All language subtitles for The.Reverend.2011.1080p.DL.DVDRiP.x264-ROOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,400 --> 00:01:07,551 Du siehst umwerfend aus. 2 00:01:08,840 --> 00:01:11,718 Nun, du weißt ja, was du zu tun hast. 3 00:01:12,160 --> 00:01:14,958 Mach bitte meinem Namen alle Ehre. 4 00:01:26,160 --> 00:01:28,230 Bring sie ins Gemeindehaus. 5 00:02:09,080 --> 00:02:15,315 Ich bitte euch, Freund oder Feind, lasst uns miteinander in Frieden sprechen. 6 00:02:24,880 --> 00:02:26,677 Was führt dich hierher? 7 00:02:30,080 --> 00:02:34,039 Ich wandele auf Erden und zwar Nacht für Nacht 8 00:02:34,120 --> 00:02:37,112 und betrachte das Treiben der Menschen. 9 00:02:38,040 --> 00:02:41,919 Dabei habe ich einen Mann erblickt, der engelsgleich ist. 10 00:02:42,000 --> 00:02:43,479 Den will ich. 11 00:02:43,560 --> 00:02:46,518 Es gibt einen wie ihn kein zweites Mal auf der Welt. 12 00:02:46,600 --> 00:02:52,311 Unbefleckt, ein sehr aufrechter Mann und er fürchtet mich und verabscheut das Böse. 13 00:02:53,000 --> 00:02:56,993 Ohne Furcht läuft bei dir überhaupt nichts, habe ich den Eindruck. 14 00:02:57,080 --> 00:03:01,278 Doch das wahrhaft Böse hat diese Knaben noch niemals versucht. 15 00:03:01,360 --> 00:03:07,230 Dein langer Arm beschützt ihn. Seine Arbeit, sein Leben, sein Heim. 16 00:03:08,880 --> 00:03:12,759 Überlass ihn mir nur für eine Weile. 17 00:03:13,280 --> 00:03:17,910 So betrachte denn alles, was er hat und ist, als in deiner Macht befindlich. 18 00:03:18,000 --> 00:03:21,993 Jedoch verlange ich, dass du sein Leben verschonst. 19 00:03:22,080 --> 00:03:24,913 Er wird mit Sicherheit seinen Anstand bewahren, 20 00:03:25,000 --> 00:03:29,437 selbst wenn du mich herausforderst, von ihm zu lassen, ihn zu zerstören, 21 00:03:29,520 --> 00:03:31,397 ganz ohne jedweden Grund. 22 00:03:31,480 --> 00:03:33,471 Haut für Haut. 23 00:03:34,240 --> 00:03:41,191 Nun ja, ganz sicher zeige ich ihm den Schmerz. 24 00:03:41,960 --> 00:03:44,520 Der Mann wird weinen wie ein Baby. 25 00:03:45,120 --> 00:03:47,111 Und er wird bluten. 26 00:03:47,840 --> 00:03:51,310 Gestattest du mir diese Freiheiten, dann bin ich überzeugt, 27 00:03:51,400 --> 00:03:53,709 dass er dich verfluchen wird 28 00:03:55,440 --> 00:03:58,000 und ganz bestimmt von dir abfällt. 29 00:04:00,840 --> 00:04:05,311 Versucher, er sei in deiner Hand. 30 00:04:05,400 --> 00:04:08,597 Aber du verschonst sein Leben. 31 00:04:08,680 --> 00:04:12,389 Wir kämpfen um die Seelen der Menschheit, 32 00:04:13,720 --> 00:04:17,429 und zwar um eine Seele nach der anderen. 33 00:06:08,480 --> 00:06:11,870 Ich verstehe es, wenn ich manchen womöglich zu jung scheinen mag, 34 00:06:11,960 --> 00:06:14,679 um von dieser Kanzel das Wort Gottes zu predigen, 35 00:06:14,760 --> 00:06:17,228 angemessen und verantwortungsbewusst. 36 00:06:17,320 --> 00:06:20,118 Daher erinnere ich hiermit an den Apostel Paulus, 37 00:06:20,200 --> 00:06:23,749 denn er vertraute auch einem jungen Mann namens Timotheus. 38 00:06:24,360 --> 00:06:29,070 Was ich euch allen verspreche, ist, dass ich ein Mann des Wortes bin. 39 00:06:29,760 --> 00:06:32,069 Und ich verspreche überdies, dass jedes Wort, 40 00:06:32,160 --> 00:06:35,152 das ich predigen werde, sich auf die Bibel bezieht. 41 00:06:36,200 --> 00:06:39,988 Ich bezweifele nicht, falls ich jemals doch das Wort Gottes aus den Augen verliere, 42 00:06:40,080 --> 00:06:42,640 werdet ihr mich gewiss bald zur Ordnung rufen. 43 00:06:42,720 --> 00:06:46,395 Ich erbitte eure Gunst und Geduld, wenn ich nach dem Willen Gottes 44 00:06:46,480 --> 00:06:51,076 für mich den rechten Weg suche in diese wundervolle und gläubige Gemeinde. 45 00:06:51,440 --> 00:06:55,911 Und nun erhebt euch bitte, da nun Mrs Jenkins für uns aus dem Gesangsbuch 46 00:06:56,000 --> 00:06:57,797 Amazing Grace vorträgt. 47 00:07:00,400 --> 00:07:03,870 Sehr schöne Predigt, Reverend. - Danke. Und hat es dir auch gefallen? 48 00:07:03,960 --> 00:07:07,669 Ja, sehr, ich freue mich jetzt schon auf nächste Woche. - Wunderbar. Vielen Dank. 49 00:07:07,760 --> 00:07:09,591 Schönen Abend. - Ihnen auch. - Danke. 50 00:07:10,960 --> 00:07:15,750 Reverend, ich muss schon sagen, also Ihre erste Andacht war ein absoluter Erfolg. 51 00:07:15,840 --> 00:07:19,310 Vielen Dank, Mrs Jenkins. Und ich möchte mir erlauben hinzuzufügen, 52 00:07:19,400 --> 00:07:23,393 dass Ihr Orgelspiel eine wunderbare Bereicherung für den Gottesdienst war. 53 00:07:23,720 --> 00:07:26,598 Sie sind mir vielleicht ein Herzchen. Wissen Sie was? 54 00:07:26,680 --> 00:07:29,558 Sie schenken uns, was diese abgeschiedene, kleine Gemeinde 55 00:07:29,640 --> 00:07:32,359 so dringend nötig hat, ein bisschen frischen Wind. 56 00:07:32,440 --> 00:07:35,671 Danke. Wirklich überaus freundlich, wenngleich ich befürchte, 57 00:07:35,760 --> 00:07:37,318 nicht alle hier denken wie Sie. 58 00:07:37,400 --> 00:07:40,437 Das wird schon noch, mein Freund, Sie müssen sie bloß überzeugen. 59 00:07:40,520 --> 00:07:43,114 Ein schnuckeliger junger Mann, wie Sie es sind. 60 00:07:43,200 --> 00:07:45,919 Ihr Vorgänger hier ist in meinem Alter gewesen. 61 00:07:46,000 --> 00:07:48,833 Ein absoluter Langweiler, wenn Sie mich fragen. 62 00:07:48,920 --> 00:07:51,878 Gut, ich erwarte Sie dann am Dienstag zu Tee und Gebäck. 63 00:07:51,960 --> 00:07:55,430 Solch eine wundervolle Einladung würde ich niemals ausschlagen. 64 00:07:56,280 --> 00:07:59,272 Wir sehen uns, Reverend. - Gute Nacht, Mrs Jenkins. 65 00:08:21,400 --> 00:08:23,470 Na, was haben Sie vergessen, Mrs Jenkins? 66 00:08:24,440 --> 00:08:26,237 Hallo. 67 00:08:27,080 --> 00:08:28,638 Kann ich Ihnen helfen? 68 00:08:28,920 --> 00:08:31,559 Ich muss unbedingt den Reverend sprechen. 69 00:08:31,640 --> 00:08:33,119 Das bin ich. 70 00:08:33,600 --> 00:08:36,239 Aber kommen Sie doch rein, Sie holen sich ja den Tod. 71 00:08:54,720 --> 00:08:58,508 Möchten Sie vielleicht einen Becher heißen Tee oder Kaffee? 72 00:09:02,080 --> 00:09:05,959 Hier bitte, ziehen Sie das über, sonst holen Sie sich noch eine Erkältung. 73 00:09:06,560 --> 00:09:08,039 Bitte, nehmen Sie Platz. 74 00:09:08,720 --> 00:09:10,631 Danke. - Kein Problem. 75 00:09:13,600 --> 00:09:15,750 Suchen Sie da drin Ihr Lieblingslied? 76 00:09:16,080 --> 00:09:18,230 Ich habe nur ein bisschen geblättert. 77 00:09:19,560 --> 00:09:20,913 Können Sie spielen? 78 00:09:21,680 --> 00:09:23,830 Auf der Orgel? Nein. Nun... 79 00:09:24,480 --> 00:09:27,472 Halbwegs den Flohwalzer, aber das war's auch schon. 80 00:09:27,560 --> 00:09:29,437 Gefällt es Ihnen hier? 81 00:09:30,440 --> 00:09:34,911 Ehrlich gesagt ist das mein erster Abend hier, aber mir gefällt es. 82 00:09:38,560 --> 00:09:45,033 Also, was führt eine Frau wie Sie an einem Abend wie heute in die Kirche? 83 00:09:47,360 --> 00:09:49,237 Ich will mit Ihnen sprechen. 84 00:09:49,320 --> 00:09:51,197 Und wie kann ich helfen? 85 00:09:53,960 --> 00:09:55,518 Wahrscheinlich überhaupt nicht. 86 00:09:56,120 --> 00:09:58,680 Die Bürde, die ich zu trage habe, wiegt schwer. 87 00:09:59,240 --> 00:10:01,231 Was wiegt denn so schwer? 88 00:10:04,480 --> 00:10:06,869 Ehrlich, finden Sie mich schön, Reverend? 89 00:10:07,360 --> 00:10:08,588 Wieso das? 90 00:10:09,920 --> 00:10:11,911 Weil ich den Eindruck habe. 91 00:10:12,480 --> 00:10:14,675 Und ehrlich gesagt verrät Sie Ihr Blick. 92 00:10:14,760 --> 00:10:17,274 Haben Sie Interesse? - Die Versuchung begleitet uns doch ständig. 93 00:10:17,360 --> 00:10:20,318 Aber das führt ja nun nicht zwangsläufig gleich zu... - Führt nicht zu was? 94 00:10:20,400 --> 00:10:21,958 Na ja, zur Sünde. 95 00:10:24,320 --> 00:10:27,790 Im Grunde hatte ich gehofft, Sie würden versuchen, mich zu missbrauchen. 96 00:10:27,880 --> 00:10:28,949 Wie bitte? 97 00:10:29,040 --> 00:10:33,511 Weil es mir meine Aufgabe erleichtert hätte. - Wovon reden Sie da? 98 00:10:34,280 --> 00:10:36,271 Ich bin nur ein Bote, Reverend. 99 00:10:36,680 --> 00:10:38,477 Sie sind ein guter Mensch, 100 00:10:38,560 --> 00:10:43,315 aber manchmal werden auch die guten Menschen auf die Probe gestellt. 101 00:10:50,240 --> 00:10:51,389 Oh Gott! 102 00:11:04,720 --> 00:11:07,439 Gott, hilf mir! Was hast du nur getan?! 103 00:11:16,520 --> 00:11:18,238 Du bist ein hübscher Kerl. 104 00:11:37,160 --> 00:11:39,276 Der Schmerz schießt durch meinen Leib. 105 00:11:40,160 --> 00:11:42,958 Fühlt sich fast an wie ein Kater, 106 00:11:43,040 --> 00:11:46,510 nur, dass er in jeder einzelnen Faser des Körpers zu spüren ist. 107 00:11:48,440 --> 00:11:51,512 Mir ist kalt und mir schwinden die Sinne. 108 00:11:53,040 --> 00:11:55,429 Doch dann ist dieses Bild wieder da. 109 00:11:57,080 --> 00:12:00,197 Gestern Abend. Das Mädchen. 110 00:12:01,040 --> 00:12:05,955 Ihr Biss und ihr grauenvolles, blutiges Ende. 111 00:12:07,600 --> 00:12:10,160 Das Feuer verschlang ihren blutigen Körper. 112 00:12:10,240 --> 00:12:12,959 Die Flammen fraßen sie wie eine Blume aus Papier. 113 00:12:15,720 --> 00:12:18,188 Aber es stinkt nicht. Überhaupt nicht. 114 00:12:18,280 --> 00:12:22,273 Es riecht nicht nach totem, verbranntem Fleisch. Kein bisschen. 115 00:12:27,040 --> 00:12:31,033 Nur den Geruch meines eigenen getrockneten Blutes habe ich in der Nase. 116 00:12:33,160 --> 00:12:35,151 Und das schnürt mir die Luft ab. 117 00:12:42,080 --> 00:12:43,877 War das alles nur ein Traum? 118 00:12:43,960 --> 00:12:47,350 Ein böser Albtraum, ein Vorgeschmack auf die Hölle? 119 00:12:47,640 --> 00:12:49,551 Nein, kann nicht sein. 120 00:12:50,120 --> 00:12:57,834 Das Blut, der Biss, das ist passiert, alles wirklich passiert. 121 00:12:58,360 --> 00:13:00,920 Und damit wird es zur furchtbaren Gewissheit. 122 00:13:01,000 --> 00:13:04,197 Gestern Abend habe ich eine Frau umgebracht. 123 00:13:04,680 --> 00:13:09,310 Eine Frau, die mich gebissen hat und die mir das Blut aus den Adern saugen wollte. 