Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,330 --> 00:00:16,330
♫ Although my destiny is made by Heaven ♫
2
00:00:16,550 --> 00:00:19,050
♫ Fortunately this life change occurred to me ♫
3
00:00:19,660 --> 00:00:22,410
♫ The meteor made our souls overlap ♫
4
00:00:22,920 --> 00:00:25,330
♫ So the knots in our hearts can be untied ♫
5
00:00:25,390 --> 00:00:28,559
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
6
00:00:28,560 --> 00:00:31,570
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
7
00:00:31,760 --> 00:00:34,929
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
8
00:00:34,930 --> 00:00:38,199
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
9
00:00:38,200 --> 00:00:41,239
♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫
10
00:00:41,240 --> 00:00:44,320
♫ Who is waiting for her to wander the world ♫
11
00:00:44,580 --> 00:00:47,560
♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫
12
00:00:47,710 --> 00:00:50,810
♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫
13
00:00:51,160 --> 00:00:52,739
♫ The memory is constantly on a loop ♫
14
00:00:52,740 --> 00:00:54,349
♫ So many years have passed ♫
15
00:00:54,350 --> 00:00:55,969
♫ Clear up the heavy fog ♫
16
00:00:55,970 --> 00:00:57,539
♫ The road is full of thorns ♫
17
00:00:57,540 --> 00:00:59,159
♫ The meteor flew across the night sky ♫
18
00:00:59,160 --> 00:01:00,659
♫ Its fragments are so dazzling ♫
19
00:01:00,660 --> 00:01:02,369
♫ Who is dancing ♫
20
00:01:02,370 --> 00:01:03,899
♫ Then turn into bubbles and disappear ♫
21
00:01:03,900 --> 00:01:07,169
♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫
22
00:01:07,170 --> 00:01:10,399
♫ Wake up from the gold-glided dreams,
who is worrying and premeditating ♫
23
00:01:10,400 --> 00:01:13,319
♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫
24
00:01:13,320 --> 00:01:16,569
♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫
25
00:01:16,570 --> 00:01:19,580
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
26
00:01:19,780 --> 00:01:22,720
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
27
00:01:23,010 --> 00:01:25,910
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
28
00:01:26,150 --> 00:01:29,339
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
29
00:01:29,340 --> 00:01:35,619
[The Trust]
30
00:01:35,620 --> 00:01:38,460
[Episode 21]
31
00:01:40,060 --> 00:01:41,300
I've been serving Emperor since young,
32
00:01:43,140 --> 00:01:45,140
I know his character the most.
33
00:01:46,090 --> 00:01:47,250
Others might not find it out.
34
00:01:47,780 --> 00:01:49,060
But I can!
35
00:01:50,970 --> 00:01:53,060
He can't be the Emperor!
36
00:01:54,300 --> 00:01:54,890
Wudu.
37
00:01:55,890 --> 00:01:57,450
I know you are loyal to me,
38
00:01:57,860 --> 00:01:59,170
put me down now.
39
00:02:00,220 --> 00:02:01,500
I won't blame you for this.
40
00:02:04,580 --> 00:02:05,500
Listen,
41
00:02:06,250 --> 00:02:07,500
even if I die today,
42
00:02:08,340 --> 00:02:09,900
I have to know what happened to His Majesty.
43
00:02:11,780 --> 00:02:12,780
I came here at six.
44
00:02:13,130 --> 00:02:14,340
I began to serve him when I was eight.
45
00:02:14,410 --> 00:02:15,850
Over ten years have passed.
46
00:02:16,810 --> 00:02:19,090
The safety of His Majesty means everything to me.
47
00:02:19,290 --> 00:02:20,970
I don't care if I live or not.
48
00:02:22,180 --> 00:02:23,780
I live for His Majesty.
49
00:02:25,810 --> 00:02:27,740
If you don't let me see him,
50
00:02:30,570 --> 00:02:32,900
I would die with you!
51
00:02:33,620 --> 00:02:38,339
How could you believe that
I would show you the real Emperor?
52
00:02:38,340 --> 00:02:39,290
No worries.
53
00:02:40,020 --> 00:02:40,899
I came here at six.
54
00:02:40,900 --> 00:02:41,850
I began to serve him when I was eight.
55
00:02:42,290 --> 00:02:43,530
Of course I can see it.
56
00:02:44,340 --> 00:02:47,090
Would you do it or not?
57
00:02:47,570 --> 00:02:48,130
You!
58
00:02:48,460 --> 00:02:49,529
You dare to beat me?
59
00:02:49,530 --> 00:02:50,570
So what?
60
00:02:51,460 --> 00:02:52,339
I came here at six.
61
00:02:52,340 --> 00:02:53,499
I began to serve him when I was eight.
62
00:02:53,500 --> 00:02:54,900
He is everything to me!
63
00:02:56,020 --> 00:02:58,410
Fine, do it or not?
64
00:02:59,410 --> 00:03:00,020
Fine.
65
00:03:01,220 --> 00:03:02,780
You ask for this.
66
00:03:14,220 --> 00:03:15,780
If you insist,
67
00:03:16,690 --> 00:03:18,020
I would put that on your face,
68
00:03:18,570 --> 00:03:19,410
it would ruin your face!
69
00:03:20,180 --> 00:03:20,900
Wudu.
70
00:03:22,060 --> 00:03:23,219
I came here at six.
71
00:03:23,220 --> 00:03:24,500
I began to serve him when I was eight.
72
00:03:25,060 --> 00:03:28,500
Do you really know his character and temper?
73
00:03:28,740 --> 00:03:29,940
Of course!
74
00:03:30,410 --> 00:03:32,020
Then so many years passed,
75
00:03:32,970 --> 00:03:36,500
you can't see that I am the Emperor?
76
00:03:40,250 --> 00:03:43,570
You...you are the Emperor?
77
00:03:44,060 --> 00:03:45,130
Put me down!
78
00:03:46,900 --> 00:03:47,500
You...
79
00:03:49,500 --> 00:03:52,410
I lived here for some time with my mother when young.
80
00:03:53,530 --> 00:03:57,250
I first saw you here.
81
00:03:58,660 --> 00:03:59,690
When I was eight,
82
00:04:00,090 --> 00:04:01,690
you tried medicine for me and got poisoned.
83
00:04:02,460 --> 00:04:05,660
I gave you the name "Wudu".
84
00:04:07,220 --> 00:04:08,740
And, you have a scar on your chest.
