All language subtitles for The.Man.Who.Saved.The.World.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,042 --> 00:02:05,079 Hallo, Mr. Petrov. We hopen dat u nog steeds een interview geeft 2 00:02:05,122 --> 00:02:08,080 wat betreft het kernwapenincident. 3 00:02:08,122 --> 00:02:12,081 Bel ons terug op het nummer 908-8-43-17... 4 00:02:12,922 --> 00:02:14,878 Idioten. 5 00:02:14,922 --> 00:02:17,914 Waardeloze journalisten. 6 00:02:38,082 --> 00:02:40,073 Ik hou van je. 7 00:02:40,122 --> 00:02:42,955 Ik hou zo veel van je. 8 00:03:08,082 --> 00:03:10,073 Verdorie. 9 00:03:12,042 --> 00:03:15,921 Laat me verdorie met rust. 10 00:03:26,922 --> 00:03:29,914 'Geachte Mr. Petrov. 11 00:03:29,962 --> 00:03:33,034 We zijn erg blij, dat u toestemt 12 00:03:33,122 --> 00:03:36,080 om naar de Verenigde Staten te komen.' 13 00:03:39,962 --> 00:03:41,998 'Alleen dan zal iedereen begrijpen 14 00:03:42,042 --> 00:03:47,958 hoe dicht de wereld bij een Apocalyps stond.' 15 00:03:54,042 --> 00:03:59,070 Er duiken nieuwe feiten op over het Zuid-Koreaanse vliegtuig. 16 00:03:59,122 --> 00:04:03,877 Er is ontdekt dat een Amerikaans spionagevliegtuig 17 00:04:03,922 --> 00:04:07,961 op een parallelle koers vloog om zijn vlucht te observeren. 18 00:04:08,042 --> 00:04:13,116 Er is geen twijfel mogelijk dat deze acties een schaamteloze provocatie waren 19 00:04:13,882 --> 00:04:19,878 ver van waar Amerikaanse nucleaire kernkoppen zijn opgeslagen. 20 00:04:21,042 --> 00:04:23,920 Help me met het kussen. 21 00:04:23,962 --> 00:04:27,079 'Mijn vrouw, ze was diep in haar ziel geraakt. 22 00:04:27,922 --> 00:04:32,916 Dat je voor meer dan 10 jaar dit verhaal niet kon delen, 23 00:04:32,962 --> 00:04:36,034 zelfs niet met je eigen vrouw.' 24 00:04:42,002 --> 00:04:44,038 Heb je een nachtshift? 25 00:04:45,882 --> 00:04:46,917 Ja. 26 00:04:46,962 --> 00:04:50,921 Er is iemand ziek geworden. Ik werd opgeroepen. 27 00:04:52,962 --> 00:04:57,001 Raya. Je moet ze nemen om beter te worden. 28 00:05:09,962 --> 00:05:12,874 Ik kan nu beter gaan liggen. - Ja. 29 00:05:20,082 --> 00:05:22,038 Alles is oké. 30 00:05:31,042 --> 00:05:35,001 'Velen geloven dat een nucleaire oorlog 31 00:05:35,042 --> 00:05:39,115 gewoon een enge herinnering is aan het verleden.' 32 00:05:39,922 --> 00:05:43,073 'Maar ik geloof dat deze mening 33 00:05:43,122 --> 00:05:46,114 drastisch zal veranderen.' 34 00:05:46,922 --> 00:05:47,991 Hé, kom hier. 35 00:05:48,042 --> 00:05:49,873 Wat doen ze hier? 36 00:05:49,962 --> 00:05:51,918 Wat zijn ze aan het doen? 37 00:05:51,962 --> 00:05:54,078 Ik zag dat ze iets filmden. 38 00:05:54,882 --> 00:05:56,076 Wat filmen ze? 39 00:05:56,922 --> 00:05:59,880 Die journalisten kunnen de pot op. 40 00:06:01,122 --> 00:06:04,000 Waardeloze journalisten. 41 00:06:04,042 --> 00:06:05,042 Rot op. 42 00:06:05,082 --> 00:06:08,870 Loop naar de hel, Amerikanen. Stelletje varkens. 43 00:06:11,922 --> 00:06:14,038 Hallo. - Kolonel Petrov. 44 00:06:14,122 --> 00:06:17,876 Kom binnen, alstublieft. - Hij nodigt ons uit om binnen te komen. 45 00:06:17,962 --> 00:06:19,254 Kom binnen, alstublieft. Welkom. 46 00:06:20,882 --> 00:06:22,873 Ah, verdorie dat is heet. 47 00:06:24,082 --> 00:06:26,880 Klote thee. 48 00:06:35,922 --> 00:06:39,881 Kijk dit eens. Het is schrijnend om dit allemaal te zien. 49 00:06:39,962 --> 00:06:41,031 Het is... 50 00:06:46,922 --> 00:06:49,117 Kijk dat eens. - Niet aanraken. Dat is vliegenpapier. 51 00:06:49,882 --> 00:06:53,033 Dat heb ik al jaren niet gezien. God. Kijk dat eens. 52 00:06:56,002 --> 00:06:57,993 O, mijn god, dit is... 53 00:07:03,082 --> 00:07:05,880 Wat een chaos. 54 00:07:06,962 --> 00:07:09,999 Wat is dit voor een doosje. Verdorie. 55 00:07:12,922 --> 00:07:14,116 O, zijn vrouw is prachtig. 56 00:07:14,922 --> 00:07:17,038 Kijk haar nu. 57 00:07:17,122 --> 00:07:19,875 De gloriedagen. - Ja. 58 00:07:19,922 --> 00:07:23,073 Wilt u thee? - Ah, Stanislav. Dank u. 59 00:07:24,922 --> 00:07:28,119 Zeg hem dat we net zagen hoe jong hij er uitziet op de foto's. 60 00:07:28,922 --> 00:07:31,880 Hoe oud was je toen je naar het leger ging? 61 00:07:31,962 --> 00:07:33,998 Zeventien - Zeventien. 62 00:07:34,042 --> 00:07:38,115 Je wilde zeker het leger in? 63 00:07:38,882 --> 00:07:40,998 Mijn ouders dwongen me gewoon 64 00:07:41,082 --> 00:07:45,075 zodat ze niet voor me hoefden te zorgen. 65 00:07:45,122 --> 00:07:47,113 Ze hebben me gewoon... 66 00:07:47,922 --> 00:07:50,038 Hoe zeg ik dat... 67 00:07:50,082 --> 00:07:52,994 ...aan de kant geschoven. 68 00:07:54,962 --> 00:07:57,078 Ik had het leger niet nodig. 69 00:07:57,122 --> 00:08:00,034 Heb je ooit aangegeven dat je graag uit het leger wilde stappen? 70 00:08:00,122 --> 00:08:03,910 Dat je andere dingen wou? - Ik had geen... 71 00:08:03,962 --> 00:08:09,036 Ik had niet langer contact met mijn familie, op geen enkele manier. 72 00:08:14,002 --> 00:08:15,993 Hoe was het om je dat te realiseren? 73 00:08:16,042 --> 00:08:19,034 Dat was heel erg. 74 00:08:19,082 --> 00:08:22,916 Mijn hele leven was afgesneden. 75 00:08:22,962 --> 00:08:27,114 En niet meer de familie te hebben waarin ik ben opgegroeid. 76 00:08:29,962 --> 00:08:31,918 Dat is alles. 77 00:08:32,002 --> 00:08:34,118 Misschien kunnen we hierover ophouden? 78 00:08:34,922 --> 00:08:37,117 Hij wil hier niet meer over praten. - Hoezo? 79 00:08:37,922 --> 00:08:39,992 Ik kan het niet. 80 00:08:40,042 --> 00:08:42,920 Maar... - Ik kan het niet. 81 00:08:42,962 --> 00:08:44,111 Ik... 82 00:08:44,922 --> 00:08:51,953 Ik weet niet wat ik nog kan vertellen. 83 00:08:52,002 --> 00:08:53,913 Hij... 84 00:08:54,002 --> 00:08:57,014 Hij wil gewoon niet over zijn familie vertellen. Het is te veel voor hem. 85 00:08:57,062 --> 00:08:59,178 Zei hij dat net? - Ja. 86 00:09:00,922 --> 00:09:01,922 Waarom? 87 00:09:02,002 --> 00:09:05,995 Ik kan dit niet. Nee, dat is genoeg. 88 00:09:06,042 --> 00:09:09,034 Dat is genoeg. 89 00:09:09,082 --> 00:09:13,917 Maar, maar... laat me nog één vraag stellen. 90 00:09:14,002 --> 00:09:18,871 Hoe reageerde zijn moeder op wat er gebeurd is en wat is er sindsdien gebeurd? 91 00:09:19,922 --> 00:09:23,073 Ik wil niet dat mijn moeder deel uitmaakt van dit interview. 92 00:09:23,122 --> 00:09:28,913 Hij wilt niet over zijn moeder praten. - Ik wil dit niet in het interview. 93 00:09:29,002 --> 00:09:32,039 Maar ze moeten zich zeker gerealiseerd hebben... 94 00:09:32,122 --> 00:09:34,113 Zijn ouders moeten zich gerealiseerd hebben... 95 00:09:34,922 --> 00:09:36,116 Verdomme. 96 00:09:36,922 --> 00:09:39,072 Wat is er mis met die kerel? 97 00:09:39,122 --> 00:09:41,920 Ik heb het al meerdere keren gezegd. 98 00:09:41,962 --> 00:09:42,997 Loop naar de maan. 99 00:09:43,082 --> 00:09:47,075 Ik heb het al een paar keer gezegd. 100 00:09:47,922 --> 00:09:49,116 Je maakt hem kwaad. 101 00:09:49,922 --> 00:09:51,131 Godverdorie. We waren akkoord 102 00:09:51,922 --> 00:09:55,915 dat ik geïnterviewd zou worden over mijn incident in 1983. 103 00:09:56,002 --> 00:09:57,117 Ik wil... 104 00:09:57,122 --> 00:10:01,081 geen woord horen over mijn moeder in het interview. 105 00:10:02,922 --> 00:10:05,914 Kunnen we onze excuses aanbieden? - Genoeg. 106 00:10:05,962 --> 00:10:08,078 Ga hier weg. 107 00:10:08,922 --> 00:10:09,922 Ga eruit. 108 00:10:09,962 --> 00:10:13,875 Neem je camera's en microfoons mee. 109 00:10:13,962 --> 00:10:16,920 Genoeg. Was ik nu niet duidelijk? 110 00:10:17,002 --> 00:10:20,039 Neem je zooi mee. Doe de camera uit. 111 00:10:20,082 --> 00:10:23,961 We zijn klaar. Ga weg. Rot op. Ga weg. Iedereen. 112 00:10:24,042 --> 00:10:27,000 Ga eruit. - Stanislav, we gaan weg. 113 00:10:27,082 --> 00:10:29,960 Pak je camera en loop naar de maan. 114 00:10:56,122 --> 00:10:58,039 Er zijn mensen die vinden dat je een held bent. 115 00:10:58,122 --> 00:11:01,034 Dat je honderd miljoen levens hebt gered 116 00:11:01,082 --> 00:11:03,880 door wat je gedaan hebt die nacht. 117 00:11:04,962 --> 00:11:08,034 Waar was je op 25 september 1983? 118 00:11:08,082 --> 00:11:12,951 Wanneer de grootmachten bijna in de nucleaire afgrond vielen. 119 00:11:16,082 --> 00:11:19,119 De Baltimore Orioles waren op weg om de vlag te winnen. 120 00:11:19,922 --> 00:11:24,074 Wie had kunnen bedenken dat er misschien geen World Series zouden zijn dat jaar? 121 00:11:24,122 --> 00:11:27,910 Dat er een uur later misschien geen wereld meer zou zijn. 122 00:11:31,122 --> 00:11:33,955 Waarom ging ik akkoord? 123 00:11:35,922 --> 00:11:38,072 De duivel liet me akkoord gaan. 124 00:11:50,922 --> 00:11:54,039 Ik weet dat jij jezelf niet als een held ziet, kolonel. 125 00:11:54,082 --> 00:11:56,880 Maar de laatste tijd... 126 00:11:56,922 --> 00:12:00,881 namens de mensen in Washington, New York, Philadelphia, Chicago 127 00:12:00,962 --> 00:12:03,874 ...bedankt dat je die nacht dienst had. 128 00:12:25,042 --> 00:12:26,873 Hallo? - Wie is daar? 129 00:12:26,922 --> 00:12:28,958 Stanislav Evgrafovitch? - Galya? 130 00:12:29,042 --> 00:12:31,920 Ja. Kun je me horen? Het is Galya. 131 00:12:31,962 --> 00:12:36,990 Ik bel je om te zeggen dat alles oké is. Ik heb je visum en ticket. 132 00:12:37,042 --> 00:12:40,921 Hoe zit het met het geld? Als ze me bedriegen, ga ik niet. 133 00:12:40,962 --> 00:12:43,920 Niemand zal je bedriegen. 134 00:12:43,962 --> 00:12:47,921 Ze betalen de eerste helft nu en de andere helft aan het eind. 135 00:12:47,962 --> 00:12:52,035 Als die buitenlanders me bedriegen, ga ik niet. 136 00:12:52,122 --> 00:12:55,956 Niemand bedriegt je. Geen zorgen. Alles komt goed. 137 00:13:22,962 --> 00:13:24,998 Laat me je helpen met je tas. 138 00:13:25,042 --> 00:13:27,954 Nee, het gaat wel, bedankt. 139 00:13:28,922 --> 00:13:32,961 Hoe zit het met mijn geld? - Je krijgt je geld. 140 00:13:34,042 --> 00:13:35,953 Ik vertrouw ze niet. 141 00:13:42,922 --> 00:13:46,039 Kan je moeder je horen kussen? - Ja. 142 00:13:46,082 --> 00:13:48,118 Mam, ik kus Andrew. 143 00:13:48,922 --> 00:13:53,120 Hoi, mam. Nu ben ik genoodzaakt om met je te trouwen, toch? 144 00:13:53,922 --> 00:13:57,073 We kunnen het daarover hebben. 145 00:13:59,082 --> 00:14:03,872 Ik ga je nu nog een cadeau geven. 146 00:14:07,082 --> 00:14:10,116 Dus ik ga naar de banya... - Wat is er met de banya? 147 00:14:10,162 --> 00:14:12,873 Ik vraag je, heb je het gelezen over het Zuid-Koreaanse vliegtuig? 148 00:14:12,962 --> 00:14:15,078 Natuurlijk, iedereen. - Vertel me wat je denkt. 149 00:14:15,882 --> 00:14:17,076 Vertel me eens. 150 00:14:17,922 --> 00:14:21,995 Denk je echt dat hierdoor een nieuwe wereldoorlog start? 151 00:14:22,042 --> 00:14:26,957 Ze hebben twee atoombommen gegooid. Hoe weten we of ze niet een op ons gooien? 152 00:14:27,002 --> 00:14:31,075 Die vuile Amerikanen denken dat ze alles kunnen doen. 153 00:14:31,922 --> 00:14:36,040 Als ik het bevel kreeg om een bom op hen te gooien, zou ik zeggen: 154 00:14:36,082 --> 00:14:38,038 Ja, direct. Dat kan me niets schelen. 