124 00:13:11,080 --> 00:13:12,877 Aber warum lässt mich das kalt? 125 00:13:13,240 --> 00:13:16,232 Die Polizei... Ich muss dringend die Polizei anrufen. 126 00:13:20,120 --> 00:13:23,192 Das war Notwehr. Das beweisen ja meine Wunden. 127 00:13:24,000 --> 00:13:25,149 Augenblick. 128 00:13:28,640 --> 00:13:30,949 Lieber noch mal gründlich nachdenken. 129 00:13:33,400 --> 00:13:36,312 Die Flammen... Wieso hat es gebrannt? 130 00:13:38,080 --> 00:13:40,071 Und wo ist ihre Leiche geblieben? 131 00:13:44,640 --> 00:13:48,269 Ein Feuer, das heiß genug ist, Haut und Knochen komplett zu verbrennen, 132 00:13:48,360 --> 00:13:51,511 hätte sicher auch die Kirche in Schutt und Asche gelegt. 133 00:13:52,840 --> 00:13:54,831 Aber es gibt keine Brandspuren. 134 00:13:55,280 --> 00:13:57,350 Alles scheint unbeschädigt. 135 00:13:57,600 --> 00:13:59,989 Nichts, was auf ein Feuer hinweisen würde. 136 00:14:03,200 --> 00:14:05,839 Was in Gottes Namen geht hier nur vor? 137 00:14:10,920 --> 00:14:12,239 Denk nach. 138 00:14:12,720 --> 00:14:15,439 Verdammt noch mal, versuch dich zu erinnern. 139 00:14:36,880 --> 00:14:38,677 Armer kleiner Hiob? 140 00:16:29,560 --> 00:16:32,870 WEITERER RAUBÜBERFALL IN DER KREISSTADT 141 00:17:05,800 --> 00:17:09,634 "Der Herr hat's gegeben, der Herr hat's genommen, der Name des Herrn sei gelobt." 142 00:17:09,720 --> 00:17:13,713 "In diesem allem sündigte Hiob nicht und tat nichts Törichtes wider den Herrn." 143 00:17:17,120 --> 00:17:19,918 Ein Mann von großer Tugendhaftigkeit. 144 00:17:21,240 --> 00:17:25,119 Trotz der Versuchung durch das Böse ließ er niemals von Gott. 145 00:18:02,880 --> 00:18:05,189 Ja, sicher, das ist ein Traum. 146 00:18:06,080 --> 00:18:07,399 Ach wirklich? 147 00:18:07,880 --> 00:18:09,518 Natürlich ein Traum. 148 00:18:09,600 --> 00:18:12,239 Denn Träume strotzen nur so vor schwarzen Schatten. 149 00:18:12,320 --> 00:18:15,153 Was geht hier eigentlich vor? - Hast du meine Nachricht bekommen? 150 00:18:15,240 --> 00:18:18,789 Welche Nachricht? - Die im Gesangsbuch natürlich. - Ja, sicher. 151 00:18:19,320 --> 00:18:21,470 Und? - Und was? 152 00:18:21,880 --> 00:18:23,438 Was sagst du dazu? 153 00:18:25,880 --> 00:18:29,236 Du meinst das Buch Hiob, oder? - Selbstverständlich. 154 00:18:31,040 --> 00:18:33,110 Ich bin völlig verwirrt... 155 00:18:39,600 --> 00:18:41,989 Du brauchst dich nicht zu fürchten, Reverend. 156 00:18:43,320 --> 00:18:46,073 Du bist doch ein aufrechter Mann. 157 00:18:46,160 --> 00:18:47,639 Dem werde gerecht. 158 00:18:47,720 --> 00:18:49,312 Ich weiß wirklich nicht, was... 159 00:18:54,520 --> 00:18:55,999 Dem werde gerecht. 160 00:19:15,200 --> 00:19:16,758 Ich bin gleich bei Ihnen, ich... 161 00:19:16,840 --> 00:19:18,910 Entschuldigung, ich habe völlig verschlafen. 162 00:19:19,000 --> 00:19:21,560 Reverend, ich habe mir solche Sorgen um Sie gemacht. 163 00:19:21,640 --> 00:19:23,039 Nur eine Minute. 164 00:19:29,800 --> 00:19:31,597 Was geht hier eigentlich vor? 165 00:19:43,760 --> 00:19:46,718 Bitte, kommen Sie herein. - Ach, Reverend. 166 00:19:49,400 --> 00:19:51,595 Junge, Sie sehen ja schlimm aus. 167 00:19:51,680 --> 00:19:55,150 Sie werden furchtbar lachen, mir geht's auch nicht gut. - Hat sie die Grippe erwischt? 168 00:19:55,240 --> 00:19:56,639 Irgendwas in der Art. 169 00:19:56,720 --> 00:20:00,872 Also, mein Junge, Sie sehen aus, als würden Sie dringend eine heiße Tasse Tee brauchen. 170 00:20:00,960 --> 00:20:02,029 Na ja... 171 00:20:05,840 --> 00:20:07,193 Oh Gott, oh Gott. 172 00:20:07,640 --> 00:20:10,029 Sie haben ja noch nicht mal ausgepackt, Junge. 173 00:20:10,120 --> 00:20:13,510 Die Kaffeemaschine schon. - Sie brauchen einen Tee, Reverend. 174 00:20:13,600 --> 00:20:17,309 Haben Sie einen Kessel? - In einem der Kartons, glaube ich. 175 00:20:17,400 --> 00:20:19,277 Ich habe aber keine Teebeutel. 176 00:20:19,360 --> 00:20:23,148 Zum Glück bin ich auf dem Weg hierher noch kurz beim Kaufmann gewesen. 177 00:20:23,720 --> 00:20:27,349 Nun setzen Sie sich erst mal, Junge, irgendwer muss sich ja kümmern. 178 00:20:36,360 --> 00:20:38,316 Ein armseliger Stieltopf. 179 00:20:38,400 --> 00:20:40,868 Der letzte Reverend war ein alter Geizknochen. 180 00:20:40,960 --> 00:20:44,157 Bitte, vergeben Sie mir meine Offenheit. - Ist schon passiert. 181 00:20:48,280 --> 00:20:50,999 Oh Junge, Sie hat es aber wirklich erwischt, was? 182 00:20:56,000 --> 00:20:59,231 Ich habe mir wirklich große Sorgen um Sie gemacht. - Aber wieso? 183 00:20:59,320 --> 00:21:01,880 Weil Sie mich besuchen wollten, Sie wollten doch Tee und Kekse. 184 00:21:01,960 --> 00:21:05,555 Ich weiß, Sie sind ein vielbeschäftigter Mann, aber dass Sie sich nicht einmal mehr melden... 185 00:21:05,640 --> 00:21:07,710 Tut mir leid, ich wollte heute Nachmittag vorbei kommen. 186 00:21:07,800 --> 00:21:10,633 Ich wusste nicht, dass wir vormittags verabredet waren. - Aber natürlich. 187 00:21:10,720 --> 00:21:15,157 Sie sind mir jederzeit willkommen, aber ich hatte Sie am Dienstag erwartet. - Wie bitte? 188 00:21:15,240 --> 00:21:19,631 Freitagnachmittags gehe ich, so wie heute, immer in den Pub zum Domino-Spielen. 189 00:21:22,800 --> 00:21:24,438 Ist alles in Ordnung? 190 00:21:24,920 --> 00:21:26,751 Sie sehen so sonderbar aus. 191 00:21:29,320 --> 00:21:31,038 Ich hole Ihnen rasch Ihren Tee. 192 00:21:50,120 --> 00:21:54,750 Vielen Dank. - Trinken Sie nur tüchtig, dann sieht die Welt gleich viel freundlicher aus. 193 00:21:56,520 --> 00:21:59,034 Was lesen Sie denn gerade so? - Bitte? 194 00:22:01,920 --> 00:22:03,638 Im Buch Hiob lese ich. 195 00:22:04,440 --> 00:22:07,830 Ein merkwürdiges Buch, finde ich. - Wie kommen Sie denn darauf? 196 00:22:07,920 --> 00:22:11,151 Weil der arme Mann doch im Grunde bloß verlieren kann, oder? 197 00:22:11,480 --> 00:22:13,277 Von der Warte aus habe ich das noch nie gesehen. 198 00:22:13,360 --> 00:22:15,999 Dieses Buch hat mich immer schon durcheinander gebracht. 199 00:22:16,080 --> 00:22:20,392 Ich meine, er ist ein verdammter Heiliger, oder? Entschuldigen Sie meine Wortwahl. 200 00:22:20,480 --> 00:22:25,270 Ein grundehrlicher Knabe und Gott erlaubt dem Teufel, den armen Kerl zu versuchen. 201 00:22:25,360 --> 00:22:28,318 Womöglich eine göttliche Prüfung. - Darauf können Sie wetten. 202 00:22:28,400 --> 00:22:30,709 Aber reichlich unfair, wie ich finde. 203 00:22:30,800 --> 00:22:33,633 Der arme Kerl hat alles verloren. Seine gesamte Familie. 204 00:22:33,720 --> 00:22:36,518 Aber Gott hat seine Beharrlichkeit mit einer neuen Familie belohnt. 205 00:22:36,600 --> 00:22:40,388 Ich bezweifle aber, dass das für seine erste Familie ein großer Trost war. 206 00:22:40,480 --> 00:22:42,630 Das ist sicher ein Argument. 207 00:22:43,240 --> 00:22:45,879 Und doch hat mich die Geschichte immer fasziniert. 208 00:22:45,960 --> 00:22:49,748 Weil er erduldet, was ihm widerfährt. Alles zum Ruhme Gottes. 209 00:22:51,000 --> 00:22:52,797 Keine Frage, das tut er. 210 00:22:54,680 --> 00:22:57,513 Man fragt sich wirklich, worüber wir uns beklagen. 211 00:22:57,600 --> 00:22:59,670 Wie schwer es der arme Hiob da hatte. 212 00:23:01,560 --> 00:23:04,711 Man sagt ja, dass die Wege des Herrn unergründlich sind. 213 00:23:05,360 --> 00:23:07,351 Das ist richtig, fürwahr. 214 00:23:08,440 --> 00:23:11,591 Großer Gott, Ihr Tee ist ja schon alle, wollen Sie noch einen Becher? 215 00:23:11,680 --> 00:23:14,478 Sehr gern, mich bereichert Ihre theologische Meinung. 216 00:23:33,200 --> 00:23:36,988 Ich schneide Ihnen diese Zitrone hier in ganz kleine Scheiben, okay? 217 00:23:37,680 --> 00:23:40,148 Das ist ein todsicheres Rezept gegen Husten. 218 00:23:43,040 --> 00:23:45,759 Autsch! Das verdammte scheiß Küchenmesser! 219 00:23:45,840 --> 00:23:49,389 Alles in Ordnung? - Ich habe mir in den verdammten Finger geschnitten. 220 00:24:05,280 --> 00:24:07,669 Alles in Ordnung? - Alles bestens. 221 00:24:07,760 --> 00:24:10,399 Nach "bestens" sieht das nicht aus, sind Sie ganz sicher? 222 00:24:10,480 --> 00:24:13,836 Das Blut... - Wie bitte? Das bisschen Blut haut Sie aus den Socken? 223 00:24:13,920 --> 00:24:17,469 Ja, genau. - Dann schauen Sie besser nicht rüber, denn es blutet wie Sau. 224 00:24:17,560 --> 00:24:19,073 Verzeihen Sie die Wortwahl. 225 00:24:19,400 --> 00:24:23,109 Ich fürchte, Sie haben kein Pflaster hier, oder doch? - Nein. 226 00:24:23,200 --> 00:24:26,237 Dann werde ich mich wohl besser zu Haus darum kümmern. 227 00:24:26,320 --> 00:24:29,710 Das Geschirrhandtuch packe ich auch gleich mit in die Wäsche. 228 00:24:31,120 --> 00:24:33,839 Ist auch wirklich alles okay? - Absolut. 229 00:24:33,920 --> 00:24:37,071 Na, dann will ich mal los. Die Einkäufe lasse ich Ihnen da. 230 00:24:37,400 --> 00:24:38,719 Machen Sie's gut. 231 00:25:09,200 --> 00:25:10,918 Was treibe ich da? 232 00:25:11,200 --> 00:25:13,998 Was um Himmels Willen geschieht mit mir? 233 00:26:01,120 --> 00:26:02,314 Hallo. 234 00:26:02,560 --> 00:26:04,551 Hey! Ich rede mit Ihnen. 235 00:26:05,800 --> 00:26:07,995 Entschuldigung, ich war ganz in Gedanken. 236 00:26:08,440 --> 00:26:11,079 Alles okay? Sie sehen echt beschissen aus. 237 00:26:11,160 --> 00:26:13,469 Na ja, ich habe mich wohl erkältet. 238 00:26:15,040 --> 00:26:17,508 Sie müssen der neue Reverend sein. 239 00:26:17,600 --> 00:26:21,070 Das ist richtig und Sie sind? - Der Großgrundbesitzer Harold Hicks. 240 00:26:21,160 --> 00:26:22,798 Freut mich sehr, Mr Hicks. 241 00:26:22,880 --> 00:26:25,110 Harold genügt mir völlig, Junge. 242 00:26:25,920 --> 00:26:28,070 Woher wussten Sie, dass ich der Neue bin? 243 00:26:28,840 --> 00:26:34,119 Diese neugierige alte Kuh, Mrs Jenkins, sitzt da drin und spielt Domino. 244 00:26:34,200 --> 00:26:37,590 Die sagte, sie wären gerade ein bisschen blass um die Nase. 245 00:26:39,760 --> 00:26:43,548 Wäre besser, wenn Sie sich vor der neugierigen alten Kuh vorsehen würden, 246 00:26:43,640 --> 00:26:47,713 die steckt ihre Nase überall rein, und Mann, die Frau kann vielleicht quatschen. 