All language subtitles for The Trust episode 18 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,330 --> 00:00:16,330 ♫ Although my destiny is made by Heaven ♫ 2 00:00:16,550 --> 00:00:19,050 ♫ Fortunately this life change occurred to me ♫ 3 00:00:19,660 --> 00:00:22,410 ♫ The meteor made our souls overlap ♫ 4 00:00:22,920 --> 00:00:25,330 ♫ So the knots in our hearts can be untied ♫ 5 00:00:25,390 --> 00:00:28,559 ♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫ 6 00:00:28,560 --> 00:00:31,570 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 7 00:00:31,760 --> 00:00:34,929 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 8 00:00:34,930 --> 00:00:38,199 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 9 00:00:38,200 --> 00:00:41,239 ♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫ 10 00:00:41,240 --> 00:00:44,320 ♫ Who is waiting for her to wander the world ♫ 11 00:00:44,580 --> 00:00:47,560 ♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫ 12 00:00:47,710 --> 00:00:50,810 ♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫ 13 00:00:51,160 --> 00:00:52,739 ♫ The memory is constantly on a loop ♫ 14 00:00:52,740 --> 00:00:54,349 ♫ So many years have passed ♫ 15 00:00:54,350 --> 00:00:55,969 ♫ Clear up the heavy fog ♫ 16 00:00:55,970 --> 00:00:57,539 ♫ The road is full of thorns ♫ 17 00:00:57,540 --> 00:00:59,159 ♫ The meteor flew across the night sky ♫ 18 00:00:59,160 --> 00:01:00,659 ♫ Its fragments are so dazzling ♫ 19 00:01:00,660 --> 00:01:02,369 ♫ Who is dancing ♫ 20 00:01:02,370 --> 00:01:03,899 ♫ Then turn into bubbles and disappear ♫ 21 00:01:03,900 --> 00:01:07,169 ♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫ 22 00:01:07,170 --> 00:01:10,399 ♫ Wake up from the gold-glided dreams, who is worrying and premeditating ♫ 23 00:01:10,400 --> 00:01:13,319 ♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫ 24 00:01:13,320 --> 00:01:16,569 ♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫ 25 00:01:16,570 --> 00:01:19,580 ♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫ 26 00:01:19,780 --> 00:01:22,720 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 27 00:01:23,010 --> 00:01:25,910 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 28 00:01:26,150 --> 00:01:29,339 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 29 00:01:29,340 --> 00:01:35,619 [The Trust] 30 00:01:35,620 --> 00:01:38,460 [Episode 18] 31 00:01:39,400 --> 00:01:40,330 You must be kidding. 32 00:01:41,040 --> 00:01:44,040 How can Hengshan Duke and you be at war? 33 00:01:44,640 --> 00:01:46,530 Collusion means it's at peace. 34 00:01:47,690 --> 00:01:50,920 But you're not the real emissary. 35 00:01:54,090 --> 00:01:55,400 Why did you say that? 36 00:01:55,970 --> 00:01:57,000 If real, 37 00:01:57,610 --> 00:02:00,480 why disguise yourself as a man? 38 00:02:17,000 --> 00:02:17,720 Dude, 39 00:02:18,160 --> 00:02:19,369 I'm new in the North, 40 00:02:19,370 --> 00:02:20,530 not used to the climate here. 41 00:02:21,050 --> 00:02:22,250 We all have a stomachache. 42 00:02:23,320 --> 00:02:24,809 Can we excuse ourselves? 43 00:02:24,810 --> 00:02:26,490 Accursi told me to have an eye on you. 44 00:02:26,690 --> 00:02:28,049 You Dasheng people are cunning. 45 00:02:28,050 --> 00:02:28,810 Don't play tricks. 46 00:02:29,000 --> 00:02:30,400 We came to make peace. 47 00:02:30,880 --> 00:02:32,320 Once the emissary comes out, 48 00:02:32,650 --> 00:02:34,400 we may become friends. 49 00:02:35,840 --> 00:02:36,650 It hurts badly. 50 00:02:37,440 --> 00:02:38,690 Just make an exception. 51 00:02:44,370 --> 00:02:45,120 Dudes, 52 00:02:45,690 --> 00:02:47,690 it's painstaking 53 00:02:47,840 --> 00:02:49,770 for everyone to make a living. 54 00:02:50,400 --> 00:02:52,160 Just do me a favor. 55 00:02:52,600 --> 00:02:53,810 Alright, come on. 56 00:02:54,720 --> 00:02:55,400 Thanks. 57 00:02:55,530 --> 00:02:56,119 Let's go. 58 00:02:56,120 --> 00:02:57,400 - Come on. - Go. 59 00:02:59,000 --> 00:02:59,930 Why don't you answer 60 00:03:00,250 --> 00:03:01,370 His Majesty's question? 61 00:03:09,440 --> 00:03:10,210 Keen eyes. 62 00:03:11,090 --> 00:03:12,650 You're so composed. 63 00:03:13,280 --> 00:03:16,049 I've seen enough women disguised as men 64 00:03:16,050 --> 00:03:18,280 to fight the enemy in the desert. 65 00:03:18,530 --> 00:03:20,210 I can tell at the first sight. 66 00:03:36,050 --> 00:03:37,530 Though unadorned, 67 00:03:37,810 --> 00:03:39,690 you look gorgeous. 68 00:03:40,770 --> 00:03:42,490 Does it mean you admit 69 00:03:42,880 --> 00:03:44,400 you're not the real emissary? 70 00:03:47,440 --> 00:03:48,930 How dare you deceive His Majesty? 71 00:03:59,720 --> 00:04:00,320 Your Majesty! 72 00:04:05,090 --> 00:04:07,210 Your Highness, you finally wake up. 73 00:04:08,210 --> 00:04:09,720 How many soldiers are there in the camp? 74 00:04:12,090 --> 00:04:13,440 I heard it when I fainted. 75 00:04:14,090 --> 00:04:15,880 The army marched to the Gigi's. 76 00:04:16,370 --> 00:04:18,370 Not many soldiers are left. 77 00:04:20,440 --> 00:04:21,369 Let's go reinforce them. 78 00:04:21,370 --> 00:04:22,120 It won't do. 79 00:04:23,080 --> 00:04:24,049 Your Highness, you just woke up, 80 00:04:24,050 --> 00:04:25,250 and you're still weak. 81 00:04:25,490 --> 00:04:26,850 Don't go to war. 82 00:04:30,370 --> 00:04:31,000 Shut up! 83 00:04:31,760 --> 00:04:33,250 Now I'm the Emperor. 