Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
ARREDORES DE TAIZ, IÉMEN
2
00:00:03,462 --> 00:00:05,380
Os pontos estão a aguentar,
3
00:00:05,464 --> 00:00:10,052
mas tem de ficar mais um dia para podermos
excluir uma infeção.
4
00:00:13,222 --> 00:00:15,974
-O que estavas a dizer?
-Falamos depois.
5
00:00:16,058 --> 00:00:18,393
-Devias concentrar-te.
-Não, não.
6
00:00:18,477 --> 00:00:21,313
Disse-te que estava livre. Ligaram do
hotel?
7
00:00:21,396 --> 00:00:24,191
Sim. Há outro casal interessado no mesmo
chalé.
8
00:00:24,274 --> 00:00:26,860
-Então, procuramos outro hotel.
-Outro?
9
00:00:26,944 --> 00:00:30,405
Michael, tu adoraste aquele sítio.
10
00:00:30,489 --> 00:00:31,907
Não diria adorar...
11
00:00:31,990 --> 00:00:34,159
Dizias que estavas entusiasmado
12
00:00:34,243 --> 00:00:36,161
por passar a lua de mel no mar.
13
00:00:36,245 --> 00:00:39,164
Parecias ter 16 anos.
14
00:00:39,248 --> 00:00:42,292
Michael, o que se passa?
15
00:00:42,376 --> 00:00:44,044
Andas estranho há semanas.
16
00:00:44,127 --> 00:00:47,172
O médico que devia substituir-me recuou.
17
00:00:47,256 --> 00:00:49,675
Vou uma semana antes do casamento,
18
00:00:49,758 --> 00:00:51,760
mas tenho de voltar logo para cá.
19
00:00:53,679 --> 00:00:57,891
-Quanto tempo mais vais ficar?
-Cinco, talvez seis meses.
20
00:00:57,975 --> 00:01:00,477
Sei que estás chateada.
21
00:01:00,561 --> 00:01:03,689
Mas quando voltar, podemos viajar noutra
altura...
22
00:01:03,772 --> 00:01:06,233
-Achas que é por causa das férias?
-Aïs.
23
00:01:06,316 --> 00:01:09,528
É porque prometeste não prolongar a
estadia.
24
00:01:09,611 --> 00:01:12,698
-Outra vez.
-Não pude fazer nada.
25
00:01:12,781 --> 00:01:16,660
A sério? A quantos médicos ligaste antes
de concordares?
26
00:01:16,743 --> 00:01:19,621
Sei que o teu trabalho é importante,
27
00:01:19,705 --> 00:01:21,790
e adoro a tua paixão,
28
00:01:21,873 --> 00:01:24,501
mas se vamos construir uma vida juntos...
29
00:01:24,584 --> 00:01:26,420
-Aïssa, espera.
-Dr. Abani?
30
00:01:26,503 --> 00:01:29,047
Não sei o que pensam que fazem aqui...
31
00:01:29,131 --> 00:01:31,508
-Tenente... Largue-me!
-O que se passa?
32
00:01:31,591 --> 00:01:33,677
Largue-me. Sou médico!
33
00:01:33,760 --> 00:01:36,346
-Michael?
-Não. É um terrorista.
34
00:01:36,430 --> 00:01:38,598
-Não, não, não, não...
-Michael!
35
00:01:47,524 --> 00:01:51,153
Gatorade, chá e muita água.
36
00:01:51,236 --> 00:01:53,530
-O tema do dia é...
-Urinar?
37
00:01:53,614 --> 00:01:55,032
Manter a hidratação.
38
00:01:55,115 --> 00:01:57,534
A mãe logo vem fazer-te o almoço.
39
00:01:57,618 --> 00:01:59,286
-Se precisares...
-Ligo-te,
40
00:01:59,369 --> 00:02:03,206
à mãe, ou à Sra. Cartwright, se a casa
arder. Eu estou bem.
41
00:02:04,333 --> 00:02:05,751
Estás é quente.
42
00:02:05,834 --> 00:02:07,669
Depois volta para a cama.
43
00:02:07,753 --> 00:02:09,171
E nada de televisão.
44
00:02:09,254 --> 00:02:11,715
Sabes que posso ver TV no telemóvel.
45
00:02:11,798 --> 00:02:13,800
Não vejas. As melhoras, fofinha.
46
00:02:20,724 --> 00:02:24,436
-Agnes.
-Pinkie?
47
00:02:24,519 --> 00:02:27,189
O que fazes aqui? O pai acabou de sair.
48
00:02:27,272 --> 00:02:29,107
A sério? Paciência.
49
00:02:29,191 --> 00:02:32,402
Ouvi dizer que te estavas a sentir um
pouco em baixo,
50
00:02:32,486 --> 00:02:35,322
por isso, decidi vir animar-te.
51
00:02:35,405 --> 00:02:37,532
O pai tem andado à tua procura.
52
00:02:37,616 --> 00:02:39,076
Parece preocupado.
53
00:02:39,159 --> 00:02:41,870
Faz parte da constituição dele.
54
00:02:41,953 --> 00:02:43,372
Mas agora estou aqui
55
00:02:43,455 --> 00:02:48,460
e tenho tudo o que precisamos para uma
recuperação rápida.
56
00:02:48,543 --> 00:02:54,800
Gelado para as dores de garganta e filmes
para alimentar a alma.
57
00:02:57,886 --> 00:02:59,638
Sim?
58
00:02:59,721 --> 00:03:01,598
Congressista.
59
00:03:03,517 --> 00:03:06,311
Arthur, é a terceira noite de direta este
mês.
60
00:03:06,395 --> 00:03:08,063
-O que foi?
-Não sei.
61
00:03:08,146 --> 00:03:11,441
Revi o orçamento de gastos do FBI, ontem à
noite.
62
00:03:11,525 --> 00:03:14,486
-Que emocionante.
-Sim.
63
00:03:15,529 --> 00:03:19,699
-Ali mesmo.
-Equipa 836.
64
00:03:19,783 --> 00:03:22,160
-O FBI tem dezenas.
-Oficialmente.
65
00:03:22,244 --> 00:03:24,746
Todas autorizadas e sujeitas a supervisão.
66
00:03:24,830 --> 00:03:26,248
Pelo que apurei,
67
00:03:26,331 --> 00:03:29,835
a Equipa 836 só existe neste pedaço de
papel.
68
00:03:29,918 --> 00:03:33,296
-Então, é confidencial.
-Não é reconhecida.
69
00:03:33,380 --> 00:03:36,091
O FBI gasta milhões que tem de justificar.
70
00:03:36,174 --> 00:03:38,552
Presumem que ninguém está atento.
71
00:03:38,635 --> 00:03:41,555
-Não sabem que é...
-Minucioso. Brilhante?
72
00:03:41,638 --> 00:03:44,307
E humilde. Está a pensar em corrupção?
73
00:03:44,391 --> 00:03:48,145
Não sei, vou fazer perguntas sem assustar
o Depto. de Justiça.
74
00:03:48,228 --> 00:03:50,522
A Sen. Panabaker é a mais graduada
75
00:03:50,605 --> 00:03:52,315
da Seg. Interna, certo?
76
00:03:52,399 --> 00:03:55,068
Ligue para o gabinete dela, quero
falar-lhe.
77
00:03:55,152 --> 00:03:57,487
Não há sinal do Raymond no armazém,
78
00:03:57,571 --> 00:04:01,366
mas montei aparelhos de vigilância na
frente e nas traseiras.
79
00:04:01,450 --> 00:04:03,201
Conseguimos ver daqui.
80
00:04:03,285 --> 00:04:07,247
Vou passar o fim de semana colada aos
ecrãs.
81
00:04:07,330 --> 00:04:09,750
Diz-me que vais fazer algo emocionante.
82
00:04:09,833 --> 00:04:14,463
Vou. A biblioteca recebeu o livro que
requisitei.
83
00:04:14,546 --> 00:04:17,466
-"Dívida: Os Primeiros 5000 Anos."
-Desculpa.
84
00:04:17,549 --> 00:04:20,010
Um livro sobre dívidas? É emocionante?
85
00:04:20,093 --> 00:04:22,012
Achava a minha vida aborrecida.
86
00:04:22,095 --> 00:04:23,764
-Algo do Red?
-Ainda não.
87
00:04:23,847 --> 00:04:25,557
Que pena.