155 00:14:42,122 --> 00:14:45,034 Excuseer me, kolonel. Ik liet me gaan. 156 00:14:45,082 --> 00:14:46,959 Dat zal niet meer gebeuren. 157 00:14:52,122 --> 00:14:56,957 kleine bommen zullen vliegen ze zullen vliegen 158 00:14:59,922 --> 00:15:02,880 Kom op. Hij is niet mijn vader, ik ben zijn tolk. 159 00:15:02,962 --> 00:15:06,079 Zijn tolk? Is dat een nieuw woord daarvoor? 160 00:15:11,922 --> 00:15:15,039 En zie je dat gebouw daar? Kijk daar, met die lichten. 161 00:15:15,122 --> 00:15:16,953 Dat is de VN. 162 00:15:17,002 --> 00:15:19,752 Stanislav Evgrafovitch, dat grote gebouw waar we net voorbij komen. 163 00:15:19,922 --> 00:15:21,116 Dat is de VN. 164 00:15:21,922 --> 00:15:23,878 Ja, dat grote met die verlichting. 165 00:15:25,042 --> 00:15:28,876 Mooi gebouw. Net een schip. 166 00:15:29,122 --> 00:15:32,000 Hij geeft daar morgen een speech. 167 00:15:32,042 --> 00:15:35,921 Echt? Een speech? Bombaclat. 168 00:15:36,002 --> 00:15:40,120 Ik heb net tegen de chauffeur verteld dat je morgen een speech geeft. 169 00:15:40,922 --> 00:15:42,071 Welke speech? 170 00:15:42,882 --> 00:15:44,076 Een korte speech. 171 00:15:44,922 --> 00:15:47,994 Ze zeiden me dat ik enkel vragen zou beantwoorden. 172 00:15:48,042 --> 00:15:50,112 Er is morgen een speech bij de VN, ja. 173 00:15:51,922 --> 00:15:53,992 Het is geen lange speech. Zeg gewoon iets... 174 00:15:54,042 --> 00:15:56,875 Niemand heeft me iets verteld. Welke speech? 175 00:15:56,962 --> 00:15:58,998 Waar komt dat vandaan? 176 00:16:00,082 --> 00:16:02,118 Ze verwachten natuurlijk een praatje. 177 00:16:02,922 --> 00:16:05,959 Wat verwachten die klootzakken nog van me? 178 00:16:06,002 --> 00:16:09,961 Naast een verdomde speech? 179 00:16:10,962 --> 00:16:13,920 Hoe moet ik dit opvatten? - Nou... 180 00:16:13,962 --> 00:16:16,032 Het is niks bijzonders, gewoon een korte speech. 181 00:16:16,082 --> 00:16:20,917 Ik ben geen gladde politicus die zich overal uit kan lullen. 182 00:16:21,002 --> 00:16:24,039 Ik ben een normaal persoon. 183 00:16:24,082 --> 00:16:27,916 Voor mij is een speech iets groots. Zeker hier... 184 00:16:28,002 --> 00:16:30,118 Hoe moet ik dit opvatten? 185 00:16:35,922 --> 00:16:38,914 Stelletje idioten. 186 00:17:02,002 --> 00:17:04,960 Heb je hem boos gemaakt? - Die engerd blijft tegen me schreeuwen. 187 00:17:05,042 --> 00:17:07,920 Alsof ik een stuk stront ben. 188 00:17:07,962 --> 00:17:11,079 Ik zit ermee. Nog twee weken. 189 00:17:11,922 --> 00:17:14,959 Stomme trut. Sla hem in zijn gezicht dan zal hij wel kalmeren. 190 00:17:15,002 --> 00:17:19,917 Nee, ik kan hem niet in zijn gezicht slaan. Ik werk met hem. Ik ben zijn tolk. 191 00:17:19,962 --> 00:17:25,116 Hoe kan hij je zo behandelen? - Dit is klote. Ik haat die oude zak. 192 00:17:25,922 --> 00:17:27,958 Luister, ik heb medelijden. 193 00:17:28,002 --> 00:17:29,879 Wat kan ik doen? 194 00:17:37,882 --> 00:17:39,918 Wat doe ik hier in godsnaam? 195 00:17:41,922 --> 00:17:43,878 Verdorie. 196 00:17:56,122 --> 00:18:00,991 Als ze me niet betaalden, was ik direct vertrokken. 197 00:18:01,042 --> 00:18:02,042 Verdomme. 198 00:18:06,922 --> 00:18:09,994 Bedankt. Het spijt me dat het publiek niet voltallig was. 199 00:18:10,082 --> 00:18:13,961 Er zijn nog steeds 25 mensen die hun pasje niet hebben opgehaald. 200 00:18:14,002 --> 00:18:17,039 Grote verwarring. Dat gebeurt vaak, heb ik gehoord. 201 00:18:17,082 --> 00:18:20,995 Ik wil graag een beetje achtergrond geven bij het evenement van vandaag. 202 00:18:21,042 --> 00:18:24,955 Toen op 26 september 1983... 203 00:18:25,042 --> 00:18:28,955 Stanislav Petrov, toen lt.-kolonel Stanislav Petrov, 204 00:18:29,042 --> 00:18:33,035 was de bevelhebber van de belangrijkste Russische nucleaire commandopost. 205 00:18:37,042 --> 00:18:40,034 Goedenavond. - Goedenavond. 206 00:18:40,082 --> 00:18:43,995 Petrov. - Blij dat je niet in slaap bent gevallen. 207 00:18:46,962 --> 00:18:50,079 Enige afwijkingen? - Nee. 208 00:18:50,922 --> 00:18:54,073 Het systeem loopt vlot. Alles is in orde. 209 00:18:54,122 --> 00:18:57,910 De dienst ging zoals gepland. 210 00:18:59,082 --> 00:19:00,879 Fijn. 211 00:19:01,122 --> 00:19:04,034 Zo, dan gaan we verder met het protocol. 212 00:19:04,082 --> 00:19:06,038 Je kunt je nu ontspannen. - Dat klopt. 213 00:19:06,122 --> 00:19:10,081 Vorig gevechtsteam, geef de dienst door. 214 00:19:10,122 --> 00:19:15,071 Begrepen. Gevechtseenheid aan controlecentrum, dienst wordt doorgegeven. 215 00:19:15,122 --> 00:19:17,955 Grondterrein hoofdbediener, geef dienst door. 216 00:19:18,002 --> 00:19:20,038 Visuele kanaal, geef dienst door. - Vooruit. 217 00:19:20,122 --> 00:19:22,955 Hoofdverkenningsgroep, geef dienst door. 218 00:19:23,002 --> 00:19:26,119 Ruimteapparaatbediener, geef dienst door. 219 00:19:26,922 --> 00:19:28,878 Begrepen. 220 00:19:30,962 --> 00:19:32,873 44 aanvaardt de dienst. 221 00:19:32,962 --> 00:19:36,921 Is alles oké? - Ja, prima. 222 00:19:36,962 --> 00:19:41,877 Gevechtseenheid accepteert dienst. - Gevechtseenheid accepteert dienst. 223 00:19:41,922 --> 00:19:45,915 Assistent hoofdbediener van het ruimteapparaat heeft shift geaccepteerd. 224 00:19:45,962 --> 00:19:47,998 Probeer de tweede. - Normaal. 225 00:19:48,082 --> 00:19:51,040 De derde? Vierde? - Normaal. 226 00:19:51,082 --> 00:19:53,880 Systeem werkt. 227 00:19:53,922 --> 00:19:56,072 Gevechtsteam accepteert dienst. 228 00:19:56,922 --> 00:19:58,116 Nummer 32 accepteert dienst. 229 00:19:58,922 --> 00:20:01,117 We hebben twee satellieten ter observatie. 230 00:20:01,922 --> 00:20:02,922 Begrepen. 231 00:20:02,962 --> 00:20:05,920 Gevechtseenheid functioneert zoals opgedragen. 232 00:20:05,962 --> 00:20:07,998 Ik ben geen held. 233 00:20:08,082 --> 00:20:12,075 Ik was gewoon op de juiste plek, op juiste moment. 234 00:20:14,122 --> 00:20:18,991 Ik was gewoon op de juiste plek, op het juiste moment. 235 00:20:32,082 --> 00:20:35,074 Het was een van de meest dramatische gebeurtenissen uit de Koude Oorlog. 236 00:20:35,122 --> 00:20:38,910 En een die gekend moet zijn bij mensen over de hele wereld. 237 00:20:39,002 --> 00:20:40,958 Dus, Mr. Petrov. 238 00:20:41,002 --> 00:20:42,993 Het is mijn grote eer 239 00:20:43,082 --> 00:20:45,960 om deze prijs aan u uit te reiken. 240 00:21:02,922 --> 00:21:05,038 Beste dames en heren. 241 00:21:06,002 --> 00:21:08,038 Beste dames en heren. 242 00:21:08,122 --> 00:21:12,001 Ik ben erg verheugd en blij om jullie te ontmoeten 243 00:21:12,042 --> 00:21:14,875 in zo'n auditorium. 244 00:21:20,882 --> 00:21:25,080 Er is alleen één ding waar ik me voor schaam. 245 00:21:25,122 --> 00:21:31,914 Wat ik heb gedaan, wordt gezien als een heldendaad. 246 00:21:32,002 --> 00:21:37,076 Het ergste deel van mijn shift die nacht was 247 00:21:37,122 --> 00:21:40,910 dat ik grote twijfels had of mijn beslissing wel juist was of niet. 248 00:21:40,962 --> 00:21:44,034 Maar gelukkig had ik gelijk. 249 00:21:44,122 --> 00:21:48,957 En ik ben erg blij om jullie allemaal hier te zien. 250 00:21:49,042 --> 00:21:53,001 Lachend en in goede gezondheid. 251 00:21:57,082 --> 00:21:59,118 Ik ben geen held. 252 00:22:00,922 --> 00:22:04,119 Ik was gewoon op de juiste plek op het juiste moment. 253 00:22:06,042 --> 00:22:10,911 Op de juiste plek op de juiste moment 254 00:22:16,002 --> 00:22:20,075 Onze wereld was nooit dichter bij 255 00:22:20,882 --> 00:22:24,113 een complete ramp dan toen in 1983. 256 00:22:24,922 --> 00:22:27,038 Zelfs de kleinste vonk 257 00:22:27,082 --> 00:22:30,916 had de vernietiging van onze beschaving kunnen betekenen. 258 00:22:30,962 --> 00:22:35,877 Daarom moeten we allemaal herinneren, 259 00:22:35,962 --> 00:22:40,080 zolang beide kampen hun nucleaire arsenaal behouden, 260 00:22:40,882 --> 00:22:47,117 dat het gevaar van een nucleaire oorlog niet uitgesloten kan worden. 261 00:22:47,922 --> 00:22:51,961 Iran is één tot vijf jaar verwijderd van het bezitten van nucleaire wapens. 262 00:22:52,002 --> 00:22:54,072 Noord-Korea zegt dat het opnieuw succesvol 263 00:22:54,122 --> 00:22:57,114 een ondergrondse nucleaire test heeft uitgevoerd. 264 00:23:15,122 --> 00:23:21,072 Kun je je voorstellen dat nucleaire wapens in verkeerde handen vallen? 265 00:23:21,922 --> 00:23:26,040 Zeker als ze in de handen van terroristen belanden? 266 00:23:33,882 --> 00:23:39,036 Dat het dodental niet oploopt tot een duizendtal, 267 00:23:39,082 --> 00:23:41,994 maar miljoenen? 268 00:23:54,882 --> 00:23:57,954 Denk je dat dat kan gebeuren? - Ja, natuurlijk, dat gaat gebeuren. 269 00:23:58,042 --> 00:24:00,033 Vroeg of laat gaat dat gebeuren. 270 00:24:04,922 --> 00:24:08,119 Het is slechts een kwestie van tijd voordat een stad als deze 271 00:24:08,922 --> 00:24:11,038 nucleaire wapens op zich krijgt gegooid. 272 00:24:12,082 --> 00:24:14,960 Het is slechts een kwestie van tijd. 273 00:24:36,082 --> 00:24:38,915 Waar was je? 274 00:24:39,002 --> 00:24:41,880 Ik dacht dat hij je had vermoord. 275 00:24:41,922 --> 00:24:43,071 Ja, stel je voor... 276 00:24:43,922 --> 00:24:47,961 Ik heb je elke avond gebeld, maar je belde nooit terug. 277 00:24:48,042 --> 00:24:51,955 Ja, we hadden het druk met de kolonel want hij ontmoette de sterren. 278 00:24:52,002 --> 00:24:55,119 Je bent een held. - Geen dank. 279 00:24:55,922 --> 00:24:57,116 Mr. Petrov. 280 00:24:57,882 --> 00:25:00,077 Wat een eer om u te ontmoeten. 281 00:25:00,922 --> 00:25:03,959 De man die de wereld heeft gered. Goed om u te zien. 282 00:25:04,002 --> 00:25:08,041 We hebben Matt Damon ontmoet en hij schudde zijn hand. 283 00:25:08,082 --> 00:25:12,951 'Wie was die jonge man?' 'Matt Damon, die ken ik niet.' 284 00:25:13,042 --> 00:25:15,920 Matt Damon? Dat is niet niks. 285 00:25:15,962 --> 00:25:17,918 Wat is je naam? - Matt Damon. 286 00:25:18,002 --> 00:25:21,039 Matt? Matt... Damon? - Ja, precies. 287 00:25:21,082 --> 00:25:23,073 Matt Damon. - Precies. Fijn u te ontmoeten. 288 00:25:23,922 --> 00:25:26,038 Dat is een erg beroemde acteur. - Wie? 289 00:25:26,082 --> 00:25:28,073 Doe gewoon alsof u hem kent. 290 00:25:28,122 --> 00:25:30,920 Het is een grote eer u te ontmoeten. 291 00:25:32,042 --> 00:25:33,998 Ben je niet verliefd op hem? - Wie? Matt Damon? 292 00:25:34,082 --> 00:25:36,960 Natuurlijk niet. Die oude kerel. Heb je een affaire? 293 00:25:37,002 --> 00:25:39,994 Het is niet grappig. - Ik plaag je alleen maar. 294 00:25:40,082 --> 00:25:43,995 Het is niet grappig, want hij is oud, agressief en boos. 295 00:25:44,042 --> 00:25:47,034 Maar hij heeft de wereld gered. - Ja. Het is een paradox. 296 00:25:47,122 --> 00:25:48,953 Ja. 297 00:25:49,042 --> 00:25:54,070 Een oude man uit Fryanzino heeft de wereld gered van Wereldoorlog III. 298 00:25:54,122 --> 00:25:55,953 Ja. 299 00:25:57,082 --> 00:25:59,915 Het is belachelijk. 