84 00:04:33,490 --> 00:04:35,170 What is the Northern Expedition for? 85 00:04:35,960 --> 00:04:37,490 Just for hiding here? 86 00:04:39,930 --> 00:04:42,200 He left without notice. 87 00:04:44,050 --> 00:04:45,250 I must protect him. 88 00:04:45,690 --> 00:04:47,320 Who are you? 89 00:04:51,760 --> 00:04:53,200 I'm Hengshan Duke's daughter, 90 00:04:53,880 --> 00:04:56,290 Xiao... Baojian. 91 00:05:01,050 --> 00:05:02,930 Sounds more ridiculous. 92 00:05:03,880 --> 00:05:05,250 Hengshan Duke's daughter? 93 00:05:05,560 --> 00:05:09,080 How can a noblewoman risk her life here? 94 00:05:09,960 --> 00:05:10,849 Huna said 95 00:05:10,850 --> 00:05:12,320 Zamsi disliked Gigi. 96 00:05:13,050 --> 00:05:14,250 I can only bet on it. 97 00:05:18,560 --> 00:05:21,320 My mother is my father's concubine, 98 00:05:21,810 --> 00:05:24,000 but my father doesn't love my mother. 99 00:05:24,560 --> 00:05:25,520 A child is valued by his or her mom, 100 00:05:26,170 --> 00:05:27,199 so I can't get my father's 101 00:05:27,200 --> 00:05:28,960 affection or attention. 102 00:05:29,760 --> 00:05:31,489 I followed the delegation here 103 00:05:31,490 --> 00:05:32,560 without permission. 104 00:05:33,120 --> 00:05:35,170 I thought if we'd make peace, 105 00:05:35,850 --> 00:05:37,490 I'd be valued by my father. 106 00:05:41,170 --> 00:05:43,930 Hengshan Duke's offsprings are nobles 107 00:05:44,440 --> 00:05:46,960 with a middle name of Jin, 108 00:05:47,440 --> 00:05:48,850 but your name is Baojian. 109 00:05:49,120 --> 00:05:50,320 How can you explain that? 110 00:05:55,410 --> 00:05:56,120 That's true. 111 00:05:57,170 --> 00:05:57,930 Since childhood, 112 00:05:58,730 --> 00:06:01,490 I've envied my siblings' name Jin. 113 00:06:02,520 --> 00:06:03,290 However, 114 00:06:07,880 --> 00:06:09,080 father didn't allow me 115 00:06:09,760 --> 00:06:11,640 to use just a character Jin. 116 00:06:14,170 --> 00:06:17,760 You do have a noble temperament. 117 00:06:18,170 --> 00:06:21,730 That's why you behaved loftily. 118 00:06:22,880 --> 00:06:24,520 Yes, Your Majesty. 119 00:06:25,080 --> 00:06:26,410 I appreciate you, Baojian. 120 00:06:26,760 --> 00:06:27,410 Later on, 121 00:06:27,760 --> 00:06:30,490 I'm sure to praise you before Hengshan Duke. 122 00:06:33,000 --> 00:06:33,999 When searching for Xu Ding's 123 00:06:34,000 --> 00:06:36,120 military defense map for you, 124 00:06:36,880 --> 00:06:38,999 I found Dasheng's emperor was critically ill 125 00:06:39,000 --> 00:06:40,410 and unable to recover. 126 00:06:40,880 --> 00:06:43,170 You just have to wait patiently. 127 00:06:43,960 --> 00:06:45,170 If the emperor passes away, 128 00:06:45,410 --> 00:06:46,810 Dasheng Kingdom must be in chaos. 129 00:06:47,170 --> 00:06:51,370 Then you can occupy the North. 130 00:06:52,850 --> 00:06:54,880 He has no chance to survive 131 00:06:55,290 --> 00:06:56,610 from my strange poison. 132 00:06:58,050 --> 00:06:59,810 Let Baojian take a seat 133 00:07:00,440 --> 00:07:01,810 to elaborate on the plan. 134 00:07:02,610 --> 00:07:04,050 Hold a banquet and play music. 135 00:07:04,610 --> 00:07:05,560 I'm happy today. 136 00:07:06,170 --> 00:07:07,370 Feast every soldier. 137 00:07:15,810 --> 00:07:16,850 General Xu, 138 00:07:17,000 --> 00:07:17,810 the latest news said 139 00:07:17,880 --> 00:07:19,200 the north gate's guard is the weakest. 140 00:07:19,370 --> 00:07:20,560 Gigi is boozing in the hall, 141 00:07:21,320 --> 00:07:22,410 so the court's off guard, 142 00:07:22,490 --> 00:07:23,320 not that vigilant. 143 00:07:23,490 --> 00:07:24,640 General Xu, we'll take the city 144 00:07:24,730 --> 00:07:25,930 if we charge now. 145 00:07:27,930 --> 00:07:29,000 Here's its defense map. 146 00:07:38,930 --> 00:07:39,410 Gan, 147 00:07:39,640 --> 00:07:40,880 encircle them from the rear wing 148 00:07:41,050 --> 00:07:41,930 to stop its reinforcement. 149 00:07:42,410 --> 00:07:43,760 I'll see tribe elders and nobles 150 00:07:43,960 --> 00:07:44,730 just in case. 151 00:07:45,170 --> 00:07:46,080 Okay, let's go. 152 00:07:55,930 --> 00:07:58,050 Xu Jun, go to the aid of Her Highness. 153 00:07:58,320 --> 00:07:58,880 Yes, sir. 154 00:07:59,290 --> 00:07:59,850 Xu Biao, 155 00:08:00,290 --> 00:08:01,690 charge from the north gate. 156 00:08:02,170 --> 00:08:02,810 Yes, sir. 157 00:08:03,930 --> 00:08:04,520 Go. 158 00:08:11,290 --> 00:08:12,690 Then it's a deal. 159 00:08:13,050 --> 00:08:14,520 Hengshan Duke helps me 160 00:08:14,760 --> 00:08:15,690 get the royal court. 161 00:08:16,370 --> 00:08:17,809 I'll try my best to help him 162 00:08:17,810 --> 00:08:19,120 take the throne of Dasheng. 163 00:08:20,250 --> 00:08:22,810 My father will be pleased by the news. 164 00:08:25,290 --> 00:08:28,960 I do appreciate you, Baojian. 165 00:08:31,000 --> 00:08:33,770 I heard Huna always got along with Xu Yu. 166 00:08:34,530 --> 00:08:36,010 Why do he and his sister always 167 00:08:36,770 --> 00:08:39,240 favor people from Dasheng? 168 00:08:41,170 --> 00:08:43,050 Baojian, please. 169 00:08:53,240 --> 00:08:55,810 Lord, time to go back. 170 00:09:01,410 --> 00:09:02,559 I should have long 171 00:09:02,560 --> 00:09:04,359 gone back to report to my father, 172 00:09:04,360 --> 00:09:06,170 but did stay for long 173 00:09:06,360 --> 00:09:07,170 because of your invitation. 