88
00:04:25,640 --> 00:04:27,601
Acabei de falar com a Cynthia.
89
00:04:27,684 --> 00:04:29,644
O congressista Arthur Hudson
90
00:04:29,728 --> 00:04:32,355
do Subcomité de Apropriações da Seg.
Interna
91
00:04:32,439 --> 00:04:35,317
tem feito perguntas sobre certas despesas
92
00:04:35,400 --> 00:04:37,027
no orçamento do FBI.
93
00:04:37,110 --> 00:04:39,529
Que apontam para a existência da equipa.
94
00:04:39,613 --> 00:04:41,156
Isso é um problema?
95
00:04:41,239 --> 00:04:43,909
Já lidou com outras investigações.
96
00:04:43,992 --> 00:04:46,453
Esta equipa só funciona se for secreta,
97
00:04:46,536 --> 00:04:47,954
mesmo para o governo.
98
00:04:48,038 --> 00:04:49,706
Conseguimos ser discretos
99
00:04:49,790 --> 00:04:52,751
tendo casos importantes, mas
recentemente...
100
00:04:52,834 --> 00:04:56,379
-Não temos nada.
-Infelizmente, sim.
101
00:04:56,463 --> 00:04:58,965
Não podemos ficar à espera dele.
102
00:04:59,049 --> 00:05:02,344
Malik, vai a Nova Iorque vigiar o
esconderijo do Red.
103
00:05:02,427 --> 00:05:06,348
Se o vires, diz que precisamos de um caso
novo e depressa.
104
00:05:06,431 --> 00:05:09,476
Vou reunir com um amigo que trabalhou com
o Hudson
105
00:05:09,559 --> 00:05:11,478
na Procuradoria, em Chicago.
106
00:05:11,561 --> 00:05:13,939
Poderá dizer-nos quem ele é.
107
00:05:16,441 --> 00:05:18,985
Estás bem? Parece que viste um fantasma.
108
00:05:19,069 --> 00:05:22,072
-Tenho de ir.
-Queres companhia?
109
00:05:22,155 --> 00:05:23,740
Da última vez,
110
00:05:23,824 --> 00:05:26,868
foste alvejado, capturado e torturado.
111
00:05:26,952 --> 00:05:29,037
Se não tiver notícias tuas
112
00:05:29,120 --> 00:05:31,498
a cada meia hora, ligo para a SWAT.
113
00:05:32,749 --> 00:05:35,001
MARSELHA, FRANÇA, 1992
114
00:05:46,930 --> 00:05:48,390
Um copo de Borgonha.
115
00:05:50,767 --> 00:05:54,688
-Não.
-Desculpa?
116
00:05:56,773 --> 00:05:58,650
Ouviste-me bem.
117
00:06:00,652 --> 00:06:02,904
Duas vezes por semana, vens cá,
118
00:06:02,988 --> 00:06:06,283
pedes um copo de vinho em que não tocas
119
00:06:06,366 --> 00:06:08,660
e olhas para o teu livro.
120
00:06:08,743 --> 00:06:12,455
Estou farta de ver um bom vinho ser
desperdiçado, por isso...
121
00:06:13,748 --> 00:06:17,919
...ou pedes o meu número ou vais-te
embora.
122
00:06:18,920 --> 00:06:20,964
Porque achas que o quero?
123
00:06:21,047 --> 00:06:24,092
Talvez o som do bar me ajude a concentrar
124
00:06:24,175 --> 00:06:26,094
e peça um copo de vinho
125
00:06:26,177 --> 00:06:30,765
porque não bebo, mas não quero ser
mal-educado.
126
00:06:32,684 --> 00:06:34,436
É possível.
127
00:06:36,187 --> 00:06:37,981
Mas não.
128
00:06:39,190 --> 00:06:42,068
Não, acho que tens medo.
129
00:06:42,152 --> 00:06:45,030
Medo? De ti?
130
00:07:05,675 --> 00:07:07,886
Logo se vê.
131
00:07:07,969 --> 00:07:10,055
Sou a Aïssa.
132
00:07:12,182 --> 00:07:13,808
Dembe.
133
00:07:17,103 --> 00:07:19,648
-Depois ligo-te.
-Acho bem.
134
00:07:29,616 --> 00:07:30,951
Aïssa.
135
00:07:32,661 --> 00:07:34,204
Entra.
136
00:07:36,456 --> 00:07:38,667
Está tudo bem com a Isabella?
137
00:07:38,750 --> 00:07:42,170
Ela e a tua neta estão bem.
138
00:07:43,880 --> 00:07:46,216
Não queria incomodar, mas teve de ser.
139
00:07:46,299 --> 00:07:48,426
É o Michael.
140
00:07:48,510 --> 00:07:51,304
-O teu namorado?
-Noivo.
141
00:07:51,388 --> 00:07:54,474
Ficámos noivos. Pensei que a Isabella te
dissera.
142
00:07:54,557 --> 00:07:58,436
Não, deve ter-se esquecido. Parabéns.
143
00:07:59,813 --> 00:08:01,773
O que aconteceu ao Michael?
144
00:08:01,856 --> 00:08:03,900
Há dois dias, ele foi raptado
145
00:08:03,984 --> 00:08:07,112
da sua clínica perto de Taiz por soldados
iemenitas.
146
00:08:07,195 --> 00:08:09,864
Liguei ao Depto. de Estado, ao
congressista,
147
00:08:09,948 --> 00:08:11,574
à Embaixada da Nigéria.
148
00:08:11,658 --> 00:08:13,743
Como o Michael apenas tem um visto,
149
00:08:13,827 --> 00:08:15,870
ninguém me pode dizer nada.
150
00:08:15,954 --> 00:08:19,958
Pensei que, com os teus contactos no FBI,
151
00:08:20,041 --> 00:08:22,585
talvez pudesses descobrir o que se passa.
152
00:08:22,669 --> 00:08:25,296
Lamento muito, Aïssa.
153
00:08:25,380 --> 00:08:30,427
Vou descobrir tudo o que puder. Vou fazer
uns telefonemas.
154
00:08:30,510 --> 00:08:33,513
Dembe? Obrigada.
155
00:08:35,932 --> 00:08:38,143
Não te culpava se não viesses.
156
00:08:38,226 --> 00:08:43,023
Sim. Volto já.
157
00:08:46,151 --> 00:08:49,362
-Como está ela?
-Está bem.
158
00:08:49,446 --> 00:08:51,239
Como assim, "está bem"?
159
00:08:51,322 --> 00:08:52,741
Vês a mãe da Isabella,
160
00:08:52,824 --> 00:08:55,577
de quem nunca falas, e só dizes "está
bem"?
161
00:08:55,660 --> 00:08:58,121
Já tiveste notícias do teu contacto?
162
00:08:58,204 --> 00:09:00,248
Não, vai mandar uma atualização.
163
00:09:00,331 --> 00:09:03,293
-Estás com ela agora?
-Não. Estou no corredor.
164
00:09:03,376 --> 00:09:05,086
Estás a esconder-te dela.
165
00:09:05,170 --> 00:09:07,672
Estou a ligar para instalações do FBI.
166
00:09:07,756 --> 00:09:11,051
-Não me estou a esconder dela.
-Como queiras.
167
00:09:11,134 --> 00:09:13,219
-Caramba.
-O que foi?
168
00:09:13,303 --> 00:09:16,389
Más notícias. O Michael está numa prisão
militar.
169
00:09:16,473 --> 00:09:18,141
Dizem que reencaminhava
170
00:09:18,224 --> 00:09:22,020
a ajuda humanitária da clínica para um
grupo de rebeldes Houthi.
171
00:09:22,103 --> 00:09:23,730
Dizem que é terrorista.
172
00:09:23,813 --> 00:09:25,774
-Têm provas?
-Não.
173
00:09:25,857 --> 00:09:28,151
O Depto. de Estado está a investigar.
174
00:09:28,234 --> 00:09:30,737
Há mais uma coisa.
175
00:09:36,659 --> 00:09:39,537
Então? O que aconteceu?
176
00:09:39,621 --> 00:09:43,291
O Michael foi imediatamente julgado por um
tribunal militar.
177
00:09:43,374 --> 00:09:47,128
Planeiam executá-lo em 72 horas.
178
00:09:54,552 --> 00:09:57,847
-E uma operação de resgate?
