Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,330 --> 00:00:16,330
♫ Although my destiny is made by Heaven ♫
2
00:00:16,550 --> 00:00:19,050
♫ Fortunately this life change occurred to me ♫
3
00:00:19,660 --> 00:00:22,410
♫ The meteor made our souls overlap ♫
4
00:00:22,920 --> 00:00:25,330
♫ So the knots in our hearts can be untied ♫
5
00:00:25,390 --> 00:00:28,559
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
6
00:00:28,560 --> 00:00:31,570
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
7
00:00:31,760 --> 00:00:34,929
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
8
00:00:34,930 --> 00:00:38,199
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
9
00:00:38,200 --> 00:00:41,239
♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫
10
00:00:41,240 --> 00:00:44,320
♫ Who is waiting for her to wander the world ♫
11
00:00:44,580 --> 00:00:47,560
♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫
12
00:00:47,710 --> 00:00:50,810
♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫
13
00:00:51,160 --> 00:00:52,739
♫ The memory is constantly on a loop ♫
14
00:00:52,740 --> 00:00:54,349
♫ So many years have passed ♫
15
00:00:54,350 --> 00:00:55,969
♫ Clear up the heavy fog ♫
16
00:00:55,970 --> 00:00:57,539
♫ The road is full of thorns ♫
17
00:00:57,540 --> 00:00:59,159
♫ The meteor flew across the night sky ♫
18
00:00:59,160 --> 00:01:00,659
♫ Its fragments are so dazzling ♫
19
00:01:00,660 --> 00:01:02,369
♫ Who is dancing ♫
20
00:01:02,370 --> 00:01:03,899
♫ Then turn into bubbles and disappear ♫
21
00:01:03,900 --> 00:01:07,169
♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫
22
00:01:07,170 --> 00:01:10,399
♫ Wake up from the gold-glided dreams,
who is worrying and premeditating ♫
23
00:01:10,400 --> 00:01:13,319
♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫
24
00:01:13,320 --> 00:01:16,569
♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫
25
00:01:16,570 --> 00:01:19,580
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
26
00:01:19,780 --> 00:01:22,720
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
27
00:01:23,010 --> 00:01:25,910
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
28
00:01:26,150 --> 00:01:29,339
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
29
00:01:29,340 --> 00:01:35,619
[The Trust]
30
00:01:35,620 --> 00:01:38,460
[Episode 18]
31
00:01:39,400 --> 00:01:40,330
You must be kidding.
32
00:01:41,040 --> 00:01:44,040
How can Hengshan Duke and you be at war?
33
00:01:44,640 --> 00:01:46,530
Collusion means it's at peace.
34
00:01:47,690 --> 00:01:50,920
But you're not the real emissary.
35
00:01:54,090 --> 00:01:55,400
Why did you say that?
36
00:01:55,970 --> 00:01:57,000
If real,
37
00:01:57,610 --> 00:02:00,480
why disguise yourself as a man?
38
00:02:17,000 --> 00:02:17,720
Dude,
39
00:02:18,160 --> 00:02:19,369
I'm new in the North,
40
00:02:19,370 --> 00:02:20,530
not used to the climate here.
41
00:02:21,050 --> 00:02:22,250
We all have a stomachache.
42
00:02:23,320 --> 00:02:24,809
Can we excuse ourselves?
43
00:02:24,810 --> 00:02:26,490
Accursi told me to have an eye on you.
44
00:02:26,690 --> 00:02:28,049
You Dasheng people are cunning.
45
00:02:28,050 --> 00:02:28,810
Don't play tricks.
46
00:02:29,000 --> 00:02:30,400
We came to make peace.
47
00:02:30,880 --> 00:02:32,320
Once the emissary comes out,
48
00:02:32,650 --> 00:02:34,400
we may become friends.
49
00:02:35,840 --> 00:02:36,650
It hurts badly.
50
00:02:37,440 --> 00:02:38,690
Just make an exception.
51
00:02:44,370 --> 00:02:45,120
Dudes,
52
00:02:45,690 --> 00:02:47,690
it's painstaking
53
00:02:47,840 --> 00:02:49,770
for everyone to make a living.
54
00:02:50,400 --> 00:02:52,160
Just do me a favor.
55
00:02:52,600 --> 00:02:53,810
Alright, come on.
56
00:02:54,720 --> 00:02:55,400
Thanks.
57
00:02:55,530 --> 00:02:56,119
Let's go.
58
00:02:56,120 --> 00:02:57,400
- Come on.
- Go.
59
00:02:59,000 --> 00:02:59,930
Why don't you answer
60
00:03:00,250 --> 00:03:01,370
His Majesty's question?
61
00:03:09,440 --> 00:03:10,210
Keen eyes.
62
00:03:11,090 --> 00:03:12,650
You're so composed.
63
00:03:13,280 --> 00:03:16,049
I've seen enough women disguised as men
64
00:03:16,050 --> 00:03:18,280
to fight the enemy in the desert.
65
00:03:18,530 --> 00:03:20,210
I can tell at the first sight.
66
00:03:36,050 --> 00:03:37,530
Though unadorned,
67
00:03:37,810 --> 00:03:39,690
you look gorgeous.
68
00:03:40,770 --> 00:03:42,490
Does it mean you admit
69
00:03:42,880 --> 00:03:44,400
you're not the real emissary?
70
00:03:47,440 --> 00:03:48,930
How dare you deceive His Majesty?
71
00:03:59,720 --> 00:04:00,320
Your Majesty!
72
00:04:05,090 --> 00:04:07,210
Your Highness, you finally wake up.
73
00:04:08,210 --> 00:04:09,720
How many soldiers are there in the camp?
74
00:04:12,090 --> 00:04:13,440
I heard it when I fainted.
75
00:04:14,090 --> 00:04:15,880
The army marched to the Gigi's.
76
00:04:16,370 --> 00:04:18,370
Not many soldiers are left.
77
00:04:20,440 --> 00:04:21,369
Let's go reinforce them.
78
00:04:21,370 --> 00:04:22,120
It won't do.
79
00:04:23,080 --> 00:04:24,049
Your Highness, you just woke up,
80
00:04:24,050 --> 00:04:25,250
and you're still weak.
81
00:04:25,490 --> 00:04:26,850
Don't go to war.
82
00:04:30,370 --> 00:04:31,000
Shut up!
83
00:04:31,760 --> 00:04:33,250
Now I'm the Emperor.
84
00:04:33,490 --> 00:04:35,170
What is the Northern Expedition for?
85
00:04:35,960 --> 00:04:37,490
Just for hiding here?
86
00:04:39,930 --> 00:04:42,200
He left without notice.
87
00:04:44,050 --> 00:04:45,250
I must protect him.
88
00:04:45,690 --> 00:04:47,320
Who are you?
89
00:04:51,760 --> 00:04:53,200
I'm Hengshan Duke's daughter,
90
00:04:53,880 --> 00:04:56,290
Xiao... Baojian.