174 00:09:08,050 --> 00:09:09,600 Why leave in a rush? 175 00:09:10,010 --> 00:09:10,530 Your Majesty, 176 00:09:10,960 --> 00:09:12,600 the situation of enemies' pressing 177 00:09:12,840 --> 00:09:13,650 onto the border is unknown. 178 00:09:14,050 --> 00:09:16,200 I should rush to report to my father 179 00:09:16,600 --> 00:09:19,720 so as to besiege the capital with you as soon as possible. 180 00:09:22,050 --> 00:09:23,240 Though I can't bear to part with you, 181 00:09:24,010 --> 00:09:25,600 I believe in the near future, 182 00:09:26,170 --> 00:09:31,560 we'll toast our success again. 183 00:09:31,930 --> 00:09:33,930 Wish you all the best. 184 00:09:41,840 --> 00:09:44,770 I'll go back to see the Hengshan Duke. 185 00:09:45,560 --> 00:09:46,170 Please. 186 00:09:58,770 --> 00:09:59,360 Wait! 187 00:10:16,130 --> 00:10:17,810 On hearing your story, 188 00:10:18,170 --> 00:10:22,650 I think you may be the one 189 00:10:23,290 --> 00:10:24,440 knowing me the most in the world. 190 00:10:30,320 --> 00:10:31,440 I'm flattered. 191 00:10:32,050 --> 00:10:33,960 Baojian, please. 192 00:10:48,410 --> 00:10:49,130 Accursi, 193 00:10:49,360 --> 00:10:50,840 what do you think? 194 00:10:51,080 --> 00:10:53,600 I think you'd better send a guard 195 00:10:54,080 --> 00:10:55,890 to notify Hengshan Duke. 196 00:10:56,690 --> 00:10:58,719 Whether she's Hengshan Duke's daughter or not, 197 00:10:58,720 --> 00:11:01,170 taking her in custody is better for us. 198 00:11:10,930 --> 00:11:11,599 Accursi, 199 00:11:11,600 --> 00:11:13,320 go to get Baojian back. 200 00:11:13,840 --> 00:11:14,930 Yes, Your Majesty. 201 00:11:16,890 --> 00:11:18,009 Did you inform General Xu? 202 00:11:18,010 --> 00:11:18,960 Yes, Your Highness. 203 00:11:19,320 --> 00:11:20,600 Please hurry. 204 00:11:20,690 --> 00:11:21,690 His Majesty is awaiting you. 205 00:11:22,050 --> 00:11:23,290 Let's join General Xu. 206 00:11:23,560 --> 00:11:25,200 I'll tell him the inside information. 207 00:11:25,560 --> 00:11:26,050 Okay. 208 00:11:26,130 --> 00:11:26,810 Stop. 209 00:11:27,960 --> 00:11:28,810 Order from His Majesty. 210 00:11:29,290 --> 00:11:32,240 Emissary, please return for a talk. 211 00:11:48,960 --> 00:11:49,600 Sister. 212 00:11:55,440 --> 00:11:56,010 Sister. 213 00:11:56,810 --> 00:11:59,410 Brother, attack the city without letup. 214 00:12:00,930 --> 00:12:01,530 Take care! 215 00:12:02,650 --> 00:12:03,440 Protect yourself. 216 00:12:12,690 --> 00:12:13,290 Charge! 217 00:12:13,560 --> 00:12:16,650 Kill them! 218 00:12:17,410 --> 00:12:20,079 How come Dasheng troops got in? 219 00:12:20,080 --> 00:12:21,170 You trash! 220 00:12:22,290 --> 00:12:25,050 Gigi, how can you blame us? 221 00:12:25,320 --> 00:12:26,320 Yeah, if we had known it earlier, 222 00:12:26,600 --> 00:12:27,650 we'd have supported Queen Huna. 223 00:12:27,960 --> 00:12:28,930 That's right. 224 00:12:29,320 --> 00:12:30,480 Queen Huna? 225 00:12:31,290 --> 00:12:32,560 Queen Huna! 226 00:12:37,360 --> 00:12:38,410 It's... 227 00:13:14,080 --> 00:13:15,960 Check if anyone is alive. 228 00:13:16,600 --> 00:13:17,360 Yes, check it out. 229 00:13:17,650 --> 00:13:18,530 Surround the hall. 230 00:13:18,650 --> 00:13:19,290 Yes. 231 00:13:26,720 --> 00:13:28,649 Your Majesty, you haven't recovered. 232 00:13:28,650 --> 00:13:29,600 Why did you come here? 233 00:13:31,170 --> 00:13:32,240 General Xu, don't worry. 234 00:13:32,930 --> 00:13:33,770 The poison has been 235 00:13:33,890 --> 00:13:35,360 under Senior Doctor Jiang's control. 236 00:13:36,290 --> 00:13:37,050 It's okay. 237 00:13:37,560 --> 00:13:38,530 On the way here, 238 00:13:38,960 --> 00:13:41,360 I defeated the reinforcement sent by Sugan Tribe. 239 00:14:01,420 --> 00:14:05,540 ♫ Giving up success of no use ♫ 240 00:14:05,570 --> 00:14:08,300 ♫ I chase after a gentle star ♫ 241 00:14:08,595 --> 00:14:12,780 ♫ I tramp mountains, torrents ♫ 242 00:14:12,943 --> 00:14:15,180 ♫ desert and dunes ♫ 243 00:14:15,576 --> 00:14:18,780 ♫ Others gossip about the reason for rushing about ♫ 244 00:14:19,016 --> 00:14:22,140 ♫ sarcastically and despisingly ♫ 245 00:14:22,648 --> 00:14:26,580 ♫ I dare not turn back in long silence ♫ 246 00:14:27,057 --> 00:14:29,340 ♫ just waiting you to say hello ♫ 247 00:14:29,731 --> 00:14:33,140 ♫ I finally learn to wait ♫ 248 00:14:34,360 --> 00:14:34,960 Your Majesty, 249 00:14:35,960 --> 00:14:37,960 it's so lucky to see you, though ill, 250 00:14:40,010 --> 00:14:41,170 in one piece. 251 00:14:43,810 --> 00:14:44,690 I'm okay with seeing you. 252 00:14:44,850 --> 00:14:47,130 ♫ Go against the crowds ♫ 253 00:14:47,300 --> 00:14:50,660 ♫ I can't touch your hands ♫ 254 00:14:50,690 --> 00:14:52,480 Where's Gigi? 255 00:14:53,660 --> 00:14:55,060 ♫ In the dim light ♫ 256 00:14:55,170 --> 00:14:59,080 Leave Tatar family trifles all to them. 257 00:15:49,650 --> 00:15:50,130 Gigi, 258 00:15:51,170 --> 00:15:53,080 you killed your warriors on your own. 259 00:15:53,560 --> 00:15:54,440 Don't you sorrow for it? 260 00:15:55,690 --> 00:15:57,690 I'll destroy everything 261 00:15:58,170 --> 00:16:00,200 and leave nothing to you, 262 00:16:01,050 --> 00:16:02,810 Princess of Haer Tribe. 