-É improvável.
179
00:09:57,931 --> 00:10:00,225
O exército não tem muitos recursos lá
180
00:10:00,308 --> 00:10:03,144
e como o Michael não é cidadão
americano...
181
00:10:03,228 --> 00:10:06,815
O governo não arrisca. E as pessoas do teu
mundo?
182
00:10:06,898 --> 00:10:10,819
Já não faço parte desse mundo. Mas ainda
tenho amigos, contactos.
183
00:10:10,902 --> 00:10:12,487
O Raymond?
184
00:10:12,570 --> 00:10:15,281
Não temos conseguido contactá-lo.
185
00:10:15,365 --> 00:10:19,202
Se conseguir, tem de saber quem são os
intervenientes locais.
186
00:10:19,285 --> 00:10:22,288
A ONG não teria a clínica sem a
colaboração
187
00:10:22,372 --> 00:10:24,249
dos rebeldes e do governo.
188
00:10:24,332 --> 00:10:27,585
Temos de saber com quem o Michael teria
contacto lá.
189
00:10:27,669 --> 00:10:30,004
Fala com o Jon. Jon Rapchinski.
190
00:10:30,088 --> 00:10:32,966
É o diretor executivo da ONG do Michael.
191
00:10:33,049 --> 00:10:35,426
Voltou do Iémen há uns meses.
192
00:10:35,510 --> 00:10:37,137
Vou falar com ele agora.
193
00:10:37,220 --> 00:10:40,723
Achas que o Michael pode estar envolvido
no contrabando?
194
00:10:40,807 --> 00:10:43,768
Isso pode vai afetar quem podemos abordar
e como.
195
00:10:45,895 --> 00:10:49,190
O Michael nunca aceitaria nada dos
pacientes.
196
00:10:49,274 --> 00:10:52,277
-Eu conheço-o.
-Todos temos segredos, Aïssa.
197
00:10:52,360 --> 00:10:55,738
O Michael não. Não de mim.
198
00:10:59,617 --> 00:11:02,537
Durante algum tempo, servi às mesas,
199
00:11:02,620 --> 00:11:04,455
depois passei a "sommelier".
200
00:11:04,539 --> 00:11:07,292
-Nada de desperdiçar vinho.
-É pecado.
201
00:11:08,710 --> 00:11:11,337
Quando o meu pai morreu, a minha mãe
queria
202
00:11:11,421 --> 00:11:14,132
que eu voltasse com ela para os Camarões,
203
00:11:14,215 --> 00:11:16,676
mas eu fiquei para terminar o curso.
204
00:11:16,759 --> 00:11:18,761
Saúde Pública.
205
00:11:18,845 --> 00:11:21,014
E também és chef?
206
00:11:21,097 --> 00:11:23,975
É a coisa mais deliciosa que já comi.
207
00:11:26,352 --> 00:11:29,063
Sabes cozinhar?
208
00:11:29,147 --> 00:11:31,900
Se tiveres sorte, ensino-te.
209
00:11:32,901 --> 00:11:34,694
Gostaria muito.
210
00:11:38,656 --> 00:11:40,867
Como é que um estudante
211
00:11:40,950 --> 00:11:44,454
universitário compra roupa de marca?
212
00:11:44,537 --> 00:11:46,664
Foi um presente de um amigo.
213
00:11:46,748 --> 00:11:50,960
-Esse amigo tem nome?
-Chama-se Raymond.
214
00:11:51,044 --> 00:11:53,379
Tornámo-nos amigos no Quénia.
215
00:11:53,463 --> 00:11:56,507
Deu-me a oportunidade de seguir os meus
estudos.
216
00:11:56,591 --> 00:12:00,678
-É como o romance de Dickens...
-"Grandes Esperanças."
217
00:12:00,762 --> 00:12:02,221
Estudas Literatura?
218
00:12:02,305 --> 00:12:07,060
Economia e História. Mas gosto de ler.
219
00:12:07,143 --> 00:12:12,190
E que tipo de trabalho faz esse Raymond ao
certo?
220
00:12:12,273 --> 00:12:13,691
Comércio.
221
00:12:13,775 --> 00:12:17,320
Um pouco vago para um estudante de
Economia e História, não?
222
00:12:23,242 --> 00:12:24,577
Estás a desviar-te.
223
00:12:27,664 --> 00:12:29,248
Está a resultar?
224
00:12:34,837 --> 00:12:37,256
Não tens de me contar tudo.
225
00:12:37,340 --> 00:12:41,469
Mas nunca me deves mentir.
226
00:12:41,552 --> 00:12:43,179
Estás a perceber?
227
00:12:45,056 --> 00:12:49,185
Dembe? Ouve, Dembe.
228
00:12:50,228 --> 00:12:53,398
A CIA confirmou que há rumores sobre um
ativo dos EUA
229
00:12:53,481 --> 00:12:55,358
na região desde a primavera.
230
00:12:55,441 --> 00:12:57,944
Logo após o Michael ter chegado ao Iémen.
231
00:12:58,027 --> 00:13:00,196
-Obrigado pela ajuda.
-Claro.
232
00:13:00,279 --> 00:13:04,325
Se o governo está de mãos atadas devido ao
estatuto dele,
233
00:13:04,409 --> 00:13:06,828
somos a única hipótese que ele tem.
234
00:13:06,911 --> 00:13:08,913
Já que te sentes grato,
235
00:13:08,997 --> 00:13:12,125
porque não me contas como conheceste a
Aïssa?
236
00:13:13,668 --> 00:13:15,878
Conhecemo-nos em Marselha.
237
00:13:15,962 --> 00:13:18,131
Eu estava na universidade
238
00:13:18,214 --> 00:13:20,299
e a trabalhar com o Raymond.
239
00:13:20,383 --> 00:13:22,510
Era jovem, curioso, a aprender
240
00:13:22,593 --> 00:13:25,847
e ela era a mulher mais incrível que já
conhecera.
241
00:13:28,766 --> 00:13:30,101
E depois acabou.
242
00:13:34,647 --> 00:13:39,569
Não, isso é impossível.
243
00:13:39,652 --> 00:13:43,031
O Michael deu o litro para conseguir as
provisões.
244
00:13:43,114 --> 00:13:44,866
Ele nunca as daria.
245
00:13:44,949 --> 00:13:47,660
Mas supervisionou a aquisição de
provisões.
246
00:13:47,744 --> 00:13:49,871
Teoricamente, é possível
247
00:13:49,954 --> 00:13:51,372
que as redirecionasse.
248
00:13:51,456 --> 00:13:53,082
Não tem como saber.
249
00:13:53,166 --> 00:13:56,294
É uma clínica pequena, cada um tem várias
funções.
250
00:13:56,377 --> 00:14:01,674
O Michael arranjava sempre forma de
conseguir o que queríamos, até...
251
00:14:01,758 --> 00:14:03,760
Até o quê?
252
00:14:03,843 --> 00:14:09,515
No ano passado, uns soldados arrastaram
três miúdos da clínica.
253
00:14:09,599 --> 00:14:12,894
Suspeitavam que eram batedores dos
rebeldes Houthi
254
00:14:12,977 --> 00:14:15,563
e mataram-nos na rua.
255
00:14:15,646 --> 00:14:17,774
O Michael ficou muito abalado.
256
00:14:17,857 --> 00:14:20,943
Começou a discutir com o pessoal, com a
Aïssa.
257
00:14:21,027 --> 00:14:23,571
Disse-lhe para ir para casa, espairecer.
258
00:14:23,654 --> 00:14:25,073
Ele não quis saber.
259
00:14:25,156 --> 00:14:27,325
Quem era o seu contacto no exército?
260
00:14:27,408 --> 00:14:31,079
O Tenente Abdul Hassan. Nunca o conheci.
261
00:14:31,162 --> 00:14:33,414
Falava sempre com o Michael.
262
00:14:33,498 --> 00:14:35,833
Se ele quisesse contactar os Houthi,
263
00:14:35,917 --> 00:14:38,711
a quem acha que recorreria?
264
00:14:38,795 --> 00:14:40,630
Havia um homem, Abu Saleh.
265
00:14:40,713 --> 00:14:44,008
O pessoal disse que trabalhava com os
rebeldes.
266
00:14:44,092 --> 00:14:47,011
Mas o Michael é bom homem e ainda melhor
médico.
