Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,330 --> 00:00:16,330
♫ Although my destiny is made by Heaven ♫
2
00:00:16,550 --> 00:00:19,050
♫ Fortunately this life change occurred to me ♫
3
00:00:19,660 --> 00:00:22,410
♫ The meteor made our souls overlap ♫
4
00:00:22,920 --> 00:00:25,330
♫ So the knots in our hearts can be untied ♫
5
00:00:25,390 --> 00:00:28,559
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
6
00:00:28,560 --> 00:00:31,570
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
7
00:00:31,760 --> 00:00:34,929
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
8
00:00:34,930 --> 00:00:38,199
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
9
00:00:38,200 --> 00:00:41,239
♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫
10
00:00:41,240 --> 00:00:44,320
♫ Who is waiting for her to wander the world ♫
11
00:00:44,580 --> 00:00:47,560
♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫
12
00:00:47,710 --> 00:00:50,810
♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫
13
00:00:51,160 --> 00:00:52,739
♫ The memory is constantly on a loop ♫
14
00:00:52,740 --> 00:00:54,349
♫ So many years have passed ♫
15
00:00:54,350 --> 00:00:55,969
♫ Clear up the heavy fog ♫
16
00:00:55,970 --> 00:00:57,539
♫ The road is full of thorns ♫
17
00:00:57,540 --> 00:00:59,159
♫ The meteor flew across the night sky ♫
18
00:00:59,160 --> 00:01:00,659
♫ Its fragments are so dazzling ♫
19
00:01:00,660 --> 00:01:02,369
♫ Who is dancing ♫
20
00:01:02,370 --> 00:01:03,899
♫ Then turn into bubbles and disappear ♫
21
00:01:03,900 --> 00:01:07,169
♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫
22
00:01:07,170 --> 00:01:10,399
♫ Wake up from the gold-glided dreams,
who is worrying and premeditating ♫
23
00:01:10,400 --> 00:01:13,319
♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫
24
00:01:13,320 --> 00:01:16,569
♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫
25
00:01:16,570 --> 00:01:19,580
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
26
00:01:19,780 --> 00:01:22,720
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
27
00:01:23,010 --> 00:01:25,910
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
28
00:01:26,150 --> 00:01:29,339
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
29
00:01:29,340 --> 00:01:35,619
[The Trust]
30
00:01:35,620 --> 00:01:38,460
[Episode 22]
31
00:01:44,510 --> 00:01:45,560
Where is it...
32
00:01:46,950 --> 00:01:48,120
Father.
33
00:01:48,430 --> 00:01:49,710
Why did you call me here?
34
00:01:51,200 --> 00:01:52,640
Jinyue, I'm so glad you're here.
35
00:01:55,430 --> 00:01:57,279
Where is the ancient book you brought
36
00:01:57,280 --> 00:01:58,429
from a foreign country?
37
00:01:58,430 --> 00:02:00,349
Help me look for it.
38
00:02:00,350 --> 00:02:02,280
I can't find it anywhere.
39
00:02:10,190 --> 00:02:10,750
Dad,
40
00:02:11,000 --> 00:02:12,360
what do you want it for?
41
00:02:18,630 --> 00:02:19,190
Jinyue,
42
00:02:19,470 --> 00:02:21,310
how did you get the book?
43
00:02:22,080 --> 00:02:25,030
I befriended a warlock
when I was traveling in the North.
44
00:02:25,190 --> 00:02:26,000
He gave it to me.
45
00:02:26,710 --> 00:02:29,080
I knew that you love to study ancient books.
46
00:02:29,240 --> 00:02:30,190
So, I brought it back to you.
47
00:02:31,400 --> 00:02:34,430
It's a wonderful book!
48
00:02:34,840 --> 00:02:36,120
Why do you call it wonderful?
49
00:02:37,310 --> 00:02:37,960
Look.
50
00:02:38,190 --> 00:02:40,429
The book is all-encompassing.
51
00:02:40,430 --> 00:02:41,710
There's so much fun in it.
52
00:02:41,910 --> 00:02:42,750
Everything...
53
00:02:43,400 --> 00:02:44,150
The interchange of Yin and Yang?
54
00:02:44,520 --> 00:02:45,149
Right.
55
00:02:45,150 --> 00:02:46,629
- Change of appearance?
- Exactly.
56
00:02:46,630 --> 00:02:47,520
And the astrology?
57
00:02:49,680 --> 00:02:50,280
Jinyue,
58
00:02:51,030 --> 00:02:53,280
a story of two people swapping their bodies
59
00:02:55,030 --> 00:02:58,000
is specially mentioned in this book.
60
00:02:58,470 --> 00:03:00,869
I heard of it before,
61
00:03:00,870 --> 00:03:02,030
but didn't take it seriously.
62
00:03:02,840 --> 00:03:05,240
But after reading it this time,
63
00:03:06,080 --> 00:03:09,080
I found it very insightful.
64
00:03:09,280 --> 00:03:10,470
So mysterious.
65
00:03:10,710 --> 00:03:11,310
Father,
66
00:03:12,710 --> 00:03:13,840
what do you mean?
67
00:03:14,800 --> 00:03:15,360
I...
68
00:03:17,910 --> 00:03:20,560
Jinyue, you often visited the palace.
69
00:03:21,190 --> 00:03:22,280
Did you notice
70
00:03:22,750 --> 00:03:26,240
anything unusual about the Emperor and the Empress?
71
00:03:29,560 --> 00:03:31,190
Are you referring to the fact that
72
00:03:31,840 --> 00:03:33,030
they've been married for three years
73
00:03:34,280 --> 00:03:35,080
and have no children?
74
00:03:36,910 --> 00:03:38,149
Don't be ridiculous.
75
00:03:38,150 --> 00:03:39,629
I'm in a hurry now.
76
00:03:39,630 --> 00:03:40,679
OK, Dad. Don't get too excited.
77
00:03:40,680 --> 00:03:41,400
Don't get too excited.
78
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
I-I mean that...
79
00:03:44,590 --> 00:03:46,840
Think about it carefully.
80
00:03:47,000 --> 00:03:48,680
Is there anything strange
81
00:03:48,960 --> 00:03:50,910
in the daily speech
82
00:03:51,310 --> 00:03:54,310
of the Emperor and the Empress?
83
00:03:57,520 --> 00:03:58,910
Think. Think!
84
00:04:01,400 --> 00:04:02,520
I remember that
85
00:04:03,430 --> 00:04:05,240
I bumped into the Emperor in the inner palace,
86
00:04:06,240 --> 00:04:07,360
and he blurted out the nickname
87
00:04:07,630 --> 00:04:09,030
Yu had given me as a child.
88
00:04:09,400 --> 00:04:10,000
Le.
89
00:04:11,480 --> 00:04:13,360
His demeanor was not as composed as he once was.
90
00:04:14,480 --> 00:04:16,040
Many of his little gestures
91
00:04:16,720 --> 00:04:17,830
were exactly like Yu's.
92
00:04:21,630 --> 00:04:23,480
Instead,
93
00:04:24,240 --> 00:04:26,720
Yu had some of the Emperor's aloofness and composure.
94
00:04:44,720 --> 00:04:45,560
- Lord Xiao!
- Yu!
95
00:04:46,070 --> 00:04:46,950
- Lord Xiao!