263 00:16:03,200 --> 00:16:06,130 I am your queen and sister. 264 00:16:06,770 --> 00:16:08,290 There is no queen in the desert, 265 00:16:09,130 --> 00:16:10,200 no matter in the past, 266 00:16:10,690 --> 00:16:14,690 present or future. 267 00:16:15,650 --> 00:16:17,200 Father passed the throne to me. 268 00:16:18,240 --> 00:16:19,240 Admit it or not, 269 00:16:20,290 --> 00:16:23,810 even when you exiled me and humiliated me, 270 00:16:24,960 --> 00:16:25,890 I'm still the queen. 271 00:16:32,890 --> 00:16:33,530 Huna, 272 00:16:34,650 --> 00:16:35,960 you took everything from me. 273 00:16:36,080 --> 00:16:38,010 Do you know how much I hate you? 274 00:16:38,770 --> 00:16:40,560 I hate you and Zamsi. 275 00:16:47,650 --> 00:16:51,320 You no longer call him father. 276 00:16:52,560 --> 00:16:53,440 Father? 277 00:16:54,360 --> 00:16:56,010 Did he ever treat me like his son? 278 00:16:56,930 --> 00:16:58,690 Why should I call him father? 279 00:17:03,770 --> 00:17:04,410 Huna, 280 00:17:05,090 --> 00:17:06,240 at this point, 281 00:17:06,480 --> 00:17:07,850 I'm not afraid to tell you 282 00:17:08,610 --> 00:17:09,610 my hands are also 283 00:17:10,280 --> 00:17:12,690 stained with Zamsi's blood. 284 00:17:15,890 --> 00:17:16,720 What do you mean? 285 00:17:18,170 --> 00:17:19,239 Wasn't father deadly injured 286 00:17:19,240 --> 00:17:22,000 on the battlefield by Xu Ding? 287 00:17:22,760 --> 00:17:24,480 You underestimated Zamsi. 288 00:17:25,280 --> 00:17:28,570 If I hadn't poisoned his medicine, 289 00:17:29,370 --> 00:17:35,130 how could that injury have taken his life? 290 00:17:36,000 --> 00:17:37,329 He is our father! 291 00:17:37,330 --> 00:17:37,930 No! 292 00:17:38,090 --> 00:17:39,410 He is your father. 293 00:17:39,760 --> 00:17:41,440 He never cared about me. 294 00:17:42,370 --> 00:17:44,000 He just didn't want you to go astray. 295 00:17:44,960 --> 00:17:45,720 Astray? 296 00:17:46,930 --> 00:17:47,929 It's just an excuse 297 00:17:47,930 --> 00:17:50,650 for you to take power from me. 298 00:17:51,760 --> 00:17:52,959 It was Zamsi who went astray 299 00:17:52,960 --> 00:17:54,800 to have passed the throne to a woman. 300 00:17:55,760 --> 00:18:00,690 He must pay his life for this. 301 00:18:04,090 --> 00:18:08,370 You always blame all on others. 302 00:18:12,370 --> 00:18:14,040 Father, don't be angry. 303 00:18:14,610 --> 00:18:16,170 I hope Gigi can understand 304 00:18:16,480 --> 00:18:17,650 I'm strict with him 305 00:18:17,800 --> 00:18:18,609 for I want him 306 00:18:18,610 --> 00:18:19,610 to be an upright man 307 00:18:19,760 --> 00:18:21,090 in the future. 308 00:18:29,760 --> 00:18:30,720 It doesn't matter. 309 00:18:32,440 --> 00:18:34,480 I'm so unlucky 310 00:18:35,090 --> 00:18:36,480 that I end up like this. 311 00:18:37,370 --> 00:18:38,280 If you can, 312 00:18:39,170 --> 00:18:40,090 just kill me. 313 00:18:41,330 --> 00:18:43,650 Let Zamsi in Heaven see that 314 00:18:44,440 --> 00:18:45,890 his beloved daughter 315 00:18:46,480 --> 00:18:48,850 is a devil who kills her brother. 316 00:18:56,890 --> 00:18:57,850 You deserve death, 317 00:18:59,410 --> 00:19:00,000 but... 318 00:19:04,410 --> 00:19:05,720 You deserve death instead! 319 00:19:36,800 --> 00:19:40,200 I said I'd destroy everything 320 00:19:41,650 --> 00:19:43,890 and leave nothing to you, 321 00:19:49,240 --> 00:19:52,720 including myself. 322 00:20:27,440 --> 00:20:28,240 Luckily you came. 323 00:20:30,570 --> 00:20:33,760 I-I-I didn't follow you. 324 00:20:34,280 --> 00:20:35,170 I... 325 00:20:35,410 --> 00:20:36,170 I mean 326 00:20:36,570 --> 00:20:38,370 luckily you went on the North Expedition 327 00:20:38,570 --> 00:20:39,520 and protected His Majesty. 328 00:20:41,090 --> 00:20:41,690 I see. 329 00:20:42,200 --> 00:20:43,330 It's my duty. 330 00:20:44,890 --> 00:20:47,240 The North Expedition is quite dangerous. 331 00:20:47,800 --> 00:20:48,850 I want some fresh air. 332 00:20:51,280 --> 00:20:51,850 Indeed. 333 00:20:52,890 --> 00:20:55,610 I'm bored of following Her Highness. 334 00:20:56,410 --> 00:20:57,850 You mean she's boring? 335 00:20:58,650 --> 00:21:00,329 That's not what I mean. 336 00:21:00,330 --> 00:21:01,609 I mean I'm bored being alone. 337 00:21:01,610 --> 00:21:02,130 I... 338 00:21:03,480 --> 00:21:04,130 I'm kidding. 339 00:21:04,610 --> 00:21:05,330 Let's catch up. 340 00:21:06,240 --> 00:21:06,800 General, 341 00:21:08,610 --> 00:21:09,440 keep a distance. 342 00:21:10,330 --> 00:21:11,800 Leave them some space. 343 00:21:13,520 --> 00:21:14,130 That's right. 344 00:21:15,000 --> 00:21:16,330 Make sure they're safe. 345 00:22:24,370 --> 00:22:25,480 Your hands are too cold. 346 00:22:26,690 --> 00:22:27,690 Do you feel better? 347 00:22:29,610 --> 00:22:31,760 I'm fine after waking up, 348 00:22:32,480 --> 00:22:34,280 but because of poison's lingering effects, 349 00:22:34,480 --> 00:22:36,370 sometimes I feel a bit of palpitation. 350 00:22:37,040 --> 00:22:37,960 Nothing serious. 351 00:22:39,960 --> 00:22:41,200 You shouldn't have come. 352 00:22:41,760 --> 00:22:43,330 The battlefield is so dangerous. 353 00:22:43,760 --> 00:22:44,720 No big deal. 354 00:22:45,170 --> 00:22:46,610 I've seen the battlefield before. 