267
00:14:47,095 --> 00:14:52,934
Se pudermos ajudar, seja com um suborno,
advogados, provisões,
268
00:14:53,017 --> 00:14:55,061
seja o que for, fá-lo-emos.
269
00:14:55,144 --> 00:14:56,771
Obrigado, Dr. Rapchinski.
270
00:14:56,854 --> 00:14:58,773
-Contactá-lo-emos.
-Obrigado.
271
00:14:58,856 --> 00:15:03,736
Provei muitas variedades de gelado de
menta ao longo dos anos
272
00:15:03,820 --> 00:15:07,990
e aqueles muito verdes nunca são os
melhores.
273
00:15:08,074 --> 00:15:10,076
Talvez seja do corante alimentar.
274
00:15:11,744 --> 00:15:13,746
Porque vens sempre aqui
275
00:15:13,830 --> 00:15:16,332
e eu nunca vou a tua casa?
276
00:15:16,416 --> 00:15:19,252
Não tenho uma casa. Agora já não, pelo
menos.
277
00:15:19,335 --> 00:15:24,006
-O que aconteceu?
-Bem, vendi uma. Ofereci quatro.
278
00:15:24,090 --> 00:15:26,843
Afundei a sexta e a sétima.
279
00:15:26,926 --> 00:15:29,887
E a oitava e a nona...
280
00:15:29,971 --> 00:15:32,348
Não sei bem o que lhes aconteceu.
281
00:15:32,432 --> 00:15:34,851
Porque te livraste das tuas casas?
282
00:15:34,934 --> 00:15:37,186
Acho que...
283
00:15:37,270 --> 00:15:42,859
...recentemente dei por mim a abdicar de
cada vez mais
284
00:15:42,942 --> 00:15:48,614
para me agarrar melhor ao que realmente
quero.
285
00:15:48,698 --> 00:15:51,617
E continuar a ser leve.
286
00:16:00,001 --> 00:16:02,962
Agnes, porque não preparas um dos filmes?
287
00:16:03,045 --> 00:16:06,799
Vou arrumar isto e já vou.
288
00:16:12,263 --> 00:16:14,140
Sim, o que foi?
289
00:16:14,223 --> 00:16:15,808
Não querias interrupções,
290
00:16:15,892 --> 00:16:19,729
mas houve um sinal na Seventh com a Wharf.
291
00:16:19,812 --> 00:16:23,191
Obrigado, Giorgio. Adeus.
292
00:16:25,318 --> 00:16:27,111
Raymond.
293
00:16:27,195 --> 00:16:29,780
Não sabia se ainda estavas a vigiar.
294
00:16:29,864 --> 00:16:32,575
Estou. É só para emergências.
295
00:16:32,658 --> 00:16:34,827
Se o Harold te mandou fazer isto...
296
00:16:34,911 --> 00:16:36,829
-É a Aïssa.
-A Aïssa?
297
00:16:36,913 --> 00:16:40,082
Ora, ora. Diz-me.
298
00:16:48,007 --> 00:16:51,219
Estou a ver. Então, queres que te ajude a
salvar
299
00:16:51,302 --> 00:16:55,181
o homem que vai casar com a mulher que
amaste.
300
00:16:55,264 --> 00:16:59,727
Parece ser uma série de emergências
embrulhadas numa.
301
00:16:59,810 --> 00:17:01,646
Dizem que ele trabalhava
302
00:17:01,729 --> 00:17:04,106
com um comandante, Tenente Abdul Hasan,
303
00:17:04,190 --> 00:17:07,527
e um agente Houthi chamado Fadl Abu Saleh.
304
00:17:07,610 --> 00:17:10,112
-Não conheço nenhum deles.
-Nem eu.
305
00:17:10,196 --> 00:17:12,448
Não que isso importe muito.
306
00:17:12,532 --> 00:17:17,537
O superior do superior do tenente está
envolvido num conflito
307
00:17:17,620 --> 00:17:21,582
entre alguns dos mais malcomportados do
Próximo Oriente.
308
00:17:21,666 --> 00:17:26,003
Tirar um homem daquele pesadelo não podia
ser mais complicado,
309
00:17:26,087 --> 00:17:29,048
-mas vou ver o que descubro.
-Obrigado, Raymond.
310
00:17:29,131 --> 00:17:30,967
Dembe.
311
00:17:31,050 --> 00:17:34,679
-Aquela noite em Marselha...
-É passado.
312
00:17:41,269 --> 00:17:43,896
Ligo-te quando souber algo,
313
00:17:43,980 --> 00:17:48,609
mas entretanto, Dembe, pensa que o passado
314
00:17:48,693 --> 00:17:54,115
e o presente não estão tão bem divididos
como gostaríamos.
315
00:17:55,283 --> 00:17:56,867
Vê isto. É uma conta
316
00:17:56,951 --> 00:17:59,161
do Michael num banco em Istambul.
317
00:18:00,538 --> 00:18:02,123
Estes depósitos...
318
00:18:02,206 --> 00:18:04,292
Mais de 200 mil em seis meses.
319
00:18:04,375 --> 00:18:08,462
O Michael não fornecia provisões aos
Houthis por ser humanitário.
320
00:18:08,546 --> 00:18:09,880
Era para ficar rico.
321
00:18:11,048 --> 00:18:12,466
Se isso é verdade,
322
00:18:12,550 --> 00:18:15,595
o Depto. de Estado não negociará a
libertação dele.
323
00:18:15,678 --> 00:18:17,305
Vão executá-lo.
324
00:18:17,388 --> 00:18:19,056
Tens de lhe dizer.
325
00:18:21,267 --> 00:18:23,561
-Não posso.
-Porque não?
326
00:18:23,644 --> 00:18:26,772
Porque já lhe menti uma vez e partiu-lhe o
coração.
327
00:18:26,856 --> 00:18:29,400
Não sei se consigo ver isso de novo.
328
00:18:34,113 --> 00:18:35,573
Foi muito aborrecido!
329
00:18:37,408 --> 00:18:39,076
Foi brilhante.
330
00:18:39,160 --> 00:18:42,622
-O Kielowski é um génio.
-Era a mesma mulher!
331
00:18:42,705 --> 00:18:44,999
Uma em França, outra na Polónia.
332
00:18:45,082 --> 00:18:46,584
Ambas enfadonhas.
333
00:18:46,667 --> 00:18:49,462
Queres brilhante. "Rutura Explosiva."
334
00:18:49,545 --> 00:18:51,964
Esse foi brilhante.
335
00:18:53,090 --> 00:18:55,092
Vais lá a casa esta noite?
336
00:18:55,176 --> 00:18:58,554
Tenho de falar contigo sobre uma coisa.
337
00:19:00,514 --> 00:19:02,266
Que misteriosa!
338
00:19:02,350 --> 00:19:05,394
Olha quem fala.
339
00:19:05,478 --> 00:19:06,979
O que foi?
340
00:19:07,063 --> 00:19:08,522
Prometi a um amigo
341
00:19:08,606 --> 00:19:11,484
que o ajudava a estudar para um exame.
342
00:19:11,567 --> 00:19:15,154
Aparece depois de fecharmos. Faço-te uma
omelete.
343
00:19:15,237 --> 00:19:16,781
Nervoso, mordes o lábio.
344
00:19:18,491 --> 00:19:20,618
-Há outra pessoa?
-O quê? Não!
345
00:19:20,701 --> 00:19:22,286
É a loira do cinema?
346
00:19:22,370 --> 00:19:23,704
Eu amo-te.
347
00:19:25,956 --> 00:19:28,709
Amo-te, Aïssa.
348
00:19:31,045 --> 00:19:33,547
Também te amo.
349
00:19:36,842 --> 00:19:39,762
Não. Não temos tempo.
350
00:19:39,845 --> 00:19:41,972
Tenho de abrir o café.
351
00:19:47,103 --> 00:19:48,604
Vai.
352
00:19:50,648 --> 00:19:52,400
Até logo.
353
00:19:56,362 --> 00:19:57,863
Nos últimos oito meses,
354
00:19:57,947 --> 00:19:59,740
entrou dinheiro na conta dele
355
00:19:59,824 --> 00:20:01,784
de empresas-fantasma associadas
356
00:20:01,867 --> 00:20:04,745
a iranianos que apoiam os rebeldes Houthi.
357
00:20:04,829 --> 00:20:08,207
Achas que ele fez mesmo isto?