91
00:05:01,050 --> 00:05:02,930
Sounds more ridiculous.
92
00:05:03,880 --> 00:05:05,250
Hengshan Duke's daughter?
93
00:05:05,560 --> 00:05:09,080
How can a noblewoman risk her life here?
94
00:05:09,960 --> 00:05:10,849
Huna said
95
00:05:10,850 --> 00:05:12,320
Zamsi disliked Gigi.
96
00:05:13,050 --> 00:05:14,250
I can only bet on it.
97
00:05:18,560 --> 00:05:21,320
My mother is my father's concubine,
98
00:05:21,810 --> 00:05:24,000
but my father doesn't love my mother.
99
00:05:24,560 --> 00:05:25,520
A child is valued by his or her mom,
100
00:05:26,170 --> 00:05:27,199
so I can't get my father's
101
00:05:27,200 --> 00:05:28,960
affection or attention.
102
00:05:29,760 --> 00:05:31,489
I followed the delegation here
103
00:05:31,490 --> 00:05:32,560
without permission.
104
00:05:33,120 --> 00:05:35,170
I thought if we'd make peace,
105
00:05:35,850 --> 00:05:37,490
I'd be valued by my father.
106
00:05:41,170 --> 00:05:43,930
Hengshan Duke's offsprings are nobles
107
00:05:44,440 --> 00:05:46,960
with a middle name of Jin,
108
00:05:47,440 --> 00:05:48,850
but your name is Baojian.
109
00:05:49,120 --> 00:05:50,320
How can you explain that?
110
00:05:55,410 --> 00:05:56,120
That's true.
111
00:05:57,170 --> 00:05:57,930
Since childhood,
112
00:05:58,730 --> 00:06:01,490
I've envied my siblings' name Jin.
113
00:06:02,520 --> 00:06:03,290
However,
114
00:06:07,880 --> 00:06:09,080
father didn't allow me
115
00:06:09,760 --> 00:06:11,640
to use just a character Jin.
116
00:06:14,170 --> 00:06:17,760
You do have a noble temperament.
117
00:06:18,170 --> 00:06:21,730
That's why you behaved loftily.
118
00:06:22,880 --> 00:06:24,520
Yes, Your Majesty.
119
00:06:25,080 --> 00:06:26,410
I appreciate you, Baojian.
120
00:06:26,760 --> 00:06:27,410
Later on,
121
00:06:27,760 --> 00:06:30,490
I'm sure to praise you before Hengshan Duke.
122
00:06:33,000 --> 00:06:33,999
When searching for Xu Ding's
123
00:06:34,000 --> 00:06:36,120
military defense map for you,
124
00:06:36,880 --> 00:06:38,999
I found Dasheng's emperor was critically ill
125
00:06:39,000 --> 00:06:40,410
and unable to recover.
126
00:06:40,880 --> 00:06:43,170
You just have to wait patiently.
127
00:06:43,960 --> 00:06:45,170
If the emperor passes away,
128
00:06:45,410 --> 00:06:46,810
Dasheng Kingdom must be in chaos.
129
00:06:47,170 --> 00:06:51,370
Then you can occupy the North.
130
00:06:52,850 --> 00:06:54,880
He has no chance to survive
131
00:06:55,290 --> 00:06:56,610
from my strange poison.
132
00:06:58,050 --> 00:06:59,810
Let Baojian take a seat
133
00:07:00,440 --> 00:07:01,810
to elaborate on the plan.
134
00:07:02,610 --> 00:07:04,050
Hold a banquet and play music.
135
00:07:04,610 --> 00:07:05,560
I'm happy today.
136
00:07:06,170 --> 00:07:07,370
Feast every soldier.
137
00:07:15,810 --> 00:07:16,850
General Xu,
138
00:07:17,000 --> 00:07:17,810
the latest news said
139
00:07:17,880 --> 00:07:19,200
the north gate's guard is the weakest.
140
00:07:19,370 --> 00:07:20,560
Gigi is boozing in the hall,
141
00:07:21,320 --> 00:07:22,410
so the court's off guard,
142
00:07:22,490 --> 00:07:23,320
not that vigilant.
143
00:07:23,490 --> 00:07:24,640
General Xu, we'll take the city
144
00:07:24,730 --> 00:07:25,930
if we charge now.
145
00:07:27,930 --> 00:07:29,000
Here's its defense map.
146
00:07:38,930 --> 00:07:39,410
Gan,
147
00:07:39,640 --> 00:07:40,880
encircle them from the rear wing
148
00:07:41,050 --> 00:07:41,930
to stop its reinforcement.
149
00:07:42,410 --> 00:07:43,760
I'll see tribe elders and nobles
150
00:07:43,960 --> 00:07:44,730
just in case.
151
00:07:45,170 --> 00:07:46,080
Okay, let's go.
152
00:07:55,930 --> 00:07:58,050
Xu Jun, go to the aid of Her Highness.
153
00:07:58,320 --> 00:07:58,880
Yes, sir.
154
00:07:59,290 --> 00:07:59,850
Xu Biao,
155
00:08:00,290 --> 00:08:01,690
charge from the north gate.
156
00:08:02,170 --> 00:08:02,810
Yes, sir.
157
00:08:03,930 --> 00:08:04,520
Go.
158
00:08:11,290 --> 00:08:12,690
Then it's a deal.
159
00:08:13,050 --> 00:08:14,520
Hengshan Duke helps me
160
00:08:14,760 --> 00:08:15,690
get the royal court.
161
00:08:16,370 --> 00:08:17,809
I'll try my best to help him
162
00:08:17,810 --> 00:08:19,120
take the throne of Dasheng.
163
00:08:20,250 --> 00:08:22,810
My father will be pleased by the news.
164
00:08:25,290 --> 00:08:28,960
I do appreciate you, Baojian.
165
00:08:31,000 --> 00:08:33,770
I heard Huna always got along with Xu Yu.
166
00:08:34,530 --> 00:08:36,010
Why do he and his sister always
167
00:08:36,770 --> 00:08:39,240
favor people from Dasheng?
168
00:08:41,170 --> 00:08:43,050
Baojian, please.
169
00:08:53,240 --> 00:08:55,810
Lord, time to go back.
170
00:09:01,410 --> 00:09:02,559
I should have long
171
00:09:02,560 --> 00:09:04,359
gone back to report to my father,
172
00:09:04,360 --> 00:09:06,170
but did stay for long
173
00:09:06,360 --> 00:09:07,170
because of your invitation.
174
00:09:08,050 --> 00:09:09,600
Why leave in a rush?
175
00:09:10,010 --> 00:09:10,530
Your Majesty,
176
00:09:10,960 --> 00:09:12,600
the situation of enemies' pressing
177
00:09:12,840 --> 00:09:13,650
onto the border is unknown.