247 00:26:47,800 --> 00:26:50,360 Damit werde ich schon klarkommen. War mir ein Vergnügen. 248 00:26:50,960 --> 00:26:54,748 Kann ich Ihnen einen kleinen Schluck anbieten? Geht natürlich aufs Haus. 249 00:26:55,280 --> 00:26:59,432 Vielleicht ein andermal. Ich brauch jetzt erst mal frische Luft. - Sicher. 250 00:26:59,800 --> 00:27:05,272 Und... Wenn Sie in Richtung Norden wandern, dann landen Sie mitten in der Natur. 251 00:27:05,360 --> 00:27:08,352 Südwärts, da geht's in Richtung Kreisstadt und... 252 00:27:08,440 --> 00:27:10,237 Nur mein persönlicher Rat: 253 00:27:10,320 --> 00:27:12,117 Wenn Sie ein bisschen Ruhe und Frieden suchen, 254 00:27:12,200 --> 00:27:14,998 dann wandern Sie einfach nach Norden, okay? - Danke. 255 00:27:15,080 --> 00:27:16,957 War mir ein Vergnügen. - Mir auch. 256 00:27:17,960 --> 00:27:23,193 Und das mit dem kleinen Schluck holen wir später mal nach, Reverend. 257 00:27:28,400 --> 00:27:31,039 Mein Glaube an dich ist ungebrochen, Herr, 258 00:27:31,120 --> 00:27:33,270 aber du wirst mir helfen müssen. 259 00:27:34,920 --> 00:27:36,990 Ist das eine Prüfung? 260 00:27:37,400 --> 00:27:39,960 Und wenn es so ist, Herr, dann bitte ich dich 261 00:27:40,040 --> 00:27:43,032 schenk mir Weisheit und Stärke, um sie zu bestehen. 262 00:28:21,680 --> 00:28:24,911 Tu es. Es gibt keinen anderen Weg. 263 00:28:30,080 --> 00:28:32,878 Du musst es hinter dich bringen. 264 00:29:44,880 --> 00:29:46,108 Hallo. 265 00:29:48,040 --> 00:29:49,917 Hallo? Wer ist da? 266 00:29:52,640 --> 00:29:54,437 Ich höre Ihren Atem. 267 00:29:54,520 --> 00:29:58,399 Kommen Sie, es ist spät: reden Sie oder lassen Sie mich weiter schlafen. 268 00:29:58,800 --> 00:30:00,995 Ich bin es... 269 00:30:02,000 --> 00:30:03,319 Der Reverend. 270 00:30:03,880 --> 00:30:06,758 Und welcher, mein Sohn? Ich kenne da ja so manchen. 271 00:30:07,240 --> 00:30:08,639 Der Neue. 272 00:30:10,880 --> 00:30:14,350 Aus der Dorfgemeinde. - Ach so, der neue Kollege. 273 00:30:14,440 --> 00:30:16,908 Sie wissen aber schon, wie spät es ist, oder? 274 00:30:17,000 --> 00:30:19,275 Ja, ich weiß. Tut mir leid, ich... 275 00:30:19,960 --> 00:30:22,997 Halb so schlimm, was haben Sie auf dem Herzen, mein Sohn? 276 00:30:24,440 --> 00:30:25,668 Da war dieser Hund... 277 00:30:27,040 --> 00:30:28,712 Ein Hund? - Ja. 278 00:30:29,280 --> 00:30:31,350 Ich habe einen Hund gebissen. 279 00:30:31,600 --> 00:30:33,830 Der Hund hat sie gebissen, oder? 280 00:30:34,000 --> 00:30:38,676 Nein, nicht wirklich, er hat zwar angegriffen, aber ich habe ihn umgebracht. 281 00:30:38,760 --> 00:30:40,876 Umgebracht? - Ja, genau. 282 00:30:41,920 --> 00:30:44,718 Das ist doch nur allzu verständlich, wenn das Tier Sie angegriffen hat. 283 00:30:44,800 --> 00:30:47,872 Aber das ist ja nicht alles. - Wo liegt dann das Problem? 284 00:30:47,960 --> 00:30:49,439 Ich meine... 285 00:30:50,720 --> 00:30:53,598 Hier passieren wirklich merkwürdige Dinge. 286 00:30:53,680 --> 00:30:55,477 Das ist nicht normal. 287 00:30:55,560 --> 00:30:58,916 Mein Sohn, genau aus diesem Grund habe ich Sie dort hingeschickt: 288 00:30:59,000 --> 00:31:01,434 Diese kleinen Dorfgemeinden brauchen etwas frischen Wind. 289 00:31:01,520 --> 00:31:06,355 Ich vertraue voll auf dich, mein Sohn. Vertrau du mir. Und dem werde gerecht. 290 00:31:07,800 --> 00:31:09,279 Dem werde gerecht. 291 00:31:13,880 --> 00:31:15,279 Sind Sie noch dran? 292 00:31:16,360 --> 00:31:17,759 Ich bin noch dran. 293 00:31:18,120 --> 00:31:20,111 Und geht's Ihnen besser, mein Sohn? 294 00:31:20,200 --> 00:31:22,839 Viel besser. Und danke fürs Zuhören. 295 00:31:22,920 --> 00:31:26,993 Aber das ist doch selbstverständlich, mein Sohn. Also dann: Gute Nacht. 296 00:31:27,080 --> 00:31:28,479 Gute Nacht. 297 00:31:41,840 --> 00:31:44,991 Wo wollen Sie denn hin? - Ich will in die Stadt. 298 00:31:45,280 --> 00:31:48,829 Springen Sie rein, ich nehme Sie mit. - Nicht nötig, ich warte auch gern auf den Bus. 299 00:31:48,920 --> 00:31:50,911 Na los, steigen Sie ein, ich muss auch in die Stadt. 300 00:31:51,000 --> 00:31:55,152 Wenn Sie Pech haben, warten Sie den ganzen Tag auf den Bus. Der kommt nie pünktlich. 301 00:32:06,400 --> 00:32:10,632 Ich muss sagen, dass Sie ziemlich schweigsam für einen Reverend sind. 302 00:32:10,720 --> 00:32:13,188 Da sollten Sie mich mal am Sonntag hören. 303 00:32:13,880 --> 00:32:17,350 Was dagegen, wenn ich weiter rauche? - Gewiss nicht, ist doch Ihr Wagen. 304 00:32:20,040 --> 00:32:23,669 Also für einen Reverend finde ich Sie ausgesprochen jung. 305 00:32:24,200 --> 00:32:27,829 Ja, offenbar entspreche ich nicht so ganz den üblichen Erwartungen. 306 00:32:28,680 --> 00:32:32,912 Vergessen wir diesen Smalltalk-Scheiß, darf ich offen sein? - Und das bedeutet? 307 00:32:33,000 --> 00:32:35,639 Ein Gespräch von Mann zu Mann. - Ja, natürlich. 308 00:32:36,520 --> 00:32:38,750 Diese Gemeinde... 309 00:32:38,840 --> 00:32:42,230 Ich war schon hier, da liefen Sie noch als Quark um den Tannenbaum. 310 00:32:42,560 --> 00:32:44,278 Und ich weiß gern Bescheid über die Menschen, 311 00:32:44,360 --> 00:32:46,476 die beschließen, in mein Dorf zu ziehen. 312 00:32:46,560 --> 00:32:49,028 Wie Sie merken, betone ich dabei das "mein". 313 00:32:49,120 --> 00:32:51,793 Ja, das merk ich. - Gut. 314 00:32:53,400 --> 00:32:55,834 Doch die Kreisstadt ist voller 315 00:32:55,920 --> 00:32:59,435 Drogenabhängiger, Abartiger, Huren und Mistkerle. 316 00:32:59,520 --> 00:33:03,672 Beschissener kleiner Möchtegern-Gangster. So ein Kroppzeug treibt sich da rum. 317 00:33:03,760 --> 00:33:06,354 Können Sie mir folgen? - Soweit schon. 318 00:33:08,440 --> 00:33:11,796 Unser kleines Dorf ist ein hübsches kleines Dorf 319 00:33:11,880 --> 00:33:14,872 und ein Ort, wo man prima leben kann. 320 00:33:14,960 --> 00:33:17,758 Respektabel. Und wieso? 321 00:33:18,360 --> 00:33:19,713 Wieso was? 322 00:33:19,800 --> 00:33:22,951 Wieso bleibt ein kleines Dorf, das ja nur ein paar Meilen 323 00:33:23,040 --> 00:33:27,909 von diesen Widerwärtigkeiten entfernt liegt, trotz allem so friedlich? 324 00:33:29,200 --> 00:33:30,997 Ich habe keine Ahnung. 325 00:33:31,200 --> 00:33:33,589 Weil niemand im Dorf Scheiße bauen will. 326 00:33:33,680 --> 00:33:35,193 Wieso das? - Wieso was? 327 00:33:35,280 --> 00:33:38,795 Wieso baut im Dorf niemand Scheiße? - Weil mir dieses scheiß Dorf gehört 328 00:33:38,880 --> 00:33:42,509 und mit mir legt sich niemand an. Habe ich mich klar genug ausgedrückt? 329 00:33:43,200 --> 00:33:44,428 Glasklar. 330 00:33:44,520 --> 00:33:47,478 Ich klopfe mir ungern selbst auf die Schulter, 331 00:33:47,560 --> 00:33:50,552 doch die Stadt, die miesen Geschäfte, das ist, wie es ist, 332 00:33:50,640 --> 00:33:54,110 aber das Dorf, das hübsche, kleine Dorf ist mein Eigentum. 333 00:33:55,280 --> 00:33:57,271 Und die Menschen sollen das wissen. 334 00:33:58,000 --> 00:34:00,070 Ich will diesen Status Quo. 335 00:34:01,280 --> 00:34:03,430 Den Status Quo. 336 00:34:03,520 --> 00:34:05,511 Ich verstehe. - Gut. 337 00:34:05,600 --> 00:34:08,239 Dann verstehen wir uns also, Mr Reverend? 338 00:34:09,720 --> 00:34:12,359 Absolut. - Wo soll ich Sie denn absetzen? 339 00:34:12,440 --> 00:34:14,829 Ich müsste in ein Internet-Café. - Ein was? 340 00:34:14,920 --> 00:34:18,151 Ein Internet-Café. - Was, ein verschissenes Internet-Café? 341 00:34:18,560 --> 00:34:21,120 Ihr Wichser, seid ihr überhaupt noch Menschen, Mann? 342 00:34:21,200 --> 00:34:23,509 Was habt ihr gegen einen ehrlichen Handschlag? 343 00:34:23,600 --> 00:34:26,672 Auf mein Wort kannst du bauen, hier ist meine Hand und mein Herz schlägt für dich. 344 00:34:26,760 --> 00:34:30,548 Was habt ihr daraus gemacht? Eure E-Mails, Facebook, soziale Netzwerke. 345 00:34:30,640 --> 00:34:32,949 Heißt das, Sie kennen kein Internet-Café? 346 00:34:33,560 --> 00:34:35,278 Ich kenne so was, klar... 347 00:34:36,680 --> 00:34:41,151 Mein Name ist Harold Hicks. Selbstverständlich besitze ich eins. 348 00:34:59,520 --> 00:35:00,873 Bis dann. - Ciao. 349 00:35:01,920 --> 00:35:02,989 Hallo. 350 00:35:03,680 --> 00:35:05,910 Hi. - Und was hast du für Wünsche? 351 00:35:06,000 --> 00:35:08,878 Ein Cappuccino und ein Computer, das wäre echt klasse. 352 00:35:11,920 --> 00:35:14,912 Oh Mann, du bist ja ein Geistlicher. - Ja, genau. 353 00:35:15,480 --> 00:35:19,553 So ein Jammer. Such dir den besten Computer aus, Kaffee kommt gleich. 354 00:35:19,640 --> 00:35:20,789 Danke. 355 00:35:29,920 --> 00:35:31,148 Na dann. 356 00:35:41,920 --> 00:35:43,797 Vampirismus. 357 00:35:46,640 --> 00:35:48,278 Alles über Vampire. 358 00:36:00,320 --> 00:36:02,117 Dein Cappuccino. - Ja, danke. 359 00:36:24,920 --> 00:36:26,797 Ich bin völlig verwirrt. 360 00:36:33,640 --> 00:36:35,437 Vampir-Clubs in der Nähe. 361 00:36:36,120 --> 00:36:38,759 Vampire und alles, was Gruftis so mögen. 362 00:36:49,800 --> 00:36:52,519 Alles erledigt? - Ja, alles klar, danke. Was kriegst du? 363 00:36:52,600 --> 00:36:54,591 Das wären dann 8,40, bitte. 364 00:36:54,880 --> 00:36:58,953 Das hier sind Zehn, stimmt so. - Sehr freundlich. - Mit Vergnügen. Mach's gut. 365 00:36:59,280 --> 00:37:02,272 Hey, du weißt nicht zufällig, wo Murphys Bar ist, oder? 366 00:37:02,600 --> 00:37:05,558 Doch, klar, gleich um die Ecke. - Super. Danke. 367 00:37:05,880 --> 00:37:08,952 So ein Jammer. - Ich bin kein Priester, sondern Pastor. 368 00:37:09,040 --> 00:37:13,033 Dann gibt's noch Hoffnung? - Hoffnung gibt's immer. Wir sehen uns in der Kirche. 369 00:37:26,000 --> 00:37:30,152 Hi. Ich möchte eine Flasche Bier, bitte. 370 00:37:34,240 --> 00:37:36,037 Ziemlich kalt geworden, nicht wahr? 371 00:37:40,880 --> 00:37:42,598 Gut was los heute, was? 372 00:37:44,720 --> 00:37:45,869 Nö. 373 00:37:51,640 --> 00:37:54,791 Ist der Filmclub da? 374 00:37:56,920 --> 00:38:00,230 Ja, klar. Die ganzen durchgeknallten Spinner sind nebenan. 375 00:38:00,800 --> 00:38:02,028 Durch die Tür. 376 00:38:04,560 --> 00:38:05,709 Prost. 377 00:38:06,280 --> 00:38:08,111 Am Arsch hängt der Hammer. 