- Yu!
96
00:04:47,680 --> 00:04:48,559
- Lord Xiao!
- Yu!
97
00:04:48,560 --> 00:04:49,429
You can't do this!
98
00:04:49,430 --> 00:04:50,160
- Lord Xiao!
- Yu!
99
00:04:51,120 --> 00:04:51,750
Xiao Jinyue.
100
00:04:58,870 --> 00:05:00,630
How dare you break into the Emperor's chamber
101
00:05:00,830 --> 00:05:02,630
and call me by my first name?
102
00:05:03,560 --> 00:05:05,240
Stop pretending, Your Majesty.
103
00:05:06,240 --> 00:05:07,360
Unbridled!
104
00:05:08,070 --> 00:05:09,040
Are you insane?
105
00:05:09,390 --> 00:05:11,630
Yu would never talk to me like that.
106
00:05:12,310 --> 00:05:13,560
I was such an idiot.
107
00:05:14,160 --> 00:05:16,750
It took me so long to find it strange.
108
00:05:18,360 --> 00:05:19,510
His Majesty has rested.
109
00:05:20,190 --> 00:05:21,310
Don't be a jerk here.
110
00:05:21,920 --> 00:05:23,270
Let's talk outside.
111
00:05:23,750 --> 00:05:25,070
Don't try to fool me.
112
00:05:27,390 --> 00:05:28,600
An ancient book from the North
113
00:05:29,390 --> 00:05:30,870
recorded the interchange of consciousness.
114
00:05:32,480 --> 00:05:33,870
Now I finally understand
115
00:05:35,240 --> 00:05:37,310
why Your Majesty insisted on attacking the North.
116
00:05:44,360 --> 00:05:46,040
Stay away from my wife.
117
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Now you call her your wife.
118
00:05:49,800 --> 00:05:50,719
Have you ever thought about
119
00:05:50,720 --> 00:05:51,869
Yu's feelings in the inner palace?
120
00:05:51,870 --> 00:05:53,160
You're in no position to call her Yu.
121
00:05:53,720 --> 00:05:56,270
And her feelings have nothing to do with you.
122
00:05:57,360 --> 00:05:58,950
Yu.
123
00:05:59,630 --> 00:06:00,950
Xiao Jinyue, do you want to seek your doom?
124
00:06:01,560 --> 00:06:02,240
Xiao Jinyun,
125
00:06:02,830 --> 00:06:03,950
you are self-righteous,
126
00:06:04,680 --> 00:06:06,920
suspicious, ruthless and indifferent.
127
00:06:07,190 --> 00:06:08,190
What woman in the world
128
00:06:09,190 --> 00:06:12,480
could stand to be your wife for long?
129
00:06:12,600 --> 00:06:14,750
You're right. I am bad-tempered.
130
00:06:15,560 --> 00:06:18,120
But Xu Yu is my wife and the Empress of Dasheng.
131
00:06:19,240 --> 00:06:20,800
Don't be delusional.
132
00:06:23,630 --> 00:06:26,830
Yu could be a phoenix soaring in the world.
133
00:06:27,270 --> 00:06:30,560
She broke her wings, and was imprisoned
in the inner palace for your sake.
134
00:06:31,510 --> 00:06:32,800
Now, she has turned into this.
135
00:06:33,630 --> 00:06:34,510
Do you deserve her?
136
00:06:35,160 --> 00:06:36,430
It's our business as a couple,
137
00:06:36,830 --> 00:06:38,160
and you should stay out of it.
138
00:06:39,240 --> 00:06:41,360
Now get the hell out of here!
139
00:06:46,800 --> 00:06:47,390
Yu!
140
00:06:54,070 --> 00:06:54,830
Le.
141
00:07:00,040 --> 00:07:00,560
Yu,
142
00:07:02,360 --> 00:07:03,240
what do you want to say?
143
00:07:04,120 --> 00:07:05,040
Go back.
144
00:07:06,830 --> 00:07:07,870
I want a rest.
145
00:07:14,510 --> 00:07:16,870
OK. Take care of yourself.
146
00:07:17,680 --> 00:07:18,509
I'll try my best
147
00:07:18,510 --> 00:07:19,160
to heal you up
148
00:07:19,600 --> 00:07:20,750
and get your body back.
149
00:07:21,870 --> 00:07:22,480
Fine.
150
00:07:36,830 --> 00:07:37,600
Are you thirsty?
151
00:07:38,000 --> 00:07:39,070
I'll get you some water.
152
00:07:42,800 --> 00:07:44,120
Don't be angry, Your Majesty.
153
00:08:19,720 --> 00:08:21,360
I walked through the mountains,
154
00:08:21,750 --> 00:08:23,000
and went across the rivers.
155
00:08:25,830 --> 00:08:28,840
But I couldn't find you anyway.
156
00:08:31,600 --> 00:08:32,550
All of a sudden,
157
00:08:33,840 --> 00:08:35,120
I didn't know where I was
158
00:08:36,510 --> 00:08:37,910
or who I was.
159
00:08:39,270 --> 00:08:41,360
All I could see was darkness.
160
00:08:42,120 --> 00:08:43,240
I'm here with you.
161
00:08:43,840 --> 00:08:44,440
Come.
162
00:08:48,510 --> 00:08:49,440
Take the medicine.
163
00:08:58,790 --> 00:09:00,000
I felt my body
164
00:09:01,240 --> 00:09:04,240
lighter and lighter.
165
00:09:05,030 --> 00:09:06,080
I almost floated up.
166
00:09:06,630 --> 00:09:07,240
I...
167
00:09:08,000 --> 00:09:09,120
You should take a rest.
168
00:09:09,670 --> 00:09:10,240
Come.
169
00:09:15,670 --> 00:09:18,270
Now I can't go to court,
170
00:09:18,750 --> 00:09:19,960
and you can't do paperwork.
171
00:09:21,030 --> 00:09:21,870
Uncle...
172
00:09:22,440 --> 00:09:23,910
Will he come to kill us?
173
00:09:27,030 --> 00:09:28,120
Doctor Li said,
174
00:09:29,000 --> 00:09:30,360
seasonal fruit
175
00:09:30,870 --> 00:09:32,200
is very good for your health.
176
00:09:32,600 --> 00:09:33,150
Come.
177
00:09:38,320 --> 00:09:39,630
I've told you many times
178
00:09:40,030 --> 00:09:41,150
that you shouldn't run around.
179
00:09:41,750 --> 00:09:43,200
Why didn't you listen to me?
180
00:09:44,510 --> 00:09:45,200
Yu,
181
00:09:46,200 --> 00:09:46,910
rest assured.
182
00:09:47,440 --> 00:09:48,630
I will definitely heal you.
183
00:09:51,320 --> 00:09:52,240
Is Jiang Tang back?
184
00:09:58,600 --> 00:10:00,000
How can you heal me
185
00:10:00,150 --> 00:10:01,480
if he's not back?
186
00:10:04,270 --> 00:10:06,150
Go, Jiang Tang.
187
00:10:07,480 --> 00:10:09,079
And all of you.
188
00:10:09,080 --> 00:10:09,910
Go! All of you!
189
00:10:10,550 --> 00:10:12,080
None of you listened to me!
190
00:10:12,270 --> 00:10:13,790
Go away, all of you!