300 00:26:21,122 --> 00:26:23,033 Wat is er zo grappig? 301 00:26:23,082 --> 00:26:26,916 Stanislav Evgrafovitch, je nam zijn hand vast en liet niet meer los. 302 00:26:27,002 --> 00:26:29,994 Hoe moest ik dat weten? 303 00:26:31,042 --> 00:26:32,873 Verdorie. 304 00:26:32,922 --> 00:26:36,961 Hij kon de assistent zijn van De Niro. 305 00:26:37,042 --> 00:26:38,998 Of misschien zijn zoon. 306 00:26:39,042 --> 00:26:40,998 Hoe moest ik dat weten? 307 00:26:41,082 --> 00:26:43,960 Hij was gewoon een kleine, vreemde jongen. 308 00:26:49,922 --> 00:26:53,961 Kijk die schattige kleuter rennen met zijn kleine beentjes. 309 00:26:57,122 --> 00:26:59,955 Het is zo'n mooie familie. 310 00:27:00,962 --> 00:27:03,999 Je gaf echt een memorabele speech laatst. 311 00:27:04,042 --> 00:27:06,954 O, ja? - Ja. 312 00:27:07,002 --> 00:27:08,993 Echt? 313 00:27:09,042 --> 00:27:10,111 Wel... 314 00:27:10,922 --> 00:27:13,038 Ik wist niet... 315 00:27:13,082 --> 00:27:16,040 dat 1983 zo'n gevaarlijke periode was. 316 00:27:16,122 --> 00:27:20,115 We stonden heel dicht bij oorlog. 317 00:27:22,962 --> 00:27:24,953 Het was een hele moeilijke tijd. Heel moeilijk. 318 00:27:25,962 --> 00:27:29,921 Nog nooit was onze relatie met de Verenigde Staten 319 00:27:29,962 --> 00:27:32,954 zo gespannen. 320 00:27:33,042 --> 00:27:37,035 Ik weet nog hoe Reagan ons noemde. 321 00:27:37,082 --> 00:27:40,074 'Evil Empire.' - 'Evil Empire.' 322 00:27:40,922 --> 00:27:42,958 Ja. 323 00:27:46,122 --> 00:27:49,876 Onze regering wist heel goed 324 00:27:49,962 --> 00:27:54,001 hoe gereed Amerika was om een nucleaire aanval te beginnen. 325 00:27:54,042 --> 00:27:58,911 Ze hadden tenslotte al twee van zulke bommen gegooid 326 00:27:58,962 --> 00:28:01,954 op Hiroshima en Nagasaki. 327 00:28:02,042 --> 00:28:05,034 'Ik zou mijn meisjes liever nu zien sterven 328 00:28:05,122 --> 00:28:09,035 dan ze onder het communisme te laten opgroeien en ze verliezen 329 00:28:09,082 --> 00:28:11,915 doordat ze niet meer in God geloven.' 330 00:28:11,962 --> 00:28:16,911 Ze zijn Grenada binnengevallen om de verspreiding van het communisme tegen te gaan. 331 00:28:16,962 --> 00:28:21,080 Laat er geen misverstand bestaan. Wij staan klaar om te reageren. 332 00:28:21,882 --> 00:28:22,951 Vanaf vandaag. 333 00:28:23,042 --> 00:28:27,911 We hebben een drang naar oorlog tegen deze imperialistische oorlogsstokers. 334 00:28:29,082 --> 00:28:34,952 De macht van het westen is verschoven naar groepen die oorlog wensen 335 00:28:35,002 --> 00:28:37,994 wier openlijke haat voor het socialisme 336 00:28:38,042 --> 00:28:42,035 prioriteit krijgt boven realiteit en zelfs gezond verstand. 337 00:28:42,082 --> 00:28:45,961 We zijn in oorlog met het kapitalisme over heel de wereld. 338 00:28:46,042 --> 00:28:49,876 In Afghanistan. Zuid-Amerika. 339 00:28:49,962 --> 00:28:51,998 Het Midden-Oosten. 340 00:28:53,042 --> 00:28:55,920 We waren in oorlog 341 00:28:55,962 --> 00:28:58,920 maar die werd in het geheim uitgevoerd. 342 00:28:59,002 --> 00:29:02,995 Beide partijen hadden genoeg wapens in hun arsenaal 343 00:29:03,042 --> 00:29:07,035 om de wereld duizend maal te vernietigen. 344 00:29:11,962 --> 00:29:18,071 Op 1 september vloog een Koreaans vliegtuig het luchtruim van de Sovjets binnen. 345 00:29:19,882 --> 00:29:21,873 Dat was het. 346 00:29:24,122 --> 00:29:27,000 Ik kom bij het doel in de buurt. 347 00:29:27,042 --> 00:29:29,033 Kernkoppen vergrendeld. 348 00:29:32,922 --> 00:29:34,958 Ik heb gevuurd. 349 00:29:44,002 --> 00:29:47,074 Deze berekende aanval op een burgervliegtuig 350 00:29:47,122 --> 00:29:49,875 heeft de wereld geschokt... 351 00:29:49,922 --> 00:29:53,881 Papa, papa... Papa. 352 00:29:56,122 --> 00:30:01,879 Ik sta hier voor jullie vanwege de ramp met het Koreaanse vliegtuig. 353 00:30:01,962 --> 00:30:06,911 De aanval door de Sovjet-Unie tegen 269 onschuldige mensen. 354 00:30:06,962 --> 00:30:07,962 Papa. 355 00:30:08,002 --> 00:30:11,074 Deze misdaad tegen de mensheid mag nooit worden vergeten. 356 00:30:11,122 --> 00:30:15,035 Het was zo'n geschifte wereld die tijd. 357 00:30:15,082 --> 00:30:17,073 Kun je je voorstellen? 358 00:30:19,082 --> 00:30:22,119 De situatie had niet erger kunnen zijn. 359 00:30:22,882 --> 00:30:24,918 Eén verkeerde beweging 360 00:30:25,002 --> 00:30:28,039 en de hel brak los. 361 00:30:28,082 --> 00:30:30,038 Nachtmerrie. 362 00:30:30,122 --> 00:30:34,991 Lancering toekennen post 2 voor strijd, regime voor ruimteapparaat 5. 363 00:30:35,082 --> 00:30:38,040 We hebben twee satellieten ter observatie. 364 00:30:38,082 --> 00:30:42,075 Eén observeert de raketbasis in het westen van de VS. 365 00:30:42,122 --> 00:30:45,080 De tweede een deel ten zuiden van Moskou... 366 00:30:45,122 --> 00:30:47,920 Goed, ga zo door. 367 00:30:48,002 --> 00:30:51,961 Rustig doorgaan tot de ochtend, jongens. Vooruit. 368 00:30:52,002 --> 00:30:54,038 Kun je dit geloven? 369 00:30:54,082 --> 00:30:57,870 Ik liep gisteren langs de de analytische afdeling 370 00:30:57,962 --> 00:31:00,078 en ik hoor een luid gelach. 371 00:31:00,122 --> 00:31:03,080 Ik vroeg me af wat er gebeurde. 372 00:31:05,002 --> 00:31:07,960 Een vrouwelijke monteur ging iets pakken 373 00:31:08,002 --> 00:31:10,118 uit de kopieermachine en raakte geklemd. 374 00:31:10,922 --> 00:31:12,958 Alleen haar achterste en benen staken uit. 375 00:31:13,002 --> 00:31:17,041 Vijf mannen stonden eromheen en niemand hielp haar. 376 00:31:17,082 --> 00:31:21,041 Ze zeiden: 'Dat gaat niet. Het zicht is te mooi.' 377 00:31:30,042 --> 00:31:33,921 101 aan 103, ruimtesysteem heeft een signaal verstuurd. 378 00:31:33,962 --> 00:31:37,875 Inkomende raket. Herhaling: Inkomende raket 379 00:31:37,962 --> 00:31:40,032 van de militaire basis aan de westkust van de VS. 380 00:31:40,082 --> 00:31:43,870 Tijd van detectie: 00:15:03. 381 00:31:45,122 --> 00:31:47,078 Verdorie. 382 00:31:47,122 --> 00:31:49,955 Iedereen onmiddellijk terug naar zijn werkplek. 383 00:31:50,042 --> 00:31:53,000 Luister en voer mijn bevelen uit. 384 00:31:55,962 --> 00:31:59,034 Herhaling, tijd van detectie: 00:15:03. 385 00:31:59,122 --> 00:32:03,957 Verificatieniveau? - Verificatieniveau: Maximaal. 386 00:32:04,042 --> 00:32:08,035 Controleer de werking van de aanvalsprogramma's en het ruimteapparaat. 387 00:32:08,082 --> 00:32:10,960 Breng onmiddellijk terug verslag uit. 388 00:32:11,002 --> 00:32:12,993 Nikolay, contacteer de analysegroep. 389 00:32:13,082 --> 00:32:16,995 Ze moeten hier direct naartoe komen. - Ja. 390 00:32:17,042 --> 00:32:20,955 Controleer alle aanvalsprogramma's. - Attentie algoritmisten. 391 00:32:21,002 --> 00:32:25,917 Keer terug naar jullie berekeningscentra en controleer alle aanvalsprogramma's. 392 00:32:25,962 --> 00:32:27,504 Breng onmiddellijk terug verslag uit. 393 00:32:27,922 --> 00:32:29,922 Hoeveel satellieten houden die basis in de gaten? 394 00:32:41,922 --> 00:32:44,117 Controleer vlug de werking van alle aanvalssystemen. 395 00:32:45,082 --> 00:32:48,916 Ik heb de computerprint nodig. - Begrepen. 396 00:32:48,962 --> 00:32:49,962 Werk. 397 00:32:50,962 --> 00:32:53,999 Verdorie. Hoe kun je een lancering zien in deze condities? 398 00:32:56,002 --> 00:33:00,917 Het visuele kanaal moet verslag uitbrengen als ze de gelanceerde raket zien. 399 00:33:00,962 --> 00:33:03,920 Ik heb bevestiging nodig. - Begrepen. 400 00:33:04,002 --> 00:33:06,914 Snel, ik heb bevestiging nodig. 401 00:33:06,962 --> 00:33:09,920 Grondterrein, wat hebben we? Hoe is onze OSA? 402 00:33:10,002 --> 00:33:11,958 Ga naar de unit en controleer onmiddellijk. 403 00:33:12,042 --> 00:33:16,081 Het systeem heeft een raketlancering ontdekt. Kun je het zien op je monitors? 404 00:33:16,122 --> 00:33:19,034 Bevestiging of ontkenning? - Alles normaal. 405 00:33:19,082 --> 00:33:21,994 Elfde. - Controleer twaalfde. 406 00:33:22,042 --> 00:33:24,954 Laat me de twaalfde lijn zien, mannen. 407 00:33:25,042 --> 00:33:29,081 Teken hier. Laat me zien wat je voor me geprint hebt. 408 00:33:30,002 --> 00:33:33,074 101 aan 105. Grondterrein werkt naar behoren. 409 00:33:37,082 --> 00:33:40,074 Begrepen. Wat wordt gezegd door de algoritmisten? 410 00:33:40,122 --> 00:33:41,999 Ik wacht nog op antwoord. 411 00:33:42,042 --> 00:33:43,919 101 aan visuele kanaal. 412 00:33:44,002 --> 00:33:47,039 Waarom hoor ik geen verslag over de gelanceerde raket? 413 00:33:47,122 --> 00:33:50,000 Ik zie het doel niet. - Herhaal. 414 00:33:50,042 --> 00:33:52,920 Ik zie het doel niet. - Wat bedoel je? 415 00:33:53,002 --> 00:33:55,038 Dat betekent niet dat hij er niet is. 416 00:33:55,082 --> 00:33:58,995 De observatiecondities zijn erg moeilijk, lt.-kolonel. 417 00:33:59,042 --> 00:34:03,035 Het is overdag aan de Westkust, in het oosten is het nog nacht. 418 00:34:03,082 --> 00:34:07,075 Deze Amerikaanse basis is precies op de grens. 419 00:34:07,922 --> 00:34:11,039 Ik kan niks zien. - Maar je kan niet zeggen dat hij er niet is? 420 00:34:11,082 --> 00:34:15,872 Nee, lt.-kolonel. Ik kan niet zeggen dat hij er niet is. 421 00:34:15,922 --> 00:34:17,037 Verdorie. 422 00:34:20,042 --> 00:34:22,954 Verdubbel observatie op het visuele kanaal! 423 00:34:23,002 --> 00:34:25,072 Bijkomende eenheden naar het visuele kanaal. 424 00:34:28,962 --> 00:34:33,035 101 aan 109. Ik heb bevestiging nodig. 425 00:34:33,082 --> 00:34:35,915 Begrepen. - Controleer de parameters. 426 00:34:36,002 --> 00:34:37,086 Alle systemen werken goed. 427 00:34:38,122 --> 00:34:40,078 Alles werkt. 428 00:34:40,162 --> 00:34:43,040 Laatste resultaat. - Het stapelt zich op. 429 00:34:43,082 --> 00:34:45,118 Geen storingen in de tweede processor. 430 00:34:45,922 --> 00:34:47,037 Wat heb je? 431 00:34:47,122 --> 00:34:50,000 Niks. Ik kan niks... Ik kan niks zien. 432 00:34:50,042 --> 00:34:52,033 Blijf doorwerken. - Begrepen. 433 00:34:52,082 --> 00:34:55,961 Hij wordt geobserveerd door één satelliet. - Visuele kanaal heeft hem niet bevestigd. 434 00:34:56,042 --> 00:34:59,000 Ik wacht nog steeds op verslag van het visuele kanaal. 435 00:34:59,082 --> 00:35:02,961 Ik weet het lt.-kolonel, maar de hoofdkwartieren zijn al op de hoogte van de aanval. 436 00:35:03,042 --> 00:35:06,921 Ze wachten enkel op uw bevestiging. 437 00:35:07,962 --> 00:35:11,079 Werken correct. Ik herhaal, systemen werken correct. 438 00:35:11,122 --> 00:35:12,122 Derde? - Niks. 439 00:35:12,882 --> 00:35:14,873 Vierde? - Vierde, alles vrij. 440 00:35:14,962 --> 00:35:16,077 Ivanovich, heb jij iets? 441 00:35:18,962 --> 00:35:19,962 Alles vrij. 442 00:35:20,002 --> 00:35:22,960 Wat is de status van het systeem? - Werkt correct. 443 00:35:23,042 --> 00:35:25,112 We hebben geen fouten gedetecteerd. - Alles werkt. 444 00:35:25,922 --> 00:35:27,913 Ik maak het verslag op. 445 00:35:29,962 --> 00:35:32,920 Visuele kanaal aan 101. - Wat is je verslag? 446 00:35:33,002 --> 00:35:35,914 Observatiecondities blijven erg moeilijk. 