All language subtitles for The.Blacklist.S10E12.Dr.Michael.Abani.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,378 ARREDORES DE TAIZ, IÉMEN 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,380 Os pontos estão a aguentar, 3 00:00:05,464 --> 00:00:10,052 mas tem de ficar mais um dia para podermos excluir uma infeção. 4 00:00:13,222 --> 00:00:15,974 -O que estavas a dizer? -Falamos depois. 5 00:00:16,058 --> 00:00:18,393 -Devias concentrar-te. -Não, não. 6 00:00:18,477 --> 00:00:21,313 Disse-te que estava livre. Ligaram do hotel? 7 00:00:21,396 --> 00:00:24,191 Sim. Há outro casal interessado no mesmo chalé. 8 00:00:24,274 --> 00:00:26,860 -Então, procuramos outro hotel. -Outro? 9 00:00:26,944 --> 00:00:30,405 Michael, tu adoraste aquele sítio. 10 00:00:30,489 --> 00:00:31,907 Não diria adorar... 11 00:00:31,990 --> 00:00:34,159 Dizias que estavas entusiasmado 12 00:00:34,243 --> 00:00:36,161 por passar a lua de mel no mar. 13 00:00:36,245 --> 00:00:39,164 Parecias ter 16 anos. 14 00:00:39,248 --> 00:00:42,292 Michael, o que se passa? 15 00:00:42,376 --> 00:00:44,044 Andas estranho há semanas. 16 00:00:44,127 --> 00:00:47,172 O médico que devia substituir-me recuou. 17 00:00:47,256 --> 00:00:49,675 Vou uma semana antes do casamento, 18 00:00:49,758 --> 00:00:51,760 mas tenho de voltar logo para cá. 19 00:00:53,679 --> 00:00:57,891 -Quanto tempo mais vais ficar? -Cinco, talvez seis meses. 20 00:00:57,975 --> 00:01:00,477 Sei que estás chateada. 21 00:01:00,561 --> 00:01:03,689 Mas quando voltar, podemos viajar noutra altura... 22 00:01:03,772 --> 00:01:06,233 -Achas que é por causa das férias? -Aïs. 23 00:01:06,316 --> 00:01:09,528 É porque prometeste não prolongar a estadia. 24 00:01:09,611 --> 00:01:12,698 -Outra vez. -Não pude fazer nada. 25 00:01:12,781 --> 00:01:16,660 A sério? A quantos médicos ligaste antes de concordares? 26 00:01:16,743 --> 00:01:19,621 Sei que o teu trabalho é importante, 27 00:01:19,705 --> 00:01:21,790 e adoro a tua paixão, 28 00:01:21,873 --> 00:01:24,501 mas se vamos construir uma vida juntos... 29 00:01:24,584 --> 00:01:26,420 -Aïssa, espera. -Dr. Abani? 30 00:01:26,503 --> 00:01:29,047 Não sei o que pensam que fazem aqui... 31 00:01:29,131 --> 00:01:31,508 -Tenente... Largue-me! -O que se passa? 32 00:01:31,591 --> 00:01:33,677 Largue-me. Sou médico! 33 00:01:33,760 --> 00:01:36,346 -Michael? -Não. É um terrorista. 34 00:01:36,430 --> 00:01:38,598 -Não, não, não, não... -Michael! 35 00:01:47,524 --> 00:01:51,153 Gatorade, chá e muita água. 36 00:01:51,236 --> 00:01:53,530 -O tema do dia é... -Urinar? 37 00:01:53,614 --> 00:01:55,032 Manter a hidratação. 38 00:01:55,115 --> 00:01:57,534 A mãe logo vem fazer-te o almoço. 39 00:01:57,618 --> 00:01:59,286 -Se precisares... -Ligo-te, 40 00:01:59,369 --> 00:02:03,206 à mãe, ou à Sra. Cartwright, se a casa arder. Eu estou bem. 41 00:02:04,333 --> 00:02:05,751 Estás é quente. 42 00:02:05,834 --> 00:02:07,669 Depois volta para a cama. 43 00:02:07,753 --> 00:02:09,171 E nada de televisão. 44 00:02:09,254 --> 00:02:11,715 Sabes que posso ver TV no telemóvel. 45 00:02:11,798 --> 00:02:13,800 Não vejas. As melhoras, fofinha. 46 00:02:20,724 --> 00:02:24,436 -Agnes. -Pinkie? 47 00:02:24,519 --> 00:02:27,189 O que fazes aqui? O pai acabou de sair. 48 00:02:27,272 --> 00:02:29,107 A sério? Paciência. 49 00:02:29,191 --> 00:02:32,402 Ouvi dizer que te estavas a sentir um pouco em baixo, 50 00:02:32,486 --> 00:02:35,322 por isso, decidi vir animar-te. 51 00:02:35,405 --> 00:02:37,532 O pai tem andado à tua procura. 52 00:02:37,616 --> 00:02:39,076 Parece preocupado. 53 00:02:39,159 --> 00:02:41,870 Faz parte da constituição dele. 54 00:02:41,953 --> 00:02:43,372 Mas agora estou aqui 55 00:02:43,455 --> 00:02:48,460 e tenho tudo o que precisamos para uma recuperação rápida. 56 00:02:48,543 --> 00:02:54,800 Gelado para as dores de garganta e filmes para alimentar a alma. 57 00:02:57,886 --> 00:02:59,638 Sim? 58 00:02:59,721 --> 00:03:01,598 Congressista. 59 00:03:03,517 --> 00:03:06,311 Arthur, é a terceira noite de direta este mês. 60 00:03:06,395 --> 00:03:08,063 -O que foi? -Não sei. 61 00:03:08,146 --> 00:03:11,441 Revi o orçamento de gastos do FBI, ontem à noite. 62 00:03:11,525 --> 00:03:14,486 -Que emocionante. -Sim. 63 00:03:15,529 --> 00:03:19,699 -Ali mesmo. -Equipa 836. 64 00:03:19,783 --> 00:03:22,160 -O FBI tem dezenas. -Oficialmente. 65 00:03:22,244 --> 00:03:24,746 Todas autorizadas e sujeitas a supervisão. 66 00:03:24,830 --> 00:03:26,248 Pelo que apurei, 67 00:03:26,331 --> 00:03:29,835 a Equipa 836 só existe neste pedaço de papel. 68 00:03:29,918 --> 00:03:33,296 -Então, é confidencial. -Não é reconhecida. 69 00:03:33,380 --> 00:03:36,091 O FBI gasta milhões que tem de justificar. 70 00:03:36,174 --> 00:03:38,552 Presumem que ninguém está atento. 71 00:03:38,635 --> 00:03:41,555 -Não sabem que é... -Minucioso. Brilhante? 72 00:03:41,638 --> 00:03:44,307 E humilde. Está a pensar em corrupção? 73 00:03:44,391 --> 00:03:48,145 Não sei, vou fazer perguntas sem assustar o Depto. de Justiça. 74 00:03:48,228 --> 00:03:50,522 A Sen. Panabaker é a mais graduada 75 00:03:50,605 --> 00:03:52,315 da Seg. Interna, certo? 76 00:03:52,399 --> 00:03:55,068 Ligue para o gabinete dela, quero falar-lhe. 77 00:03:55,152 --> 00:03:57,487 Não há sinal do Raymond no armazém, 78 00:03:57,571 --> 00:04:01,366 mas montei aparelhos de vigilância na frente e nas traseiras. 79 00:04:01,450 --> 00:04:03,201 Conseguimos ver daqui. 80 00:04:03,285 --> 00:04:07,247 Vou passar o fim de semana colada aos ecrãs. 81 00:04:07,330 --> 00:04:09,750 Diz-me que vais fazer algo emocionante. 82 00:04:09,833 --> 00:04:14,463 Vou. A biblioteca recebeu o livro que requisitei. 83 00:04:14,546 --> 00:04:17,466 -"Dívida: Os Primeiros 5000 Anos." -Desculpa. 84 00:04:17,549 --> 00:04:20,010 Um livro sobre dívidas? É emocionante? 85 00:04:20,093 --> 00:04:22,012 Achava a minha vida aborrecida. 