191
00:10:14,080 --> 00:10:15,480
Calm. Calm.
192
00:10:17,390 --> 00:10:18,150
Call the doctor!
193
00:10:27,200 --> 00:10:28,550
What's going on with His Majesty?
194
00:10:30,440 --> 00:10:31,510
Forgive me, Your Highness.
195
00:10:32,270 --> 00:10:34,000
The will and body of His Majesty
196
00:10:34,030 --> 00:10:35,510
have been intruding on each other.
197
00:10:35,870 --> 00:10:38,150
His Majesty is frequently hysterical
and has a disturbed pulse.
198
00:10:38,910 --> 00:10:41,270
The medicine can calm his mind,
199
00:10:41,440 --> 00:10:43,000
but it cannot stop the body
200
00:10:43,360 --> 00:10:45,080
from weakening day by day.
201
00:10:45,840 --> 00:10:46,480
I...
202
00:10:47,550 --> 00:10:48,440
I'm afraid...
203
00:10:50,320 --> 00:10:51,030
What?
204
00:10:52,360 --> 00:10:54,120
that His Majesty could last for only a few days.
205
00:11:04,630 --> 00:11:05,360
Waste!
206
00:11:06,000 --> 00:11:06,910
Forgive me, Your Highness.
207
00:11:07,030 --> 00:11:07,720
Your Majesty!
208
00:11:09,320 --> 00:11:10,750
Your Highness, something's wrong.
209
00:11:12,480 --> 00:11:13,200
What happened?
210
00:11:13,960 --> 00:11:16,150
Hengshan Duke is making a fuss outside
with other officials.
211
00:11:16,600 --> 00:11:17,910
Xiaoyao Duke can barely hold it.
212
00:11:21,200 --> 00:11:22,630
Take a look, Duke.
213
00:11:23,000 --> 00:11:23,840
No hurry.
214
00:11:25,390 --> 00:11:26,079
Jinming,
215
00:11:26,080 --> 00:11:27,270
check out the document.
216
00:11:27,440 --> 00:11:30,119
It's about hundreds of thousands of
people's lives in a county.
217
00:11:30,120 --> 00:11:31,720
It's a top emergency!
218
00:11:32,120 --> 00:11:33,960
And this is
219
00:11:34,120 --> 00:11:35,910
second emergency!
220
00:11:38,000 --> 00:11:38,630
Jinming,
221
00:11:39,440 --> 00:11:41,670
is this too much work for you?
222
00:11:41,910 --> 00:11:42,749
How about this?
223
00:11:42,750 --> 00:11:44,270
Let me help you.
224
00:11:44,750 --> 00:11:47,389
Duke, is the condition of His Majesty that serious?
225
00:11:47,390 --> 00:11:48,080
Is it?
226
00:11:48,390 --> 00:11:50,549
Political affairs cannot be left unattended.
227
00:11:50,550 --> 00:11:51,550
He's right.
228
00:11:52,150 --> 00:11:54,629
Take a look. It's a top emergency.
229
00:11:54,630 --> 00:11:56,150
It can't be delayed.
230
00:11:58,750 --> 00:11:59,789
Brother!
231
00:11:59,790 --> 00:12:02,150
I can't take it on my own.
232
00:12:02,510 --> 00:12:04,389
Take a look. It's a top emergency.
233
00:12:04,390 --> 00:12:06,000
The Empress is coming.
234
00:12:12,000 --> 00:12:14,870
Your Highness.
235
00:12:15,360 --> 00:12:16,030
You may rise.
236
00:12:17,510 --> 00:12:18,080
Your Highness,
237
00:12:19,030 --> 00:12:20,910
we're very worried about
238
00:12:21,000 --> 00:12:22,510
the condition of His Majesty.
239
00:12:22,720 --> 00:12:25,120
Hengshan Duke, His Majesty was ill
240
00:12:25,390 --> 00:12:26,670
and Xiaoyao Duke was ordered to be regent.
241
00:12:27,480 --> 00:12:28,720
Is there something wrong with it?
242
00:12:29,510 --> 00:12:31,480
There are many matters in the court
243
00:12:31,670 --> 00:12:32,479
that needs to be approved
244
00:12:32,480 --> 00:12:33,840
by the Emperor himself.
245
00:12:34,240 --> 00:12:35,550
For example, Xiaoyao Duke
246
00:12:36,030 --> 00:12:38,240
has not yet reviewed the memos from officials.
247
00:12:38,510 --> 00:12:39,790
The work of various departments
248
00:12:39,910 --> 00:12:41,200
cannot start.
249
00:12:41,960 --> 00:12:42,720
That's right.
250
00:12:44,550 --> 00:12:46,320
Jinming is young and playful.
251
00:12:46,440 --> 00:12:48,240
And His Majesty is not well.
252
00:12:48,320 --> 00:12:52,630
How about letting me be the regent?
253
00:12:55,320 --> 00:12:56,960
Does Uncle mean that
254
00:12:57,320 --> 00:12:58,600
sons of the former emperor
255
00:12:59,630 --> 00:13:00,630
are all useless?
256
00:13:01,080 --> 00:13:02,510
Your Majesty.
257
00:13:02,840 --> 00:13:03,960
I dare not.
258
00:13:06,910 --> 00:13:07,910
You can rest assured.
259
00:13:08,510 --> 00:13:11,480
I'll finish the paperwork today
260
00:13:11,720 --> 00:13:12,910
to put you at ease.
261
00:13:13,840 --> 00:13:15,000
Yes, Your Majesty.
262
00:13:33,030 --> 00:13:33,720
Duke,
263
00:13:34,390 --> 00:13:36,390
are we just going back?
264
00:13:36,960 --> 00:13:38,870
Don't rush. The fire should be lit slowly.
265
00:13:40,670 --> 00:13:42,910
Recently there have been many officials
266
00:13:43,320 --> 00:13:45,150
dissatisfied with this.
267
00:14:00,320 --> 00:14:01,150
So much paperwork
268
00:14:01,600 --> 00:14:03,030
backlog in just two days.
269
00:14:04,000 --> 00:14:05,390
They write a few sentences usually,
270
00:14:05,600 --> 00:14:07,320
but such a lot of words now.
271
00:14:08,150 --> 00:14:11,030
Are these the memos
from Hengshan Duke and Zhenbei Marquis?
272
00:14:11,670 --> 00:14:12,720
Yes, Your Majesty.
273
00:14:13,910 --> 00:14:15,600
Th-They must have done it on purpose.
274
00:14:16,270 --> 00:14:17,439
Each has a thick book of paperwork
275
00:14:17,440 --> 00:14:18,480
written in small, fly-headed letters.
276
00:14:19,150 --> 00:14:20,749
They're taking advantage of the fact
277
00:14:20,750 --> 00:14:21,910
that the Empress is very ill
278
00:14:22,390 --> 00:14:24,120
and I don't have time for anything else.
279
00:14:24,790 --> 00:14:25,320
Exactly.
280
00:14:29,480 --> 00:14:30,200
Wudu,
281
00:14:32,000 --> 00:14:33,080
pass on my word.
282
00:14:33,440 --> 00:14:35,510
A cat broke in and knocked over the inkstone.
283
00:14:35,720 --> 00:14:38,510
Tell the officials to re-transcribe their memos
and submit them again.