358
00:20:08,290 --> 00:20:10,251
Achas que apoiava o terrorismo?
359
00:20:10,334 --> 00:20:14,088
Parece que sim, mas pode haver um lado
positivo.
360
00:20:14,171 --> 00:20:17,258
Se a equipa descobrir toda a rede de
contrabando
361
00:20:17,341 --> 00:20:19,552
com que o Michael trabalhava,
362
00:20:19,635 --> 00:20:21,887
talvez convençamos os iemenitas
363
00:20:21,971 --> 00:20:24,056
a extraditar o Michael para os EUA.
364
00:20:25,057 --> 00:20:27,101
Lamento, Aïssa.
365
00:20:33,190 --> 00:20:34,859
Já comeste?
366
00:20:34,942 --> 00:20:38,821
Senta-te. Vou fazer-te alguma coisa.
367
00:20:38,904 --> 00:20:42,324
-Tenho de ir.
-Senta-te, já disse.
368
00:20:42,408 --> 00:20:46,162
Descobri que o meu noivo pode ser
mentiroso e terrorista.
369
00:20:46,245 --> 00:20:48,372
Vais ficar aí enquanto cozinho.
370
00:20:48,456 --> 00:20:51,417
Se não fizer nada com as mãos, vou gritar.
371
00:20:51,500 --> 00:20:52,918
É isso que queres?
372
00:20:53,002 --> 00:20:54,587
Então, senta-te.
373
00:20:54,670 --> 00:20:57,715
Quando terminar, vamos ver esses papéis
374
00:20:57,798 --> 00:21:00,801
até te convencer de que o Michael é
inocente.
375
00:21:00,885 --> 00:21:03,846
Não estou a pedir. Senta-te.
376
00:21:05,723 --> 00:21:08,017
Harold, quando falaste em reunirmos,
377
00:21:08,100 --> 00:21:10,394
achei que falaríamos do setor privado,
378
00:21:10,478 --> 00:21:12,521
não do Arthur Hudson.
379
00:21:12,605 --> 00:21:14,732
É óbvio que ele teve impacto.
380
00:21:14,815 --> 00:21:17,193
Quanto tempo trabalharam juntos?
381
00:21:17,276 --> 00:21:19,153
Quatro anos.
382
00:21:19,236 --> 00:21:23,240
A maioria dos assistentes de procurador
demora a orientar-se.
383
00:21:23,324 --> 00:21:25,075
O Arthur não.
384
00:21:25,159 --> 00:21:28,829
Os casos de corrupção política podem ser
um pesadelo.
385
00:21:28,913 --> 00:21:30,331
Eram o sustento dele.
386
00:21:30,414 --> 00:21:33,918
Construiu toda a campanha para o Congresso
em torno disso.
387
00:21:34,001 --> 00:21:37,671
Digo-te, ninguém vê uma história à volta
de números suspeitos
388
00:21:37,755 --> 00:21:39,632
como o Arthur Hudson.
389
00:21:39,715 --> 00:21:42,009
É duro, inteligente e ambicioso.
390
00:21:42,092 --> 00:21:45,971
Quase me faz ter pena do Congresso. Quase.
391
00:21:48,599 --> 00:21:50,017
Está mesmo tudo bem?
392
00:21:50,100 --> 00:21:53,229
Sim. Só umas perguntas sobre um caso
antigo.
393
00:21:53,312 --> 00:21:56,148
Obrigado pelo teu tempo. Cumprimentos à
Bea.
394
00:21:56,232 --> 00:22:00,402
Harold, se o Arthur Hudson anda à procura
de alguma coisa,
395
00:22:00,486 --> 00:22:02,363
assumo que irá encontrar.
396
00:22:02,446 --> 00:22:06,158
E, quando encontrar, vai dizer ao mundo
inteiro.
397
00:22:06,242 --> 00:22:07,993
Percebes?
398
00:22:13,916 --> 00:22:16,919
Era ainda melhor do que eu me lembrava.
399
00:22:17,002 --> 00:22:20,381
É o preferido do Michael. É assim que
conquisto homens.
400
00:22:21,590 --> 00:22:24,510
Quando foi a última vez que se viram?
401
00:22:24,593 --> 00:22:26,762
No fim de outubro.
402
00:22:26,845 --> 00:22:29,348
Passámos uma semana na praia no Chipre.
403
00:22:31,892 --> 00:22:33,561
O que foi?
404
00:22:34,645 --> 00:22:38,315
Nunca te imaginei sentada numa praia.
405
00:22:38,399 --> 00:22:40,985
A Isabella vem cá com a Ella.
406
00:22:41,068 --> 00:22:42,945
Ela insistiu.
407
00:22:43,028 --> 00:22:44,446
Deve estar a chegar.
408
00:22:44,530 --> 00:22:47,074
É tão teimosa como a mãe.
409
00:22:48,284 --> 00:22:50,953
Fiquei feliz por saber que voltaram a
falar.
410
00:22:51,036 --> 00:22:53,497
Criaste uma filha maravilhosa.
411
00:22:53,581 --> 00:22:56,083
Não o fiz sozinha.
412
00:22:56,166 --> 00:22:58,127
Mesmo com o que passaste,
413
00:22:58,210 --> 00:22:59,670
estiveste na vida dela.
414
00:22:59,753 --> 00:23:02,131
Quem me dera ter estado mais presente.
415
00:23:04,425 --> 00:23:06,885
Obrigada por teres ficado.
416
00:23:06,969 --> 00:23:10,556
-Sabes que não tinhas de o fazer.
-Claro que tinha.
417
00:23:10,639 --> 00:23:12,057
Desde que te conheci,
418
00:23:12,141 --> 00:23:14,018
nunca consegui dar-te um não.
419
00:23:14,101 --> 00:23:15,686
Já deves saber isso.
420
00:23:20,232 --> 00:23:22,568
Sabes, eu estava...
421
00:23:22,651 --> 00:23:25,362
Estava nervosa por te ver.
422
00:23:25,446 --> 00:23:27,740
Tinha medo de que me achasses...
423
00:23:27,823 --> 00:23:29,450
Velha?
424
00:23:30,993 --> 00:23:33,454
Eu tinha medo do mesmo.
425
00:23:35,581 --> 00:23:37,249
Não estás.
426
00:23:38,626 --> 00:23:41,045
Céus, Aïssa, não estás...
427
00:23:41,128 --> 00:23:43,005
Quando estiveram no Chipre?
428
00:23:43,088 --> 00:23:44,798
No fim de outubro, porquê?
429
00:23:44,882 --> 00:23:47,009
Estiveram lá a 28 de outubro?
430
00:23:47,092 --> 00:23:50,179
-Tens a certeza?
-Sim. Porquê?
431
00:23:51,847 --> 00:23:54,475
Segundo isto, ele fez um levantamento
432
00:23:54,558 --> 00:23:57,227
no banco em Istambul nesse dia
pessoalmente.
433
00:23:57,311 --> 00:23:59,313
Alguém tem acesso à conta dele.
434
00:24:00,939 --> 00:24:02,524
Vão executá-lo
435
00:24:02,608 --> 00:24:05,527
por um crime que ele não cometeu.
436
00:24:23,462 --> 00:24:26,757
Aïssa, desculpa, temos de sair já da
cidade.
437
00:24:26,840 --> 00:24:29,718
Está um avião à espera em Cabriès,
438
00:24:29,802 --> 00:24:31,762
parte daqui a 36 minutos.
439
00:24:31,845 --> 00:24:33,639
Digo tudo quando chegarmos,
440
00:24:33,722 --> 00:24:35,224
mas nós temos de ir. Já.
441
00:24:35,307 --> 00:24:38,394
Nós? Não vou a lado nenhum até tu...
442
00:24:42,856 --> 00:24:46,151
Não estavas a estudar com um amigo.
Estavas com ele.
443
00:24:46,235 --> 00:24:49,405
Ele não é só um homem de negócios, esse
Raymond.
444
00:24:49,488 --> 00:24:54,034
É um criminoso. E tu trabalhas para ele?
445
00:24:54,118 --> 00:24:56,036
-É complicado.
-Descomplica.
446
00:24:56,120 --> 00:24:58,247
O Raymond salvou-me a vida.
447
00:24:58,330 --> 00:25:00,207
Em Nairobi. Hoje retribuí.