355 00:22:49,090 --> 00:22:53,890 But you said when I'd wake up, 356 00:22:54,850 --> 00:22:56,610 you'd ask me about my nightmare. 357 00:22:58,170 --> 00:22:59,000 You heard it. 358 00:23:02,690 --> 00:23:06,890 I heard what you said to my father. 359 00:23:08,960 --> 00:23:10,650 So you woke up then? 360 00:23:11,800 --> 00:23:15,610 I could hear but couldn't speak. 361 00:23:17,200 --> 00:23:18,520 For this question, 362 00:23:20,170 --> 00:23:21,720 my biggest nightmare is that 363 00:23:23,720 --> 00:23:25,170 you're about to risk your life, 364 00:23:26,170 --> 00:23:27,410 but I can't wake up, 365 00:23:28,370 --> 00:23:29,480 accompany you, 366 00:23:30,370 --> 00:23:31,570 or speak. 367 00:23:35,850 --> 00:23:37,170 When I first saw you, 368 00:23:37,480 --> 00:23:38,330 I wanted to say 369 00:23:39,480 --> 00:23:41,440 the North Expedition was my duty. 370 00:23:42,760 --> 00:23:44,280 So when you were unconscious, 371 00:23:47,480 --> 00:23:48,690 my heart was broken. 372 00:23:51,930 --> 00:23:53,440 I was the same for fear that 373 00:23:54,440 --> 00:23:56,000 you'd not return. 374 00:24:11,520 --> 00:24:15,440 I don't want you to cry anymore. 375 00:24:17,520 --> 00:24:19,000 It's your fault. 376 00:24:19,370 --> 00:24:20,930 Why did you go to such a dangerous place? 377 00:24:24,440 --> 00:24:26,800 Well, I was wrong. 378 00:24:32,370 --> 00:24:35,650 I'll be happy as long as you're safe. 379 00:24:58,100 --> 00:25:00,460 [Hengshan Mansion] 380 00:25:00,760 --> 00:25:01,570 What? 381 00:25:02,090 --> 00:25:03,280 His Majesty woke up 382 00:25:03,570 --> 00:25:04,570 and Gigi was defeated? 383 00:25:04,960 --> 00:25:05,800 Duke, calm down. 384 00:25:06,280 --> 00:25:07,610 His Majesty did wake up, 385 00:25:07,960 --> 00:25:09,040 and Huna killed Gigi. 386 00:25:09,440 --> 00:25:10,090 Haer Tribe is 387 00:25:10,280 --> 00:25:11,690 under the control of Queen Huna. 388 00:25:14,570 --> 00:25:15,440 Piss off. 389 00:25:20,370 --> 00:25:21,690 How come? 390 00:25:22,240 --> 00:25:24,170 I haven't even set off. 391 00:25:25,040 --> 00:25:25,850 Duke, come on. 392 00:25:32,480 --> 00:25:34,960 Though Gigi was defeated, 393 00:25:35,440 --> 00:25:36,800 fortunately, 394 00:25:36,890 --> 00:25:39,650 there isn't much damage to you. 395 00:25:40,610 --> 00:25:43,610 I lost an excellent opportunity. 396 00:25:44,000 --> 00:25:45,330 With your tactics, 397 00:25:45,890 --> 00:25:47,960 you're sure to find a better chance later. 398 00:25:48,760 --> 00:25:51,200 I was updated about the situation, 399 00:25:51,800 --> 00:25:54,240 and had one concern. 400 00:25:55,090 --> 00:25:55,850 What? 401 00:25:57,370 --> 00:25:58,410 Gigi was killed. 402 00:25:59,040 --> 00:26:00,960 Where's the emissary Baru 403 00:26:01,280 --> 00:26:03,760 who contacted him? 404 00:26:26,650 --> 00:26:27,520 Who are you? 405 00:26:29,130 --> 00:26:30,090 Where is this place? 406 00:26:30,480 --> 00:26:31,610 Do you know who I am? 407 00:26:33,930 --> 00:26:34,610 It seems 408 00:26:35,480 --> 00:26:37,200 you don't know the situation. 409 00:26:37,930 --> 00:26:41,040 Is it time for you to ask questions? 410 00:26:42,610 --> 00:26:43,280 Jinming. 411 00:26:46,650 --> 00:26:48,799 What is your relationship 412 00:26:48,800 --> 00:26:49,850 with Hengshan Duke? 413 00:26:52,480 --> 00:26:53,690 What? 414 00:26:54,410 --> 00:26:55,800 I don't know. 415 00:26:56,520 --> 00:26:57,610 Don't know? 416 00:26:58,440 --> 00:27:00,000 I have ways to make you speak. 417 00:27:01,760 --> 00:27:03,760 - As a man from the North, - A man from the North, 418 00:27:03,890 --> 00:27:05,520 - I'm always unyielding. - Unyielding. 419 00:27:05,890 --> 00:27:07,610 No matter what evil tricks you play, 420 00:27:07,960 --> 00:27:09,440 I, Baru, won't confess. 421 00:27:09,800 --> 00:27:11,330 Yes, I know nothing. 422 00:27:17,930 --> 00:27:18,890 Where's your needle? 423 00:27:19,690 --> 00:27:20,330 What needle? 424 00:27:20,480 --> 00:27:22,519 The one you used to poke me. 425 00:27:22,520 --> 00:27:24,240 What are you two men whispering about? 426 00:27:24,520 --> 00:27:25,721 Don't you interrogate me? 427 00:27:26,240 --> 00:27:27,239 Let me repeat it. 428 00:27:27,240 --> 00:27:27,999 Mind your words. 429 00:27:28,000 --> 00:27:28,850 As a Northern man, 430 00:27:28,960 --> 00:27:30,200 I will never submit... 431 00:27:35,570 --> 00:27:37,650 Just take my life. 432 00:27:38,200 --> 00:27:39,610 Can you stop using evil tricks? 433 00:27:40,200 --> 00:27:40,850 Don't come close. 434 00:27:41,200 --> 00:27:41,850 Stay back. 435 00:27:42,370 --> 00:27:43,130 Go back! 436 00:27:44,520 --> 00:27:46,170 I'll shout out. 437 00:27:53,960 --> 00:27:54,800 Aunt, 438 00:27:55,130 --> 00:27:57,720 the news I got this time is true. 439 00:27:58,760 --> 00:27:59,610 Xinzhu, 440 00:28:00,760 --> 00:28:02,280 there you go. 441 00:28:02,850 --> 00:28:04,519 You were punished for gossiping 442 00:28:04,520 --> 00:28:06,040 about Jinming and Her Highness's 443 00:28:06,440 --> 00:28:07,850 affair a while ago. 444 00:28:07,930 --> 00:28:09,650 How come you have no memory? 445 00:28:10,240 --> 00:28:12,410 Why're you still talking about nonsense? 446 00:28:13,440 --> 00:28:16,240 Aunt, this time it's true. 447 00:28:16,480 --> 00:28:19,040 Her Highness has not been here for long. 448 00:28:19,480 --> 00:28:21,040 Who knows what she's plotting? 