14,350 --> 00:37:18,410
It will be okay as long as I stay out of the King's sight.
401
00:37:39,190 --> 00:37:41,450
On the day of Eunyoungyeon...
402
00:37:42,470 --> 00:37:44,890
Once the rebellion is over...
403
00:37:46,200 --> 00:37:48,630
I plan to leave right after.
404
00:37:51,550 --> 00:37:53,480
You are going to leave?
405
00:37:57,270 --> 00:37:59,500
Please understand...
406
00:38:00,450 --> 00:38:02,930
even if I leave without a word.
407
00:38:20,390 --> 00:38:22,180
Gyeom...
408
00:38:23,290 --> 00:38:25,080
My son...
409
00:38:26,160 --> 00:38:27,760
Please...
410
00:38:28,730 --> 00:38:31,100
be happy.
411
00:38:34,290 --> 00:38:36,490
I am sorry...
412
00:38:36,490 --> 00:38:38,160
Mother.
413
00:38:50,440 --> 00:38:53,500
Eunyoungyeon is right around the corner.
414
00:38:55,490 --> 00:39:00,020
Since we do not know what the situation is...
415
00:39:00,020 --> 00:39:04,500
Even if things go wrong, I will die as Lee Seol.
416
00:39:06,060 --> 00:39:09,420
I will consider it a consequence of using that name.
417
00:39:09,420 --> 00:39:11,120
Your Highness...
418
00:39:13,340 --> 00:39:16,710
please keep your spirit strong.
419
00:39:18,680 --> 00:39:22,170
Even if I die, my brother lives.
420
00:39:23,510 --> 00:39:26,780
He will surely take down the King.
421
00:40:16,000 --> 00:40:19,310
By the way, what do you plan to do at the palace?
422
00:40:19,310 --> 00:40:22,400
I mean, I have all to gain, including this ornament.
423
00:40:22,400 --> 00:40:24,880
They said there is a party.
424
00:40:24,880 --> 00:40:27,870
It must be so splendid and beautiful.
425
00:40:29,030 --> 00:40:32,800
You must go, right?
426
00:40:36,300 --> 00:40:38,270
Your Majesty!
427
00:40:46,370 --> 00:40:49,960
Eunyoungyeon is happening soon, so you should come and
428
00:40:49,960 --> 00:40:53,240
grace us with your presence, Mother.
429
00:40:53,240 --> 00:40:55,740
The feast will be quite a grand one.
430
00:40:55,760 --> 00:40:58,360
You do not say, Seol...
431
00:40:58,420 --> 00:41:04,910
You need to see the body of your grandson getting ripped apart ever so hopelessly.
432
00:41:06,880 --> 00:41:09,920
What are you going to do to Grand Heir?
433
00:41:09,920 --> 00:41:13,450
You will find out if you come.
434
00:41:59,220 --> 00:42:02,750
I put in a word already, so head to Queen Dowager's Pavilion right away.
435
00:42:02,750 --> 00:42:04,220
Yes.
436
00:42:04,220 --> 00:42:06,410
You told me many times already.
437
00:42:06,410 --> 00:42:08,420
Please do not worry.
438
00:42:10,100 --> 00:42:13,230
It is the same for me.
439
00:42:13,230 --> 00:42:18,770
If I lose you, I will not be able to take even a step forward.
440
00:42:21,140 --> 00:42:23,280
So, please...
441
00:42:23,280 --> 00:42:26,150
focus on yourself from this moment.
442
00:42:39,420 --> 00:42:42,390
Gu Nam should be here by now, but why do I not see him?
443
00:42:42,390 --> 00:42:44,730
We should wait for him for now, right?
444
00:42:44,730 --> 00:42:46,390
The party starts soon.
445
00:42:46,390 --> 00:42:49,270
If we are late, Yoo Ha can be in danger.
446
00:42:50,640 --> 00:42:52,180
You may enter.
447
00:42:54,530 --> 00:42:56,560
Aigoo.
448
00:42:56,560 --> 00:42:58,980
We are the traveling performers from Namsangol.
449
00:42:58,980 --> 00:43:02,380
The King had ordered us to come to the party.
450
00:43:05,140 --> 00:43:08,630
Wait. You seem somewhat familiar.
451
00:43:11,410 --> 00:43:14,860
Where could you have seen a lowly one like me?
452
00:43:14,860 --> 00:43:16,760
That is incorrect.
453
00:43:16,760 --> 00:43:19,480
I have seen you from somewhere for sure.
454
00:43:32,550 --> 00:43:34,890
Please let them in now!
455
00:43:36,950 --> 00:43:40,120
You came in person, Royal Guard?
456
00:43:40,120 --> 00:43:45,460
If the party gets delayed because of them, His Majesty will be furious.
457
00:43:47,760 --> 00:43:49,860
- Hurry up and get inside!
- Yes.
458
00:44:03,370 --> 00:44:05,510
Do not let your guard down even for a second.