448
00:25:00,290 --> 00:25:01,709
Tens de compreender,
449
00:25:01,792 --> 00:25:05,129
ele era a pessoa mais importante para mim.
450
00:25:05,212 --> 00:25:09,299
-Até te conhecer.
-Tu mentiste-me. Por ele.
451
00:25:09,383 --> 00:25:12,594
Sim. É verdade, desculpa.
452
00:25:12,678 --> 00:25:15,723
Prometo que te conto tudo o que queres
saber,
453
00:25:15,806 --> 00:25:17,599
mas temos de ir, agora.
454
00:25:21,729 --> 00:25:23,230
Por favor.
455
00:25:49,590 --> 00:25:53,051
O Depto. de Estado disse aos iemenitas o
que descobrimos.
456
00:25:53,135 --> 00:25:56,054
Esperemos que os convença a suspender a
execução.
457
00:25:56,138 --> 00:25:57,931
Esperemos? Não foi ele.
458
00:25:58,015 --> 00:26:01,059
Eu sei e espero que os iemenitas
concordem,
459
00:26:01,143 --> 00:26:03,228
mas só sabendo quem geria a conta
460
00:26:03,312 --> 00:26:05,189
é que temos a certeza.
461
00:26:05,272 --> 00:26:07,816
E mesmo assim... não há garantias.
462
00:26:09,568 --> 00:26:10,986
Tenho de ir.
463
00:26:11,069 --> 00:26:13,363
Dembe.
464
00:26:13,447 --> 00:26:15,407
Não deve ter sido fácil.
465
00:26:15,491 --> 00:26:18,494
Deixares o Raymond e juntares-te ao FBI.
466
00:26:18,577 --> 00:26:21,705
Sempre soube que podias fazer algo
incrível na vida.
467
00:26:23,207 --> 00:26:24,750
Estou orgulhosa de ti.
468
00:26:26,835 --> 00:26:30,589
Fico feliz por ter estado errado quanto ao
Michael.
469
00:26:30,672 --> 00:26:32,549
Aviso-te se soubermos algo.
470
00:26:32,633 --> 00:26:35,344
-Espera aqui.
-Está bem.
471
00:26:40,516 --> 00:26:41,934
O Iémen não cede.
472
00:26:42,017 --> 00:26:44,311
Dizem que o Michael tinha um cúmplice,
473
00:26:44,394 --> 00:26:45,813
não que é inocente.
474
00:26:45,896 --> 00:26:47,648
Querem a execução.
475
00:26:47,731 --> 00:26:50,192
Talvez não. Consultei os registos
476
00:26:50,275 --> 00:26:53,028
de quem tinha acesso ao fornecimento da
ONG.
477
00:26:53,111 --> 00:26:55,614
Rapchinski voou para Istambul dois dias
478
00:26:55,697 --> 00:26:57,783
antes do último levantamento dele
479
00:26:57,866 --> 00:26:59,535
e também do penúltimo.
480
00:26:59,618 --> 00:27:01,537
Dirão que é coincidência.
481
00:27:01,620 --> 00:27:03,622
Talvez, mas oiçam isto.
482
00:27:03,705 --> 00:27:06,750
Depois de irmos lá, reservou um voo para o
Líbano.
483
00:27:06,834 --> 00:27:09,461
-Parte esta noite.
-Encontrem o Rapchinski.
484
00:27:09,545 --> 00:27:11,755
Terão um mandado quando chegarem.
485
00:27:12,756 --> 00:27:14,466
Está bem. Calma. Calma.
486
00:27:14,550 --> 00:27:17,302
Alguém da tua ONG tramou-o, Jon.
487
00:27:17,386 --> 00:27:19,847
Quem mais tinha acesso ao fornecimento?
488
00:27:19,930 --> 00:27:21,348
Não tenho a certeza.
489
00:27:21,431 --> 00:27:24,935
Há várias organizações que nos enviam
mantimentos.
490
00:27:25,018 --> 00:27:26,687
Assistentes, voluntários.
491
00:27:26,770 --> 00:27:28,647
Olá, fala a Aïssa Joachim.
492
00:27:28,730 --> 00:27:30,691
Agora não posso atender, mas...
493
00:27:30,774 --> 00:27:32,651
Quem teria dados para criar
494
00:27:32,734 --> 00:27:34,319
uma conta no nome dele?
495
00:27:34,403 --> 00:27:37,531
Aïssa, sou eu. Liga-me assim que ouvires
isto.
496
00:27:37,614 --> 00:27:39,366
Disseste-lhe que ligarias.
497
00:27:39,449 --> 00:27:41,118
Disse.
498
00:27:41,201 --> 00:27:43,203
Alguém com acesso ao sistema.
499
00:27:43,287 --> 00:27:45,622
E que estivesse no país, certo?
500
00:27:45,706 --> 00:27:47,499
Não pode ser muita gente.
501
00:27:47,583 --> 00:27:49,334
-Jon?
-Sim. Certo.
502
00:27:49,418 --> 00:27:51,378
Vou pedir à Fatima uma lista.
503
00:27:51,461 --> 00:27:55,048
Está bem. Ótimo. Muito bem.
504
00:27:55,132 --> 00:27:56,884
PASSAPORTE
505
00:28:04,683 --> 00:28:06,894
-Isabella, onde estás?
-Pai, olá.
506
00:28:06,977 --> 00:28:09,146
Eu e a Ella chegámos a casa da mãe.
507
00:28:09,229 --> 00:28:10,856
-A mãe está?
-Acho que não.
508
00:28:10,939 --> 00:28:15,652
-Espera, a mãe cozinhou para ti?
-Isabella, ouve-me.
509
00:28:15,736 --> 00:28:18,363
A tua mãe disse-te onde poderia estar?
510
00:28:18,447 --> 00:28:21,825
Não. Pai, estás a assustar-me. O que se
passa?
511
00:28:21,909 --> 00:28:23,535
-Mãe, olha.
-O que é?
512
00:28:23,619 --> 00:28:25,454
A mãe deixou um recado.
513
00:28:25,537 --> 00:28:27,664
Foi ter com o Jon qualquer coisa.
514
00:28:27,748 --> 00:28:30,167
-Rapchinski?
-Pai, o que se passa?
515
00:28:30,250 --> 00:28:32,127
Diz a que horas ela saiu?
516
00:28:32,210 --> 00:28:33,712
Não. Pai, fala comigo.
517
00:28:33,795 --> 00:28:36,798
A mãe está em apuros. Ligo-te assim que
puder.
518
00:28:36,882 --> 00:28:40,260
Acho que deixei o telemóvel no carro.
519
00:28:41,345 --> 00:28:43,013
Sim, está bem.
520
00:28:44,473 --> 00:28:47,601
Lamento. Por favor, nunca quis que isto
acontecesse.
521
00:28:47,684 --> 00:28:50,103
Prometeram-me que ninguém descobriria.
522
00:28:50,187 --> 00:28:53,523
Tens de entender. Pensei que era o melhor
para todos.
523
00:28:53,607 --> 00:28:55,484
Que se concordasse em ajudar,
524
00:28:55,567 --> 00:28:57,903
arranjaríamos material para a clínica.
525
00:28:57,986 --> 00:29:00,822
Se tivéssemos de apoiar os rebeldes,
paciência.
526
00:29:00,906 --> 00:29:04,701
Arrisquei a vida para ajudar aquelas
pessoas todos os dias.
527
00:29:04,785 --> 00:29:07,913
Paguei ao governo, aos Houthis. Do meu
bolso!
528
00:29:07,996 --> 00:29:09,873
Porque não reaver algum?
529
00:29:09,957 --> 00:29:12,709
No meu lugar, o Michael teria feito o
mesmo.
530
00:29:12,793 --> 00:29:14,920
Ele não fez isto, Jon. Foste tu!
531
00:29:19,675 --> 00:29:21,093
Juro que não entendo
532
00:29:21,176 --> 00:29:22,844
porque o arrastaste.
533
00:29:22,928 --> 00:29:25,681
Nunca quis envolvê-lo, a sério.
534
00:29:25,764 --> 00:29:28,100
Fui ao banco, nem podia acreditar,
535
00:29:28,183 --> 00:29:30,644
estava assustado e dei o nome do Michael.
536
00:29:30,727 --> 00:29:32,271
Nunca previ isto.