284
00:14:39,030 --> 00:14:40,000
Yes, Your Majesty.
285
00:14:40,840 --> 00:14:42,550
Wait. Tell them to submit two copies
286
00:14:43,080 --> 00:14:44,910
in case they're stained again.
287
00:14:50,870 --> 00:14:52,150
These are folk remedies.
288
00:14:52,320 --> 00:14:53,120
You can check them out.
289
00:14:58,360 --> 00:15:00,670
Lord Xiao, though there are many prescriptions,
290
00:15:00,750 --> 00:15:02,080
none of them is right.
291
00:15:04,200 --> 00:15:06,270
Well, put them there, then.
292
00:15:07,120 --> 00:15:07,720
Doctor,
293
00:15:08,120 --> 00:15:09,480
how's His Majesty's condition?
294
00:15:11,120 --> 00:15:12,390
Please forgive me.
295
00:15:13,150 --> 00:15:14,320
I don't dare to comment on
296
00:15:14,630 --> 00:15:16,630
His Majesty's condition.
297
00:15:23,240 --> 00:15:25,200
I have snow lotus
from the ice fields of the far north.
298
00:15:25,600 --> 00:15:27,910
Is it helpful for His Majesty?
299
00:15:28,320 --> 00:15:31,910
Snow lotus is a rare tonic.
300
00:15:32,600 --> 00:15:35,200
I have only seen it in ancient books.
301
00:15:35,870 --> 00:15:36,600
Maybe
302
00:15:37,720 --> 00:15:38,790
we can give it a try.
303
00:15:40,630 --> 00:15:41,360
Great!
304
00:16:27,150 --> 00:16:28,600
Now there is much discontent in the court.
305
00:16:28,910 --> 00:16:29,750
Such an unstable time.
306
00:16:30,390 --> 00:16:31,269
The worst is, the life of the Empress
307
00:16:31,270 --> 00:16:32,360
hangs in the balance.
308
00:16:33,720 --> 00:16:35,240
Xu Youran, what if...
309
00:16:37,200 --> 00:16:41,120
what if the Empress cannot survive?
310
00:16:42,120 --> 00:16:43,670
Will the Emperor also...
311
00:16:44,360 --> 00:16:45,480
They are connected in consciousness.
312
00:16:47,600 --> 00:16:48,550
One corpse, two lives.
313
00:17:04,510 --> 00:17:05,160
In fact,
314
00:17:07,240 --> 00:17:08,880
there is one last solution.
315
00:17:10,110 --> 00:17:11,720
What is it? Tell me.
316
00:17:16,240 --> 00:17:17,030
Senior Doctor Jiang
317
00:17:18,030 --> 00:17:20,750
once made a potion called the soul breaker.
318
00:17:21,310 --> 00:17:22,030
Maybe it works.
319
00:17:23,400 --> 00:17:25,240
What is the soul breaker?
320
00:17:30,030 --> 00:17:33,000
It's made from the bird droppings
in the mountains.
321
00:17:33,510 --> 00:17:35,750
Cook a hundred catty of bird droppings in the copper pot
322
00:17:36,350 --> 00:17:38,440
to make it concentrated into a spoonful.
323
00:17:39,110 --> 00:17:40,440
And a spoonful must be refined into a pinch.
324
00:17:40,750 --> 00:17:43,000
The pinch needs to be fried, calcined and smoked
325
00:17:43,350 --> 00:17:44,590
to make this poison.
326
00:17:45,240 --> 00:17:46,440
What happens when you take it?
327
00:17:47,110 --> 00:17:48,200
After a day,
328
00:17:48,640 --> 00:17:51,070
there's no cure.
329
00:17:51,920 --> 00:17:52,590
However,
330
00:17:53,310 --> 00:17:54,920
a man's consciousness will disappear.
331
00:17:55,240 --> 00:17:58,240
And the consciousness of the other person
will go back to his own body.
332
00:17:59,030 --> 00:18:00,160
In other words,
333
00:18:01,400 --> 00:18:02,960
if the Empress takes it now,
334
00:18:03,510 --> 00:18:04,640
her spirit will disappear.
335
00:18:05,310 --> 00:18:06,880
Then, the spirit of the Emperor will come back.
336
00:18:07,030 --> 00:18:08,270
So that the Emperor won't die.
337
00:18:09,110 --> 00:18:09,960
Exactly.
338
00:18:10,590 --> 00:18:13,160
B-But if the Empress takes it...
339
00:18:18,070 --> 00:18:20,880
That is the reason why I dare not say it.
340
00:18:36,990 --> 00:18:39,970
♫ I don't feel accomplished even if I own the kingdom ♫
341
00:18:44,010 --> 00:18:47,580
♫ I don't feel rich even if I own the moonlight ♫
342
00:18:51,010 --> 00:18:54,665
♫ I would throw my wealth away ♫
343
00:18:55,460 --> 00:18:58,005
♫ to spend my whole life ♫
344
00:18:59,480 --> 00:19:02,925
♫ chasing a shooting star ♫
345
00:19:05,120 --> 00:19:09,565
♫ I wander all over the kingdom ♫
346
00:19:12,265 --> 00:19:17,380
♫ rest in every ferry ♫
347
00:19:19,740 --> 00:19:22,845
♫ I travel for thousands of miles alone ♫
348
00:19:23,670 --> 00:19:26,940
♫ and you're my only concern ♫
349
00:19:27,610 --> 00:19:31,420
♫ The road ahead is windy and snowy ♫
350
00:19:32,100 --> 00:19:35,820
♫ Finally I learned to wait ♫
351
00:19:36,000 --> 00:19:38,620
♫ to come across the stars ♫
352
00:19:38,770 --> 00:19:43,100
♫ It has fallen from the edge of the sky ♫
353
00:19:43,240 --> 00:19:45,029
♫ and has been forever lost ♫
354
00:19:45,030 --> 00:19:45,640
Yu.
355
00:19:46,160 --> 00:19:47,440
I have a lot to say to you.
356
00:19:48,790 --> 00:19:50,480
I do, too.
357
00:19:51,240 --> 00:19:51,880
Le,
358
00:19:53,510 --> 00:19:55,270
I know that you have a true love for me.
359
00:19:55,960 --> 00:19:57,640
I've always remembered your kindness to me
360
00:19:58,720 --> 00:19:59,960
since I was a child.
361
00:20:01,160 --> 00:20:01,880
But
362
00:20:03,790 --> 00:20:04,999
I've always thought of you
363
00:20:05,000 --> 00:20:06,070
as a lifelong friend.
364
00:20:07,000 --> 00:20:07,680
I know that.
365
00:20:08,790 --> 00:20:10,200
The doctor wouldn't disclose your condition.
366
00:20:10,640 --> 00:20:11,960
I was really worried.
367
00:20:12,510 --> 00:20:13,750
But I didn't know what to do.
368
00:20:15,070 --> 00:20:16,790
I know you're Hengshan Duke's son.
369
00:20:18,920 --> 00:20:19,750
And I also know that
370
00:20:20,640 --> 00:20:23,400
Hengshan Duke may not return to his feud this time.
371
00:20:24,920 --> 00:20:25,880
But I hope
372
00:20:26,830 --> 00:20:28,590
you can remain kind-hearted.