85
00:04:09,570 --> 00:04:13,130
It was because you once hanged
calligraphy and paintings for me but fell down.
86
00:04:14,180 --> 00:04:16,250
Your Majesty?
87
00:04:17,410 --> 00:04:19,730
What happened?
88
00:04:20,260 --> 00:04:23,939
It started on the day of The Great Court Meeting
89
00:04:23,940 --> 00:04:27,140
when I fell into the lotus pond with Empress.
90
00:04:40,050 --> 00:04:41,380
Why am I feeling no strength?
91
00:04:48,900 --> 00:04:50,020
Knockout drops!
92
00:05:03,630 --> 00:05:06,190
Poison me but do not kill me.
93
00:05:06,550 --> 00:05:07,790
What did he want?
94
00:05:08,670 --> 00:05:10,550
The tea was sent by Wudu.
95
00:05:13,420 --> 00:05:14,100
Wudu?
96
00:05:16,620 --> 00:05:17,210
Wudu!
97
00:05:23,060 --> 00:05:26,860
Your Majesty, Steward Wudu went out this morning.
98
00:05:27,980 --> 00:05:28,770
Where did he go?
99
00:05:29,890 --> 00:05:31,010
I don't know either.
100
00:05:39,890 --> 00:05:41,860
How could he wake up so quickly?
101
00:05:42,770 --> 00:05:46,210
Is it because of Senior Doctor Jiang's Flower Pill?
102
00:05:48,250 --> 00:05:51,570
In a word, I swapped bodies with Empress,
103
00:05:52,130 --> 00:05:52,940
understood?
104
00:05:54,570 --> 00:05:56,130
I...understood...
105
00:06:03,060 --> 00:06:03,890
Empress.
106
00:06:06,210 --> 00:06:08,100
You think I never go to school?
107
00:06:08,620 --> 00:06:10,100
You are cheating me!
108
00:06:10,570 --> 00:06:13,419
These details must be told to you by Emperor.
109
00:06:13,420 --> 00:06:15,100
I've talked about these so many times these days.
110
00:06:16,380 --> 00:06:17,170
If you don't trust me,
111
00:06:17,290 --> 00:06:18,660
you can call Diviner here and ask him.
112
00:06:18,970 --> 00:06:20,050
He would bear witness for me.
113
00:06:21,580 --> 00:06:23,820
Interesting, you even ask me to call others.
114
00:06:24,170 --> 00:06:24,899
Baojian is silly,
115
00:06:24,900 --> 00:06:25,850
you think so do I?
116
00:06:26,090 --> 00:06:27,900
Diviner of course would do anything for you.
117
00:06:32,340 --> 00:06:34,170
Your family got killed when you were six.
118
00:06:34,780 --> 00:06:36,410
It was a famous case of Jing'an City.
119
00:06:37,380 --> 00:06:38,290
Who saved you?
120
00:06:39,220 --> 00:06:40,970
Who took you here?
121
00:06:44,780 --> 00:06:46,700
It was Jinyun,
122
00:06:47,090 --> 00:06:48,730
which is today's Emperor.
123
00:06:49,260 --> 00:06:51,340
He inquired about the case and solved it.
124
00:06:51,780 --> 00:06:52,900
He proved my family's innocence.
125
00:06:53,900 --> 00:06:55,780
His Majesty knew I had no family,
126
00:06:56,700 --> 00:06:57,820
so he took me here.
127
00:06:59,610 --> 00:07:01,460
The Prince solved big cases when he was eight,
128
00:07:02,260 --> 00:07:03,580
so he was loved by the former Emperor.
129
00:07:03,730 --> 00:07:05,819
When Prince Jinyun was locked in the warehouse
130
00:07:05,820 --> 00:07:09,460
by the maidservant of the former Empress,
131
00:07:09,970 --> 00:07:11,340
he was nearly dead,
132
00:07:12,380 --> 00:07:16,900
who took the hammer and came to break the door?
133
00:07:17,660 --> 00:07:19,170
It was me.
134
00:07:19,900 --> 00:07:21,050
You were so young,
135
00:07:21,930 --> 00:07:25,530
you hurt your right knee
when you raised the heavy hammer.
136
00:07:26,260 --> 00:07:29,410
It still hurts when it comes to rainy days.
137
00:07:31,020 --> 00:07:35,660
So I asked Yunlai to go to the North with Empress.
138
00:07:36,700 --> 00:07:37,290
Emperor...
139
00:07:38,490 --> 00:07:39,820
You really are my Emperor.
140
00:07:40,580 --> 00:07:42,179
You kept saying again and again that
141
00:07:42,180 --> 00:07:44,610
you came here at six and have served me since eight.
142
00:07:45,140 --> 00:07:46,850
You can't recognize me?
143
00:07:50,050 --> 00:07:52,139
My fault, my fault!
144
00:07:52,140 --> 00:07:53,699
I didn't recognize you.
145
00:07:53,700 --> 00:07:54,660
It's my bad!
146
00:07:54,820 --> 00:07:56,379
Your Majesty, it was all my fault.
147
00:07:56,380 --> 00:07:58,169
I should die! I should die!
148
00:07:58,170 --> 00:07:58,700
You...
149
00:07:58,780 --> 00:08:00,530
put me down first and cry.
150
00:08:01,410 --> 00:08:02,140
Okay.
151
00:08:08,050 --> 00:08:08,730
I...
152
00:08:13,380 --> 00:08:15,380
I was worried about it so I came.
153
00:08:16,700 --> 00:08:17,930
I was confused too.
154
00:08:19,290 --> 00:08:20,610
If you were the Emperor,
155
00:08:21,410 --> 00:08:22,820
then where is Empress?
156
00:08:29,200 --> 00:08:31,440
[Fengyi Palace]
157
00:08:36,300 --> 00:08:37,370
They are not here.
158
00:08:37,940 --> 00:08:39,490
Not in the study room either.
159
00:08:40,020 --> 00:08:42,180
Wudu, Baojian and Emperor disappeared together.
160
00:08:43,540 --> 00:08:44,610
Where are they?
161
00:08:49,140 --> 00:08:50,780
Her Highness arrives.
162
00:08:55,940 --> 00:08:58,180
Wudu, where were you?
163
00:08:58,820 --> 00:09:00,020
I will tell you later.
164
00:09:04,060 --> 00:09:05,210
You see,
165
00:09:05,450 --> 00:09:07,660
this is the poison I got from Senior Doctor Jiang just now.