537
00:29:32,354 --> 00:29:36,441
Está bem, acredito em ti, Jon. Mas o
Michael está em apuros.
538
00:29:36,525 --> 00:29:37,943
Vão matá-lo
539
00:29:38,026 --> 00:29:39,695
se não formos à polícia.
540
00:29:39,778 --> 00:29:41,280
Nunca o libertarão.
541
00:29:41,363 --> 00:29:43,615
-Mesmo que eu confesse.
-Não sabes!
542
00:29:43,699 --> 00:29:46,702
Sei que ele é teu amigo e sei que gostas
dele.
543
00:29:46,785 --> 00:29:50,622
Só tens de dizer a verdade sobre o que
realmente aconteceu
544
00:29:50,706 --> 00:29:52,124
e podemos salvá-lo.
545
00:29:52,207 --> 00:29:53,709
Não é tarde demais.
546
00:29:53,792 --> 00:29:56,503
Não posso! Está bem? Porque vieste aqui?
547
00:29:56,586 --> 00:29:58,755
Não devias ter vindo!
548
00:30:38,712 --> 00:30:40,630
Aïssa!
549
00:30:46,636 --> 00:30:51,058
Estava com medo... Estás bem?
550
00:30:52,434 --> 00:30:55,312
A casa está vazia.
551
00:30:55,395 --> 00:30:57,439
-Está bem?
-Sim. Estou bem.
552
00:30:57,522 --> 00:30:58,940
Que se passou? O Jon?
553
00:30:59,024 --> 00:31:02,569
Como estavam a demorar, pedi ajuda...
554
00:31:03,987 --> 00:31:05,697
...a um amigo.
555
00:31:08,450 --> 00:31:10,118
-General Thabit.
-Quem é?
556
00:31:10,202 --> 00:31:11,995
Um amigo do Al-Ashabi.
557
00:31:12,079 --> 00:31:14,539
Vi-o perder bastante dinheiro numa mesa
558
00:31:14,623 --> 00:31:16,208
no Líbano, há anos.
559
00:31:16,291 --> 00:31:18,502
Reddington?
560
00:31:18,585 --> 00:31:21,338
-Ele falou de mim.
-Como tem o meu número?
561
00:31:21,421 --> 00:31:24,091
Neste momento, como tenho o seu número
562
00:31:24,174 --> 00:31:26,760
importa menos do que o que farei por si.
563
00:31:26,843 --> 00:31:28,553
Pelo que sei, alimenta
564
00:31:28,637 --> 00:31:31,390
e abastece três regimentos de infantaria.
565
00:31:31,473 --> 00:31:34,476
O custo para si e para os seus apoiantes
sauditas
566
00:31:34,559 --> 00:31:38,146
é pouco mais de dois milhões de dólares
por mês.
567
00:31:38,230 --> 00:31:40,607
Posso reduzir esses custos para metade.
568
00:31:40,690 --> 00:31:42,859
Tudo o que peço em troca
569
00:31:42,943 --> 00:31:46,238
é que garanta que o Dr. Michael Abani
570
00:31:46,321 --> 00:31:50,200
é libertado da sua prisão nos arredores de
Taiz.
571
00:31:50,283 --> 00:31:51,701
A oferta é generosa,
572
00:31:51,785 --> 00:31:55,080
mas não posso permitir que um terrorista
seja solto.
573
00:31:55,163 --> 00:31:58,417
Claro que não, por isso proponho uma
troca.
574
00:31:58,500 --> 00:32:00,794
Ambos sabemos que o Abani é inocente.
575
00:32:00,877 --> 00:32:02,629
Entregue-o aos americanos
576
00:32:02,712 --> 00:32:07,592
e eu entrego o homem que ajudava os seus
inimigos.
577
00:32:07,676 --> 00:32:10,512
Pode dizer ao príncipe, seja lá quem for,
578
00:32:10,595 --> 00:32:13,890
que lhe poupa mais de 11 milhões por ano,
579
00:32:13,974 --> 00:32:16,351
ou pode dar aos homens, à sua amante
580
00:32:16,435 --> 00:32:19,062
ou a si próprio o que bem entender.
581
00:32:19,146 --> 00:32:22,774
Então, general, o que me diz?
582
00:32:24,901 --> 00:32:26,695
Sabe, vou ter saudades suas.
583
00:32:26,778 --> 00:32:29,406
Por favor! Nem vai dar pela minha falta.
584
00:32:31,700 --> 00:32:33,243
Com licença.
585
00:32:41,460 --> 00:32:44,171
O que desejas?
586
00:32:44,254 --> 00:32:45,881
Um copo de Borgonha.
587
00:32:49,593 --> 00:32:52,262
-Aïssa...
-Estás vivo.
588
00:32:52,345 --> 00:32:53,930
Não esperava ver-te.
589
00:33:11,740 --> 00:33:13,158
Dembe.
590
00:33:13,241 --> 00:33:15,285
Há alguém que devias conhecer.
591
00:33:17,204 --> 00:33:20,624
Esta é a Isabella. A tua filha.
592
00:33:20,707 --> 00:33:24,419
-O quê?
-A tua filha.
593
00:33:25,462 --> 00:33:27,422
Acabou de fazer 14 meses.
594
00:33:29,049 --> 00:33:30,926
É perfeita.
595
00:33:33,094 --> 00:33:36,348
Na noite em que foste embora, eu ia
dizer-te.
596
00:33:38,141 --> 00:33:40,894
Juro que se soubesse...
597
00:33:41,895 --> 00:33:44,064
Desculpa.
598
00:33:45,190 --> 00:33:47,692
Desculpa não ter estado aqui.
599
00:33:47,776 --> 00:33:51,821
-Mas agora estou aqui.
-Dembe, nós não estaremos.
600
00:33:51,905 --> 00:33:53,698
Vamos embora.
601
00:33:53,782 --> 00:33:56,701
Consegui um cargo de investigação na
América.
602
00:33:56,785 --> 00:33:58,828
Vamos mudar-nos no fim do mês.
603
00:33:58,912 --> 00:34:00,455
Eu vou contigo.
604
00:34:03,166 --> 00:34:06,753
Agradeço a oferta, a sério, mas...
605
00:34:08,338 --> 00:34:12,133
Aquele homem, o polícia ao balcão.
606
00:34:12,217 --> 00:34:14,344
Mais ninguém saberia o que faz,
607
00:34:14,427 --> 00:34:18,306
mas tu soubeste assim que entraste, não
foi?
608
00:34:18,390 --> 00:34:20,642
E se viesses connosco,
609
00:34:20,725 --> 00:34:23,853
estarias sempre a olhar assim por cima do
ombro.
610
00:34:23,937 --> 00:34:25,272
Não estarias?
611
00:34:27,857 --> 00:34:29,401
Sim.
612
00:34:29,484 --> 00:34:32,445
E se alguém te visse, o que aconteceria?
613
00:34:32,529 --> 00:34:35,031
Malas feitas a meio da noite?
614
00:34:35,115 --> 00:34:37,242
Nova cidade, com novos nomes?
615
00:34:37,325 --> 00:34:39,953
Eu amo-te, Dembe. Amo mesmo.
616
00:34:40,036 --> 00:34:46,126
Mas não é essa a vida que quero para nós.
617
00:34:50,422 --> 00:34:52,048
Não te volto a incomodar.
618
00:34:57,429 --> 00:35:00,640
-Queres pegar nela?
-Sim.
619
00:35:03,018 --> 00:35:06,396
Muito. Mas tenho de ir.
620
00:35:25,040 --> 00:35:26,958
PIZA DO NICK
621
00:35:30,003 --> 00:35:32,547
-Raymond.
-O Abani acaba de ser entregue
622
00:35:32,631 --> 00:35:35,383
no Hospital Red Crescent, em Saná.
623
00:35:35,467 --> 00:35:37,135
Tem umas costelas partidas
624
00:35:37,218 --> 00:35:40,639
e um alto do tamanho de uma ameixa na
nuca,
625
00:35:40,722 --> 00:35:43,183
-mas ficará bem.
-E o Dr. Rapchinski?
626
00:35:43,266 --> 00:35:46,102
Saiu de Lisboa num transporte saudita.
627
00:35:46,186 --> 00:35:47,937
Chega a Riyan de manhã.