378 00:38:28,640 --> 00:38:30,437 ENDE 379 00:38:31,120 --> 00:38:33,350 FILMPRODUKTION VON BORIS VON WINKLESNIDER 380 00:38:36,920 --> 00:38:38,239 Und Licht an. 381 00:38:47,360 --> 00:38:48,395 Fein, fein. 382 00:38:49,320 --> 00:38:52,790 Wir haben heute Abend hier einen Vertreter der Kirche zu Gast, Freunde. 383 00:38:52,880 --> 00:38:55,030 Und, wollen Sie den Laden dicht machen, Reverend? 384 00:38:55,120 --> 00:38:58,351 Blödsinn, ich mag nur solch alte Filme. 385 00:38:58,920 --> 00:39:01,195 Okay. Also danke fürs Kommen, Freunde. 386 00:39:01,280 --> 00:39:04,272 Nächste Woche habe ich wieder einen kleinen scheußlichen Film für euch. 387 00:39:04,360 --> 00:39:07,670 Was genau, weiß ich noch nicht, aber überlasst das nur mir. 388 00:39:08,880 --> 00:39:11,633 Wir sehen uns nächste Woche, bis dann, macht's gut. 389 00:39:12,080 --> 00:39:15,152 Und bringt nächste Woche ruhig ein paar Freunde mit, ja? 390 00:39:15,240 --> 00:39:16,798 Ja, sicher. - Na klar. 391 00:39:16,880 --> 00:39:18,108 Bis dann. 392 00:39:27,600 --> 00:39:28,919 Guter Film. 393 00:39:29,840 --> 00:39:33,230 So was gefällt Ihnen, richtig? - Ja, ich steh auf die alten Klassiker. 394 00:39:35,200 --> 00:39:36,428 Was? 395 00:39:36,800 --> 00:39:40,793 Es geschieht nicht oft, dass sich ein Reverend hier in der Gegend rumtreibt. 396 00:39:40,880 --> 00:39:43,599 Insbesondere in Grufti-Filmclubs. Ich mein ja bloß. 397 00:39:43,680 --> 00:39:47,116 Ich weiß, was Sie meinen, aber ich bin kein stinknormaler Reverend. 398 00:39:49,000 --> 00:39:50,399 Ja, das sieht man. 399 00:39:50,840 --> 00:39:54,992 Wollen wir zwei noch kurz was trinken, sozusagen als post mortem? 400 00:39:56,520 --> 00:39:58,954 Ich muss arbeiten gehen. 401 00:39:59,800 --> 00:40:01,791 Wieso wollen Sie mir was spendieren? 402 00:40:01,880 --> 00:40:04,519 Wer hat denn hier gesagt, ich spendiere Ihnen was? 403 00:40:05,200 --> 00:40:06,428 War bloß ein Witz. 404 00:40:06,520 --> 00:40:09,990 Kommen Sie schon, ich bin ganz neu hier und kenne noch keine Leute. 405 00:40:10,080 --> 00:40:12,071 Ja, auch ein Reverend ist mal einsam. 406 00:40:14,760 --> 00:40:18,469 Okay, dann nehme ich einen kurzen Absacker. - Das ist ein Wort. 407 00:40:27,840 --> 00:40:30,070 Danke. - Was ist? 408 00:40:32,320 --> 00:40:34,311 Na ja, die Blicke, die wir ernten. 409 00:40:35,120 --> 00:40:36,838 Was ist denn so spannend? 410 00:40:38,040 --> 00:40:39,359 Na ja, Sie wissen schon. 411 00:40:39,440 --> 00:40:42,432 Ein Geistlicher sitzt in der Bar und trinkt mit einer... 412 00:40:43,200 --> 00:40:45,998 Sie wissen doch, womit ich meinen Lebensunterhalt verdiene. 413 00:40:46,080 --> 00:40:47,149 Kann's mir denken. 414 00:40:47,240 --> 00:40:50,312 Na gut, wenn Sie denken, ich bin auf der Jagd, haben Sie Recht. 415 00:40:50,400 --> 00:40:55,155 Also im Ernst, ich frage mich wirklich, warum einer wie Sie mit mir was trinken will. 416 00:40:55,240 --> 00:40:56,468 Mit einer wie mir. 417 00:40:57,440 --> 00:41:00,159 Mit einer wie Ihnen. Und das heißt? 418 00:41:01,160 --> 00:41:03,799 Ich meine, ein Reverend sitzt hier mit einer Nutte. 419 00:41:03,880 --> 00:41:06,519 Ich schätze, Sie suchen nach Erleichterung, richtig? 420 00:41:06,600 --> 00:41:09,910 Falls ich nach Erleichterung suche, dann allenfalls nur im Gespräch. 421 00:41:10,000 --> 00:41:12,992 Du hast keinen Grund, dich mir gegenüber zu rechtfertigen. 422 00:41:13,560 --> 00:41:15,994 Ich mache mein Ding und du machst deins. 423 00:41:18,000 --> 00:41:19,558 Ehrlich? - Ehrlich. 424 00:41:19,840 --> 00:41:22,149 Ich sage auch: falls du einen Ausweg suchst, 425 00:41:22,240 --> 00:41:26,438 gibt es durchaus Menschen, die dir gerne helfen, aber das ist deine Baustelle. 426 00:41:26,520 --> 00:41:28,158 Du musst danach fragen. 427 00:41:30,040 --> 00:41:31,758 Das ist ja so einfach. 428 00:41:31,840 --> 00:41:34,638 Nein, das nicht, aber möglich. 429 00:41:35,960 --> 00:41:37,279 Ja, vielleicht. 430 00:41:37,800 --> 00:41:41,759 Quatschen wir nicht über mich und mein Leben, das absolut langweilig ist. 431 00:41:41,840 --> 00:41:45,389 Aber Sie sind offenbar eine Art Rätselbuch. 432 00:41:47,280 --> 00:41:49,430 Ich fürchte ja, da überschätzen Sie mich. 433 00:41:49,520 --> 00:41:50,999 Ach, wirklich? - Ja, wirklich. 434 00:41:52,040 --> 00:41:53,758 Ich bin mir da gar nicht sicher. 435 00:41:53,840 --> 00:41:57,913 Sie sind der erste Reverend, den ich treffe, der nicht mindestens hundert ist. 436 00:41:58,280 --> 00:42:00,555 Hundert Jahre, bei Gott, ich bin viel jünger. 437 00:42:00,640 --> 00:42:03,279 Sage ich doch, ein Rätselbuch. 438 00:42:03,760 --> 00:42:06,513 Unter hundert zu sein, macht mich zum Rätselbuch? 439 00:42:06,600 --> 00:42:09,398 Erstens das und zweitens: du sitzt hier in einem Laden, 440 00:42:09,480 --> 00:42:11,914 bei dem sich die härtesten Schläger mindestens zwei Mal überlegen, 441 00:42:12,000 --> 00:42:13,558 ob sie da reingehen. 442 00:42:14,160 --> 00:42:16,958 Aber das war mir nicht wirklich klar. 443 00:42:18,040 --> 00:42:20,110 Ich bin ganz neu hier, wie du ja weißt. 444 00:42:20,960 --> 00:42:22,837 Okay, das lass ich mal gelten. 445 00:42:27,560 --> 00:42:28,879 Oh Scheiße. 446 00:42:30,360 --> 00:42:32,078 Was geht hier denn ab, Tracy? 447 00:42:32,400 --> 00:42:36,279 Wir trinken nur einen Absacker, mehr nicht. - Sieh mal an, gut, ein Reverend. 448 00:42:36,360 --> 00:42:39,318 Und? Will er poppen? - Nein, wir unterhalten uns einfach nur. 449 00:42:39,400 --> 00:42:41,197 So eine Art Beichte? - Genau. 450 00:42:42,040 --> 00:42:45,828 Wofür bezahle ich dich, du Fotze, dass der dir die Beichte abnimmt? 451 00:42:46,760 --> 00:42:48,990 Was soll das? - Sie sollten sich erst mal beruhigen. 452 00:42:49,080 --> 00:42:51,594 Wir haben nur was getrunken, es ist nichts Schlimmes passiert. 453 00:42:51,680 --> 00:42:53,398 Nichts Schlimmes passiert, ist das wahr? 454 00:42:53,480 --> 00:42:55,914 Nein, was das angeht, liegen Sie völlig falsch. 455 00:42:56,000 --> 00:42:59,549 Sie verquatscht sich hier drin mit Ihnen, Reverend, anstatt brav da draußen 456 00:42:59,640 --> 00:43:01,870 Schwänze zu lutschen und mir mein verdammtes Geld ranzuschaffen. 457 00:43:01,960 --> 00:43:04,952 Es sei denn, dass Sie für diesen Verlust aufkommen möchten, ja? - Hör auf, Prince. 458 00:43:05,040 --> 00:43:08,191 Er hat Recht, es ist doch gar nichts passiert. Lass ihn, bitte tu ihm nicht weh. 459 00:43:08,280 --> 00:43:10,953 Hey! Das ist doch nicht nötig, dass... - Verpiss dich! 460 00:43:11,040 --> 00:43:14,589 Hallo?! Immer mit der Ruhe, Prince, mach mir ja meinen Laden nicht platt. 461 00:43:14,680 --> 00:43:17,319 Halt die Fresse, Elvis, sonst mache ich dich platt. 462 00:43:17,600 --> 00:43:19,079 Hey, Fotze. 463 00:43:19,160 --> 00:43:20,957 Los, Fotze, komm schon wir gehen. 464 00:43:22,400 --> 00:43:24,960 Bleib ja liegen, du schwarze Sau. 465 00:43:26,640 --> 00:43:29,712 Du da! Ich gebe dir zehn Sekunden. 466 00:43:29,800 --> 00:43:32,872 Und dann bist du aus meiner Kneipe verschwunden, klar? 467 00:43:39,640 --> 00:43:42,552 Dir hat doch wohl echt einer ins Gehirn geschissen. 468 00:43:44,160 --> 00:43:46,958 Was sollte das? - Prince, ganz cool bleiben, ja? 469 00:43:47,040 --> 00:43:49,838 Du wolltest mich da drin blamieren, was soll das? 470 00:43:49,920 --> 00:43:53,708 Nein, nein. - Niemand blamiert mich. Gnade dir Gott, du blamierst mich. 471 00:43:53,800 --> 00:43:57,349 Und wenn doch, reiß ich dir die verfluchte Haut vom Leib, ja? 472 00:44:04,240 --> 00:44:05,639 Ist ja gut. 473 00:44:08,160 --> 00:44:10,958 Hör zu, ich verzeihe dir, Tracy. 474 00:44:12,480 --> 00:44:16,029 Du weißt, warum ich dich ausschimpfe. Weißt du, warum? - Nein. Warum? 475 00:44:16,120 --> 00:44:18,588 Ich muss auf dich aufpassen. Nur deswegen. 476 00:44:18,680 --> 00:44:20,989 Du bist doch mein Mädchen. Mein Mädchen. 477 00:44:22,240 --> 00:44:23,878 Du bist mein Mädchen. 478 00:44:29,400 --> 00:44:31,630 Ich habe dir ein Geschenk mitgebracht. 479 00:44:32,080 --> 00:44:34,196 Mach die Augen zu, mach deine Augen zu. - Was? 480 00:44:34,280 --> 00:44:35,679 Verdammt, halt die Fresse und mach die Augen zu. 481 00:44:35,760 --> 00:44:37,318 Hier, bitte. 482 00:44:37,400 --> 00:44:40,119 Ein Geschenk, nur für dich. - Pack das weg, was machst du denn da? 483 00:44:40,200 --> 00:44:43,590 Ich hab Tracy was mitgebracht! - Brüll nicht so. Was soll denn das? 484 00:44:45,560 --> 00:44:46,788 Probier mal. 485 00:44:46,960 --> 00:44:48,871 Saugute Qualität. Pass auf. 486 00:44:51,040 --> 00:44:53,998 Prince, knallst du dir den Scheiß schon den ganzen Abend rein? 487 00:44:54,080 --> 00:44:56,150 Verflucht gutes Zeug. Wow! 488 00:45:00,680 --> 00:45:02,750 Komm her, komm her. 489 00:45:02,840 --> 00:45:04,990 Komm her, probier mal. 490 00:45:05,280 --> 00:45:09,034 Komm schon. Mach schon. Mach schon, mir zuliebe, ja? 491 00:45:09,120 --> 00:45:12,112 Prince, ich versuche gerade von der Scheiße loszukommen. - Red keinen Scheiß. 492 00:45:12,200 --> 00:45:15,397 Tu's einfach für mich, - Ich will aber nicht. - Los, du Fotze, du tust das für mich. 493 00:45:15,480 --> 00:45:17,391 Komm mach. 494 00:45:17,480 --> 00:45:18,629 Na gut. 495 00:45:20,120 --> 00:45:21,678 Scheiße. 496 00:45:21,840 --> 00:45:23,637 Ist gut, oder? 497 00:45:24,360 --> 00:45:27,716 Siehst du, wie gut ich mich um dich kümmere? Komm her. - Ja. 498 00:45:27,800 --> 00:45:31,952 Ich pass auf dich auf, Babe. - Ja, Baby, du passt auf mich auf. 499 00:45:32,760 --> 00:45:34,159 Okay. 500 00:45:34,480 --> 00:45:39,474 Weißt du, du hast noch einen Job heute Abend, kapiert? - Okay. 501 00:45:40,080 --> 00:45:41,399 Du musst noch zu... 502 00:45:42,280 --> 00:45:44,669 Du siehst verflucht geil aus, nicht zu fassen. 503 00:45:44,760 --> 00:45:46,796 Du musst dich noch um Big Bazza kümmern. 504 00:45:46,880 --> 00:45:48,518 Nein, Mann, sag mal, bist du bescheuert? 505 00:45:48,600 --> 00:45:50,875 Mit dem treib ich's im Leben nie mehr. Hast du versprochen. 