166
00:09:18,450 --> 00:09:19,780
So...you sentenced them to death?
167
00:09:20,140 --> 00:09:22,330
They've known the fact that you swapped bodies with me.
168
00:09:22,610 --> 00:09:25,370
I have to make sure they are dead for my country.
169
00:09:28,090 --> 00:09:29,260
How did you guys know it?
170
00:09:30,610 --> 00:09:31,780
My fault...
171
00:09:32,570 --> 00:09:34,690
I just felt it was weird.
172
00:09:35,020 --> 00:09:35,970
So I forced Emperor to tell me...
173
00:09:37,260 --> 00:09:38,610
and I involved Baojian in this.
174
00:09:41,020 --> 00:09:43,660
You poisoned me with knockout drops
for not letting me know it.
175
00:09:45,490 --> 00:09:46,180
Yes.
176
00:09:46,370 --> 00:09:48,899
Wudu, you are bolder now.
177
00:09:48,900 --> 00:09:50,260
You dare to use that bad move!
178
00:09:50,540 --> 00:09:54,489
I just felt that Emperor was different these months.
179
00:09:54,490 --> 00:09:55,140
Shut up.
180
00:10:03,260 --> 00:10:04,020
Your Majesty.
181
00:10:06,490 --> 00:10:07,660
I have an idea.
182
00:10:10,140 --> 00:10:11,570
We can find Diviner now.
183
00:10:12,330 --> 00:10:15,090
As long as we swap back our bodies, they do not need to die.
184
00:10:15,180 --> 00:10:17,660
Diviner said that we could only do this
when it's a solar eclipse.
185
00:10:18,020 --> 00:10:19,609
If they let others know,
186
00:10:19,610 --> 00:10:20,780
the imperial court would be a mess.
187
00:10:21,210 --> 00:10:22,820
It is not negotiable.
188
00:10:26,540 --> 00:10:27,300
Your Majesty,
189
00:10:28,850 --> 00:10:30,090
I trust them.
190
00:10:30,820 --> 00:10:32,090
I can guarantee it with my life.
191
00:10:33,060 --> 00:10:36,660
Can you guarantee our people's lives with your own life?
192
00:10:36,820 --> 00:10:37,970
But why!
193
00:10:39,490 --> 00:10:41,450
Jinming, Diviner.
194
00:10:42,060 --> 00:10:43,939
Senior Doctor Jiang and my father.
195
00:10:43,940 --> 00:10:44,970
They all know it.
196
00:10:45,330 --> 00:10:47,090
Why should they die?
197
00:10:50,660 --> 00:10:51,420
Miss!
198
00:10:58,730 --> 00:11:02,020
I risk my life calling you Miss once again.
199
00:11:03,140 --> 00:11:04,780
I was a slave when young,
200
00:11:05,420 --> 00:11:07,490
it was you who redeemed me from the market.
201
00:11:08,420 --> 00:11:13,570
It's lucky enough for me to live for so many years.
202
00:11:14,140 --> 00:11:18,180
It's my luckiness to stay beside you, Miss.
203
00:11:19,330 --> 00:11:22,210
I would like to be at your side again next life,
204
00:11:23,210 --> 00:11:24,180
practice martial arts with you,
205
00:11:24,260 --> 00:11:25,780
and play with you.
206
00:11:27,060 --> 00:11:28,970
Now I have no days left,
207
00:11:30,300 --> 00:11:34,210
I would like to go to the battlefield with you next life.
208
00:11:44,180 --> 00:11:44,900
Baojian!
209
00:11:50,690 --> 00:11:51,370
Baojian!
210
00:11:54,540 --> 00:11:55,300
Baojian!
211
00:12:06,370 --> 00:12:09,330
Your Majesty, I have no regret to die.
212
00:12:10,660 --> 00:12:11,450
Wudu!
213
00:12:21,210 --> 00:12:21,940
Xu Yu.
214
00:12:28,060 --> 00:12:29,260
I hate you.
215
00:13:03,640 --> 00:13:08,160
♫ Your wishes last for thousands of years ♫
216
00:13:09,840 --> 00:13:14,800
♫ No need to care about my complaints ♫
217
00:13:15,760 --> 00:13:20,400
♫ You can't put away your sword ♫
218
00:13:22,520 --> 00:13:26,600
♫ I bind myself into my love for you ♫
219
00:13:27,320 --> 00:13:28,960
♫ Complete my wishes ♫
220
00:13:29,920 --> 00:13:32,520
♫ Who can complete my wishes in this world ♫
221
00:13:33,360 --> 00:13:38,560
♫ People get paid and also get owned ♫
222
00:13:40,520 --> 00:13:44,160
♫ Have nothing to concern and complain,
and have nothing to talk about ♫
223
00:13:44,880 --> 00:13:47,680
♫ The snow and wind are not heavy enough ♫
224
00:13:48,120 --> 00:13:50,120
♫ I can't get old together with you ♫
225
00:13:51,400 --> 00:13:57,680
♫ My hair is covered with snow without melting down ♫
226
00:13:57,730 --> 00:13:59,880
♫ My country is so grand ♫
227
00:14:00,920 --> 00:14:04,080
♫ How to tell the truth from the falsehood
of our oath in such a long distance ♫
228
00:14:04,460 --> 00:14:05,030
Miss?
229
00:14:06,670 --> 00:14:08,150
You see, what's this?
230
00:14:13,480 --> 00:14:15,150
After my marriage,
231
00:14:15,750 --> 00:14:17,790
could I still be so free like I'm at home?
232
00:14:21,550 --> 00:14:22,550
No worries.
233
00:14:22,670 --> 00:14:23,960
I will be with you.
234
00:14:24,080 --> 00:14:24,880
I will protect you.
235
00:14:26,880 --> 00:14:28,630
But you have to marry someone someday.
236
00:14:29,200 --> 00:14:30,960
You can't be with me forever.
237
00:14:31,600 --> 00:14:32,550
I won't.
238
00:14:32,880 --> 00:14:34,550
I will be with you forever.
239
00:14:38,670 --> 00:14:39,390
No, I don't want it.
240
00:14:40,480 --> 00:14:41,080
No!
241
00:14:41,280 --> 00:14:45,920
♫ I also hold swords once in my hands ♫
242
00:14:48,450 --> 00:14:51,880
Baojian, I asked you to be with me.