178
00:09:14,050 --> 00:09:16,200
I should rush to report to my father
179
00:09:16,600 --> 00:09:19,720
so as to besiege the capital with you
as soon as possible.
180
00:09:22,050 --> 00:09:23,240
Though I can't bear to part with you,
181
00:09:24,010 --> 00:09:25,600
I believe in the near future,
182
00:09:26,170 --> 00:09:31,560
we'll toast our success again.
183
00:09:31,930 --> 00:09:33,930
Wish you all the best.
184
00:09:41,840 --> 00:09:44,770
I'll go back to see the Hengshan Duke.
185
00:09:45,560 --> 00:09:46,170
Please.
186
00:09:58,770 --> 00:09:59,360
Wait!
187
00:10:16,130 --> 00:10:17,810
On hearing your story,
188
00:10:18,170 --> 00:10:22,650
I think you may be the one
189
00:10:23,290 --> 00:10:24,440
knowing me the most in the world.
190
00:10:30,320 --> 00:10:31,440
I'm flattered.
191
00:10:32,050 --> 00:10:33,960
Baojian, please.
192
00:10:48,410 --> 00:10:49,130
Accursi,
193
00:10:49,360 --> 00:10:50,840
what do you think?
194
00:10:51,080 --> 00:10:53,600
I think you'd better send a guard
195
00:10:54,080 --> 00:10:55,890
to notify Hengshan Duke.
196
00:10:56,690 --> 00:10:58,719
Whether she's Hengshan Duke's daughter or not,
197
00:10:58,720 --> 00:11:01,170
taking her in custody is better for us.
198
00:11:10,930 --> 00:11:11,599
Accursi,
199
00:11:11,600 --> 00:11:13,320
go to get Baojian back.
200
00:11:13,840 --> 00:11:14,930
Yes, Your Majesty.
201
00:11:16,890 --> 00:11:18,009
Did you inform General Xu?
202
00:11:18,010 --> 00:11:18,960
Yes, Your Highness.
203
00:11:19,320 --> 00:11:20,600
Please hurry.
204
00:11:20,690 --> 00:11:21,690
His Majesty is awaiting you.
205
00:11:22,050 --> 00:11:23,290
Let's join General Xu.
206
00:11:23,560 --> 00:11:25,200
I'll tell him the inside information.
207
00:11:25,560 --> 00:11:26,050
Okay.
208
00:11:26,130 --> 00:11:26,810
Stop.
209
00:11:27,960 --> 00:11:28,810
Order from His Majesty.
210
00:11:29,290 --> 00:11:32,240
Emissary, please return for a talk.
211
00:11:48,960 --> 00:11:49,600
Sister.
212
00:11:55,440 --> 00:11:56,010
Sister.
213
00:11:56,810 --> 00:11:59,410
Brother, attack the city without letup.
214
00:12:00,930 --> 00:12:01,530
Take care!
215
00:12:02,650 --> 00:12:03,440
Protect yourself.
216
00:12:12,690 --> 00:12:13,290
Charge!
217
00:12:13,560 --> 00:12:16,650
Kill them!
218
00:12:17,410 --> 00:12:20,079
How come Dasheng troops got in?
219
00:12:20,080 --> 00:12:21,170
You trash!
220
00:12:22,290 --> 00:12:25,050
Gigi, how can you blame us?
221
00:12:25,320 --> 00:12:26,320
Yeah, if we had known it earlier,
222
00:12:26,600 --> 00:12:27,650
we'd have supported Queen Huna.
223
00:12:27,960 --> 00:12:28,930
That's right.
224
00:12:29,320 --> 00:12:30,480
Queen Huna?
225
00:12:31,290 --> 00:12:32,560
Queen Huna!
226
00:12:37,360 --> 00:12:38,410
It's...
227
00:13:14,080 --> 00:13:15,960
Check if anyone is alive.
228
00:13:16,600 --> 00:13:17,360
Yes, check it out.
229
00:13:17,650 --> 00:13:18,530
Surround the hall.
230
00:13:18,650 --> 00:13:19,290
Yes.
231
00:13:26,720 --> 00:13:28,649
Your Majesty, you haven't recovered.
232
00:13:28,650 --> 00:13:29,600
Why did you come here?
233
00:13:31,170 --> 00:13:32,240
General Xu, don't worry.
234
00:13:32,930 --> 00:13:33,770
The poison has been
235
00:13:33,890 --> 00:13:35,360
under Senior Doctor Jiang's control.
236
00:13:36,290 --> 00:13:37,050
It's okay.
237
00:13:37,560 --> 00:13:38,530
On the way here,
238
00:13:38,960 --> 00:13:41,360
I defeated the reinforcement sent by Sugan Tribe.
239
00:14:01,420 --> 00:14:05,540
♫ Giving up success of no use ♫
240
00:14:05,570 --> 00:14:08,300
♫ I chase after a gentle star ♫
241
00:14:08,595 --> 00:14:12,780
♫ I tramp mountains, torrents ♫
242
00:14:12,943 --> 00:14:15,180
♫ desert and dunes ♫
243
00:14:15,576 --> 00:14:18,780
♫ Others gossip about the reason for rushing about ♫
244
00:14:19,016 --> 00:14:22,140
♫ sarcastically and despisingly ♫
245
00:14:22,648 --> 00:14:26,580
♫ I dare not turn back in long silence ♫
246
00:14:27,057 --> 00:14:29,340
♫ just waiting you to say hello ♫
247
00:14:29,731 --> 00:14:33,140
♫ I finally learn to wait ♫
248
00:14:34,360 --> 00:14:34,960
Your Majesty,
249
00:14:35,960 --> 00:14:37,960
it's so lucky to see you, though ill,
250
00:14:40,010 --> 00:14:41,170
in one piece.
251
00:14:43,810 --> 00:14:44,690
I'm okay with seeing you.
252
00:14:44,850 --> 00:14:47,130
♫ Go against the crowds ♫
253
00:14:47,300 --> 00:14:50,660
♫ I can't touch your hands ♫
254
00:14:50,690 --> 00:14:52,480
Where's Gigi?
255
00:14:53,660 --> 00:14:55,060
♫ In the dim light ♫
256
00:14:55,170 --> 00:14:59,080
Leave Tatar family trifles all to them.
257
00:15:49,650 --> 00:15:50,130
Gigi,
258
00:15:51,170 --> 00:15:53,080
you killed your warriors on your own.
259
00:15:53,560 --> 00:15:54,440
Don't you sorrow for it?
260
00:15:55,690 --> 00:15:57,690
I'll destroy everything
261
00:15:58,170 --> 00:16:00,200
and leave nothing to you,
262
00:16:01,050 --> 00:16:02,810
Princess of Haer Tribe.
263
00:16:03,200 --> 00:16:06,130
I am your queen and sister.