459
00:44:05,510 --> 00:44:07,200
Yes, sir!
460
00:44:14,590 --> 00:44:16,480
What brings you here?
461
00:44:18,860 --> 00:44:21,360
Are you saying...
462
00:44:21,360 --> 00:44:23,940
Grand Heir will be executed at Eunyoungyeon?
463
00:44:23,940 --> 00:44:26,150
Yes. That is correct.
464
00:44:27,240 --> 00:44:29,060
Come and save me.
465
00:44:29,060 --> 00:44:31,160
I will be waiting.
466
00:44:32,450 --> 00:44:34,300
We can do that.
467
00:44:37,620 --> 00:44:40,290
That was it, huh?
468
00:44:40,290 --> 00:44:42,830
The reason he asked for three days.
469
00:45:18,170 --> 00:45:19,640
Let us go.
470
00:45:41,440 --> 00:45:44,050
Here is your sword you asked me to keep.
471
00:46:06,270 --> 00:46:08,920
Could you be Ihwawon's Hostess Yoon?
472
00:46:08,920 --> 00:46:10,200
Yes.
473
00:46:10,200 --> 00:46:13,030
Are you from Queen Dowager's Pavilion?
474
00:46:13,030 --> 00:46:14,980
Please come with me.
475
00:46:46,030 --> 00:46:50,950
Hide in here and escape around the time the party comes to an end.
476
00:46:50,950 --> 00:46:52,480
Yes, Queen Dowager.
477
00:46:52,480 --> 00:46:56,610
Right. There is one more thing Seol asked me for.
478
00:47:05,810 --> 00:47:09,160
He told you to keep yourself safe.
479
00:47:09,160 --> 00:47:12,260
However, do you know how to use a bow?
480
00:47:12,300 --> 00:47:16,010
Yes, I learned from Grand Heir.
481
00:47:16,010 --> 00:47:17,180
- Your Highness! You cannot...
- Your Highness!
482
00:47:17,180 --> 00:47:19,590
- Your Highness!
- You cannot do this!
483
00:47:20,560 --> 00:47:24,960
Royal Consort, you cannot barge in here like this.
484
00:47:26,160 --> 00:47:28,210
What is the matter?
485
00:47:29,450 --> 00:47:34,270
His Majesty told me to bring you in person.
486
00:47:34,270 --> 00:47:35,900
Please come.
487
00:47:47,470 --> 00:47:51,030
I-I am getting dizzy...
488
00:47:51,030 --> 00:47:53,990
Come and give me a hand.
489
00:48:44,760 --> 00:48:48,430
Do you find courtesans' dancing to be that entertaining?
490
00:48:48,430 --> 00:48:51,000
Is it not exciting?
491
00:48:51,970 --> 00:48:58,800
The finale of the party will be redder and more splendid than this.
492
00:49:07,520 --> 00:49:09,290
Yes.
493
00:49:13,830 --> 00:49:15,680
Chief Administrator Jang is asking to see you.
494
00:49:15,680 --> 00:49:17,020
Chief Administrator Jang is?
495
00:49:17,020 --> 00:49:19,700
Yes, he said it was urgent.
496
00:49:22,470 --> 00:49:24,470
Please tell His Majesty.
497
00:49:24,470 --> 00:49:28,230
The remnants of the deposed Grand Heir's men might have snuck into the palace.
498
00:49:28,230 --> 00:49:30,420
Are you sure about that?
499
00:49:32,660 --> 00:49:37,430
My Lord, a few Royal Guards who were on patrol are missing.
500
00:49:37,430 --> 00:49:40,630
It might be those men's doing.
501
00:49:40,630 --> 00:49:43,730
Go and hunt them down while I report to the King.
502
00:49:43,730 --> 00:49:45,510
I will lend you my men.
503
00:49:45,510 --> 00:49:47,270
Yes, My Lord.
504
00:50:37,480 --> 00:50:39,010
Your Majesty.
505
00:50:39,010 --> 00:50:41,450
The remnants of the deposed Grand Heir's men snuck into the palace.
506
00:50:41,450 --> 00:50:44,760
Then, just go and capture his remnants.
507
00:50:44,760 --> 00:50:48,990
We can just kneel them out there, too.
508
00:50:48,990 --> 00:50:51,890
Please pause the party while the situation is under control-
509
00:50:51,890 --> 00:50:54,390
Do not say one more word.
510
00:50:55,390 --> 00:50:58,260
It is finally getting interesting.
511
00:51:04,170 --> 00:51:08,460
Since the traitor who has been on the run for more than a decade was caught,
512
00:51:08,460 --> 00:51:10,670
this is a great joy for the royal family.
513
00:51:10,670 --> 00:51:15,400
Therefore, I will decorate the finale of the party by
514
00:51:15,400 --> 00:51:18,930
executing the deposed Grand Heir, Lee Seol.
515
00:51:18,930 --> 00:51:20,240
Proceed!