86 00:04:22,095 --> 00:04:23,764 -Algo do Red? -Ainda não. 87 00:04:23,847 --> 00:04:25,557 Que pena. 88 00:04:25,640 --> 00:04:27,601 Acabei de falar com a Cynthia. 89 00:04:27,684 --> 00:04:29,644 O congressista Arthur Hudson 90 00:04:29,728 --> 00:04:32,355 do Subcomité de Apropriações da Seg. Interna 91 00:04:32,439 --> 00:04:35,317 tem feito perguntas sobre certas despesas 92 00:04:35,400 --> 00:04:37,027 no orçamento do FBI. 93 00:04:37,110 --> 00:04:39,529 Que apontam para a existência da equipa. 94 00:04:39,613 --> 00:04:41,156 Isso é um problema? 95 00:04:41,239 --> 00:04:43,909 Já lidou com outras investigações. 96 00:04:43,992 --> 00:04:46,453 Esta equipa só funciona se for secreta, 97 00:04:46,536 --> 00:04:47,954 mesmo para o governo. 98 00:04:48,038 --> 00:04:49,706 Conseguimos ser discretos 99 00:04:49,790 --> 00:04:52,751 tendo casos importantes, mas recentemente... 100 00:04:52,834 --> 00:04:56,379 -Não temos nada. -Infelizmente, sim. 101 00:04:56,463 --> 00:04:58,965 Não podemos ficar à espera dele. 102 00:04:59,049 --> 00:05:02,344 Malik, vai a Nova Iorque vigiar o esconderijo do Red. 103 00:05:02,427 --> 00:05:06,348 Se o vires, diz que precisamos de um caso novo e depressa. 104 00:05:06,431 --> 00:05:09,476 Vou reunir com um amigo que trabalhou com o Hudson 105 00:05:09,559 --> 00:05:11,478 na Procuradoria, em Chicago. 106 00:05:11,561 --> 00:05:13,939 Poderá dizer-nos quem ele é. 107 00:05:16,441 --> 00:05:18,985 Estás bem? Parece que viste um fantasma. 108 00:05:19,069 --> 00:05:22,072 -Tenho de ir. -Queres companhia? 109 00:05:22,155 --> 00:05:23,740 Da última vez, 110 00:05:23,824 --> 00:05:26,868 foste alvejado, capturado e torturado. 111 00:05:26,952 --> 00:05:29,037 Se não tiver notícias tuas 112 00:05:29,120 --> 00:05:31,498 a cada meia hora, ligo para a SWAT. 113 00:05:32,749 --> 00:05:35,001 MARSELHA, FRANÇA, 1992 114 00:05:46,930 --> 00:05:48,390 Um copo de Borgonha. 115 00:05:50,767 --> 00:05:54,688 -Não. -Desculpa? 116 00:05:56,773 --> 00:05:58,650 Ouviste-me bem. 117 00:06:00,652 --> 00:06:02,904 Duas vezes por semana, vens cá, 118 00:06:02,988 --> 00:06:06,283 pedes um copo de vinho em que não tocas 119 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 e olhas para o teu livro. 120 00:06:08,743 --> 00:06:12,455 Estou farta de ver um bom vinho ser desperdiçado, por isso... 121 00:06:13,748 --> 00:06:17,919 ...ou pedes o meu número ou vais-te embora. 122 00:06:18,920 --> 00:06:20,964 Porque achas que o quero? 123 00:06:21,047 --> 00:06:24,092 Talvez o som do bar me ajude a concentrar 124 00:06:24,175 --> 00:06:26,094 e peça um copo de vinho 125 00:06:26,177 --> 00:06:30,765 porque não bebo, mas não quero ser mal-educado. 126 00:06:32,684 --> 00:06:34,436 É possível. 127 00:06:36,187 --> 00:06:37,981 Mas não. 128 00:06:39,190 --> 00:06:42,068 Não, acho que tens medo. 129 00:06:42,152 --> 00:06:45,030 Medo? De ti? 130 00:07:05,675 --> 00:07:07,886 Logo se vê. 131 00:07:07,969 --> 00:07:10,055 Sou a Aïssa. 132 00:07:12,182 --> 00:07:13,808 Dembe. 133 00:07:17,103 --> 00:07:19,648 -Depois ligo-te. -Acho bem. 134 00:07:29,616 --> 00:07:30,951 Aïssa. 135 00:07:32,661 --> 00:07:34,204 Entra. 136 00:07:36,456 --> 00:07:38,667 Está tudo bem com a Isabella? 137 00:07:38,750 --> 00:07:42,170 Ela e a tua neta estão bem. 138 00:07:43,880 --> 00:07:46,216 Não queria incomodar, mas teve de ser. 139 00:07:46,299 --> 00:07:48,426 É o Michael. 140 00:07:48,510 --> 00:07:51,304 -O teu namorado? -Noivo. 141 00:07:51,388 --> 00:07:54,474 Ficámos noivos. Pensei que a Isabella te dissera. 142 00:07:54,557 --> 00:07:58,436 Não, deve ter-se esquecido. Parabéns. 143 00:07:59,813 --> 00:08:01,773 O que aconteceu ao Michael? 144 00:08:01,856 --> 00:08:03,900 Há dois dias, ele foi raptado 145 00:08:03,984 --> 00:08:07,112 da sua clínica perto de Taiz por soldados iemenitas. 146 00:08:07,195 --> 00:08:09,864 Liguei ao Depto. de Estado, ao congressista, 147 00:08:09,948 --> 00:08:11,574 à Embaixada da Nigéria. 148 00:08:11,658 --> 00:08:13,743 Como o Michael apenas tem um visto, 149 00:08:13,827 --> 00:08:15,870 ninguém me pode dizer nada. 150 00:08:15,954 --> 00:08:19,958 Pensei que, com os teus contactos no FBI, 151 00:08:20,041 --> 00:08:22,585 talvez pudesses descobrir o que se passa. 152 00:08:22,669 --> 00:08:25,296 Lamento muito, Aïssa. 153 00:08:25,380 --> 00:08:30,427 Vou descobrir tudo o que puder. Vou fazer uns telefonemas. 154 00:08:30,510 --> 00:08:33,513 Dembe? Obrigada. 155 00:08:35,932 --> 00:08:38,143 Não te culpava se não viesses. 156 00:08:38,226 --> 00:08:43,023 Sim. Volto já. 157 00:08:46,151 --> 00:08:49,362 -Como está ela? -Está bem. 158 00:08:49,446 --> 00:08:51,239 Como assim, "está bem"? 159 00:08:51,322 --> 00:08:52,741 Vês a mãe da Isabella, 160 00:08:52,824 --> 00:08:55,577 de quem nunca falas, e só dizes "está bem"? 161 00:08:55,660 --> 00:08:58,121 Já tiveste notícias do teu contacto? 162 00:08:58,204 --> 00:09:00,248 Não, vai mandar uma atualização. 163 00:09:00,331 --> 00:09:03,293 -Estás com ela agora? -Não. Estou no corredor. 164 00:09:03,376 --> 00:09:05,086 Estás a esconder-te dela. 165 00:09:05,170 --> 00:09:07,672 Estou a ligar para instalações do FBI. 166 00:09:07,756 --> 00:09:11,051 -Não me estou a esconder dela. -Como queiras. 167 00:09:11,134 --> 00:09:13,219 -Caramba. -O que foi? 168 00:09:13,303 --> 00:09:16,389 Más notícias. O Michael está numa prisão militar. 169 00:09:16,473 --> 00:09:18,141 Dizem que reencaminhava 170 00:09:18,224 --> 00:09:22,020 a ajuda humanitária da clínica para um grupo de rebeldes Houthi. 171 00:09:22,103 --> 00:09:23,730 Dizem que é terrorista. 172 00:09:23,813 --> 00:09:25,774 -Têm provas? -Não. 173 00:09:25,857 --> 00:09:28,151 O Depto. de Estado está a investigar. 174 00:09:28,234 --> 00:09:30,737 Há mais uma coisa. 175 00:09:36,659 --> 00:09:39,537 Então? O que aconteceu? 176 00:09:39,621 --> 00:09:43,291 O Michael foi imediatamente julgado por um tribunal militar. 177 00:09:43,374 --> 00:09:47,128 Planeiam executá-lo em 72 horas. 178 00:09:54,552 --> 00:09:57,847 -E uma operação de resgate? -É improvável. 