264
00:16:06,770 --> 00:16:08,290
There is no queen in the desert,
265
00:16:09,130 --> 00:16:10,200
no matter in the past,
266
00:16:10,690 --> 00:16:14,690
present or future.
267
00:16:15,650 --> 00:16:17,200
Father passed the throne to me.
268
00:16:18,240 --> 00:16:19,240
Admit it or not,
269
00:16:20,290 --> 00:16:23,810
even when you exiled me and humiliated me,
270
00:16:24,960 --> 00:16:25,890
I'm still the queen.
271
00:16:32,890 --> 00:16:33,530
Huna,
272
00:16:34,650 --> 00:16:35,960
you took everything from me.
273
00:16:36,080 --> 00:16:38,010
Do you know how much I hate you?
274
00:16:38,770 --> 00:16:40,560
I hate you and Zamsi.
275
00:16:47,650 --> 00:16:51,320
You no longer call him father.
276
00:16:52,560 --> 00:16:53,440
Father?
277
00:16:54,360 --> 00:16:56,010
Did he ever treat me like his son?
278
00:16:56,930 --> 00:16:58,690
Why should I call him father?
279
00:17:03,770 --> 00:17:04,410
Huna,
280
00:17:05,090 --> 00:17:06,240
at this point,
281
00:17:06,480 --> 00:17:07,850
I'm not afraid to tell you
282
00:17:08,610 --> 00:17:09,610
my hands are also
283
00:17:10,280 --> 00:17:12,690
stained with Zamsi's blood.
284
00:17:15,890 --> 00:17:16,720
What do you mean?
285
00:17:18,170 --> 00:17:19,239
Wasn't father deadly injured
286
00:17:19,240 --> 00:17:22,000
on the battlefield by Xu Ding?
287
00:17:22,760 --> 00:17:24,480
You underestimated Zamsi.
288
00:17:25,280 --> 00:17:28,570
If I hadn't poisoned his medicine,
289
00:17:29,370 --> 00:17:35,130
how could that injury have taken his life?
290
00:17:36,000 --> 00:17:37,329
He is our father!
291
00:17:37,330 --> 00:17:37,930
No!
292
00:17:38,090 --> 00:17:39,410
He is your father.
293
00:17:39,760 --> 00:17:41,440
He never cared about me.
294
00:17:42,370 --> 00:17:44,000
He just didn't want you to go astray.
295
00:17:44,960 --> 00:17:45,720
Astray?
296
00:17:46,930 --> 00:17:47,929
It's just an excuse
297
00:17:47,930 --> 00:17:50,650
for you to take power from me.
298
00:17:51,760 --> 00:17:52,959
It was Zamsi who went astray
299
00:17:52,960 --> 00:17:54,800
to have passed the throne to a woman.
300
00:17:55,760 --> 00:18:00,690
He must pay his life for this.
301
00:18:04,090 --> 00:18:08,370
You always blame all on others.
302
00:18:12,370 --> 00:18:14,040
Father, don't be angry.
303
00:18:14,610 --> 00:18:16,170
I hope Gigi can understand
304
00:18:16,480 --> 00:18:17,650
I'm strict with him
305
00:18:17,800 --> 00:18:18,609
for I want him
306
00:18:18,610 --> 00:18:19,610
to be an upright man
307
00:18:19,760 --> 00:18:21,090
in the future.
308
00:18:29,760 --> 00:18:30,720
It doesn't matter.
309
00:18:32,440 --> 00:18:34,480
I'm so unlucky
310
00:18:35,090 --> 00:18:36,480
that I end up like this.
311
00:18:37,370 --> 00:18:38,280
If you can,
312
00:18:39,170 --> 00:18:40,090
just kill me.
313
00:18:41,330 --> 00:18:43,650
Let Zamsi in Heaven see that
314
00:18:44,440 --> 00:18:45,890
his beloved daughter
315
00:18:46,480 --> 00:18:48,850
is a devil who kills her brother.
316
00:18:56,890 --> 00:18:57,850
You deserve death,
317
00:18:59,410 --> 00:19:00,000
but...
318
00:19:04,410 --> 00:19:05,720
You deserve death instead!
319
00:19:36,800 --> 00:19:40,200
I said I'd destroy everything
320
00:19:41,650 --> 00:19:43,890
and leave nothing to you,
321
00:19:49,240 --> 00:19:52,720
including myself.
322
00:20:27,440 --> 00:20:28,240
Luckily you came.
323
00:20:30,570 --> 00:20:33,760
I-I-I didn't follow you.
324
00:20:34,280 --> 00:20:35,170
I...
325
00:20:35,410 --> 00:20:36,170
I mean
326
00:20:36,570 --> 00:20:38,370
luckily you went on the North Expedition
327
00:20:38,570 --> 00:20:39,520
and protected His Majesty.
328
00:20:41,090 --> 00:20:41,690
I see.
329
00:20:42,200 --> 00:20:43,330
It's my duty.
330
00:20:44,890 --> 00:20:47,240
The North Expedition is quite dangerous.
331
00:20:47,800 --> 00:20:48,850
I want some fresh air.
332
00:20:51,280 --> 00:20:51,850
Indeed.
333
00:20:52,890 --> 00:20:55,610
I'm bored of following Her Highness.
334
00:20:56,410 --> 00:20:57,850
You mean she's boring?
335
00:20:58,650 --> 00:21:00,329
That's not what I mean.
336
00:21:00,330 --> 00:21:01,609
I mean I'm bored being alone.
337
00:21:01,610 --> 00:21:02,130
I...
338
00:21:03,480 --> 00:21:04,130
I'm kidding.
339
00:21:04,610 --> 00:21:05,330
Let's catch up.
340
00:21:06,240 --> 00:21:06,800
General,
341
00:21:08,610 --> 00:21:09,440
keep a distance.
342
00:21:10,330 --> 00:21:11,800
Leave them some space.
343
00:21:13,520 --> 00:21:14,130
That's right.
344
00:21:15,000 --> 00:21:16,330
Make sure they're safe.
345
00:22:24,370 --> 00:22:25,480
Your hands are too cold.
346
00:22:26,690 --> 00:22:27,690
Do you feel better?
347
00:22:29,610 --> 00:22:31,760
I'm fine after waking up,
348
00:22:32,480 --> 00:22:34,280
but because of poison's lingering effects,
349
00:22:34,480 --> 00:22:36,370
sometimes I feel a bit of palpitation.
350
00:22:37,040 --> 00:22:37,960
Nothing serious.
351
00:22:39,960 --> 00:22:41,200
You shouldn't have come.
352
00:22:41,760 --> 00:22:43,330
The battlefield is so dangerous.
353
00:22:43,760 --> 00:22:44,720
No big deal.
354
00:22:45,170 --> 00:22:46,610
I've seen the battlefield before.
355
00:22:49,090 --> 00:22:53,890
But you said when I'd wake up,
356
00:22:54,850 --> 00:22:56,610
you'd ask me about my nightmare.