516
00:51:20,240 --> 00:51:21,830
Yes!
517
00:51:42,110 --> 00:51:43,540
No way.
518
00:51:44,550 --> 00:51:46,530
Are they executing dismemberment at the palace?
519
00:51:46,530 --> 00:51:48,620
What kind of madness is this?
520
00:51:48,620 --> 00:51:51,230
The Grand Heir, on top of that.
521
00:51:51,230 --> 00:51:53,230
Just wait and see.
522
00:51:54,230 --> 00:51:58,000
My blood will not be washed away and remain...
523
00:51:58,000 --> 00:52:00,580
constricting you, the King.
524
00:52:02,100 --> 00:52:05,480
This country's subjects and people...
525
00:52:05,480 --> 00:52:09,080
are not weak enough to cower in fear.
526
00:52:11,330 --> 00:52:13,710
What are you all doing?
527
00:52:13,710 --> 00:52:15,950
Tear apart his limbs right now!
528
00:52:15,950 --> 00:52:17,820
Yes!
529
00:52:52,070 --> 00:52:53,790
Watchman...
530
00:52:55,100 --> 00:52:57,170
I get to meet you here.
531
00:52:57,170 --> 00:52:58,860
Go on ahead.
532
00:52:59,860 --> 00:53:01,550
I will take care of things here.
533
00:53:01,550 --> 00:53:03,310
Will you be okay?
534
00:53:04,940 --> 00:53:06,980
We do not have time for this.
535
00:53:08,110 --> 00:53:09,830
Hurry up and go.
536
00:53:11,650 --> 00:53:13,220
Come at me!
537
00:53:59,280 --> 00:54:01,660
Are the children...
538
00:54:01,660 --> 00:54:03,600
still safe?
539
00:54:05,660 --> 00:54:10,110
Was compassion ever a part of you?
540
00:54:13,220 --> 00:54:16,190
I will kill you without fail...
541
00:54:16,190 --> 00:54:19,050
and console my son's spirit.
542
00:56:39,370 --> 00:56:42,500
Make sure to remember this.
543
00:56:47,090 --> 00:56:50,150
What you see right now...
544
00:56:51,610 --> 00:56:53,690
is...
545
00:56:53,690 --> 00:56:56,590
your true self...
546
00:57:05,130 --> 00:57:07,470
Watchman...
547
00:57:09,680 --> 00:57:12,130
You are only a...
548
00:57:13,150 --> 00:57:16,600
man-slaughtering fiend...
549
00:57:18,010 --> 00:57:21,020
who cannot forget the taste of murder.
550
00:57:23,590 --> 00:57:25,740
You make my skin crawl!
551
00:57:27,100 --> 00:57:29,730
With the same hand that held my hand,
552
00:57:30,930 --> 00:57:34,310
you must have shed so many people's blood.
553
00:57:45,300 --> 00:57:47,090
Even though I knew...
554
00:57:48,290 --> 00:57:51,850
I was going to die by your hands...
555
00:57:53,340 --> 00:57:56,350
I had to find you.
556
00:58:01,080 --> 00:58:04,670
That is the...
557
00:58:04,670 --> 00:58:07,690
heart of a father...
558
00:58:10,720 --> 00:58:12,930
who lost a son...
559
00:58:40,640 --> 00:58:43,740
[The Secret Romantic Guesthouse]
560
00:58:43,740 --> 00:58:46,360
Ripped and resynced by YoungJedi
561
00:58:46,360 --> 00:58:50,310
♪ Do I just need to wait endlessly? ♪
562
00:58:50,310 --> 00:58:57,560
♪ Can you hear my heart? ♪
563
00:58:57,560 --> 00:59:01,090
♪ My heartbeat flows toward you ♪
564
00:59:01,090 --> 00:59:03,990
Even if I do die, I will have him killed at least.
565
00:59:03,990 --> 00:59:04,830
Hurry up and go!
566
00:59:04,830 --> 00:59:06,390
What on Earth are you scheming?
567
00:59:06,390 --> 00:59:07,810
I came to reclaim my seat.
568
00:59:07,810 --> 00:59:09,920
I am... I am Lee Seol.
569
00:59:09,920 --> 00:59:11,800
Go find Lee Seol and tell him.
570
00:59:11,800 --> 00:59:15,580
That I am waiting for him at the deposed Grand Heir's execution site.
571
00:59:15,580 --> 00:59:19,560
I will resent and hate you as long as I am alive.
572
00:59:19,560 --> 00:59:21,870
Since we have a new king, please receive his order now.
573
00:59:21,870 --> 00:59:24,290
If you surrender voluntarily, I will not kill you.
574
00:59:24,290 --> 00:59:26,230
This country is mine.
575
00:59:26,230 --> 00:59:30,310
It is my Joseon I protected by shedding the blood of many!
576
00:59:31,139 --> 00:59:34,400
Ripped and resynced by YoungJedi
41972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.