506 00:45:50,960 --> 00:45:52,951 Sogar du hast gesagt, über diesen kranken Wichser 507 00:45:53,040 --> 00:45:55,429 muss ich nie wieder rüber, also vergiss es. 508 00:45:56,880 --> 00:45:58,757 Nun mach nicht so ein Wind, ja? 509 00:45:59,120 --> 00:46:00,189 Ja? 510 00:46:01,200 --> 00:46:03,873 Wir brauchen aber doch die Kohle, weißt du? Komm schon. 511 00:46:03,960 --> 00:46:06,520 Die hier wären sonst die reinste Verschwendung. - Mann, Prince. 512 00:46:06,600 --> 00:46:10,309 Die Geschäfte laufen beschissen. - Prince, er tut mir nur weh. - Ich weiß. 513 00:46:10,400 --> 00:46:12,868 Der Kerl ist ein Schwein. Ich will nicht. 514 00:46:12,960 --> 00:46:16,794 Du weißt doch, was er letztes Mal mit mir gemacht hat. Das tat schweineweh. 515 00:46:16,880 --> 00:46:18,871 Jetzt ist aber gut. Komm her. 516 00:46:22,680 --> 00:46:24,750 Ist besser? Besser? 517 00:46:26,240 --> 00:46:28,708 Hör mal... - Prince, ich bitte dich. - Hör zu. 518 00:46:28,800 --> 00:46:32,839 Ich will's mit dem Schwein nicht noch mal treiben. - Ich sag ihm, er soll sich zurückhalten. 519 00:46:32,920 --> 00:46:34,672 Der soll sich zurückhalten? 520 00:46:34,760 --> 00:46:36,079 Okay, okay. 521 00:46:42,360 --> 00:46:45,033 Also, hör mir mal zu. Du steigst in den Wagen zu Bazza 522 00:46:45,120 --> 00:46:48,157 und da machst du ein paar ganz spezielle Dinge mit ihm und dann 523 00:46:48,240 --> 00:46:51,550 wird er beim nächsten Mal tüchtig zur Kasse gebeten, okay? Gut. 524 00:46:52,400 --> 00:46:54,197 In den Wagen. - Nein. 525 00:46:54,520 --> 00:46:56,317 Los, steig ein. - Nein. 526 00:46:56,400 --> 00:46:59,915 Steig in den verfluchten Wagen. 527 00:47:00,920 --> 00:47:03,639 Bitte nicht. - Willst du mich etwa blamieren, oder was? 528 00:47:03,720 --> 00:47:06,837 Das hat doch damit überhaupt nichts zu tun. Das würde ich niemals, das weißt du genau... 529 00:47:06,920 --> 00:47:10,674 Du kleine, miese, versaute Fotze. 530 00:47:10,760 --> 00:47:12,591 Gebe ich dir ein Dach überm Kopf? Ja, mach ich. 531 00:47:12,680 --> 00:47:15,114 Kümmere ich mich drum, dass es dir immer super geht? Klar. 532 00:47:15,200 --> 00:47:17,191 Weißt du, wie viele von den anderen Schlampen glücklich wären, 533 00:47:17,280 --> 00:47:20,238 wenn ich auf sie aufpassen würde? - Ja, das weiß ich. 534 00:47:20,320 --> 00:47:24,108 Steig in den verfluchten Wagen. Und wenn er dir die Seele aus dem Leib vögeln will, 535 00:47:24,200 --> 00:47:27,829 erlaubst du ihm das. Vielleicht fickt er dich auch in die Nase, den Arsch, völlig scheißegal. 536 00:47:27,920 --> 00:47:30,195 Du wirst dich bei ihm bedanken, hast du kapiert? 537 00:47:30,280 --> 00:47:32,669 Hast du kapiert? - Ja. - Ob du kapiert hast? - Ja. 538 00:47:32,760 --> 00:47:35,479 Okay, braves Kind. Tür auf. Los steig in den Wagen. 539 00:47:35,560 --> 00:47:37,755 Los rein, Baby, steig in das verschissene Auto! 540 00:47:37,840 --> 00:47:40,400 Bazza, mach was draus. Los, rein da, Baby. Steig ein. 541 00:47:40,480 --> 00:47:41,799 Die Finger. 542 00:47:46,920 --> 00:47:49,514 Hör mal. Also die Kleine hat irgendwie miese Laune, 543 00:47:49,600 --> 00:47:52,319 hat wahrscheinlich ihre Tage oder so eine Scheiße, okay? 544 00:47:52,400 --> 00:47:56,029 Du musst sie hart rannehmen, aber das Gesicht lässt du bitte heil. Viel Spaß. 545 00:47:56,120 --> 00:47:57,997 Bis später dann. Macht's gut. 546 00:48:08,680 --> 00:48:10,830 Du wärst besser in der Bar geblieben. 547 00:48:12,240 --> 00:48:15,710 Denn jetzt muss ich dich aufschlitzen. 548 00:48:16,680 --> 00:48:18,557 Du mieser kleiner Wichser. 549 00:48:20,680 --> 00:48:22,989 Die Lust zu Töten durchströmt meine Adern 550 00:48:23,080 --> 00:48:26,311 und zum ersten Mal im Leben fühle ich mich wirklich lebendig. 551 00:48:26,400 --> 00:48:30,109 Mit jedem Schlag spüre ich, wie in seinem Gesicht ein weiterer Knochen zerbricht. 552 00:48:30,200 --> 00:48:32,270 Ich bin sicher, das hier ist Gottes Werk. 553 00:48:32,360 --> 00:48:34,590 Ich ermüde nicht. Und mein Durst wird größer. 554 00:48:34,680 --> 00:48:37,069 Wie mein Verlangen nach dieser köstlichen Frucht. 555 00:48:37,160 --> 00:48:40,311 Der erste Biss lässt mich das Paradies auf Erden erleben. 556 00:48:40,400 --> 00:48:42,436 Ich genieße den süßen Geschmack, 557 00:48:42,520 --> 00:48:45,751 während ich mich voller Gier meinem Festmahl widme. 558 00:48:46,920 --> 00:48:51,391 Dieser Mann wird nicht wiederkehren, mich niemals mehr heimsuchen. 559 00:48:52,480 --> 00:48:55,677 Es gibt nur einen Ort, der für ihn der richtige ist: 560 00:49:00,880 --> 00:49:02,598 Die Hölle. 561 00:49:17,560 --> 00:49:20,632 Nun, es freut mich, in ein paar neue Gesichter zu blicken. 562 00:49:20,720 --> 00:49:25,111 Ich hatte schon fast das Gefühl, dass der neue Reverend im Dorf nicht willkommen ist. 563 00:49:25,640 --> 00:49:28,438 Und meine erste Woche ist ziemlich bizarr gewesen. 564 00:49:28,520 --> 00:49:32,832 Warum auch immer, ständig stoße ich auf den Kummer, den der alte Hiob ertragen musste. 565 00:49:32,920 --> 00:49:35,150 Keine Sorge, ich habe nicht vor, Hiobs Probleme 566 00:49:35,240 --> 00:49:37,356 mit meinem Umzug ins Dorf zu vergleichen. 567 00:49:37,440 --> 00:49:41,672 Aber im Ernst: Hiob ist ein aufrechter Mann. 568 00:49:42,160 --> 00:49:44,435 Ein Mann, der felsenfest auf seinen Glauben vertraut 569 00:49:44,520 --> 00:49:47,990 und seine Taten zeugen von der Unerschütterlichkeit dieses Glaubens. 570 00:49:48,080 --> 00:49:52,471 Alles in allem ein ziemlich feiner Kerl, wie ich finde. Aber was geschieht? 571 00:49:53,080 --> 00:49:56,834 Wieso hat Gott dem Erzfeind erlaubt, ihn so unfassbar hart ranzunehmen? 572 00:49:56,920 --> 00:49:58,672 War das eine Prüfung? 573 00:49:58,760 --> 00:50:03,231 Also für mich ist das ein befremdliches Buch, weil der arme Mann so viel erdulden muss. 574 00:50:03,320 --> 00:50:05,709 Doch kein einziges Mal stellt er sich die Frage, 575 00:50:05,800 --> 00:50:08,439 ob Gott das Vertrauen auch wirklich wert ist. 576 00:50:09,440 --> 00:50:12,079 Da kam ich ins Grübeln. Gefährlich, ich weiß. 577 00:50:12,840 --> 00:50:15,308 Ich dachte über verschiedene Lebenswege nach. 578 00:50:15,400 --> 00:50:18,312 Denn jeder von uns erlebt Situationen, die unseren Glauben erschüttern, 579 00:50:18,400 --> 00:50:21,870 die uns in die Knie zwingen und dann fragen wir: wo ist Gott? 580 00:50:24,000 --> 00:50:26,992 Und wissen Sie was? Manchmal weiß ich das selbst nicht. 581 00:50:27,080 --> 00:50:29,275 Es gibt Zeiten, da passieren Dinge, die machen keinen Sinn, 582 00:50:29,360 --> 00:50:31,510 weder für mich noch für meinen Glauben. 583 00:50:33,080 --> 00:50:36,436 Dann lese ich im Buch Hiob. Und aus dem schöpfe ich Kraft. 584 00:50:36,520 --> 00:50:37,919 Das macht mir Mut. 585 00:50:38,560 --> 00:50:41,028 Denn natürlich gibt es Dinge, die wir nicht verstehen. 586 00:50:41,120 --> 00:50:43,076 Leid und Elend, was oberflächlich betrachtet, 587 00:50:43,160 --> 00:50:45,390 schlimm genug wäre, meinen Glauben zu gefährden. 588 00:50:45,480 --> 00:50:50,395 Doch ich weiß, durch meinen Glauben werden mir Prüfungen auferlegt, 589 00:50:50,480 --> 00:50:54,473 die vielleicht sinnlos scheinen, die vielleicht sogar schmerzhaft sind. 590 00:50:56,040 --> 00:51:00,591 Aber ich glaube daran, jede Prüfung hilft mir, den Namen Gottes zu preisen. 591 00:51:01,320 --> 00:51:04,118 Und auch, wenn uns manches im Leben nicht so recht passt, 592 00:51:04,200 --> 00:51:08,193 wir müssen klarkommen mit dem, was wir vorfinden, um Gottes Namen zu preisen. 593 00:51:18,160 --> 00:51:19,513 Danke. 594 00:51:19,600 --> 00:51:20,999 Schön, dass Sie da waren. 595 00:51:21,800 --> 00:51:22,915 Vielen Dank. 596 00:51:23,240 --> 00:51:25,037 Danke, Reverend - Ich danke Ihnen. 597 00:51:27,040 --> 00:51:29,508 Eine so wunderbare Predigt, Reverend. 598 00:51:29,600 --> 00:51:33,559 Herzlichen Dank, Mrs Jenkins. - Hiob. - Genau. - Überwältigend. 599 00:51:33,880 --> 00:51:36,952 Das hier ist mein Neffe Ryan. - Hallo - Freut mich sehr, Ryan. 600 00:51:37,040 --> 00:51:41,830 Er bleibt eine Weile bei mir, meine Schwester ist leider sehr krank. - Das tut mir sehr leid. 601 00:51:41,920 --> 00:51:45,629 Gut, dann will ich mich mal ums Essen kümmern. Lammbraten. 602 00:51:45,720 --> 00:51:48,154 Haben Sie Hunger? - Nein, danke, aber vielleicht nächste Woche. 603 00:51:48,240 --> 00:51:50,708 Ja, nächste Woche. Das würde mich freuen. 604 00:51:50,800 --> 00:51:53,109 Machen Sie's gut. - Kommst du, Ryan? 605 00:52:08,760 --> 00:52:11,513 Kann ich Ihnen helfen, Officer? - Darf ich reinkommen? 606 00:52:11,600 --> 00:52:14,478 Ja, sicher, im Haus Gottes ist jeder willkommen. 607 00:52:15,120 --> 00:52:18,874 Chief Inspector Rodin. - Und ich bin... - Ich wette, Sie sind der Reverend. 608 00:52:18,960 --> 00:52:21,030 Möchte Sie vielleicht eine Tasse Tee? 609 00:52:21,120 --> 00:52:25,079 Nein, vielen Dank, ich wollte nur kurz mal reinschauen. - Was kann ich für Sie tun? 610 00:52:25,160 --> 00:52:27,071 Nichts, es sei denn, Sie kennen den Aufenthaltsort 611 00:52:27,160 --> 00:52:29,037 eines mittelgroßen Schäferhundes. - Bitte? 612 00:52:29,120 --> 00:52:32,237 Auf einer Farm wird ein Hund vermisst. Verdammt lästiger Fall. 613 00:52:32,320 --> 00:52:34,515 Ein amoklaufender Hund, das fehlt mir grade noch. 614 00:52:34,600 --> 00:52:37,478 So was von langweilig. Ich wollte mich auch nur kurz vorstellen. 615 00:52:37,560 --> 00:52:39,437 Haben Sie Probleme, bin ich der Mann, der sie löst. 616 00:52:39,520 --> 00:52:40,919 Denn das ist mein Dorf. 617 00:52:41,840 --> 00:52:43,876 Was ist daran so witzig? 618 00:52:43,960 --> 00:52:46,599 Gar nichts. - Und warum grinsen Sie so? 619 00:52:47,520 --> 00:52:50,910 Jemand anders hat mir das neulich auch schon erklärt. 620 00:52:51,320 --> 00:52:52,719 Was denn? 621 00:52:52,920 --> 00:52:58,472 Nun ja, Mr Hicks, der hat gesagt, das hier sei sein Dorf. 622 00:52:59,680 --> 00:53:00,829 Hat er das? 623 00:53:00,920 --> 00:53:02,433 Ich will Ihnen einen Rat geben. 