179 00:09:57,931 --> 00:10:00,225 O exército não tem muitos recursos lá 180 00:10:00,308 --> 00:10:03,144 e como o Michael não é cidadão americano... 181 00:10:03,228 --> 00:10:06,815 O governo não arrisca. E as pessoas do teu mundo? 182 00:10:06,898 --> 00:10:10,819 Já não faço parte desse mundo. Mas ainda tenho amigos, contactos. 183 00:10:10,902 --> 00:10:12,487 O Raymond? 184 00:10:12,570 --> 00:10:15,281 Não temos conseguido contactá-lo. 185 00:10:15,365 --> 00:10:19,202 Se conseguir, tem de saber quem são os intervenientes locais. 186 00:10:19,285 --> 00:10:22,288 A ONG não teria a clínica sem a colaboração 187 00:10:22,372 --> 00:10:24,249 dos rebeldes e do governo. 188 00:10:24,332 --> 00:10:27,585 Temos de saber com quem o Michael teria contacto lá. 189 00:10:27,669 --> 00:10:30,004 Fala com o Jon. Jon Rapchinski. 190 00:10:30,088 --> 00:10:32,966 É o diretor executivo da ONG do Michael. 191 00:10:33,049 --> 00:10:35,426 Voltou do Iémen há uns meses. 192 00:10:35,510 --> 00:10:37,137 Vou falar com ele agora. 193 00:10:37,220 --> 00:10:40,723 Achas que o Michael pode estar envolvido no contrabando? 194 00:10:40,807 --> 00:10:43,768 Isso pode vai afetar quem podemos abordar e como. 195 00:10:45,895 --> 00:10:49,190 O Michael nunca aceitaria nada dos pacientes. 196 00:10:49,274 --> 00:10:52,277 -Eu conheço-o. -Todos temos segredos, Aïssa. 197 00:10:52,360 --> 00:10:55,738 O Michael não. Não de mim. 198 00:10:59,617 --> 00:11:02,537 Durante algum tempo, servi às mesas, 199 00:11:02,620 --> 00:11:04,455 depois passei a "sommelier". 200 00:11:04,539 --> 00:11:07,292 -Nada de desperdiçar vinho. -É pecado. 201 00:11:08,710 --> 00:11:11,337 Quando o meu pai morreu, a minha mãe queria 202 00:11:11,421 --> 00:11:14,132 que eu voltasse com ela para os Camarões, 203 00:11:14,215 --> 00:11:16,676 mas eu fiquei para terminar o curso. 204 00:11:16,759 --> 00:11:18,761 Saúde Pública. 205 00:11:18,845 --> 00:11:21,014 E também és chef? 206 00:11:21,097 --> 00:11:23,975 É a coisa mais deliciosa que já comi. 207 00:11:26,352 --> 00:11:29,063 Sabes cozinhar? 208 00:11:29,147 --> 00:11:31,900 Se tiveres sorte, ensino-te. 209 00:11:32,901 --> 00:11:34,694 Gostaria muito. 210 00:11:38,656 --> 00:11:40,867 Como é que um estudante 211 00:11:40,950 --> 00:11:44,454 universitário compra roupa de marca? 212 00:11:44,537 --> 00:11:46,664 Foi um presente de um amigo. 213 00:11:46,748 --> 00:11:50,960 -Esse amigo tem nome? -Chama-se Raymond. 214 00:11:51,044 --> 00:11:53,379 Tornámo-nos amigos no Quénia. 215 00:11:53,463 --> 00:11:56,507 Deu-me a oportunidade de seguir os meus estudos. 216 00:11:56,591 --> 00:12:00,678 -É como o romance de Dickens... -"Grandes Esperanças." 217 00:12:00,762 --> 00:12:02,221 Estudas Literatura? 218 00:12:02,305 --> 00:12:07,060 Economia e História. Mas gosto de ler. 219 00:12:07,143 --> 00:12:12,190 E que tipo de trabalho faz esse Raymond ao certo? 220 00:12:12,273 --> 00:12:13,691 Comércio. 221 00:12:13,775 --> 00:12:17,320 Um pouco vago para um estudante de Economia e História, não? 222 00:12:23,242 --> 00:12:24,577 Estás a desviar-te. 223 00:12:27,664 --> 00:12:29,248 Está a resultar? 224 00:12:34,837 --> 00:12:37,256 Não tens de me contar tudo. 225 00:12:37,340 --> 00:12:41,469 Mas nunca me deves mentir. 226 00:12:41,552 --> 00:12:43,179 Estás a perceber? 227 00:12:45,056 --> 00:12:49,185 Dembe? Ouve, Dembe. 228 00:12:50,228 --> 00:12:53,398 A CIA confirmou que há rumores sobre um ativo dos EUA 229 00:12:53,481 --> 00:12:55,358 na região desde a primavera. 230 00:12:55,441 --> 00:12:57,944 Logo após o Michael ter chegado ao Iémen. 231 00:12:58,027 --> 00:13:00,196 -Obrigado pela ajuda. -Claro. 232 00:13:00,279 --> 00:13:04,325 Se o governo está de mãos atadas devido ao estatuto dele, 233 00:13:04,409 --> 00:13:06,828 somos a única hipótese que ele tem. 234 00:13:06,911 --> 00:13:08,913 Já que te sentes grato, 235 00:13:08,997 --> 00:13:12,125 porque não me contas como conheceste a Aïssa? 236 00:13:13,668 --> 00:13:15,878 Conhecemo-nos em Marselha. 237 00:13:15,962 --> 00:13:18,131 Eu estava na universidade 238 00:13:18,214 --> 00:13:20,299 e a trabalhar com o Raymond. 239 00:13:20,383 --> 00:13:22,510 Era jovem, curioso, a aprender 240 00:13:22,593 --> 00:13:25,847 e ela era a mulher mais incrível que já conhecera. 241 00:13:28,766 --> 00:13:30,101 E depois acabou. 242 00:13:34,647 --> 00:13:39,569 Não, isso é impossível. 243 00:13:39,652 --> 00:13:43,031 O Michael deu o litro para conseguir as provisões. 244 00:13:43,114 --> 00:13:44,866 Ele nunca as daria. 245 00:13:44,949 --> 00:13:47,660 Mas supervisionou a aquisição de provisões. 246 00:13:47,744 --> 00:13:49,871 Teoricamente, é possível 247 00:13:49,954 --> 00:13:51,372 que as redirecionasse. 248 00:13:51,456 --> 00:13:53,082 Não tem como saber. 249 00:13:53,166 --> 00:13:56,294 É uma clínica pequena, cada um tem várias funções. 250 00:13:56,377 --> 00:14:01,674 O Michael arranjava sempre forma de conseguir o que queríamos, até... 251 00:14:01,758 --> 00:14:03,760 Até o quê? 252 00:14:03,843 --> 00:14:09,515 No ano passado, uns soldados arrastaram três miúdos da clínica. 253 00:14:09,599 --> 00:14:12,894 Suspeitavam que eram batedores dos rebeldes Houthi 254 00:14:12,977 --> 00:14:15,563 e mataram-nos na rua. 255 00:14:15,646 --> 00:14:17,774 O Michael ficou muito abalado. 256 00:14:17,857 --> 00:14:20,943 Começou a discutir com o pessoal, com a Aïssa. 257 00:14:21,027 --> 00:14:23,571 Disse-lhe para ir para casa, espairecer. 258 00:14:23,654 --> 00:14:25,073 Ele não quis saber. 259 00:14:25,156 --> 00:14:27,325 Quem era o seu contacto no exército? 260 00:14:27,408 --> 00:14:31,079 O Tenente Abdul Hassan. Nunca o conheci. 261 00:14:31,162 --> 00:14:33,414 Falava sempre com o Michael. 262 00:14:33,498 --> 00:14:35,833 Se ele quisesse contactar os Houthi, 263 00:14:35,917 --> 00:14:38,711 a quem acha que recorreria? 264 00:14:38,795 --> 00:14:40,630 Havia um homem, Abu Saleh. 265 00:14:40,713 --> 00:14:44,008 O pessoal disse que trabalhava com os rebeldes. 