357
00:22:58,170 --> 00:22:59,000
You heard it.
358
00:23:02,690 --> 00:23:06,890
I heard what you said to my father.
359
00:23:08,960 --> 00:23:10,650
So you woke up then?
360
00:23:11,800 --> 00:23:15,610
I could hear but couldn't speak.
361
00:23:17,200 --> 00:23:18,520
For this question,
362
00:23:20,170 --> 00:23:21,720
my biggest nightmare is that
363
00:23:23,720 --> 00:23:25,170
you're about to risk your life,
364
00:23:26,170 --> 00:23:27,410
but I can't wake up,
365
00:23:28,370 --> 00:23:29,480
accompany you,
366
00:23:30,370 --> 00:23:31,570
or speak.
367
00:23:35,850 --> 00:23:37,170
When I first saw you,
368
00:23:37,480 --> 00:23:38,330
I wanted to say
369
00:23:39,480 --> 00:23:41,440
the North Expedition was my duty.
370
00:23:42,760 --> 00:23:44,280
So when you were unconscious,
371
00:23:47,480 --> 00:23:48,690
my heart was broken.
372
00:23:51,930 --> 00:23:53,440
I was the same for fear that
373
00:23:54,440 --> 00:23:56,000
you'd not return.
374
00:24:11,520 --> 00:24:15,440
I don't want you to cry anymore.
375
00:24:17,520 --> 00:24:19,000
It's your fault.
376
00:24:19,370 --> 00:24:20,930
Why did you go to such a dangerous place?
377
00:24:24,440 --> 00:24:26,800
Well, I was wrong.
378
00:24:32,370 --> 00:24:35,650
I'll be happy as long as you're safe.
379
00:24:58,100 --> 00:25:00,460
[Hengshan Mansion]
380
00:25:00,760 --> 00:25:01,570
What?
381
00:25:02,090 --> 00:25:03,280
His Majesty woke up
382
00:25:03,570 --> 00:25:04,570
and Gigi was defeated?
383
00:25:04,960 --> 00:25:05,800
Duke, calm down.
384
00:25:06,280 --> 00:25:07,610
His Majesty did wake up,
385
00:25:07,960 --> 00:25:09,040
and Huna killed Gigi.
386
00:25:09,440 --> 00:25:10,090
Haer Tribe is
387
00:25:10,280 --> 00:25:11,690
under the control of Queen Huna.
388
00:25:14,570 --> 00:25:15,440
Piss off.
389
00:25:20,370 --> 00:25:21,690
How come?
390
00:25:22,240 --> 00:25:24,170
I haven't even set off.
391
00:25:25,040 --> 00:25:25,850
Duke, come on.
392
00:25:32,480 --> 00:25:34,960
Though Gigi was defeated,
393
00:25:35,440 --> 00:25:36,800
fortunately,
394
00:25:36,890 --> 00:25:39,650
there isn't much damage to you.
395
00:25:40,610 --> 00:25:43,610
I lost an excellent opportunity.
396
00:25:44,000 --> 00:25:45,330
With your tactics,
397
00:25:45,890 --> 00:25:47,960
you're sure to find a better chance later.
398
00:25:48,760 --> 00:25:51,200
I was updated about the situation,
399
00:25:51,800 --> 00:25:54,240
and had one concern.
400
00:25:55,090 --> 00:25:55,850
What?
401
00:25:57,370 --> 00:25:58,410
Gigi was killed.
402
00:25:59,040 --> 00:26:00,960
Where's the emissary Baru
403
00:26:01,280 --> 00:26:03,760
who contacted him?
404
00:26:26,650 --> 00:26:27,520
Who are you?
405
00:26:29,130 --> 00:26:30,090
Where is this place?
406
00:26:30,480 --> 00:26:31,610
Do you know who I am?
407
00:26:33,930 --> 00:26:34,610
It seems
408
00:26:35,480 --> 00:26:37,200
you don't know the situation.
409
00:26:37,930 --> 00:26:41,040
Is it time for you to ask questions?
410
00:26:42,610 --> 00:26:43,280
Jinming.
411
00:26:46,650 --> 00:26:48,799
What is your relationship
412
00:26:48,800 --> 00:26:49,850
with Hengshan Duke?
413
00:26:52,480 --> 00:26:53,690
What?
414
00:26:54,410 --> 00:26:55,800
I don't know.
415
00:26:56,520 --> 00:26:57,610
Don't know?
416
00:26:58,440 --> 00:27:00,000
I have ways to make you speak.
417
00:27:01,760 --> 00:27:03,760
- As a man from the North,
- A man from the North,
418
00:27:03,890 --> 00:27:05,520
- I'm always unyielding.
- Unyielding.
419
00:27:05,890 --> 00:27:07,610
No matter what evil tricks you play,
420
00:27:07,960 --> 00:27:09,440
I, Baru, won't confess.
421
00:27:09,800 --> 00:27:11,330
Yes, I know nothing.
422
00:27:17,930 --> 00:27:18,890
Where's your needle?
423
00:27:19,690 --> 00:27:20,330
What needle?
424
00:27:20,480 --> 00:27:22,519
The one you used to poke me.
425
00:27:22,520 --> 00:27:24,240
What are you two men whispering about?
426
00:27:24,520 --> 00:27:25,721
Don't you interrogate me?
427
00:27:26,240 --> 00:27:27,239
Let me repeat it.
428
00:27:27,240 --> 00:27:27,999
Mind your words.
429
00:27:28,000 --> 00:27:28,850
As a Northern man,
430
00:27:28,960 --> 00:27:30,200
I will never submit...
431
00:27:35,570 --> 00:27:37,650
Just take my life.
432
00:27:38,200 --> 00:27:39,610
Can you stop using evil tricks?
433
00:27:40,200 --> 00:27:40,850
Don't come close.
434
00:27:41,200 --> 00:27:41,850
Stay back.
435
00:27:42,370 --> 00:27:43,130
Go back!
436
00:27:44,520 --> 00:27:46,170
I'll shout out.
437
00:27:53,960 --> 00:27:54,800
Aunt,
438
00:27:55,130 --> 00:27:57,720
the news I got this time is true.
439
00:27:58,760 --> 00:27:59,610
Xinzhu,
440
00:28:00,760 --> 00:28:02,280
there you go.
441
00:28:02,850 --> 00:28:04,519
You were punished for gossiping
442
00:28:04,520 --> 00:28:06,040
about Jinming and Her Highness's
443
00:28:06,440 --> 00:28:07,850
affair a while ago.
444
00:28:07,930 --> 00:28:09,650
How come you have no memory?
445
00:28:10,240 --> 00:28:12,410
Why're you still talking about nonsense?
446
00:28:13,440 --> 00:28:16,240
Aunt, this time it's true.
447
00:28:16,480 --> 00:28:19,040
Her Highness has not been here for long.