447 00:35:35,962 --> 00:35:40,001 We kunnen niet bevestigen of ontkennen dat er een raketlancering was. 448 00:35:40,042 --> 00:35:43,034 We kunnen niet vaststellen of er een lancering was of niet. 449 00:35:50,002 --> 00:35:52,914 Geen fouten gevonden in het systeem. Alles normaal. 450 00:35:52,962 --> 00:35:56,113 Aanvalsprogramma's voor het verwerken van specifieke info werken normaal. 451 00:35:56,922 --> 00:35:58,958 Ik begrijp dat onze grondtroepen niks waarnemen, 452 00:35:59,042 --> 00:36:02,955 maar al onze aanvalsprogramma's voor het verwerken van specifieke info werken 453 00:36:03,042 --> 00:36:05,954 en bevestigen een lancering van raketsystemen. 454 00:36:06,002 --> 00:36:09,881 Al onze metingen worden uitgevoerd met onze infraroodapparatuur. 455 00:36:09,922 --> 00:36:13,119 Ze bevestigen een raketlancering. - Begrepen. Blijf doorwerken. 456 00:36:13,922 --> 00:36:15,913 Kameraad Lt.-kolonel. 457 00:36:16,002 --> 00:36:18,994 Visuele kanalen zijn slechts tweederangs hulpmiddelen. 458 00:36:19,042 --> 00:36:23,001 De hoofdcomputer toont de hoogste authenticiteit voor een lancering. 459 00:36:23,042 --> 00:36:25,078 We moeten ons aan het protocol houden. 460 00:36:28,962 --> 00:36:32,955 We kunnen niet reageren. U moet een beslissing nemen. 461 00:37:05,882 --> 00:37:08,032 Kameraad kolonel, Petrov brengt verslag uit. 462 00:37:08,122 --> 00:37:12,035 Wat is uw status? - Ik zend valse informatie uit. 463 00:37:12,082 --> 00:37:16,997 Is dit vals alarm? - Dat is correct. Vals alarm. 464 00:37:17,082 --> 00:37:20,961 Er is geen raket. - Bent u 100 procent zeker? 465 00:37:21,002 --> 00:37:25,075 Ja, dat is correct, kameraad kolonel. Ik ben er zeker van. Vals alarm. 466 00:37:25,882 --> 00:37:29,033 Begrepen. Blijf werken. 467 00:37:29,122 --> 00:37:31,033 Begrepen. 468 00:37:41,122 --> 00:37:45,001 103 aan 101, een tweede raket is gedetecteerd. 469 00:37:45,042 --> 00:37:47,920 Herhaling, een tweede raket komt eraan. 470 00:37:48,002 --> 00:37:50,914 Lanceringstijd: 00:16:35. 471 00:37:50,962 --> 00:37:55,911 Verificatieniveau... Verificatieniveau is maximaal. 472 00:38:03,882 --> 00:38:06,032 Verdorie. 473 00:38:07,882 --> 00:38:10,874 Wat gebeurt er? 474 00:38:18,082 --> 00:38:20,994 Ja, ik hoor je. 475 00:38:22,002 --> 00:38:23,037 Neem je me in de maling? 476 00:38:23,122 --> 00:38:26,910 Nee, luister, Costner wil de kolonel ontmoeten. 477 00:38:27,002 --> 00:38:30,039 Ik dacht dat hij lang geleden was overleden. 478 00:38:30,122 --> 00:38:33,080 Wie? Wie? - Costner. Wie anders? 479 00:38:33,162 --> 00:38:35,371 Verdronk hij niet tijdens de opnames van 'Waterworld'? 480 00:38:35,922 --> 00:38:38,880 Nee, hij verdronk niet. Hij werd onze goeroe. 481 00:38:38,922 --> 00:38:41,117 Ja, hoor. Misschien wil hij ook een kus op de mond? 482 00:38:41,922 --> 00:38:43,116 Nee, dat wil hij niet. 483 00:38:43,922 --> 00:38:46,880 Zoals in de film 'The Bodyguard' met Whitney Houston. 484 00:38:46,922 --> 00:38:51,916 Costner is een heilige goeroe voor de kolonel. 485 00:38:53,962 --> 00:38:57,034 Nou, de raketbasis moet ergens zijn 486 00:38:57,122 --> 00:39:00,910 op de weg naar Costner. 487 00:39:00,962 --> 00:39:03,920 Ja, dus, Louisiana ligt op de weg naar Dakota. 488 00:39:04,122 --> 00:39:07,034 Ja, slechts een paar haltes met de bus. 489 00:39:07,122 --> 00:39:10,114 Ongeveer 2000 kilometer uiteen. 490 00:39:13,922 --> 00:39:15,913 Lieve help. 491 00:39:17,002 --> 00:39:19,960 We verdwalen in dit land. 492 00:39:22,922 --> 00:39:25,038 ...over degene van wie ze houdt 493 00:39:25,122 --> 00:39:28,910 degene wiens brieven ze koesterde en bijhield. 494 00:39:28,962 --> 00:39:36,038 eerste lied blijf vliegen naar de zon. 495 00:39:36,122 --> 00:39:39,956 zeg hallo van Katyusha aan de soldaat 496 00:39:40,002 --> 00:39:43,039 op de verre grenspatrouille 497 00:39:43,122 --> 00:39:47,081 laat hem het simpele meisje herinneren 498 00:39:47,122 --> 00:39:50,910 laat hem haar horen zingen 499 00:39:51,002 --> 00:39:54,915 laat hem ons lieve moederland redden 500 00:39:54,962 --> 00:39:57,954 Katyusha zal de liefde redden 501 00:40:15,122 --> 00:40:17,920 Wat een kerel. 502 00:40:17,962 --> 00:40:19,031 Kevin Costner. 503 00:40:19,122 --> 00:40:22,910 The Bodyguard. Guard? 504 00:40:23,002 --> 00:40:24,913 Guard... - Guard. 505 00:40:24,962 --> 00:40:26,998 Kijk hoe jong hij is. 506 00:40:28,042 --> 00:40:29,042 Ja. 507 00:40:29,122 --> 00:40:31,078 Heel jong. 508 00:40:31,122 --> 00:40:34,910 Hij is een van mijn favoriete acteurs. 509 00:40:34,962 --> 00:40:38,955 Zo, Stanislav Evgrafovitch. 'Ben je klaar om te sterven...' 510 00:40:40,922 --> 00:40:43,880 'Dit is mijn vermonding?' - Vermomming. 511 00:40:43,962 --> 00:40:45,031 'Vermonding?' 512 00:40:46,882 --> 00:40:49,954 'Vermonging?' - 'Vermomming.' 513 00:40:50,962 --> 00:40:52,953 'Je ziet er niet uit als een bodyguard...' 514 00:40:53,042 --> 00:40:56,034 'Hoezoe... ik eruit?' 515 00:40:56,122 --> 00:40:58,078 'Hoe zoee ik eruit?' 516 00:41:03,082 --> 00:41:06,119 Niemand kan Costner imiteren. Hij is de beste. 517 00:41:09,042 --> 00:41:12,034 Dat is een 44. - Dit is een serieus wapen. 518 00:41:12,122 --> 00:41:15,910 Linkerduim over de rechterduim. Kijk door het vizier. Haal de trekker over. 519 00:41:15,962 --> 00:41:18,032 Je kunt het. Het is leuk. 520 00:41:18,122 --> 00:41:19,999 Zie je wel. 521 00:41:20,042 --> 00:41:22,920 Vasthouden. Recht vooruit. 522 00:41:22,962 --> 00:41:24,953 Ziezo. 523 00:41:26,122 --> 00:41:29,114 Zag je dat? Hij schoot hem recht in zijn gezicht. 524 00:41:29,922 --> 00:41:33,039 Rock-'n-roll. - Wat ben je, een scherpschutter? 525 00:41:33,122 --> 00:41:35,033 Zoals Dirty Harry. 526 00:41:36,662 --> 00:41:39,053 Je bent een echte scherpschutter, Stanislav Evgrafovitch. 527 00:41:39,060 --> 00:41:40,937 Goed gedaan, man. 528 00:41:40,962 --> 00:41:43,999 Dit was ons eerste schot. Uitmuntend, uitmuntend werk. 529 00:41:44,042 --> 00:41:46,875 Wie ben jij, Eastwood? 530 00:41:53,962 --> 00:41:56,920 Dit is de enige plek ter wereld waar je 531 00:41:57,002 --> 00:42:00,119 een oude Minuteman II-raket kunt zien in zijn voormalige werkende status. 532 00:42:00,922 --> 00:42:04,119 Dit is de enige plek waar je die kunt zien. 533 00:42:05,922 --> 00:42:07,913 Mr. Petrov. 534 00:42:14,882 --> 00:42:17,032 De zon is een beetje... 535 00:42:18,002 --> 00:42:19,993 Dit ziet er verschrikkelijk uit. 536 00:42:20,042 --> 00:42:22,954 We hebben ongeveer 500 Minuteman III-raketten 537 00:42:23,002 --> 00:42:24,913 daarbuiten. 538 00:42:25,122 --> 00:42:29,035 De Minuteman is de eerste Amerikaanse raket met een hair-triggersysteem 539 00:42:29,122 --> 00:42:32,114 wat intercontinentale ballistische raketten betreft. 540 00:42:32,882 --> 00:42:34,873 Wauw. 541 00:42:34,962 --> 00:42:37,954 Ja, het is behoorlijk indrukwekkend. 542 00:42:38,002 --> 00:42:39,993 Ja. 543 00:42:40,962 --> 00:42:42,918 Je bent prachtig. 544 00:42:43,962 --> 00:42:46,078 Het is net een vrouw met een smalle taille. 545 00:42:46,122 --> 00:42:49,114 Dus. Als de raket ooit gelanceerd was, 546 00:42:49,922 --> 00:42:51,958 dan zou dit gebeurd zijn. 547 00:42:52,002 --> 00:42:54,994 Dankzij de hulp van een explosieve gasontlading 548 00:42:55,042 --> 00:42:58,034 zou deze 90 ton zware deur, die eens de silo bedekte, 549 00:42:58,122 --> 00:43:02,001 zou wel 120 meter naar het zuiden worden geblazen. 550 00:43:06,082 --> 00:43:09,119 De raket zou daar zo'n twee seconden later uitkomen. 551 00:43:09,922 --> 00:43:14,120 En zou met een snelheid van meer dan 24.000 km/u wegvliegen. 552 00:43:21,122 --> 00:43:24,114 De raket kan naar een doel vliegen dat een halve wereld verder ligt. 553 00:43:24,162 --> 00:43:28,075 De maximale afstand is zo'n 8500 km. 554 00:43:29,042 --> 00:43:32,955 Een kernkop met 1,2 megaton 555 00:43:33,002 --> 00:43:35,072 aan verwoestende kracht. 556 00:43:39,122 --> 00:43:42,080 Ik krijg vaak vragen van bezoekers hier. 557 00:43:42,882 --> 00:43:44,924 'Hoeveel is dat in vergelijking met de atoombommen 558 00:43:45,002 --> 00:43:47,914 die vielen op Hiroshima en Nagasaki?' 559 00:43:48,002 --> 00:43:51,074 Dat is niet te vergelijken. 560 00:43:52,042 --> 00:43:55,955 Het is eerder te vergelijken met elke bom die ooit ontploft is 561 00:43:56,042 --> 00:43:59,000 gedurende de zes jaar van Wereldoorlog II. 562 00:44:01,002 --> 00:44:03,118 Als je al die explosieve krachten combineert, 563 00:44:03,922 --> 00:44:08,074 gedurende de zes jaar die Wereldoorlog II duurde, dan heb je 60 procent 564 00:44:09,922 --> 00:44:12,038 van één Minuteman-raket. 565 00:44:14,962 --> 00:44:16,918 Dat is complete waanzin. 566 00:44:17,922 --> 00:44:18,922 Dat weet ik. 567 00:44:19,002 --> 00:44:21,994 150 van deze over heel het westen van Zuid-Dakota. 568 00:44:22,082 --> 00:44:26,951 1000 over de Upper Great Plains gedurende de Koude Oorlog. 569 00:44:30,042 --> 00:44:32,112 Als de Minuteman ooit was gelanceerd, 570 00:44:32,922 --> 00:44:36,089 zo stond het in het Amerikaanse militaire protocol gedurende de Koude Oorlog, 571 00:44:36,122 --> 00:44:41,958 dan was dat alleen als tegenreactie op de eerste nucleaire aanval van de Sovjet-Unie. 572 00:44:42,042 --> 00:44:45,921 Als hij hier was afgegaan... - Hersenloze geit. 573 00:44:45,962 --> 00:44:47,918 ...dan zou hij heel dit gebied... 574 00:44:47,962 --> 00:44:51,079 Wat denk je dat we deden? 575 00:44:53,042 --> 00:44:54,998 We deden hetzelfde. 576 00:44:55,082 --> 00:44:58,995 We maakten geen wapens om jullie aan te vallen. 577 00:44:59,042 --> 00:45:02,000 We maakten ze ter verdediging. 578 00:45:02,962 --> 00:45:05,920 Dat zou duidelijk moeten zijn voor je. 579 00:45:07,002 --> 00:45:10,119 We maakten nucleaire wapens ook alleen ter verdediging. 580 00:45:10,922 --> 00:45:15,871 We verdedigden ons. We maakten die wapens ter verdediging. 581 00:45:15,922 --> 00:45:18,994 En we hadden geen behoefte om aan te vallen. 582 00:45:21,082 --> 00:45:24,074 Dat moet duidelijk zijn voor je. - Waar heb je dat idee vandaan? 583 00:45:24,122 --> 00:45:28,991 Dat de Sovjet-Unie eerst zou aanvallen en jullie land zou vernietigen? 584 00:45:31,822 --> 00:45:34,078 Dat was de manier van denken tijdens de Koude Oorlog. 585 00:45:34,085 --> 00:45:35,996 Loop naar de maan. 586 00:45:37,882 --> 00:45:39,076 Niet doen. 587 00:45:40,122 --> 00:45:41,999 Het is tijd... 588 00:45:42,082 --> 00:45:46,121 Tijd om de Koude Oorlog compleet te vergeten. 589 00:45:46,922 --> 00:45:49,914 Ik weet niet of we dat hebben... Onze regeringen niet. 590 00:45:50,002 --> 00:45:53,915 De politici kunnen de pot op. De politici kunnen de pot op. 591 00:45:53,962 --> 00:45:57,034 Beide regeringen hebben genoeg oorlogsfanaten 592 00:45:57,082 --> 00:46:01,917 die enkel een conflict willen starten. 593 00:46:03,082 --> 00:46:05,960 Onze landen, beide landen, 594 00:46:06,042 --> 00:46:09,114 willen elkaar niet als vijanden zien. 595 00:46:10,922 --> 00:46:12,878 We willen in vrede leven. 