373
00:20:29,510 --> 00:20:30,960
Don't do any harm to Dasheng
374
00:20:31,510 --> 00:20:32,750
and His Majesty.
375
00:20:33,680 --> 00:20:35,160
Assist His Majesty properly.
376
00:20:35,960 --> 00:20:36,510
Yu,
377
00:20:37,880 --> 00:20:38,880
why do you say that?
378
00:20:39,830 --> 00:20:40,750
Xiao Jinyue,
379
00:20:41,720 --> 00:20:42,790
you must promise me.
380
00:20:46,550 --> 00:20:48,510
OK. I'll promise you everything.
381
00:20:56,400 --> 00:20:57,590
We grew up together.
382
00:20:59,030 --> 00:21:00,310
I hope you'll always
383
00:21:01,550 --> 00:21:03,070
keep our friendship in your mind.
384
00:21:04,000 --> 00:21:04,590
Yu,
385
00:21:05,070 --> 00:21:06,510
no matter what happens outside,
386
00:21:07,000 --> 00:21:07,880
I only care about you.
387
00:21:08,720 --> 00:21:10,110
I'll find a way to heal you.
388
00:21:13,440 --> 00:21:14,270
I'm tired.
389
00:21:15,240 --> 00:21:16,400
Go back to have a rest.
390
00:21:22,350 --> 00:21:23,000
You should go back.
391
00:21:25,070 --> 00:21:26,240
You're not well.
392
00:21:26,550 --> 00:21:27,920
Don't always walk around.
393
00:21:54,590 --> 00:21:55,720
Your Majesty, Your Highness.
394
00:21:56,160 --> 00:21:57,679
This is the tranquilizing soup made by Doctor Li
395
00:21:57,680 --> 00:21:58,920
from snow lotus of the ice field.
396
00:21:59,240 --> 00:22:00,070
You may leave first.
397
00:22:00,200 --> 00:22:00,750
Yes.
398
00:22:25,030 --> 00:22:26,350
I want no more medicine.
399
00:22:28,510 --> 00:22:29,880
I want wine.
400
00:22:33,110 --> 00:22:34,920
I still remember when I married you,
401
00:22:36,240 --> 00:22:37,440
the rituals were cumbersome.
402
00:22:39,880 --> 00:22:41,440
We had the ritual of exchanging our cups.
403
00:22:44,110 --> 00:22:45,790
But we didn't drink it up with joy.
404
00:22:49,550 --> 00:22:52,070
I really want to
405
00:22:52,640 --> 00:22:54,480
have cross-cupped wine with you,
406
00:22:56,640 --> 00:22:58,590
just like ordinary couples.
407
00:23:02,310 --> 00:23:03,110
That's simple.
408
00:23:04,240 --> 00:23:05,160
When you get better,
409
00:23:05,880 --> 00:23:07,510
I can drink with you for three days.
410
00:23:14,750 --> 00:23:15,790
I'll never get better.
411
00:23:16,440 --> 00:23:17,510
Don't talk nonsense.
412
00:23:19,720 --> 00:23:21,070
I'll cure you.
413
00:23:22,750 --> 00:23:23,960
I took the soul breaker.
414
00:23:28,200 --> 00:23:32,270
We can swap our bodies back tomorrow.
415
00:23:33,310 --> 00:23:34,550
How did you know about the soul breaker?
416
00:23:36,480 --> 00:23:37,309
Did Diviner...
417
00:23:37,310 --> 00:23:38,160
No.
418
00:23:39,200 --> 00:23:40,510
I stole it on my own.
419
00:23:40,790 --> 00:23:42,109
I don't need you to sacrifice
420
00:23:42,110 --> 00:23:43,310
to solve the immediate dilemma.
421
00:23:44,030 --> 00:23:45,510
The kingdom must not be left without a master.
422
00:23:46,720 --> 00:23:48,509
Brother may have found Senior Doctor Jiang.
423
00:23:48,510 --> 00:23:49,510
Maybe he's on the way home.
424
00:23:50,070 --> 00:23:51,510
There will be an eclipse a few days later.
425
00:23:52,000 --> 00:23:52,789
As long as we can wait--
426
00:23:52,790 --> 00:23:54,880
Hengshan Duke is keeping his eyes on you.
427
00:23:56,880 --> 00:23:59,549
Now we can't find Jiang Tang,
428
00:23:59,550 --> 00:24:01,480
and we don't know if he's dead or alive.
429
00:24:02,480 --> 00:24:03,310
You can wait.
430
00:24:04,590 --> 00:24:07,350
Can your kingdom afford to wait?
431
00:24:08,110 --> 00:24:09,030
But you can't just--
432
00:24:09,400 --> 00:24:10,750
I'm the Empress of Dasheng.
433
00:24:11,640 --> 00:24:13,550
I would do this
434
00:24:14,030 --> 00:24:18,240
for Dasheng's prosperity and the people of Dasheng.
435
00:24:21,720 --> 00:24:22,440
Yu.
436
00:24:30,310 --> 00:24:31,240
I'll go to find the diviner.
437
00:24:31,440 --> 00:24:32,310
- I'll let him...
- Your Majesty.
438
00:24:35,270 --> 00:24:37,000
Do you remember the wish I made
439
00:24:37,920 --> 00:24:39,550
on Mother's birthday at Zhaixing Pavilion?
440
00:24:53,270 --> 00:24:55,440
May we love, know and keep each other
441
00:24:55,720 --> 00:24:58,510
as an ordinary couple.
442
00:25:08,510 --> 00:25:10,880
Let this fool's wish come true.
443
00:25:41,000 --> 00:25:41,790
I didn't
444
00:25:46,550 --> 00:25:47,920
protect you well.
445
00:25:49,480 --> 00:25:51,350
But we still have a little time.
446
00:25:54,440 --> 00:25:55,960
Can you spend some time with me?
447
00:26:01,030 --> 00:26:01,959
Can you spend a day
448
00:26:01,960 --> 00:26:06,240
like common people with me?
449
00:26:24,190 --> 00:26:25,779
♫ Lend me a little bit of luck ♫
450
00:26:25,780 --> 00:26:27,289
♫ So I can meet you ♫
451
00:26:27,290 --> 00:26:28,649
♫ Lend me a little tacit understanding ♫
452
00:26:28,650 --> 00:26:30,109
♫ so I can be very happy ♫
453
00:26:30,110 --> 00:26:31,449
♫ Lend me a little longing ♫
454
00:26:31,450 --> 00:26:33,955
♫ And give it back to you double ♫
455
00:26:35,010 --> 00:26:35,759
♫ Don't worry ♫
456
00:26:35,760 --> 00:26:36,990
♫ There are many storms in this world ♫
457
00:26:37,200 --> 00:26:38,689
♫ I will give you a small piece of sunshine ♫
458
00:26:38,690 --> 00:26:39,779
♫ There are many suspicions in the future ♫
459
00:26:39,780 --> 00:26:41,389
♫ I will never give up on you ♫
460
00:26:41,390 --> 00:26:43,880
♫ During our lifetime,
there are so many things out of reach ♫
461
00:26:44,070 --> 00:26:46,669
♫ But our love is always the same ♫
462
00:26:46,670 --> 00:26:49,689
♫ My love has gone through so many tests ♫
463
00:26:49,690 --> 00:26:52,589
♫ It's so close but I'm not sure about it ♫
464
00:26:52,590 --> 00:26:55,320
♫ Fortunately the first time it appeared ♫
465
00:26:55,550 --> 00:26:56,160
A rabbit.