448
00:28:19,480 --> 00:28:21,040
Who knows what she's plotting?
449
00:28:21,800 --> 00:28:23,240
Her Highness's nowhere to be found
450
00:28:23,330 --> 00:28:25,240
for I told her to pray
451
00:28:25,280 --> 00:28:26,689
for His Majesty in seclusion.
452
00:28:26,690 --> 00:28:27,720
Got it?
453
00:28:30,170 --> 00:28:31,370
Aunt.
454
00:28:32,610 --> 00:28:33,800
Aunt.
455
00:28:34,690 --> 00:28:35,960
Take it as a tour out.
456
00:28:36,410 --> 00:28:37,850
Let me accompany you.
457
00:28:41,280 --> 00:28:42,129
Min,
458
00:28:42,130 --> 00:28:43,800
help me persuade Aunt.
459
00:28:45,240 --> 00:28:47,130
Well, she is beautiful.
460
00:28:47,370 --> 00:28:49,760
And she is right.
461
00:28:49,850 --> 00:28:51,370
Alright, cut the crap.
462
00:28:54,090 --> 00:28:57,440
Well, this time I believe you.
463
00:28:58,090 --> 00:28:59,130
But let me tell you,
464
00:28:59,610 --> 00:29:02,000
if Her Highness stays in the court,
465
00:29:02,850 --> 00:29:03,930
I'll fix you up.
466
00:29:04,650 --> 00:29:06,280
Yes, Aunt.
467
00:29:07,090 --> 00:29:09,330
Ask Her Highness out.
468
00:29:10,090 --> 00:29:11,090
Madam,
469
00:29:11,690 --> 00:29:12,519
Queen Mother
470
00:29:12,520 --> 00:29:13,519
asked Her Highness
471
00:29:13,520 --> 00:29:14,650
to pray for half a month.
472
00:29:15,410 --> 00:29:16,720
There're a few days left.
473
00:29:17,240 --> 00:29:18,170
Yeah, that's it.
474
00:29:18,440 --> 00:29:20,890
It's better to pray from beginning to end.
475
00:29:22,130 --> 00:29:23,690
Xinzhu, you see.
476
00:29:24,000 --> 00:29:25,200
Isn't it outrageous?
477
00:29:26,240 --> 00:29:27,720
Aunt, you know,
478
00:29:28,040 --> 00:29:29,760
The reports of victory keep pouring in.
479
00:29:30,040 --> 00:29:31,930
We just await His Majesty's return.
480
00:29:32,370 --> 00:29:34,890
It seems the pray is finished.
481
00:29:35,330 --> 00:29:37,610
If Her Highness can't see us,
482
00:29:37,890 --> 00:29:39,720
it's the same for us to visit her.
483
00:29:39,960 --> 00:29:43,200
M-Madam, it's still uncomfortable.
484
00:29:43,890 --> 00:29:45,130
Yeah, forgive us.
485
00:29:45,536 --> 00:29:46,569
The half-month term is fixed,
486
00:29:46,570 --> 00:29:47,850
so she must pray till the end.
487
00:29:49,760 --> 00:29:51,090
Ms. Tao, what do you want to eat?
488
00:29:51,800 --> 00:29:53,649
Let Baodao take you to the kitchen.
489
00:29:53,650 --> 00:29:54,930
Great, I...
490
00:29:57,370 --> 00:29:58,930
Maybe next time.
491
00:30:01,690 --> 00:30:04,370
You stop us from seeing Her Highness.
492
00:30:04,570 --> 00:30:07,170
Is there something wrong?
493
00:30:08,090 --> 00:30:09,200
Aunt, what do you think?
494
00:30:13,570 --> 00:30:14,799
Queen Mother, please don't.
495
00:30:14,800 --> 00:30:15,610
Queen Mother.
496
00:30:16,960 --> 00:30:20,090
You two are quite strange today,
497
00:30:20,370 --> 00:30:21,440
not only stopping us,
498
00:30:21,850 --> 00:30:22,719
but also being evasive
499
00:30:22,720 --> 00:30:24,610
with eyes darting around.
500
00:30:25,960 --> 00:30:28,170
I'm sure to get in for a look.
501
00:30:28,890 --> 00:30:29,440
Step aside.
502
00:30:30,520 --> 00:30:31,689
- Queen Mother.
- Queen Mother.
503
00:30:31,690 --> 00:30:32,649
You can't go in.
504
00:30:32,650 --> 00:30:33,409
Queen Mother, don't.
505
00:30:33,410 --> 00:30:34,090
Queen Mother.
506
00:30:34,570 --> 00:30:35,850
- Queen Mother.
- Queen Mother.
507
00:30:37,440 --> 00:30:40,650
Empress, I'm here to see you.
508
00:30:41,690 --> 00:30:42,570
Where are you?
509
00:30:52,930 --> 00:30:53,960
Aunt,
510
00:30:54,480 --> 00:30:56,280
I didn't lie to you.
511
00:30:56,690 --> 00:30:58,610
Xu Yu isn't here.
512
00:31:01,410 --> 00:31:02,130
Madam,
513
00:31:09,850 --> 00:31:11,800
you called me by name.
514
00:31:12,040 --> 00:31:13,760
Isn't it a breach of etiquette?
515
00:31:16,040 --> 00:31:16,930
Queen Mother.
516
00:31:17,823 --> 00:31:18,440
Empress,
517
00:31:19,090 --> 00:31:20,650
I'm here to visit you.
518
00:31:21,440 --> 00:31:22,370
If nothing else,
519
00:31:23,240 --> 00:31:24,330
go on reading your book.
520
00:31:29,130 --> 00:31:29,850
Let's go back.
521
00:31:39,650 --> 00:31:40,199
Your Highness,
522
00:31:40,200 --> 00:31:41,330
when are you back?
523
00:31:41,520 --> 00:31:42,610
We're frightened.
524
00:31:43,130 --> 00:31:44,169
Yes, Your Highness.
525
00:31:44,170 --> 00:31:45,240
When are you back?
526
00:31:45,890 --> 00:31:46,760
I...
527
00:31:51,170 --> 00:31:53,330
Are you sure not to go back with me?
528
00:31:54,760 --> 00:31:56,279
I came to lead the army.
529
00:31:56,280 --> 00:31:57,330
Though back,
530
00:31:57,570 --> 00:31:59,240
I've to go with the entire army.
531
00:31:59,650 --> 00:32:00,440
Moreover,
532
00:32:01,090 --> 00:32:02,890
there is some unfinished business here.
533
00:32:03,800 --> 00:32:06,850
Does it refer to Huna?
534
00:32:07,760 --> 00:32:09,089
She still sees you
535
00:32:09,090 --> 00:32:10,280
as Dasheng's emperor.
536
00:32:10,440 --> 00:32:11,760
You need to be careful.
537
00:32:11,960 --> 00:32:13,200
Alright, I know.