449 00:28:21,800 --> 00:28:23,240 Her Highness's nowhere to be found 450 00:28:23,330 --> 00:28:25,240 for I told her to pray 451 00:28:25,280 --> 00:28:26,689 for His Majesty in seclusion. 452 00:28:26,690 --> 00:28:27,720 Got it? 453 00:28:30,170 --> 00:28:31,370 Aunt. 454 00:28:32,610 --> 00:28:33,800 Aunt. 455 00:28:34,690 --> 00:28:35,960 Take it as a tour out. 456 00:28:36,410 --> 00:28:37,850 Let me accompany you. 457 00:28:41,280 --> 00:28:42,129 Min, 458 00:28:42,130 --> 00:28:43,800 help me persuade Aunt. 459 00:28:45,240 --> 00:28:47,130 Well, she is beautiful. 460 00:28:47,370 --> 00:28:49,760 And she is right. 461 00:28:49,850 --> 00:28:51,370 Alright, cut the crap. 462 00:28:54,090 --> 00:28:57,440 Well, this time I believe you. 463 00:28:58,090 --> 00:28:59,130 But let me tell you, 464 00:28:59,610 --> 00:29:02,000 if Her Highness stays in the court, 465 00:29:02,850 --> 00:29:03,930 I'll fix you up. 466 00:29:04,650 --> 00:29:06,280 Yes, Aunt. 467 00:29:07,090 --> 00:29:09,330 Ask Her Highness out. 468 00:29:10,090 --> 00:29:11,090 Madam, 469 00:29:11,690 --> 00:29:12,519 Queen Mother 470 00:29:12,520 --> 00:29:13,519 asked Her Highness 471 00:29:13,520 --> 00:29:14,650 to pray for half a month. 472 00:29:15,410 --> 00:29:16,720 There're a few days left. 473 00:29:17,240 --> 00:29:18,170 Yeah, that's it. 474 00:29:18,440 --> 00:29:20,890 It's better to pray from beginning to end. 475 00:29:22,130 --> 00:29:23,690 Xinzhu, you see. 476 00:29:24,000 --> 00:29:25,200 Isn't it outrageous? 477 00:29:26,240 --> 00:29:27,720 Aunt, you know, 478 00:29:28,040 --> 00:29:29,760 The reports of victory keep pouring in. 479 00:29:30,040 --> 00:29:31,930 We just await His Majesty's return. 480 00:29:32,370 --> 00:29:34,890 It seems the pray is finished. 481 00:29:35,330 --> 00:29:37,610 If Her Highness can't see us, 482 00:29:37,890 --> 00:29:39,720 it's the same for us to visit her. 483 00:29:39,960 --> 00:29:43,200 M-Madam, it's still uncomfortable. 484 00:29:43,890 --> 00:29:45,130 Yeah, forgive us. 485 00:29:45,536 --> 00:29:46,569 The half-month term is fixed, 486 00:29:46,570 --> 00:29:47,850 so she must pray till the end. 487 00:29:49,760 --> 00:29:51,090 Ms. Tao, what do you want to eat? 488 00:29:51,800 --> 00:29:53,649 Let Baodao take you to the kitchen. 489 00:29:53,650 --> 00:29:54,930 Great, I... 490 00:29:57,370 --> 00:29:58,930 Maybe next time. 491 00:30:01,690 --> 00:30:04,370 You stop us from seeing Her Highness. 492 00:30:04,570 --> 00:30:07,170 Is there something wrong? 493 00:30:08,090 --> 00:30:09,200 Aunt, what do you think? 494 00:30:13,570 --> 00:30:14,799 Queen Mother, please don't. 495 00:30:14,800 --> 00:30:15,610 Queen Mother. 496 00:30:16,960 --> 00:30:20,090 You two are quite strange today, 497 00:30:20,370 --> 00:30:21,440 not only stopping us, 498 00:30:21,850 --> 00:30:22,719 but also being evasive 499 00:30:22,720 --> 00:30:24,610 with eyes darting around. 500 00:30:25,960 --> 00:30:28,170 I'm sure to get in for a look. 501 00:30:28,890 --> 00:30:29,440 Step aside. 502 00:30:30,520 --> 00:30:31,689 - Queen Mother. - Queen Mother. 503 00:30:31,690 --> 00:30:32,649 You can't go in. 504 00:30:32,650 --> 00:30:33,409 Queen Mother, don't. 505 00:30:33,410 --> 00:30:34,090 Queen Mother. 506 00:30:34,570 --> 00:30:35,850 - Queen Mother. - Queen Mother. 507 00:30:37,440 --> 00:30:40,650 Empress, I'm here to see you. 508 00:30:41,690 --> 00:30:42,570 Where are you? 509 00:30:52,930 --> 00:30:53,960 Aunt, 510 00:30:54,480 --> 00:30:56,280 I didn't lie to you. 511 00:30:56,690 --> 00:30:58,610 Xu Yu isn't here. 512 00:31:01,410 --> 00:31:02,130 Madam, 513 00:31:09,850 --> 00:31:11,800 you called me by name. 514 00:31:12,040 --> 00:31:13,760 Isn't it a breach of etiquette? 515 00:31:16,040 --> 00:31:16,930 Queen Mother. 516 00:31:17,823 --> 00:31:18,440 Empress, 517 00:31:19,090 --> 00:31:20,650 I'm here to visit you. 518 00:31:21,440 --> 00:31:22,370 If nothing else, 519 00:31:23,240 --> 00:31:24,330 go on reading your book. 520 00:31:29,130 --> 00:31:29,850 Let's go back. 521 00:31:39,650 --> 00:31:40,199 Your Highness, 522 00:31:40,200 --> 00:31:41,330 when are you back? 523 00:31:41,520 --> 00:31:42,610 We're frightened. 524 00:31:43,130 --> 00:31:44,169 Yes, Your Highness. 525 00:31:44,170 --> 00:31:45,240 When are you back? 526 00:31:45,890 --> 00:31:46,760 I... 527 00:31:51,170 --> 00:31:53,330 Are you sure not to go back with me? 528 00:31:54,760 --> 00:31:56,279 I came to lead the army. 529 00:31:56,280 --> 00:31:57,330 Though back, 530 00:31:57,570 --> 00:31:59,240 I've to go with the entire army. 531 00:31:59,650 --> 00:32:00,440 Moreover, 532 00:32:01,090 --> 00:32:02,890 there is some unfinished business here. 533 00:32:03,800 --> 00:32:06,850 Does it refer to Huna? 534 00:32:07,760 --> 00:32:09,089 She still sees you 535 00:32:09,090 --> 00:32:10,280 as Dasheng's emperor. 536 00:32:10,440 --> 00:32:11,760 You need to be careful. 537 00:32:11,960 --> 00:32:13,200 Alright, I know. 538 00:32:13,410 --> 00:32:13,960 Let's go. 539 00:32:15,370 --> 00:32:16,040 Jiang Tang. 540 00:32:24,520 --> 00:32:25,240 Your Majesty. 541 00:32:25,650 --> 00:32:26,800 Without Freesia, 542 00:32:27,040 --> 00:32:28,330 how is Her Highness? 543 00:32:29,760 --> 00:32:30,760 Don't worry. 