243
00:14:52,260 --> 00:14:54,570
But I couldn't protect you in the end.
244
00:14:58,180 --> 00:15:01,240
You think I have no heart, right?
245
00:15:08,260 --> 00:15:08,940
Yu.
246
00:15:09,970 --> 00:15:11,260
I didn't really want to...
247
00:15:11,490 --> 00:15:12,540
We are like full sisters.
248
00:15:13,140 --> 00:15:14,300
I cried for Baojian.
249
00:15:14,730 --> 00:15:15,450
Not you!
250
00:15:16,330 --> 00:15:19,380
I also take Wudu as my family.
251
00:15:20,540 --> 00:15:21,330
Don't come close!
252
00:15:22,730 --> 00:15:23,450
Go away!
253
00:15:23,760 --> 00:15:25,760
♫ The snow and wind are not heavy enough ♫
254
00:15:25,920 --> 00:15:28,880
♫ I can't get old together with you ♫
255
00:15:29,160 --> 00:15:35,120
♫ My hair is covered with snow without melting down ♫
256
00:15:35,480 --> 00:15:38,360
♫ My country is so grand ♫
257
00:15:38,440 --> 00:15:43,000
♫ How to tell the truth from the falsehood
of our oath in this long distance ♫
258
00:15:43,440 --> 00:15:59,440
♫ It's not my fault, the snow collapses
the moment I walk to you ♫
259
00:15:59,760 --> 00:16:02,560
[Yongxi Palace]
260
00:16:03,610 --> 00:16:04,780
Wudu, Baojian!
261
00:16:11,210 --> 00:16:11,820
Your Majesty.
262
00:16:12,140 --> 00:16:13,730
Let me help you change clothes.
263
00:16:13,970 --> 00:16:16,690
Empress, let me help you wash face.
264
00:16:32,140 --> 00:16:32,730
Wudu?
265
00:16:33,900 --> 00:16:34,610
Baojian?
266
00:16:38,820 --> 00:16:39,780
- It hurts!
- It hurts!
267
00:16:42,090 --> 00:16:43,060
I'm not in my dream?
268
00:16:45,660 --> 00:16:48,730
How could I do it for real?
269
00:16:52,850 --> 00:16:56,610
This was just an extremity during harsh times.
270
00:16:57,300 --> 00:16:58,570
You didn't tell me again?
271
00:17:00,570 --> 00:17:03,180
Yu, it's complicated in this harem.
272
00:17:03,450 --> 00:17:05,020
I don't want you to worry about it.
273
00:17:06,890 --> 00:17:09,700
I saw your loyalty in the wine.
274
00:17:12,020 --> 00:17:14,930
We would keep the secret forever, Your Highness!
275
00:17:19,740 --> 00:17:20,700
Get up, get up.
276
00:17:22,460 --> 00:17:23,170
Don't cry.
277
00:17:26,930 --> 00:17:27,610
Your Majesty.
278
00:17:28,610 --> 00:17:30,370
If I didn't drink it,
279
00:17:30,980 --> 00:17:33,020
would you kill me for real?
280
00:17:33,980 --> 00:17:34,820
What do you think?
281
00:17:36,540 --> 00:17:40,170
If you didn't change your body, you must do it.
282
00:17:41,330 --> 00:17:42,610
But now,
283
00:17:43,700 --> 00:17:44,540
I can't say.
284
00:17:46,890 --> 00:17:48,930
If others are here,
285
00:17:49,460 --> 00:17:51,300
you have to call me Empress.
286
00:17:52,090 --> 00:17:53,370
You can't let the cat out of the bag.
287
00:17:55,060 --> 00:17:56,090
Don't worry.
288
00:17:59,780 --> 00:18:00,410
Your Majesty!
289
00:18:00,930 --> 00:18:02,460
The documents from General Xu Biao.
290
00:18:05,220 --> 00:18:05,890
Come on in.
291
00:18:11,460 --> 00:18:12,129
You can leave.
292
00:18:12,130 --> 00:18:12,780
Yes.
293
00:18:20,170 --> 00:18:23,060
Second Brother said that he hoped
you could go back and see your families.
294
00:18:25,170 --> 00:18:27,700
What do you think?
295
00:18:29,220 --> 00:18:30,780
According to my brother's temper,
296
00:18:31,020 --> 00:18:32,370
if I didn't go back...
297
00:18:32,850 --> 00:18:35,410
If I let you go back home, it means I value Xu's family a lot.
298
00:18:36,410 --> 00:18:37,300
I can go on behalf of you.
299
00:18:49,740 --> 00:18:50,370
Wudu.
300
00:18:50,850 --> 00:18:51,460
Baojian.
301
00:18:57,240 --> 00:18:59,640
[Xu's Mansion]
302
00:19:03,460 --> 00:19:04,070
Sister!
303
00:19:12,940 --> 00:19:14,500
Why is it so quiet today?
304
00:19:15,390 --> 00:19:16,630
Father went back to the border for troop training.
305
00:19:16,780 --> 00:19:17,870
He won't be back until several months later.
306
00:19:17,940 --> 00:19:19,700
Brother is defending Jiumen, not at home either.
307
00:19:20,590 --> 00:19:22,390
The North yielded surrender to Dasheng,
308
00:19:22,870 --> 00:19:24,700
there's no battle now.
309
00:19:25,780 --> 00:19:28,780
Father always said that the troop training cannot slack off.
310
00:19:29,260 --> 00:19:31,110
It's the soldiers' duty to keep the war in mind.
311
00:19:35,910 --> 00:19:38,740
The army doesn't keep the war in mind.
It sure is Dasheng's danger.
312
00:19:43,910 --> 00:19:46,460
Stay at home for some more days to have some rest.
313
00:19:48,590 --> 00:19:50,590
Rest? Why?
314
00:19:51,700 --> 00:19:52,940
You always hope to come back home.
315
00:19:53,180 --> 00:19:53,980
Why?
316
00:19:55,630 --> 00:19:57,940
I have to ask His Majesty for permission.
317
00:19:58,220 --> 00:20:00,869
Permission? The Emperor does not care about you at all.
318
00:20:00,870 --> 00:20:01,980
You don't need that.
319
00:20:02,910 --> 00:20:04,070
Why say that, brother?
320
00:20:05,940 --> 00:20:07,779
You were bullied in the inner palace,
321
00:20:07,780 --> 00:20:09,020
do you think I didn't know it?