266 00:14:44,092 --> 00:14:47,011 Mas o Michael é bom homem e ainda melhor médico. 267 00:14:47,095 --> 00:14:52,934 Se pudermos ajudar, seja com um suborno, advogados, provisões, 268 00:14:53,017 --> 00:14:55,061 seja o que for, fá-lo-emos. 269 00:14:55,144 --> 00:14:56,771 Obrigado, Dr. Rapchinski. 270 00:14:56,854 --> 00:14:58,773 -Contactá-lo-emos. -Obrigado. 271 00:14:58,856 --> 00:15:03,736 Provei muitas variedades de gelado de menta ao longo dos anos 272 00:15:03,820 --> 00:15:07,990 e aqueles muito verdes nunca são os melhores. 273 00:15:08,074 --> 00:15:10,076 Talvez seja do corante alimentar. 274 00:15:11,744 --> 00:15:13,746 Porque vens sempre aqui 275 00:15:13,830 --> 00:15:16,332 e eu nunca vou a tua casa? 276 00:15:16,416 --> 00:15:19,252 Não tenho uma casa. Agora já não, pelo menos. 277 00:15:19,335 --> 00:15:24,006 -O que aconteceu? -Bem, vendi uma. Ofereci quatro. 278 00:15:24,090 --> 00:15:26,843 Afundei a sexta e a sétima. 279 00:15:26,926 --> 00:15:29,887 E a oitava e a nona... 280 00:15:29,971 --> 00:15:32,348 Não sei bem o que lhes aconteceu. 281 00:15:32,432 --> 00:15:34,851 Porque te livraste das tuas casas? 282 00:15:34,934 --> 00:15:37,186 Acho que... 283 00:15:37,270 --> 00:15:42,859 ...recentemente dei por mim a abdicar de cada vez mais 284 00:15:42,942 --> 00:15:48,614 para me agarrar melhor ao que realmente quero. 285 00:15:48,698 --> 00:15:51,617 E continuar a ser leve. 286 00:16:00,001 --> 00:16:02,962 Agnes, porque não preparas um dos filmes? 287 00:16:03,045 --> 00:16:06,799 Vou arrumar isto e já vou. 288 00:16:12,263 --> 00:16:14,140 Sim, o que foi? 289 00:16:14,223 --> 00:16:15,808 Não querias interrupções, 290 00:16:15,892 --> 00:16:19,729 mas houve um sinal na Seventh com a Wharf. 291 00:16:19,812 --> 00:16:23,191 Obrigado, Giorgio. Adeus. 292 00:16:25,318 --> 00:16:27,111 Raymond. 293 00:16:27,195 --> 00:16:29,780 Não sabia se ainda estavas a vigiar. 294 00:16:29,864 --> 00:16:32,575 Estou. É só para emergências. 295 00:16:32,658 --> 00:16:34,827 Se o Harold te mandou fazer isto... 296 00:16:34,911 --> 00:16:36,829 -É a Aïssa. -A Aïssa? 297 00:16:36,913 --> 00:16:40,082 Ora, ora. Diz-me. 298 00:16:48,007 --> 00:16:51,219 Estou a ver. Então, queres que te ajude a salvar 299 00:16:51,302 --> 00:16:55,181 o homem que vai casar com a mulher que amaste. 300 00:16:55,264 --> 00:16:59,727 Parece ser uma série de emergências embrulhadas numa. 301 00:16:59,810 --> 00:17:01,646 Dizem que ele trabalhava 302 00:17:01,729 --> 00:17:04,106 com um comandante, Tenente Abdul Hasan, 303 00:17:04,190 --> 00:17:07,527 e um agente Houthi chamado Fadl Abu Saleh. 304 00:17:07,610 --> 00:17:10,112 -Não conheço nenhum deles. -Nem eu. 305 00:17:10,196 --> 00:17:12,448 Não que isso importe muito. 306 00:17:12,532 --> 00:17:17,537 O superior do superior do tenente está envolvido num conflito 307 00:17:17,620 --> 00:17:21,582 entre alguns dos mais malcomportados do Próximo Oriente. 308 00:17:21,666 --> 00:17:26,003 Tirar um homem daquele pesadelo não podia ser mais complicado, 309 00:17:26,087 --> 00:17:29,048 -mas vou ver o que descubro. -Obrigado, Raymond. 310 00:17:29,131 --> 00:17:30,967 Dembe. 311 00:17:31,050 --> 00:17:34,679 -Aquela noite em Marselha... -É passado. 312 00:17:41,269 --> 00:17:43,896 Ligo-te quando souber algo, 313 00:17:43,980 --> 00:17:48,609 mas entretanto, Dembe, pensa que o passado 314 00:17:48,693 --> 00:17:54,115 e o presente não estão tão bem divididos como gostaríamos. 315 00:17:55,283 --> 00:17:56,867 Vê isto. É uma conta 316 00:17:56,951 --> 00:17:59,161 do Michael num banco em Istambul. 317 00:18:00,538 --> 00:18:02,123 Estes depósitos... 318 00:18:02,206 --> 00:18:04,292 Mais de 200 mil em seis meses. 319 00:18:04,375 --> 00:18:08,462 O Michael não fornecia provisões aos Houthis por ser humanitário. 320 00:18:08,546 --> 00:18:09,880 Era para ficar rico. 321 00:18:11,048 --> 00:18:12,466 Se isso é verdade, 322 00:18:12,550 --> 00:18:15,595 o Depto. de Estado não negociará a libertação dele. 323 00:18:15,678 --> 00:18:17,305 Vão executá-lo. 324 00:18:17,388 --> 00:18:19,056 Tens de lhe dizer. 325 00:18:21,267 --> 00:18:23,561 -Não posso. -Porque não? 326 00:18:23,644 --> 00:18:26,772 Porque já lhe menti uma vez e partiu-lhe o coração. 327 00:18:26,856 --> 00:18:29,400 Não sei se consigo ver isso de novo. 328 00:18:34,113 --> 00:18:35,573 Foi muito aborrecido! 329 00:18:37,408 --> 00:18:39,076 Foi brilhante. 330 00:18:39,160 --> 00:18:42,622 -O Kieœlowski é um génio. -Era a mesma mulher! 331 00:18:42,705 --> 00:18:44,999 Uma em França, outra na Polónia. 332 00:18:45,082 --> 00:18:46,584 Ambas enfadonhas. 333 00:18:46,667 --> 00:18:49,462 Queres brilhante. "Rutura Explosiva." 334 00:18:49,545 --> 00:18:51,964 Esse foi brilhante. 335 00:18:53,090 --> 00:18:55,092 Vais lá a casa esta noite? 336 00:18:55,176 --> 00:18:58,554 Tenho de falar contigo sobre uma coisa. 337 00:19:00,514 --> 00:19:02,266 Que misteriosa! 338 00:19:02,350 --> 00:19:05,394 Olha quem fala. 339 00:19:05,478 --> 00:19:06,979 O que foi? 340 00:19:07,063 --> 00:19:08,522 Prometi a um amigo 341 00:19:08,606 --> 00:19:11,484 que o ajudava a estudar para um exame. 342 00:19:11,567 --> 00:19:15,154 Aparece depois de fecharmos. Faço-te uma omelete. 343 00:19:15,237 --> 00:19:16,781 Nervoso, mordes o lábio. 344 00:19:18,491 --> 00:19:20,618 -Há outra pessoa? -O quê? Não! 345 00:19:20,701 --> 00:19:22,286 É a loira do cinema? 346 00:19:22,370 --> 00:19:23,704 Eu amo-te. 347 00:19:25,956 --> 00:19:28,709 Amo-te, Aïssa. 348 00:19:31,045 --> 00:19:33,547 Também te amo. 349 00:19:36,842 --> 00:19:39,762 Não. Não temos tempo. 350 00:19:39,845 --> 00:19:41,972 Tenho de abrir o café. 351 00:19:47,103 --> 00:19:48,604 Vai. 352 00:19:50,648 --> 00:19:52,400 Até logo. 353 00:19:56,362 --> 00:19:57,863 Nos últimos oito meses, 354 00:19:57,947 --> 00:19:59,740 entrou dinheiro na conta dele 355 00:19:59,824 --> 00:20:01,784 de empresas-fantasma associadas 356 00:20:01,867 --> 00:20:04,745 a iranianos que apoiam os rebeldes Houthi. 