544 00:32:31,090 --> 00:32:32,039 The poison in her body 545 00:32:32,040 --> 00:32:33,330 is under control. 546 00:32:33,890 --> 00:32:35,610 As long as not taking harmful herbs, 547 00:32:36,370 --> 00:32:37,410 she'll be fine. 548 00:32:38,170 --> 00:32:39,850 I believe you, 549 00:32:40,650 --> 00:32:41,850 but I can't rest assured 550 00:32:41,890 --> 00:32:43,240 if it's not detoxified. 551 00:32:43,960 --> 00:32:45,690 You stay here 552 00:32:46,240 --> 00:32:47,960 until you find the Freesia. 553 00:32:48,690 --> 00:32:52,000 After all, health is the top priority. 554 00:32:55,690 --> 00:32:56,570 Yes, Your Majesty. 555 00:33:01,570 --> 00:33:04,520 You do care about my health. 556 00:33:05,240 --> 00:33:06,170 Of course. 557 00:33:06,890 --> 00:33:07,520 Yu, 558 00:33:07,850 --> 00:33:10,410 Your health is my top priority. 559 00:33:11,480 --> 00:33:12,569 What worries you more, 560 00:33:12,570 --> 00:33:15,200 me or my health? 561 00:33:16,570 --> 00:33:18,330 Aren't they the same? 562 00:33:21,890 --> 00:33:23,280 Alright, I understand. 563 00:33:24,720 --> 00:33:25,410 By the way, 564 00:33:26,000 --> 00:33:27,170 since I arrived, 565 00:33:27,280 --> 00:33:28,534 I haven't asked you about 566 00:33:28,644 --> 00:33:29,759 the meteorolite black crystal. 567 00:33:29,760 --> 00:33:30,330 Don't worry. 568 00:33:30,760 --> 00:33:31,690 I'll bring it back. 569 00:34:02,170 --> 00:34:04,200 Your Majesty, this is my promise. 570 00:34:25,880 --> 00:34:27,920 Welcome back, Your Majesty. 571 00:34:57,740 --> 00:34:59,860 [Yongxi Palace] 572 00:35:00,090 --> 00:35:00,800 Your Majesty, 573 00:35:02,920 --> 00:35:04,360 you finally returned. 574 00:35:07,450 --> 00:35:08,970 Let me take a good look. 575 00:35:10,490 --> 00:35:12,490 You worry me so much. 576 00:35:14,320 --> 00:35:15,720 Let me take a good look. 577 00:35:16,450 --> 00:35:17,090 Mother, 578 00:35:17,490 --> 00:35:18,200 I'm fine. 579 00:35:18,570 --> 00:35:19,610 Come on, 580 00:35:21,090 --> 00:35:23,490 take off the heavy armor 581 00:35:23,610 --> 00:35:26,360 so I can see if you're injured. 582 00:35:27,530 --> 00:35:28,050 Mother, 583 00:35:28,690 --> 00:35:29,650 it's not appropriate. 584 00:35:30,490 --> 00:35:31,450 Why not? 585 00:35:32,170 --> 00:35:32,760 Because... 586 00:35:40,450 --> 00:35:41,840 They're your wife and concubines. 587 00:35:42,320 --> 00:35:43,650 Nothing inappropriate. 588 00:35:43,840 --> 00:35:44,200 Do it. 589 00:35:45,090 --> 00:35:47,720 Oh my, your hands 590 00:35:48,170 --> 00:35:50,280 are so black and rough. 591 00:35:50,970 --> 00:35:53,200 It breaks my heart. 592 00:35:53,450 --> 00:35:54,050 Mother, 593 00:35:54,490 --> 00:35:56,130 it's not a big deal. 594 00:35:56,690 --> 00:35:58,090 If you see how 595 00:35:58,450 --> 00:36:00,919 Xu's troops fought on the battlefield, 596 00:36:00,920 --> 00:36:01,690 you won't think 597 00:36:02,170 --> 00:36:05,090 I'm suffering or tired at all. 598 00:36:05,360 --> 00:36:08,450 Didn't Xu's soldiers protect you well? 599 00:36:08,720 --> 00:36:09,690 Of course, they did. 600 00:36:10,400 --> 00:36:11,490 They not only protected me, 601 00:36:11,650 --> 00:36:12,759 but also protected Jing'an 602 00:36:12,760 --> 00:36:14,050 and the entire country. 603 00:36:14,360 --> 00:36:15,760 You went on the North Expedition, 604 00:36:15,970 --> 00:36:17,050 shaking the world with might. 605 00:36:17,650 --> 00:36:18,839 Xu's Family just followed 606 00:36:18,840 --> 00:36:20,050 Your Majesty's orders, 607 00:36:20,490 --> 00:36:21,610 and did their duty. 608 00:36:22,130 --> 00:36:23,360 It was all up to Your Majesty 609 00:36:23,650 --> 00:36:25,050 to pacify the North. 610 00:36:27,090 --> 00:36:29,010 He's so ungrateful. 611 00:36:32,170 --> 00:36:33,200 Silly girl, 612 00:36:33,400 --> 00:36:34,649 You're pushing Xu Family 613 00:36:34,650 --> 00:36:36,130 in the teeth of the storm. 614 00:36:38,170 --> 00:36:40,280 Your Highness is so considerate. 615 00:36:41,200 --> 00:36:43,880 Xu's Family is creditable to fight the enemy, 616 00:36:44,400 --> 00:36:46,240 but you're the emperor and they're the subjects. 617 00:36:46,840 --> 00:36:47,920 It's their duty to 618 00:36:48,090 --> 00:36:50,360 fight enemies and protect the country. 619 00:36:51,050 --> 00:36:52,530 Almost easily turned. 620 00:36:52,880 --> 00:36:54,200 Thanks to His Majesty. 621 00:36:56,450 --> 00:36:58,690 Got it? Silly girl. 622 00:37:03,200 --> 00:37:04,570 Your Majesty, 623 00:37:07,650 --> 00:37:09,490 I couldn't sleep at night 624 00:37:09,920 --> 00:37:11,170 worrying about you. 625 00:37:12,760 --> 00:37:14,200 Thank you. 626 00:37:15,880 --> 00:37:18,200 But you seem to radiate 627 00:37:18,360 --> 00:37:19,360 with health and vitality? 628 00:37:20,450 --> 00:37:24,240 I'm dolled up to welcome Your Majesty. 629 00:37:24,880 --> 00:37:26,530 All the concubines have been 630 00:37:26,650 --> 00:37:29,490 praying for you and soldiers. 631 00:37:29,760 --> 00:37:31,609 It's a pity we can't 632 00:37:31,610 --> 00:37:33,010 fight enemies for you. 633 00:37:33,650 --> 00:37:35,570 Now you returned triumphantly. 634 00:37:35,760 --> 00:37:38,009 We're too happy 635 00:37:38,010 --> 00:37:39,400 to congratulate you. 636 00:37:41,840 --> 00:37:43,720 Your Majesty, thank you. 637 00:37:44,244 --> 00:37:45,320 Your Majesty, thank you. 638 00:37:46,200 --> 00:37:47,760 Thank you all. 639 00:37:50,010 --> 00:37:50,880 Your Majesty, 640 00:37:51,240 --> 00:37:54,840 I've a lot to talk to you about privately. 