624 00:53:02,520 --> 00:53:04,875 Haben Sie ein Problem, kommen Sie besser zu mir. 625 00:53:04,960 --> 00:53:07,428 Mr Hicks und ich sind recht verschieden. 626 00:53:29,160 --> 00:53:30,878 Hi. - Hi. 627 00:53:31,480 --> 00:53:32,879 Alles okay? 628 00:53:34,240 --> 00:53:35,878 Nein, überhaupt nicht. 629 00:53:37,920 --> 00:53:39,990 Darf ich mit rein? - Ja, klar. 630 00:53:49,680 --> 00:53:51,671 Du wolltest keinen Zucker, richtig? 631 00:53:52,320 --> 00:53:53,958 Ja, das stimmt. 632 00:53:55,800 --> 00:53:57,870 Noch mehr Süßes vertrage ich nicht. 633 00:54:04,480 --> 00:54:06,198 Du müsstest mal auspacken. 634 00:54:06,880 --> 00:54:09,440 Dafür hatte ich bisher überhaupt keine Zeit. 635 00:54:09,960 --> 00:54:12,349 Aber ich muss mich wohl bald darum kümmern. 636 00:54:16,400 --> 00:54:17,799 Was ist denn passiert? 637 00:54:19,520 --> 00:54:21,033 Ich möchte dir helfen, Tracy. 638 00:54:22,000 --> 00:54:23,991 Keiner kann mir helfen. 639 00:54:24,080 --> 00:54:27,709 Vielleicht hast du Recht, aber einen Versuch wäre es ganz sicher wert. 640 00:54:30,880 --> 00:54:33,269 Na ja, Prince... Mein... 641 00:54:34,480 --> 00:54:35,959 Dein Beschützer. 642 00:54:36,040 --> 00:54:38,600 Alles okay, du kannst ganz offen sprechen. 643 00:54:41,080 --> 00:54:42,149 Okay. 644 00:54:43,000 --> 00:54:45,116 Prince ist verschwunden. 645 00:54:45,200 --> 00:54:46,599 Verschwunden? 646 00:54:48,000 --> 00:54:50,992 Gestern Abend war er noch da. - Ja, und dann war er weg. 647 00:54:52,160 --> 00:54:55,470 Wieso glaubst du, dass er verschwunden ist? Das ist erst ein paar Stunden her. 648 00:54:55,560 --> 00:54:59,633 Glaub mir, der ist verschwunden. Er musste einen dringenden Job machen. 649 00:55:01,600 --> 00:55:04,592 Wann immer es gilt, Kohle zu machen, ist er nicht weit. 650 00:55:06,560 --> 00:55:08,357 Darf ich mal was fragen? 651 00:55:09,520 --> 00:55:11,909 Ja, klar. - Was kümmert es dich? 652 00:55:13,040 --> 00:55:16,828 Er sorgt sich um mich... - Nein, tut er nicht. 653 00:55:18,320 --> 00:55:19,878 Was weißt du denn schon? 654 00:55:19,960 --> 00:55:24,351 Du bist bloß ein verschissener Reverend. Du musst dieses scheiß Leben nicht leben. 655 00:55:26,280 --> 00:55:28,077 Tut mir leid. 656 00:55:28,320 --> 00:55:30,788 Tut mir echt leid. - Ist schon gut. 657 00:55:35,600 --> 00:55:38,592 Ich habe den Eindruck, du hast große Schmerzen. 658 00:55:40,080 --> 00:55:42,878 Warum sagst du mir nicht, was passiert ist? 659 00:55:53,440 --> 00:55:54,919 Was ist passiert? 660 00:55:57,040 --> 00:55:58,519 Darf ich rauchen? 661 00:55:58,920 --> 00:56:00,114 Danke. 662 00:56:04,800 --> 00:56:06,791 Was hat dir der Bastard angetan? 663 00:56:12,040 --> 00:56:13,519 Dasselbe wie alle. 664 00:56:13,920 --> 00:56:15,638 Er hat mich gefickt. 665 00:56:17,720 --> 00:56:22,032 Nur dass dieser Mann es gerne ein bisschen heftiger mag. 666 00:56:27,160 --> 00:56:28,991 Dieser Kerl... 667 00:56:30,480 --> 00:56:34,109 ...zeigt seine sadistische Seite erst, nachdem er gekommen ist. 668 00:56:40,120 --> 00:56:41,235 Hier. 669 00:56:41,760 --> 00:56:43,557 Wer ist das gewesen, Tracy? 670 00:56:45,560 --> 00:56:47,869 Was spielt das schon für eine Rolle? 671 00:56:49,400 --> 00:56:54,679 Ich schlage vor, du nimmst erst mal ein Bad und anschließend legst du dich in mein Bett. 672 00:56:58,240 --> 00:57:01,118 Keine Sorge. Hier bei mir bist du sicher. 673 00:57:04,120 --> 00:57:05,599 Ich danke dir. 674 00:57:16,280 --> 00:57:18,077 Aber erst sagst du mir, wer das war. 675 00:57:18,320 --> 00:57:20,117 Der Mann heißt Bazza. 676 00:57:20,720 --> 00:57:23,188 Er hat einen Schrottplatz am Stadtrand. 677 00:57:23,280 --> 00:57:26,078 Auf dem Gelände steht ein Wohnwagen, in dem haust er. 678 00:57:29,480 --> 00:57:31,869 Aber bitte, ruf nicht die Polizei. 679 00:57:32,520 --> 00:57:34,988 Ich rufe bestimmt nicht die Polizei. 680 00:57:40,640 --> 00:57:42,358 Verfluchte Scheiße, Mann! 681 00:58:06,800 --> 00:58:09,519 Nun wirst du erleben, was Schmerzen sind, Kleiner. 682 00:58:09,600 --> 00:58:12,478 Denn ich werde dir verdammt noch mal richtig wehtun. 683 00:58:20,880 --> 00:58:23,189 So, und nun stirbst du, du Arschloch! 684 00:59:50,520 --> 00:59:52,397 Lass dich nicht erwischen. 685 00:59:52,600 --> 00:59:54,079 Wo sind wir hier? 686 00:59:54,960 --> 00:59:56,518 Ganz am Anfang. 687 00:59:57,160 --> 00:59:58,639 Was soll das heißen? 688 00:59:58,720 --> 01:00:01,188 Du weißt doch ganz genau, was das heißt. 689 01:00:03,480 --> 01:00:04,879 Und dieser Apfel? 690 01:00:05,120 --> 01:00:06,838 Welcher Apfel? 691 01:00:09,120 --> 01:00:12,271 Das hier wird nur gefährlich, wenn du Furcht empfindest. 692 01:00:15,160 --> 01:00:16,798 Aber der Apfel? 693 01:00:17,760 --> 01:00:20,752 Es ist doch nicht alles so, wie es scheint, Reverend. 694 01:00:22,960 --> 01:00:24,439 Du bist nackt. 695 01:00:24,880 --> 01:00:26,871 War mir noch gar nicht aufgefallen. 696 01:00:27,320 --> 01:00:29,117 Was hat das hier zu bedeuten? 697 01:00:29,680 --> 01:00:33,468 Deine Gabe ist vielleicht eine Gnade, oder vielleicht ein Fluch. 698 01:00:33,560 --> 01:00:35,630 Wie auch immer. Was immer es auch sei, 699 01:00:35,720 --> 01:00:38,188 es ist eine Aufgabe, die dir übertragen wurde. 700 01:00:38,280 --> 01:00:42,592 Deiner Verantwortung wirst du allerdings nie gerecht mit einem getrübten Urteilsvermögen. 701 01:00:42,680 --> 01:00:44,557 Getrübtes Urteilsvermögen? - Genau. 702 01:00:45,360 --> 01:00:49,353 Dir hat das heute Nacht viel mehr gefallen, als es womöglich geplant war. 703 01:00:50,120 --> 01:00:52,918 Ein Urteilsspruch ist nichts Persönliches. 704 01:01:01,000 --> 01:01:02,479 Guten Morgen. 705 01:01:03,000 --> 01:01:04,991 Na, du Schlafmütze? - Guten Morgen. 706 01:01:08,760 --> 01:01:10,876 Ich war schon duschen, ist das okay? 707 01:01:10,960 --> 01:01:13,428 Ja, sicher, fühl dich wie zu Haus. 708 01:01:17,520 --> 01:01:19,511 Wie spät ist es? - Kurz vor acht. 709 01:01:21,920 --> 01:01:23,399 Willst du Frühstück? 710 01:01:23,640 --> 01:01:25,517 Gerne. - Okay. 711 01:01:48,320 --> 01:01:51,198 Hier, dein Toast. - Danke. 712 01:01:52,880 --> 01:01:54,677 Oh Mann, bin ich müde. 713 01:01:55,400 --> 01:01:57,118 Hast du schlecht geschlafen? 714 01:01:57,200 --> 01:02:00,670 Ich habe bloß einen Haufen wirres Zeug geträumt, das ist alles. 715 01:02:02,320 --> 01:02:03,878 Wie hast du geschlafen? 716 01:02:04,520 --> 01:02:07,239 So gut wie schon seit Ewigkeiten nicht mehr. 717 01:02:08,680 --> 01:02:09,829 Sehr gut. 718 01:02:10,520 --> 01:02:11,919 Aber... 719 01:02:12,840 --> 01:02:13,989 Was aber? 720 01:02:15,960 --> 01:02:17,188 Prince. 721 01:02:20,840 --> 01:02:22,239 Der ist weg. 722 01:02:24,600 --> 01:02:26,079 Komm, setz dich her. 723 01:02:38,200 --> 01:02:40,077 Was willst du mir damit sagen? 724 01:02:42,680 --> 01:02:44,238 Isst du den Toast ohne Butter? 725 01:02:45,280 --> 01:02:48,078 Vergiss den blöden Toast. Was bedeutet, er ist weg? 726 01:02:49,880 --> 01:02:51,108 Entschuldige. 727 01:02:53,280 --> 01:02:57,034 Als du geschlafen hast, war ich unterwegs. 728 01:02:58,200 --> 01:02:59,269 Wo? 729 01:03:00,560 --> 01:03:02,039 Ich war in der Stadt. 730 01:03:02,320 --> 01:03:03,548 Oh Gott, wieso das? 731 01:03:03,640 --> 01:03:05,790 Ich habe ein paar Fragen gestellt. 732 01:03:06,520 --> 01:03:07,839 Und das heißt? 733 01:03:08,440 --> 01:03:10,670 Nun weiß ich, was mit Prince passiert ist. 734 01:03:14,360 --> 01:03:15,679 Er ist weg. 735 01:03:18,040 --> 01:03:21,032 Was bedeutet, er ist weg? - Hör zu: ich habe keine Ahnung 736 01:03:21,120 --> 01:03:23,588 wo und wieso du an einen Kerl wie Prince geraten bist, 737 01:03:23,680 --> 01:03:25,989 aber er hat sich offenbar Feinde gemacht. 738 01:03:26,080 --> 01:03:29,072 Und von wem weißt du das? - Das ist kein großes Geheimnis. 739 01:03:29,160 --> 01:03:33,278 Aber wichtig ist doch nur, dass er weg ist und dass er niemals zurückkommt. 740 01:03:35,720 --> 01:03:37,358 Ist das wahr? 741 01:03:37,440 --> 01:03:39,078 Hundertprozentig. 742 01:03:44,800 --> 01:03:46,677 Ich danke dir sehr. 743 01:03:47,960 --> 01:03:51,191 Ich habe doch nur ein paar Fragen gestellt. - Nein. 744 01:03:53,160 --> 01:03:55,310 Was du auch getan hast, 745 01:03:55,800 --> 01:03:59,588 mir geht's unendlich viel besser, seit wir uns begegnet sind. 746 01:03:59,960 --> 01:04:05,512 Und... Aber ich weiß nicht, wie ich dir... Ich weiß noch nicht mal, was ich sagen soll. 747 01:04:07,400 --> 01:04:09,152 Iss erst mal deinen Toast. 748 01:04:45,240 --> 01:04:46,434 Gentlemen. 749 01:04:52,720 --> 01:04:54,870 Eine Mörderparty, wenn ich mich fragt. 750 01:04:55,200 --> 01:04:56,633 Oh Mann, so ein Witzbold. 751 01:04:57,200 --> 01:04:59,509 Und? - Und was? 752 01:05:00,480 --> 01:05:02,675 Und was geht hier ab, Mann, wo ist Big Bazza? 753 01:05:02,760 --> 01:05:05,194 Zur Hölle, woher soll ich das wissen? - Moment mal, Inspector. 754 01:05:05,280 --> 01:05:07,919 Sie und Ihre Leute, Ihr seid für den Landkreis verantwortlich, ja? 755 01:05:08,000 --> 01:05:10,878 Und Sie arbeiten in der Stadt, Detective, also was suchen Sie hier? 756 01:05:10,960 --> 01:05:13,952 Ich bin hier, weil Big Bazza mein bester Informant ist, klar? 757 01:05:14,040 --> 01:05:15,917 Und ich muss unbedingt mit ihm sprechen. 758 01:05:16,000 --> 01:05:18,560 Aber ich komm her, der Schrottplatz im Arsch, Big Bazza weg 759 01:05:18,640 --> 01:05:20,039 und Sie und Ihre Leute haben den Finger im Arsch 760 01:05:20,120 --> 01:05:22,270 und wissen nicht, was hier vorgeht. - Sie müssen entschuldigen, 761 01:05:22,360 --> 01:05:25,830 was auch immer Bazz in der Stadt so treibt, das interessiert mich nicht. 762 01:05:25,920 --> 01:05:29,549 Und was das Chaos angeht, das sehe ich auch gerade zum ersten Mal. 763 01:05:29,640 --> 01:05:32,154 Wenn das alles war, verabschiede ich mich jetzt. 764 01:05:32,240 --> 01:05:34,470 Ich schicke einen Beamten vorbei, der ein Protokoll macht. 