628
00:35:48,021 --> 00:35:49,439
O Thabit garantiu
629
00:35:49,522 --> 00:35:51,816
que não pediriam a pena de morte,
630
00:35:51,900 --> 00:35:55,945
desde que o doutor entregasse os
colaboradores iranianos.
631
00:35:56,029 --> 00:35:59,074
O que imagino que esteja a fazer neste
momento.
632
00:35:59,157 --> 00:36:01,451
Raymond.
633
00:36:01,534 --> 00:36:04,704
-Se não tivesses chegado a tempo...
-Ainda a amas.
634
00:36:07,749 --> 00:36:09,084
Acho que sempre amei.
635
00:36:12,754 --> 00:36:15,006
Raymond, tens de falar com o Harold.
636
00:36:15,090 --> 00:36:17,342
Há um congressista a investigar-nos.
637
00:36:17,425 --> 00:36:19,761
Eu teria entendido.
638
00:36:19,844 --> 00:36:24,349
Se não tivesses aparecido no aeródromo,
naquela noite.
639
00:36:24,432 --> 00:36:27,977
Eu sei. Também sabia nessa altura.
640
00:36:29,979 --> 00:36:31,564
Ótimo.
641
00:36:33,900 --> 00:36:37,320
-Boa noite, Dembe.
-Boa noite, Raymond.
642
00:36:38,363 --> 00:36:40,699
Não entendo. O que ganha o Hudson?
643
00:36:40,782 --> 00:36:43,076
Não sei, mas muitos congressistas
644
00:36:43,159 --> 00:36:44,911
acham que ganham pontos
645
00:36:44,994 --> 00:36:46,579
ao criticar o FBI.
646
00:36:46,663 --> 00:36:48,081
Pedirá uma audiência?
647
00:36:48,164 --> 00:36:50,250
O Arthur Hudson quer respostas.
648
00:36:50,333 --> 00:36:52,210
Se puder usar o clima político
649
00:36:52,293 --> 00:36:54,879
para avançar com a investigação, vai usar.
650
00:36:54,963 --> 00:36:56,381
Se levar os registos,
651
00:36:56,464 --> 00:36:58,299
o Congresso vai descobrir
652
00:36:58,383 --> 00:37:02,053
que o Reddington invadiu uma instalação
secreta do FBI,
653
00:37:02,137 --> 00:37:03,555
assassinou dois homens
654
00:37:03,638 --> 00:37:05,223
e corrompeu os ficheiros.
655
00:37:05,306 --> 00:37:08,101
Abrindo as nossas condenações a recurso.
656
00:37:08,184 --> 00:37:09,728
Já pensei nisso.
657
00:37:09,811 --> 00:37:11,730
Temos de provar
658
00:37:11,813 --> 00:37:13,773
que ainda somos indispensáveis.
659
00:37:13,857 --> 00:37:17,277
Para isso, precisamos do Red. O Dembe não
sabe dele?
660
00:37:17,360 --> 00:37:20,613
Estava sobre o Atlântico. Mas desde então,
quem sabe?
661
00:37:20,697 --> 00:37:23,283
Talvez ajudar o Dembe inspire o Reddington
662
00:37:23,366 --> 00:37:26,953
a voltar a entregar-nos casos, mas não
apostaria nisso.
663
00:37:27,036 --> 00:37:28,830
Nem eu.
664
00:37:28,913 --> 00:37:30,957
Não podemos fazer nada
665
00:37:31,040 --> 00:37:33,668
para que faça o que queremos.
666
00:37:33,752 --> 00:37:36,963
-Queres que chame a Siya de volta?
-Ainda não.
667
00:37:37,046 --> 00:37:40,091
Não o obrigaremos, mas saberá que estamos
à espera.
668
00:37:45,638 --> 00:37:47,599
Passas-me isso, por favor?
669
00:37:51,102 --> 00:37:54,814
O Michael vai para a Alemanha e eu parto
dentro de horas.
670
00:37:56,191 --> 00:37:58,193
O que é isso?
671
00:37:58,276 --> 00:38:01,613
Uma prenda de anos antecipada para Ella.
Elas já foram?
672
00:38:01,696 --> 00:38:05,283
Foram buscar o jantar.
673
00:38:12,165 --> 00:38:14,542
-Obrigada.
-De nada.
674
00:38:24,219 --> 00:38:25,929
Fico feliz por se reunirem.
675
00:38:27,347 --> 00:38:31,476
Obviamente, não nestas circunstâncias,
mas...
676
00:38:33,019 --> 00:38:35,021
Isso é verdade?
677
00:38:36,314 --> 00:38:38,858
Estás feliz por voltarmos a estar juntos?
678
00:38:40,610 --> 00:38:42,320
Por ele estar bem.
679
00:38:54,582 --> 00:38:56,918
Podes dar isto à Ella, quando chegar?
680
00:39:01,840 --> 00:39:05,510
Fica para jantar. Podes dar-lhe
pessoalmente.
681
00:39:06,928 --> 00:39:10,098
Não quero incomodar.
682
00:39:10,181 --> 00:39:12,016
Não incomodas.
683
00:39:12,100 --> 00:39:14,686
A Ella adoraria ver-te.
684
00:39:16,896 --> 00:39:18,690
Fica.
685
00:39:52,015 --> 00:39:55,310
Olá. Como te sentes, fofinha?
686
00:39:55,393 --> 00:39:58,938
-Um pouco melhor.
-Ainda bem.
687
00:39:59,022 --> 00:40:01,858
Tem piada, eu...
688
00:40:01,941 --> 00:40:04,110
Não me lembro de comprar gelado.
689
00:40:04,193 --> 00:40:05,612
O Pinkie trouxe-o.
690
00:40:05,695 --> 00:40:07,405
Veio ver como estava.
691
00:40:07,488 --> 00:40:10,533
Estou a ver.
692
00:40:10,617 --> 00:40:13,995
E o Pinkie disse alguma coisa sobre para
onde poderia ir?
693
00:40:15,663 --> 00:40:18,082
Ele parecia diferente.
694
00:40:18,166 --> 00:40:21,753
Ou talvez não diferente, mas mais.
695
00:40:21,836 --> 00:40:24,672
-Como assim?
-Não sei.
696
00:40:24,756 --> 00:40:28,635
Como se procurasse uma coisa, mas não a
visse,
697
00:40:28,718 --> 00:40:30,678
e, quando para, vai contra ela.
698
00:40:30,762 --> 00:40:33,598
Como se procurasse algo que já lá está.
699
00:40:33,681 --> 00:40:35,516
Ou à frente ou atrás dele.
700
00:40:35,600 --> 00:40:38,186
E o que achas que é?
701
00:40:38,269 --> 00:40:40,021
Vida ou morte, acho eu.
702
00:40:40,104 --> 00:40:42,065
Não é o que costuma ser?
703
00:40:42,148 --> 00:40:44,984
Vida e morte? Como em "A Teia de Carlota".
704
00:40:45,068 --> 00:40:47,946
Sim. Como em "A Teia de Carlota".
705
00:40:48,947 --> 00:40:50,365
Para o Pinkie,
706
00:40:50,448 --> 00:40:53,034
talvez tenha sido sempre vida ou morte.
707
00:40:53,117 --> 00:40:56,579
Talvez agora seja apenas "mais". Como
disseste.
708
00:40:58,957 --> 00:41:02,418
Ama-lo, não amas, pai?
709
00:41:05,546 --> 00:41:10,009
Às vezes, ele deixa-me tão zangado, tão
preocupado!
710
00:41:10,093 --> 00:41:13,012
E mal o compreendo.
711
00:41:13,096 --> 00:41:15,848
Acho que...
712
00:41:15,932 --> 00:41:19,102
... de certa forma, talvez ame.
713
00:41:20,436 --> 00:41:24,857
Ama-lo mesmo, pai. Como poderias não amar?
714
00:41:24,941 --> 00:41:27,819
É tão suave e fofinho, como tu.
715
00:41:29,112 --> 00:41:31,698
Acho que já chega de gelado por hoje.
716
00:41:31,781 --> 00:41:35,368
Além disso, está na hora de ires para a
cama.
717
00:41:35,451 --> 00:41:39,038
-Boa noite, pai.
-Boa noite, querida.
718
00:41:46,212 --> 00:41:48,506
Suave e fofinho.
719
00:42:24,792 --> 00:42:26,794
Tradução das legendas:
Cláudia Pereira
49420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.