322
00:20:09,500 --> 00:20:10,780
How could I be bullied?
323
00:20:11,700 --> 00:20:12,460
Who said that?
324
00:20:13,590 --> 00:20:15,420
Could it be false from Xiao Jinyue?
325
00:20:15,980 --> 00:20:18,670
He said that you were not happy at the banquet that day.
326
00:20:19,310 --> 00:20:23,019
You know what? I knew that the Emperor is a dissolute man.
327
00:20:23,020 --> 00:20:26,460
He drank with the Queen of the North.
328
00:20:26,630 --> 00:20:28,590
And they danced so happily.
329
00:20:29,390 --> 00:20:31,909
The queen's waist, you know?
330
00:20:31,910 --> 00:20:33,349
She was like...
331
00:20:33,350 --> 00:20:34,980
and the Emperor held her like this.
332
00:20:35,390 --> 00:20:38,179
They stayed together in one room secretly.
333
00:20:38,180 --> 00:20:39,500
I can't look at them.
334
00:20:39,590 --> 00:20:40,740
I was so embarrassed.
335
00:20:40,780 --> 00:20:42,390
Only you think about him.
336
00:20:42,780 --> 00:20:46,020
If I knew this, I would rather
father marry you to Xiao Jingyue.
337
00:20:53,910 --> 00:20:56,150
Brother, it was not like what you said.
338
00:20:57,500 --> 00:20:58,390
Then tell me,
339
00:20:58,700 --> 00:21:01,500
why didn't you guys sleep together
after you came back from the North?
340
00:21:01,630 --> 00:21:02,829
Xiao Jingyue said...
341
00:21:02,830 --> 00:21:04,070
Stop hearing from him!
342
00:21:06,460 --> 00:21:08,180
Stop talking about this to me.
343
00:21:09,150 --> 00:21:10,220
You can only do harm to me by saying these.
344
00:21:11,670 --> 00:21:13,070
How could I?
345
00:21:13,420 --> 00:21:14,670
I'm worried about you.
346
00:21:15,980 --> 00:21:16,700
Sister.
347
00:21:22,260 --> 00:21:22,930
Le?
348
00:21:26,850 --> 00:21:27,700
Your Majesty.
349
00:21:28,850 --> 00:21:31,300
Le is the nickname given by Empress when she was young.
350
00:21:32,330 --> 00:21:33,890
Why does he call me this recently?
351
00:21:34,740 --> 00:21:35,370
This...
352
00:21:36,020 --> 00:21:37,300
only Yu knows this.
353
00:21:37,930 --> 00:21:38,700
Your Majesty,
354
00:21:39,540 --> 00:21:40,700
what did you call me?
355
00:21:43,330 --> 00:21:44,300
Le.
356
00:21:45,650 --> 00:21:49,090
Her Highness told me about it.
357
00:22:06,410 --> 00:22:07,300
Le, you are here?
358
00:22:08,410 --> 00:22:12,700
Your Majesty, you also have this petty action?
359
00:22:14,170 --> 00:22:16,740
Em...sometimes.
360
00:22:17,930 --> 00:22:20,610
Well, what brings you here?
361
00:22:21,610 --> 00:22:24,570
I've settled up all the issues left before.
362
00:22:25,500 --> 00:22:27,300
I'm here to report to His Majesty.
363
00:22:28,370 --> 00:22:29,460
Let's talk about it in the study room.
364
00:22:30,460 --> 00:22:31,060
Here.
365
00:22:39,220 --> 00:22:43,130
Jinyue, why don't you come to see me?
366
00:22:44,220 --> 00:22:46,460
I would like to come to you.
367
00:22:56,060 --> 00:22:56,850
Do you still remember?
368
00:22:57,220 --> 00:23:01,219
You, I, Jinming and Xu Yu grew up together.
369
00:23:01,220 --> 00:23:02,740
We were together every day, eating and playing.
370
00:23:02,930 --> 00:23:04,020
We were so happy.
371
00:23:05,820 --> 00:23:06,930
But now,
372
00:23:07,650 --> 00:23:09,090
we could not even see each other.
373
00:23:09,820 --> 00:23:11,370
We have to care about the salute when seeing each other.
374
00:23:11,930 --> 00:23:13,260
And also suspicions.
375
00:23:13,780 --> 00:23:14,780
It's too tiring.
376
00:23:19,740 --> 00:23:21,130
Why do you look so unhappy?
377
00:23:23,330 --> 00:23:27,130
Jinyue, you can say anything you want, it's okay.
378
00:23:27,540 --> 00:23:28,500
Say anything I want?
379
00:23:29,890 --> 00:23:31,059
You are the emperor,
380
00:23:31,060 --> 00:23:31,890
you are distinguished.
381
00:23:32,850 --> 00:23:35,540
Can I do that?
382
00:23:36,090 --> 00:23:37,410
Of course.
383
00:23:39,170 --> 00:23:39,850
Your Majesty.
384
00:23:40,410 --> 00:23:41,570
At the banquet several days ago,
385
00:23:42,090 --> 00:23:43,780
I saw that Empress looked unhappy,
386
00:23:44,460 --> 00:23:45,370
I was worried about her.
387
00:23:46,330 --> 00:23:50,220
There was some friction between us that day,
388
00:23:50,820 --> 00:23:52,170
but now we are good.
389
00:23:52,540 --> 00:23:53,540
No worries.
390
00:23:54,410 --> 00:23:55,020
Your Majesty,
391
00:23:56,060 --> 00:23:57,260
as long as Yu is happy, I would feel good.
392
00:23:57,930 --> 00:24:01,220
If she is dangerous in this inner palace,
393
00:24:02,090 --> 00:24:03,260
I would not just stay aside and watch.
394
00:24:05,850 --> 00:24:07,260
Even if I would risk condemnation,
395
00:24:07,890 --> 00:24:09,060
I would protect her.
396
00:24:10,020 --> 00:24:10,980
Even if I have to die,
397
00:24:11,890 --> 00:24:12,820
I would do it anyway.
398
00:24:17,370 --> 00:24:18,170
Jinyue.
399
00:24:19,850 --> 00:24:24,370
I know you stay with Yu for the longest time.
400
00:24:26,130 --> 00:24:28,060
But Yu and I are a couple.
401
00:24:29,020 --> 00:24:32,329
If she really was in danger,
402
00:24:32,330 --> 00:24:34,980
I would protect her.