357 00:20:04,829 --> 00:20:08,207 Achas que ele fez mesmo isto? 358 00:20:08,290 --> 00:20:10,251 Achas que apoiava o terrorismo? 359 00:20:10,334 --> 00:20:14,088 Parece que sim, mas pode haver um lado positivo. 360 00:20:14,171 --> 00:20:17,258 Se a equipa descobrir toda a rede de contrabando 361 00:20:17,341 --> 00:20:19,552 com que o Michael trabalhava, 362 00:20:19,635 --> 00:20:21,887 talvez convençamos os iemenitas 363 00:20:21,971 --> 00:20:24,056 a extraditar o Michael para os EUA. 364 00:20:25,057 --> 00:20:27,101 Lamento, Aïssa. 365 00:20:33,190 --> 00:20:34,859 Já comeste? 366 00:20:34,942 --> 00:20:38,821 Senta-te. Vou fazer-te alguma coisa. 367 00:20:38,904 --> 00:20:42,324 -Tenho de ir. -Senta-te, já disse. 368 00:20:42,408 --> 00:20:46,162 Descobri que o meu noivo pode ser mentiroso e terrorista. 369 00:20:46,245 --> 00:20:48,372 Vais ficar aí enquanto cozinho. 370 00:20:48,456 --> 00:20:51,417 Se não fizer nada com as mãos, vou gritar. 371 00:20:51,500 --> 00:20:52,918 É isso que queres? 372 00:20:53,002 --> 00:20:54,587 Então, senta-te. 373 00:20:54,670 --> 00:20:57,715 Quando terminar, vamos ver esses papéis 374 00:20:57,798 --> 00:21:00,801 até te convencer de que o Michael é inocente. 375 00:21:00,885 --> 00:21:03,846 Não estou a pedir. Senta-te. 376 00:21:05,723 --> 00:21:08,017 Harold, quando falaste em reunirmos, 377 00:21:08,100 --> 00:21:10,394 achei que falaríamos do setor privado, 378 00:21:10,478 --> 00:21:12,521 não do Arthur Hudson. 379 00:21:12,605 --> 00:21:14,732 É óbvio que ele teve impacto. 380 00:21:14,815 --> 00:21:17,193 Quanto tempo trabalharam juntos? 381 00:21:17,276 --> 00:21:19,153 Quatro anos. 382 00:21:19,236 --> 00:21:23,240 A maioria dos assistentes de procurador demora a orientar-se. 383 00:21:23,324 --> 00:21:25,075 O Arthur não. 384 00:21:25,159 --> 00:21:28,829 Os casos de corrupção política podem ser um pesadelo. 385 00:21:28,913 --> 00:21:30,331 Eram o sustento dele. 386 00:21:30,414 --> 00:21:33,918 Construiu toda a campanha para o Congresso em torno disso. 387 00:21:34,001 --> 00:21:37,671 Digo-te, ninguém vê uma história à volta de números suspeitos 388 00:21:37,755 --> 00:21:39,632 como o Arthur Hudson. 389 00:21:39,715 --> 00:21:42,009 É duro, inteligente e ambicioso. 390 00:21:42,092 --> 00:21:45,971 Quase me faz ter pena do Congresso. Quase. 391 00:21:48,599 --> 00:21:50,017 Está mesmo tudo bem? 392 00:21:50,100 --> 00:21:53,229 Sim. Só umas perguntas sobre um caso antigo. 393 00:21:53,312 --> 00:21:56,148 Obrigado pelo teu tempo. Cumprimentos à Bea. 394 00:21:56,232 --> 00:22:00,402 Harold, se o Arthur Hudson anda à procura de alguma coisa, 395 00:22:00,486 --> 00:22:02,363 assumo que irá encontrar. 396 00:22:02,446 --> 00:22:06,158 E, quando encontrar, vai dizer ao mundo inteiro. 397 00:22:06,242 --> 00:22:07,993 Percebes? 398 00:22:13,916 --> 00:22:16,919 Era ainda melhor do que eu me lembrava. 399 00:22:17,002 --> 00:22:20,381 É o preferido do Michael. É assim que conquisto homens. 400 00:22:21,590 --> 00:22:24,510 Quando foi a última vez que se viram? 401 00:22:24,593 --> 00:22:26,762 No fim de outubro. 402 00:22:26,845 --> 00:22:29,348 Passámos uma semana na praia no Chipre. 403 00:22:31,892 --> 00:22:33,561 O que foi? 404 00:22:34,645 --> 00:22:38,315 Nunca te imaginei sentada numa praia. 405 00:22:38,399 --> 00:22:40,985 A Isabella vem cá com a Ella. 406 00:22:41,068 --> 00:22:42,945 Ela insistiu. 407 00:22:43,028 --> 00:22:44,446 Deve estar a chegar. 408 00:22:44,530 --> 00:22:47,074 É tão teimosa como a mãe. 409 00:22:48,284 --> 00:22:50,953 Fiquei feliz por saber que voltaram a falar. 410 00:22:51,036 --> 00:22:53,497 Criaste uma filha maravilhosa. 411 00:22:53,581 --> 00:22:56,083 Não o fiz sozinha. 412 00:22:56,166 --> 00:22:58,127 Mesmo com o que passaste, 413 00:22:58,210 --> 00:22:59,670 estiveste na vida dela. 414 00:22:59,753 --> 00:23:02,131 Quem me dera ter estado mais presente. 415 00:23:04,425 --> 00:23:06,885 Obrigada por teres ficado. 416 00:23:06,969 --> 00:23:10,556 -Sabes que não tinhas de o fazer. -Claro que tinha. 417 00:23:10,639 --> 00:23:12,057 Desde que te conheci, 418 00:23:12,141 --> 00:23:14,018 nunca consegui dar-te um não. 419 00:23:14,101 --> 00:23:15,686 Já deves saber isso. 420 00:23:20,232 --> 00:23:22,568 Sabes, eu estava... 421 00:23:22,651 --> 00:23:25,362 Estava nervosa por te ver. 422 00:23:25,446 --> 00:23:27,740 Tinha medo de que me achasses... 423 00:23:27,823 --> 00:23:29,450 Velha? 424 00:23:30,993 --> 00:23:33,454 Eu tinha medo do mesmo. 425 00:23:35,581 --> 00:23:37,249 Não estás. 426 00:23:38,626 --> 00:23:41,045 Céus, Aïssa, não estás... 427 00:23:41,128 --> 00:23:43,005 Quando estiveram no Chipre? 428 00:23:43,088 --> 00:23:44,798 No fim de outubro, porquê? 429 00:23:44,882 --> 00:23:47,009 Estiveram lá a 28 de outubro? 430 00:23:47,092 --> 00:23:50,179 -Tens a certeza? -Sim. Porquê? 431 00:23:51,847 --> 00:23:54,475 Segundo isto, ele fez um levantamento 432 00:23:54,558 --> 00:23:57,227 no banco em Istambul nesse dia pessoalmente. 433 00:23:57,311 --> 00:23:59,313 Alguém tem acesso à conta dele. 434 00:24:00,939 --> 00:24:02,524 Vão executá-lo 435 00:24:02,608 --> 00:24:05,527 por um crime que ele não cometeu. 436 00:24:23,462 --> 00:24:26,757 Aïssa, desculpa, temos de sair já da cidade. 437 00:24:26,840 --> 00:24:29,718 Está um avião à espera em Cabriès, 438 00:24:29,802 --> 00:24:31,762 parte daqui a 36 minutos. 439 00:24:31,845 --> 00:24:33,639 Digo tudo quando chegarmos, 440 00:24:33,722 --> 00:24:35,224 mas nós temos de ir. Já. 441 00:24:35,307 --> 00:24:38,394 Nós? Não vou a lado nenhum até tu... 442 00:24:42,856 --> 00:24:46,151 Não estavas a estudar com um amigo. Estavas com ele. 443 00:24:46,235 --> 00:24:49,405 Ele não é só um homem de negócios, esse Raymond. 444 00:24:49,488 --> 00:24:54,034 É um criminoso. E tu trabalhas para ele? 445 00:24:54,118 --> 00:24:56,036 -É complicado. -Descomplica. 