765 01:05:34,560 --> 01:05:38,872 Wissen Sie was? Sie und Ihre Männer sind bloß ein Witz. 766 01:05:38,960 --> 01:05:41,520 Sie haben doch hier überhaupt nichts unter Kontrolle. 767 01:05:41,600 --> 01:05:45,275 Sie stehen da in Ihrer Uniform rum wie ein verschissener Briefträger! 768 01:05:45,360 --> 01:05:47,078 Was wissen Sie schon von unseren Problemen? 769 01:05:47,160 --> 01:05:49,549 Fick dich! - Insbesondere mit lustigen Kleinstadt-Arschlöchern, 770 01:05:49,640 --> 01:05:53,792 die rumfurzen wie die Großen! Ich mach mich dann auf den Weg! Ciao, ciao! 771 01:06:00,520 --> 01:06:03,671 Und es ist echt kein Problem, wenn ich bleibe? - Nein, gar nicht. 772 01:06:03,760 --> 01:06:07,469 Es ist ja auch gar nicht für lange, ich muss bloß mal wissen, wie's weitergeht. 773 01:06:07,560 --> 01:06:08,754 Das verstehe ich. 774 01:06:08,840 --> 01:06:12,230 Die Nachbarn werden quatschen. - Dann lass sie doch quatschen. 775 01:06:12,880 --> 01:06:14,518 Du willst abhauen, Tracy? 776 01:06:14,600 --> 01:06:17,672 Ja, raus aus der Drecksbude. - Ich muss noch arbeiten. 777 01:06:21,600 --> 01:06:22,749 Wer war denn das? 778 01:06:23,360 --> 01:06:24,952 Eine wirklich böse Frau. 779 01:06:25,040 --> 01:06:27,190 Gegen das Weib ist Bazza ein Heiliger. 780 01:06:37,400 --> 01:06:40,995 Wenn wir zu Hause sind, werde ich erst mal ein klein bisschen umräumen. 781 01:06:41,080 --> 01:06:42,638 Ich freu mich schon drauf. 782 01:06:43,600 --> 01:06:45,989 Ryan. - Hallo Reverend. Alles klar? - Alles klar. 783 01:06:46,080 --> 01:06:48,310 Und wie läuft's? - An sich ganz prima, danke. 784 01:06:48,400 --> 01:06:50,630 Ich dachte, du würdest jetzt bei deiner Tante wohnen. 785 01:06:50,720 --> 01:06:52,597 Schon, aber ich habe gerade meine Mum besucht. 786 01:06:52,680 --> 01:06:55,194 Wie geht es ihr? - Nicht so gut. 787 01:06:55,720 --> 01:06:59,713 Das tut mir sehr leid. Wenn du glaubst, dass ich dir irgendwie... 788 01:07:00,760 --> 01:07:04,116 Mann, wo bleibst du, Ryan? Bist du jetzt was Besseres geworden? 789 01:07:04,200 --> 01:07:05,918 Quatsch, meine Mum, die ist krank. 790 01:07:06,000 --> 01:07:08,275 Da kann man nichts machen, na los, steig schon ein, 791 01:07:08,360 --> 01:07:10,635 wir suchen uns wen, den wir abzocken können. 792 01:07:10,720 --> 01:07:12,358 Du musst da nicht einsteigen, Ryan. 793 01:07:12,440 --> 01:07:14,829 Komm mit uns zurück ins Dorf, wir nehmen den Bus. 794 01:07:15,000 --> 01:07:16,797 Ich warte, Ryan. 795 01:07:16,880 --> 01:07:19,553 Nun komm schon, oder bist du ein Weichei geworden? 796 01:07:20,600 --> 01:07:22,397 Quatsch, fahr schon los. 797 01:07:25,400 --> 01:07:26,879 So ein Jammer. 798 01:07:38,240 --> 01:07:41,550 Mr Hicks. - Ich habe Sie doch gebeten, mich Harold zu nennen - Okay. 799 01:07:41,640 --> 01:07:43,517 Harold, was kann ich für Sie tun? 800 01:07:43,960 --> 01:07:46,952 Mir ist da ein Gerücht zu Ohren gekommen. 801 01:07:47,040 --> 01:07:48,758 Ach ja? Und worum geht es? 802 01:07:48,840 --> 01:07:53,789 Dass Sie offenbar Damenbesuch haben. 803 01:07:53,920 --> 01:07:55,319 Das ist richtig. 804 01:07:55,400 --> 01:07:57,197 Tracy, die Schlampe? 805 01:07:58,000 --> 01:07:59,991 Das klingt gemein. 806 01:08:06,520 --> 01:08:08,954 Nun hören Sie mir mal zu, Mr Reverend. 807 01:08:10,720 --> 01:08:14,190 Ich misch mich ungern in anderer Leute Angelegenheiten, aber... 808 01:08:15,560 --> 01:08:20,111 Ihre kleine Schlampen-Freundin da drin, Tracy, sie ist die Angestellte 809 01:08:20,200 --> 01:08:23,192 eines Mannes, der für mich arbeitet, klar? 810 01:08:25,520 --> 01:08:27,112 Und was sagt mir das? 811 01:08:27,680 --> 01:08:29,238 Kommen Sie schon. 812 01:08:29,320 --> 01:08:31,788 Und nun tun Sie bloß nicht so, als wären dumm. 813 01:08:32,360 --> 01:08:35,909 Sie sind ihm doch in meiner Bar ein bisschen an die Wäsche gegangen. 814 01:08:36,440 --> 01:08:38,829 Das ist leider ein bisschen anders gewesen. 815 01:08:39,960 --> 01:08:43,509 Wie auch immer, das spielt keine Rolle. Was aber absolut auffällig ist, 816 01:08:43,600 --> 01:08:46,558 nachdem es mit ihm dieses kleine Problem gab, 817 01:08:46,640 --> 01:08:49,712 verschwand der Kerl am folgenden Tag und 818 01:08:49,800 --> 01:08:54,191 die kleine Schlampe, seine Mitarbeiterin... 819 01:08:54,280 --> 01:09:00,196 Nein, meine Mitarbeiterin taucht hier bei Ihnen auf. 820 01:09:00,280 --> 01:09:02,430 Finden Sie das nicht ziemlich putzig? 821 01:09:04,720 --> 01:09:07,188 Hören Sie, Mr Hicks: 822 01:09:08,240 --> 01:09:13,439 Ich habe keine Ahnung, was Mr Prince widerfuhr, und was Tracy angeht, 823 01:09:13,520 --> 01:09:15,715 Sie hat die Freiheit, zu kommen und zu gehen, wann sie will, 824 01:09:15,800 --> 01:09:19,509 sie schuldet niemandem Rechenschaft. Und zwar weder mir, noch Prince 825 01:09:19,600 --> 01:09:21,477 und nicht einmal Ihnen. 826 01:09:27,720 --> 01:09:30,109 Nun hören Sie mir gefälligst mal zu, Mann. 827 01:09:31,360 --> 01:09:34,830 Sie bewegen sich hier auf verdammt dünnem Eis, kapiert? 828 01:09:35,480 --> 01:09:39,109 Die Geschäfte, die hier so laufen, gehen nur mich was an, verdammt. 829 01:09:39,400 --> 01:09:40,549 Okay? 830 01:09:41,000 --> 01:09:43,309 Und nun sind Sie ein ganz braver Reverend 831 01:09:43,400 --> 01:09:46,278 und konzentrieren sich auf Ihre scheiß Kapelle. Okay? 832 01:09:46,360 --> 01:09:48,032 Junge, das wird schon. 833 01:09:50,920 --> 01:09:52,148 Bye-bye. 834 01:09:54,200 --> 01:09:57,795 Überall nur faule Geschäfte, die zum Himmel stinken. 835 01:09:57,880 --> 01:10:00,872 Und ebenso stinken all jene, die sich damit befassen. 836 01:10:00,960 --> 01:10:03,394 Mein Geschäft ist das Werk Gottes. 837 01:10:03,480 --> 01:10:06,677 Egal ob ich predige oder meinen Durst stille. 838 01:10:21,920 --> 01:10:26,835 Nein, lass das! - Du dreckige kleine Nutte! - Nimm deine schmierigen Wichsfinger weg! 839 01:10:28,600 --> 01:10:30,989 Verpiss dich, du Sau! Hau ab! 840 01:10:32,680 --> 01:10:35,831 Hab keine Ahnung. - Was soll das heißen, du hast keine Ahnung. 841 01:10:35,920 --> 01:10:38,718 Wo ist Big Bazza? - Also ich weiß gar nichts. - Wo ist Prince? 842 01:10:38,800 --> 01:10:41,951 Wo zum Teufel sind die alle geblieben? - Lass mich gefälligst in Ruhe, ja? 843 01:10:42,280 --> 01:10:43,918 Was soll das? Scheiße. 844 01:10:44,520 --> 01:10:47,239 Mach schon, rück endlich die scheiß Knete raus. - Nein! 845 01:10:47,320 --> 01:10:51,313 Tu mir nichts! - Wenn du heil bleiben willst, lass endlich rüberwachsen - Hier. 846 01:11:01,080 --> 01:11:02,638 Was willst du von mir? 847 01:11:03,280 --> 01:11:06,909 Bitte, lass mich in Ruhe, tu mir nichts, bitte nicht. Hör auf. 848 01:11:07,000 --> 01:11:08,877 Mein Gott, steh mir bei. 849 01:11:09,480 --> 01:11:13,439 Bittest du um Vergebung für deine Sünden? - Klar, bitte ich um Vergebung. 850 01:11:13,520 --> 01:11:17,115 Scheiße, ich bereue echt alles, Mann! - Ich bete für deine Seele, dass du es tust. 851 01:11:17,200 --> 01:11:20,237 Super. - Mein Sohn, ich vergebe dir. - Ist das wahr? 852 01:11:21,240 --> 01:11:23,117 Gott sei Dank. - Komm her. 853 01:11:23,520 --> 01:11:26,239 Komm her. - Gott sei Dank. 854 01:11:27,000 --> 01:11:30,788 Nachts das Festmahl und die Predigt am Tag. 855 01:11:32,520 --> 01:11:36,911 Aber die Predigt kann die Botschaft offenbar nicht jedem vermitteln. 856 01:11:37,000 --> 01:11:40,879 Weil nämlich die Geschichten darin in der Lage sind, mir die Augen zu öffnen. 857 01:11:40,960 --> 01:11:44,748 Um die Dinge aus einem ganz anderen Blickwinkel wahrzunehmen. Ein Beispiel. 858 01:11:44,840 --> 01:11:46,034 Was willst du? 859 01:11:46,120 --> 01:11:49,510 Es gibt viele bedeutungsvolle Passagen in diesem Buch 860 01:11:49,920 --> 01:11:53,390 und eine ganz besondere Geschichte habe ich da vor allem im Sinn. 861 01:11:53,920 --> 01:11:56,718 Mag sein, dass Sie es auch so sehen. - Weil es manche Menschen 862 01:11:56,800 --> 01:11:58,597 leider Gottes nur 863 01:11:59,760 --> 01:12:01,637 auf diese Weise begreifen. 864 01:12:19,040 --> 01:12:20,598 Lass mich in Ruhe! 865 01:12:20,680 --> 01:12:23,478 Ich brauche Hilfe! Ich bin Polizeibeamter! 866 01:12:25,760 --> 01:12:27,239 Lass mich in Ruhe! 867 01:12:27,920 --> 01:12:29,990 Hau ja ab, du Freak! 868 01:12:31,040 --> 01:12:33,190 Hast du gar keine Ahnung, wer ich bin?! 869 01:12:44,400 --> 01:12:48,188 Morgen, Pastor. - Guten Morgen. - Was macht die Kunst? - Alles klar soweit. 870 01:12:48,280 --> 01:12:50,510 Vorsicht, schwer. - Für mich? 871 01:12:51,160 --> 01:12:53,469 Ist Ihnen zufällig Ryan über'n Weg gelaufen? - Nein. 872 01:12:53,560 --> 01:12:56,632 Ich war neulich mit ihm verabredet, aber der Junge ist nicht aufgetaucht. 873 01:12:56,720 --> 01:12:59,029 Also von mir haben Sie das aber nicht, okay? 874 01:12:59,120 --> 01:13:02,510 Hicks hat ihm einen Job bei diesem illegalen Boxkampf besorgt. 875 01:13:03,000 --> 01:13:06,549 Boxkampf. - Ja, die boxen ohne Genehmigung in der alten Scheune. 876 01:13:06,640 --> 01:13:09,712 Und ohne Boxhandschuh, ist doch Scheiße, Mann, überhaupt nicht gut. 877 01:13:09,800 --> 01:13:13,031 Der Ryan von Mrs Jenkins? - Das ist der Bengel, genau der. 878 01:13:15,960 --> 01:13:17,439 Inspector! 879 01:13:18,480 --> 01:13:20,471 Hallo, wo drückt denn der Schuh, Reverend? 880 01:13:20,560 --> 01:13:23,677 Ich hoffe, Sie können mir eine kurze Frage beantworten. - Ich höre. 881 01:13:23,760 --> 01:13:27,833 Ich frage mich, wieso Sie, der örtliche Polizeichef, 882 01:13:27,920 --> 01:13:31,196 in Bezug auf den größten Gangster hier mit Blindheit geschlagen sind? 883 01:13:31,280 --> 01:13:33,510 Und wen meinen Sie damit? - Kommen Sie. 884 01:13:33,600 --> 01:13:36,672 Jeder weiß, Hicks ist ein linker Hund, und Sie tun gar nichts. 885 01:13:36,760 --> 01:13:39,877 Absolut gar nichts. - Wissen Sie, was für ein Fass Sie da aufmachen, Reverend? 886 01:13:39,960 --> 01:13:41,757 Nein, Sie haben überhaupt keine Ahnung. 887 01:13:41,840 --> 01:13:44,718 Ich schlage vor, Sie stecken Ihre Nase nicht in seine Geschäfte. 