466
00:26:57,830 --> 00:26:58,550
Your rabbit.
467
00:26:58,720 --> 00:26:59,750
So cute.
468
00:27:03,960 --> 00:27:06,609
♫ Let our past experiences become red threads ♫
469
00:27:06,610 --> 00:27:09,229
♫ Bring you and me together ♫
470
00:27:09,230 --> 00:27:11,749
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
471
00:27:11,750 --> 00:27:14,459
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
472
00:27:14,460 --> 00:27:17,909
♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫
473
00:27:17,910 --> 00:27:20,159
♫ We won't separate for four seasons ♫
474
00:27:20,160 --> 00:27:23,269
♫ Steal the tacit understanding of marriage in five elements ♫
475
00:27:23,270 --> 00:27:25,839
♫ You're the one and only in six realms ♫
476
00:27:25,840 --> 00:27:29,994
♫ When I'm seventy years old and meet you ♫
477
00:27:29,995 --> 00:27:32,024
♫ I'll still feel flipped like we were young ♫
478
00:27:32,025 --> 00:27:34,339
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
479
00:27:34,340 --> 00:27:37,099
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
480
00:27:37,100 --> 00:27:40,339
♫ You are the only one I want
among all the treasures around the world ♫
481
00:27:40,340 --> 00:27:43,460
♫ I want to spend my life with you ♫
482
00:27:51,440 --> 00:27:54,160
Two bowls of noodles with meat sauce.
483
00:27:54,200 --> 00:27:55,159
And a side dish.
484
00:27:55,160 --> 00:27:56,270
OK. Wait a minute.
485
00:28:06,000 --> 00:28:06,920
Why are you smiling?
486
00:28:09,440 --> 00:28:10,550
You must not have been there before.
487
00:28:10,880 --> 00:28:11,750
This is the Northern Street,
488
00:28:12,160 --> 00:28:14,000
the place common people live in Jing'an.
489
00:28:17,510 --> 00:28:18,720
The first time I came here for noodles,
490
00:28:19,070 --> 00:28:20,240
Jinming brought me here.
491
00:28:20,510 --> 00:28:21,960
The noodles for you.
492
00:28:26,160 --> 00:28:29,310
There is much more meat sauce than last autumn.
493
00:28:29,720 --> 00:28:30,640
Of course.
494
00:28:31,270 --> 00:28:32,640
Thanks to His Majesty.
495
00:28:33,000 --> 00:28:34,750
We won the war against the North.
496
00:28:35,400 --> 00:28:37,640
And taxes were reduced.
497
00:28:38,960 --> 00:28:41,350
Our life will be so much better afterwards.
498
00:28:42,350 --> 00:28:43,200
Enjoy your meal.
499
00:28:43,350 --> 00:28:44,920
I'll go to serve the other tables.
500
00:28:53,680 --> 00:28:54,270
Yummy.
501
00:28:57,590 --> 00:29:00,070
I was foolishly confused about the relationship
502
00:29:00,400 --> 00:29:02,310
between the taxes and the people.
503
00:29:02,830 --> 00:29:05,550
These people suffered for a year.
504
00:29:17,880 --> 00:29:18,480
How is it?
505
00:29:20,070 --> 00:29:21,880
A little spicy.
506
00:30:04,960 --> 00:30:06,510
Brother. Sister.
507
00:30:07,830 --> 00:30:09,310
The house is in your hands.
508
00:30:09,830 --> 00:30:10,550
Then I'll go first.
509
00:30:12,440 --> 00:30:14,030
Come back when you have time.
510
00:30:15,480 --> 00:30:16,070
OK.
511
00:30:23,510 --> 00:30:24,400
Brother.
512
00:30:25,000 --> 00:30:27,480
The house cost me 300 taels of silver.
513
00:30:28,000 --> 00:30:30,920
When you go back, remember to reimburse
your cute and diligent brother!
514
00:30:42,440 --> 00:30:43,480
H-Have a rest.
515
00:30:44,550 --> 00:30:45,440
Stop working.
516
00:30:48,720 --> 00:30:51,270
Come and see what I bought.
517
00:31:00,110 --> 00:31:02,160
Honey, guess what this is.
518
00:31:05,920 --> 00:31:07,030
For the fire.
519
00:31:07,680 --> 00:31:09,830
Wrong. These are my horns.
520
00:31:11,790 --> 00:31:12,400
Just kidding.
521
00:31:13,000 --> 00:31:15,400
The women in the city use this to slim their faces.
522
00:31:22,920 --> 00:31:24,480
Aren't you curious about that?
523
00:31:26,110 --> 00:31:26,790
It's wine.
524
00:31:27,240 --> 00:31:27,960
Open and smell it.
525
00:31:32,000 --> 00:31:33,240
Is there a smell of woods?
526
00:31:34,510 --> 00:31:35,400
This is river water.
527
00:31:37,200 --> 00:31:38,400
Why do you need river water?
528
00:31:39,110 --> 00:31:39,880
I don't know.
529
00:31:40,510 --> 00:31:41,510
But buy three, you get one free.
530
00:31:41,790 --> 00:31:44,920
I think it's a loss not to buy it.
531
00:31:48,590 --> 00:31:49,310
And this.
532
00:31:50,030 --> 00:31:51,030
Guess what it is.
533
00:31:52,550 --> 00:31:53,680
A little hammer.
534
00:31:53,880 --> 00:31:54,640
Hammer?
535
00:31:55,790 --> 00:31:57,200
What can a hammer do here?
536
00:31:59,160 --> 00:32:00,400
It can smash walnuts.
537
00:32:00,750 --> 00:32:02,640
You won't finish a few walnuts in a year.
538
00:32:03,830 --> 00:32:04,680
Nonsense.
539
00:32:05,680 --> 00:32:06,920
I bought a lot this time.
540
00:32:11,350 --> 00:32:13,160
You spendthrift fool.
541
00:32:14,000 --> 00:32:16,680
Come on. Give my wallet back to me.
542
00:32:19,240 --> 00:32:20,110
Don't take the money.
543
00:32:23,030 --> 00:32:23,880
Take my life.
544
00:32:27,310 --> 00:32:28,270
It's itchy.
545
00:32:32,350 --> 00:32:32,960
Let's go.
546
00:32:33,830 --> 00:32:35,240
I'll show you something.
547
00:32:39,400 --> 00:32:40,640
So cute.
548
00:32:45,960 --> 00:32:46,720
It's for you.
549
00:32:47,480 --> 00:32:50,240
Did they give birth to those lambs?
550
00:32:50,440 --> 00:32:52,510
Yes, they did. Are the lambs cute?
551
00:32:53,830 --> 00:32:55,880
Look at this one. It looks like Jinming.
552
00:32:59,070 --> 00:32:59,720
Time for milk.
553
00:33:01,830 --> 00:33:03,400
I want milk, too, Your Majesty.
554
00:33:15,830 --> 00:33:17,240
Look, Your Majesty. Jinming is thirsty.