446 00:24:56,120 --> 00:24:58,247 O Raymond salvou-me a vida. 447 00:24:58,330 --> 00:25:00,207 Em Nairobi. Hoje retribuí. 448 00:25:00,290 --> 00:25:01,709 Tens de compreender, 449 00:25:01,792 --> 00:25:05,129 ele era a pessoa mais importante para mim. 450 00:25:05,212 --> 00:25:09,299 -Até te conhecer. -Tu mentiste-me. Por ele. 451 00:25:09,383 --> 00:25:12,594 Sim. É verdade, desculpa. 452 00:25:12,678 --> 00:25:15,723 Prometo que te conto tudo o que queres saber, 453 00:25:15,806 --> 00:25:17,599 mas temos de ir, agora. 454 00:25:21,729 --> 00:25:23,230 Por favor. 455 00:25:49,590 --> 00:25:53,051 O Depto. de Estado disse aos iemenitas o que descobrimos. 456 00:25:53,135 --> 00:25:56,054 Esperemos que os convença a suspender a execução. 457 00:25:56,138 --> 00:25:57,931 Esperemos? Não foi ele. 458 00:25:58,015 --> 00:26:01,059 Eu sei e espero que os iemenitas concordem, 459 00:26:01,143 --> 00:26:03,228 mas só sabendo quem geria a conta 460 00:26:03,312 --> 00:26:05,189 é que temos a certeza. 461 00:26:05,272 --> 00:26:07,816 E mesmo assim... não há garantias. 462 00:26:09,568 --> 00:26:10,986 Tenho de ir. 463 00:26:11,069 --> 00:26:13,363 Dembe. 464 00:26:13,447 --> 00:26:15,407 Não deve ter sido fácil. 465 00:26:15,491 --> 00:26:18,494 Deixares o Raymond e juntares-te ao FBI. 466 00:26:18,577 --> 00:26:21,705 Sempre soube que podias fazer algo incrível na vida. 467 00:26:23,207 --> 00:26:24,750 Estou orgulhosa de ti. 468 00:26:26,835 --> 00:26:30,589 Fico feliz por ter estado errado quanto ao Michael. 469 00:26:30,672 --> 00:26:32,549 Aviso-te se soubermos algo. 470 00:26:32,633 --> 00:26:35,344 -Espera aqui. -Está bem. 471 00:26:40,516 --> 00:26:41,934 O Iémen não cede. 472 00:26:42,017 --> 00:26:44,311 Dizem que o Michael tinha um cúmplice, 473 00:26:44,394 --> 00:26:45,813 não que é inocente. 474 00:26:45,896 --> 00:26:47,648 Querem a execução. 475 00:26:47,731 --> 00:26:50,192 Talvez não. Consultei os registos 476 00:26:50,275 --> 00:26:53,028 de quem tinha acesso ao fornecimento da ONG. 477 00:26:53,111 --> 00:26:55,614 Rapchinski voou para Istambul dois dias 478 00:26:55,697 --> 00:26:57,783 antes do último levantamento dele 479 00:26:57,866 --> 00:26:59,535 e também do penúltimo. 480 00:26:59,618 --> 00:27:01,537 Dirão que é coincidência. 481 00:27:01,620 --> 00:27:03,622 Talvez, mas oiçam isto. 482 00:27:03,705 --> 00:27:06,750 Depois de irmos lá, reservou um voo para o Líbano. 483 00:27:06,834 --> 00:27:09,461 -Parte esta noite. -Encontrem o Rapchinski. 484 00:27:09,545 --> 00:27:11,755 Terão um mandado quando chegarem. 485 00:27:12,756 --> 00:27:14,466 Está bem. Calma. Calma. 486 00:27:14,550 --> 00:27:17,302 Alguém da tua ONG tramou-o, Jon. 487 00:27:17,386 --> 00:27:19,847 Quem mais tinha acesso ao fornecimento? 488 00:27:19,930 --> 00:27:21,348 Não tenho a certeza. 489 00:27:21,431 --> 00:27:24,935 Há várias organizações que nos enviam mantimentos. 490 00:27:25,018 --> 00:27:26,687 Assistentes, voluntários. 491 00:27:26,770 --> 00:27:28,647 Olá, fala a Aïssa Joachim. 492 00:27:28,730 --> 00:27:30,691 Agora não posso atender, mas... 493 00:27:30,774 --> 00:27:32,651 Quem teria dados para criar 494 00:27:32,734 --> 00:27:34,319 uma conta no nome dele? 495 00:27:34,403 --> 00:27:37,531 Aïssa, sou eu. Liga-me assim que ouvires isto. 496 00:27:37,614 --> 00:27:39,366 Disseste-lhe que ligarias. 497 00:27:39,449 --> 00:27:41,118 Disse. 498 00:27:41,201 --> 00:27:43,203 Alguém com acesso ao sistema. 499 00:27:43,287 --> 00:27:45,622 E que estivesse no país, certo? 500 00:27:45,706 --> 00:27:47,499 Não pode ser muita gente. 501 00:27:47,583 --> 00:27:49,334 -Jon? -Sim. Certo. 502 00:27:49,418 --> 00:27:51,378 Vou pedir à Fatima uma lista. 503 00:27:51,461 --> 00:27:55,048 Está bem. Ótimo. Muito bem. 504 00:27:55,132 --> 00:27:56,884 PASSAPORTE 505 00:28:04,683 --> 00:28:06,894 -Isabella, onde estás? -Pai, olá. 506 00:28:06,977 --> 00:28:09,146 Eu e a Ella chegámos a casa da mãe. 507 00:28:09,229 --> 00:28:10,856 -A mãe está? -Acho que não. 508 00:28:10,939 --> 00:28:15,652 -Espera, a mãe cozinhou para ti? -Isabella, ouve-me. 509 00:28:15,736 --> 00:28:18,363 A tua mãe disse-te onde poderia estar? 510 00:28:18,447 --> 00:28:21,825 Não. Pai, estás a assustar-me. O que se passa? 511 00:28:21,909 --> 00:28:23,535 -Mãe, olha. -O que é? 512 00:28:23,619 --> 00:28:25,454 A mãe deixou um recado. 513 00:28:25,537 --> 00:28:27,664 Foi ter com o Jon qualquer coisa. 514 00:28:27,748 --> 00:28:30,167 -Rapchinski? -Pai, o que se passa? 515 00:28:30,250 --> 00:28:32,127 Diz a que horas ela saiu? 516 00:28:32,210 --> 00:28:33,712 Não. Pai, fala comigo. 517 00:28:33,795 --> 00:28:36,798 A mãe está em apuros. Ligo-te assim que puder. 518 00:28:36,882 --> 00:28:40,260 Acho que deixei o telemóvel no carro. 519 00:28:41,345 --> 00:28:43,013 Sim, está bem. 520 00:28:44,473 --> 00:28:47,601 Lamento. Por favor, nunca quis que isto acontecesse. 521 00:28:47,684 --> 00:28:50,103 Prometeram-me que ninguém descobriria. 522 00:28:50,187 --> 00:28:53,523 Tens de entender. Pensei que era o melhor para todos. 523 00:28:53,607 --> 00:28:55,484 Que se concordasse em ajudar, 524 00:28:55,567 --> 00:28:57,903 arranjaríamos material para a clínica. 525 00:28:57,986 --> 00:29:00,822 Se tivéssemos de apoiar os rebeldes, paciência. 526 00:29:00,906 --> 00:29:04,701 Arrisquei a vida para ajudar aquelas pessoas todos os dias. 527 00:29:04,785 --> 00:29:07,913 Paguei ao governo, aos Houthis. Do meu bolso! 528 00:29:07,996 --> 00:29:09,873 Porque não reaver algum? 529 00:29:09,957 --> 00:29:12,709 No meu lugar, o Michael teria feito o mesmo. 530 00:29:12,793 --> 00:29:14,920 Ele não fez isto, Jon. Foste tu! 531 00:29:19,675 --> 00:29:21,093 Juro que não entendo 532 00:29:21,176 --> 00:29:22,844 porque o arrastaste. 533 00:29:22,928 --> 00:29:25,681 Nunca quis envolvê-lo, a sério. 534 00:29:25,764 --> 00:29:28,100 Fui ao banco, nem podia acreditar, 535 00:29:28,183 --> 00:29:30,644 estava assustado e dei o nome do Michael. 