596 00:46:12,962 --> 00:46:16,921 Zonder angst dat deze wereld kan worden vernietigd 597 00:46:16,962 --> 00:46:20,921 binnen elk moment. Galya, vertaal alsjeblieft. 598 00:46:20,962 --> 00:46:22,111 Hij zei net: 599 00:46:22,882 --> 00:46:24,998 Enkel stomme politici willen oorlog. 600 00:46:25,082 --> 00:46:27,073 Russische mensen droomden ook van vrede. 601 00:46:27,122 --> 00:46:30,080 Ja, daar ben ik het mee eens. Dus jullie dachten over ons 602 00:46:30,882 --> 00:46:33,032 hetzelfde als wij over jullie dachten. 603 00:46:33,082 --> 00:46:36,074 Vertel Mr. Petrov, dat ik erg blij ben dat hij kon komen. 604 00:46:36,882 --> 00:46:39,954 Hij is blij dat je kon komen. - Bedankt. 605 00:46:40,042 --> 00:46:41,042 Bedankt. 606 00:46:41,082 --> 00:46:46,873 Vraag hem of hij gelooft dat er ooit opnieuw kernwapens worden gebruikt? 607 00:46:47,962 --> 00:46:51,034 Geloof je dat er ooit opnieuw kernwapens worden gebruikt 608 00:46:51,082 --> 00:46:53,994 met hun oorspronkelijke doel? 609 00:46:54,082 --> 00:46:55,879 Ja, dat denk ik. 610 00:46:55,922 --> 00:46:57,958 Ja, dat denk ik. 611 00:47:03,042 --> 00:47:05,078 Het is absurd. 612 00:47:07,042 --> 00:47:09,875 Het verleden heeft ons niks geleerd. 613 00:47:11,962 --> 00:47:15,921 We staan nog steeds tegenover elkaar op de barricades. 614 00:47:34,042 --> 00:47:36,112 Wat een stilte. - Ja. 615 00:47:37,882 --> 00:47:40,919 Wat prachtig. 616 00:47:42,002 --> 00:47:44,072 Kun je je voorstellen 617 00:47:44,882 --> 00:47:47,999 dat dit allemaal verdwenen is binnen een fractie van een seconde? 618 00:47:49,082 --> 00:47:50,913 Ja. 619 00:47:53,962 --> 00:47:56,112 Eén verkeerde beslissing 620 00:47:56,922 --> 00:47:59,072 en alles verandert tot stof. 621 00:48:09,082 --> 00:48:10,879 103 aan 101. 622 00:48:11,922 --> 00:48:16,074 Er komt een tweede raket aan. Herhaling, er komt een tweede raket aan. 623 00:48:16,122 --> 00:48:20,912 Tijd van detectie: 00:17:35. Authenticiteitsniveau... 624 00:48:20,962 --> 00:48:24,034 Nummer drie, snel. - Kameraden, lijn zeven. 625 00:48:24,082 --> 00:48:28,872 Ik krijg bericht over een tweede raket. Kolonel, hoort u mij? 626 00:48:28,962 --> 00:48:31,112 Ik meld een tweede raket. 627 00:48:31,882 --> 00:48:35,921 Er komt een tweede raket. - Ik meld een tweede raket. 628 00:48:36,962 --> 00:48:40,955 Breng de directeur van de politieke afdeling op de hoogte en de hoofdingenieur. 629 00:48:41,002 --> 00:48:45,951 Ik breng de bevelhebber op de hoogte. - Hij ging naar een verjaardagsfeest. 630 00:48:46,042 --> 00:48:48,978 Hij moet weten wat er gaande is. 631 00:48:53,702 --> 00:48:57,018 We hebben een melding gekregen over de lancering van twee ballistische raketten. 632 00:48:57,022 --> 00:48:59,217 Begrepen? Over. - Ja. 633 00:49:00,962 --> 00:49:03,112 Hallo. Kameraad kolonel? Petrov brengt verslag uit. 634 00:49:03,922 --> 00:49:06,994 Weet je hoe laat het is? - Wat? 635 00:49:07,042 --> 00:49:11,081 Hallo? Het spijt me als ik u wakker maakte... 636 00:49:11,882 --> 00:49:14,919 Het zal tot morgen moeten wachten, verdorie... 637 00:49:15,922 --> 00:49:18,038 Verdomme. Dronken schijtkop. 638 00:49:20,082 --> 00:49:22,038 Alles kan de pot op. 639 00:49:23,002 --> 00:49:24,117 Verdorie. 640 00:49:30,962 --> 00:49:33,046 Hallo, kameraad Kolonel? Petrov brengt verslag uit. 641 00:49:33,082 --> 00:49:35,880 Ik zei dat je niet moest bellen. 642 00:49:35,962 --> 00:49:40,001 De computer toont maximale authenticiteit van een raketlancering. 643 00:49:40,042 --> 00:49:43,114 Wat? - Eerste raket gedetecteerd op 00:15:03. 644 00:49:43,922 --> 00:49:46,914 De tweede op 00:17:35. 645 00:49:46,962 --> 00:49:50,034 Wat gebeurt er? Wat gebeurt daar? 646 00:49:50,122 --> 00:49:52,955 Wat is er aan de hand? 647 00:49:53,002 --> 00:49:56,119 Derde inkomende raket. Ik herhaal, derde inkomende raket. 648 00:49:56,922 --> 00:49:58,913 Tijd van detectie: 00:18:06. 649 00:49:58,962 --> 00:50:00,077 Hoor je me, Petrov? 650 00:50:00,922 --> 00:50:04,073 Authenticiteitsniveau? - Maximaal. 651 00:50:04,122 --> 00:50:07,080 Blijf doorwerken, Petrov. Zoek uit wat er aan de hand is. 652 00:50:07,882 --> 00:50:09,076 Ja, kameraad kolonel. 653 00:50:15,082 --> 00:50:17,880 Wat is er aan de hand? 654 00:50:21,962 --> 00:50:24,032 Derde inkomende raket. 655 00:50:33,962 --> 00:50:36,920 Wat gebeurt er? 656 00:50:39,962 --> 00:50:44,990 Er blijven signalen komen. - Er blijven signalen komen. 657 00:50:46,082 --> 00:50:50,997 Vierde inkomende raket. Ik herhaal, vierde inkomende raket. 658 00:50:51,042 --> 00:50:54,079 Tijd van detectie: 00:19:32. 659 00:50:54,122 --> 00:50:57,910 Vijfde inkomende raket - We hebben een vijfde raket gedetecteerd. 660 00:50:59,082 --> 00:51:00,959 Waar kwamen ze vandaan? 661 00:51:01,042 --> 00:51:03,078 De raketten blijven komen. 662 00:51:03,122 --> 00:51:07,912 We ontvangen informatie over vijf naderende raketten. Ik herhaal: 663 00:51:08,922 --> 00:51:11,959 We ontvangen informatie over vijf inkomende raketten. 664 00:51:12,042 --> 00:51:15,000 Ik herhaal: Vijf inkomende raketten. 665 00:51:15,082 --> 00:51:18,419 Wat gebeurt daar? - Tijd van detectie: 00:20:18. 666 00:51:18,822 --> 00:51:21,038 Hier is het nacht, maar daar... dag. Ik kan niks zien. 667 00:51:21,082 --> 00:51:23,960 Blijf kijken. Blijf kijken. Ze moeten daar zijn. 668 00:51:42,002 --> 00:51:43,071 Ik kan me voorstellen 669 00:51:44,962 --> 00:51:49,001 dat er raketten worden gelanceerd. 670 00:51:52,882 --> 00:51:55,032 Hoe ze beginnen te versnellen. 671 00:52:34,882 --> 00:52:35,951 Ik hou van je. 672 00:52:47,122 --> 00:52:49,955 Wat gebeurt er? 673 00:52:51,962 --> 00:52:55,034 Kalm, kalm, kalm, kalm... 674 00:52:55,082 --> 00:52:57,915 Wat gebeurt er? 675 00:52:58,002 --> 00:53:00,118 Hoeveel kunnen er nog zijn? 676 00:53:02,882 --> 00:53:05,999 Als ik de aanval bevestig 677 00:53:06,082 --> 00:53:09,040 zullen een hoop mensen doodgaan. 678 00:53:13,962 --> 00:53:16,920 We leven op aarde, niet dankzij de genade van God. 679 00:53:18,042 --> 00:53:21,955 Al onze militaire troepen worden in gereedheid gebracht 680 00:53:22,042 --> 00:53:23,998 om te strijden. 681 00:53:27,042 --> 00:53:29,920 Mobiele ballistische raketten 682 00:53:29,962 --> 00:53:32,920 met meer dan 11.000 nucleaire kernkoppen. 683 00:53:32,962 --> 00:53:36,079 De bommen van Hiroshima en Nagasaki 684 00:53:36,882 --> 00:53:38,952 lijken daar speelgoed bij. 685 00:53:40,962 --> 00:53:44,079 Complete overdaad. 686 00:53:44,122 --> 00:53:48,912 Alles wat ze kunnen doen in het algemene hoofdkwartier 687 00:53:48,962 --> 00:53:51,954 is op een paar knoppen duwen. 688 00:53:52,962 --> 00:53:56,113 Ik begrijp volledig dat ik niet gecorrigeerd ga worden. 689 00:53:56,882 --> 00:53:58,998 Niemand durft mij te corrigeren. 690 00:53:59,082 --> 00:54:01,118 Ze zullen akkoord gaan en dat was het. 691 00:54:01,922 --> 00:54:04,994 Het is altijd makkelijker om akkoord te gaan. 692 00:54:07,002 --> 00:54:09,914 Ik ben de enige die verantwoordelijk is. 693 00:54:30,882 --> 00:54:32,952 Hoeveel tijd hebben we? 694 00:54:33,962 --> 00:54:35,031 Ongeveer acht minuten. 695 00:54:35,082 --> 00:54:39,075 De tweede echelon kan de eerste kernkop detecteren in 8 minuten. 696 00:54:39,122 --> 00:54:43,991 Schiet op. Snel. Werk, werk. 697 00:54:45,042 --> 00:54:47,033 Alles bevestigt een raketlancering? 698 00:54:47,082 --> 00:54:50,074 Dat is correct, kameraad majoor. Ik ben 100 procent zeker. 699 00:54:50,922 --> 00:54:52,049 Begrepen, blijf doorwerken. 700 00:54:52,082 --> 00:54:55,194 Algoritmisten hebben de werking gecontroleerd van alle aanvalsprogramma's. 701 00:54:55,199 --> 00:54:57,190 Alles werkt correct. 702 00:54:57,222 --> 00:55:00,180 Dat heb ik gehoord. En de analistengroep? 703 00:55:00,222 --> 00:55:02,975 Zij kunnen hier niet op tijd zijn. 704 00:55:03,062 --> 00:55:05,053 Oké. 705 00:55:05,102 --> 00:55:07,093 Geen paniek, alsjeblieft. 706 00:55:09,002 --> 00:55:13,917 Wat moet ik, als ons visuele kanaal ze niet kan zien? 707 00:55:13,962 --> 00:55:16,053 We hebben 5 inkomende raketten. - Kom op, kom op... 708 00:55:16,060 --> 00:55:20,053 We hebben dat beeld nodig. - Laat jezelf zien. 709 00:55:20,082 --> 00:55:21,993 We kunnen niet langer wachten. 710 00:55:22,082 --> 00:55:25,074 7 minuten tot de eerste kernkop in de observatiezone is. 711 00:55:25,122 --> 00:55:29,115 We hebben geen tijd om te reageren, je moet een beslissing nemen. 712 00:55:30,082 --> 00:55:31,879 Zie je hem? 713 00:55:31,922 --> 00:55:33,958 Het zou kunnen. 714 00:55:34,042 --> 00:55:36,078 Nee. Dat is niet de hitte van een raket. 715 00:55:36,122 --> 00:55:38,113 Verdorie. 716 00:55:38,882 --> 00:55:39,997 Laten we blijven zoeken. 717 00:55:40,082 --> 00:55:42,915 De computer kan het niet fout hebben. 718 00:55:42,962 --> 00:55:44,953 Ik begrijp het niet. 719 00:55:45,042 --> 00:55:49,911 Verdomme. Ze moeten die verdomde aanval bevestigen. 720 00:55:49,962 --> 00:55:52,920 Alle dertig niveaus bevestigen de aanval. 721 00:55:52,962 --> 00:55:55,921 Infraroodapparaat bevestigt hitte van alle vijf de gelanceerde raketten. 722 00:55:56,002 --> 00:55:58,118 Wat gaan we doen? 723 00:56:00,002 --> 00:56:02,038 Niets. 724 00:56:02,082 --> 00:56:04,915 Ik vertrouw de computer niet. 725 00:56:05,002 --> 00:56:06,879 We wachten af. 726 00:56:09,122 --> 00:56:11,113 We wachten op de bevestiging van de radars. 727 00:56:11,922 --> 00:56:15,961 Zes minuten tot de eerste kernkop verschijnt in de observatiezone. 728 00:56:16,042 --> 00:56:18,920 Attentie, gevechtseenheid. 729 00:56:20,122 --> 00:56:24,115 We moeten doorgaan met het gebruiken van al onze andere satellieten. 730 00:56:25,922 --> 00:56:28,994 Het ruimteapparaat moet behouden worden. 731 00:56:30,082 --> 00:56:32,994 Iedereen onmiddellijk terug naar hun werkplek. 732 00:56:33,082 --> 00:56:35,960 Luister en voer mijn bevelen uit. 733 00:56:36,002 --> 00:56:39,074 We hebben nog minder dan vijf minuten. 734 00:56:40,042 --> 00:56:42,112 Blijven doorwerken. Blijven doorwerken. 735 00:56:56,122 --> 00:56:59,080 Wat als ik het mis heb? 736 00:57:00,122 --> 00:57:03,876 Miljoenen mensen zullen sterven. 737 00:57:05,042 --> 00:57:07,920 Vier minuten en 30 seconden. 738 00:57:07,962 --> 00:57:10,874 Misschien moet ik 739 00:57:10,922 --> 00:57:12,071 van besluit veranderen. 740 00:57:12,922 --> 00:57:15,038 En het protocol volgen. 741 00:57:19,882 --> 00:57:21,873 Het was een moeilijke beslissing. 742 00:57:21,962 --> 00:57:23,918 Herhaling, vier minuten. 743 00:57:23,962 --> 00:57:25,953 Erg moeilijk. 744 00:57:29,042 --> 00:57:35,038 De eerste raket verschijnt binnen 3 minuten en 30 seconden. 745 00:57:35,122 --> 00:57:38,034 Ja. Ik kan dat. 746 00:57:38,082 --> 00:57:40,118 Maar ik wilde niet 747 00:57:40,922 --> 00:57:43,959 de veroorzaker zijn van Wereldoorlog III. 748 00:57:44,002 --> 00:57:49,076 Als ze mijn land aanvallen, laat mijn ziel dan deze zonde dragen. 