403
00:24:38,460 --> 00:24:39,410
Xiao Jinyue.
404
00:24:42,020 --> 00:24:44,980
Don't worry, His Majesty is good to me.
405
00:24:53,060 --> 00:24:54,060
You are so naughty.
406
00:24:55,090 --> 00:24:56,370
Jinyue is here.
407
00:25:11,220 --> 00:25:12,020
Since then,
408
00:25:13,330 --> 00:25:14,330
I'll leave now.
409
00:25:25,460 --> 00:25:27,410
What...what are you doing?
410
00:25:46,930 --> 00:25:48,090
Why are you back so quickly?
411
00:25:49,890 --> 00:25:51,980
Is my brother okay?
412
00:25:53,090 --> 00:25:53,820
He is quite good.
413
00:25:54,370 --> 00:25:56,500
He heard from the bullshits from Xiao Jingyue.
414
00:25:56,820 --> 00:25:58,650
He thought that you were bullied here.
415
00:25:59,410 --> 00:26:00,570
He's quite straightforward.
416
00:26:01,540 --> 00:26:03,090
Don't take it seriously.
417
00:26:05,090 --> 00:26:06,090
It's not that serious.
418
00:26:06,300 --> 00:26:08,850
I know him well.
419
00:26:14,890 --> 00:26:15,540
Your Majesty,
420
00:26:16,650 --> 00:26:18,740
I didn't want Wudu and Baojian to die,
421
00:26:19,460 --> 00:26:21,090
why didn't you tell me that in advance?
422
00:26:22,370 --> 00:26:27,170
I thought you wouldn't agree with that
according to your personality.
423
00:26:27,980 --> 00:26:30,170
You knew it, but did it anyway.
424
00:26:30,820 --> 00:26:36,850
Yu, this action is also used to confirm
if you and I have anyone else to trust.
425
00:26:38,700 --> 00:26:43,170
You use others' lives to confirm, it would hurt others.
426
00:26:44,370 --> 00:26:48,220
Not only superior and subordinate,
but also couples should trust each other.
427
00:26:52,460 --> 00:26:56,020
I have to go to the battlefield after we change back.
428
00:26:57,260 --> 00:26:59,650
It's my home.
429
00:27:01,260 --> 00:27:03,540
By the way, I would take Baojian with me.
430
00:27:11,090 --> 00:27:11,610
Yu,
431
00:27:13,820 --> 00:27:15,170
I am used to suspecting others.
432
00:27:15,780 --> 00:27:16,780
It's my fault.
433
00:27:17,650 --> 00:27:19,500
But I never suspect you.
434
00:27:21,650 --> 00:27:24,890
I can't be angry looking at this beautiful face.
435
00:27:28,460 --> 00:27:29,260
Sorry.
436
00:27:30,980 --> 00:27:32,090
Don't be angry.
437
00:27:33,020 --> 00:27:34,020
Why are you pinching my face?
438
00:27:35,060 --> 00:27:35,850
I want to pinch yours.
439
00:27:41,820 --> 00:27:42,850
Be serious.
440
00:28:11,180 --> 00:28:11,860
Diviner.
441
00:28:15,100 --> 00:28:17,070
Greetings, Your Majesty and Your Highness.
442
00:28:17,660 --> 00:28:18,550
How is it?
443
00:28:19,270 --> 00:28:20,230
I made some progress,
444
00:28:20,580 --> 00:28:23,580
the solar eclipse would appear at 15:30 ten days later.
445
00:28:24,270 --> 00:28:25,940
I also prepared for the device.
446
00:28:28,710 --> 00:28:32,550
So it means that we can change back by these spars stuff?
447
00:28:34,550 --> 00:28:35,860
What should we do?
448
00:28:36,580 --> 00:28:38,380
We changed our bodies by dropping into the water.
449
00:28:38,750 --> 00:28:42,030
Do we need to do it again?
450
00:28:42,750 --> 00:28:43,340
No.
451
00:28:43,990 --> 00:28:47,030
But...but you need intimate contact.
452
00:29:04,660 --> 00:29:06,380
How does it taste?
453
00:29:07,270 --> 00:29:08,070
Not bad.
454
00:29:08,830 --> 00:29:09,860
Then have some more.
455
00:29:10,830 --> 00:29:12,710
You are better at cooking dishes.
456
00:29:13,180 --> 00:29:15,270
Your life is quite abundant.
457
00:29:16,100 --> 00:29:20,510
I learned cooking skills from Baodao.
458
00:29:22,710 --> 00:29:26,750
But you have been a bit lazy recently.
459
00:29:27,900 --> 00:29:28,510
Lazy?
460
00:29:29,380 --> 00:29:30,230
Writing.
461
00:29:31,310 --> 00:29:33,470
How long haven't you updated This Mistrust?
462
00:29:34,230 --> 00:29:38,140
Those young men and women in Jing'an City
are desperate for your updates.
463
00:29:38,550 --> 00:29:42,790
Every one of them is asking who Xinxinzi in Huaian is.
464
00:29:43,030 --> 00:29:45,550
How could she write a half and stop?
465
00:29:46,830 --> 00:29:48,550
His Majesty is back.
466
00:29:49,100 --> 00:29:50,790
I'm busy.
467
00:29:52,420 --> 00:29:57,660
Sister, you are still learning the techniques
of getting along with husband from Maid Bai?
468
00:29:59,860 --> 00:30:00,550
Man!
469
00:30:02,100 --> 00:30:02,860
Sister.
470
00:30:03,310 --> 00:30:06,830
I think Emperor and Empress just had some friction.
471
00:30:06,940 --> 00:30:09,620
They are together with each other these days.
472
00:30:11,580 --> 00:30:16,270
Sister, you can spend this time writing books.
473
00:30:16,750 --> 00:30:20,180
Write all the techniques of Maid Bai into the book.
474
00:30:20,830 --> 00:30:27,990
Those ladies of Jing'an City like to read the affairs
of our concubines in the inner palace.
475
00:30:28,470 --> 00:30:32,420
They like to read stories about us fighting for Emperor.
476
00:30:33,070 --> 00:30:36,070
But...we don't have these stories.
477
00:30:36,550 --> 00:30:39,510
We just have these ladies, some are sick, some are...
478
00:30:41,380 --> 00:30:42,580
It doesn't matter.
479
00:30:43,180 --> 00:30:44,469
Just writing books.