538
00:32:13,410 --> 00:32:13,960
Let's go.
539
00:32:15,370 --> 00:32:16,040
Jiang Tang.
540
00:32:24,520 --> 00:32:25,240
Your Majesty.
541
00:32:25,650 --> 00:32:26,800
Without Freesia,
542
00:32:27,040 --> 00:32:28,330
how is Her Highness?
543
00:32:29,760 --> 00:32:30,760
Don't worry.
544
00:32:31,090 --> 00:32:32,039
The poison in her body
545
00:32:32,040 --> 00:32:33,330
is under control.
546
00:32:33,890 --> 00:32:35,610
As long as not taking harmful herbs,
547
00:32:36,370 --> 00:32:37,410
she'll be fine.
548
00:32:38,170 --> 00:32:39,850
I believe you,
549
00:32:40,650 --> 00:32:41,850
but I can't rest assured
550
00:32:41,890 --> 00:32:43,240
if it's not detoxified.
551
00:32:43,960 --> 00:32:45,690
You stay here
552
00:32:46,240 --> 00:32:47,960
until you find the Freesia.
553
00:32:48,690 --> 00:32:52,000
After all, health is the top priority.
554
00:32:55,690 --> 00:32:56,570
Yes, Your Majesty.
555
00:33:01,570 --> 00:33:04,520
You do care about my health.
556
00:33:05,240 --> 00:33:06,170
Of course.
557
00:33:06,890 --> 00:33:07,520
Yu,
558
00:33:07,850 --> 00:33:10,410
Your health is my top priority.
559
00:33:11,480 --> 00:33:12,569
What worries you more,
560
00:33:12,570 --> 00:33:15,200
me or my health?
561
00:33:16,570 --> 00:33:18,330
Aren't they the same?
562
00:33:21,890 --> 00:33:23,280
Alright, I understand.
563
00:33:24,720 --> 00:33:25,410
By the way,
564
00:33:26,000 --> 00:33:27,170
since I arrived,
565
00:33:27,280 --> 00:33:28,534
I haven't asked you about
566
00:33:28,644 --> 00:33:29,759
the meteorolite black crystal.
567
00:33:29,760 --> 00:33:30,330
Don't worry.
568
00:33:30,760 --> 00:33:31,690
I'll bring it back.
569
00:34:02,170 --> 00:34:04,200
Your Majesty, this is my promise.
570
00:34:25,880 --> 00:34:27,920
Welcome back, Your Majesty.
571
00:34:57,740 --> 00:34:59,860
[Yongxi Palace]
572
00:35:00,090 --> 00:35:00,800
Your Majesty,
573
00:35:02,920 --> 00:35:04,360
you finally returned.
574
00:35:07,450 --> 00:35:08,970
Let me take a good look.
575
00:35:10,490 --> 00:35:12,490
You worry me so much.
576
00:35:14,320 --> 00:35:15,720
Let me take a good look.
577
00:35:16,450 --> 00:35:17,090
Mother,
578
00:35:17,490 --> 00:35:18,200
I'm fine.
579
00:35:18,570 --> 00:35:19,610
Come on,
580
00:35:21,090 --> 00:35:23,490
take off the heavy armor
581
00:35:23,610 --> 00:35:26,360
so I can see if you're injured.
582
00:35:27,530 --> 00:35:28,050
Mother,
583
00:35:28,690 --> 00:35:29,650
it's not appropriate.
584
00:35:30,490 --> 00:35:31,450
Why not?
585
00:35:32,170 --> 00:35:32,760
Because...
586
00:35:40,450 --> 00:35:41,840
They're your wife and concubines.
587
00:35:42,320 --> 00:35:43,650
Nothing inappropriate.
588
00:35:43,840 --> 00:35:44,200
Do it.
589
00:35:45,090 --> 00:35:47,720
Oh my, your hands
590
00:35:48,170 --> 00:35:50,280
are so black and rough.
591
00:35:50,970 --> 00:35:53,200
It breaks my heart.
592
00:35:53,450 --> 00:35:54,050
Mother,
593
00:35:54,490 --> 00:35:56,130
it's not a big deal.
594
00:35:56,690 --> 00:35:58,090
If you see how
595
00:35:58,450 --> 00:36:00,919
Xu's troops fought on the battlefield,
596
00:36:00,920 --> 00:36:01,690
you won't think
597
00:36:02,170 --> 00:36:05,090
I'm suffering or tired at all.
598
00:36:05,360 --> 00:36:08,450
Didn't Xu's soldiers protect you well?
599
00:36:08,720 --> 00:36:09,690
Of course, they did.
600
00:36:10,400 --> 00:36:11,490
They not only protected me,
601
00:36:11,650 --> 00:36:12,759
but also protected Jing'an
602
00:36:12,760 --> 00:36:14,050
and the entire country.
603
00:36:14,360 --> 00:36:15,760
You went on the North Expedition,
604
00:36:15,970 --> 00:36:17,050
shaking the world with might.
605
00:36:17,650 --> 00:36:18,839
Xu's Family just followed
606
00:36:18,840 --> 00:36:20,050
Your Majesty's orders,
607
00:36:20,490 --> 00:36:21,610
and did their duty.
608
00:36:22,130 --> 00:36:23,360
It was all up to Your Majesty
609
00:36:23,650 --> 00:36:25,050
to pacify the North.
610
00:36:27,090 --> 00:36:29,010
He's so ungrateful.
611
00:36:32,170 --> 00:36:33,200
Silly girl,
612
00:36:33,400 --> 00:36:34,649
You're pushing Xu Family
613
00:36:34,650 --> 00:36:36,130
in the teeth of the storm.
614
00:36:38,170 --> 00:36:40,280
Your Highness is so considerate.
615
00:36:41,200 --> 00:36:43,880
Xu's Family is creditable to fight the enemy,
616
00:36:44,400 --> 00:36:46,240
but you're the emperor and they're the subjects.
617
00:36:46,840 --> 00:36:47,920
It's their duty to
618
00:36:48,090 --> 00:36:50,360
fight enemies and protect the country.
619
00:36:51,050 --> 00:36:52,530
Almost easily turned.
620
00:36:52,880 --> 00:36:54,200
Thanks to His Majesty.
621
00:36:56,450 --> 00:36:58,690
Got it? Silly girl.
622
00:37:03,200 --> 00:37:04,570
Your Majesty,
623
00:37:07,650 --> 00:37:09,490
I couldn't sleep at night
624
00:37:09,920 --> 00:37:11,170
worrying about you.
625
00:37:12,760 --> 00:37:14,200
Thank you.
626
00:37:15,880 --> 00:37:18,200
But you seem to radiate
627
00:37:18,360 --> 00:37:19,360
with health and vitality?
628
00:37:20,450 --> 00:37:24,240
I'm dolled up to welcome Your Majesty.