641 00:38:00,570 --> 00:38:01,970 Why are you here alone? 642 00:38:04,970 --> 00:38:07,880 Didn't you want to talk with her in private? 643 00:38:09,090 --> 00:38:11,360 I tried my best to sneak out for you. 644 00:38:11,450 --> 00:38:13,280 But you reminded me that 645 00:38:14,280 --> 00:38:16,920 Xu Family deserves a great reward. 646 00:38:18,240 --> 00:38:19,200 Not only that, 647 00:38:19,450 --> 00:38:21,530 but I've also prepared a surprise for you. 648 00:38:34,280 --> 00:38:37,010 This is the meteorolite black crystal 649 00:38:37,320 --> 00:38:38,400 I found in the North. 650 00:38:55,400 --> 00:38:59,450 Yu, I miss you very much. 651 00:39:01,800 --> 00:39:03,130 Who's your Yu? 652 00:39:03,840 --> 00:39:06,650 I'm your beloved Emperor. 653 00:39:08,090 --> 00:39:09,010 Whether you're Yu 654 00:39:09,570 --> 00:39:10,610 or my beloved Emperor, 655 00:39:12,570 --> 00:39:13,610 you're mine. 656 00:39:17,050 --> 00:39:18,690 I thought about it for long when back. 657 00:39:19,920 --> 00:39:22,720 Yu, you had grievances with me 658 00:39:23,570 --> 00:39:25,050 in the North, right? 659 00:39:26,840 --> 00:39:30,280 How dare I? 660 00:39:30,970 --> 00:39:32,320 When we said goodbye, 661 00:39:33,280 --> 00:39:34,450 I felt something was wrong 662 00:39:35,320 --> 00:39:36,800 but I couldn't tell. 663 00:39:37,360 --> 00:39:38,800 Later I realized that 664 00:39:39,570 --> 00:39:42,320 you may have misunderstood me 665 00:39:42,570 --> 00:39:43,970 for rushing to the North 666 00:39:44,490 --> 00:39:46,400 for fear of my poor health. 667 00:39:53,280 --> 00:39:54,800 Not knowing since when, 668 00:39:55,840 --> 00:39:57,050 I've never thought 669 00:39:57,880 --> 00:39:59,400 of telling yours from mine. 670 00:40:04,360 --> 00:40:06,610 Now if we give the crystal to the diviner, 671 00:40:07,280 --> 00:40:09,170 we'll get back on track. 672 00:40:10,570 --> 00:40:13,490 Then you'll know my true heart. 673 00:40:15,400 --> 00:40:19,010 But I don't like how we were before. 674 00:40:21,760 --> 00:40:25,200 I know I ignored you in the past, 675 00:40:27,360 --> 00:40:28,760 but I'll never do that again. 676 00:40:31,050 --> 00:40:32,570 Since the crystal has magical power, 677 00:40:34,240 --> 00:40:36,360 I swear by it today that 678 00:40:37,360 --> 00:40:39,171 we'll be together till death do us part, 679 00:40:39,762 --> 00:40:41,048 and never doubt each other, 680 00:40:41,530 --> 00:40:42,320 otherwise... 681 00:40:46,050 --> 00:40:46,970 As husband and wife, 682 00:40:48,090 --> 00:40:50,880 we never doubt or separate from each other. 683 00:41:19,570 --> 00:41:22,059 ♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫ 684 00:41:22,060 --> 00:41:24,889 ♫ Lend me a little tacit understanding so I can be very happy ♫ 685 00:41:24,890 --> 00:41:28,710 ♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫ 686 00:41:30,000 --> 00:41:30,639 ♫ Don't worry ♫ 687 00:41:30,640 --> 00:41:33,489 ♫ There are many storms in this world, I will give you a small piece of sunshine ♫ 688 00:41:33,490 --> 00:41:36,179 ♫ There are many suspicions in the future, I will never give up on you ♫ 689 00:41:36,180 --> 00:41:38,639 ♫ During our lifetime, there are so many things out of reach ♫ 690 00:41:38,640 --> 00:41:41,109 ♫ But our love is always the same ♫ 691 00:41:41,110 --> 00:41:44,449 ♫ My love has gone through so many tests ♫ 692 00:41:44,450 --> 00:41:47,349 ♫ It's so close but I'm not sure about it ♫ 693 00:41:47,350 --> 00:41:50,089 ♫ Fortunately the first time it appeared ♫ 694 00:41:50,090 --> 00:41:52,379 ♫ It has been detected by you (me) ♫ 695 00:41:52,380 --> 00:41:55,779 ♫ Please don't complain about my dullness ♫ 696 00:41:55,780 --> 00:41:58,579 ♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫ 697 00:41:58,580 --> 00:42:01,369 ♫ Let our past experiences become red threads ♫ 698 00:42:01,370 --> 00:42:03,660 ♫ Bring you and me together ♫ 699 00:42:03,850 --> 00:42:06,699 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 700 00:42:06,700 --> 00:42:09,339 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 701 00:42:09,340 --> 00:42:12,619 ♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫ 702 00:42:12,620 --> 00:42:14,960 ♫ We won't separate for four seasons ♫ 703 00:42:14,970 --> 00:42:18,009 ♫ Steal the tacit understanding of marriage in five elements ♫ 704 00:42:18,010 --> 00:42:20,799 ♫ You're the one and only in six realms ♫ 705 00:42:20,800 --> 00:42:24,740 ♫ When I'm seventy years old and meet you ♫ 706 00:42:24,870 --> 00:42:26,579 ♫ I'll still feel flipped like we were young ♫ 707 00:42:26,580 --> 00:42:29,279 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 708 00:42:29,280 --> 00:42:31,909 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 709 00:42:31,910 --> 00:42:35,219 ♫ You are the only one I want among all the treasures around the world ♫ 710 00:42:35,220 --> 00:42:37,510 ♫ I want to spend my life with you ♫ 711 00:42:37,570 --> 00:42:47,420 ♫ La la la la la la la la la la ♫ 712 00:42:47,790 --> 00:42:51,010 ♫ La la la la ♫ 44284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.