536 00:29:30,727 --> 00:29:32,271 Nunca previ isto. 537 00:29:32,354 --> 00:29:36,441 Está bem, acredito em ti, Jon. Mas o Michael está em apuros. 538 00:29:36,525 --> 00:29:37,943 Vão matá-lo 539 00:29:38,026 --> 00:29:39,695 se não formos à polícia. 540 00:29:39,778 --> 00:29:41,280 Nunca o libertarão. 541 00:29:41,363 --> 00:29:43,615 -Mesmo que eu confesse. -Não sabes! 542 00:29:43,699 --> 00:29:46,702 Sei que ele é teu amigo e sei que gostas dele. 543 00:29:46,785 --> 00:29:50,622 Só tens de dizer a verdade sobre o que realmente aconteceu 544 00:29:50,706 --> 00:29:52,124 e podemos salvá-lo. 545 00:29:52,207 --> 00:29:53,709 Não é tarde demais. 546 00:29:53,792 --> 00:29:56,503 Não posso! Está bem? Porque vieste aqui? 547 00:29:56,586 --> 00:29:58,755 Não devias ter vindo! 548 00:30:38,712 --> 00:30:40,630 Aïssa! 549 00:30:46,636 --> 00:30:51,058 Estava com medo... Estás bem? 550 00:30:52,434 --> 00:30:55,312 A casa está vazia. 551 00:30:55,395 --> 00:30:57,439 -Está bem? -Sim. Estou bem. 552 00:30:57,522 --> 00:30:58,940 Que se passou? O Jon? 553 00:30:59,024 --> 00:31:02,569 Como estavam a demorar, pedi ajuda... 554 00:31:03,987 --> 00:31:05,697 ...a um amigo. 555 00:31:08,450 --> 00:31:10,118 -General Thabit. -Quem é? 556 00:31:10,202 --> 00:31:11,995 Um amigo do Al-Ashabi. 557 00:31:12,079 --> 00:31:14,539 Vi-o perder bastante dinheiro numa mesa 558 00:31:14,623 --> 00:31:16,208 no Líbano, há anos. 559 00:31:16,291 --> 00:31:18,502 Reddington? 560 00:31:18,585 --> 00:31:21,338 -Ele falou de mim. -Como tem o meu número? 561 00:31:21,421 --> 00:31:24,091 Neste momento, como tenho o seu número 562 00:31:24,174 --> 00:31:26,760 importa menos do que o que farei por si. 563 00:31:26,843 --> 00:31:28,553 Pelo que sei, alimenta 564 00:31:28,637 --> 00:31:31,390 e abastece três regimentos de infantaria. 565 00:31:31,473 --> 00:31:34,476 O custo para si e para os seus apoiantes sauditas 566 00:31:34,559 --> 00:31:38,146 é pouco mais de dois milhões de dólares por mês. 567 00:31:38,230 --> 00:31:40,607 Posso reduzir esses custos para metade. 568 00:31:40,690 --> 00:31:42,859 Tudo o que peço em troca 569 00:31:42,943 --> 00:31:46,238 é que garanta que o Dr. Michael Abani 570 00:31:46,321 --> 00:31:50,200 é libertado da sua prisão nos arredores de Taiz. 571 00:31:50,283 --> 00:31:51,701 A oferta é generosa, 572 00:31:51,785 --> 00:31:55,080 mas não posso permitir que um terrorista seja solto. 573 00:31:55,163 --> 00:31:58,417 Claro que não, por isso proponho uma troca. 574 00:31:58,500 --> 00:32:00,794 Ambos sabemos que o Abani é inocente. 575 00:32:00,877 --> 00:32:02,629 Entregue-o aos americanos 576 00:32:02,712 --> 00:32:07,592 e eu entrego o homem que ajudava os seus inimigos. 577 00:32:07,676 --> 00:32:10,512 Pode dizer ao príncipe, seja lá quem for, 578 00:32:10,595 --> 00:32:13,890 que lhe poupa mais de 11 milhões por ano, 579 00:32:13,974 --> 00:32:16,351 ou pode dar aos homens, à sua amante 580 00:32:16,435 --> 00:32:19,062 ou a si próprio o que bem entender. 581 00:32:19,146 --> 00:32:22,774 Então, general, o que me diz? 582 00:32:24,901 --> 00:32:26,695 Sabe, vou ter saudades suas. 583 00:32:26,778 --> 00:32:29,406 Por favor! Nem vai dar pela minha falta. 584 00:32:31,700 --> 00:32:33,243 Com licença. 585 00:32:41,460 --> 00:32:44,171 O que desejas? 586 00:32:44,254 --> 00:32:45,881 Um copo de Borgonha. 587 00:32:49,593 --> 00:32:52,262 -Aïssa... -Estás vivo. 588 00:32:52,345 --> 00:32:53,930 Não esperava ver-te. 589 00:33:11,740 --> 00:33:13,158 Dembe. 590 00:33:13,241 --> 00:33:15,285 Há alguém que devias conhecer. 591 00:33:17,204 --> 00:33:20,624 Esta é a Isabella. A tua filha. 592 00:33:20,707 --> 00:33:24,419 -O quê? -A tua filha. 593 00:33:25,462 --> 00:33:27,422 Acabou de fazer 14 meses. 594 00:33:29,049 --> 00:33:30,926 É perfeita. 595 00:33:33,094 --> 00:33:36,348 Na noite em que foste embora, eu ia dizer-te. 596 00:33:38,141 --> 00:33:40,894 Juro que se soubesse... 597 00:33:41,895 --> 00:33:44,064 Desculpa. 598 00:33:45,190 --> 00:33:47,692 Desculpa não ter estado aqui. 599 00:33:47,776 --> 00:33:51,821 -Mas agora estou aqui. -Dembe, nós não estaremos. 600 00:33:51,905 --> 00:33:53,698 Vamos embora. 601 00:33:53,782 --> 00:33:56,701 Consegui um cargo de investigação na América. 602 00:33:56,785 --> 00:33:58,828 Vamos mudar-nos no fim do mês. 603 00:33:58,912 --> 00:34:00,455 Eu vou contigo. 604 00:34:03,166 --> 00:34:06,753 Agradeço a oferta, a sério, mas... 605 00:34:08,338 --> 00:34:12,133 Aquele homem, o polícia ao balcão. 606 00:34:12,217 --> 00:34:14,344 Mais ninguém saberia o que faz, 607 00:34:14,427 --> 00:34:18,306 mas tu soubeste assim que entraste, não foi? 608 00:34:18,390 --> 00:34:20,642 E se viesses connosco, 609 00:34:20,725 --> 00:34:23,853 estarias sempre a olhar assim por cima do ombro. 610 00:34:23,937 --> 00:34:25,272 Não estarias? 611 00:34:27,857 --> 00:34:29,401 Sim. 612 00:34:29,484 --> 00:34:32,445 E se alguém te visse, o que aconteceria? 613 00:34:32,529 --> 00:34:35,031 Malas feitas a meio da noite? 614 00:34:35,115 --> 00:34:37,242 Nova cidade, com novos nomes? 615 00:34:37,325 --> 00:34:39,953 Eu amo-te, Dembe. Amo mesmo. 616 00:34:40,036 --> 00:34:46,126 Mas não é essa a vida que quero para nós. 617 00:34:50,422 --> 00:34:52,048 Não te volto a incomodar. 618 00:34:57,429 --> 00:35:00,640 -Queres pegar nela? -Sim. 619 00:35:03,018 --> 00:35:06,396 Muito. Mas tenho de ir. 620 00:35:25,040 --> 00:35:26,958 PIZA DO NICK 621 00:35:30,003 --> 00:35:32,547 -Raymond. -O Abani acaba de ser entregue 622 00:35:32,631 --> 00:35:35,383 no Hospital Red Crescent, em Saná. 623 00:35:35,467 --> 00:35:37,135 Tem umas costelas partidas 624 00:35:37,218 --> 00:35:40,639 e um alto do tamanho de uma ameixa na nuca, 625 00:35:40,722 --> 00:35:43,183 -mas ficará bem. -E o Dr. Rapchinski? 626 00:35:43,266 --> 00:35:46,102 Saiu de Lisboa num transporte saudita. 627 00:35:46,186 --> 00:35:47,937 Chega a Riyan de manhã. 