480
00:30:44,470 --> 00:30:46,070
The virtual and the real are set against each other.
481
00:30:46,710 --> 00:30:49,860
I would write about three palaces and six chambers.
482
00:30:50,310 --> 00:30:51,470
Xu Yu would be angry to see this.
483
00:30:52,710 --> 00:30:53,380
Sister.
484
00:30:53,830 --> 00:30:55,830
It would be good for you to think this way.
485
00:30:56,580 --> 00:30:59,750
Your followers in Jing'an City would be lucky.
486
00:31:05,710 --> 00:31:06,340
Duke.
487
00:31:07,750 --> 00:31:10,510
Ask Ms. Qin to start.
488
00:31:10,860 --> 00:31:11,580
Understood.
489
00:31:21,210 --> 00:31:27,720
[The Mistrust]
490
00:31:36,790 --> 00:31:38,790
His Majesty arrives.
491
00:31:43,140 --> 00:31:45,140
May you be blessed with prosperity and peace, Your Majesty.
492
00:31:49,420 --> 00:31:50,750
Good morning, Mother.
493
00:31:51,180 --> 00:31:52,029
Forget the etiquette.
494
00:31:52,030 --> 00:31:54,140
Come on, sit with me.
495
00:31:57,510 --> 00:31:59,710
It's been such a long time not seeing you.
496
00:32:01,070 --> 00:32:02,940
Why are you so thin now?
497
00:32:04,180 --> 00:32:05,180
I eat less.
498
00:32:07,580 --> 00:32:08,340
It's fine.
499
00:32:08,990 --> 00:32:11,830
Ms. Tao is good at cooking and she made some desserts.
500
00:32:12,510 --> 00:32:13,659
We tasted them just now.
501
00:32:13,660 --> 00:32:14,339
They're quite good.
502
00:32:14,340 --> 00:32:15,550
Here, try one.
503
00:32:27,710 --> 00:32:28,580
How's it?
504
00:32:31,860 --> 00:32:32,860
It's quite good.
505
00:32:34,030 --> 00:32:35,420
If Your Majesty likes it,
506
00:32:35,550 --> 00:32:38,510
I can make some more and send them to Yongxi Palace.
507
00:32:45,100 --> 00:32:45,830
Emperor,
508
00:32:46,070 --> 00:32:49,510
these are the medical files I asked
the Imperial Academy of Medicine to collect.
509
00:32:50,140 --> 00:32:52,940
Except for Ms. Qin who is still weak,
510
00:32:53,380 --> 00:32:56,860
the harems are all good in health.
511
00:32:57,380 --> 00:32:58,660
They are all ready to get pregnant.
512
00:32:59,340 --> 00:32:59,940
Here.
513
00:33:01,500 --> 00:33:03,380
[The Medical Records of the Harems]
514
00:33:04,470 --> 00:33:06,470
Mother, it's still in the morning.
515
00:33:07,990 --> 00:33:09,420
Now the external troubles have been eliminated,
516
00:33:09,580 --> 00:33:11,900
you need to concentrate on carrying on the family line.
517
00:33:12,620 --> 00:33:17,100
If you could have babies early,
then I could have grandchildren.
518
00:33:17,830 --> 00:33:20,310
I can take care of my grandchildren and enjoy my declining years.
519
00:33:20,510 --> 00:33:21,830
That would be good.
520
00:33:24,550 --> 00:33:25,180
Mother,
521
00:33:25,990 --> 00:33:26,750
believe me.
522
00:33:27,470 --> 00:33:28,860
When I can have some leisure days later,
523
00:33:29,580 --> 00:33:31,230
your wish will come true.
524
00:33:32,270 --> 00:33:34,100
Really? That's great.
525
00:33:34,900 --> 00:33:36,140
As long as His Majesty listens to my words,
526
00:33:36,380 --> 00:33:37,620
I would be assured.
527
00:33:39,270 --> 00:33:40,230
You guys can leave.
528
00:33:40,580 --> 00:33:42,470
I have some words to say to Emperor.
529
00:33:46,270 --> 00:33:47,580
We'll leave.
530
00:33:57,880 --> 00:34:00,560
[Hengshan Duke's Mansion]
531
00:34:00,940 --> 00:34:02,460
Duke, duke.
532
00:34:04,275 --> 00:34:06,775
Duke, where are you going?
533
00:34:06,850 --> 00:34:08,775
I'm going to meet His Majesty.
534
00:34:09,420 --> 00:34:11,370
Duke, you are in good spirits.
535
00:34:11,890 --> 00:34:14,019
Any big issue to report?
536
00:34:14,020 --> 00:34:15,290
Yes, it is.
537
00:34:18,210 --> 00:34:20,980
Ms. Qin got what she wants.
538
00:34:23,660 --> 00:34:24,290
Your Majesty.
539
00:34:26,060 --> 00:34:27,290
Empress kept giggling there.
540
00:34:27,460 --> 00:34:28,460
I don't know what happened.
541
00:34:28,730 --> 00:34:29,540
It's weird.
542
00:34:30,020 --> 00:34:31,660
She always does it,
543
00:34:32,060 --> 00:34:33,250
what's weird?
544
00:34:33,620 --> 00:34:35,290
But Hengshan Duke is in the study room.
545
00:34:36,890 --> 00:34:37,850
What is he doing there?
546
00:34:38,540 --> 00:34:39,770
He said that there was something important to report.
547
00:34:49,060 --> 00:34:51,169
Your Majesty, what's wrong with you?
548
00:34:51,170 --> 00:34:53,370
Don't scare me, Your Majesty.
549
00:34:53,730 --> 00:34:54,580
What happened to him?
550
00:34:57,330 --> 00:34:58,660
Third Uncle, why are you here?
551
00:34:58,940 --> 00:35:01,849
I had something to report to Emperor.
552
00:35:01,850 --> 00:35:03,500
But His Majesty...you see...
553
00:35:04,100 --> 00:35:05,850
Now I have no idea what happened to Yu.
554
00:35:06,420 --> 00:35:08,940
But Third Uncle is aside.
555
00:35:09,330 --> 00:35:10,730
I can't let him know the secret.
556
00:35:12,100 --> 00:35:12,660
Em...
557
00:35:14,660 --> 00:35:17,810
Your Majesty, Third Uncle is here to report to you.
558
00:35:18,580 --> 00:35:19,419
What's wrong with you?
559
00:35:19,420 --> 00:35:20,420
Are you tired?