888 01:13:44,800 --> 01:13:47,360 Mit dem Mann sollten Sie sich besser nicht anlegen. 889 01:13:47,440 --> 01:13:49,078 Was ist bloß los, Inspector? 890 01:13:49,160 --> 01:13:51,151 Lassen Sie sich schmieren? 891 01:13:52,720 --> 01:13:55,280 Ich nehme keinen Penny an von diesem Mann. 892 01:13:56,080 --> 01:13:57,798 Aber da bin ich der Einzige. 893 01:13:57,880 --> 01:13:59,632 Ich bin nicht blöd. 894 01:13:59,720 --> 01:14:02,109 Klar weiß ich, dass Hicks ein elender Bastard ist, 895 01:14:02,200 --> 01:14:05,192 aber ohne Beweise kann ich nichts machen. - Ach, Beweise. 896 01:14:06,120 --> 01:14:07,872 Ein illegaler Boxkampf, heute Abend. 897 01:14:07,960 --> 01:14:10,952 Wissen Sie darüber Bescheid? Hicks steckt dahinter. 898 01:14:11,720 --> 01:14:13,551 Und woher wissen Sie davon? 899 01:14:14,000 --> 01:14:15,558 Ich habe Ohren. 900 01:14:18,120 --> 01:14:19,678 Sie wissen das, oder? 901 01:14:20,480 --> 01:14:23,040 Sie wissen Bescheid und wollen nichts unternehmen? 902 01:14:23,120 --> 01:14:26,351 Sie stellen sich tot? - Das ist gar nicht so leicht. - Wirklich nicht? 903 01:14:26,440 --> 01:14:29,318 Er wird durch ein paar ziemlich einflussreiche Leute unterstützt. 904 01:14:29,400 --> 01:14:31,550 Soweit ich weiß, geht's heute Abend nicht nur ums Boxen. 905 01:14:31,640 --> 01:14:34,473 Da fliegen auch ein paar Geschäftsfreunde ein, aber ich kann nichts tun. 906 01:14:34,560 --> 01:14:36,835 Es sei denn, ich erwische ihn auf frischer Tat. 907 01:14:36,920 --> 01:14:38,638 Andernfalls sind mir die Hände gebunden. 908 01:14:38,720 --> 01:14:40,676 Ich schlage vor, Sie halten sich zurück. 909 01:14:40,760 --> 01:14:43,228 Und glauben Sie mir, auch, wenn es schwer fällt. 910 01:14:44,160 --> 01:14:45,878 Er kann nichts dagegen tun. 911 01:14:47,520 --> 01:14:49,750 Bringen wir es also zu Ende. 912 01:15:08,800 --> 01:15:10,677 Na gut, nur keine Sorge. 913 01:15:19,800 --> 01:15:22,314 Dann treffen wir uns ja doch noch persönlich. 914 01:15:23,480 --> 01:15:25,914 Harold Hicks, wie ich vermute. 915 01:15:26,000 --> 01:15:27,592 Ja, genau der bin ich. 916 01:15:29,800 --> 01:15:33,873 Der legendäre Wikinger ist endlich angekommen. - Ja. 917 01:15:34,240 --> 01:15:36,037 Die Kohle hast du doch mit, oder? 918 01:15:36,120 --> 01:15:38,509 Hab ich, wenn du die Ware dabei hast? - Sehr gut. Klar. 919 01:15:38,600 --> 01:15:42,388 Aber bevor der geschäftliche Teil kommt, lassen wir's krachen. 920 01:15:42,480 --> 01:15:46,189 Lassen wir es krachen. Richtig krachen, okay. 921 01:15:46,280 --> 01:15:50,068 Sag mal, mein Freund, warum steigst du bei der Kohle, 922 01:15:50,160 --> 01:15:54,711 die wir zusammen verdient haben, immer noch für so dämliche Kämpfe selbst in den Ring? 923 01:15:56,160 --> 01:16:01,553 Dabei geht's mir bloß um die Psychologie eines Boxkampfs. 924 01:16:01,960 --> 01:16:04,110 Harry, wen hast du für mich gefunden? 925 01:16:04,200 --> 01:16:07,033 Ich heiße Harold, Harold Hicks, nicht Harry. 926 01:16:07,280 --> 01:16:11,239 Und ich habe dir höchstpersönlich einen Kerl rausgepickt, der nennt sich der Barbar. 927 01:16:11,320 --> 01:16:13,629 Der Wahnsinn. - Und offen gesagt, hoffe ich, dass... 928 01:16:13,720 --> 01:16:16,029 Ich hoffe, wir können unser kleines Geschäft noch abschließen, 929 01:16:16,120 --> 01:16:18,793 wenn er mit dir fertig ist. - Klar. 930 01:16:18,880 --> 01:16:25,877 Und ich muss sagen, Mr Wikinger, deine Stiefel finde ich wirklich höchst amüsant. 931 01:16:27,440 --> 01:16:30,432 Bei so einem Kampf spricht wirklich so manches dafür. 932 01:16:31,200 --> 01:16:33,191 Ja, habe ich befürchtet. 933 01:16:33,480 --> 01:16:37,393 Die bescheuerten Skandinavier. Na kommt, Freunde. Viel Glück. 934 01:16:38,440 --> 01:16:40,237 Das wirst du brauchen. 935 01:16:44,520 --> 01:16:45,839 Komm her! 936 01:17:32,160 --> 01:17:34,151 Komm her, du Muskelkasper! Komm schon! 937 01:17:56,440 --> 01:17:58,431 Was ist denn nun kaputt, Hicks? 938 01:18:00,320 --> 01:18:02,390 War das etwa zu viel Gewalt für dich? 939 01:18:02,640 --> 01:18:06,030 Na schön, nehmt die Knarren runter. Runter mit den Knarren. 940 01:18:06,120 --> 01:18:08,429 Hey, lass das. Lass es, ja? 941 01:18:08,520 --> 01:18:11,796 Alle Mann herhören: Raus! Los! Sofort! - Habt ihr gehört?! 942 01:18:11,880 --> 01:18:14,872 Sofort! Los! Raus! - Na los, bewegt euch! 943 01:18:15,480 --> 01:18:18,119 Und ihr bleibt hier, bis ich mit diesem Scheiß-Wikinger klar bin. 944 01:18:18,200 --> 01:18:20,668 Habt ihr verstanden? Okay? Ihr bleibt. 945 01:18:30,600 --> 01:18:32,989 Noch eine Jacke. Los! 946 01:18:37,880 --> 01:18:40,030 Du machst ein kleines Nickerchen, Ryan. 947 01:18:45,000 --> 01:18:46,479 Machen wir also Geschäfte! 948 01:18:52,440 --> 01:18:55,557 Harry. Wetteinsatz? 949 01:19:24,080 --> 01:19:26,878 Ich habe echt genug davon wir sehen uns dann im Pub. 950 01:19:56,680 --> 01:19:59,069 Ryan! Warte! - Bitte tu mir nichts. Lauf nicht weg. 951 01:19:59,160 --> 01:20:01,549 Ich kann dir alles erklären! - Ich will weg hier! Bitte! 952 01:20:01,640 --> 01:20:04,632 Ruhig. - Bitte tu mir nichts! Ich will einfach nur weg hier! 953 01:20:27,200 --> 01:20:28,394 Oh, nein Ryan! 954 01:20:28,480 --> 01:20:32,473 Das Blut eines Unschuldigen klebt nun an meinen Händen. 955 01:20:32,960 --> 01:20:39,035 Dieser Schmerz, diese Qual sind die Schuld eines einzigen Mannes. 956 01:20:39,600 --> 01:20:41,830 Doch der wird niemandem mehr weh tun. 957 01:20:48,920 --> 01:20:50,956 Reverend, Reverend. 958 01:20:52,480 --> 01:20:55,278 Ich habe ja gesagt, kommen Sie mir nicht in die Quere, 959 01:20:55,360 --> 01:20:57,237 aber Sie wollten nicht hören. 960 01:20:59,600 --> 01:21:02,160 Und ich kenne noch nicht mal Ihren Namen. 961 01:21:03,240 --> 01:21:04,309 Schade. 962 01:21:07,480 --> 01:21:09,471 Ich tue Buße! 963 01:21:11,960 --> 01:21:14,030 Und nun die andere Wange, Reverend? 964 01:21:14,120 --> 01:21:15,439 Ja? 965 01:21:16,640 --> 01:21:18,471 Mein Durst ist gestillt. 966 01:21:18,560 --> 01:21:20,869 Aber dieser Mann hier muss sterben. 967 01:22:11,120 --> 01:22:13,759 Heute Nacht fleißig gewesen? 968 01:22:14,560 --> 01:22:16,357 Seit wann sitzen Sie da? 969 01:22:16,840 --> 01:22:22,551 Etwa seit einer halben Minute, Sie haben... Na ja, die Tür war unverschlossen. 970 01:22:24,880 --> 01:22:27,678 Sie waren schwer beschäftigt? - Wie bitte? 971 01:22:28,080 --> 01:22:30,071 Sie waren schwer beschäftigt. 972 01:22:30,400 --> 01:22:34,109 Und womit? - Soweit ich weiß mit dem Wort Gottes natürlich. 973 01:22:35,400 --> 01:22:39,871 Nun gucken Sie nicht so verwundert, das war erstklassige Arbeit. - Ach ja? 974 01:22:39,960 --> 01:22:41,757 Sicher doch. 975 01:22:41,840 --> 01:22:44,832 Die Kirche ist voll gewesen, so erzählte man mir. 976 01:22:47,600 --> 01:22:48,828 Sagt wer? 977 01:22:49,240 --> 01:22:53,791 Inspector Rodin. Ein guter Freund von mir, der Inspector. 978 01:22:54,760 --> 01:22:58,753 Und dann sagte er noch, Sie hätten wohl eine gewisse Passion 979 01:22:58,840 --> 01:23:00,910 für die Dorfbewohner entwickelt. 980 01:23:01,000 --> 01:23:02,797 Ja, wohl wahr. 981 01:23:04,720 --> 01:23:08,030 Ich war verantwortlich für Ihre Wahl. 982 01:23:08,120 --> 01:23:12,989 Persönlich. Ich hatte, was Sie betrifft, so ein Gefühl. 983 01:23:13,080 --> 01:23:16,629 Und nun ist sie immer voll, die Kirche, nach ein paar Monaten nur. 984 01:23:16,720 --> 01:23:19,598 Ich wusste, dass diese Aufgabe zu Ihnen passt. 985 01:23:19,680 --> 01:23:21,079 Vielen Dank. 986 01:23:21,760 --> 01:23:24,991 Und nun warten neue Aufgaben. 987 01:23:25,320 --> 01:23:28,392 Ich verstehe nicht ganz? - Die Arbeit hier ist getan. 988 01:23:29,200 --> 01:23:32,510 Ich will, dass Sie in der Stadt weitermachen. - Aber ich... 989 01:23:34,360 --> 01:23:36,157 Es ist vorüber. 990 01:23:40,400 --> 01:23:42,550 Wir sehen uns dann in der Stadt. 991 01:23:48,680 --> 01:23:52,719 Ich höre, die Polizei ist überall massiv im Einsatz. 992 01:23:52,800 --> 01:23:55,598 Offenbar ist da so ein Barbesitzer ermordet worden. 993 01:23:56,000 --> 01:23:58,639 Ich sprach ganz kurz mit Inspector Rodin, der sagte mir, 994 01:23:58,720 --> 01:24:01,439 dass in einem spektakulären Mordfall, wie dem hier, 995 01:24:01,520 --> 01:24:04,193 ohne die Tatwaffe der Täter kaum zu fassen sein dürfte. 996 01:24:04,280 --> 01:24:06,430 Hinterlassen Sie alles sauber und ordentlich, Reverend. 997 01:24:06,520 --> 01:24:08,750 Sie haben einen fantastischen Job gemacht. 998 01:24:08,840 --> 01:24:11,832 Und haben Sie auch weiterhin ein Auge auf alles. 999 01:24:13,800 --> 01:24:15,597 Gute Nacht. 1000 01:24:37,560 --> 01:24:40,199 Im Abschiednehmen war ich noch nie wirklich gut. 1001 01:24:40,280 --> 01:24:44,159 Ein paar Menschen konnte ich helfen und die brauchen mich nun nicht mehr. 1002 01:24:44,640 --> 01:24:46,835 Ab heute stehen sie auf eigenen Füßen. 1003 01:24:47,680 --> 01:24:52,390 Tracy wird erst mal eine Weile bei Mrs Jenkins wohnen. Das ist gut für beide. 1004 01:24:53,680 --> 01:24:56,353 Ich habe erzählt, dass mich Ryan gebeten hat, Ihnen zu sagen, 1005 01:24:56,440 --> 01:24:59,079 dass er gern kreuz und quer durch die Welt reisen würde. 1006 01:24:59,160 --> 01:25:02,038 Und dass sie, was ihn betrifft, unbesorgt sein können. 1007 01:25:02,120 --> 01:25:06,113 Gott behüte dich, Kleiner. Und viel Spaß im Paradies. 1008 01:25:09,320 --> 01:25:15,111 Mein Durst ist gestillt. Und ich habe mich nicht vom Glauben abgewendet, genau wie Hiob. 1009 01:25:15,200 --> 01:25:17,350 Meine Aufgabe ist erfüllt. 1010 01:25:23,120 --> 01:25:25,429 Lass los! - Hilfe! - Lass die scheiß Tasche los! 1011 01:25:25,520 --> 01:25:27,511 Was soll das, das ist meine Tasche! Hey! 1012 01:25:27,600 --> 01:25:30,956 Haben Sie das gesehen?! Haltet den Dieb, der hat mich beklaut! 1013 01:25:31,040 --> 01:25:33,031 Das ist meine Tasche! 1014 01:25:35,280 --> 01:25:37,999 Na ja, vielleicht doch noch nicht ganz. 86977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.