628 00:35:48,021 --> 00:35:49,439 O Thabit garantiu 629 00:35:49,522 --> 00:35:51,816 que não pediriam a pena de morte, 630 00:35:51,900 --> 00:35:55,945 desde que o doutor entregasse os colaboradores iranianos. 631 00:35:56,029 --> 00:35:59,074 O que imagino que esteja a fazer neste momento. 632 00:35:59,157 --> 00:36:01,451 Raymond. 633 00:36:01,534 --> 00:36:04,704 -Se não tivesses chegado a tempo... -Ainda a amas. 634 00:36:07,749 --> 00:36:09,084 Acho que sempre amei. 635 00:36:12,754 --> 00:36:15,006 Raymond, tens de falar com o Harold. 636 00:36:15,090 --> 00:36:17,342 Há um congressista a investigar-nos. 637 00:36:17,425 --> 00:36:19,761 Eu teria entendido. 638 00:36:19,844 --> 00:36:24,349 Se não tivesses aparecido no aeródromo, naquela noite. 639 00:36:24,432 --> 00:36:27,977 Eu sei. Também sabia nessa altura. 640 00:36:29,979 --> 00:36:31,564 Ótimo. 641 00:36:33,900 --> 00:36:37,320 -Boa noite, Dembe. -Boa noite, Raymond. 642 00:36:38,363 --> 00:36:40,699 Não entendo. O que ganha o Hudson? 643 00:36:40,782 --> 00:36:43,076 Não sei, mas muitos congressistas 644 00:36:43,159 --> 00:36:44,911 acham que ganham pontos 645 00:36:44,994 --> 00:36:46,579 ao criticar o FBI. 646 00:36:46,663 --> 00:36:48,081 Pedirá uma audiência? 647 00:36:48,164 --> 00:36:50,250 O Arthur Hudson quer respostas. 648 00:36:50,333 --> 00:36:52,210 Se puder usar o clima político 649 00:36:52,293 --> 00:36:54,879 para avançar com a investigação, vai usar. 650 00:36:54,963 --> 00:36:56,381 Se levar os registos, 651 00:36:56,464 --> 00:36:58,299 o Congresso vai descobrir 652 00:36:58,383 --> 00:37:02,053 que o Reddington invadiu uma instalação secreta do FBI, 653 00:37:02,137 --> 00:37:03,555 assassinou dois homens 654 00:37:03,638 --> 00:37:05,223 e corrompeu os ficheiros. 655 00:37:05,306 --> 00:37:08,101 Abrindo as nossas condenações a recurso. 656 00:37:08,184 --> 00:37:09,728 Já pensei nisso. 657 00:37:09,811 --> 00:37:11,730 Temos de provar 658 00:37:11,813 --> 00:37:13,773 que ainda somos indispensáveis. 659 00:37:13,857 --> 00:37:17,277 Para isso, precisamos do Red. O Dembe não sabe dele? 660 00:37:17,360 --> 00:37:20,613 Estava sobre o Atlântico. Mas desde então, quem sabe? 661 00:37:20,697 --> 00:37:23,283 Talvez ajudar o Dembe inspire o Reddington 662 00:37:23,366 --> 00:37:26,953 a voltar a entregar-nos casos, mas não apostaria nisso. 663 00:37:27,036 --> 00:37:28,830 Nem eu. 664 00:37:28,913 --> 00:37:30,957 Não podemos fazer nada 665 00:37:31,040 --> 00:37:33,668 para que faça o que queremos. 666 00:37:33,752 --> 00:37:36,963 -Queres que chame a Siya de volta? -Ainda não. 667 00:37:37,046 --> 00:37:40,091 Não o obrigaremos, mas saberá que estamos à espera. 668 00:37:45,638 --> 00:37:47,599 Passas-me isso, por favor? 669 00:37:51,102 --> 00:37:54,814 O Michael vai para a Alemanha e eu parto dentro de horas. 670 00:37:56,191 --> 00:37:58,193 O que é isso? 671 00:37:58,276 --> 00:38:01,613 Uma prenda de anos antecipada para Ella. Elas já foram? 672 00:38:01,696 --> 00:38:05,283 Foram buscar o jantar. 673 00:38:12,165 --> 00:38:14,542 -Obrigada. -De nada. 674 00:38:24,219 --> 00:38:25,929 Fico feliz por se reunirem. 675 00:38:27,347 --> 00:38:31,476 Obviamente, não nestas circunstâncias, mas... 676 00:38:33,019 --> 00:38:35,021 Isso é verdade? 677 00:38:36,314 --> 00:38:38,858 Estás feliz por voltarmos a estar juntos? 678 00:38:40,610 --> 00:38:42,320 Por ele estar bem. 679 00:38:54,582 --> 00:38:56,918 Podes dar isto à Ella, quando chegar? 680 00:39:01,840 --> 00:39:05,510 Fica para jantar. Podes dar-lhe pessoalmente. 681 00:39:06,928 --> 00:39:10,098 Não quero incomodar. 682 00:39:10,181 --> 00:39:12,016 Não incomodas. 683 00:39:12,100 --> 00:39:14,686 A Ella adoraria ver-te. 684 00:39:16,896 --> 00:39:18,690 Fica. 685 00:39:52,015 --> 00:39:55,310 Olá. Como te sentes, fofinha? 686 00:39:55,393 --> 00:39:58,938 -Um pouco melhor. -Ainda bem. 687 00:39:59,022 --> 00:40:01,858 Tem piada, eu... 688 00:40:01,941 --> 00:40:04,110 Não me lembro de comprar gelado. 689 00:40:04,193 --> 00:40:05,612 O Pinkie trouxe-o. 690 00:40:05,695 --> 00:40:07,405 Veio ver como estava. 691 00:40:07,488 --> 00:40:10,533 Estou a ver. 692 00:40:10,617 --> 00:40:13,995 E o Pinkie disse alguma coisa sobre para onde poderia ir? 693 00:40:15,663 --> 00:40:18,082 Ele parecia diferente. 694 00:40:18,166 --> 00:40:21,753 Ou talvez não diferente, mas mais. 695 00:40:21,836 --> 00:40:24,672 -Como assim? -Não sei. 696 00:40:24,756 --> 00:40:28,635 Como se procurasse uma coisa, mas não a visse, 697 00:40:28,718 --> 00:40:30,678 e, quando para, vai contra ela. 698 00:40:30,762 --> 00:40:33,598 Como se procurasse algo que já lá está. 699 00:40:33,681 --> 00:40:35,516 Ou à frente ou atrás dele. 700 00:40:35,600 --> 00:40:38,186 E o que achas que é? 701 00:40:38,269 --> 00:40:40,021 Vida ou morte, acho eu. 702 00:40:40,104 --> 00:40:42,065 Não é o que costuma ser? 703 00:40:42,148 --> 00:40:44,984 Vida e morte? Como em "A Teia de Carlota". 704 00:40:45,068 --> 00:40:47,946 Sim. Como em "A Teia de Carlota". 705 00:40:48,947 --> 00:40:50,365 Para o Pinkie, 706 00:40:50,448 --> 00:40:53,034 talvez tenha sido sempre vida ou morte. 707 00:40:53,117 --> 00:40:56,579 Talvez agora seja apenas "mais". Como disseste. 708 00:40:58,957 --> 00:41:02,418 Ama-lo, não amas, pai? 709 00:41:05,546 --> 00:41:10,009 Às vezes, ele deixa-me tão zangado, tão preocupado! 710 00:41:10,093 --> 00:41:13,012 E mal o compreendo. 711 00:41:13,096 --> 00:41:15,848 Acho que... 712 00:41:15,932 --> 00:41:19,102 ... de certa forma, talvez ame. 713 00:41:20,436 --> 00:41:24,857 Ama-lo mesmo, pai. Como poderias não amar? 714 00:41:24,941 --> 00:41:27,819 É tão suave e fofinho, como tu. 715 00:41:29,112 --> 00:41:31,698 Acho que já chega de gelado por hoje. 716 00:41:31,781 --> 00:41:35,368 Além disso, está na hora de ires para a cama. 717 00:41:35,451 --> 00:41:39,038 -Boa noite, pai. -Boa noite, querida. 718 00:41:46,212 --> 00:41:48,506 Suave e fofinho. 719 00:42:24,792 --> 00:42:26,794 Tradução das legendas: Cláudia Pereira 49420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.