749 00:57:52,042 --> 00:57:53,111 Dat is dat. 750 00:57:53,922 --> 00:57:56,959 Ik zou mijn beslissing niet veranderen. 751 00:57:58,882 --> 00:58:03,034 De start van Wereldoorlog III zou het effect hebben van een vleesmolen. 752 00:58:09,122 --> 00:58:11,033 Herhaling: Twee minuten. 753 00:58:11,082 --> 00:58:16,031 Een soldaat in de Sovjet-Unie die niet in het systeem gelooft? 754 00:58:17,042 --> 00:58:18,953 Ja. 755 00:58:23,082 --> 00:58:26,995 Eerste kernkop verschijnt binnen 1 minuut en 30 seconden. 756 00:58:28,962 --> 00:58:33,114 Binnen deze minuten zouden ze op de radarbeelden verschijnen. 757 00:58:35,082 --> 00:58:41,920 En binnen een fractie zouden ze ontploffen boven de hoofden 758 00:58:44,082 --> 00:58:45,913 van ons volk. 759 00:58:45,962 --> 00:58:49,113 Eén minuut. Eerste kernkop verschijnt binnen één minuut. 760 00:58:52,082 --> 00:58:54,994 Blijf doorwerken, kameraden. Blijf doorwerken. 761 00:58:55,082 --> 00:58:58,119 Zevende systeem. Vierde. 762 00:58:58,882 --> 00:58:59,951 30 seconden. 763 00:59:00,042 --> 00:59:04,115 Eerste kernkop verschijnt binnen 30 seconden in de observatiezone. 764 00:59:04,922 --> 00:59:07,117 Miljoenen levens 765 00:59:07,922 --> 00:59:09,878 hingen aan een zijden draadje. 766 00:59:09,962 --> 00:59:10,962 25. 767 00:59:11,002 --> 00:59:14,995 En niemand had enig idee. 768 00:59:15,042 --> 00:59:16,919 20 seconden. 769 00:59:17,002 --> 00:59:20,961 Ik kon die gedachte niet loslaten. 770 00:59:21,002 --> 00:59:22,958 14 seconden. 771 00:59:23,002 --> 00:59:26,915 Het dodental is... 772 00:59:27,962 --> 00:59:31,079 te groot om te vatten voor een mens. 773 00:59:31,882 --> 00:59:33,918 Drie. Twee. 774 00:59:34,002 --> 00:59:35,071 Een. 775 00:59:35,122 --> 00:59:38,000 Tijd voor bevestiging... 776 00:59:39,922 --> 00:59:41,037 ...is verstreken. 777 00:59:41,082 --> 00:59:44,870 De radars hebben de raketlancering niet kunnen bevestigen. 778 00:59:46,002 --> 00:59:48,072 Ik herhaal: 779 00:59:48,122 --> 00:59:52,035 De radars hebben de raketlancering niet kunnen bevestigen. 780 00:59:55,122 --> 00:59:57,955 Visuele kanaal aan 109. 781 00:59:58,002 --> 00:59:59,071 Jongens. 782 00:59:59,122 --> 01:00:02,910 Ik hoop dat jullie nog leven. 783 01:00:02,962 --> 01:00:04,953 We bukten. 784 01:00:14,082 --> 01:00:18,917 Verdomme. Mijn beslissing was de enige juiste beslissing. 785 01:00:20,042 --> 01:00:22,112 Ik pakte de microfoon vast... 786 01:00:22,922 --> 01:00:25,994 en ik uitte mijn dankbaarheid aan de eenheid via de luidsprekers. 787 01:00:26,042 --> 01:00:28,033 Zo'n blijdschap. 788 01:00:29,042 --> 01:00:31,112 Alsof ik voor de tweede keer was geboren. 789 01:00:33,042 --> 01:00:34,111 Jongens. 790 01:00:34,922 --> 01:00:37,959 Vandaag zal ons land vreedzaam slapen. 791 01:00:41,082 --> 01:00:43,073 Dank jullie. 792 01:00:44,082 --> 01:00:47,040 Jullie hebben een grote taak uitgevoerd. 793 01:00:53,002 --> 01:00:55,914 We hebben de Amerikanen goed te pakken. 794 01:00:55,962 --> 01:00:59,034 Hoera voor de commandant. 795 01:00:59,082 --> 01:01:01,960 We hebben die Amerikanen een lesje geleerd. 796 01:01:29,922 --> 01:01:31,958 Dank je. Dank je. 797 01:01:50,962 --> 01:01:52,998 Dat was alles. 798 01:01:55,122 --> 01:01:58,114 Misschien was het 't lot? 799 01:01:58,922 --> 01:02:00,913 Misschien. 800 01:02:02,882 --> 01:02:06,921 Ik begrijp het nog niet. Wat is daar gebeurd? 801 01:02:06,962 --> 01:02:12,878 We probeerden wanhopig de reden van de storing te vinden. 802 01:02:12,962 --> 01:02:14,998 Maar we hebben er nooit een gevonden. 803 01:02:15,042 --> 01:02:18,921 Misschien heeft het universum ons beetgenomen. 804 01:02:21,882 --> 01:02:25,113 Gefeliciteerd, lt.-kolonel. - Gefeliciteerd van alle meisjes. 805 01:02:25,922 --> 01:02:28,016 Ik denk dat je in de geschiedenisboeken verschijnt. 806 01:02:28,022 --> 01:02:31,039 Je hebt een grotere borstkas nodig voor al die medailles. 807 01:02:31,122 --> 01:02:34,000 Let niet op ze. - Ze zijn gewoon jaloers. 808 01:02:34,042 --> 01:02:35,919 Je bent gewoon jaloers. 809 01:02:35,962 --> 01:02:39,875 Mijn collega's zeiden tegen me: Stanislav, 810 01:02:39,962 --> 01:02:44,114 maak plaats op je uniform voor een nieuwe medaille. 811 01:02:46,922 --> 01:02:48,116 Gegroet. - Gegroet. 812 01:02:48,922 --> 01:02:49,922 Hij wacht. 813 01:02:55,122 --> 01:02:57,078 Kom binnen. 814 01:02:58,922 --> 01:03:00,958 Kameraad generaal, mag ik? 815 01:03:06,962 --> 01:03:09,999 Er zijn gaten gevallen in het aanvalsrapport. 816 01:03:13,882 --> 01:03:14,997 Waarom? 817 01:03:16,122 --> 01:03:17,919 Waarom? 818 01:03:21,082 --> 01:03:25,872 Ik moest kiezen tussen het bewaren van aantekeningen en het leiden van de gevechtseenheid. 819 01:03:25,962 --> 01:03:28,504 Dat begrijp ik. Maar waarom heb je het niet achteraf ingevuld? 820 01:03:28,922 --> 01:03:31,117 Dat zou het aanpassen zijn van een militair document. 821 01:03:31,922 --> 01:03:34,038 Het is een... - En? 822 01:03:34,082 --> 01:03:36,073 Dat zou een strafbaar misdrijf zijn. 823 01:03:36,922 --> 01:03:40,039 Maar jij was betrokken bij de ontwikkeling van het systeem. 824 01:03:40,082 --> 01:03:42,038 Of is dat niet zo? 825 01:03:43,882 --> 01:03:45,998 Of is dat niet zo? 826 01:03:52,882 --> 01:03:54,076 Gore klootzak. 827 01:04:00,922 --> 01:04:02,037 Verdomme. 828 01:04:02,082 --> 01:04:05,995 Ongelooflijk. Hij heeft me klein gekregen. 829 01:04:06,042 --> 01:04:10,035 Door op irrelevante zaken te focussen die ik niet had ingevuld. 830 01:04:10,122 --> 01:04:12,033 Hij begreep dit. 831 01:04:12,082 --> 01:04:16,997 Ik was te beschaamd om de generaal aan te kijken. 832 01:04:17,082 --> 01:04:19,118 Ik had medelijden met hem. 833 01:04:20,082 --> 01:04:23,870 Hooggeplaatste klootzakken. 834 01:04:23,962 --> 01:04:27,113 Ze vinden altijd wel iemand om neer te trappen. 835 01:04:27,922 --> 01:04:31,073 Die zondebok was ik. 836 01:04:36,922 --> 01:04:40,039 Is dat waarom je het leger verliet? 837 01:04:48,122 --> 01:04:50,033 Nee. 838 01:04:50,082 --> 01:04:53,995 De gezondheid van mijn echtgenote ging snel achteruit. 839 01:04:57,082 --> 01:04:59,118 Ze ging langzaam... 840 01:05:02,002 --> 01:05:06,120 ...ze was niet langer in staat om voor zichzelf te zorgen. 841 01:05:09,122 --> 01:05:11,875 Hebben we niet... 842 01:05:13,042 --> 01:05:15,112 ...al die testen afgenomen? 843 01:05:15,922 --> 01:05:18,914 Dat was vorige week. 844 01:05:25,002 --> 01:05:26,879 Waar is Stasik? 845 01:05:26,962 --> 01:05:28,953 Ik ben hier. 846 01:05:31,082 --> 01:05:33,880 Ik ben hier, mijn liefste. 847 01:05:38,002 --> 01:05:39,958 Ik ben zo terug. 848 01:05:47,122 --> 01:05:50,956 Ik maakte het haar zo comfortabel mogelijk. 849 01:05:51,002 --> 01:05:55,075 Verder is er niets wat ik kan doen. Niet doen. 850 01:05:55,122 --> 01:06:00,992 Ik wil dat ze weer beter wordt. - Maar de kanker is in een ver stadium. 851 01:06:06,882 --> 01:06:09,954 Je moet sterk zijn. Het is nu aan God. 852 01:06:13,122 --> 01:06:16,080 Er moet toch iemand iets kunnen doen? 853 01:06:29,122 --> 01:06:31,920 De dokters lieten haar in de steek. 854 01:06:31,962 --> 01:06:34,112 Ze hadden haar afgeschreven. 855 01:06:44,922 --> 01:06:47,072 Hier, hier. 856 01:06:54,082 --> 01:06:57,995 Rustig. Rustig aan. 857 01:07:05,082 --> 01:07:07,118 Mama. 858 01:07:09,042 --> 01:07:11,078 Waar is mijn mama? 859 01:07:16,882 --> 01:07:18,952 Vergeef me. 860 01:07:19,002 --> 01:07:22,881 Ik wil je niet verontrusten. 861 01:07:26,962 --> 01:07:28,953 Hou op. 862 01:07:30,962 --> 01:07:33,032 Dat is onzin. 863 01:07:33,122 --> 01:07:37,001 Voor wie moet ik anders zorgen dan voor jou? 864 01:07:45,002 --> 01:07:47,914 Je moet me laten gaan. 865 01:07:51,962 --> 01:07:54,078 Je moet me laten gaan. 866 01:07:56,962 --> 01:07:59,920 Ik kan dit niet meer aan. 867 01:08:01,882 --> 01:08:04,032 Je weet dat ik dat niet kan. 868 01:08:11,002 --> 01:08:13,038 Geef niet op. 869 01:08:13,122 --> 01:08:15,920 Alsjeblieft. 870 01:08:15,962 --> 01:08:18,999 We kunnen dit verslaan. 871 01:08:20,082 --> 01:08:21,993 Ik weet dat we het kunnen. 872 01:08:25,042 --> 01:08:28,079 Wat zou ik zonder je doen? 873 01:08:29,122 --> 01:08:31,078 Dan kom ik om. 874 01:08:33,922 --> 01:08:36,038 Dan word ik gek. 875 01:08:37,122 --> 01:08:40,114 Dan zwerf ik van plek naar plek. 876 01:08:46,962 --> 01:08:49,112 Ik hou van je. 877 01:08:59,122 --> 01:09:00,919 Raya. 878 01:09:02,922 --> 01:09:04,071 Raya. 879 01:09:11,962 --> 01:09:13,918 Raya? 880 01:09:18,962 --> 01:09:20,918 Raya? 881 01:10:00,922 --> 01:10:02,913 Ik viel in slaap. 882 01:10:03,962 --> 01:10:06,874 Vergeef me. 883 01:10:17,922 --> 01:10:19,913 Raya, schat? 884 01:10:27,922 --> 01:10:31,961 Kom terug, alsjeblieft. 885 01:10:40,082 --> 01:10:43,119 Word wakker, alsjeblieft. 886 01:10:44,922 --> 01:10:46,913 Word wakker. 887 01:11:09,882 --> 01:11:14,876 Ik heb haar begraven en was alleen. Oorverdovend alleen. 888 01:11:17,122 --> 01:11:19,078 Het is een... 889 01:11:21,922 --> 01:11:23,878 ...verschrikkelijk iets. 890 01:11:25,882 --> 01:11:27,918 De marteling van eenzaamheid. 891 01:11:29,122 --> 01:11:31,920 Heb je ooit van iemand gehouden na haar? 892 01:11:32,002 --> 01:11:33,958 Nee. 893 01:11:34,962 --> 01:11:39,080 Ik was nooit... 894 01:11:50,002 --> 01:11:52,960 Ik heb nooit meer iets geprobeerd. 895 01:11:58,122 --> 01:12:01,910 Mijn herinneringen lieten dat niet toe. 896 01:12:03,882 --> 01:12:05,998 In hemelsnaam. 897 01:12:14,922 --> 01:12:16,992 Ik had toen zo veel verdriet. 898 01:12:18,082 --> 01:12:22,917 Mijn familie viel uiteen. 899 01:12:23,002 --> 01:12:25,038 Was er niemand die je hielp? 900 01:12:25,082 --> 01:12:28,074 Nee, ik was alleen. 901 01:12:30,922 --> 01:12:32,913 En je moeder? 902 01:12:33,002 --> 01:12:35,118 Ze kwam... 903 01:12:35,882 --> 01:12:38,032 ...de dag na de begrafenis. 904 01:12:39,042 --> 01:12:42,114 Ze vertrok kort daarna. - Je maakt een grapje. 905 01:12:42,922 --> 01:12:44,913 Ik maak geen grapje. 906 01:12:48,042 --> 01:12:52,081 Hoe is dat mogelijk? Ze is je moeder. 907 01:12:56,962 --> 01:12:59,112 Misschien is ze een harteloos persoon. 908 01:12:59,922 --> 01:13:02,994 Wat ze daarmee wilde bereiken, ik weet het niet. 909 01:13:06,082 --> 01:13:08,915 Stomme vogel. Je begrijpt niets. 910 01:13:15,922 --> 01:13:18,072 En heb je haar sindsdien niet meer gezien? 911 01:13:18,922 --> 01:13:20,071 Nee. 912 01:13:20,122 --> 01:13:24,115 Weet ze dat je de wereld hebt gered? - Nee, ik heb het haar niet verteld. 913 01:13:25,122 --> 01:13:29,912 Mijn familie weet hier niks van. - Je hebt het haar nog steeds niet verteld? 914 01:13:30,002 --> 01:13:32,880 Waarom? 915 01:13:36,002 --> 01:13:39,881 Mijn moeder heeft me nooit overladen... 916 01:13:42,082 --> 01:13:48,920 met veel aandacht of affectie. 917 01:13:49,922 --> 01:13:52,914 Ze is een moeilijke vrouw. 