555
00:33:27,260 --> 00:33:29,494
♫ The wind and snow were not heavy enough ♫
556
00:33:29,495 --> 00:33:32,859
♫ I can't grow old with you♫
557
00:33:32,860 --> 00:33:35,740
♫ The hair at my temples was soaked ♫
558
00:33:35,860 --> 00:33:38,940
♫ The falling snow wouldn't melt ♫
559
00:33:38,980 --> 00:33:42,499
♫ The world is too big ♫
560
00:33:42,500 --> 00:33:46,980
♫ And our vows are hard to discern ♫
561
00:33:47,380 --> 00:33:49,780
♫ I am not a fool ♫
562
00:33:49,860 --> 00:33:52,980
♫ I am just walking to you in the snow ♫
563
00:33:57,500 --> 00:34:02,399
♫ When the snowdrift collapses ♫
564
00:34:02,400 --> 00:34:03,030
Xu Yu,
565
00:34:04,000 --> 00:34:04,760
thank you.
566
00:34:05,590 --> 00:34:06,400
Me?
567
00:34:07,440 --> 00:34:09,880
I've never been more at ease.
568
00:34:10,150 --> 00:34:11,030
You're the Emperor.
569
00:34:11,630 --> 00:34:13,280
You have no time to be at ease.
570
00:34:15,000 --> 00:34:16,880
We lived like an ordinary couple,
571
00:34:17,440 --> 00:34:18,070
and I realized that
572
00:34:18,960 --> 00:34:22,590
I didn't seem to like the regular life of the inner palace.
573
00:34:24,840 --> 00:34:26,230
I never thought that
574
00:34:26,960 --> 00:34:28,920
Your Majesty was so eager to be free.
575
00:34:30,550 --> 00:34:31,999
But I need to protect
576
00:34:32,000 --> 00:34:34,230
the people and the causes I love.
577
00:34:38,400 --> 00:34:39,550
I will definitely protect you.
578
00:34:45,000 --> 00:34:45,670
Hubby.
579
00:34:46,630 --> 00:34:47,400
I'm hungry.
580
00:34:48,630 --> 00:34:50,800
Can you cook a meal for me?
581
00:35:02,800 --> 00:35:03,800
I mean something else.
582
00:35:26,960 --> 00:35:28,070
It looks delicious.
583
00:35:34,710 --> 00:35:36,150
Your face is stained.
584
00:35:48,630 --> 00:35:49,400
You are so bad.
585
00:36:30,960 --> 00:36:31,630
Honey.
586
00:36:33,230 --> 00:36:34,550
You don't have to be so touched.
587
00:36:35,800 --> 00:36:36,400
No.
588
00:36:38,630 --> 00:36:39,550
It's too salty.
589
00:36:51,000 --> 00:36:52,630
Can you open your eyes?
590
00:36:55,030 --> 00:36:55,760
It's all right.
591
00:36:56,960 --> 00:36:59,400
Not many people have had the chicken soup
592
00:36:59,840 --> 00:37:02,030
made with the Emperor's own hands
since the dawn of time.
593
00:37:02,960 --> 00:37:04,360
If you really like it,
594
00:37:04,800 --> 00:37:06,710
I'll make it for you every day.
595
00:37:08,630 --> 00:37:09,440
That is...
596
00:37:09,670 --> 00:37:10,630
not necessary.
597
00:37:12,070 --> 00:37:13,400
Who is so wicked!
598
00:37:13,440 --> 00:37:15,360
Who stole my freshly slaughtered chicken for the stew?
599
00:37:21,590 --> 00:37:23,590
Here's a family of weasels moving in!
600
00:37:23,840 --> 00:37:25,510
W-W-
601
00:37:26,230 --> 00:37:26,920
W-Weasels?
602
00:37:30,400 --> 00:37:30,960
Eh...
603
00:37:45,920 --> 00:37:47,110
Who are you calling weasels?
604
00:37:51,550 --> 00:37:53,030
Those who stole my chicken
605
00:37:53,630 --> 00:37:54,880
are weasels!
606
00:37:56,230 --> 00:37:58,710
I didn't steal it, fat lady.
607
00:37:59,190 --> 00:37:59,960
I borrowed it.
608
00:38:00,400 --> 00:38:02,880
Tomorrow, I will buy you another one
at the market, OK?
609
00:38:03,000 --> 00:38:03,960
Who's fat?
610
00:38:04,550 --> 00:38:05,880
Who are you calling fat?
611
00:38:06,590 --> 00:38:09,280
Look at your withered and shabby appearance!
612
00:38:10,630 --> 00:38:11,320
Am I fat?
613
00:38:12,000 --> 00:38:12,920
Get a comment!
614
00:38:15,320 --> 00:38:16,110
What's up, fat lady?
615
00:38:16,190 --> 00:38:17,030
Do you think I'm fat?
616
00:38:24,320 --> 00:38:27,320
I'm just... a little fat.
617
00:38:35,110 --> 00:38:36,190
Oh sis,
618
00:38:37,480 --> 00:38:38,400
I think
619
00:38:38,710 --> 00:38:39,920
you must have misunderstood.
620
00:38:40,710 --> 00:38:42,800
We've just moved in recently.
621
00:38:43,320 --> 00:38:44,670
And we were too hungry.
622
00:38:44,920 --> 00:38:46,920
So, we borrowed a chicken from you.
623
00:38:47,110 --> 00:38:48,030
What about this?
624
00:38:48,480 --> 00:38:50,670
Is this hammer worth the chicken?
625
00:38:54,630 --> 00:38:57,320
This gentleman has a point here.
626
00:38:57,710 --> 00:38:58,670
Forget it.
627
00:38:59,590 --> 00:39:00,710
Take the chicken
628
00:39:01,760 --> 00:39:04,280
as a greeting gift for you.
629
00:39:05,920 --> 00:39:07,000
That's a lot of trouble for you.
630
00:39:08,190 --> 00:39:09,280
Not at all.
631
00:39:09,630 --> 00:39:12,280
Tell me when you want more chicken.
632
00:39:25,150 --> 00:39:25,840
Sis.
633
00:39:26,400 --> 00:39:28,320
Well... Just tell me
634
00:39:28,710 --> 00:39:30,000
when you need chicken.
635
00:39:36,230 --> 00:39:37,000
Be careful.
636
00:39:39,630 --> 00:39:41,110
You don't even spare the fat lady?
637
00:39:43,400 --> 00:39:44,070
Well...
638
00:39:44,630 --> 00:39:45,670
Jinming taught me that.
639
00:39:48,230 --> 00:39:49,070
I'm so angry.
640
00:39:49,550 --> 00:39:51,400
Even Uncle wouldn't dare talk to me like that.
641
00:39:52,110 --> 00:39:52,629
Take it easy.
642
00:39:52,630 --> 00:39:53,550
Calm down.
643
00:39:54,920 --> 00:39:57,000
Let's hit Uncle with this hammer.
644
00:40:01,710 --> 00:40:02,360
Let's go.
645
00:40:07,510 --> 00:40:08,960
Go home to eat pickles.
646
00:40:10,510 --> 00:40:12,800
His Majesty is now deranged.
647
00:40:13,360 --> 00:40:15,319
How about...
648
00:40:15,320 --> 00:40:15,960
No hurry.