629
00:37:24,880 --> 00:37:26,530
All the concubines have been
630
00:37:26,650 --> 00:37:29,490
praying for you and soldiers.
631
00:37:29,760 --> 00:37:31,609
It's a pity we can't
632
00:37:31,610 --> 00:37:33,010
fight enemies for you.
633
00:37:33,650 --> 00:37:35,570
Now you returned triumphantly.
634
00:37:35,760 --> 00:37:38,009
We're too happy
635
00:37:38,010 --> 00:37:39,400
to congratulate you.
636
00:37:41,840 --> 00:37:43,720
Your Majesty, thank you.
637
00:37:44,244 --> 00:37:45,320
Your Majesty, thank you.
638
00:37:46,200 --> 00:37:47,760
Thank you all.
639
00:37:50,010 --> 00:37:50,880
Your Majesty,
640
00:37:51,240 --> 00:37:54,840
I've a lot to talk to you about privately.
641
00:38:00,570 --> 00:38:01,970
Why are you here alone?
642
00:38:04,970 --> 00:38:07,880
Didn't you want to talk with her in private?
643
00:38:09,090 --> 00:38:11,360
I tried my best to sneak out for you.
644
00:38:11,450 --> 00:38:13,280
But you reminded me that
645
00:38:14,280 --> 00:38:16,920
Xu Family deserves a great reward.
646
00:38:18,240 --> 00:38:19,200
Not only that,
647
00:38:19,450 --> 00:38:21,530
but I've also prepared a surprise for you.
648
00:38:34,280 --> 00:38:37,010
This is the meteorolite black crystal
649
00:38:37,320 --> 00:38:38,400
I found in the North.
650
00:38:55,400 --> 00:38:59,450
Yu, I miss you very much.
651
00:39:01,800 --> 00:39:03,130
Who's your Yu?
652
00:39:03,840 --> 00:39:06,650
I'm your beloved Emperor.
653
00:39:08,090 --> 00:39:09,010
Whether you're Yu
654
00:39:09,570 --> 00:39:10,610
or my beloved Emperor,
655
00:39:12,570 --> 00:39:13,610
you're mine.
656
00:39:17,050 --> 00:39:18,690
I thought about it for long when back.
657
00:39:19,920 --> 00:39:22,720
Yu, you had grievances with me
658
00:39:23,570 --> 00:39:25,050
in the North, right?
659
00:39:26,840 --> 00:39:30,280
How dare I?
660
00:39:30,970 --> 00:39:32,320
When we said goodbye,
661
00:39:33,280 --> 00:39:34,450
I felt something was wrong
662
00:39:35,320 --> 00:39:36,800
but I couldn't tell.
663
00:39:37,360 --> 00:39:38,800
Later I realized that
664
00:39:39,570 --> 00:39:42,320
you may have misunderstood me
665
00:39:42,570 --> 00:39:43,970
for rushing to the North
666
00:39:44,490 --> 00:39:46,400
for fear of my poor health.
667
00:39:53,280 --> 00:39:54,800
Not knowing since when,
668
00:39:55,840 --> 00:39:57,050
I've never thought
669
00:39:57,880 --> 00:39:59,400
of telling yours from mine.
670
00:40:04,360 --> 00:40:06,610
Now if we give the crystal to the diviner,
671
00:40:07,280 --> 00:40:09,170
we'll get back on track.
672
00:40:10,570 --> 00:40:13,490
Then you'll know my true heart.
673
00:40:15,400 --> 00:40:19,010
But I don't like how we were before.
674
00:40:21,760 --> 00:40:25,200
I know I ignored you in the past,
675
00:40:27,360 --> 00:40:28,760
but I'll never do that again.
676
00:40:31,050 --> 00:40:32,570
Since the crystal has magical power,
677
00:40:34,240 --> 00:40:36,360
I swear by it today that
678
00:40:37,360 --> 00:40:39,171
we'll be together till death do us part,
679
00:40:39,762 --> 00:40:41,048
and never doubt each other,
680
00:40:41,530 --> 00:40:42,320
otherwise...
681
00:40:46,050 --> 00:40:46,970
As husband and wife,
682
00:40:48,090 --> 00:40:50,880
we never doubt or separate from each other.
683
00:41:19,570 --> 00:41:22,059
♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫
684
00:41:22,060 --> 00:41:24,889
♫ Lend me a little tacit understanding
so I can be very happy ♫
685
00:41:24,890 --> 00:41:28,710
♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫
686
00:41:30,000 --> 00:41:30,639
♫ Don't worry ♫
687
00:41:30,640 --> 00:41:33,489
♫ There are many storms in this world,
I will give you a small piece of sunshine ♫
688
00:41:33,490 --> 00:41:36,179
♫ There are many suspicions in the future,
I will never give up on you ♫
689
00:41:36,180 --> 00:41:38,639
♫ During our lifetime,
there are so many things out of reach ♫
690
00:41:38,640 --> 00:41:41,109
♫ But our love is always the same ♫
691
00:41:41,110 --> 00:41:44,449
♫ My love has gone through so many tests ♫
692
00:41:44,450 --> 00:41:47,349
♫ It's so close but I'm not sure about it ♫
693
00:41:47,350 --> 00:41:50,089
♫ Fortunately the first time it appeared ♫
694
00:41:50,090 --> 00:41:52,379
♫ It has been detected by you (me) ♫
695
00:41:52,380 --> 00:41:55,779
♫ Please don't complain about my dullness ♫
696
00:41:55,780 --> 00:41:58,579
♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫
697
00:41:58,580 --> 00:42:01,369
♫ Let our past experiences become red threads ♫
698
00:42:01,370 --> 00:42:03,660
♫ Bring you and me together ♫
699
00:42:03,850 --> 00:42:06,699
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
700
00:42:06,700 --> 00:42:09,339
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
701
00:42:09,340 --> 00:42:12,619
♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫
702
00:42:12,620 --> 00:42:14,960
♫ We won't separate for four seasons ♫
703
00:42:14,970 --> 00:42:18,009
♫ Steal the tacit understanding
of marriage in five elements ♫
704
00:42:18,010 --> 00:42:20,799
♫ You're the one and only in six realms ♫
705
00:42:20,800 --> 00:42:24,740
♫ When I'm seventy years old and meet you ♫
706
00:42:24,870 --> 00:42:26,579
♫ I'll still feel flipped like we were young ♫
707
00:42:26,580 --> 00:42:29,279
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
708
00:42:29,280 --> 00:42:31,909
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
709
00:42:31,910 --> 00:42:35,219
♫ You are the only one I want
among all the treasures around the world ♫
710
00:42:35,220 --> 00:42:37,510
♫ I want to spend my life with you ♫
711
00:42:37,570 --> 00:42:47,420
♫ La la la la la la la la la la ♫
712
00:42:47,790 --> 00:42:51,010
♫ La la la la ♫
44284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.