918 01:13:52,962 --> 01:13:55,920 Zonder... Zonder gevoel. 919 01:14:02,122 --> 01:14:06,957 Mijn moeder gaf meer om mijn jongere broer dan om mij. 920 01:14:08,002 --> 01:14:10,038 Hij was haar favoriet. 921 01:14:13,922 --> 01:14:17,915 Er is zo veel tijd voorbij gegaan. 922 01:14:18,002 --> 01:14:20,038 Als je haar eens zou opzoeken? 923 01:14:20,082 --> 01:14:21,913 Genoeg. 924 01:14:21,962 --> 01:14:26,114 Genoeg hierover. Ik wil het hier niet meer over hebben. 925 01:14:29,922 --> 01:14:31,958 Genoeg. 926 01:14:33,002 --> 01:14:36,961 Oké, prima. Ik wilde niet... We hebben het er niet meer over. 927 01:14:37,042 --> 01:14:39,078 Verdorie. 928 01:15:02,122 --> 01:15:06,115 Alles oké, Stanislav Evgrafovitch? Of kan je het nog steeds niet geloven? 929 01:15:06,922 --> 01:15:07,922 Nee. 930 01:15:07,962 --> 01:15:12,080 Ik kan het niet geloven dat een bekende artiest 931 01:15:12,122 --> 01:15:15,876 mij wil ontmoeten. 932 01:15:15,962 --> 01:15:17,031 Wie ben ik? 933 01:15:17,082 --> 01:15:20,870 Ik ben een gewone sterveling. 934 01:15:31,042 --> 01:15:33,078 We zijn er! - Dank je. 935 01:15:33,122 --> 01:15:34,999 Graag gedaan. 936 01:15:39,922 --> 01:15:42,038 Dit is Mr. Costners trailer hier. 937 01:15:43,122 --> 01:15:45,113 Ongelooflijk. 938 01:15:45,922 --> 01:15:49,039 Zie je hoe ze zijn interieur hebben ingericht? 939 01:15:52,082 --> 01:15:54,118 Hallo. 940 01:15:56,042 --> 01:15:57,953 Hallo. 941 01:15:58,042 --> 01:16:00,078 Hoe gaat het? - Goed. 942 01:16:00,122 --> 01:16:01,999 Welkom. 943 01:16:02,042 --> 01:16:05,034 Dank je. - Ja. 944 01:16:06,122 --> 01:16:08,875 Hij is gewoon een beetje verlegen. 945 01:16:08,962 --> 01:16:10,873 Oké. 946 01:16:12,002 --> 01:16:15,074 Ik had niet durven dromen dat ik je ooit zou ontmoeten. 947 01:16:15,122 --> 01:16:18,910 Ik had niet gedacht dat ik je ooit persoonlijk zou ontmoeten. 948 01:16:19,002 --> 01:16:21,038 Dat is wat hij zegt. 949 01:16:21,122 --> 01:16:24,034 Ik was verrast dat je me wilde ontmoeten. 950 01:16:24,082 --> 01:16:28,997 Nee. Er is niks om verrast om te zijn. 951 01:16:29,042 --> 01:16:32,921 Ik ben een groot fan van je talenten. 952 01:16:33,962 --> 01:16:38,001 Ze stijgen uit boven de rest. 953 01:16:38,042 --> 01:16:40,078 Wat je doet is erg anders dan andere mensen... 954 01:16:40,122 --> 01:16:43,080 Je bent erg beroemd in Rusland. 955 01:16:43,882 --> 01:16:48,876 Wel, het is makkelijk in mijn land om bekend te zijn om de verkeerde dingen. 956 01:16:48,962 --> 01:16:51,920 Soms zijn we bekend vanwege onze... 957 01:16:52,002 --> 01:16:55,119 ...populariteit, en dat is... nogal oppervlakkig. 958 01:16:56,962 --> 01:16:58,953 Zonder twijfel. 959 01:17:01,122 --> 01:17:05,081 Oké... Wel, hier. Ga zitten. 960 01:17:05,122 --> 01:17:08,956 Ga zitten, Stanislav. - Zal ik hem dit geven? 961 01:17:09,002 --> 01:17:11,086 Ja, je kunt hem nu het boek geven. Dat is geweldig. 962 01:17:11,122 --> 01:17:13,875 Doe het, ga ervoor. 963 01:17:13,962 --> 01:17:16,078 Mr. Costner. 964 01:17:16,122 --> 01:17:18,920 Voorzichtig, niet vallen. 965 01:17:18,962 --> 01:17:21,032 Dit cadeau... 966 01:17:21,122 --> 01:17:23,920 Hij probeerde dit cadeau naar uw thuis te sturen. 967 01:17:24,002 --> 01:17:27,995 Eerst vroeg ik me af wat er gebeurd was. 968 01:17:28,042 --> 01:17:30,954 Ik vroeg me af waarom het niet aankwam? 969 01:17:31,002 --> 01:17:33,960 Je kunt geen post sturen naar mensen met uw status. 970 01:17:34,002 --> 01:17:39,918 Ik had niks naar uw huis mogen sturen, want het is... 971 01:17:40,002 --> 01:17:41,958 Oké. 972 01:17:43,922 --> 01:17:46,959 Wat betekent 'Mockba'? - Het betekent... 973 01:17:47,002 --> 01:17:49,960 Niet Mockba, het is... - Moskou. 974 01:17:50,002 --> 01:17:52,960 Mijn Moskou. - Het is Moskou. Hoofdstad van Rusland. 975 01:17:53,002 --> 01:17:54,879 O, ik snap het. Oké. 976 01:18:02,042 --> 01:18:04,875 Ik wil één vraag stellen. - Een laatste vraag. 977 01:18:04,962 --> 01:18:10,878 Als we de mogelijke schade zouden inschatten, 978 01:18:10,962 --> 01:18:13,920 als dit niet gestopt was geweest, 979 01:18:13,962 --> 01:18:17,079 over hoeveel mensen hebben we het dan, aan beide kanten? 980 01:18:17,882 --> 01:18:19,998 Als deze nucleaire oorlog er zou zijn geweest... 981 01:18:20,082 --> 01:18:25,076 Wat zou het aantal mensen zijn dat vermoord zou zijn? 982 01:18:27,922 --> 01:18:30,072 Onze analisten... 983 01:18:32,122 --> 01:18:35,080 ...zeggen dat... 984 01:18:35,122 --> 01:18:38,034 ...na de eerste nucleaire aanval... 985 01:18:38,082 --> 01:18:43,076 ...de helft van de bevolking van de VS zou sterven. 986 01:18:43,882 --> 01:18:45,918 Gedood. 987 01:18:46,002 --> 01:18:47,913 Verwond. 988 01:18:47,962 --> 01:18:49,918 Verminkt. 989 01:18:50,122 --> 01:18:53,080 Na de eerste aanval 990 01:18:53,922 --> 01:18:57,961 zou de helft van de Amerikaanse bevolking gedood zijn. 991 01:19:01,122 --> 01:19:04,114 Alle communicatiesystemen zouden vernietigd zijn. 992 01:19:04,922 --> 01:19:08,073 Alle communicatie, alle wegen, alles... 993 01:19:08,122 --> 01:19:11,000 Ja. - Vernietigd... 994 01:19:11,082 --> 01:19:14,995 Dus 200 miljoen mensen? - Ja, bij de eerste aanval. 995 01:19:15,082 --> 01:19:18,040 Hetzelfde zou gebeuren in de Sovjet-Unie. 996 01:19:18,082 --> 01:19:19,913 Hetzelfde in de USSR. 997 01:19:29,122 --> 01:19:33,035 Er is een kans dat er een tweede aanval komt. 998 01:19:34,082 --> 01:19:41,079 De VS zou absoluut vergelding willen met een nucleaire aanval. 999 01:19:41,122 --> 01:19:45,877 Duizenden raketten zouden worden afgevuurd. 1000 01:19:50,082 --> 01:19:53,074 Duizenden nucleaire raketten die door de lucht schreeuwen. 1001 01:19:53,122 --> 01:19:57,081 Dan zou er chaos regeren over de aarde. 1002 01:20:01,122 --> 01:20:05,035 Dit zou leiden tot massavernietiging. 1003 01:20:13,042 --> 01:20:18,992 Zonnestralen zouden de aarde niet kunnen bereiken. 1004 01:20:20,042 --> 01:20:23,114 As. Aarde. 1005 01:20:26,002 --> 01:20:29,961 Eerst sterven er een miljard mensen. 1006 01:21:00,002 --> 01:21:01,993 De populatie op aarde zou simpelweg... 1007 01:21:03,042 --> 01:21:05,033 Direct of even later... 1008 01:21:05,082 --> 01:21:08,870 Iedereen zou gewoon verdwijnen. 1009 01:21:09,882 --> 01:21:11,998 Iedereen zou dood zijn, en... 1010 01:21:12,082 --> 01:21:14,994 onze planeet zou simpelweg 1011 01:21:15,042 --> 01:21:17,078 in een weidse woestijn veranderen. 1012 01:21:19,122 --> 01:21:23,035 Er zou geen planeet aarde meer zijn zoals we die vandaag kennen. 1013 01:21:25,082 --> 01:21:27,960 Er zou niks meer over zijn. 1014 01:21:28,922 --> 01:21:30,958 Behalve woestijn. 1015 01:21:33,962 --> 01:21:38,001 Onze planeet zou nooit meer hetzelfde zijn. 1016 01:21:39,122 --> 01:21:40,999 Nooit. 1017 01:21:43,922 --> 01:21:45,071 Nooit. 1018 01:21:52,922 --> 01:21:56,881 Kom hierheen, Stanislav. - Kom binnen, Stanislav Evgrafovitch. 1019 01:21:56,962 --> 01:21:59,954 Iedereen die naar hier wilt komen? Teamleden, kom hierheen. 1020 01:22:00,002 --> 01:22:02,914 We hebben een speciaal evenement. 1021 01:22:03,002 --> 01:22:06,039 We verzamelen ons hier, geloof ik. Kom hier. 1022 01:22:08,002 --> 01:22:11,961 Kom hier, Stanislav. - Ga naast hem staan. 1023 01:22:12,962 --> 01:22:15,954 Ik heb een speciale gast. 1024 01:22:19,042 --> 01:22:22,034 Ik mag blij zijn dat ik een held speel. 1025 01:22:22,122 --> 01:22:25,910 Ik heb vaak gezegd dat ik mensen speel... 1026 01:22:26,002 --> 01:22:27,913 die slimmer zijn dan ik. 1027 01:22:27,962 --> 01:22:29,918 Moediger dan ik. 1028 01:22:29,962 --> 01:22:32,032 En vaak... 1029 01:22:32,122 --> 01:22:35,910 wie we gestalte geven zijn mannen zoals Stanislav, 1030 01:22:35,962 --> 01:22:37,953 die nu voor jullie staat. 1031 01:22:42,042 --> 01:22:44,078 Hij is een man tussen alle anderen. 1032 01:22:44,882 --> 01:22:48,079 Ik denk dat we allemaal verbonden zijn. 1033 01:22:48,882 --> 01:22:52,113 We zijn allemaal verbonden door zijn beslissing. 1034 01:22:52,922 --> 01:22:55,038 Stanislav Evgrafovitch. 1035 01:22:59,082 --> 01:23:02,870 Galya, wees voorzichtig. 1036 01:23:02,962 --> 01:23:05,112 Dus, vergezel ons. 1037 01:23:05,922 --> 01:23:08,072 Dit is alles wat we kunnen aanbieden. 1038 01:23:08,122 --> 01:23:10,920 Behalve misschien... 1039 01:23:11,002 --> 01:23:13,072 Misschien een 'bravo'. 1040 01:23:13,122 --> 01:23:16,034 Bravo. 1041 01:23:22,922 --> 01:23:24,071 Draai je om, Dave. 1042 01:23:28,082 --> 01:23:32,951 We brengen een klein eerbetoon aan een man die zijn instict volgde. 1043 01:23:33,042 --> 01:23:35,078 Hij luisterde naar zijn hart. 1044 01:23:41,042 --> 01:23:43,954 En dat leek... 1045 01:23:46,122 --> 01:23:48,078 ...goed. 1046 01:23:49,082 --> 01:23:52,995 Je bent 'de koning van de wereld' nu. Dus hij mag beslissen. 1047 01:23:53,082 --> 01:23:57,121 Hoe lossen we dit op? Hoe maken we het veilig? 1048 01:23:57,922 --> 01:24:01,297 Vertel hem dat hij de koning van de wereld is. Dus hij moet als een koning praten. 1049 01:24:02,002 --> 01:24:03,993 Ja. - O, jeetje... 1050 01:24:12,002 --> 01:24:14,072 Denk eraan, spreek als een koning. 1051 01:24:14,122 --> 01:24:17,956 De Czar van de wereld moet echt nadenken over deze vraag. 1052 01:24:18,002 --> 01:24:19,993 Als ik de Czar van de wereld was, 1053 01:24:20,042 --> 01:24:24,081 dan had ik veel tijd nodig om over het antwoord na te denken. 1054 01:24:33,122 --> 01:24:37,035 We moeten het verleden vergeten. 1055 01:24:37,082 --> 01:24:38,082 Oké. 1056 01:24:38,122 --> 01:24:42,035 Het is weerzinwekkend om in een sfeer van anonimiteit en oude haat te leven. 1057 01:24:42,122 --> 01:24:44,875 Ik ben die oude haat zo moe en beu. 1058 01:24:44,922 --> 01:24:48,961 Waarom kunnen onze landen niet overeen komen? 1059 01:24:49,042 --> 01:24:50,998 Het is zinloos. 1060 01:24:53,042 --> 01:24:54,998 Duizenden van onze raketten 1061 01:24:55,042 --> 01:24:57,920 zijn gericht op elkaar. 1062 01:24:57,962 --> 01:24:59,998 De trekker hoeft maar overgehaald te worden. 1063 01:25:00,082 --> 01:25:02,073 Het is belachelijk. 1064 01:25:03,122 --> 01:25:06,114 Niemand wint in een wereldwijde nucleaire oorlog. 1065 01:25:08,042 --> 01:25:09,919 Niemand. 1066 01:25:10,002 --> 01:25:12,960 Niemand. - Oké. 1067 01:25:13,962 --> 01:25:16,920 We moeten leren om samen te leven als broeders. 1068 01:25:16,962 --> 01:25:19,954 Of we verdwijnen als dinosauriërs. 1069 01:25:20,962 --> 01:25:23,874 Dus we kunnen maar beter leren samenleven als broeders. 1070 01:25:23,922 --> 01:25:25,958 Of we verdwijnen als dinosauriërs. 1071 01:25:28,082 --> 01:25:30,073 Ja. 1072 01:25:31,082 --> 01:25:33,915 Ik begrijp het. 1073 01:25:33,962 --> 01:25:37,079 Het zijn gewoon keuzes die we maken, weet je. 1074 01:25:40,002 --> 01:25:42,118 'De beste manier om je vijand te verslaan 1075 01:25:42,922 --> 01:25:44,992 is om vrienden te worden.' 1076 01:25:47,042 --> 01:25:49,033 'Om vrienden te worden...' 1077 01:26:18,042 --> 01:26:19,919 Wat is het probleem? 