649
00:40:16,710 --> 00:40:18,070
If we step in now,
650
00:40:19,000 --> 00:40:20,150
we'll expose ourselves
651
00:40:22,360 --> 00:40:24,070
and set ourselves on fire.
652
00:40:24,840 --> 00:40:25,920
Wait for a couple of days.
653
00:40:26,920 --> 00:40:27,920
Duke is very insightful.
654
00:40:28,400 --> 00:40:29,400
As for Qingyun Village,
655
00:40:29,710 --> 00:40:32,070
Yunyang Earl is arranging as planned.
656
00:40:33,880 --> 00:40:34,510
Marquis,
657
00:40:36,590 --> 00:40:39,190
the destiny of Hengshan Duke's lineage
658
00:40:39,920 --> 00:40:42,920
is in your hands.
659
00:40:43,760 --> 00:40:46,280
Duke, I have no second thoughts.
660
00:40:46,670 --> 00:40:48,880
I'm absolutely loyal to you,
661
00:40:49,360 --> 00:40:50,670
unlike the old guy Xu Ding.
662
00:40:51,630 --> 00:40:53,510
Duke intended to recruit him,
663
00:40:53,920 --> 00:40:55,030
but he didn't appreciate it.
664
00:40:57,760 --> 00:40:59,800
Let's just wait and see.
665
00:41:41,880 --> 00:41:42,550
Your Majesty,
666
00:41:44,320 --> 00:41:45,550
do people have an afterlife?
667
00:41:51,510 --> 00:41:52,550
They must have.
668
00:41:56,030 --> 00:41:57,230
You're just fooling me.
669
00:42:01,320 --> 00:42:02,110
You fool.
670
00:42:03,670 --> 00:42:04,840
When did I ever lie to you?
671
00:42:09,590 --> 00:42:13,760
I've never regretted marrying you.
672
00:42:15,480 --> 00:42:16,110
Yu,
673
00:42:19,800 --> 00:42:23,960
there might be a pity in our marriage.
674
00:42:25,400 --> 00:42:26,230
But I don't regret it.
675
00:42:27,960 --> 00:42:33,000
I just wish that I could understand you earlier.
676
00:42:35,710 --> 00:42:36,630
It's also a pity for me
677
00:42:38,510 --> 00:42:43,070
that I've never truly understood you earlier.
678
00:42:45,440 --> 00:42:49,230
We wasted a lot of time that should be happy.
679
00:42:52,360 --> 00:42:53,589
I used to think
680
00:42:53,590 --> 00:42:54,880
that I should stabilize the court
681
00:42:56,360 --> 00:42:58,630
before doting on my lady.
682
00:43:00,630 --> 00:43:05,960
But there's no such thing as priorities in love.
683
00:43:39,510 --> 00:43:40,400
Stop drinking.
684
00:43:40,630 --> 00:43:41,510
You mustn't drink anymore.
685
00:43:41,880 --> 00:43:42,760
Your hand is cold.
686
00:43:55,630 --> 00:43:56,400
She's drunk.
687
00:43:56,840 --> 00:43:57,710
What took you so long?
688
00:43:58,440 --> 00:43:59,320
She drank too much.
689
00:43:59,480 --> 00:44:00,360
No one could stop her.
690
00:44:00,590 --> 00:44:01,360
Take care of her.
691
00:44:01,440 --> 00:44:02,510
- I've got something to do.
- Go, then.
692
00:44:02,960 --> 00:44:03,230
Bye.
693
00:44:03,440 --> 00:44:03,710
Bye.
694
00:44:07,920 --> 00:44:08,320
Xu Yu.
695
00:44:09,400 --> 00:44:09,800
Xu Yu.
696
00:44:11,000 --> 00:44:11,880
Why did you drink so much?
697
00:44:17,480 --> 00:44:20,230
Isn't this my favorite guy?
698
00:44:23,320 --> 00:44:24,320
Why are your hands so cold?
699
00:44:31,760 --> 00:44:33,230
On our wedding day,
700
00:44:35,190 --> 00:44:36,960
you carried me on your back into our house.
701
00:44:39,000 --> 00:44:39,840
You told me that,
702
00:44:41,760 --> 00:44:45,190
about the married life
that doesn't exist even in fairy tales,
703
00:44:46,150 --> 00:44:53,110
you could write it down
with determination, confidence and romance.
704
00:45:02,800 --> 00:45:03,960
I often feel
705
00:45:06,510 --> 00:45:09,230
as if we were married yesterday.
706
00:45:11,190 --> 00:45:11,760
Is it because
707
00:45:12,710 --> 00:45:18,590
I keep thinking the way I did in the beginning
708
00:45:20,630 --> 00:45:27,840
that you are disappointed in our married life?
709
00:46:12,700 --> 00:46:15,189
♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫
710
00:46:15,190 --> 00:46:18,019
♫ Lend me a little tacit understanding
so I can be very happy ♫
711
00:46:18,020 --> 00:46:21,840
♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫
712
00:46:23,130 --> 00:46:23,769
♫ Don't worry ♫
713
00:46:23,770 --> 00:46:26,619
♫ There are many storms in this world,
I will give you a small piece of sunshine ♫
714
00:46:26,620 --> 00:46:29,309
♫ There are many suspicions in the future,
I will never give up on you ♫
715
00:46:29,310 --> 00:46:31,769
♫ During our lifetime,
there are so many things out of reach ♫
716
00:46:31,770 --> 00:46:34,239
♫ But our love is always the same ♫
717
00:46:34,240 --> 00:46:37,579
♫ My love has gone through so many tests ♫
718
00:46:37,580 --> 00:46:40,479
♫ It's so close but I'm not sure about it ♫
719
00:46:40,480 --> 00:46:43,219
♫ Fortunately the first time it appeared ♫
720
00:46:43,220 --> 00:46:45,509
♫ It has been detected by you (me) ♫
721
00:46:45,510 --> 00:46:48,909
♫ Please don't complain about my dullness ♫
722
00:46:48,910 --> 00:46:51,709
♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫
723
00:46:51,710 --> 00:46:54,499
♫ Let our past experiences become red threads ♫
724
00:46:54,500 --> 00:46:56,790
♫ Bring you and me together ♫
725
00:46:56,980 --> 00:46:59,829
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
726
00:46:59,830 --> 00:47:02,469
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
727
00:47:02,470 --> 00:47:05,749
♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫
728
00:47:05,750 --> 00:47:08,090
♫ We won't separate for four seasons ♫
729
00:47:08,100 --> 00:47:11,139
♫ Steal the tacit understanding
of marriage in five elements ♫
730
00:47:11,140 --> 00:47:13,929
♫ You're the one and only in six realms ♫
731
00:47:13,930 --> 00:47:17,870
♫ When I'm seventy years old and meet you ♫
732
00:47:18,000 --> 00:47:19,709
♫ I'll still feel flipped like we were young ♫
733
00:47:19,710 --> 00:47:22,409
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
734
00:47:22,410 --> 00:47:25,039
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
735
00:47:25,040 --> 00:47:28,349
♫ You are the only one I want
among all the treasures around the world ♫
736
00:47:28,350 --> 00:47:30,640
♫ I want to spend my life with you ♫
737
00:47:30,700 --> 00:47:40,550
♫ La la la la la la la la la la ♫
738
00:47:40,920 --> 00:47:44,140
♫ La la la la ♫
47801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.