560
00:35:30,210 --> 00:35:31,250
Your Majesty.
561
00:35:35,620 --> 00:35:36,730
Why are you so little?
562
00:35:37,850 --> 00:35:38,370
Dwarfs?
563
00:35:38,620 --> 00:35:40,330
Your Majesty.
564
00:35:40,660 --> 00:35:42,060
Your Majesty.
565
00:35:50,460 --> 00:35:51,540
Why does your heart beat so fast?
566
00:35:52,100 --> 00:35:53,730
Wudu, call the doctor.
567
00:35:53,890 --> 00:35:54,420
Yes.
568
00:35:59,500 --> 00:36:00,140
Your Majesty.
569
00:36:13,100 --> 00:36:16,060
Is it Emperor or Yu in this body?
570
00:36:17,330 --> 00:36:18,850
I feel that I am flying.
571
00:36:22,290 --> 00:36:23,060
Yu.
572
00:36:25,620 --> 00:36:26,690
Yu.
573
00:36:29,370 --> 00:36:30,140
Third Uncle.
574
00:36:30,620 --> 00:36:31,420
Please go back now.
575
00:36:31,850 --> 00:36:33,419
Maybe His Majesty ate something wrong
and is not feeling well.
576
00:36:33,420 --> 00:36:34,140
It's not a big deal.
577
00:36:34,540 --> 00:36:36,099
His Majesty is like this all of a sudden,
578
00:36:36,100 --> 00:36:37,249
how can I leave now?
579
00:36:37,250 --> 00:36:39,539
I should wait until His Majesty feels better.
580
00:36:39,540 --> 00:36:41,330
Today His Majesty cannot discuss state affairs with you.
581
00:36:42,020 --> 00:36:43,460
Please go back, Third Uncle.
582
00:36:50,460 --> 00:36:51,770
I'll leave now.
583
00:37:00,370 --> 00:37:02,619
It's Senior Doctor Jiang
who does the check for His Majesty.
584
00:37:02,620 --> 00:37:03,250
I know.
585
00:37:03,330 --> 00:37:04,939
It's been a while not seeing Senior Doctor Jiang.
586
00:37:04,940 --> 00:37:06,170
We don't know where he is now.
587
00:37:06,330 --> 00:37:07,250
Shut up.
588
00:37:07,810 --> 00:37:09,500
Who can take responsibility
if anything bad happens to His Majesty?
589
00:37:09,690 --> 00:37:10,659
Take all your stuff,
590
00:37:10,660 --> 00:37:11,250
and follow me.
591
00:37:11,540 --> 00:37:12,370
Come on now!
592
00:37:12,690 --> 00:37:13,329
Quickly!
593
00:37:13,330 --> 00:37:13,890
Go!
594
00:37:21,540 --> 00:37:22,809
He was quite normal this morning,
595
00:37:22,810 --> 00:37:23,770
why did he become like this suddenly?
596
00:37:24,810 --> 00:37:27,100
It seems like he got poisoned.
597
00:37:27,170 --> 00:37:27,940
What poison?
598
00:37:28,850 --> 00:37:30,730
We didn't sort it out yet.
599
00:37:30,850 --> 00:37:33,290
We prepared some tranquilizers for Emperor,
600
00:37:33,620 --> 00:37:34,890
please let him take it down first.
601
00:37:35,060 --> 00:37:36,730
Maybe he could feel better.
602
00:37:36,940 --> 00:37:38,730
Rubbish! You are all rubbish!
603
00:37:40,810 --> 00:37:42,540
Baojian, go to Xu's Family,
604
00:37:42,940 --> 00:37:45,250
and ask General Xu Jun to take Jiang Tang back from the North.
605
00:37:46,000 --> 00:37:46,640
Yes.
606
00:38:11,260 --> 00:38:13,749
♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫
607
00:38:13,750 --> 00:38:16,579
♫ Lend me a little tacit understanding
so I can be very happy ♫
608
00:38:16,580 --> 00:38:20,400
♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫
609
00:38:21,690 --> 00:38:22,329
♫ Don't worry ♫
610
00:38:22,330 --> 00:38:25,179
♫ There are many storms in this world,
I will give you a small piece of sunshine ♫
611
00:38:25,180 --> 00:38:27,869
♫ There are many suspicions in the future,
I will never give up on you ♫
612
00:38:27,870 --> 00:38:30,329
♫ During our lifetime,
there are so many things out of reach ♫
613
00:38:30,330 --> 00:38:32,799
♫ But our love is always the same ♫
614
00:38:32,800 --> 00:38:36,139
♫ My love has gone through so many tests ♫
615
00:38:36,140 --> 00:38:39,039
♫ It's so close but I'm not sure about it ♫
616
00:38:39,040 --> 00:38:41,779
♫ Fortunately the first time it appeared ♫
617
00:38:41,780 --> 00:38:44,069
♫ It has been detected by you (me) ♫
618
00:38:44,070 --> 00:38:47,469
♫ Please don't complain about my dullness ♫
619
00:38:47,470 --> 00:38:50,269
♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫
620
00:38:50,270 --> 00:38:53,059
♫ Let our past experiences become red threads ♫
621
00:38:53,060 --> 00:38:55,350
♫ Bring you and me together ♫
622
00:38:55,540 --> 00:38:58,389
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
623
00:38:58,390 --> 00:39:01,029
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
624
00:39:01,030 --> 00:39:04,309
♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫
625
00:39:04,310 --> 00:39:06,650
♫ We won't separate for four seasons ♫
626
00:39:06,660 --> 00:39:09,699
♫ Steal the tacit understanding
of marriage in five elements ♫
627
00:39:09,700 --> 00:39:12,489
♫ You're the one and only in six realms ♫
628
00:39:12,490 --> 00:39:16,430
♫ When I'm seventy years old and meet you ♫
629
00:39:16,560 --> 00:39:18,269
♫ I'll still feel flipped like we were young ♫
630
00:39:18,270 --> 00:39:20,969
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
631
00:39:20,970 --> 00:39:23,599
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
632
00:39:23,600 --> 00:39:26,909
♫ You are the only one I want
among all the treasures around the world ♫
633
00:39:26,910 --> 00:39:29,200
♫ I want to spend my life with you ♫
634
00:39:29,260 --> 00:39:39,110
♫ La la la la la la la la la la ♫
635
00:39:39,480 --> 00:39:42,700
♫ La la la la ♫
42638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.