1078 01:26:20,002 --> 01:26:23,074 Ik ben niet begonnen over vrede, maar jij. 1079 01:26:23,122 --> 01:26:26,910 Loop naar de hel. - Schreeuw niet tegen me. 1080 01:26:26,962 --> 01:26:31,035 Ik weiger hierover te praten. Het zijn mijn zaken. 1081 01:26:31,122 --> 01:26:35,035 Stop mijn ziel lastig te vallen. Ik heb het recht op geheimen. 1082 01:26:35,082 --> 01:26:38,074 Dus als ik iets vraag over je moeder, wat is daar mis mee? 1083 01:26:38,922 --> 01:26:42,006 Het is persoonlijk. Je hebt niet het recht om in mijn privéleven te neuzen. 1084 01:26:42,042 --> 01:26:44,112 Praat niet zo tegen mij. 1085 01:26:44,922 --> 01:26:47,880 Je kunt kalm praten over oorlog en vrede. 1086 01:26:47,962 --> 01:26:49,998 En toch, hoe lang heb je je moeder niet gezien? 1087 01:26:50,042 --> 01:26:51,998 Dat zijn mijn zaken. 1088 01:26:52,042 --> 01:26:57,036 Hoe kun je Costner vertellen dat landen moeten vergeven en vergeten? 1089 01:26:57,122 --> 01:27:02,879 Je kunt je eigen moeder niet vergeven. - Hier gaan we het niet over hebben. 1090 01:27:02,922 --> 01:27:04,992 Loop naar de hel. 1091 01:27:06,042 --> 01:27:10,081 Vroeg of laat is ze er niet meer. - Verdorie. Geen woord meer erover. 1092 01:27:10,922 --> 01:27:13,914 Ik weiger om het over mijn familie te hebben. 1093 01:27:14,002 --> 01:27:16,038 Dat zijn mijn zaken. 1094 01:27:16,082 --> 01:27:18,880 Ga weg! 1095 01:27:20,122 --> 01:27:22,920 Ik ben jullie camera beu. 1096 01:27:22,962 --> 01:27:24,077 Rot toch op. 1097 01:27:24,882 --> 01:27:26,918 Stomme trut. 1098 01:27:53,962 --> 01:28:00,879 Moskou, het Kremlin. Dit is 'Russian Radio'. 1099 01:28:00,922 --> 01:28:04,995 Het is één uur. Je luistert naar Vsevolod... 1100 01:28:05,042 --> 01:28:08,955 De vertegenwoordiger van de Raad van Europa op een persconferentie... 1101 01:28:10,002 --> 01:28:12,960 Volgens de Russische experts wordt te veel betaald voor olie, 1102 01:28:13,002 --> 01:28:15,072 wat zorgt voor interne markttekorten. 1103 01:28:15,922 --> 01:28:18,006 Wereldprijzen liggen op meer dan 40 dollar per vat. 1104 01:28:18,042 --> 01:28:22,035 Russische oliehandelaren richten zich meer op export... 1105 01:28:22,082 --> 01:28:25,916 En nu zeggen we gedag. 1106 01:28:25,962 --> 01:28:27,953 Je luisterde naar... 1107 01:30:07,002 --> 01:30:10,995 RAYA PETROV 1940-1997 1108 01:30:36,122 --> 01:30:39,910 Stanislav Evgrafovitch, wil je met me praten? 1109 01:30:39,962 --> 01:30:44,001 Luister, ik heb het heel druk, vertel me gewoon waarom je belt? 1110 01:30:44,082 --> 01:30:47,916 Wat is er gebeurd? Is alles oké? 1111 01:30:49,042 --> 01:30:54,070 Niet zo goed. Slecht, eigenlijk. 1112 01:30:54,122 --> 01:30:55,999 Wat is slecht? 1113 01:30:56,082 --> 01:30:58,880 Wel... 1114 01:30:58,962 --> 01:31:01,032 Mijn broer is twee dagen geleden overleden. 1115 01:31:02,002 --> 01:31:05,881 Dat is verschrikkelijk, Stanislav Evgrafovitch. 1116 01:31:05,922 --> 01:31:07,913 Gaat het een beetje? 1117 01:31:10,122 --> 01:31:12,033 Niet zo goed. 1118 01:31:13,122 --> 01:31:15,955 Hoe gaat het met je moeder? 1119 01:31:16,002 --> 01:31:19,039 Dit moet verschrikkelijk voor haar zijn. 1120 01:31:19,122 --> 01:31:23,035 Eigenlijk heb ik haar al 1121 01:31:23,082 --> 01:31:26,916 lange tijd niet gezien. 1122 01:31:27,002 --> 01:31:30,119 Heb je haar niet gebeld? Alsjeblieft, Stanislav Evgrafovitch. 1123 01:31:30,922 --> 01:31:35,040 Je broer is gestorven. Je moet uitzoeken hoe het met je moeder gaat. 1124 01:31:35,122 --> 01:31:39,001 Luister, ze heeft haar zoon nodig. - Wat wil je van me? 1125 01:31:39,042 --> 01:31:43,991 Ik kan hem niet terugbrengen. - Onzin. Je moet naar haar toe. 1126 01:31:44,082 --> 01:31:47,961 Ze is erg oud. Straks is het te laat. 1127 01:31:48,002 --> 01:31:50,038 Ja, waarschijnlijk. 1128 01:31:50,082 --> 01:31:53,995 Ik weet zeker dat je van haar houdt. Ga nu naar haar toe. 1129 01:31:54,082 --> 01:31:57,119 Nu is het moment. - Het zijn mijn zaken. 1130 01:31:57,922 --> 01:32:01,915 Ga naar haar toe. Nu is het moment. - Laat me met rust. 1131 01:32:01,962 --> 01:32:04,999 Ik ga niet met je in discussie. Ik moet gaan, oké? 1132 01:32:05,082 --> 01:32:08,870 Oké. - Tot ziens. Dag. 1133 01:32:08,922 --> 01:32:09,991 Dag. 1134 01:32:13,922 --> 01:32:16,914 Lieve help, wat een koppig meisje. 1135 01:32:17,962 --> 01:32:19,998 Deze vrouwen worden mijn ondergang. 1136 01:32:39,082 --> 01:32:42,074 Wil je wat thee? - Graag. 1137 01:33:13,042 --> 01:33:15,112 Mijn moeder en ik 1138 01:33:15,882 --> 01:33:21,036 hebben veel onaardige dingen tegen elkaar gezegd. 1139 01:33:22,962 --> 01:33:25,954 Ik denk dat alles in het verleden moet blijven. 1140 01:33:30,082 --> 01:33:32,994 Het is tijd om vooruit te gaan met mijn leven 1141 01:34:25,962 --> 01:34:27,953 Sluit de deur, alsjeblieft. 1142 01:34:47,962 --> 01:34:50,999 Hallo, moeder. - Ben jij het echt? 1143 01:34:52,122 --> 01:34:54,875 Mijn liefste. 1144 01:35:00,042 --> 01:35:02,920 Je bent gekomen. Waarom? 1145 01:35:03,962 --> 01:35:08,990 Ik heb een telegram gestuurd, maar kreeg geen antwoord. 1146 01:35:09,082 --> 01:35:11,994 Sashka is dood. Stasik, ik huil elke dag. 1147 01:35:12,042 --> 01:35:14,954 Ik heb geen telegrams ontvangen. 1148 01:35:15,042 --> 01:35:19,035 Hoe heb je het geld dan verstuurd? - Via een mediaorganisatie. 1149 01:35:19,082 --> 01:35:23,041 Ik hoorde dat mijn broer was gestorven. 1150 01:35:23,082 --> 01:35:28,873 Dat is alles wat ik hoorde. - Heb je geen enkel bericht ontvangen? 1151 01:35:28,962 --> 01:35:31,032 Kun je me niet schrijven? 1152 01:35:31,082 --> 01:35:33,915 Wil je niet weten hoe het met je moeder gaat? 1153 01:35:34,002 --> 01:35:37,074 Ik ben 90. Geen 20. 1154 01:35:38,042 --> 01:35:39,331 Neem deze bloemen liever aan. 1155 01:35:39,350 --> 01:35:43,063 Ik wil geen bloemen. Ik wil dit leven niet. 1156 01:35:43,122 --> 01:35:47,115 Ik hang liever een strop rond mijn nek. Kijk hoe ik leef. 1157 01:35:51,042 --> 01:35:54,921 Ik dacht dat je dood was. Je bent je moeder vergeten. 1158 01:35:54,962 --> 01:35:57,078 Nee, zeg dat nu niet. 1159 01:36:11,082 --> 01:36:15,951 Ik hou van bloemen. Hoe lang is het geleden dat ik die zag? 1160 01:36:25,122 --> 01:36:28,080 Mam. - Lieve Sashka, Sashka. 1161 01:36:28,922 --> 01:36:32,915 Voorzichtig, mam, alsjeblieft. - Mijn lieve zoon. 1162 01:36:38,082 --> 01:36:44,999 O, Sashka. Sashka, wat heb je gedaan? 1163 01:36:46,962 --> 01:36:50,875 O, mijn lieve zoon. O, help me omhoog. 1164 01:36:50,922 --> 01:36:52,913 Mama, mama. 1165 01:37:08,002 --> 01:37:11,074 Ze was ooit zo sterk. 1166 01:37:12,922 --> 01:37:14,116 Maar de tijd verstrijkt. 1167 01:37:14,922 --> 01:37:17,038 Ga zitten. 1168 01:37:21,082 --> 01:37:25,917 Ik kan niet langer kwaad zijn. 1169 01:37:27,962 --> 01:37:30,920 Daar is het leven te kort voor. 1170 01:37:33,122 --> 01:37:35,078 Je voorhoofd lijkt op dat van je vader. 1171 01:37:36,122 --> 01:37:40,912 Laten we naar de foto's kijken, mam. 1172 01:37:41,002 --> 01:37:43,118 Dit is Robert De Niro. 1173 01:37:43,922 --> 01:37:46,072 Ook een geweldige Amerikaanse acteur. 1174 01:37:46,122 --> 01:37:50,035 Is dat zijn zoon? - Nee. Dat is niet zijn zoon. 1175 01:37:50,122 --> 01:37:51,919 Dat is... 1176 01:37:52,962 --> 01:37:54,953 Damon... Damon? 1177 01:37:59,082 --> 01:38:01,960 Ik kan me zijn naam niet herinneren. 1178 01:38:02,042 --> 01:38:04,954 In ieder geval... Kevin Costner. 1179 01:38:05,042 --> 01:38:08,955 Hij is een groot man. Groot, met hoofdletters. 1180 01:38:09,922 --> 01:38:12,914 De speech die hij gaf, heeft me geraakt. 1181 01:38:13,922 --> 01:38:17,961 Dat had ik niet verwacht. 1182 01:38:20,882 --> 01:38:23,874 Hij is mijn favoriete acteur. 1183 01:38:23,962 --> 01:38:26,874 Hij noemde mij een held. 1184 01:38:28,122 --> 01:38:30,078 Ik ben trots op je. 1185 01:38:30,922 --> 01:38:32,992 Ik heb tenminste één goede zoon over. 1186 01:38:36,962 --> 01:38:39,920 Ik had niet gedacht dat ik je ooit nog zou zien. 1187 01:38:39,962 --> 01:38:43,921 Mam, alles is goed. Ik ben nu dichtbij. 1188 01:38:46,002 --> 01:38:49,039 Alles is goed. Ik ben hier nu. 1189 01:38:49,082 --> 01:38:51,038 Mijn liefste. 1190 01:38:54,002 --> 01:38:55,993 Mama. 1191 01:39:03,042 --> 01:39:07,991 Ik trok niemand voor. - Laat ons het verleden vergeten. 1192 01:39:08,042 --> 01:39:09,998 Het is zo lang geleden. 1193 01:39:44,082 --> 01:39:50,954 Stanislav? Ik hoorde dat je een grote held bent overal ter wereld, Stanislav. 1194 01:39:51,002 --> 01:39:52,958 Dat is erg goed, want... 1195 01:39:53,002 --> 01:39:56,961 mannen raken verbitterd terwijl vrouwen oud worden 1196 01:39:57,042 --> 01:40:00,921 en uiteindelijk verliezen we allemaal onze charmes 1197 01:40:00,962 --> 01:40:03,032 maar hoe dan ook je hebt me gered 1198 01:40:03,122 --> 01:40:05,920 Stanislav, je bent mijn favoriet 1199 01:40:06,002 --> 01:40:09,961 helden zijn de beste vrienden van een meisje. 1200 01:40:14,002 --> 01:40:15,958 Dank je, Stanislav. 1201 01:40:23,962 --> 01:40:26,874 Hoe is het om de wereld te bewandelen 1202 01:40:26,962 --> 01:40:31,001 en te weten dat hij er bijna niet meer was 1203 01:40:31,042 --> 01:40:33,875 als het niet aan jouw beslissing had gelegen? 1204 01:40:33,922 --> 01:40:36,072 Op een dag is er geen oorlog meer. 1205 01:40:36,882 --> 01:40:37,951 Oké. 1206 01:40:38,002 --> 01:40:40,660 Op een dag is er geen oorlog meer, 1207 01:40:40,742 --> 01:40:43,733 en dat kan je hierheen komen en dan schieten we de hele dag met geweren. 1208 01:40:43,782 --> 01:40:47,695 Ja. - Goed gedaan, man. Leuk je te ontmoeten. 1209 01:40:57,922 --> 01:40:59,958 Ik wil je bedanken. 1210 01:41:00,042 --> 01:41:03,114 Bedankt om te denken met je hart. 1211 01:41:19,042 --> 01:41:21,954 Heeft Kevin Costner hem een brief gestuurd? - O, ja. 1212 01:41:22,002 --> 01:41:24,960 Waarom heeft hij hem een brief gestuurd? 1213 01:41:26,002 --> 01:41:32,077 Hij is de man die de wereld heeft gered, blijkbaar, door slim te handelen. 1214 01:41:32,122 --> 01:41:33,919 Dat is cool. 1215 01:41:37,882 --> 01:41:40,999 Wie weet wat hij daarmee moet doen? 1216 01:41:43,002 --> 01:41:46,074 Stanislav kwam naar dit land en had drie wensen: 1217 01:41:46,122 --> 01:41:50,912 Hij wilde de VN zien. Hij wilde Robert de Niro ontmoeten. 1218 01:41:51,002 --> 01:41:53,072 En hij wilde mij ontmoeten. 1219 01:41:57,962 --> 01:41:59,918 De beste manier... 1220 01:42:00,002 --> 01:42:03,961 ...om een dier te vernietigen... 1221 01:42:04,002 --> 01:42:06,960 Vijand. - Is... 1222 01:42:08,962 --> 01:42:10,031 Dier? - Vijand. 1223 01:42:10,122 --> 01:42:11,953 Vijand. 1224 01:42:15,042 --> 01:42:16,919 Oké. 1225 01:42:37,042 --> 01:42:40,921 Ik geloof dat elke persoon op de wereld moet weten wat er gebeurd is. 1226 01:42:40,962 --> 01:42:44,875 Omdat het iedereen heeft beïnvloed. 1227 01:42:44,962 --> 01:42:47,032 Door jouw beslissing. 93849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.